All language subtitles for Gigantes.S01E03.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,910 --> 00:00:47,410 Ya está, vámonos. 2 00:00:48,500 --> 00:00:49,580 Espera. 3 00:01:25,290 --> 00:01:27,370 Hay un puente más adelante, ten cuidado. 4 00:01:27,540 --> 00:01:29,700 ¿Cómo mierda conoces estos caminos? 5 00:01:30,790 --> 00:01:32,120 Crecí aquí. 6 00:01:48,660 --> 00:01:52,250 Lleva una semana y aún sale pus. Tendrías que ir a vértelo. 7 00:01:52,410 --> 00:01:55,620 -O llamar a Núñez. -No. 8 00:01:55,790 --> 00:01:58,120 Está un poco infectado, pero no es nada. 9 00:02:02,080 --> 00:02:04,700 Dice la niña que no la dejas salir el sábado. 10 00:02:04,870 --> 00:02:08,660 -Está castigada. -Eso dice. ¿Qué ha hecho? 11 00:02:10,250 --> 00:02:11,620 No tiene respeto. 12 00:02:13,370 --> 00:02:15,750 Tienes que aflojar un poquito, Sol. 13 00:02:16,080 --> 00:02:18,000 Solo es una cría. 14 00:02:19,290 --> 00:02:20,950 Está castigada y ya está. 15 00:02:38,330 --> 00:02:40,000 ¿Qué va a pasar ahora con Daniel? 16 00:02:42,250 --> 00:02:43,950 Todavía es pronto, no sé. 17 00:02:55,040 --> 00:02:57,450 Dejamos la mugre atrás hace años, Tomás. 18 00:02:58,750 --> 00:03:01,080 No quiero que vuelva a meterse en casa. 19 00:03:40,500 --> 00:03:42,950 Creo que lo voy a tirar todo a tomar por culo. 20 00:03:44,370 --> 00:03:47,500 Me parece bien. Llama a alguien y que se lo lleven. 21 00:03:58,410 --> 00:03:59,700 ¿Y luego qué? 22 00:04:00,870 --> 00:04:03,620 Mira, Daniel. Ya no soy un crío, ¿vale? 23 00:04:03,790 --> 00:04:07,450 Así que déjame tranquilo con esa mierda, estoy bien así. 24 00:04:07,620 --> 00:04:10,700 Ya, jugándote la vida por cuatro perras. 25 00:04:10,870 --> 00:04:13,580 ¡Vete al carajo! ¿No te ha dado Tomás tu pasta? 26 00:04:13,750 --> 00:04:17,410 Pues gástatela en putas y en lo que te dé la gana. Pero a mí déjame en paz. 27 00:04:20,500 --> 00:04:24,200 ¿Y tú qué vas a hacer con la tuya? Ya sabes que también te la guarda. 28 00:04:24,370 --> 00:04:26,540 Yo paso de toda esa mierda, prefiero... 29 00:04:26,700 --> 00:04:30,580 Tú no prefieres nada, Clemen. Tú vives de las putas migajas. 30 00:04:31,660 --> 00:04:35,660 Y yo te quiero a mi lado, comiendo del cocido, como antes. 31 00:04:39,120 --> 00:04:40,370 Déjame pasar. 32 00:04:41,580 --> 00:04:44,700 Todavía no se te ha curado el párpado y no quiero dejarte ciego. 33 00:04:47,790 --> 00:04:51,290 ¿Pero tú no entiendes o qué te pasa? Ahora el negocio es de Tomás. 34 00:04:51,450 --> 00:04:54,040 Padre ha muerto. Por viejo y por cabrón. 35 00:04:54,200 --> 00:04:57,370 Yo estoy bien así, lo que tú hagas es tu problema. 36 00:04:59,160 --> 00:05:03,250 Me gusta tu rencor, hermano. Eso es muy bueno para lo nuestro. 37 00:05:05,290 --> 00:05:07,200 Eres gilipollas. ¡Quita! 38 00:05:28,620 --> 00:05:30,080 ¿Aquí se puede hablar? 39 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 Esos solo miran las papeletas y las teles. 40 00:05:34,410 --> 00:05:36,750 Y la mitad no saben decir ni hola en cristiano. 41 00:05:39,290 --> 00:05:41,540 He estado mirando lo que me pediste. 42 00:05:41,700 --> 00:05:44,450 Bueno, necesito más información, pero, 43 00:05:44,620 --> 00:05:47,290 por lo que he podido averiguar, se trata de un abogado, 44 00:05:47,450 --> 00:05:51,040 un tal Iriarte, el que maneja el dinero de tu hermano. 45 00:05:51,200 --> 00:05:53,160 ¿Se le puede meter mano? 46 00:05:53,330 --> 00:05:56,250 Difícil mientras el dinero esté en movimiento. 47 00:05:57,410 --> 00:06:01,580 La clave de ese dinero es la velocidad a la que lo mueven de un sitio a otro. 48 00:06:01,750 --> 00:06:03,450 Es como un ratón de esos que... 49 00:06:03,620 --> 00:06:07,540 no paran de dar vueltas en una jaula, se mueve constantemente. 50 00:06:07,700 --> 00:06:10,120 Para cuando se localiza, ya está en otra parte. 51 00:06:11,620 --> 00:06:13,160 Entonces no hay nada que hacer. 52 00:06:14,620 --> 00:06:18,330 No, mientras el ratón no se esté quieto. 53 00:06:29,500 --> 00:06:30,870 Dos por ciento. 54 00:06:32,040 --> 00:06:35,040 Otros trabajan por el cinco o el seis. 55 00:06:35,200 --> 00:06:38,040 Hasta el diez te clavan algunos, yo solo un dos. 56 00:06:38,750 --> 00:06:41,540 Puedo moverte el dinero durante años 57 00:06:41,700 --> 00:06:43,910 sin que nadie sepa dónde está. 58 00:06:46,160 --> 00:06:48,950 No voy de listo, ni hablo de más. 59 00:06:49,120 --> 00:06:51,910 Por eso sigo aquí fuera envejeciendo con mi esposa. 60 00:06:53,000 --> 00:06:56,870 Soy un profesional, leal... al dinero. 61 00:06:57,950 --> 00:07:01,870 Y a mi mujer, sigo enamorado de ella después de 26 años. 62 00:07:03,040 --> 00:07:05,790 Vemos la tele, paseamos juntos cuando hace sol... 63 00:07:08,040 --> 00:07:10,120 Y todo el mundo conoce mi dirección, 64 00:07:10,290 --> 00:07:12,250 la misma desde hace 22 años. 65 00:07:12,410 --> 00:07:14,580 ¿Tú conoces a mucha gente así? 66 00:07:17,040 --> 00:07:20,620 Pues eso es un hombre de fiar, uno que se viste por los pies. 67 00:07:20,790 --> 00:07:24,660 Ah, otra cosa. Si vamos a trabajar juntos, me llamarás Felipe. 68 00:07:25,750 --> 00:07:29,750 No me gustan los apodos ni esas hostias, no me parecen graciosos a mi edad. 69 00:07:30,500 --> 00:07:32,250 Eso también me lo he ganado. 70 00:07:33,450 --> 00:07:35,910 "Felipe" solo, ya. 71 00:07:36,080 --> 00:07:38,700 Entonces tú a mí me llamarás solo Daniel. 72 00:07:39,910 --> 00:07:42,500 Aunque hay una cosa que tienes que saber, Felipe. 73 00:07:43,700 --> 00:07:45,000 Si me jodes... 74 00:07:46,000 --> 00:07:47,370 No te molestes. 75 00:07:48,660 --> 00:07:50,540 Sé quién eres, Guerrero. 76 00:07:51,910 --> 00:07:54,160 Pero hace mucho que nadie me amenaza. 77 00:07:54,330 --> 00:07:56,250 Ni puñetera falta que hace. 78 00:07:59,540 --> 00:08:01,660 Iriarte mueve el dinero en paraísos fiscales 79 00:08:01,830 --> 00:08:04,290 a través de redes de sociedades interpuestas, 80 00:08:04,450 --> 00:08:07,410 por medio de transferencias electrónicas o entre corresponsales. 81 00:08:07,580 --> 00:08:10,040 ¿Hay constancia de su relación con Tomás Guerrero? 82 00:08:11,750 --> 00:08:15,160 -¿Además de esto, quiere decir? -Sí, por supuesto. 83 00:08:16,620 --> 00:08:19,750 Varias transacciones a través de una SL a nombre de la mujer de Guerrero, 84 00:08:19,910 --> 00:08:21,580 Sol Romero. 85 00:08:21,750 --> 00:08:25,080 La sociedad estuvo a su nombre hasta hace dos años. 86 00:08:25,250 --> 00:08:27,080 ¿Obras de arte? 87 00:08:27,250 --> 00:08:29,620 Material para implantes dentales. 88 00:08:29,870 --> 00:08:33,370 Acero sueco importado a través de una empresa intermediaria italiana. 89 00:08:37,410 --> 00:08:40,120 Creemos que la muerte del padre traerá consecuencias. 90 00:08:40,290 --> 00:08:43,330 También la salida de prisión del hermano mayor, Daniel Guerrero. 91 00:08:43,500 --> 00:08:47,160 Es más que probable que haya algún movimiento. Habría que controlarlo. 92 00:08:48,370 --> 00:08:51,160 Es el momento de estar encima, señoría. 93 00:08:51,330 --> 00:08:54,500 Necesitamos una orden para pinchar los teléfonos de Tomás Guerrero 94 00:08:54,660 --> 00:08:56,410 y del bufete de Iriarte. 95 00:08:58,910 --> 00:09:02,080 Lo estudiaré. Aunque le adelanto que no veo gran cosa. 96 00:09:02,250 --> 00:09:05,250 -Yo creo, señoría, que... -Mi trabajo es estar seguro. 97 00:09:06,870 --> 00:09:08,450 Le diré algo en un par de días. 98 00:09:09,540 --> 00:09:10,950 Gracias, señoría. 99 00:09:44,750 --> 00:09:46,330 Han cortado la luz. 100 00:09:48,160 --> 00:09:50,370 -¿Ese cacharro es tuyo? -¿A que mola? 101 00:09:50,540 --> 00:09:53,000 Claro, discreto. De puta madre. 102 00:09:53,160 --> 00:09:55,250 Tú también tienes un pedazo de carro, ¿no? 103 00:09:55,410 --> 00:09:58,830 Y yo tengo un negocio detrás. Tú no tienes nada, solo das el cante. 104 00:10:03,870 --> 00:10:06,410 ¿Y la herencia de padre? ¿Eso no es nada? 105 00:10:06,580 --> 00:10:09,500 Ten cuidado, no llames la atención. Solo te digo eso. 106 00:10:09,660 --> 00:10:11,580 Toma, lo de Clemente. 107 00:10:19,200 --> 00:10:20,700 -¿Quieres? -No. 108 00:10:28,410 --> 00:10:29,790 Esto es una mierda. 109 00:10:31,160 --> 00:10:32,410 Esperaba ver a Clemente. 110 00:10:34,700 --> 00:10:36,620 Clemente no quiere verte. 111 00:10:36,790 --> 00:10:38,950 Y además, yo quería visitar este sitio. 112 00:10:39,500 --> 00:10:42,370 -Apesta. -Huele como padre. 113 00:10:42,540 --> 00:10:43,410 Pues eso. 114 00:10:52,160 --> 00:10:54,500 Has dejado que todo esto se pudra, Tomás. 115 00:10:55,750 --> 00:10:58,080 Eso a él no le gustaría. 116 00:10:58,250 --> 00:11:02,000 He creado riqueza para todos, posición. 117 00:11:02,450 --> 00:11:03,830 Y todo solo. 118 00:11:05,910 --> 00:11:10,080 Es verdad, Clemente no quiere saber nada de mí. Solo darse de hostias. 119 00:11:10,250 --> 00:11:14,410 Pues allá él, es mayorcito. Yo ya no soy responsable. 120 00:11:16,290 --> 00:11:19,040 No me pareció que fueran las cosas así donde los Chitos. 121 00:11:19,200 --> 00:11:20,700 Había muerto padre. 122 00:11:21,620 --> 00:11:23,660 Ese día teníamos que ser una familia. 123 00:11:23,830 --> 00:11:26,660 Ya, ese día. 124 00:11:28,580 --> 00:11:31,160 Oye, me ha gustado eso de pegarle fuego a los Chitos. 125 00:11:31,330 --> 00:11:34,040 No me lo esperaba de ti. ¡Con dos cojones! 126 00:11:42,200 --> 00:11:45,290 -¿Cuánta "farlopa" cortamos aquí? -No, 127 00:11:45,450 --> 00:11:48,830 -yo nunca corté la droga. -Es verdad, tú estudiabas. 128 00:11:50,160 --> 00:11:54,000 Las hostias me las llevaba yo. O los latigazos con el cinto. 129 00:11:54,160 --> 00:11:57,200 Todos tuvimos nuestra ración, Daniel. Todos. 130 00:12:00,000 --> 00:12:01,120 Sí. 131 00:12:02,910 --> 00:12:05,580 Yo movía la mierda de padre. Clemente, los chicos y yo 132 00:12:05,750 --> 00:12:08,700 nos enfrentamos a los putos gitanos hasta que los echamos. 133 00:12:08,870 --> 00:12:11,250 Incluso mamá le plantó cara al viejo alguna vez, pero tú... 134 00:12:11,410 --> 00:12:15,450 Yo aguanté. Y durante años fui solo yo. 135 00:12:15,620 --> 00:12:16,790 Solo yo. 136 00:12:18,080 --> 00:12:19,200 Mírate, 137 00:12:20,290 --> 00:12:23,160 vuelves a este sitio de mierda pidiendo explicaciones. 138 00:12:25,870 --> 00:12:28,910 La vida no es el patio de la cárcel, Daniel. 139 00:12:29,080 --> 00:12:31,620 Tú la cagaste, yo resistí. 140 00:12:35,040 --> 00:12:36,040 Cuidado, Tomás. 141 00:12:37,160 --> 00:12:41,200 Has crecido, pero no lo suficiente. Y yo sigo siendo tu hermano mayor. 142 00:12:41,370 --> 00:12:43,540 Y yo te quiero a mi lado, Daniel. 143 00:12:49,250 --> 00:12:51,950 ¿Te has pensado lo de controlar el sur? 144 00:12:52,120 --> 00:12:54,290 -¿Y Lobo? -No te preocupes por eso. 145 00:12:56,620 --> 00:12:58,290 Ahora me tengo que ir. 146 00:13:02,750 --> 00:13:03,910 Tomás. 147 00:13:06,040 --> 00:13:08,040 Mientras tanto, esto me lo quedo yo. 148 00:13:16,370 --> 00:13:19,330 Para el estado de la mar, la previsión que tenemos para las siguientes... 149 00:13:19,500 --> 00:13:21,450 24 horas para la zona de... 150 00:13:21,620 --> 00:13:24,040 Almería y costa sur. Tenemos vientos del este... 151 00:13:25,330 --> 00:13:27,250 ¡Hostia puta! 152 00:13:31,000 --> 00:13:33,250 ¡Me cago en mis muertos! 153 00:13:40,910 --> 00:13:42,540 No hay nada, solo está la baliza. 154 00:13:44,160 --> 00:13:46,120 -Baja otra vez. -No me queda aire. 155 00:13:46,290 --> 00:13:48,160 ¡Que bajes otra vez, hostia! 156 00:13:51,620 --> 00:13:53,950 ¡Me cago en mi puta madre! 157 00:13:54,410 --> 00:13:56,910 ¿160? ¿170? 158 00:13:57,080 --> 00:13:58,370 -¡Yo! -Parada. 159 00:13:58,540 --> 00:14:02,950 Tenemos ahora dos de pulpo y una chopitos frescos de Huelva. 160 00:14:03,120 --> 00:14:06,750 Corremos este lote. 150. 155. Parada. 161 00:14:10,500 --> 00:14:11,330 Parada. 162 00:14:11,500 --> 00:14:15,370 Tenemos aquí ahora el lote de salmonetes... 163 00:14:18,750 --> 00:14:21,330 Ha sido una buena decisión por tu parte, juez. 164 00:14:22,450 --> 00:14:24,120 Lo he comentado y consideran 165 00:14:24,290 --> 00:14:27,580 que este es el mejor momento para sacar a la luz el tema de Iriarte. 166 00:14:27,750 --> 00:14:31,040 Parece ser que el fiscal lo tiene bien atado. 167 00:14:31,200 --> 00:14:34,250 Más de uno en el partido se va a quedar con el culo al aire. 168 00:14:34,410 --> 00:14:36,790 Bueno, llueve sobre mojado. 169 00:14:36,950 --> 00:14:39,870 Se acumula tanta basura que al final ya ni huele. 170 00:14:42,500 --> 00:14:45,950 Esto a Márquez la frena en seco, ¿no? 171 00:14:46,120 --> 00:14:48,450 Sí, pero ya se acostumbrará. 172 00:14:50,500 --> 00:14:53,080 Hace tiempo que no la veo. ¿Sigue igual de seria? 173 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 E igual de obstinada también. 174 00:14:58,370 --> 00:15:00,950 Desde luego es una estupenda policía. 175 00:15:01,120 --> 00:15:03,040 Si te digo la verdad, juez, 176 00:15:03,200 --> 00:15:06,290 las cosas en el mundo se mantienen gracias a gente como ella. 177 00:15:30,830 --> 00:15:32,330 ¡El siguiente! 178 00:15:45,700 --> 00:15:48,200 Y una noticia de última hora que está recorriendo 179 00:15:48,370 --> 00:15:51,750 todas las redacciones de informativos como la pólvora. 180 00:15:51,910 --> 00:15:55,160 Agentes de la UDEF han detenido en su bufete 181 00:15:55,330 --> 00:15:58,250 al abogado Ramiro de Iriarte. 182 00:15:58,410 --> 00:16:01,910 Conectamos con nuestra compañera en el lugar de los hechos. 183 00:16:02,080 --> 00:16:03,410 Dinos, Raipane. 184 00:16:03,580 --> 00:16:06,160 Les traemos la que es sin duda la noticia del día, 185 00:16:06,330 --> 00:16:09,540 la detención del tesorero del partido Ramiro de Iriarte 186 00:16:09,700 --> 00:16:12,410 en medio de una tremenda expectación mediática. 187 00:16:12,580 --> 00:16:15,700 ...sociedades instrumentales con sedes repartidas 188 00:16:15,870 --> 00:16:19,040 -en varios paraísos fiscales... -Pon la tele. El ratón se ha parado. 189 00:16:23,200 --> 00:16:25,580 ...de su partido y sus actividades paralelas 190 00:16:25,750 --> 00:16:29,410 como presunto testaferro de diferentes grupos empresariales, 191 00:16:29,580 --> 00:16:33,330 le han colocado en el punto de mira de la Fiscalía Anticorrupción. 192 00:16:33,700 --> 00:16:37,410 Agentes de la UDEF han sacado al tesorero esposado de su despacho 193 00:16:37,580 --> 00:16:40,660 -tras un exhaustivo registro... -¿Señor Guerrero? 194 00:16:40,830 --> 00:16:43,200 -...llevado a cabo por los agentes. -El vuelo a Roma comienza el embarque. 195 00:16:43,370 --> 00:16:45,080 -Gracias. -Iriarte ha sido trasladado 196 00:16:45,250 --> 00:16:49,250 a dependencias policiales para continuar con las diligencias. 197 00:16:49,410 --> 00:16:51,700 Según fuentes consultadas por este informativo, 198 00:16:51,870 --> 00:16:55,250 Iriarte es sospechoso de malversación de fondos públicos 199 00:16:55,410 --> 00:16:58,700 -y blanqueo de capitales. -Me cago en su puta madre. 200 00:17:18,370 --> 00:17:21,200 No me digas que pasabas por aquí. Ya nadie se pasa por aquí. 201 00:17:21,660 --> 00:17:24,120 Me fío menos de vuestros teléfonos que de los míos. 202 00:17:27,910 --> 00:17:31,830 ¿A qué ha venido eso, Lucía? Había 50.000 periodistas, no me jodas. 203 00:17:32,000 --> 00:17:35,080 Vamos, Ángela. Hace tiempo que se venía escuchando el rumor. 204 00:17:35,250 --> 00:17:38,540 Ese Iriarte era un político de futuro. Y parecía honrado. 205 00:17:38,700 --> 00:17:41,620 Nos va a tener entretenidos una temporada. 206 00:17:41,790 --> 00:17:45,080 -¿Quién os ha avisado? -No pienso decírtelo. 207 00:17:46,160 --> 00:17:49,750 -¿Qué más te da? -No ha sido Anticorrupción, eso lo sé. 208 00:17:49,950 --> 00:17:51,250 No. 209 00:17:56,870 --> 00:17:59,790 Un año, llevo un año detrás de Iriarte. 210 00:18:00,870 --> 00:18:04,370 Que la UDEF lo haya detenido hoy es una putada para mí. 211 00:18:04,540 --> 00:18:07,580 Nueve o diez millones fuera del país, sin justificar. 212 00:18:07,750 --> 00:18:09,830 Puede tumbar al gobierno si sangra mucho. 213 00:18:10,000 --> 00:18:12,620 Desde luego, a su partido le va a hacer mucho daño. 214 00:18:14,290 --> 00:18:16,660 Pero ese no es el Iriarte que me interesa a mí. 215 00:18:22,950 --> 00:18:24,950 Podría decirte que me lo debes, Lucía. 216 00:18:25,120 --> 00:18:26,700 Pero no me lo vas a decir. 217 00:18:30,620 --> 00:18:32,290 Es obvio quién ha sido. 218 00:18:33,950 --> 00:18:37,660 Lo tienes mucho más cerca de lo que crees, Ángela. Te quema el culo. 219 00:18:38,790 --> 00:18:40,000 ¿La UDYCO? 220 00:18:40,910 --> 00:18:42,540 Eso ya te lo dejo a ti. 221 00:18:54,950 --> 00:18:56,790 -Buenos días. -Buenos días. 222 00:18:56,950 --> 00:18:59,660 Quiero hablar con el señor Pérez Estrada, por favor. 223 00:18:59,830 --> 00:19:01,580 ¿Tenía cita con él? 224 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Soy la madre de una compañera de clase de su hija Laura. Carmen Guerrero. 225 00:19:05,450 --> 00:19:07,910 -Dígale que es muy urgente, por favor. -Un momento. 226 00:19:10,540 --> 00:19:13,660 Pero qué parejita tenemos aquí, el moromierda este. 227 00:19:31,000 --> 00:19:32,410 ¡Moro de mierda! 228 00:19:35,790 --> 00:19:39,000 -¿Este es el móvil de Carmen? -Por supuesto que no, 229 00:19:39,160 --> 00:19:40,580 he copiado las imágenes. 230 00:19:41,120 --> 00:19:43,040 ¿Sabe su hija que las ha visto? 231 00:19:44,250 --> 00:19:45,620 ¿Las ha visto su marido? 232 00:19:45,790 --> 00:19:48,290 Por el momento, solo se las he enseñado a usted. 233 00:19:48,450 --> 00:19:50,120 ¿Por qué? 234 00:19:50,290 --> 00:19:52,660 Está claro, ¿no? La otra niña es Laura. 235 00:19:54,700 --> 00:19:56,330 Una de las chicas parece su hija, 236 00:19:56,500 --> 00:20:00,160 pero decir que la otra niña es Laura resulta... muy aventurado. 237 00:20:01,080 --> 00:20:04,040 Ya. ¿Usted sabía esto? 238 00:20:04,200 --> 00:20:06,910 ¿Qué quiere exactamente, señora? No tengo mucho tiempo. 239 00:20:08,120 --> 00:20:12,200 Vi los juguetitos en su casa. Y la bandera. 240 00:20:14,200 --> 00:20:16,450 Ese espacio es de mis hijos. 241 00:20:16,620 --> 00:20:18,750 Lo han decorado como les ha parecido más conveniente, 242 00:20:18,910 --> 00:20:22,040 son muy libres de pensar como quieran. 243 00:20:22,200 --> 00:20:24,950 De pensar y de actuar, por lo que veo. 244 00:20:26,540 --> 00:20:29,000 Le reconozco el esfuerzo, señora. 245 00:20:30,040 --> 00:20:33,910 Le debe de haber costado perfeccionar el disfraz. A primera vista engaña, 246 00:20:34,080 --> 00:20:37,790 pero al final siempre asoma lo que somos realmente. 247 00:20:38,910 --> 00:20:42,620 Quizá a su niña le provoca rechazo tener que aceptarlo, no debe de ser fácil. 248 00:20:43,700 --> 00:20:47,370 Fíjese que ahora le tengo un poco más de simpatía a Carmen. 249 00:20:47,540 --> 00:20:48,790 Pobrecilla. 250 00:20:49,870 --> 00:20:52,660 Pero me temo que sus mentiras ya no va a poder sostenerse. 251 00:20:52,830 --> 00:20:56,000 Los chicos no son como nosotros, no entienden determinadas cosas. 252 00:20:56,160 --> 00:20:57,910 No aceptan el engaño. 253 00:21:00,500 --> 00:21:02,660 ¿Ha pensado en sacar a Carmen del colegio? 254 00:21:06,830 --> 00:21:10,870 Que sepas que el disfraz es de quita y pon. 255 00:21:11,040 --> 00:21:13,290 El día que me lo quite 256 00:21:13,450 --> 00:21:15,950 te arrancaré los ojos. 257 00:23:36,370 --> 00:23:39,040 No, Carmen. Cuando se lo diga a la gente, van a flipar. 258 00:23:39,200 --> 00:23:42,620 -Pero que yo no... -¿Cómo que tú no? Tú sí, tía, tú sí. 259 00:23:42,910 --> 00:23:45,870 Tu vieja es una puta gitana. Y tú igual. 260 00:23:46,040 --> 00:23:50,160 -Joder, Laura. Por favor. -Mira, paso de todo. 261 00:23:50,330 --> 00:23:51,950 No me vuelvas a llamar. 262 00:24:23,580 --> 00:24:24,250 Cariño. 263 00:24:25,790 --> 00:24:28,120 Hola, "pa". 264 00:24:28,580 --> 00:24:29,950 ¿Estás bien? 265 00:24:32,500 --> 00:24:33,910 Carmen, ¿pasa algo? 266 00:24:36,120 --> 00:24:39,450 Es que llamas muy tarde, me había quedado dormida. 267 00:24:40,500 --> 00:24:43,450 Vaya, pensé que estarías estudiando para el examen. 268 00:24:46,290 --> 00:24:48,250 Sí, pero ya he terminado. 269 00:24:48,750 --> 00:24:51,120 Claro. Y te has enfadado con tu madre. 270 00:24:51,540 --> 00:24:53,950 No, no, no pasa nada. 271 00:25:00,830 --> 00:25:01,950 "Pa". 272 00:25:12,160 --> 00:25:15,290 Que me voy a dormir. Tráeme un regalito, ¿eh? 273 00:25:16,250 --> 00:25:18,370 Claro, como siempre. 274 00:25:18,540 --> 00:25:21,700 Descansa, te veo mañana. 275 00:25:21,870 --> 00:25:23,290 Chao. 276 00:25:41,290 --> 00:25:44,450 -¿A qué vienes aquí? -Aquí soy solo Clemen. 277 00:25:44,620 --> 00:25:47,160 Ni Guerrero ni hostias, solo yo. 278 00:25:47,330 --> 00:25:48,790 -Y se me quiere. -Ya. 279 00:25:49,250 --> 00:25:51,950 Entro el primero y salgo el último si quiero. 280 00:25:52,120 --> 00:25:55,540 Y las tías son de las que a mí me molan: 281 00:25:55,700 --> 00:25:59,450 chicas de barrio, estudiantes, peluqueras... 282 00:26:00,830 --> 00:26:03,290 ¿Has visto esas dos del fondo? 283 00:26:03,450 --> 00:26:05,040 Para ti las dos. 284 00:26:06,250 --> 00:26:09,450 Seguro que te saben a poco después de tanto tiempo sin "mojar". 285 00:26:11,250 --> 00:26:13,750 -Ven, que te las presento. -Eh, ahora no. 286 00:26:16,040 --> 00:26:18,330 Aunque ti siempre te han gustado más las putas. 287 00:26:19,000 --> 00:26:22,500 Nada de amor ni cosas de chicas normales, 288 00:26:22,660 --> 00:26:25,500 -como a padre. -Cuidado, no te pases, ¿eh? 289 00:26:25,660 --> 00:26:28,120 -Anda, vámonos. -¿Ahora vas defender al viejo? 290 00:26:28,290 --> 00:26:30,160 Venga, que estoy cansado, Clemen. 291 00:26:41,450 --> 00:26:44,120 Coño, ¿esa es Bárbara? 292 00:26:45,290 --> 00:26:47,080 ¡Hombre! Sí. 293 00:26:48,250 --> 00:26:51,040 Barbarita. Ahora es "madera". 294 00:26:51,200 --> 00:26:53,830 -¿Cómo? -Que es "madera", poli. 295 00:26:58,290 --> 00:27:01,410 -Tú te la follaste, ¿no? -Venga, enano, que vas muy "pasado". 296 00:27:03,950 --> 00:27:06,870 -Dani. -¿Qué? 297 00:27:07,040 --> 00:27:08,750 ¿Te gusta este sitio? 298 00:27:10,410 --> 00:27:14,200 Una puta mierda me parece, pero me alegro de estar aquí contigo. 299 00:27:26,950 --> 00:27:28,580 Te escuché llorar anoche. 300 00:27:30,040 --> 00:27:32,120 No se oye nada con mi puerta cerrada. 301 00:27:35,250 --> 00:27:36,410 Pues no lloraba. 302 00:27:37,120 --> 00:27:39,370 Vale. 303 00:27:43,700 --> 00:27:45,330 ¿A qué hora vuelve papá? 304 00:27:46,040 --> 00:27:48,580 No sé a qué hora. Lo verás por la noche. ¿Por? 305 00:27:52,450 --> 00:27:53,700 Carmen, 306 00:27:55,500 --> 00:27:57,540 sabes que me puedes contar lo que sea. 307 00:28:00,450 --> 00:28:01,660 Llego tarde. 308 00:28:21,290 --> 00:28:22,580 Estabas tardando. 309 00:28:35,160 --> 00:28:38,120 -¿Por qué ahora, señoría? -Te lo puedes imaginar. 310 00:28:46,410 --> 00:28:48,500 -¿Usted lo sabía? -Sí. 311 00:28:48,660 --> 00:28:50,790 Poco antes de que lo detuvieran, sí. 312 00:28:50,950 --> 00:28:53,500 Parece que la cosa vino de más arriba. 313 00:28:53,660 --> 00:28:57,250 -Manejo de tiempos políticos, ya sabes. -¿Y eso cómo nos deja a los demás? 314 00:28:59,080 --> 00:29:01,370 ¿Sabe cuánto tiempo llevo yo detrás de Iriarte? 315 00:29:01,540 --> 00:29:05,160 Sí, sé lo que supone esto para ti. Es una pena, pero tuviste tu oportunidad. 316 00:29:05,330 --> 00:29:07,410 En todo este tiempo no me has traído nada. 317 00:29:07,580 --> 00:29:08,830 ¿Cómo que nada? 318 00:29:10,700 --> 00:29:13,950 Solo era cuestión de tiempo, señoría. 319 00:29:14,120 --> 00:29:17,790 En la UDEF sí tenían material para procesarlo: malversación, blanqueo... 320 00:29:17,950 --> 00:29:20,410 Lo que les gusta, tener a los políticos temblando. 321 00:29:20,580 --> 00:29:23,540 Sería mucho más emocionante tener a Tomás Guerrero temblando, 322 00:29:23,700 --> 00:29:24,950 para variar. 323 00:29:25,910 --> 00:29:28,910 Permíteme que te dé un consejo, Ángela. 324 00:29:30,000 --> 00:29:32,580 En este trabajo no conviene obsesionarse. 325 00:29:33,660 --> 00:29:36,950 No suelo hacer lo que más me conviene, señoría. 326 00:29:51,870 --> 00:29:54,000 ¿Has disfrutado de tu viaje a Roma? 327 00:29:54,160 --> 00:29:56,080 No tanto como me hubiera gustado. 328 00:29:58,450 --> 00:30:00,910 -Me estáis jodiendo, Ortiz. -No. 329 00:30:01,080 --> 00:30:03,250 En el fondo, te estoy haciendo un favor. 330 00:30:03,410 --> 00:30:05,330 -¡No me digas! -Sí. 331 00:30:05,500 --> 00:30:09,540 Esto es bueno para ti, Tomás. Márquez estaba muy cerca de Iriarte. 332 00:30:09,700 --> 00:30:12,790 Y a estos solo les interesa el tema de la financiación ilegal, 333 00:30:12,950 --> 00:30:14,540 lo tuyo no va a salir. 334 00:30:16,790 --> 00:30:19,250 Eso depende de hasta dónde le apretéis. 335 00:30:19,410 --> 00:30:23,120 Tomás, Iriarte solo va a decir lo que tiene que decir. Para eso ha entrado. 336 00:30:23,290 --> 00:30:26,450 Se "comerá" uno o dos meses como mucho, ya lo sabe. 337 00:30:27,540 --> 00:30:29,870 Es más fuerte de lo que parece. 338 00:30:30,040 --> 00:30:32,370 Tendremos algo de baile mediático y ya. 339 00:30:32,540 --> 00:30:35,120 Entretanto, para ti es un cortafuegos perfecto. 340 00:30:39,750 --> 00:30:42,040 Y no vayas a hacer ninguna tontería, ¿eh? 341 00:30:42,830 --> 00:30:46,250 Mientras esté cómodo y se sienta querido, no hará nada. 342 00:30:52,330 --> 00:30:53,700 ¿Quieres? 343 00:31:38,830 --> 00:31:42,330 -Qué cosa más bonita, ¿eh? -Te dije que quería hablar con Tomás. 344 00:31:44,160 --> 00:31:48,120 Y yo te dije que Tomás está de viaje. Lo que sea, me lo puedes decir a mí. 345 00:31:48,290 --> 00:31:52,330 Carlos, me caes bien. Haces muy bien tu trabajo. 346 00:31:52,500 --> 00:31:53,950 Pero solo eres eso, 347 00:31:54,120 --> 00:31:57,200 un trabajador. Los negocios son entre mi padre y Tomás. 348 00:31:57,370 --> 00:31:59,790 Y lo que tenemos que decirle es grave. 349 00:32:02,160 --> 00:32:05,580 -Tenemos un problema. -¿Qué problema? 350 00:32:11,580 --> 00:32:12,830 Los dos paquetes. 351 00:32:14,330 --> 00:32:15,700 Han desaparecido. 352 00:32:17,000 --> 00:32:19,250 -Dilo otra vez. -Vete a la mierda, le has oído. 353 00:32:19,410 --> 00:32:20,660 Cállate. 354 00:32:22,450 --> 00:32:25,580 Te he dicho que los paquetes han desaparecido. 355 00:32:25,750 --> 00:32:28,250 Y nadie sabe nada, me cago en mi puta vida. 356 00:32:31,660 --> 00:32:35,790 Llamaré inmediatamente a Tomás. Lo mejor es que habléis entre vosotros. 357 00:32:35,950 --> 00:32:38,620 Es un problema grave, desde luego. 358 00:32:38,790 --> 00:32:41,870 Y eso solo se soluciona de una manera, Lobo, 359 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 pagando. 360 00:32:43,200 --> 00:32:45,620 No tenemos esa liquidez ahora. ¡Espérate, cojones! 361 00:32:45,790 --> 00:32:47,540 Que te calles, coño. 362 00:32:50,200 --> 00:32:53,910 Has comprado esta finca, una ganadería. 363 00:32:55,200 --> 00:32:56,450 Eso vale mucho dinero. 364 00:32:56,620 --> 00:32:59,750 Necesitamos tiempo para revender los toros, dos semanas. 365 00:32:59,910 --> 00:33:03,160 Tres, quizá. Esto se lo puedes explicar a los colombianos... 366 00:33:03,330 --> 00:33:05,040 ¡Joder! 367 00:33:05,200 --> 00:33:08,750 No te separes del teléfono, Lobo. Tomás te va a llamar. 368 00:33:19,290 --> 00:33:22,250 ¿Y quién coño va a comprar todo esto en dos semanas? 369 00:33:22,410 --> 00:33:25,080 A ver dónde hay alguien tan imbécil como tú. 370 00:33:25,250 --> 00:33:28,870 Tenemos que pedir un poco más de tiempo, pero los toros los vendo seguro. 371 00:33:29,040 --> 00:33:33,000 A ver si es verdad, cretino, que los colombianos no dan plazos. 372 00:33:33,160 --> 00:33:35,250 Que no son el puto Corte Inglés. 373 00:34:45,370 --> 00:34:49,160 Me tirabas las "papelas" metidas en los calcetines sudados de tu hermano. 374 00:34:50,370 --> 00:34:52,450 -Clemente. -De Clemente, eso. 375 00:34:52,620 --> 00:34:55,120 Le he visto alguna vez, de lejos. 376 00:34:56,200 --> 00:34:57,450 ¿Sigue con las peleas? 377 00:34:58,790 --> 00:35:01,830 También se hace mayor, pelea menos. 378 00:35:02,000 --> 00:35:03,200 Pero mejor. 379 00:35:05,040 --> 00:35:08,500 ¿Y tú? ¿Qué vas a hacer ahora? 380 00:35:10,830 --> 00:35:11,910 No sé. 381 00:35:21,410 --> 00:35:22,450 -¿Otra? -No. 382 00:35:23,700 --> 00:35:27,790 Dos son suficientes antes de comer. Pero ahora te tengo localizado. 383 00:35:28,830 --> 00:35:31,040 A lo mejor algún día podríamos quedar. 384 00:35:34,040 --> 00:35:36,120 ¿No se te está olvidando comentarme algo? 385 00:35:40,750 --> 00:35:41,750 Vale. 386 00:35:43,660 --> 00:35:44,830 ¿Desde cuándo? 387 00:35:47,500 --> 00:35:49,410 Poco después de entrar tú en prisión. 388 00:35:50,750 --> 00:35:51,950 ¿Inspectora ya? 389 00:35:52,870 --> 00:35:54,450 Subinspectora. 390 00:35:55,870 --> 00:35:57,950 Lo siento, tío, no me pareció el momento. 391 00:35:58,120 --> 00:36:00,950 Tú recién salido y eso... No sé. 392 00:36:06,450 --> 00:36:08,290 Pero, vamos, que eso no cambia nada. 393 00:36:09,450 --> 00:36:12,580 De verdad, no soy la tía más feliz del mundo en su trabajo. 394 00:36:20,750 --> 00:36:22,700 Paga tú, ando un poco tieso. 395 00:36:24,540 --> 00:36:25,910 Nos vemos, Bárbara. 396 00:36:50,080 --> 00:36:51,950 Te ha sonado el móvil. 397 00:36:52,120 --> 00:36:54,450 Y no me robes la crema, es ridículamente cara. 398 00:36:56,580 --> 00:36:59,080 Sí, hoy todo es ridículamente caro. 399 00:37:00,910 --> 00:37:04,290 Bueno, se me hace tarde. Mi coche ya está ahí. 400 00:37:04,450 --> 00:37:07,700 Y yo todavía tengo que pasarme por la redacción. 401 00:37:07,870 --> 00:37:11,080 ¿Sabes? En la ducha estaba pensando... 402 00:37:11,250 --> 00:37:13,080 Tiempo has tenido, desde luego. 403 00:37:14,750 --> 00:37:16,410 Pensaba que... 404 00:37:17,660 --> 00:37:21,290 Me preguntaba... No sé, es que a veces me da la sensación de que te gustaría 405 00:37:21,450 --> 00:37:23,330 que te hablara más mientras follamos. 406 00:37:24,700 --> 00:37:26,580 Me gustan las palabras, sí. 407 00:37:27,830 --> 00:37:29,200 ¿Palabras sucias? 408 00:37:29,750 --> 00:37:31,580 ¿En eso pensabas? 409 00:37:37,830 --> 00:37:38,790 ¿Eso deseas? 410 00:37:42,620 --> 00:37:44,700 Sí, creo que sí. 411 00:37:50,870 --> 00:37:53,200 Eres un cerdo. 412 00:37:53,870 --> 00:37:56,620 ¿Y quizá también azotarte un poquito? 413 00:38:00,660 --> 00:38:01,750 Entiendo. 414 00:38:02,830 --> 00:38:04,330 Quién lo iba a decir. 415 00:38:05,160 --> 00:38:07,160 Ya lo hablaremos en otra ocasión. 416 00:38:08,250 --> 00:38:09,660 Espera. 417 00:38:10,830 --> 00:38:12,000 Ven. 418 00:38:13,580 --> 00:38:14,950 Acércate. 419 00:38:16,500 --> 00:38:17,750 Ven. 420 00:38:33,370 --> 00:38:35,450 Quién lo iba a decir... 421 00:38:44,200 --> 00:38:46,290 -¡Válgame mi Manuela! -Tienen que salir, 422 00:38:46,450 --> 00:38:49,950 -tengo que cambiar los vendajes. -Más tarde, ahora estamos nosotros. 423 00:38:50,120 --> 00:38:53,250 -Perdone, pero esto no funciona así. -¿No ha escuchado a mi papa? 424 00:38:53,410 --> 00:38:56,410 Que venga más tarde. ¿No ha visto que han achicharrado a mi Manuela? 425 00:38:56,580 --> 00:38:58,660 -¡Me cago en su raza! -¡Josué! 426 00:39:00,500 --> 00:39:02,950 Allá ustedes. Que venga otra, 427 00:39:03,120 --> 00:39:06,620 -yo no aguanto tanta mala educación. -¡Me cago en su raza de todos ellos! 428 00:39:06,790 --> 00:39:10,750 -Ni los niños de pie te vamos a dejar. -Tenías que haber matado al padre 429 00:39:10,910 --> 00:39:12,750 hace años, Pátina. 430 00:39:13,370 --> 00:39:15,120 Cuando os echaron del barrio. 431 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 ¿Te duele mucho? 432 00:39:29,580 --> 00:39:31,330 Pues serán sus hijos entonces. 433 00:39:31,500 --> 00:39:34,290 Papá, esos jambos están muy preparados. 434 00:39:34,450 --> 00:39:37,330 -Tomás está muy vigilado y protegido. -Pero Clemente no. 435 00:39:37,620 --> 00:39:40,500 Ese es fácil, es el primero. 436 00:39:40,660 --> 00:39:43,540 Vete y díselo al Antonio y a los primos, que lo sepan todos. 437 00:39:47,000 --> 00:39:48,080 Niño. 438 00:39:50,250 --> 00:39:53,200 Diles que quiero que me traigan sus ojos. 439 00:40:12,910 --> 00:40:15,410 Ahora las tomo siempre sin alcohol. 440 00:40:15,580 --> 00:40:18,540 Y, si te digo la verdad, yo no noto la diferencia. 441 00:40:18,700 --> 00:40:20,040 Están muy ricas. 442 00:40:24,950 --> 00:40:26,410 Esa es de verdad. 443 00:40:26,580 --> 00:40:30,120 La tengo a veces, por mis hijos. Mi marido ni las prueba, 444 00:40:30,290 --> 00:40:32,120 nunca le ha gustado beber. 445 00:40:39,660 --> 00:40:41,700 ¿Has estado en las islas Mauricio? 446 00:40:43,450 --> 00:40:44,540 Creo que no. 447 00:40:44,700 --> 00:40:48,580 Pues allí hacen unos combinados de frutas... riquísimos. 448 00:40:48,750 --> 00:40:52,580 Esos sí que llevan algo de alcohol. Ron o algo así. 449 00:40:54,040 --> 00:40:58,000 De esos sí tomaba mi Felipe. Luego dormía como un bendito. 450 00:40:59,160 --> 00:41:00,200 ¿Son sus hijos? 451 00:41:02,330 --> 00:41:05,120 Felipe y yo hacemos tres viajes al año. 452 00:41:05,290 --> 00:41:08,120 Nunca más de diez días y siempre a sitios diferentes. 453 00:41:08,290 --> 00:41:11,370 Lo hemos hecho así durante los últimos once años. 454 00:41:12,540 --> 00:41:14,160 Lo demás es todo para ellos. 455 00:41:16,000 --> 00:41:17,790 También tenemos tres nietos. 456 00:41:20,790 --> 00:41:23,620 Todo para ellos, como debe ser. 457 00:41:23,790 --> 00:41:26,000 Nosotros ya tenemos suficiente. 458 00:41:30,540 --> 00:41:33,580 Tendrás que pagar algunos impuestos durante un tiempo, 459 00:41:33,750 --> 00:41:35,660 solo a modo de cortina. 460 00:41:37,040 --> 00:41:39,580 Luego, durante un par de años, 461 00:41:39,750 --> 00:41:43,450 algunas pérdidas y... y en dos años lo tienes todo fuera. 462 00:41:43,620 --> 00:41:45,080 Todo invisible. 463 00:41:46,450 --> 00:41:47,660 Parece fácil. 464 00:41:49,700 --> 00:41:51,540 Bueno, si tú lo dices... 465 00:41:57,080 --> 00:41:58,870 Y ahora viene lo mejor, 466 00:41:59,950 --> 00:42:01,290 lo del ratón. 467 00:42:06,330 --> 00:42:08,540 -¿Qué es esto? -Dinero. 468 00:42:10,040 --> 00:42:12,910 Un poco de queso que le he podido quitar. 469 00:42:13,080 --> 00:42:14,290 Ahora es tuyo. 470 00:42:15,370 --> 00:42:17,200 Menos el dos por ciento. 471 00:42:20,200 --> 00:42:21,540 ¿Habrá más? 472 00:42:33,950 --> 00:42:36,080 Le encanta la dichosa máquina. 473 00:42:38,290 --> 00:42:42,370 Sí, habrá más, bastante más. Una verdadera fortuna. 474 00:42:42,540 --> 00:42:46,040 No creo que lleguemos a todo, pero sí que le haremos daño. 475 00:42:47,120 --> 00:42:49,620 ¿Y mi hermano no puede hacer nada? 476 00:42:50,160 --> 00:42:53,290 Mientras Iriarte esté en la cárcel, poca cosa. 477 00:42:53,450 --> 00:42:56,000 Hay protocolos y cosas de esas para volver a moverlo, 478 00:42:56,160 --> 00:42:58,160 pero son lentos y complicados. 479 00:42:58,330 --> 00:43:01,040 Y, sobre todo, muy visibles. Un cantazo. 480 00:43:02,450 --> 00:43:03,830 Verás, 481 00:43:04,000 --> 00:43:07,620 el hombre verdaderamente poderoso siempre es discreto. 482 00:43:08,830 --> 00:43:10,660 O al menos así lo veo yo. 483 00:43:10,830 --> 00:43:14,450 Y no esos tipos engominados saliendo todo el puto día en la tele, 484 00:43:14,620 --> 00:43:17,540 esos no valen nada. Y así acaban. 485 00:43:20,040 --> 00:43:23,540 Esa forma que tienen de hacer las cosas es muy triste. 486 00:43:23,700 --> 00:43:26,700 Se basa en personas y no en números. 487 00:43:28,040 --> 00:43:30,000 Mal, ¿comprendes? 488 00:43:31,290 --> 00:43:35,370 Los números no envejecen ni se vuelven ambiciosos. 489 00:43:35,540 --> 00:43:37,750 Y, sobre todo, no acaban en el "trullo". 490 00:43:40,290 --> 00:43:43,330 En fin, que lo hacen mal. Muy mal. 491 00:43:43,500 --> 00:43:44,500 Necios. 492 00:43:45,790 --> 00:43:48,290 Pues muy bien, Felipe, sigue dándole caña. 493 00:43:48,450 --> 00:43:50,750 -Necesitaré algo de efectivo. -¿Cuanto? 494 00:43:50,910 --> 00:43:54,040 -Cien mil. -Lo tendrás en un par de días. 495 00:43:56,620 --> 00:43:59,000 Oye, dile a dile a Clemente que ya he localizado 496 00:43:59,160 --> 00:44:02,540 -a los propietarios del edificio. -¿Qué edificio? 497 00:44:02,700 --> 00:44:05,290 Uno que parece que le interesa. 498 00:44:06,200 --> 00:44:07,700 Es listo tu hermano. 499 00:44:10,950 --> 00:44:13,160 Y ándate con cuidado. 500 00:44:49,870 --> 00:44:51,200 Tú eres Guerrero. 501 00:45:27,120 --> 00:45:28,750 "Los bienes económicos. 502 00:45:29,040 --> 00:45:31,250 Para satisfacer las necesidades humanas 503 00:45:31,410 --> 00:45:34,450 hay que producir bienes económicos que distribuir entre la sociedad. 504 00:45:36,790 --> 00:45:39,160 Las personas satisfacemos nuestras necesidades 505 00:45:39,330 --> 00:45:41,620 consumiendo bienes y servicios. 506 00:45:41,790 --> 00:45:44,830 Los primeros, los bienes, son materiales: 507 00:45:45,000 --> 00:45:48,410 ropa, alimentos, electrodomésticos, coches..., 508 00:45:53,290 --> 00:45:56,250 mientras que los servicios, que son las prestaciones a las personas, 509 00:45:56,410 --> 00:45:58,910 como la sanidad, transporte o educación, 510 00:45:59,080 --> 00:46:00,870 son inmateriales. 511 00:46:03,790 --> 00:46:06,830 Los bienes económicos se pueden clasificar también 512 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 según grado de escasez. 513 00:46:09,160 --> 00:46:12,370 Se denominan bienes libres a aquellos que son ilimitados 514 00:46:12,540 --> 00:46:15,870 y, por ello, están disponibles de forma gratuita para todos, 515 00:46:16,290 --> 00:46:19,370 por ejemplo, el aire o la luz del sol." 516 00:46:19,540 --> 00:46:21,040 Gracias, cariño. 517 00:46:21,200 --> 00:46:24,500 "Se denominan bienes económicos a todos aquellos que son escasos 518 00:46:24,660 --> 00:46:26,870 y, por tanto, tienen un precio. 519 00:46:27,040 --> 00:46:30,000 Según su función, se pueden clasificar como bienes de consumo 520 00:46:30,160 --> 00:46:33,000 o como bienes de capital. 521 00:46:33,160 --> 00:46:35,790 Los bienes de consumo son los que se dedican directamente 522 00:46:35,950 --> 00:46:38,410 a satisfacer una determinada necesidad, 523 00:46:38,580 --> 00:46:41,950 como, por ejemplo, los alimentos. 524 00:46:45,500 --> 00:46:48,790 Los bienes de capital, también conocidos como bienes de producción, 525 00:46:48,950 --> 00:46:51,040 sirven para obtener otros bienes. 526 00:46:52,950 --> 00:46:56,870 Se puede dar el caso de que un mismo bien sea de consumo o de producción 527 00:46:57,040 --> 00:46:58,910 según el uso que se le dé. 528 00:47:03,700 --> 00:47:06,950 La evolución de las necesidades y el modo de satisfacerlas 529 00:47:07,120 --> 00:47:09,580 dependen, entre otros factores, de la clase o grupo social 530 00:47:09,750 --> 00:47:11,250 al que se pertenece, 531 00:47:11,410 --> 00:47:13,540 al momento histórico en el que se vive, 532 00:47:13,700 --> 00:47:17,660 el área geográfica en la que se nace, el grado de desarrollo de un país 533 00:47:17,830 --> 00:47:21,250 y el modo como esté repartida la renta nacional entre sus habitantes. 534 00:47:24,120 --> 00:47:27,000 Por lo tanto, aunque la escasez es universal, 535 00:47:27,160 --> 00:47:30,330 el grado en que se manifiesta entre países y personas 536 00:47:30,500 --> 00:47:32,660 es sustancialmente diferente, 537 00:47:32,830 --> 00:47:35,620 es decir, la escasez es relativa. 538 00:47:36,910 --> 00:47:40,870 En resumen, los bienes económicos se caracterizan por ser agotables, 539 00:47:41,040 --> 00:47:42,830 y porque se pueden comprar y vender, 540 00:47:43,000 --> 00:47:46,080 es decir, que son mercancías y tienen un precio." 541 00:49:21,540 --> 00:49:26,200 ¡No! 542 00:49:41,620 --> 00:49:44,660 ¿Estará estudiando la Guerrera o robando en algún supermercado? 543 00:49:44,830 --> 00:49:47,700 -Tirándose a su primo, seguro. -No, a todo el poblado. 544 00:49:47,870 --> 00:49:49,330 ¡Gitana de mierda! 545 00:49:49,500 --> 00:49:52,660 No. No, no, no, la están despiojando a la muy cerda. 546 00:49:52,830 --> 00:49:55,950 Es lo que hacen los gitanos ricos todas las tardes. ¡Puta guarra! 547 00:49:56,120 --> 00:49:57,410 -¡Guarra! -¡Guerrera! 548 00:49:57,580 --> 00:50:00,080 -¡Guarra! -¡Guerrera! 44534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.