All language subtitles for Gigantes.S01E01.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,150 --> 00:02:41,400 ¿Lo callas tú o lo hago yo? 2 00:03:13,020 --> 00:03:16,940 Hoy podéis llorar a vuestra madre, mañana ya no. 3 00:03:17,100 --> 00:03:18,770 Ni nunca más después. 4 00:03:24,440 --> 00:03:26,400 En esta casa ya no se llora más. 5 00:03:46,020 --> 00:03:48,560 Te quedas parado junto a la puerta, ¿me oyes? 6 00:03:50,310 --> 00:03:51,810 Esto lo arreglo yo. 7 00:03:54,270 --> 00:03:56,350 Pero tú quieto parado hasta que yo te diga. 8 00:03:57,440 --> 00:04:00,520 Y vosotros dos, callados aquí dentro, ¿entendido? 9 00:04:01,480 --> 00:04:03,560 Sin moverse. 10 00:04:39,350 --> 00:04:42,060 -¿Vamos a estar mucho aquí? -Cállate. 11 00:04:43,440 --> 00:04:46,190 ...grandes poetas que le han cantado al amor. 12 00:04:46,350 --> 00:04:49,770 Una Sagrada Familia se ha levantado en su interior. 13 00:04:49,940 --> 00:04:52,020 -Para el mar de amores... -Rumbas y flores. 14 00:04:52,190 --> 00:04:54,020 -Para subir al cielo... -Vente al paralelo. 15 00:04:54,190 --> 00:04:56,310 -Para ahogar las penas... -Fuente Canaletas. 16 00:04:56,480 --> 00:04:58,480 -Para el que busque novio... -Mercado San Antonio. 17 00:04:58,650 --> 00:05:02,730 Gitana hechicera. Hechicera gitana. 18 00:05:02,900 --> 00:05:05,020 Tan llena de gracia. 19 00:05:05,190 --> 00:05:07,150 Más guapa que el sol. 20 00:05:07,310 --> 00:05:09,350 Gitana hechicera. 21 00:05:09,520 --> 00:05:11,560 Hechicera gitana. 22 00:05:11,730 --> 00:05:13,770 Romántica reina. 23 00:05:13,940 --> 00:05:15,650 La que nos parió. 24 00:05:15,810 --> 00:05:19,650 Es la que sueña despierta, ama y se deja querer. 25 00:05:20,100 --> 00:05:24,520 Tan mujer y tan hermosa, de ahí le viene su poder. 26 00:05:24,690 --> 00:05:28,440 Ella tiene poder, ella tiene poder... 27 00:05:39,770 --> 00:05:43,150 Justo el camino de ahí. Y como este es... 28 00:05:45,560 --> 00:05:46,650 -¿Te gusta? -Me encanta 29 00:05:46,810 --> 00:05:49,650 -¿Vamos a vivir aquí solos? -No, 30 00:05:49,810 --> 00:05:51,810 habrá vecinos y más niños. 31 00:05:51,980 --> 00:05:54,520 Y casas muy bonitas con muchos árboles. 32 00:05:54,690 --> 00:05:57,600 Pero la nuestra va a ser la más bonita, ya verás. 33 00:05:57,770 --> 00:06:00,900 Será la casa que nos merecemos, los cuatro. 34 00:06:01,060 --> 00:06:03,650 Yo no quiero que mi hermanito duerma en mi cuarto. 35 00:06:03,810 --> 00:06:06,690 Claro que no. Él tendrá el suyo y tú el tuyo. 36 00:06:07,810 --> 00:06:11,060 Y por las noches cenaremos todos juntos. 37 00:06:55,310 --> 00:06:58,270 Del vino dicen que es como droga, ¿no? 38 00:06:58,440 --> 00:07:01,020 Eso dicen los que saben, médicos y eso. 39 00:07:02,730 --> 00:07:04,400 El vino me ha gustado siempre. 40 00:07:05,480 --> 00:07:08,440 Pero tú no pintas nada trapicheando con él 41 00:07:08,600 --> 00:07:10,600 ni con nada ya. 42 00:07:11,310 --> 00:07:13,020 Eso ya lo deberías saber. 43 00:07:15,230 --> 00:07:16,480 Mira que me jode. 44 00:07:37,600 --> 00:07:39,270 Y, si te digo la verdad, Pátina, 45 00:07:39,520 --> 00:07:42,560 podían haber sido pañales llenos de mierda. 46 00:07:42,730 --> 00:07:43,770 Quieto. 47 00:07:45,940 --> 00:07:48,980 Tenéis quince días, gitano, para largarse de aquí. 48 00:07:50,060 --> 00:07:53,400 Y, cuando digo de aquí, no digo el barrio... 49 00:07:54,480 --> 00:07:57,150 ni la ciudad. Digo la provincia. 50 00:07:57,900 --> 00:08:00,940 Podéis llevaros todo lo que os quepa en vuestra flota de mierda. 51 00:08:01,190 --> 00:08:03,810 Todo el hierro, toda la porquería que os quepa. 52 00:08:03,980 --> 00:08:06,400 Pero en quince días todos fuera. 53 00:08:10,600 --> 00:08:12,350 Baja eso, pedazo de mierda. 54 00:08:16,400 --> 00:08:18,900 Me cago en tu puta raza. 55 00:08:21,900 --> 00:08:25,770 Permítalo Dios que se os comáis entre vosotros 56 00:08:25,940 --> 00:08:27,810 como perros. 57 00:08:34,900 --> 00:08:38,650 Llevaos un par de botellas, coño, que lo habéis comprado vosotros. 58 00:09:00,060 --> 00:09:03,690 -Medio minuto menos, estoy a tope. -Pero si has cogido un atajo. 59 00:09:03,850 --> 00:09:05,980 -¿Qué dices? -¡Que te he visto! 60 00:09:06,150 --> 00:09:08,230 ¡Lore, ven aquí! 61 00:09:10,270 --> 00:09:12,350 Joder, Clemen, no me gusta verte sangrar. 62 00:09:12,770 --> 00:09:14,900 Si no va a haber tiempo para eso. 63 00:09:15,060 --> 00:09:18,900 -Te juro que va a ser rápido. -Nunca es así, Clemen. Nunca. 64 00:09:22,440 --> 00:09:24,900 Con ese dinero podría pagar la entrada del piso. 65 00:09:28,980 --> 00:09:30,770 Mírate, todo sudado. 66 00:09:30,940 --> 00:09:33,230 Así no pienso pasearme contigo por el barrio. 67 00:09:34,690 --> 00:09:36,190 ¿Y tú qué? 68 00:09:36,350 --> 00:09:39,230 Yo no soy una Guerrero, yo solo soy una Carrasco. 69 00:09:39,400 --> 00:09:42,520 -Mi princesa Carrasco. -¿Princesa? ¿A que te meto una leche? 70 00:09:42,690 --> 00:09:44,150 -Da bien. -¡Ay! 71 00:09:44,310 --> 00:09:47,650 -¡Da bien! -Venga, va, vamos, que se hace tarde. 72 00:10:05,650 --> 00:10:07,480 Sirve. 73 00:10:10,480 --> 00:10:12,940 Se me ha hecho tarde. 74 00:10:14,100 --> 00:10:16,900 No me he cambiado, pero me he lavado bien al llegar. 75 00:10:32,850 --> 00:10:35,100 -Se ha cocinado para ti. 76 00:10:35,270 --> 00:10:38,480 -Tiene mucha grasa. Además, estoy tomando batidos de proteínas. 77 00:10:38,650 --> 00:10:41,230 -Dice el Ildefonso que para... -¡Come! 78 00:10:45,310 --> 00:10:48,400 Tenías que estar hoy conmigo, con los putos Chitos. 79 00:10:49,980 --> 00:10:52,190 Pensé que no me necesitabas para eso. 80 00:10:52,350 --> 00:10:55,190 Estuve en Legazpi, controlando las ventas. 81 00:10:55,350 --> 00:10:58,690 -¿Desea algo más, señor Abraham? -Nada. Gracias, María. 82 00:10:59,980 --> 00:11:02,600 Está muy bueno, señora María. Gracias. 83 00:11:04,150 --> 00:11:06,440 Buenas noches entonces. 84 00:11:10,350 --> 00:11:14,060 Las gracias se dan una vez. Es educación. 85 00:11:14,230 --> 00:11:15,810 Dos veces es ser un gilipollas. 86 00:11:18,980 --> 00:11:21,060 Les he dado dos semanas a los gitanos esos. 87 00:11:21,770 --> 00:11:25,480 Si el domingo siguen por las calles, quiero que hagas algo para solucionarlo. 88 00:11:25,650 --> 00:11:27,730 -Sí, padre. -Más pronto que tarde. 89 00:11:28,810 --> 00:11:31,730 Dicen que a lo mejor viene la tele local a grabar el combate. 90 00:11:34,100 --> 00:11:36,310 Mañana quiero que hables con los moros. 91 00:11:36,480 --> 00:11:39,690 Con los de La Latina también. Quiero más críos en las calles. 92 00:11:40,270 --> 00:11:43,190 Estos son todos muy talludos. Con condenas y muy quemados. 93 00:11:43,440 --> 00:11:45,900 Eso me jode. Quiero más críos en la calle. 94 00:11:46,480 --> 00:11:48,060 Se lo dices de mi parte. 95 00:11:55,230 --> 00:11:56,690 ¿Pensaste en lo que te dije? 96 00:11:57,440 --> 00:12:00,650 Siempre te digo que vas muy rápido, pero tú no frenas. 97 00:12:01,770 --> 00:12:05,600 Eres un mierda inquieto. Yo marco el ritmo, Daniel. 98 00:12:05,940 --> 00:12:08,150 Yo elijo las rutas y tú obedeces. 99 00:12:11,060 --> 00:12:13,730 Eso he pensado. 100 00:12:14,690 --> 00:12:15,810 Mira a Lorena. 101 00:12:16,690 --> 00:12:18,560 ¡Nos importa una mierda! 102 00:12:18,900 --> 00:12:21,480 Estamos hablando de trabajo. 103 00:12:22,310 --> 00:12:23,520 Yo iré. 104 00:12:24,350 --> 00:12:27,350 Por una vez quiero ver cómo te dan una paliza y que no sea yo. 105 00:12:28,440 --> 00:12:30,480 Padre, he hablado con un abogado. 106 00:12:31,400 --> 00:12:34,560 Lleva cuentas de marchantes de arte. Ya sabes, muchísimo dinero. 107 00:12:34,730 --> 00:12:35,850 Se llama Iriarte. 108 00:12:36,560 --> 00:12:38,940 Puede ayudarnos a sacar el dinero de aquí. 109 00:12:41,100 --> 00:12:43,230 ¿Tú has visto a los "tanos" con abogados? 110 00:12:44,520 --> 00:12:47,850 ¿Invirtiendo en bolsa? ¿En putos cuadros? 111 00:12:49,310 --> 00:12:51,770 ¿Ahora vamos a imitar lo que hacen los gitanos? 112 00:12:52,940 --> 00:12:54,520 Bueno, tú te los follas... 113 00:12:55,600 --> 00:12:57,060 y después te casas con ellos. 114 00:13:01,230 --> 00:13:03,690 Pásame el pan. 115 00:13:03,940 --> 00:13:06,850 No quiero meter nuestro dinero en sitios que no conozco, 116 00:13:07,020 --> 00:13:10,190 no meto la polla en cualquier agujero. Al menos por ahora. 117 00:13:14,940 --> 00:13:17,600 Mañana todos a las 9 en la tienda. Tú también, Clemente. 118 00:13:18,770 --> 00:13:22,060 Luego yo me bajo para el sur, a Cádiz, a hablar con El Lobo. 119 00:13:22,230 --> 00:13:26,350 ¡Puto sur de los cojones! Estaré fuera un par de días. 120 00:13:36,940 --> 00:13:39,520 Y no me importa que tu niña corretee ahí arriba. 121 00:13:39,690 --> 00:13:43,100 Pero que se quite los zapatos, no hay quien duerma en esta puta casa. 122 00:13:52,940 --> 00:13:56,440 Clemente, arregla lo de la tele esa. 123 00:13:57,020 --> 00:13:59,600 Asegúrate de que no se acercan. 124 00:14:00,310 --> 00:14:04,150 Un Guerrero en la lona no es buena imagen. 125 00:14:07,150 --> 00:14:09,940 Tengo que hablar contigo ahora, arriba. 126 00:14:11,230 --> 00:14:12,480 Buenas noches. 127 00:14:13,940 --> 00:14:16,060 -Hasta mañana a las 9. -Ya. 128 00:14:32,810 --> 00:14:35,730 Recoge la mesa ahora, que luego haces mucho ruido. 129 00:14:43,190 --> 00:14:45,270 La gente se adapta, Tomás. 130 00:14:46,480 --> 00:14:49,560 Y nosotros seguimos con las furgonetas de reparto, 131 00:14:49,730 --> 00:14:52,600 escondiendo la mierda en las patas de las sillas 132 00:14:52,770 --> 00:14:55,560 y metiendo la guita en colchones, como los putos gitanos. 133 00:14:57,310 --> 00:14:59,230 Ya, ¿y? 134 00:15:01,730 --> 00:15:04,850 Va. No me toques los cojones, ¿eh? 135 00:15:09,020 --> 00:15:10,810 Ya has oído al cabrón de ahí abajo. 136 00:15:12,060 --> 00:15:14,310 Tiene su manera de hacer las cosas, 137 00:15:14,480 --> 00:15:18,350 no va a cambiar ahora porque tú se lo digas. 138 00:15:20,810 --> 00:15:25,440 ¿Por qué me subes aquí para contarme algo que los dos sabemos hace 30 años? 139 00:15:28,810 --> 00:15:31,690 Dale, que quiero acostar a mi hija. ¿Qué pasa? 140 00:15:35,770 --> 00:15:39,350 Hay nuevas vías, hay nuevas personas. 141 00:15:39,520 --> 00:15:43,400 Son más rápidas, más listas que el puto Lobo y los amigos del viejo. 142 00:15:45,100 --> 00:15:46,900 Coño, que podemos crecer mucho. 143 00:15:47,980 --> 00:15:52,100 Fuera de esta ciudad y más allá. Fuera del país si quisiéramos. 144 00:15:53,730 --> 00:15:55,310 Si quisiéramos, podríamos. 145 00:15:57,350 --> 00:15:58,850 ¿Si quisiéramos? 146 00:16:02,350 --> 00:16:03,850 A mí así me va bien. 147 00:16:07,650 --> 00:16:11,480 Hace rato que tendría que haber acostado a Carmen. 148 00:16:52,810 --> 00:16:53,980 Buenos días. 149 00:17:29,020 --> 00:17:30,770 Son las 9 y cuarto. 150 00:17:30,940 --> 00:17:34,770 Vengo del gimnasio. Me han traído el equipo nuevo. Los calzones y eso. 151 00:17:34,940 --> 00:17:37,480 Me llevo a Clemente a Latina. Hablaré con los moros. 152 00:17:37,650 --> 00:17:40,230 Tú no te llevas a nadie, contigo basta. 153 00:17:40,400 --> 00:17:42,980 ¿Qué coño te vas a llevar tú? ¿O tienes miedo? 154 00:17:43,150 --> 00:17:46,310 -Eres el puto jefe. -Lo que digas. 155 00:17:46,480 --> 00:17:47,730 Adiós, chaval. 156 00:17:49,190 --> 00:17:51,600 Y tú, pasmado, hoy cargarás esa mercancía. 157 00:17:51,770 --> 00:17:53,560 Hay dos furgonetas fuera. 158 00:17:53,730 --> 00:17:57,730 Pero no puedo, tengo que entrenar. Y eso me puede joder la espalda. 159 00:17:59,150 --> 00:18:02,020 A las 11 tienen que estar cargadas. 160 00:18:02,190 --> 00:18:05,650 Después, vas a probarte tus putos calzoncillos nuevos. 161 00:18:27,060 --> 00:18:28,600 Odio el puto sur. 162 00:18:30,980 --> 00:18:32,480 Dale recuerdos a Lobo. 163 00:18:34,100 --> 00:18:36,810 -¿Cuándo vas al ayuntamiento? -Luego. 164 00:18:37,900 --> 00:18:40,730 Llévales una caja del vino ese, que está en la entrada. 165 00:18:40,900 --> 00:18:44,350 No, al ayuntamiento no. 166 00:18:48,310 --> 00:18:50,730 Yo voy a la parcela, hoy viene el arquitecto. 167 00:18:51,810 --> 00:18:53,270 Me la suda el arquitecto. 168 00:18:55,440 --> 00:18:58,520 Habrá que pintar la fachada. Antes de que te vayas, claro. 169 00:18:59,650 --> 00:19:01,020 Claro. 170 00:19:01,190 --> 00:19:04,690 Hasta mi vuelta, obedece a tu hermano. Él es el que manda. 171 00:20:00,900 --> 00:20:03,520 -Está como una moto. -Eso es bueno, ¿no? 172 00:20:03,690 --> 00:20:07,480 Pues no, la verdad es que no. Es solo músculo y huevos. 173 00:20:07,650 --> 00:20:11,230 -No aprende, no tiene técnica. -Ya. 174 00:20:11,400 --> 00:20:15,270 -¿Le has dicho que va a perder? -A ese chico nadie le cuenta nada. 175 00:20:16,520 --> 00:20:18,850 ¡Para ya! ¡Para, coño! 176 00:20:21,310 --> 00:20:23,270 -¿Qué? -¿Qué? 177 00:20:23,440 --> 00:20:27,400 -¿Nos tomamos algo en la plaza? -No, tío, estoy reventado. 178 00:20:27,560 --> 00:20:31,230 Ya. ¿Qué te parecería hacerte unos viajecitos conmigo? 179 00:20:31,400 --> 00:20:34,270 Solos tú y yo. Te podrías sacar una buena pasta. 180 00:20:35,770 --> 00:20:39,400 -¿Y el viejo sabe algo de esto? -¿El viejo? Nada. Clemen: tú y yo. 181 00:20:41,520 --> 00:20:42,600 ¿Y el combate? 182 00:20:43,690 --> 00:20:45,440 Lo que te digo es después. 183 00:20:48,100 --> 00:20:51,810 Dani, no quiero líos. Soy boxeador. 184 00:20:51,980 --> 00:20:55,400 Y, después del combate con Vargas, seré profesional. 185 00:21:06,520 --> 00:21:07,850 Mira. 186 00:21:09,690 --> 00:21:12,810 Este... y ese. 187 00:21:14,270 --> 00:21:18,190 -Pensé que serían más grandes. -Tú de esto no sabes, Abraham. 188 00:21:18,350 --> 00:21:21,650 Esas tripas cargan cinco toneladas cada una. 189 00:21:21,810 --> 00:21:24,440 Mucha lubina me parece eso para ti. 190 00:21:24,600 --> 00:21:28,060 -Bueno, se pesca de todo. -Ya. 191 00:21:28,810 --> 00:21:31,190 En dos semanas estarán a flote. 192 00:21:31,350 --> 00:21:34,400 Me he gastado un dineral en los sistemas de navegación. 193 00:21:34,560 --> 00:21:36,810 A América podría ir con esos bichos. 194 00:21:36,980 --> 00:21:40,940 No hará falta, ya vienen ellos para aquí. 195 00:21:42,230 --> 00:21:43,810 Hay otra cosa, Abraham. 196 00:21:45,730 --> 00:21:48,730 Me han dicho que está entrando nueva mercancía por otras vías 197 00:21:48,900 --> 00:21:51,020 y que va directamente a tu zona. 198 00:21:51,190 --> 00:21:54,850 No creo que sea mucho, pero el rumor ha llegado hasta aquí. 199 00:21:55,020 --> 00:21:58,150 -Pensé que querrías saberlo. -Lo sé, estoy en ello. 200 00:21:59,230 --> 00:22:02,770 Aún no necesito a tus moros para que me digan lo que pasa en mi tierra. 201 00:22:10,810 --> 00:22:14,650 Dos barcos son dos camiones de pescado más. 202 00:22:17,810 --> 00:22:21,520 No voy a apoquinar por eso. Te dije que doblábamos la apuesta, 203 00:22:21,690 --> 00:22:23,900 -pero esto es muy caro. -Que no, Abraham. 204 00:22:24,400 --> 00:22:28,100 Los camiones los pago yo, los barcos... se pagan solos. 205 00:22:28,350 --> 00:22:30,650 No hay nada que se pague solo, Lobo. 206 00:22:30,810 --> 00:22:33,100 No me vengas con mariconadas. 207 00:22:33,270 --> 00:22:35,100 Son barcos decomisados. 208 00:22:35,560 --> 00:22:39,560 Por lo del "chocolate", ya sabes. Y la autoridad del puerto me trata bien. 209 00:22:40,770 --> 00:22:43,650 Tengo que estar dos meses llevándoles mercancía de aquí para allá. 210 00:22:43,810 --> 00:22:47,310 Tres meses máximo. Después, todo para mí. Bueno, para nosotros. 211 00:22:50,600 --> 00:22:53,650 ¿Me dices que mi negocio va a estar en manos de unos "picoletos" 212 00:22:53,810 --> 00:22:55,730 -que mueven hachís? -Hombre, no es eso. 213 00:22:55,900 --> 00:22:58,310 Entonces no tengo que hablar más contigo más nada. 214 00:22:58,480 --> 00:23:02,600 Me dices quiénes son esos tipos de verde y hablo yo directamente con ellos. 215 00:23:02,770 --> 00:23:05,400 -Ya no me sirves para nada. -Coño, no te pongas así. 216 00:23:05,560 --> 00:23:06,810 ¡Para nada! 217 00:23:08,900 --> 00:23:10,150 Devuelves esos barcos 218 00:23:10,310 --> 00:23:13,150 y haces doble turno con tus barquitos, ¿entiendes? 219 00:23:14,560 --> 00:23:16,650 Vamos a doblar la cantidad de mercancía, 220 00:23:16,810 --> 00:23:18,940 pero haciendo las cosas como se tienen que hacer. 221 00:23:19,100 --> 00:23:21,400 Y si no sabes, te agarro del pescuezo y te llevo al rastro otra vez 222 00:23:21,560 --> 00:23:24,100 a vender marisco podrido, ¿estamos? 223 00:23:25,980 --> 00:23:27,650 Sí. 224 00:23:27,810 --> 00:23:30,190 Sí, vale, de acuerdo. 225 00:23:31,850 --> 00:23:35,850 Hace frío aquí, joder. Estamos en verano, cojones. 226 00:23:38,980 --> 00:23:42,150 -Bueno, ¿y tu niño, el Alfonso? -Ahí está. 227 00:23:43,850 --> 00:23:46,100 Ayudándome, aprendiendo. 228 00:23:46,270 --> 00:23:48,810 -Y le pica la nariz, ya me han contado. -No. 229 00:23:48,980 --> 00:23:51,190 Tiene veinte años, pero eso no. 230 00:23:51,350 --> 00:23:53,770 Es un tío muy serio y echado "p'alante". 231 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 Treinta años juntos, Lobo. 232 00:23:58,690 --> 00:24:00,770 Por mis muertos que no quiero enterrarte. 233 00:24:03,020 --> 00:24:06,060 Ni a tu niño tampoco. 234 00:24:23,270 --> 00:24:26,270 -Oye, ya sabes que hoy yo no puedo... -¿El qué? ¿Follar? 235 00:24:26,440 --> 00:24:30,230 -Sí, eso. -Mejor, porque no tenía muchas ganas. 236 00:24:30,400 --> 00:24:32,060 No jodas, Lorena. 237 00:24:39,190 --> 00:24:40,980 Es por la pelea de mañana, ¿no? 238 00:24:42,440 --> 00:24:46,060 -Con el dinero que gane podría pagar... -Un piso nuevo, ya me lo has dicho. 239 00:24:46,230 --> 00:24:48,900 No, tú ese dinero lo ahorras. 240 00:24:49,060 --> 00:24:52,270 No es eso, escúchame. Había pensado darte parte del dinero a ti 241 00:24:52,440 --> 00:24:54,900 y que tú se lo dieras a tu viejo. Por los retrasos del bar... 242 00:24:55,060 --> 00:24:57,150 ¿Crees que mi viejo va a aceptar vuestro dinero? 243 00:24:57,310 --> 00:25:00,600 Que es tu padre quien le está cortando los huevos al mío con ese jodido bar. 244 00:25:00,770 --> 00:25:04,230 Coño, Clemente, que parece que no conoces a mi viejo ni al Abraham. 245 00:25:04,400 --> 00:25:07,190 -Que si se entera, te mata. -Lo conozco muy bien, Lorena. 246 00:25:07,350 --> 00:25:10,310 Pues entonces no sé qué coño te estoy contando. 247 00:25:10,480 --> 00:25:13,480 -Yo solo quería ayudaros... -¡Deja ese puto tema ya, joder! 248 00:25:13,650 --> 00:25:17,230 Te lo dije hace mucho tiempo, no metas a tu familia en lo nuestro. 249 00:25:17,400 --> 00:25:19,520 Es que no quiero saber nada de ninguno. 250 00:25:32,020 --> 00:25:33,520 Aquí no puedes estar, Dani. 251 00:25:35,020 --> 00:25:38,150 Ya puedo yo, joder. 252 00:25:40,230 --> 00:25:41,940 No me das pena, pringado. 253 00:25:42,100 --> 00:25:45,810 Te he visto demasiadas veces reventado en las calles. 254 00:25:47,850 --> 00:25:50,900 Ahora es diferente, Dani. Muy diferente. 255 00:25:52,900 --> 00:25:54,520 Voy a perder ese combate, joder. 256 00:26:02,480 --> 00:26:04,690 ¡Soy mucho más fuerte que ese tío, hostia! 257 00:26:06,900 --> 00:26:08,400 Ese es tu problema, Guerrero. 258 00:26:09,480 --> 00:26:12,650 -Tú no boxeas, tú peleas. -¿Yo? 259 00:26:12,850 --> 00:26:14,650 Yo hago lo que me dicen. 260 00:26:22,100 --> 00:26:23,690 -¿Estás bien? -Todo bien. 261 00:26:23,850 --> 00:26:26,980 Ha sido bueno, hermano. Muy bueno. 262 00:26:27,150 --> 00:26:28,480 Eres de piedra. 263 00:26:30,600 --> 00:26:32,730 Suerte en el siguiente. 264 00:26:36,650 --> 00:26:39,100 -¿Cómo está? -Bien. Lo llevan a casa ahora. 265 00:26:39,270 --> 00:26:41,440 No va a boxear como profesional nunca. 266 00:26:41,600 --> 00:26:44,690 Asegúrate de que lo entiende, anda. 267 00:28:15,940 --> 00:28:19,940 Tomás, mañana le pides al concejal los papeles de esas casas. 268 00:28:20,100 --> 00:28:21,690 Te está esperando. 269 00:28:21,850 --> 00:28:25,020 Y tú, Daniel, te haces un buen "barrido". 270 00:28:25,190 --> 00:28:26,560 Que no quede ninguno. 271 00:29:31,770 --> 00:29:33,270 La niña va a oler eso. 272 00:29:35,940 --> 00:29:37,480 La niña está dormida. 273 00:29:39,480 --> 00:29:42,560 Tú, en cambio, no te has preocupado por mi padre, que está justo abajo. 274 00:29:42,730 --> 00:29:44,520 ¿Qué pasa con tu padre? 275 00:29:44,690 --> 00:29:48,150 Que has gritado como una perra a propósito. 276 00:29:50,810 --> 00:29:53,560 Son las gatas las que gritan, no las perras. 277 00:29:54,650 --> 00:29:56,060 Las gatas maúllan. 278 00:30:02,690 --> 00:30:05,520 Gracias a Dios, veo a este viejo mucho más que al de abajo. 279 00:30:05,690 --> 00:30:07,940 Date la vuelta, anda. 280 00:30:08,100 --> 00:30:10,690 ¿No estás incómoda así, panza abajo? 281 00:30:10,850 --> 00:30:12,900 Todavía no es una panza de verdad. 282 00:30:14,060 --> 00:30:16,480 Y así me puedes mirar el culo. 283 00:30:16,650 --> 00:30:18,270 Ese sí es de verdad. 284 00:30:27,520 --> 00:30:31,350 Mi niña está creciendo en una cárcel, Tomás. Yo también. 285 00:30:33,560 --> 00:30:35,730 Ahora todo el barrio es una cárcel. 286 00:30:37,150 --> 00:30:41,100 Y ella se pregunta por qué no puede cenar abajo con su abuelo y con su papa. 287 00:30:45,270 --> 00:30:48,060 Mañana llevan las excavadoras a la urbanización. 288 00:30:49,560 --> 00:30:50,940 En Navidades estamos allí. 289 00:30:51,730 --> 00:30:54,900 Falta mucho para eso, Tomás. Vámonos ya. 290 00:30:56,440 --> 00:31:00,060 Mañana cogemos un piso en cualquier lado y esperamos a que nos terminen la casa. 291 00:31:00,230 --> 00:31:03,230 -Eso no puede ser. -Claro que puede ser. 292 00:31:04,770 --> 00:31:06,850 Tú y yo hemos nacido para volar muy alto. 293 00:31:18,230 --> 00:31:21,520 Pero, para eso, primero hay que salir de la jaula. 294 00:31:22,400 --> 00:31:24,940 Tu hermano el Tomás ya ha empezado a construirse el chalé ese. 295 00:31:25,100 --> 00:31:28,690 -Sí, lo sé. -Lo llenará de cuadros y cosas. 296 00:31:28,850 --> 00:31:30,560 Con la gitana y la cría. 297 00:31:30,730 --> 00:31:32,810 -Carmen. -Sé cómo se llama. 298 00:31:33,900 --> 00:31:35,900 Tomás empieza a hablar raro. 299 00:31:36,060 --> 00:31:39,060 Cosas que no entiendo, que no me gustan. 300 00:31:39,230 --> 00:31:43,020 -¿Qué cosas? -Toda esa mierda del arte, esa estafa. 301 00:31:44,310 --> 00:31:46,560 Pero saca casi más dinero de él con los cuadros 302 00:31:46,730 --> 00:31:50,020 que nosotros con el tema. No sé cómo lo hace. 303 00:31:50,190 --> 00:31:53,770 Y luego toda esa mierda del fondo de inversión o lo que sea. 304 00:31:53,940 --> 00:31:56,560 -Pues parece que lo está haciendo bien. -Parece. 305 00:31:56,730 --> 00:31:58,900 ¿Pero qué sabes tú o yo de eso? 306 00:32:11,230 --> 00:32:13,230 ¿Qué tal, don Abraham? ¿Un cafecito? 307 00:32:13,400 --> 00:32:16,810 No, trae agua para los dos, anda. Te veo bien, Chispas. 308 00:32:21,350 --> 00:32:23,560 Me pregunto si lo hace todo por la gitana esa. 309 00:32:27,900 --> 00:32:29,600 Sol espera otro hijo. 310 00:32:33,600 --> 00:32:35,770 Una perra preñada es aún más peligrosa. 311 00:32:38,400 --> 00:32:40,150 Y es un aviso también. 312 00:32:43,400 --> 00:32:44,560 Está fresca. 313 00:32:44,730 --> 00:32:46,810 Muchas gracias, Chispas. Tú a lo tuyo. 314 00:32:52,850 --> 00:32:54,560 Allí nació tu madre. 315 00:32:55,980 --> 00:32:58,150 Un agujero oscuro de mierda. 316 00:33:00,400 --> 00:33:03,230 Meaban en cubos que tiraban por la noche a la calle. 317 00:33:04,520 --> 00:33:05,690 Sí. 318 00:33:09,190 --> 00:33:11,350 Soluciona lo de la gitana. 319 00:33:15,520 --> 00:33:19,480 Me voy para casa, estoy cansado. Y tú quédate por aquí. 320 00:33:19,850 --> 00:33:22,900 Paséate por tu barrio, que te vean. 321 00:33:32,020 --> 00:33:33,150 ¿Qué tal? 322 00:33:43,480 --> 00:33:45,100 Es la hora de mi siesta, Ortiz. 323 00:33:46,480 --> 00:33:48,600 No atiende a mis llamadas, señor Guerrero. 324 00:33:48,770 --> 00:33:52,190 Soy un hombre muy ocupado. Y pago mis impuestos. 325 00:33:53,310 --> 00:33:56,480 Aunque cada vez veo más coches con luces azules en el techo. 326 00:33:56,650 --> 00:33:58,980 Y, la verdad, no me gusta ver tantos. 327 00:33:59,980 --> 00:34:00,850 Ya. 328 00:34:01,020 --> 00:34:04,520 Todo el mundo tiene un trabajo que hacer, eso seguro que lo comprende. 329 00:34:04,690 --> 00:34:06,940 Pero no, no paga todos sus impuestos. 330 00:34:07,900 --> 00:34:10,520 -¿Qué es lo que quieres ahora? -Bueno, lo razonable. 331 00:34:10,690 --> 00:34:13,020 Ahora usted controla todo esto. 332 00:34:13,190 --> 00:34:15,690 Cambia la situación, cambian las condiciones. 333 00:34:15,850 --> 00:34:18,480 Usted sabe que, si quiere seguir creciendo como empresario, 334 00:34:18,650 --> 00:34:21,730 tiene que colaborar con el Estado. Eso es la democracia, ¿no? 335 00:34:21,900 --> 00:34:25,270 -Dar y tomar. -Sí, dar y tomar por culo. 336 00:34:27,310 --> 00:34:30,020 No, no es solo una cuestión de dinero. Créame, Abraham. 337 00:34:31,100 --> 00:34:33,900 Pero, bueno, para eso también hay tiempo. 338 00:34:36,060 --> 00:34:38,230 ¿Dónde está el gitano, Bolas? 339 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 No me jodas, Guerrero, que tengo el sitio lleno de chiquillos. 340 00:34:45,020 --> 00:34:46,190 En el cuarto. 341 00:34:57,600 --> 00:34:59,690 Antes aquí no se podía ni entrar. 342 00:35:01,270 --> 00:35:04,400 -Ese cerdo criaba ratas. -El Bolas ya no cría nada, 343 00:35:04,810 --> 00:35:08,560 solo da cambio a los mocosos. Ahora esto es mío. 344 00:35:11,060 --> 00:35:14,560 Perdona, primo, pero es que tengo todas las sillas ocupadas. 345 00:35:14,730 --> 00:35:18,690 Tu gente se ha tenido que marchar. Lo sabes, ¿verdad? 346 00:35:19,150 --> 00:35:22,100 Y tú aún sigues aquí. ¿Por qué? 347 00:35:22,270 --> 00:35:23,900 Ese no era mi problema. 348 00:35:24,060 --> 00:35:25,150 -¿Ah, no? -No. 349 00:35:29,940 --> 00:35:31,230 ¿Qué quieres, payo? 350 00:35:33,100 --> 00:35:36,730 Te traigo una oferta. Una oportunidad para que puedas quedarte más bien. 351 00:35:36,900 --> 00:35:39,810 No me interesa nada con tu padre, ni contigo. 352 00:35:42,310 --> 00:35:43,440 Mira, 353 00:35:44,690 --> 00:35:47,900 no queda ni un solo Chito en el barrio, ni en la ciudad. 354 00:35:48,060 --> 00:35:50,100 Se ha acabado para vosotros. 355 00:35:50,270 --> 00:35:54,020 O me escuchas o te vas con los tuyos, 356 00:35:54,190 --> 00:35:57,100 -con tu rabo gitano entre las piernas. -No, 357 00:35:57,270 --> 00:35:59,400 hablas sucio, como tu padre. 358 00:36:00,520 --> 00:36:02,650 Seguro que ya eres igual de cabrón que él. 359 00:36:03,850 --> 00:36:04,900 ¿Quién coño sabe? 360 00:36:22,900 --> 00:36:25,770 Nací bastardo, soy bastardo. 361 00:36:26,850 --> 00:36:29,310 Y los Chitos me pueden comer la polla uno por uno. 362 00:36:29,480 --> 00:36:31,560 Hace tiempo que me busco mi propia comida. 363 00:36:33,190 --> 00:36:35,730 Además, es que no me gusta hablar así, como vosotros. 364 00:36:36,810 --> 00:36:39,190 Eso ahora no importa, Carlitos. 365 00:36:39,350 --> 00:36:41,810 Abraham ha ordenado vuestra expulsión. 366 00:36:41,980 --> 00:36:43,980 Y él es el rey Católico 367 00:36:44,150 --> 00:36:47,150 y vosotros sois todos putos moros para él. 368 00:36:47,310 --> 00:36:50,810 Pero yo me puedo encargar de que sigas aquí tranquilito con tus "trapis". 369 00:36:51,900 --> 00:36:53,850 Ya. 370 00:36:54,020 --> 00:36:57,270 ¿Y ahora eres Daniel o el mandado del Abraham? 371 00:36:57,770 --> 00:37:00,770 Soy yo. Y baja eso, gitano. 372 00:37:05,770 --> 00:37:06,850 Habla. 373 00:37:08,940 --> 00:37:11,060 Moverás dos kilos al mes solo para mí, 374 00:37:11,230 --> 00:37:13,850 de la buena. El 30% es para ti. 375 00:37:15,230 --> 00:37:17,060 Yo pensé que eras más listo, Dani. 376 00:37:19,690 --> 00:37:22,480 Este barrio es muy pequeño, la ciudad es muy pequeña. 377 00:37:23,560 --> 00:37:26,650 Y tu padre no tardará en coscarse de que algo se mueve a sus espaldas. 378 00:37:26,810 --> 00:37:29,190 Sí. Y me lo dirá a mí 379 00:37:29,350 --> 00:37:31,020 y ahí acabará todo. 380 00:37:31,190 --> 00:37:34,020 -¿Sabes lo que yo pienso? -Me importa un carajo. 381 00:37:34,190 --> 00:37:36,770 Tú tienes demasiados cojones para ser el jefe. 382 00:37:36,940 --> 00:37:38,980 Además, está tu hermano Tomás por ahí. 383 00:37:41,980 --> 00:37:44,980 No sé, tengo que pensarlo. 384 00:37:45,150 --> 00:37:47,600 Eso de pensar es para los que pueden elegir, gitano. 385 00:37:49,730 --> 00:37:52,650 -Hay algo más. -Todavía no he dicho que sí a nada. 386 00:37:52,810 --> 00:37:55,520 No tienes opciones. Ahora escúchame. 387 00:37:56,900 --> 00:38:00,690 Sol, la gitana de Tomás, 388 00:38:00,850 --> 00:38:01,520 molesta. 389 00:38:06,850 --> 00:38:10,440 Hace tiempo que no la veo. Era guapa Sol. 390 00:38:10,600 --> 00:38:13,310 Hazlo cuanto antes... y hazlo bien. 391 00:38:13,480 --> 00:38:14,940 No quiero saber nada más. 392 00:38:15,230 --> 00:38:16,650 Ya está en marcha. 393 00:38:17,730 --> 00:38:21,690 -A no ser de que tú me digas que pare. -No te lo diré, hay que cumplirlo. 394 00:38:22,940 --> 00:38:25,900 Y entonces, seremos amigos tú y yo. 395 00:38:27,810 --> 00:38:28,850 Amigos para siempre. 396 00:38:31,100 --> 00:38:32,600 ¿Sabes, payo? 397 00:38:32,770 --> 00:38:36,480 La diferencia entre vosotros y nosotros es que vosotros no tenéis límites. 398 00:38:57,190 --> 00:38:59,310 No pasa nada, papá. 399 00:38:59,480 --> 00:39:02,150 Me iré y el negocio seguirá. Eso es lo importante. 400 00:39:18,770 --> 00:39:21,310 Estáis perdiendo dinero ahora mismo. ¡A trabajar! 401 00:39:22,690 --> 00:39:25,900 Y tú ya lo has oído, niña. Dejas en paz a mi hijo. 402 00:39:26,350 --> 00:39:28,520 En dos días te quiero fuera de aquí. 403 00:39:33,810 --> 00:39:36,690 ¡Maldita sea tu sangre, Abraham Guerrero! 404 00:39:54,900 --> 00:39:57,100 Así se rematan las cosas, niño. 405 00:40:00,310 --> 00:40:04,100 No me gusta que le hagan daño a uno de mis hijos. 406 00:40:05,480 --> 00:40:06,770 Ojo por ojo. 407 00:40:08,650 --> 00:40:11,480 Ahora, Clemen, le das lo suyo y nos vamos. 408 00:40:11,650 --> 00:40:12,900 Hazme caso. 409 00:40:16,560 --> 00:40:19,190 Aún no hemos desayunado. 410 00:40:22,810 --> 00:40:24,650 No pienso hacer nada. 411 00:40:24,810 --> 00:40:26,980 Dejad que se marche ahora mismo. 412 00:40:30,770 --> 00:40:32,690 Pensé que te gustaría tu regalo. 413 00:40:37,230 --> 00:40:40,100 En fin, si no lo quieres... 414 00:40:40,600 --> 00:40:41,940 Suelta al payo. 415 00:40:52,520 --> 00:40:55,350 Vete a casa. Venga, cojones, vete a casa. 416 00:40:55,520 --> 00:40:58,560 ¡Me cago en la puta, que no lo voy a dejar aquí con este! 417 00:41:36,400 --> 00:41:37,560 ¿Lo ves? 418 00:41:38,770 --> 00:41:40,440 Esto es una familia. 419 00:41:42,940 --> 00:41:46,600 Es todo lo que somos y es todo lo que serás. 420 00:41:50,190 --> 00:41:51,440 Te quiero. 421 00:42:02,900 --> 00:42:04,560 ¡Lorena no haría eso! 422 00:42:04,730 --> 00:42:07,520 ¡No puede irse, no puede dejarme así! 423 00:42:07,690 --> 00:42:10,810 No quiero romperte la cabeza. Lorena no va a volver. 424 00:42:11,190 --> 00:42:12,770 Y menos contigo. 425 00:42:12,940 --> 00:42:15,900 Tú y toda tu familia sois un pecado, una enfermedad. 426 00:42:21,600 --> 00:42:24,980 Ahora lárgate. Ya has jodido bastante a esta familia. 427 00:42:25,150 --> 00:42:27,150 Vete a mamar de la teta de tu padre. 428 00:42:28,480 --> 00:42:29,690 Largo de aquí. 429 00:42:30,810 --> 00:42:33,060 Por favor, chaval, vete. 430 00:42:34,150 --> 00:42:35,310 Por favor. 431 00:42:36,600 --> 00:42:39,020 Por favor. 432 00:42:39,940 --> 00:42:41,230 Está entrando. 433 00:42:56,770 --> 00:42:59,350 Lobo tenía razón, hay una vía nueva. 434 00:43:03,690 --> 00:43:07,270 No te he pedido confirmación de nada, eso ya puedo hacerlo yo. 435 00:43:07,440 --> 00:43:09,560 -Bien. -¡Bien, mis cojones! 436 00:43:10,730 --> 00:43:13,560 ¿Quién está metiendo esa mierda aquí? 437 00:43:15,520 --> 00:43:19,190 Debería haberle preguntado a tu hermano, estás demasiado ocupado con tu gitana. 438 00:43:19,350 --> 00:43:20,730 Hazlo. 439 00:43:21,230 --> 00:43:23,600 Pregúntale a Daniel, tu hijo mayor. 440 00:43:32,770 --> 00:43:36,060 Ya estabais tardando. Claro que sí. 441 00:43:38,730 --> 00:43:41,350 Mis dos perros hambrientos 442 00:43:41,520 --> 00:43:44,980 peleándose por mis huesos, por mis putos huesos. 443 00:43:46,400 --> 00:43:47,480 Así es, 444 00:43:48,690 --> 00:43:50,810 pero este perro te trae noticias. 445 00:43:53,270 --> 00:43:54,810 La mierda es de tu hijo Daniel. 446 00:43:56,350 --> 00:43:58,900 Lleva por lo menos dos meses en ello. 447 00:43:59,060 --> 00:44:01,480 Por río, desde Portugal. 448 00:44:03,850 --> 00:44:06,060 No me mientas, que te reviento los ojos. 449 00:44:06,230 --> 00:44:08,770 No soy yo el que te está engañando. 450 00:44:27,230 --> 00:44:28,440 La "pipa". 451 00:44:34,600 --> 00:44:36,150 ¿Dónde está tu hermano? 452 00:44:37,980 --> 00:44:39,350 Padre, 453 00:44:40,940 --> 00:44:44,400 hay otra forma de hacer las cosas: sin sangre. 454 00:44:48,690 --> 00:44:49,770 ¡Vamos ahí! 455 00:44:53,020 --> 00:44:56,270 ¡Ole mi alma, anda! 456 00:44:56,440 --> 00:44:57,560 ¡Anda! 457 00:44:59,810 --> 00:45:01,440 ¡Ole! 458 00:45:01,600 --> 00:45:04,230 -¡Ole, compadre! -¡Ole! 459 00:45:04,400 --> 00:45:06,600 -Mira ella, mira ella. -¡Ole! 460 00:45:06,770 --> 00:45:09,350 Está sembrada, está sembrada ella. 461 00:45:09,520 --> 00:45:13,270 ¡Ole! ¡Ole! ¡Ole! 462 00:45:13,440 --> 00:45:15,230 ¡Ole, qué guapa! 463 00:45:18,100 --> 00:45:19,350 ¡Ole! 464 00:45:19,520 --> 00:45:21,900 Dale, qué guapa es. Hostia, compadre. 465 00:45:24,400 --> 00:45:26,230 ¡Ole, qué guapa! 466 00:45:29,560 --> 00:45:31,600 ¡Coño, los que saben bien! 467 00:45:35,350 --> 00:45:37,230 ¡Ole! ¡Ole! 468 00:45:38,310 --> 00:45:41,770 -¡Ole! -¡Ole, tú! ¡Ole! 469 00:45:41,940 --> 00:45:45,190 -¡Toma, guiándose los pelos! -¡Ole! 470 00:45:49,690 --> 00:45:52,400 -¡Ole! -¡Ole ahí! 471 00:45:52,770 --> 00:45:54,480 -Oye, "quillo". -Chao. 472 00:45:54,650 --> 00:45:56,520 -Hasta luego. -Joder, hijo. 473 00:45:56,690 --> 00:46:00,480 -¡Madre, mía! -Cómo baila esta niña. 474 00:46:09,100 --> 00:46:10,190 El domingo. 475 00:47:58,480 --> 00:47:59,690 ¡Venga, Clemen! 476 00:51:49,230 --> 00:51:51,520 ...de alguien que no sueñe 477 00:51:51,690 --> 00:51:53,980 cuando nada duela 478 00:51:54,150 --> 00:51:58,980 y solo la gravedad me haga caminar. 479 00:51:59,150 --> 00:52:01,480 Cómo entender, 480 00:52:01,650 --> 00:52:04,350 cómo aceptar 481 00:52:04,520 --> 00:52:08,940 que lo bueno siempre tiene un final. 482 00:52:09,100 --> 00:52:11,440 Cómo entender, 483 00:52:11,600 --> 00:52:14,190 cómo aceptar 484 00:52:14,350 --> 00:52:19,020 que lo bueno siempre tiene un final. 485 00:52:19,190 --> 00:52:21,310 Tiene un final. 486 00:52:21,480 --> 00:52:24,150 Tiene un final. 487 00:52:24,310 --> 00:52:28,230 Que lo bueno siempre tiene un final. 488 00:52:28,400 --> 00:52:31,150 Que los grillos silban a la luna, 489 00:52:31,310 --> 00:52:35,060 a la luna nueva... 490 00:52:39,940 --> 00:52:43,810 ...a la luna, a la luna nueva. 491 00:52:43,980 --> 00:52:46,060 A la luna nueva 492 00:52:46,230 --> 00:52:49,980 para descansar. 493 00:53:08,600 --> 00:53:10,900 Cómo entender, 494 00:53:11,060 --> 00:53:13,690 cómo aceptar 495 00:53:13,850 --> 00:53:16,650 que lo bueno siempre tiene un final... 496 00:53:16,810 --> 00:53:20,190 -Clemen. Clemen. -¿Qué? 497 00:53:20,350 --> 00:53:22,400 Clemen, mírame. Mírame. 498 00:53:25,520 --> 00:53:29,650 -¿Qué pasa? -Sal y corre. No pares de correr. 499 00:53:30,730 --> 00:53:33,770 -¿Qué coño dices? -Que todo ha salido mal. ¡Sal y corre! 500 00:53:36,190 --> 00:53:39,310 -¡Vámonos, joder, vámonos! -Clemen, que vienen a por mí. 501 00:53:39,480 --> 00:53:40,810 ¡Sal y corre! 502 00:53:41,020 --> 00:53:41,940 ¡Ahora, coño! 503 00:54:20,100 --> 00:54:21,270 ¡Oiga! 504 00:54:23,400 --> 00:54:24,600 ¡Oiga! 505 00:54:37,770 --> 00:54:40,230 Por cierto, tu padre me dio recuerdos para ti. 506 00:54:42,560 --> 00:54:44,020 También me dijo... 507 00:54:50,690 --> 00:54:53,520 La verdad, es que no me acuerdo ahora de lo que me dijo. 508 00:54:55,270 --> 00:54:56,520 Lo siento. 39765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.