Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,150 --> 00:02:41,400
¿Lo callas tú o lo hago yo?
2
00:03:13,020 --> 00:03:16,940
Hoy podéis llorar a vuestra madre,
mañana ya no.
3
00:03:17,100 --> 00:03:18,770
Ni nunca más después.
4
00:03:24,440 --> 00:03:26,400
En esta casa ya no se llora más.
5
00:03:46,020 --> 00:03:48,560
Te quedas parado junto a la puerta,
¿me oyes?
6
00:03:50,310 --> 00:03:51,810
Esto lo arreglo yo.
7
00:03:54,270 --> 00:03:56,350
Pero tú quieto parado
hasta que yo te diga.
8
00:03:57,440 --> 00:04:00,520
Y vosotros dos,
callados aquí dentro, ¿entendido?
9
00:04:01,480 --> 00:04:03,560
Sin moverse.
10
00:04:39,350 --> 00:04:42,060
-¿Vamos a estar mucho aquí?
-Cállate.
11
00:04:43,440 --> 00:04:46,190
...grandes poetasque le han cantado al amor.
12
00:04:46,350 --> 00:04:49,770
Una Sagrada Familiase ha levantado en su interior.
13
00:04:49,940 --> 00:04:52,020
-Para el mar de amores...-Rumbas y flores.
14
00:04:52,190 --> 00:04:54,020
-Para subir al cielo...-Vente al paralelo.
15
00:04:54,190 --> 00:04:56,310
-Para ahogar las penas...-Fuente Canaletas.
16
00:04:56,480 --> 00:04:58,480
-Para el que busque novio...-Mercado San Antonio.
17
00:04:58,650 --> 00:05:02,730
Gitana hechicera.Hechicera gitana.
18
00:05:02,900 --> 00:05:05,020
Tan llena de gracia.
19
00:05:05,190 --> 00:05:07,150
Más guapa que el sol.
20
00:05:07,310 --> 00:05:09,350
Gitana hechicera.
21
00:05:09,520 --> 00:05:11,560
Hechicera gitana.
22
00:05:11,730 --> 00:05:13,770
Romántica reina.
23
00:05:13,940 --> 00:05:15,650
La que nos parió.
24
00:05:15,810 --> 00:05:19,650
Es la que sueña despierta,ama y se deja querer.
25
00:05:20,100 --> 00:05:24,520
Tan mujer y tan hermosa,de ahí le viene su poder.
26
00:05:24,690 --> 00:05:28,440
Ella tiene poder,ella tiene poder...
27
00:05:39,770 --> 00:05:43,150
Justo el camino de ahí.
Y como este es...
28
00:05:45,560 --> 00:05:46,650
-¿Te gusta?
-Me encanta
29
00:05:46,810 --> 00:05:49,650
-¿Vamos a vivir aquí solos?
-No,
30
00:05:49,810 --> 00:05:51,810
habrá vecinos y más niños.
31
00:05:51,980 --> 00:05:54,520
Y casas muy bonitas
con muchos árboles.
32
00:05:54,690 --> 00:05:57,600
Pero la nuestra va a ser
la más bonita, ya verás.
33
00:05:57,770 --> 00:06:00,900
Será la casa que nos merecemos,
los cuatro.
34
00:06:01,060 --> 00:06:03,650
Yo no quiero que mi hermanito
duerma en mi cuarto.
35
00:06:03,810 --> 00:06:06,690
Claro que no.
Él tendrá el suyo y tú el tuyo.
36
00:06:07,810 --> 00:06:11,060
Y por las noches
cenaremos todos juntos.
37
00:06:55,310 --> 00:06:58,270
Del vino dicen que es como droga, ¿no?
38
00:06:58,440 --> 00:07:01,020
Eso dicen los que saben,
médicos y eso.
39
00:07:02,730 --> 00:07:04,400
El vino me ha gustado siempre.
40
00:07:05,480 --> 00:07:08,440
Pero tú no pintas nada
trapicheando con él
41
00:07:08,600 --> 00:07:10,600
ni con nada ya.
42
00:07:11,310 --> 00:07:13,020
Eso ya lo deberías saber.
43
00:07:15,230 --> 00:07:16,480
Mira que me jode.
44
00:07:37,600 --> 00:07:39,270
Y, si te digo la verdad, Pátina,
45
00:07:39,520 --> 00:07:42,560
podían haber sido
pañales llenos de mierda.
46
00:07:42,730 --> 00:07:43,770
Quieto.
47
00:07:45,940 --> 00:07:48,980
Tenéis quince días, gitano,
para largarse de aquí.
48
00:07:50,060 --> 00:07:53,400
Y, cuando digo de aquí,
no digo el barrio...
49
00:07:54,480 --> 00:07:57,150
ni la ciudad. Digo la provincia.
50
00:07:57,900 --> 00:08:00,940
Podéis llevaros todo lo que os quepa
en vuestra flota de mierda.
51
00:08:01,190 --> 00:08:03,810
Todo el hierro,
toda la porquería que os quepa.
52
00:08:03,980 --> 00:08:06,400
Pero en quince días todos fuera.
53
00:08:10,600 --> 00:08:12,350
Baja eso, pedazo de mierda.
54
00:08:16,400 --> 00:08:18,900
Me cago en tu puta raza.
55
00:08:21,900 --> 00:08:25,770
Permítalo Dios
que se os comáis entre vosotros
56
00:08:25,940 --> 00:08:27,810
como perros.
57
00:08:34,900 --> 00:08:38,650
Llevaos un par de botellas, coño,
que lo habéis comprado vosotros.
58
00:09:00,060 --> 00:09:03,690
-Medio minuto menos, estoy a tope.
-Pero si has cogido un atajo.
59
00:09:03,850 --> 00:09:05,980
-¿Qué dices?
-¡Que te he visto!
60
00:09:06,150 --> 00:09:08,230
¡Lore, ven aquí!
61
00:09:10,270 --> 00:09:12,350
Joder, Clemen,
no me gusta verte sangrar.
62
00:09:12,770 --> 00:09:14,900
Si no va a haber tiempo para eso.
63
00:09:15,060 --> 00:09:18,900
-Te juro que va a ser rápido.
-Nunca es así, Clemen. Nunca.
64
00:09:22,440 --> 00:09:24,900
Con ese dinero podría pagar
la entrada del piso.
65
00:09:28,980 --> 00:09:30,770
Mírate, todo sudado.
66
00:09:30,940 --> 00:09:33,230
Así no pienso pasearme
contigo por el barrio.
67
00:09:34,690 --> 00:09:36,190
¿Y tú qué?
68
00:09:36,350 --> 00:09:39,230
Yo no soy una Guerrero,
yo solo soy una Carrasco.
69
00:09:39,400 --> 00:09:42,520
-Mi princesa Carrasco.
-¿Princesa? ¿A que te meto una leche?
70
00:09:42,690 --> 00:09:44,150
-Da bien.
-¡Ay!
71
00:09:44,310 --> 00:09:47,650
-¡Da bien!
-Venga, va, vamos, que se hace tarde.
72
00:10:05,650 --> 00:10:07,480
Sirve.
73
00:10:10,480 --> 00:10:12,940
Se me ha hecho tarde.
74
00:10:14,100 --> 00:10:16,900
No me he cambiado,
pero me he lavado bien al llegar.
75
00:10:32,850 --> 00:10:35,100
-Se ha cocinado para ti.
76
00:10:35,270 --> 00:10:38,480
-Tiene mucha grasa. Además,
estoy tomando batidos de proteínas.
77
00:10:38,650 --> 00:10:41,230
-Dice el Ildefonso que para...
-¡Come!
78
00:10:45,310 --> 00:10:48,400
Tenías que estar hoy conmigo,
con los putos Chitos.
79
00:10:49,980 --> 00:10:52,190
Pensé que no me necesitabas para eso.
80
00:10:52,350 --> 00:10:55,190
Estuve en Legazpi,
controlando las ventas.
81
00:10:55,350 --> 00:10:58,690
-¿Desea algo más, señor Abraham?
-Nada. Gracias, María.
82
00:10:59,980 --> 00:11:02,600
Está muy bueno, señora María. Gracias.
83
00:11:04,150 --> 00:11:06,440
Buenas noches entonces.
84
00:11:10,350 --> 00:11:14,060
Las gracias se dan una vez.
Es educación.
85
00:11:14,230 --> 00:11:15,810
Dos veces es ser un gilipollas.
86
00:11:18,980 --> 00:11:21,060
Les he dado dos semanas
a los gitanos esos.
87
00:11:21,770 --> 00:11:25,480
Si el domingo siguen por las calles,
quiero que hagas algo para solucionarlo.
88
00:11:25,650 --> 00:11:27,730
-Sí, padre.
-Más pronto que tarde.
89
00:11:28,810 --> 00:11:31,730
Dicen que a lo mejor viene
la tele local a grabar el combate.
90
00:11:34,100 --> 00:11:36,310
Mañana quiero
que hables con los moros.
91
00:11:36,480 --> 00:11:39,690
Con los de La Latina también.
Quiero más críos en las calles.
92
00:11:40,270 --> 00:11:43,190
Estos son todos muy talludos.
Con condenas y muy quemados.
93
00:11:43,440 --> 00:11:45,900
Eso me jode.
Quiero más críos en la calle.
94
00:11:46,480 --> 00:11:48,060
Se lo dices de mi parte.
95
00:11:55,230 --> 00:11:56,690
¿Pensaste en lo que te dije?
96
00:11:57,440 --> 00:12:00,650
Siempre te digo que vas muy rápido,
pero tú no frenas.
97
00:12:01,770 --> 00:12:05,600
Eres un mierda inquieto.
Yo marco el ritmo, Daniel.
98
00:12:05,940 --> 00:12:08,150
Yo elijo las rutas y tú obedeces.
99
00:12:11,060 --> 00:12:13,730
Eso he pensado.
100
00:12:14,690 --> 00:12:15,810
Mira a Lorena.
101
00:12:16,690 --> 00:12:18,560
¡Nos importa una mierda!
102
00:12:18,900 --> 00:12:21,480
Estamos hablando de trabajo.
103
00:12:22,310 --> 00:12:23,520
Yo iré.
104
00:12:24,350 --> 00:12:27,350
Por una vez quiero ver cómo
te dan una paliza y que no sea yo.
105
00:12:28,440 --> 00:12:30,480
Padre, he hablado con un abogado.
106
00:12:31,400 --> 00:12:34,560
Lleva cuentas de marchantes de arte.
Ya sabes, muchísimo dinero.
107
00:12:34,730 --> 00:12:35,850
Se llama Iriarte.
108
00:12:36,560 --> 00:12:38,940
Puede ayudarnos
a sacar el dinero de aquí.
109
00:12:41,100 --> 00:12:43,230
¿Tú has visto a los "tanos"
con abogados?
110
00:12:44,520 --> 00:12:47,850
¿Invirtiendo en bolsa?
¿En putos cuadros?
111
00:12:49,310 --> 00:12:51,770
¿Ahora vamos a imitar
lo que hacen los gitanos?
112
00:12:52,940 --> 00:12:54,520
Bueno, tú te los follas...
113
00:12:55,600 --> 00:12:57,060
y después te casas con ellos.
114
00:13:01,230 --> 00:13:03,690
Pásame el pan.
115
00:13:03,940 --> 00:13:06,850
No quiero meter nuestro dinero
en sitios que no conozco,
116
00:13:07,020 --> 00:13:10,190
no meto la polla en cualquier agujero.
Al menos por ahora.
117
00:13:14,940 --> 00:13:17,600
Mañana todos a las 9 en la tienda.
Tú también, Clemente.
118
00:13:18,770 --> 00:13:22,060
Luego yo me bajo para el sur,
a Cádiz, a hablar con El Lobo.
119
00:13:22,230 --> 00:13:26,350
¡Puto sur de los cojones!
Estaré fuera un par de días.
120
00:13:36,940 --> 00:13:39,520
Y no me importa que tu niña
corretee ahí arriba.
121
00:13:39,690 --> 00:13:43,100
Pero que se quite los zapatos,
no hay quien duerma en esta puta casa.
122
00:13:52,940 --> 00:13:56,440
Clemente, arregla lo de la tele esa.
123
00:13:57,020 --> 00:13:59,600
Asegúrate de que no se acercan.
124
00:14:00,310 --> 00:14:04,150
Un Guerrero en la lona
no es buena imagen.
125
00:14:07,150 --> 00:14:09,940
Tengo que hablar contigo ahora,
arriba.
126
00:14:11,230 --> 00:14:12,480
Buenas noches.
127
00:14:13,940 --> 00:14:16,060
-Hasta mañana a las 9.
-Ya.
128
00:14:32,810 --> 00:14:35,730
Recoge la mesa ahora,
que luego haces mucho ruido.
129
00:14:43,190 --> 00:14:45,270
La gente se adapta, Tomás.
130
00:14:46,480 --> 00:14:49,560
Y nosotros seguimos
con las furgonetas de reparto,
131
00:14:49,730 --> 00:14:52,600
escondiendo la mierda
en las patas de las sillas
132
00:14:52,770 --> 00:14:55,560
y metiendo la guita en colchones,
como los putos gitanos.
133
00:14:57,310 --> 00:14:59,230
Ya, ¿y?
134
00:15:01,730 --> 00:15:04,850
Va. No me toques los cojones, ¿eh?
135
00:15:09,020 --> 00:15:10,810
Ya has oído al cabrón de ahí abajo.
136
00:15:12,060 --> 00:15:14,310
Tiene su manera de hacer las cosas,
137
00:15:14,480 --> 00:15:18,350
no va a cambiar ahora
porque tú se lo digas.
138
00:15:20,810 --> 00:15:25,440
¿Por qué me subes aquí para contarme
algo que los dos sabemos hace 30 años?
139
00:15:28,810 --> 00:15:31,690
Dale, que quiero acostar a mi hija.
¿Qué pasa?
140
00:15:35,770 --> 00:15:39,350
Hay nuevas vías, hay nuevas personas.
141
00:15:39,520 --> 00:15:43,400
Son más rápidas, más listas que
el puto Lobo y los amigos del viejo.
142
00:15:45,100 --> 00:15:46,900
Coño, que podemos crecer mucho.
143
00:15:47,980 --> 00:15:52,100
Fuera de esta ciudad y más allá.
Fuera del país si quisiéramos.
144
00:15:53,730 --> 00:15:55,310
Si quisiéramos, podríamos.
145
00:15:57,350 --> 00:15:58,850
¿Si quisiéramos?
146
00:16:02,350 --> 00:16:03,850
A mí así me va bien.
147
00:16:07,650 --> 00:16:11,480
Hace rato que tendría
que haber acostado a Carmen.
148
00:16:52,810 --> 00:16:53,980
Buenos días.
149
00:17:29,020 --> 00:17:30,770
Son las 9 y cuarto.
150
00:17:30,940 --> 00:17:34,770
Vengo del gimnasio. Me han traído
el equipo nuevo. Los calzones y eso.
151
00:17:34,940 --> 00:17:37,480
Me llevo a Clemente a Latina.
Hablaré con los moros.
152
00:17:37,650 --> 00:17:40,230
Tú no te llevas a nadie,
contigo basta.
153
00:17:40,400 --> 00:17:42,980
¿Qué coño te vas a llevar tú?
¿O tienes miedo?
154
00:17:43,150 --> 00:17:46,310
-Eres el puto jefe.
-Lo que digas.
155
00:17:46,480 --> 00:17:47,730
Adiós, chaval.
156
00:17:49,190 --> 00:17:51,600
Y tú, pasmado,
hoy cargarás esa mercancía.
157
00:17:51,770 --> 00:17:53,560
Hay dos furgonetas fuera.
158
00:17:53,730 --> 00:17:57,730
Pero no puedo, tengo que entrenar.
Y eso me puede joder la espalda.
159
00:17:59,150 --> 00:18:02,020
A las 11 tienen que estar cargadas.
160
00:18:02,190 --> 00:18:05,650
Después, vas a probarte
tus putos calzoncillos nuevos.
161
00:18:27,060 --> 00:18:28,600
Odio el puto sur.
162
00:18:30,980 --> 00:18:32,480
Dale recuerdos a Lobo.
163
00:18:34,100 --> 00:18:36,810
-¿Cuándo vas al ayuntamiento?
-Luego.
164
00:18:37,900 --> 00:18:40,730
Llévales una caja del vino ese,
que está en la entrada.
165
00:18:40,900 --> 00:18:44,350
No, al ayuntamiento no.
166
00:18:48,310 --> 00:18:50,730
Yo voy a la parcela,
hoy viene el arquitecto.
167
00:18:51,810 --> 00:18:53,270
Me la suda el arquitecto.
168
00:18:55,440 --> 00:18:58,520
Habrá que pintar la fachada.
Antes de que te vayas, claro.
169
00:18:59,650 --> 00:19:01,020
Claro.
170
00:19:01,190 --> 00:19:04,690
Hasta mi vuelta, obedece a tu hermano.
Él es el que manda.
171
00:20:00,900 --> 00:20:03,520
-Está como una moto.
-Eso es bueno, ¿no?
172
00:20:03,690 --> 00:20:07,480
Pues no, la verdad es que no.
Es solo músculo y huevos.
173
00:20:07,650 --> 00:20:11,230
-No aprende, no tiene técnica.
-Ya.
174
00:20:11,400 --> 00:20:15,270
-¿Le has dicho que va a perder?
-A ese chico nadie le cuenta nada.
175
00:20:16,520 --> 00:20:18,850
¡Para ya! ¡Para, coño!
176
00:20:21,310 --> 00:20:23,270
-¿Qué?
-¿Qué?
177
00:20:23,440 --> 00:20:27,400
-¿Nos tomamos algo en la plaza?
-No, tío, estoy reventado.
178
00:20:27,560 --> 00:20:31,230
Ya. ¿Qué te parecería
hacerte unos viajecitos conmigo?
179
00:20:31,400 --> 00:20:34,270
Solos tú y yo.
Te podrías sacar una buena pasta.
180
00:20:35,770 --> 00:20:39,400
-¿Y el viejo sabe algo de esto?
-¿El viejo? Nada. Clemen: tú y yo.
181
00:20:41,520 --> 00:20:42,600
¿Y el combate?
182
00:20:43,690 --> 00:20:45,440
Lo que te digo es después.
183
00:20:48,100 --> 00:20:51,810
Dani, no quiero líos. Soy boxeador.
184
00:20:51,980 --> 00:20:55,400
Y, después del combate con Vargas,
seré profesional.
185
00:21:06,520 --> 00:21:07,850
Mira.
186
00:21:09,690 --> 00:21:12,810
Este... y ese.
187
00:21:14,270 --> 00:21:18,190
-Pensé que serían más grandes.
-Tú de esto no sabes, Abraham.
188
00:21:18,350 --> 00:21:21,650
Esas tripas cargan
cinco toneladas cada una.
189
00:21:21,810 --> 00:21:24,440
Mucha lubina me parece eso para ti.
190
00:21:24,600 --> 00:21:28,060
-Bueno, se pesca de todo.
-Ya.
191
00:21:28,810 --> 00:21:31,190
En dos semanas estarán a flote.
192
00:21:31,350 --> 00:21:34,400
Me he gastado un dineral
en los sistemas de navegación.
193
00:21:34,560 --> 00:21:36,810
A América podría ir con esos bichos.
194
00:21:36,980 --> 00:21:40,940
No hará falta,
ya vienen ellos para aquí.
195
00:21:42,230 --> 00:21:43,810
Hay otra cosa, Abraham.
196
00:21:45,730 --> 00:21:48,730
Me han dicho que está entrando
nueva mercancía por otras vías
197
00:21:48,900 --> 00:21:51,020
y que va directamente a tu zona.
198
00:21:51,190 --> 00:21:54,850
No creo que sea mucho,
pero el rumor ha llegado hasta aquí.
199
00:21:55,020 --> 00:21:58,150
-Pensé que querrías saberlo.
-Lo sé, estoy en ello.
200
00:21:59,230 --> 00:22:02,770
Aún no necesito a tus moros para que
me digan lo que pasa en mi tierra.
201
00:22:10,810 --> 00:22:14,650
Dos barcos
son dos camiones de pescado más.
202
00:22:17,810 --> 00:22:21,520
No voy a apoquinar por eso.
Te dije que doblábamos la apuesta,
203
00:22:21,690 --> 00:22:23,900
-pero esto es muy caro.
-Que no, Abraham.
204
00:22:24,400 --> 00:22:28,100
Los camiones los pago yo,
los barcos... se pagan solos.
205
00:22:28,350 --> 00:22:30,650
No hay nada que se pague solo, Lobo.
206
00:22:30,810 --> 00:22:33,100
No me vengas con mariconadas.
207
00:22:33,270 --> 00:22:35,100
Son barcos decomisados.
208
00:22:35,560 --> 00:22:39,560
Por lo del "chocolate", ya sabes.
Y la autoridad del puerto me trata bien.
209
00:22:40,770 --> 00:22:43,650
Tengo que estar dos meses llevándoles
mercancía de aquí para allá.
210
00:22:43,810 --> 00:22:47,310
Tres meses máximo. Después,
todo para mí. Bueno, para nosotros.
211
00:22:50,600 --> 00:22:53,650
¿Me dices que mi negocio va a estar
en manos de unos "picoletos"
212
00:22:53,810 --> 00:22:55,730
-que mueven hachís?
-Hombre, no es eso.
213
00:22:55,900 --> 00:22:58,310
Entonces no tengo que hablar
más contigo más nada.
214
00:22:58,480 --> 00:23:02,600
Me dices quiénes son esos tipos de verde
y hablo yo directamente con ellos.
215
00:23:02,770 --> 00:23:05,400
-Ya no me sirves para nada.
-Coño, no te pongas así.
216
00:23:05,560 --> 00:23:06,810
¡Para nada!
217
00:23:08,900 --> 00:23:10,150
Devuelves esos barcos
218
00:23:10,310 --> 00:23:13,150
y haces doble turno
con tus barquitos, ¿entiendes?
219
00:23:14,560 --> 00:23:16,650
Vamos a doblar
la cantidad de mercancía,
220
00:23:16,810 --> 00:23:18,940
pero haciendo las cosas
como se tienen que hacer.
221
00:23:19,100 --> 00:23:21,400
Y si no sabes, te agarro del pescuezo
y te llevo al rastro otra vez
222
00:23:21,560 --> 00:23:24,100
a vender marisco podrido, ¿estamos?
223
00:23:25,980 --> 00:23:27,650
Sí.
224
00:23:27,810 --> 00:23:30,190
Sí, vale, de acuerdo.
225
00:23:31,850 --> 00:23:35,850
Hace frío aquí, joder.
Estamos en verano, cojones.
226
00:23:38,980 --> 00:23:42,150
-Bueno, ¿y tu niño, el Alfonso?
-Ahí está.
227
00:23:43,850 --> 00:23:46,100
Ayudándome, aprendiendo.
228
00:23:46,270 --> 00:23:48,810
-Y le pica la nariz, ya me han contado.
-No.
229
00:23:48,980 --> 00:23:51,190
Tiene veinte años, pero eso no.
230
00:23:51,350 --> 00:23:53,770
Es un tío muy serio
y echado "p'alante".
231
00:23:55,560 --> 00:23:57,440
Treinta años juntos, Lobo.
232
00:23:58,690 --> 00:24:00,770
Por mis muertos
que no quiero enterrarte.
233
00:24:03,020 --> 00:24:06,060
Ni a tu niño tampoco.
234
00:24:23,270 --> 00:24:26,270
-Oye, ya sabes que hoy yo no puedo...
-¿El qué? ¿Follar?
235
00:24:26,440 --> 00:24:30,230
-Sí, eso.
-Mejor, porque no tenía muchas ganas.
236
00:24:30,400 --> 00:24:32,060
No jodas, Lorena.
237
00:24:39,190 --> 00:24:40,980
Es por la pelea de mañana, ¿no?
238
00:24:42,440 --> 00:24:46,060
-Con el dinero que gane podría pagar...
-Un piso nuevo, ya me lo has dicho.
239
00:24:46,230 --> 00:24:48,900
No, tú ese dinero lo ahorras.
240
00:24:49,060 --> 00:24:52,270
No es eso, escúchame. Había pensado
darte parte del dinero a ti
241
00:24:52,440 --> 00:24:54,900
y que tú se lo dieras a tu viejo.
Por los retrasos del bar...
242
00:24:55,060 --> 00:24:57,150
¿Crees que mi viejo
va a aceptar vuestro dinero?
243
00:24:57,310 --> 00:25:00,600
Que es tu padre quien le está cortando
los huevos al mío con ese jodido bar.
244
00:25:00,770 --> 00:25:04,230
Coño, Clemente, que parece que
no conoces a mi viejo ni al Abraham.
245
00:25:04,400 --> 00:25:07,190
-Que si se entera, te mata.
-Lo conozco muy bien, Lorena.
246
00:25:07,350 --> 00:25:10,310
Pues entonces no sé qué coño
te estoy contando.
247
00:25:10,480 --> 00:25:13,480
-Yo solo quería ayudaros...
-¡Deja ese puto tema ya, joder!
248
00:25:13,650 --> 00:25:17,230
Te lo dije hace mucho tiempo,
no metas a tu familia en lo nuestro.
249
00:25:17,400 --> 00:25:19,520
Es que no quiero saber
nada de ninguno.
250
00:25:32,020 --> 00:25:33,520
Aquí no puedes estar, Dani.
251
00:25:35,020 --> 00:25:38,150
Ya puedo yo, joder.
252
00:25:40,230 --> 00:25:41,940
No me das pena, pringado.
253
00:25:42,100 --> 00:25:45,810
Te he visto demasiadas veces
reventado en las calles.
254
00:25:47,850 --> 00:25:50,900
Ahora es diferente, Dani.
Muy diferente.
255
00:25:52,900 --> 00:25:54,520
Voy a perder ese combate, joder.
256
00:26:02,480 --> 00:26:04,690
¡Soy mucho más fuerte que ese tío,
hostia!
257
00:26:06,900 --> 00:26:08,400
Ese es tu problema, Guerrero.
258
00:26:09,480 --> 00:26:12,650
-Tú no boxeas, tú peleas.
-¿Yo?
259
00:26:12,850 --> 00:26:14,650
Yo hago lo que me dicen.
260
00:26:22,100 --> 00:26:23,690
-¿Estás bien?
-Todo bien.
261
00:26:23,850 --> 00:26:26,980
Ha sido bueno, hermano. Muy bueno.
262
00:26:27,150 --> 00:26:28,480
Eres de piedra.
263
00:26:30,600 --> 00:26:32,730
Suerte en el siguiente.
264
00:26:36,650 --> 00:26:39,100
-¿Cómo está?
-Bien. Lo llevan a casa ahora.
265
00:26:39,270 --> 00:26:41,440
No va a boxear como profesional nunca.
266
00:26:41,600 --> 00:26:44,690
Asegúrate de que lo entiende, anda.
267
00:28:15,940 --> 00:28:19,940
Tomás, mañana le pides al concejal
los papeles de esas casas.
268
00:28:20,100 --> 00:28:21,690
Te está esperando.
269
00:28:21,850 --> 00:28:25,020
Y tú, Daniel,
te haces un buen "barrido".
270
00:28:25,190 --> 00:28:26,560
Que no quede ninguno.
271
00:29:31,770 --> 00:29:33,270
La niña va a oler eso.
272
00:29:35,940 --> 00:29:37,480
La niña está dormida.
273
00:29:39,480 --> 00:29:42,560
Tú, en cambio, no te has preocupado
por mi padre, que está justo abajo.
274
00:29:42,730 --> 00:29:44,520
¿Qué pasa con tu padre?
275
00:29:44,690 --> 00:29:48,150
Que has gritado como una perra
a propósito.
276
00:29:50,810 --> 00:29:53,560
Son las gatas las que gritan,
no las perras.
277
00:29:54,650 --> 00:29:56,060
Las gatas maúllan.
278
00:30:02,690 --> 00:30:05,520
Gracias a Dios, veo a este viejo
mucho más que al de abajo.
279
00:30:05,690 --> 00:30:07,940
Date la vuelta, anda.
280
00:30:08,100 --> 00:30:10,690
¿No estás incómoda así, panza abajo?
281
00:30:10,850 --> 00:30:12,900
Todavía no es una panza de verdad.
282
00:30:14,060 --> 00:30:16,480
Y así me puedes mirar el culo.
283
00:30:16,650 --> 00:30:18,270
Ese sí es de verdad.
284
00:30:27,520 --> 00:30:31,350
Mi niña está creciendo en una cárcel,
Tomás. Yo también.
285
00:30:33,560 --> 00:30:35,730
Ahora todo el barrio es una cárcel.
286
00:30:37,150 --> 00:30:41,100
Y ella se pregunta por qué no puede
cenar abajo con su abuelo y con su papa.
287
00:30:45,270 --> 00:30:48,060
Mañana llevan las excavadoras
a la urbanización.
288
00:30:49,560 --> 00:30:50,940
En Navidades estamos allí.
289
00:30:51,730 --> 00:30:54,900
Falta mucho para eso, Tomás.
Vámonos ya.
290
00:30:56,440 --> 00:31:00,060
Mañana cogemos un piso en cualquier lado
y esperamos a que nos terminen la casa.
291
00:31:00,230 --> 00:31:03,230
-Eso no puede ser.
-Claro que puede ser.
292
00:31:04,770 --> 00:31:06,850
Tú y yo hemos nacido
para volar muy alto.
293
00:31:18,230 --> 00:31:21,520
Pero, para eso,
primero hay que salir de la jaula.
294
00:31:22,400 --> 00:31:24,940
Tu hermano el Tomás ya ha empezado
a construirse el chalé ese.
295
00:31:25,100 --> 00:31:28,690
-Sí, lo sé.
-Lo llenará de cuadros y cosas.
296
00:31:28,850 --> 00:31:30,560
Con la gitana y la cría.
297
00:31:30,730 --> 00:31:32,810
-Carmen.
-Sé cómo se llama.
298
00:31:33,900 --> 00:31:35,900
Tomás empieza a hablar raro.
299
00:31:36,060 --> 00:31:39,060
Cosas que no entiendo,
que no me gustan.
300
00:31:39,230 --> 00:31:43,020
-¿Qué cosas?
-Toda esa mierda del arte, esa estafa.
301
00:31:44,310 --> 00:31:46,560
Pero saca casi más dinero
de él con los cuadros
302
00:31:46,730 --> 00:31:50,020
que nosotros con el tema.
No sé cómo lo hace.
303
00:31:50,190 --> 00:31:53,770
Y luego toda esa mierda
del fondo de inversión o lo que sea.
304
00:31:53,940 --> 00:31:56,560
-Pues parece que lo está haciendo bien.
-Parece.
305
00:31:56,730 --> 00:31:58,900
¿Pero qué sabes tú o yo de eso?
306
00:32:11,230 --> 00:32:13,230
¿Qué tal, don Abraham? ¿Un cafecito?
307
00:32:13,400 --> 00:32:16,810
No, trae agua para los dos, anda.
Te veo bien, Chispas.
308
00:32:21,350 --> 00:32:23,560
Me pregunto si lo hace todo
por la gitana esa.
309
00:32:27,900 --> 00:32:29,600
Sol espera otro hijo.
310
00:32:33,600 --> 00:32:35,770
Una perra preñada
es aún más peligrosa.
311
00:32:38,400 --> 00:32:40,150
Y es un aviso también.
312
00:32:43,400 --> 00:32:44,560
Está fresca.
313
00:32:44,730 --> 00:32:46,810
Muchas gracias, Chispas. Tú a lo tuyo.
314
00:32:52,850 --> 00:32:54,560
Allí nació tu madre.
315
00:32:55,980 --> 00:32:58,150
Un agujero oscuro de mierda.
316
00:33:00,400 --> 00:33:03,230
Meaban en cubos que tiraban
por la noche a la calle.
317
00:33:04,520 --> 00:33:05,690
Sí.
318
00:33:09,190 --> 00:33:11,350
Soluciona lo de la gitana.
319
00:33:15,520 --> 00:33:19,480
Me voy para casa, estoy cansado.
Y tú quédate por aquí.
320
00:33:19,850 --> 00:33:22,900
Paséate por tu barrio, que te vean.
321
00:33:32,020 --> 00:33:33,150
¿Qué tal?
322
00:33:43,480 --> 00:33:45,100
Es la hora de mi siesta, Ortiz.
323
00:33:46,480 --> 00:33:48,600
No atiende a mis llamadas,
señor Guerrero.
324
00:33:48,770 --> 00:33:52,190
Soy un hombre muy ocupado.
Y pago mis impuestos.
325
00:33:53,310 --> 00:33:56,480
Aunque cada vez veo más coches
con luces azules en el techo.
326
00:33:56,650 --> 00:33:58,980
Y, la verdad, no me gusta ver tantos.
327
00:33:59,980 --> 00:34:00,850
Ya.
328
00:34:01,020 --> 00:34:04,520
Todo el mundo tiene un trabajo que
hacer, eso seguro que lo comprende.
329
00:34:04,690 --> 00:34:06,940
Pero no, no paga todos sus impuestos.
330
00:34:07,900 --> 00:34:10,520
-¿Qué es lo que quieres ahora?
-Bueno, lo razonable.
331
00:34:10,690 --> 00:34:13,020
Ahora usted controla todo esto.
332
00:34:13,190 --> 00:34:15,690
Cambia la situación,
cambian las condiciones.
333
00:34:15,850 --> 00:34:18,480
Usted sabe que, si quiere
seguir creciendo como empresario,
334
00:34:18,650 --> 00:34:21,730
tiene que colaborar con el Estado.
Eso es la democracia, ¿no?
335
00:34:21,900 --> 00:34:25,270
-Dar y tomar.
-Sí, dar y tomar por culo.
336
00:34:27,310 --> 00:34:30,020
No, no es solo una cuestión de dinero.
Créame, Abraham.
337
00:34:31,100 --> 00:34:33,900
Pero, bueno,
para eso también hay tiempo.
338
00:34:36,060 --> 00:34:38,230
¿Dónde está el gitano, Bolas?
339
00:34:38,400 --> 00:34:41,600
No me jodas, Guerrero, que tengo
el sitio lleno de chiquillos.
340
00:34:45,020 --> 00:34:46,190
En el cuarto.
341
00:34:57,600 --> 00:34:59,690
Antes aquí no se podía ni entrar.
342
00:35:01,270 --> 00:35:04,400
-Ese cerdo criaba ratas.
-El Bolas ya no cría nada,
343
00:35:04,810 --> 00:35:08,560
solo da cambio a los mocosos.
Ahora esto es mío.
344
00:35:11,060 --> 00:35:14,560
Perdona, primo, pero es que tengo
todas las sillas ocupadas.
345
00:35:14,730 --> 00:35:18,690
Tu gente se ha tenido que marchar.
Lo sabes, ¿verdad?
346
00:35:19,150 --> 00:35:22,100
Y tú aún sigues aquí. ¿Por qué?
347
00:35:22,270 --> 00:35:23,900
Ese no era mi problema.
348
00:35:24,060 --> 00:35:25,150
-¿Ah, no?
-No.
349
00:35:29,940 --> 00:35:31,230
¿Qué quieres, payo?
350
00:35:33,100 --> 00:35:36,730
Te traigo una oferta. Una oportunidad
para que puedas quedarte más bien.
351
00:35:36,900 --> 00:35:39,810
No me interesa nada con tu padre,
ni contigo.
352
00:35:42,310 --> 00:35:43,440
Mira,
353
00:35:44,690 --> 00:35:47,900
no queda ni un solo Chito
en el barrio, ni en la ciudad.
354
00:35:48,060 --> 00:35:50,100
Se ha acabado para vosotros.
355
00:35:50,270 --> 00:35:54,020
O me escuchas o te vas con los tuyos,
356
00:35:54,190 --> 00:35:57,100
-con tu rabo gitano entre las piernas.
-No,
357
00:35:57,270 --> 00:35:59,400
hablas sucio, como tu padre.
358
00:36:00,520 --> 00:36:02,650
Seguro que ya eres
igual de cabrón que él.
359
00:36:03,850 --> 00:36:04,900
¿Quién coño sabe?
360
00:36:22,900 --> 00:36:25,770
Nací bastardo, soy bastardo.
361
00:36:26,850 --> 00:36:29,310
Y los Chitos me pueden comer
la polla uno por uno.
362
00:36:29,480 --> 00:36:31,560
Hace tiempo que me busco
mi propia comida.
363
00:36:33,190 --> 00:36:35,730
Además, es que no me gusta hablar así,
como vosotros.
364
00:36:36,810 --> 00:36:39,190
Eso ahora no importa, Carlitos.
365
00:36:39,350 --> 00:36:41,810
Abraham ha ordenado vuestra expulsión.
366
00:36:41,980 --> 00:36:43,980
Y él es el rey Católico
367
00:36:44,150 --> 00:36:47,150
y vosotros sois todos
putos moros para él.
368
00:36:47,310 --> 00:36:50,810
Pero yo me puedo encargar de que sigas
aquí tranquilito con tus "trapis".
369
00:36:51,900 --> 00:36:53,850
Ya.
370
00:36:54,020 --> 00:36:57,270
¿Y ahora eres Daniel
o el mandado del Abraham?
371
00:36:57,770 --> 00:37:00,770
Soy yo. Y baja eso, gitano.
372
00:37:05,770 --> 00:37:06,850
Habla.
373
00:37:08,940 --> 00:37:11,060
Moverás dos kilos al mes solo para mí,
374
00:37:11,230 --> 00:37:13,850
de la buena. El 30% es para ti.
375
00:37:15,230 --> 00:37:17,060
Yo pensé que eras más listo, Dani.
376
00:37:19,690 --> 00:37:22,480
Este barrio es muy pequeño,
la ciudad es muy pequeña.
377
00:37:23,560 --> 00:37:26,650
Y tu padre no tardará en coscarse
de que algo se mueve a sus espaldas.
378
00:37:26,810 --> 00:37:29,190
Sí. Y me lo dirá a mí
379
00:37:29,350 --> 00:37:31,020
y ahí acabará todo.
380
00:37:31,190 --> 00:37:34,020
-¿Sabes lo que yo pienso?
-Me importa un carajo.
381
00:37:34,190 --> 00:37:36,770
Tú tienes demasiados cojones
para ser el jefe.
382
00:37:36,940 --> 00:37:38,980
Además, está tu hermano Tomás por ahí.
383
00:37:41,980 --> 00:37:44,980
No sé, tengo que pensarlo.
384
00:37:45,150 --> 00:37:47,600
Eso de pensar es para
los que pueden elegir, gitano.
385
00:37:49,730 --> 00:37:52,650
-Hay algo más.
-Todavía no he dicho que sí a nada.
386
00:37:52,810 --> 00:37:55,520
No tienes opciones. Ahora escúchame.
387
00:37:56,900 --> 00:38:00,690
Sol, la gitana de Tomás,
388
00:38:00,850 --> 00:38:01,520
molesta.
389
00:38:06,850 --> 00:38:10,440
Hace tiempo que no la veo.
Era guapa Sol.
390
00:38:10,600 --> 00:38:13,310
Hazlo cuanto antes... y hazlo bien.
391
00:38:13,480 --> 00:38:14,940
No quiero saber nada más.
392
00:38:15,230 --> 00:38:16,650
Ya está en marcha.
393
00:38:17,730 --> 00:38:21,690
-A no ser de que tú me digas que pare.
-No te lo diré, hay que cumplirlo.
394
00:38:22,940 --> 00:38:25,900
Y entonces, seremos amigos tú y yo.
395
00:38:27,810 --> 00:38:28,850
Amigos para siempre.
396
00:38:31,100 --> 00:38:32,600
¿Sabes, payo?
397
00:38:32,770 --> 00:38:36,480
La diferencia entre vosotros y nosotros
es que vosotros no tenéis límites.
398
00:38:57,190 --> 00:38:59,310
No pasa nada, papá.
399
00:38:59,480 --> 00:39:02,150
Me iré y el negocio seguirá.
Eso es lo importante.
400
00:39:18,770 --> 00:39:21,310
Estáis perdiendo dinero ahora mismo.
¡A trabajar!
401
00:39:22,690 --> 00:39:25,900
Y tú ya lo has oído, niña.
Dejas en paz a mi hijo.
402
00:39:26,350 --> 00:39:28,520
En dos días te quiero fuera de aquí.
403
00:39:33,810 --> 00:39:36,690
¡Maldita sea tu sangre,
Abraham Guerrero!
404
00:39:54,900 --> 00:39:57,100
Así se rematan las cosas, niño.
405
00:40:00,310 --> 00:40:04,100
No me gusta que le hagan daño
a uno de mis hijos.
406
00:40:05,480 --> 00:40:06,770
Ojo por ojo.
407
00:40:08,650 --> 00:40:11,480
Ahora, Clemen,
le das lo suyo y nos vamos.
408
00:40:11,650 --> 00:40:12,900
Hazme caso.
409
00:40:16,560 --> 00:40:19,190
Aún no hemos desayunado.
410
00:40:22,810 --> 00:40:24,650
No pienso hacer nada.
411
00:40:24,810 --> 00:40:26,980
Dejad que se marche ahora mismo.
412
00:40:30,770 --> 00:40:32,690
Pensé que te gustaría tu regalo.
413
00:40:37,230 --> 00:40:40,100
En fin, si no lo quieres...
414
00:40:40,600 --> 00:40:41,940
Suelta al payo.
415
00:40:52,520 --> 00:40:55,350
Vete a casa.
Venga, cojones, vete a casa.
416
00:40:55,520 --> 00:40:58,560
¡Me cago en la puta,
que no lo voy a dejar aquí con este!
417
00:41:36,400 --> 00:41:37,560
¿Lo ves?
418
00:41:38,770 --> 00:41:40,440
Esto es una familia.
419
00:41:42,940 --> 00:41:46,600
Es todo lo que somos
y es todo lo que serás.
420
00:41:50,190 --> 00:41:51,440
Te quiero.
421
00:42:02,900 --> 00:42:04,560
¡Lorena no haría eso!
422
00:42:04,730 --> 00:42:07,520
¡No puede irse, no puede dejarme así!
423
00:42:07,690 --> 00:42:10,810
No quiero romperte la cabeza.
Lorena no va a volver.
424
00:42:11,190 --> 00:42:12,770
Y menos contigo.
425
00:42:12,940 --> 00:42:15,900
Tú y toda tu familia sois un pecado,
una enfermedad.
426
00:42:21,600 --> 00:42:24,980
Ahora lárgate.
Ya has jodido bastante a esta familia.
427
00:42:25,150 --> 00:42:27,150
Vete a mamar de la teta de tu padre.
428
00:42:28,480 --> 00:42:29,690
Largo de aquí.
429
00:42:30,810 --> 00:42:33,060
Por favor, chaval, vete.
430
00:42:34,150 --> 00:42:35,310
Por favor.
431
00:42:36,600 --> 00:42:39,020
Por favor.
432
00:42:39,940 --> 00:42:41,230
Está entrando.
433
00:42:56,770 --> 00:42:59,350
Lobo tenía razón, hay una vía nueva.
434
00:43:03,690 --> 00:43:07,270
No te he pedido confirmación de nada,
eso ya puedo hacerlo yo.
435
00:43:07,440 --> 00:43:09,560
-Bien.
-¡Bien, mis cojones!
436
00:43:10,730 --> 00:43:13,560
¿Quién está metiendo esa mierda aquí?
437
00:43:15,520 --> 00:43:19,190
Debería haberle preguntado a tu hermano,
estás demasiado ocupado con tu gitana.
438
00:43:19,350 --> 00:43:20,730
Hazlo.
439
00:43:21,230 --> 00:43:23,600
Pregúntale a Daniel, tu hijo mayor.
440
00:43:32,770 --> 00:43:36,060
Ya estabais tardando. Claro que sí.
441
00:43:38,730 --> 00:43:41,350
Mis dos perros hambrientos
442
00:43:41,520 --> 00:43:44,980
peleándose por mis huesos,
por mis putos huesos.
443
00:43:46,400 --> 00:43:47,480
Así es,
444
00:43:48,690 --> 00:43:50,810
pero este perro te trae noticias.
445
00:43:53,270 --> 00:43:54,810
La mierda es de tu hijo Daniel.
446
00:43:56,350 --> 00:43:58,900
Lleva por lo menos dos meses en ello.
447
00:43:59,060 --> 00:44:01,480
Por río, desde Portugal.
448
00:44:03,850 --> 00:44:06,060
No me mientas,
que te reviento los ojos.
449
00:44:06,230 --> 00:44:08,770
No soy yo el que te está engañando.
450
00:44:27,230 --> 00:44:28,440
La "pipa".
451
00:44:34,600 --> 00:44:36,150
¿Dónde está tu hermano?
452
00:44:37,980 --> 00:44:39,350
Padre,
453
00:44:40,940 --> 00:44:44,400
hay otra forma de hacer las cosas:
sin sangre.
454
00:44:48,690 --> 00:44:49,770
¡Vamos ahí!
455
00:44:53,020 --> 00:44:56,270
¡Ole mi alma, anda!
456
00:44:56,440 --> 00:44:57,560
¡Anda!
457
00:44:59,810 --> 00:45:01,440
¡Ole!
458
00:45:01,600 --> 00:45:04,230
-¡Ole, compadre!
-¡Ole!
459
00:45:04,400 --> 00:45:06,600
-Mira ella, mira ella.
-¡Ole!
460
00:45:06,770 --> 00:45:09,350
Está sembrada, está sembrada ella.
461
00:45:09,520 --> 00:45:13,270
¡Ole! ¡Ole! ¡Ole!
462
00:45:13,440 --> 00:45:15,230
¡Ole, qué guapa!
463
00:45:18,100 --> 00:45:19,350
¡Ole!
464
00:45:19,520 --> 00:45:21,900
Dale, qué guapa es. Hostia, compadre.
465
00:45:24,400 --> 00:45:26,230
¡Ole, qué guapa!
466
00:45:29,560 --> 00:45:31,600
¡Coño, los que saben bien!
467
00:45:35,350 --> 00:45:37,230
¡Ole! ¡Ole!
468
00:45:38,310 --> 00:45:41,770
-¡Ole!
-¡Ole, tú! ¡Ole!
469
00:45:41,940 --> 00:45:45,190
-¡Toma, guiándose los pelos!
-¡Ole!
470
00:45:49,690 --> 00:45:52,400
-¡Ole!
-¡Ole ahí!
471
00:45:52,770 --> 00:45:54,480
-Oye, "quillo".
-Chao.
472
00:45:54,650 --> 00:45:56,520
-Hasta luego.
-Joder, hijo.
473
00:45:56,690 --> 00:46:00,480
-¡Madre, mía!
-Cómo baila esta niña.
474
00:46:09,100 --> 00:46:10,190
El domingo.
475
00:47:58,480 --> 00:47:59,690
¡Venga, Clemen!
476
00:51:49,230 --> 00:51:51,520
...de alguien que no sueñe
477
00:51:51,690 --> 00:51:53,980
cuando nada duela
478
00:51:54,150 --> 00:51:58,980
y solo la gravedad me haga caminar.
479
00:51:59,150 --> 00:52:01,480
Cómo entender,
480
00:52:01,650 --> 00:52:04,350
cómo aceptar
481
00:52:04,520 --> 00:52:08,940
que lo bueno siempre tiene un final.
482
00:52:09,100 --> 00:52:11,440
Cómo entender,
483
00:52:11,600 --> 00:52:14,190
cómo aceptar
484
00:52:14,350 --> 00:52:19,020
que lo bueno siempre tiene un final.
485
00:52:19,190 --> 00:52:21,310
Tiene un final.
486
00:52:21,480 --> 00:52:24,150
Tiene un final.
487
00:52:24,310 --> 00:52:28,230
Que lo bueno siempre tiene un final.
488
00:52:28,400 --> 00:52:31,150
Que los grillos silban a la luna,
489
00:52:31,310 --> 00:52:35,060
a la luna nueva...
490
00:52:39,940 --> 00:52:43,810
...a la luna, a la luna nueva.
491
00:52:43,980 --> 00:52:46,060
A la luna nueva
492
00:52:46,230 --> 00:52:49,980
para descansar.
493
00:53:08,600 --> 00:53:10,900
Cómo entender,
494
00:53:11,060 --> 00:53:13,690
cómo aceptar
495
00:53:13,850 --> 00:53:16,650
que lo buenosiempre tiene un final...
496
00:53:16,810 --> 00:53:20,190
-Clemen. Clemen.
-¿Qué?
497
00:53:20,350 --> 00:53:22,400
Clemen, mírame. Mírame.
498
00:53:25,520 --> 00:53:29,650
-¿Qué pasa?
-Sal y corre. No pares de correr.
499
00:53:30,730 --> 00:53:33,770
-¿Qué coño dices?
-Que todo ha salido mal. ¡Sal y corre!
500
00:53:36,190 --> 00:53:39,310
-¡Vámonos, joder, vámonos!
-Clemen, que vienen a por mí.
501
00:53:39,480 --> 00:53:40,810
¡Sal y corre!
502
00:53:41,020 --> 00:53:41,940
¡Ahora, coño!
503
00:54:20,100 --> 00:54:21,270
¡Oiga!
504
00:54:23,400 --> 00:54:24,600
¡Oiga!
505
00:54:37,770 --> 00:54:40,230
Por cierto,
tu padre me dio recuerdos para ti.
506
00:54:42,560 --> 00:54:44,020
También me dijo...
507
00:54:50,690 --> 00:54:53,520
La verdad, es que no me acuerdo
ahora de lo que me dijo.
508
00:54:55,270 --> 00:54:56,520
Lo siento.
39765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.