Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:04,480
Digital restoration of image and
sound performed by MOSFILM Cinema Concern
2
00:00:08,840 --> 00:00:12,480
MOSFILM
3
00:00:19,240 --> 00:00:22,440
F.M.DOSTOYEVSKY
4
00:00:23,680 --> 00:00:27,760
THE BROTHERS KARAMAZOV
5
00:00:29,120 --> 00:00:33,720
Written and directed by Ivan PYRYEV
6
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
Cast:
7
00:00:38,760 --> 00:00:41,680
Mikhail ULIANOV
8
00:00:43,080 --> 00:00:45,840
Lionella PYRYEVA
9
00:00:47,480 --> 00:00:50,280
Kirill LAVROV
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,480
Andrei MYAGKOV
11
00:00:56,240 --> 00:00:58,400
Mark PRUDKIN
12
00:00:58,800 --> 00:01:03,160
Svetlana KORKOSHKO Valentin NIKULIN
13
00:01:32,240 --> 00:01:34,840
Director of
photography Sergei VRONSKY
14
00:01:36,400 --> 00:01:39,120
Production designer Stalen VOLKOV
15
00:01:40,920 --> 00:01:43,800
Composer Isaak SHWARTZ
16
00:02:28,680 --> 00:02:31,480
ARTISTIC ASSOCIATION �LUCH�
17
00:02:32,800 --> 00:02:35,200
EPISODE TWO
18
00:03:00,960 --> 00:03:06,240
We met at the crossroads
19
00:03:07,240 --> 00:03:12,360
By chance for half an hour
20
00:03:14,120 --> 00:03:16,240
You are insane
21
00:03:16,640 --> 00:03:20,240
But I feel good with you
22
00:03:22,000 --> 00:03:24,120
So good!
23
00:03:35,200 --> 00:03:37,960
You amaze me, Pavel Fyodorovich.
24
00:03:38,280 --> 00:03:41,680
- Why so?
- You are a masterful cook
25
00:03:42,600 --> 00:03:44,960
you play the guitar
so heartwarmingly,
26
00:03:45,360 --> 00:03:48,960
You�ve got a special voice.
27
00:03:50,720 --> 00:03:54,760
And you yourself are
just like a foreigner,
28
00:03:56,240 --> 00:04:00,520
just like a real noble foreigner.
29
00:04:00,920 --> 00:04:04,520
I�ll tell you so for
all that I�m blushing.
30
00:04:05,600 --> 00:04:09,120
You, Maria Kondratievna, are
right about cooking and the guitar.
31
00:04:10,320 --> 00:04:13,440
As to foreigners when
it comes to depravity,
32
00:04:13,760 --> 00:04:17,400
if you want to know, foreigners
and ours are no different.
33
00:04:18,160 --> 00:04:19,440
They�re all rogues.
34
00:04:20,400 --> 00:04:22,840
Only theirs walks
around in patent leather boots,
35
00:04:23,160 --> 00:04:25,720
and our swine stinks in his poverty
36
00:04:26,040 --> 00:04:28,160
and sees nothing wrong with it.
37
00:04:29,360 --> 00:04:32,760
The Russian people need
thrashing, Maria Kondratievna,
38
00:04:33,080 --> 00:04:35,920
as Fyodor Pavlovich rightly
said yesterday.
39
00:04:36,480 --> 00:04:39,600
Even though he�s a
madman, he and all his children.
40
00:04:40,200 --> 00:04:43,240
But you respect Ivan
Fyodorovich, you said so yourself.
41
00:04:44,640 --> 00:04:48,520
Yesterday he made reference to
me that I�m a stinking lackey.
42
00:04:48,840 --> 00:04:50,600
- Can�t be!
- He did.
43
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
And how, permit me to inquire, is
their Dmitri Fyodorovich better than me?
44
00:04:57,800 --> 00:04:59,920
I may be only a broth-maker,
45
00:05:00,240 --> 00:05:03,360
but if I�m lucky I can open
a cafe-restaurant in Moscow,
46
00:05:03,680 --> 00:05:05,840
on the Petrovka.
47
00:05:06,160 --> 00:05:10,880
Because I cook
specialites, as you�ve remarked.
48
00:05:12,760 --> 00:05:15,200
Dmitri Fyodorovich is
not fit for anything.
49
00:05:15,720 --> 00:05:17,560
A ragamuffin!
50
00:05:19,080 --> 00:05:20,760
He�s a lot stupider than me.
51
00:05:21,720 --> 00:05:26,600
He�s blown so much
money, and for nothing!
52
00:05:28,520 --> 00:05:31,320
If he were to challenge the
biggest count�s son to a duel,
53
00:05:31,640 --> 00:05:35,520
he would accept, but he
won�t accept my challenge.
54
00:05:38,480 --> 00:05:44,400
I�ll try hard and will depart,
55
00:05:44,720 --> 00:05:48,200
I�ll enjoy life
56
00:05:51,680 --> 00:05:54,160
and live in the capital
57
00:05:54,560 --> 00:05:56,800
to have a carefree existence.
58
00:05:57,240 --> 00:05:58,680
Ivan Fyodorovich is coming.
59
00:05:59,920 --> 00:06:01,200
I�ll be going.
60
00:06:03,160 --> 00:06:04,840
Go, Maria Kondratievna.
61
00:06:07,960 --> 00:06:09,840
Don�t spill the broth!
62
00:06:19,600 --> 00:06:21,760
How is papa, asleep or awake?
63
00:06:22,080 --> 00:06:23,360
Still asleep, sir.
64
00:06:26,000 --> 00:06:28,400
I�m surprised at you, sir.
65
00:06:29,080 --> 00:06:30,840
Why are you surprised at me?
66
00:06:31,520 --> 00:06:34,560
Why won�t you go to Chermashnya, sir?
67
00:06:35,200 --> 00:06:36,640
Why should I go to Chermashnya?
68
00:06:39,360 --> 00:06:43,560
Even Fyodor Pavlovich himself has
begged you so to do it, sir.
69
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
What the devil do you
want? Speak more clearly!
70
00:06:50,480 --> 00:06:52,600
Essentially nothing, sir
71
00:06:53,640 --> 00:06:55,840
...just making conversation...
72
00:07:08,240 --> 00:07:10,840
My position, sir, is
terrible, Ivan Fyodorovich,
73
00:07:11,840 --> 00:07:13,920
I don�t even know how to help myself
74
00:07:14,360 --> 00:07:17,560
- What is the matter?
- I suppose for certain, sir,
75
00:07:17,880 --> 00:07:21,040
that a long attack of the falling
sickness will come on me tomorrow.
76
00:07:21,400 --> 00:07:23,240
What do you mean, a long attack?
77
00:07:24,080 --> 00:07:26,200
A long sort of attack, sir.
78
00:07:26,840 --> 00:07:28,680
For a couple of days.
79
00:07:29,160 --> 00:07:31,640
But they say you can't predict the
exact time a falling sickness attack occurs.
80
00:07:31,960 --> 00:07:33,440
That�s right, sir, you
can�t know beforehand.
81
00:07:33,760 --> 00:07:35,680
But you say you�ll have one tomorrow.
82
00:07:36,360 --> 00:07:39,720
I climb up to the
attic and into the cellar.
83
00:07:40,120 --> 00:07:41,400
I could fall down.
84
00:07:42,480 --> 00:07:46,000
You mean you�re going to pretend?
85
00:07:48,800 --> 00:07:52,880
I want to use this means to
save my life from death.
86
00:07:53,800 --> 00:07:56,320
For if I�m lying sick,
87
00:07:56,680 --> 00:08:00,240
then even if Agrafena
Alexandrovna comes to your father,
88
00:08:00,640 --> 00:08:03,720
Dmitri Fyodorovich can�t ask me:
89
00:08:04,040 --> 00:08:06,880
�Why didn�t you inform
me�? He�d be ashamed to.
90
00:08:07,200 --> 00:08:09,280
It�s all just threats
and passionate talk.
91
00:08:09,600 --> 00:08:13,360
Most of all I�m afraid: that
I�ll be considered his accomplice
92
00:08:13,880 --> 00:08:17,080
when he commits some
absurdity over his father.
93
00:08:17,400 --> 00:08:19,520
Why would they
consider you his accomplice?
94
00:08:21,000 --> 00:08:24,480
Because I informed him about
the signals, in great secrecy
95
00:08:24,800 --> 00:08:27,840
that we have agreed
upon with your father.
96
00:08:28,160 --> 00:08:29,440
What signals?
97
00:08:30,160 --> 00:08:31,440
These signals.
98
00:08:36,400 --> 00:08:38,720
How dared you? If they are secret?
99
00:08:39,640 --> 00:08:41,040
The fear, sir.
100
00:08:42,080 --> 00:08:44,640
If you think Dmitri�ll
use these signals,
101
00:08:44,960 --> 00:08:46,440
you mustn�t let him in.
102
00:08:46,800 --> 00:08:49,120
But if I was to be
laid up with a fit?
103
00:08:49,600 --> 00:08:51,640
How the devil can you be so sure
104
00:08:51,960 --> 00:08:53,720
you�ll have a fit?
105
00:08:54,480 --> 00:08:56,240
I have this anticipation, sir.
106
00:08:57,280 --> 00:08:59,800
Warn Grigory beforehand.
107
00:09:00,280 --> 00:09:03,760
Grigory Vasilievich�s come down
sick today, ever since yesterday.
108
00:09:04,120 --> 00:09:08,240
What drivel! Your falling
fit, his coming down sick!
109
00:09:09,680 --> 00:09:10,960
Wait,
110
00:09:11,520 --> 00:09:15,720
are you going to arrange it that way?
111
00:09:17,360 --> 00:09:18,920
Why would I arrange it,
112
00:09:19,280 --> 00:09:22,040
if everything here depends
on Dmitri Fyodorovich alone?
113
00:09:22,360 --> 00:09:25,320
Why would he burst in if
this bitch is not coming?
114
00:09:25,640 --> 00:09:27,400
And why did he burst in yesterday?
115
00:09:27,720 --> 00:09:29,360
For the same reason.
116
00:09:31,160 --> 00:09:34,440
Besides he is also
perfectly informed by me
117
00:09:34,760 --> 00:09:37,440
that Fyodor Pavlovich
has a big envelope prepared,
118
00:09:37,760 --> 00:09:39,640
and there are three thousand
roubles sealed up in it
119
00:09:40,160 --> 00:09:44,000
addressed by his own
hand: �To my chicky�.
120
00:09:44,720 --> 00:09:46,640
So that�s what�s so dubious.
121
00:09:46,960 --> 00:09:48,800
Nonsense! Nonsense!
122
00:09:49,520 --> 00:09:51,640
Dmitri won�t come to steal
money and kill his father.
123
00:09:51,960 --> 00:09:55,000
He needs money very bad, sir.
124
00:09:55,360 --> 00:09:57,920
He needs exactly the
three thousand, sir.
125
00:09:58,680 --> 00:10:00,800
And on top of all that, consider
also a certain pure truth
126
00:10:01,200 --> 00:10:03,400
what if Agrafena
Alexandrovna comes here
127
00:10:03,720 --> 00:10:05,640
and decides to become a mistress?
128
00:10:05,960 --> 00:10:09,240
Then there will be nothing at all
left either for you or your brothers
129
00:10:09,560 --> 00:10:11,360
after your father�s death.
130
00:10:12,080 --> 00:10:15,280
But if your father was to die now, while
none of that has happened, sir,
131
00:10:15,600 --> 00:10:19,320
then each one of you would get a
sure forty thousand all at once.
132
00:10:19,640 --> 00:10:20,920
And why, after all that
133
00:10:22,080 --> 00:10:26,480
do you advise me to
go to Chermashnya?
134
00:10:27,360 --> 00:10:29,000
I�ll go, and that is
what will happen here?
135
00:10:29,320 --> 00:10:34,040
- Exactly right, sir.
- What do you mean� Exactly right?
136
00:10:34,360 --> 00:10:36,000
In your place, Ivan
Fyodorovich, if it were me,
137
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
I�d leave the whole thing
right now and go away.
138
00:10:43,600 --> 00:10:47,000
It seems you�re a perfect idiot
139
00:10:48,080 --> 00:10:50,400
no doubt... a terrible scoundrel!
140
00:11:08,280 --> 00:11:11,640
I am leaving for
Moscow early tomorrow morning!
141
00:11:12,360 --> 00:11:15,200
That�s for the best, sir!
142
00:11:19,040 --> 00:11:22,440
That�s for the best, sir!
143
00:11:23,760 --> 00:11:25,040
There he is.
144
00:11:25,560 --> 00:11:26,840
He is drunk.
145
00:11:27,880 --> 00:11:29,440
Been drinking for two days.
146
00:11:30,400 --> 00:11:32,840
You must wake him up;
147
00:11:33,160 --> 00:11:34,880
I have no orders.
148
00:11:35,240 --> 00:11:38,040
My business is too
important, I�ve hurried so,
149
00:11:38,360 --> 00:11:41,240
- I�m in a hurry to get back today
- I have no orders.
150
00:11:44,680 --> 00:11:46,800
Hey, Mr Lyagavy!
151
00:11:47,360 --> 00:11:49,800
Mr Lyagavy! Wake up!
152
00:11:50,400 --> 00:11:52,040
Wake up! Wake up!
153
00:11:53,040 --> 00:11:54,320
Wake up!
154
00:11:54,800 --> 00:11:56,080
Do wake up!
155
00:11:57,480 --> 00:12:00,040
Damn it! Wake up!
156
00:12:00,560 --> 00:12:01,840
Wake up!
157
00:12:02,720 --> 00:12:05,160
Wake up! I say, wake up!
158
00:12:10,920 --> 00:12:14,160
No, you�d better wait till morning.
159
00:12:15,080 --> 00:12:17,040
He�s obviously in no condition.
160
00:12:17,800 --> 00:12:20,000
If only you knew, father,
161
00:12:20,720 --> 00:12:22,680
how necessary it is,
162
00:12:24,880 --> 00:12:27,360
and what despair I�m in now!
163
00:12:27,960 --> 00:12:30,160
What despair!
164
00:12:30,480 --> 00:12:33,240
- No, you�d better wait till morning.
- Till morning?
165
00:12:33,880 --> 00:12:35,160
That�s impossible!
166
00:12:35,880 --> 00:12:37,360
That�s impossible!
167
00:12:37,880 --> 00:12:41,400
Listen, listen! Mr.Lyagavy!
168
00:12:41,720 --> 00:12:46,000
- What the deuce�
- Wake up!
169
00:12:46,400 --> 00:12:47,680
Do wake up!
170
00:12:56,880 --> 00:12:59,760
What terrible tragedies
171
00:13:00,840 --> 00:13:03,760
realism inflicts on people.
172
00:13:04,600 --> 00:13:07,280
If you have important business,
173
00:13:07,960 --> 00:13:10,200
as you say,
174
00:13:11,200 --> 00:13:14,480
Even if you wake him up, he
would not be fit for any conversation.
175
00:13:16,240 --> 00:13:19,040
It would be safer to
leave it till morning.
176
00:13:19,360 --> 00:13:20,640
Till morning.
177
00:13:25,560 --> 00:13:29,040
I�ll stay here,
178
00:13:29,600 --> 00:13:31,720
and try to catch the right moment.
179
00:13:32,040 --> 00:13:33,880
When he wakes up, I�ll begin.
180
00:13:35,360 --> 00:13:37,120
Leave the candle.
181
00:13:38,400 --> 00:13:40,480
I�ll pay you for the
candle, and for the night�s lodging.
182
00:13:40,800 --> 00:13:43,920
- That�s as you please.
- Thank you, father.
183
00:13:45,640 --> 00:13:49,640
How will you get back?
184
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
I�ll take his mare and go.
185
00:13:57,080 --> 00:13:58,360
And something else.
186
00:13:59,520 --> 00:14:04,920
On no account call him Lyagavy.
187
00:14:06,280 --> 00:14:08,160
He hates it.
188
00:14:09,480 --> 00:14:13,160
He is Gorstkin Stepan Vlasovich.
189
00:14:14,480 --> 00:14:17,600
Thank you, father. Thank you.
190
00:14:39,400 --> 00:14:41,520
Tragedy�
191
00:15:52,840 --> 00:15:54,720
Don�t cry, dear son.
192
00:15:55,640 --> 00:15:57,800
You should rejoice and not weep.
193
00:15:59,000 --> 00:16:02,800
Don�t you know that this
is the greatest of his days?
194
00:16:03,400 --> 00:16:06,400
Where is he now, at this moment...
195
00:16:07,680 --> 00:16:08,960
only think of that!
196
00:16:12,480 --> 00:16:14,120
Ah, perhaps it�s
just as well to weep.
197
00:16:15,280 --> 00:16:16,760
Weep, kind soul.
198
00:16:17,440 --> 00:16:20,000
Christ has sent you these tears.
199
00:16:21,400 --> 00:16:22,680
Weep.
200
00:17:11,040 --> 00:17:14,360
You�ve probably heard
from the forester there.
201
00:17:14,920 --> 00:17:17,240
I am Lieutenant Dmitri Karamazov,
202
00:17:17,680 --> 00:17:20,720
old Karamazov�s son, from
whom you are buying a woodlot.
203
00:17:21,120 --> 00:17:24,200
- That�s a lie!
- A lie?
204
00:17:25,720 --> 00:17:29,640
If you please, you do know
Fyodor Pavlovich, my father?
205
00:17:30,000 --> 00:17:34,400
I don�t please to know any
Pal Fyodorovich of yours.
206
00:17:34,840 --> 00:17:38,400
You�re buying a woodlot from him!
207
00:17:38,920 --> 00:17:42,160
Kuzma Kuzmich Samsonov
directed me to you!
208
00:17:45,200 --> 00:17:46,760
That�s a lie!
209
00:17:47,600 --> 00:17:50,160
Listen, this isn�t a joke!
210
00:17:51,200 --> 00:17:55,200
You�re a bit drunk,
perhaps. But you sure can understand!
211
00:17:55,600 --> 00:17:59,440
- You�re a dyer!
- What dyer?
212
00:18:00,160 --> 00:18:02,320
I am Dmitri Karamazov!
213
00:18:03,600 --> 00:18:05,520
I have an offer to make you,
214
00:18:05,840 --> 00:18:08,480
a profitable offer
about that same wood-lot.
215
00:18:08,800 --> 00:18:12,480
No, you contracted for the
job and turned out to be a cheat.
216
00:18:12,840 --> 00:18:17,440
You�re mistaken, I assure
you! I am Karamazov!
217
00:18:17,760 --> 00:18:20,720
You�re a cheat! Do you
understand? A cheat!
218
00:18:22,040 --> 00:18:25,960
I don�t want to talk to you.
219
00:19:05,400 --> 00:19:08,120
Hey! Coachman! Wait!
220
00:19:10,480 --> 00:19:11,760
What do you want?
221
00:19:12,440 --> 00:19:16,040
Tell me, is it the right
way to Volovya station?
222
00:19:16,360 --> 00:19:20,800
Yes, sir. Some three more miles and
then turn right after the bridge.
223
00:19:34,240 --> 00:19:35,520
I am a scoundrel�
224
00:19:37,920 --> 00:19:39,200
A scoundrel!
225
00:19:55,200 --> 00:19:57,640
They are coming, father! Coming here!
226
00:19:57,960 --> 00:20:00,720
I can hear them, my son. Retire
to the sleeping chamber.
227
00:20:01,040 --> 00:20:02,640
It�s not right for you to be here.
228
00:20:04,920 --> 00:20:08,080
Casting will I cast out!
229
00:20:09,040 --> 00:20:10,840
Get thee hence, Satan!
230
00:20:11,240 --> 00:20:14,720
Get thee hence, Satan! Oh God!
231
00:20:15,120 --> 00:20:16,400
Get thee hence, Satan!
232
00:20:16,800 --> 00:20:19,040
Wherefore have you
come, worthy father?
233
00:20:19,360 --> 00:20:24,800
I came forth to drive out your
guests here, the foul devils.
234
00:20:25,280 --> 00:20:29,080
You drive out the unclean one? And
it is perhaps him that you serve?
235
00:20:29,480 --> 00:20:32,120
And who can say of
himself, �I am holy?�
236
00:20:32,440 --> 00:20:36,240
Get thee hence, father!
Do not trouble the flock!
237
00:20:36,560 --> 00:20:40,360
It is not for men to judge, but for
God. Get thee hence, I command you!
238
00:20:40,680 --> 00:20:44,600
Get hence, get hence! You are proud!
239
00:20:45,240 --> 00:20:49,040
And puffed up! Got yourselves stunk!
240
00:20:49,680 --> 00:20:53,600
Empty is this place, brothers!
241
00:20:54,160 --> 00:20:55,440
Empty!
242
00:22:38,640 --> 00:22:42,440
Why? Why, oh God
243
00:22:43,520 --> 00:22:45,400
did you let them jeer
244
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
at the ashes of the holy elder?
245
00:22:50,200 --> 00:22:54,240
Why did you not smite
them with divine anger?
246
00:22:55,720 --> 00:22:58,480
Where is thy heavenly justice?
247
00:22:59,600 --> 00:23:01,880
Where is thy Providence
248
00:23:02,440 --> 00:23:06,360
and its finger?
249
00:23:07,080 --> 00:23:08,360
Where?
250
00:23:45,960 --> 00:23:47,240
Alyosha!
251
00:23:48,320 --> 00:23:49,600
Alyosha!
252
00:23:50,040 --> 00:23:53,400
Is that you, Alexei?
253
00:23:54,040 --> 00:23:55,720
I�ve been looking for you.
254
00:23:56,600 --> 00:23:59,120
What�s the matter with you? What
are you doing lying here?
255
00:23:59,680 --> 00:24:01,480
Look at me, at least.
256
00:24:04,200 --> 00:24:07,440
You�ve quite changed countenance.
257
00:24:08,680 --> 00:24:10,280
Are you angry with somebody, or what?
258
00:24:10,600 --> 00:24:12,360
- Leave me alone!
- Oho, so that�s how we are now!
259
00:24:12,880 --> 00:24:14,440
Is it because of the angels?
260
00:24:15,160 --> 00:24:17,960
Can it be just because your
old man got himself stunk?
261
00:24:18,400 --> 00:24:21,720
Can it be that you seriously
believed he�d start pulling off miracles?
262
00:24:22,040 --> 00:24:24,640
I believed, I
believe, and I want to believe!
263
00:24:25,720 --> 00:24:29,120
- What more do you want!
- Precisely nothing, my dear.
264
00:24:30,520 --> 00:24:35,160
So you�ve gotten angry with your God?
265
00:24:36,040 --> 00:24:37,320
You�ve rebelled.
266
00:24:37,640 --> 00:24:39,480
I do not rebel against my God.
267
00:24:40,920 --> 00:24:43,720
I simply do not accept his world.
268
00:24:44,360 --> 00:24:46,080
What do you mean, you
don�t accept his world?
269
00:24:46,400 --> 00:24:48,160
What sort of gibberish is that?
270
00:24:50,960 --> 00:24:52,560
Did you eat anything today?
271
00:24:53,560 --> 00:24:55,080
I don�t remember... I think I did.
272
00:24:55,400 --> 00:24:56,920
You need a meal.
273
00:24:57,240 --> 00:25:00,320
God knows what ideas you might get.
274
00:25:00,640 --> 00:25:02,880
I�ve got a hunk of
sausage here in my pocket.
275
00:25:03,840 --> 00:25:06,120
Only you probably won�t eat sausage�
276
00:25:07,240 --> 00:25:09,760
Let�s have your sausage.
Aha! So that�s how it is!
277
00:25:10,200 --> 00:25:12,880
Real rebellion, barricades and all!
278
00:25:14,800 --> 00:25:17,680
You wouldn�t go so far as to
have vodka... or would you?
279
00:25:19,440 --> 00:25:21,200
- Let�s have your vodka.
- Say! Amazing, brother!
280
00:25:21,720 --> 00:25:26,160
Well, it�s a fine
thing, not to be missed!
281
00:25:26,680 --> 00:25:28,600
- Get up and let�s go.
- Where?
282
00:25:28,920 --> 00:25:31,120
To the tavern, of course. Or not.
283
00:25:31,640 --> 00:25:35,600
You know what? Let�s go to Grushenka.
284
00:25:36,440 --> 00:25:38,680
- Will you come?
- Let�s go to Grushenka.
285
00:25:39,560 --> 00:25:41,160
I don�t care anymore.
286
00:26:03,320 --> 00:26:05,880
- Who is it?
- It�s not him, miss!
287
00:26:06,200 --> 00:26:08,560
- It�s Mikhail Osipovich.
- Why are you screaming?
288
00:26:09,080 --> 00:26:11,920
Ah, it�s you,
Rakitka? Who is that with you?
289
00:26:13,760 --> 00:26:16,680
Lord, look who he�s brought!
290
00:26:17,000 --> 00:26:18,640
Send for some candles!
It�s pitch-dark.
291
00:26:18,960 --> 00:26:20,640
- Fenya, candles!
- Coming, miss.
292
00:26:20,960 --> 00:26:23,680
Come in, Alyoshenka, come in darling.
293
00:26:25,120 --> 00:26:29,120
Don�t be afraid of me. I�m
awfully glad to see you!
294
00:26:29,520 --> 00:26:31,440
My so-unexpected visitor.
295
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
But you, Rakitka, you frightened me:
296
00:26:34,080 --> 00:26:35,560
I thought it was
Mitya forcing his way in.
297
00:26:35,880 --> 00:26:39,000
Run out to the gate, and look
around, see if the captain is there anywhere.
298
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
Maybe he�s hiding and spying
on me, I�m scared to death!
299
00:26:42,400 --> 00:26:46,000
- And fasten the shutters.
- Why are you so frightened of him today?
300
00:26:46,320 --> 00:26:47,600
I�m expecting a message.
301
00:26:48,160 --> 00:26:52,400
So it would be better now if there
were no Mitenka around at all.
302
00:26:52,720 --> 00:26:54,080
And why are you so spruced up?
303
00:26:54,400 --> 00:26:56,120
I told you, I�m
expecting a certain message.
304
00:26:56,440 --> 00:26:59,200
When it comes, I�ll
jump up and fly away.
305
00:26:59,520 --> 00:27:01,560
Where will you fly to?
306
00:27:02,160 --> 00:27:04,240
Ask me no questions,
I�ll tell you no lies.
307
00:27:05,240 --> 00:27:08,400
Alyosha, darling, don�t stand there.
308
00:27:08,880 --> 00:27:12,000
Come on in. Come.
309
00:27:12,800 --> 00:27:14,080
This way.
310
00:27:14,680 --> 00:27:15,960
Sit down on the sofa,
311
00:27:16,400 --> 00:27:19,640
here, like that, my young moon.
312
00:27:21,240 --> 00:27:22,800
To tell the truth, Alyosha,
313
00:27:23,240 --> 00:27:26,040
I never dreamed, I never
expected that you would come.
314
00:27:27,120 --> 00:27:28,400
Ah, Rakitka!
315
00:27:28,800 --> 00:27:31,840
Why didn�t you bring him
yesterday, or the day before...!
316
00:27:33,840 --> 00:27:35,600
Well, I�m glad all the same.
317
00:27:41,920 --> 00:27:44,640
But why are you sitting
there so sadly, Alyoshenka?
318
00:27:46,600 --> 00:27:48,600
Or are you afraid of me?
319
00:27:48,920 --> 00:27:51,080
- He has a grief.
- What grief?
320
00:27:51,400 --> 00:27:53,480
- His elder got smelly.
- What do you mean, �smelly�?
321
00:27:53,800 --> 00:27:55,080
Stinking.
322
00:27:55,440 --> 00:27:59,320
You�re spewing a lot of
nonsense, Rakitka! Shut up, fool.
323
00:28:04,000 --> 00:28:07,600
Will you let me sit
on your lap, Alyosha?
324
00:28:09,760 --> 00:28:11,040
Will you?
325
00:28:15,000 --> 00:28:17,080
Will you let me sit
on your lap like this?
326
00:28:17,840 --> 00:28:19,360
You won�t be angry?
327
00:28:20,080 --> 00:28:22,200
Tell me � I�ll jump off.
328
00:28:23,520 --> 00:28:27,240
Stop babbling nonsense. You�d
better bring us champagne!
329
00:28:27,560 --> 00:28:30,120
- You owe it to me.
- It�s true, I owe it to him!
330
00:28:30,920 --> 00:28:35,840
I promised him champagne, Alyosha,
if he brought you to me.
331
00:28:36,200 --> 00:28:38,280
Fenya! Fenya!
332
00:28:39,200 --> 00:28:41,760
Bring us champagne, the
bottle Mitya left.
333
00:28:42,080 --> 00:28:43,880
- Yes, miss.
- And though my soul is full
334
00:28:44,200 --> 00:28:48,600
of something else now, I�ll
drink with you all the same.
335
00:28:48,920 --> 00:28:51,400
But what is this moment of
yours, or is it a secret?
336
00:28:51,720 --> 00:28:55,520
It�s no secret, and you know it
yourself. My officer is coming!
337
00:28:55,840 --> 00:28:58,840
I heard he was
coming, but is he so nearby?
338
00:28:59,160 --> 00:29:02,680
He�s at Mokroye now, he�ll
send me a messenger from there.
339
00:29:03,200 --> 00:29:05,280
In Mokroye? Oh, oh.
340
00:29:06,320 --> 00:29:09,000
And what about Mitenka? Does he know?
341
00:29:09,320 --> 00:29:11,000
If he found out, he�d kill me.
342
00:29:12,440 --> 00:29:14,480
I don�t want to think
about it right now.
343
00:29:15,880 --> 00:29:18,080
But I can think about Alyoshenka.
344
00:29:19,760 --> 00:29:23,200
Cheer up, darling! Cheer up!
345
00:29:24,360 --> 00:29:26,880
Smile at my joy.
346
00:29:28,560 --> 00:29:30,760
He smiled, he smiled!
347
00:29:31,880 --> 00:29:33,840
What a tender look!
348
00:29:36,520 --> 00:29:37,800
You know, Alyosha,
349
00:29:38,920 --> 00:29:42,200
I keep thinking you must be angry
with me because of the young lady.
350
00:29:43,320 --> 00:29:45,080
I was a bitch, that�s what�
351
00:29:46,880 --> 00:29:49,280
Only it�s still good
that it happened that way.
352
00:29:50,800 --> 00:29:52,080
It was bad,
353
00:29:53,320 --> 00:29:54,600
and it was good.
354
00:29:56,720 --> 00:29:58,000
She invited me,
355
00:29:59,160 --> 00:30:00,560
wanted to win me over,
356
00:30:01,240 --> 00:30:03,080
to seduce me with her chocolate.
357
00:30:04,760 --> 00:30:06,040
No.
358
00:30:06,440 --> 00:30:08,400
It�s good that it happened that way.
359
00:30:10,160 --> 00:30:12,400
But I�m still afraid you�re angry.
360
00:30:12,720 --> 00:30:15,440
She�s really afraid of you, Alyosha,
361
00:30:16,480 --> 00:30:17,920
chicken that you are.
362
00:30:20,600 --> 00:30:24,160
To you he�s a chicken, because
you have no conscience!
363
00:30:24,480 --> 00:30:26,240
I love Alyosha with all my soul.
364
00:30:26,560 --> 00:30:28,200
And the officer? And the message?
365
00:30:28,640 --> 00:30:31,840
Just like a woman! Look,
Alyoshka, at their logic.
366
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
Don�t make me angry, Rakitka!
367
00:30:35,680 --> 00:30:38,000
I love Alyosha differently.
368
00:30:40,840 --> 00:30:42,280
There are moments, Alyosha,
369
00:30:43,840 --> 00:30:46,360
when I look upon you
370
00:30:48,360 --> 00:30:49,640
and feel ashamed,
371
00:30:53,000 --> 00:30:55,200
ashamed of myself.
372
00:30:56,120 --> 00:30:58,960
Champagne! Champagne!
373
00:31:03,920 --> 00:31:08,320
My maiden, Love the servant of God!
374
00:31:11,040 --> 00:31:14,360
Come, Alyoshka, take a
glass, prove yourself.
375
00:31:15,280 --> 00:31:16,960
Grushenka, take a glass.
376
00:31:18,440 --> 00:31:21,720
What are we going to drink to?
377
00:31:23,720 --> 00:31:25,400
Shall we drink to
the gates of paradise?
378
00:31:25,720 --> 00:31:27,320
What gates of paradise?�
379
00:31:27,640 --> 00:31:30,280
- No, I�d better not.
- But you boasted�!
380
00:31:30,720 --> 00:31:32,360
Then I won�t drink either.
381
00:31:33,040 --> 00:31:34,640
Drink the whole bottle
yourself, Rakitka.
382
00:31:35,320 --> 00:31:37,280
If Alyosha drinks, I�ll drink, too.
383
00:31:37,600 --> 00:31:41,200
What sentimental slop! Granted he
has his grief, but what have you got?
384
00:31:41,520 --> 00:31:43,840
He rebelled against his God.
385
00:31:44,160 --> 00:31:46,120
- He gobbled sausage...
- Why so?
386
00:31:46,440 --> 00:31:49,120
His elder died today,
the elder Zosima.
387
00:31:50,080 --> 00:31:51,360
Oh, Lord!
388
00:31:52,760 --> 00:31:54,720
I didn�t know!
389
00:32:10,880 --> 00:32:12,560
Don�t taunt me, Misha.
390
00:32:13,640 --> 00:32:16,960
I�ve lost such a treasure as you
never had, and you cannot judge me now.
391
00:32:17,920 --> 00:32:21,440
You�d do better to look at her.
392
00:32:22,440 --> 00:32:24,480
I came here looking for a wicked soul
393
00:32:24,800 --> 00:32:26,480
I was wicked myself,
394
00:32:26,800 --> 00:32:30,360
but I found a true
sister, I found a loving soul...
395
00:32:31,080 --> 00:32:34,920
She spared me just now, saved me.
396
00:32:35,240 --> 00:32:36,520
Saved�
397
00:32:37,840 --> 00:32:39,760
She was going to eat you up.
398
00:32:40,080 --> 00:32:42,000
Stop, Rakitka! Keep silent!
399
00:32:43,000 --> 00:32:44,560
And you, Alyosha, keep silent too
400
00:32:45,040 --> 00:32:48,040
because I feel ashamed of
hearing such words from you.
401
00:32:48,520 --> 00:32:50,600
Don�t praise me,
don�t think I am good!
402
00:32:51,160 --> 00:32:53,360
I�m wicked as wicked can be.
403
00:32:54,040 --> 00:32:55,320
Rakitka is right,
404
00:32:55,800 --> 00:32:58,280
I had a thought of eating
you up and laughing at you.
405
00:32:58,720 --> 00:33:00,280
I wanted it so much
406
00:33:00,680 --> 00:33:04,000
that I promised Rakitka 25 roubles
407
00:33:04,320 --> 00:33:07,200
- if he brings you to me.
- What nonsense!
408
00:33:07,520 --> 00:33:08,800
No, wait!
409
00:33:13,360 --> 00:33:14,640
I owe it to you.
410
00:33:16,680 --> 00:33:18,240
You won�t refuse?
411
00:33:18,680 --> 00:33:21,040
Why refuse?
412
00:33:21,480 --> 00:33:24,680
- It will truly come in handy.
- Keep still now.
413
00:33:25,120 --> 00:33:26,680
You don�t love us, so keep still!
414
00:33:27,000 --> 00:33:30,000
What�s there to love you for? What
has either of you done for me?
415
00:33:30,320 --> 00:33:32,800
You should love for no
reason, like Alyosha!
416
00:33:33,120 --> 00:33:34,960
How does he love
you? What has he shown you
417
00:33:35,280 --> 00:33:37,560
- that you�re making such a fuss about it?
- Keep still!
418
00:33:37,880 --> 00:33:39,960
And don�t you dare speak
familiarly with me again!
419
00:33:40,360 --> 00:33:42,000
You�re too bold, that�s what!
420
00:33:42,320 --> 00:33:44,680
- What has got into you?
- Sit in the corner like my lackey
421
00:33:45,000 --> 00:33:46,320
and keep still.
422
00:33:47,520 --> 00:33:51,720
And now, Alyosha, I will tell
the whole, pure truth to you.
423
00:33:54,200 --> 00:33:55,480
You knew nothing,
424
00:33:56,200 --> 00:33:57,680
Alyosha,
425
00:33:58,840 --> 00:34:01,120
you used to turn away
from me, you�d walk by me
426
00:34:01,640 --> 00:34:02,920
with your eyes on the ground.
427
00:34:04,360 --> 00:34:06,440
I looked at you a hundred times,
428
00:34:07,600 --> 00:34:10,160
your face stayed in my heart.
429
00:34:11,760 --> 00:34:13,600
He despises me, I thought,
430
00:34:14,640 --> 00:34:16,560
he doesn�t even want to look at me.
431
00:34:17,040 --> 00:34:19,720
What for? What for?
432
00:34:21,240 --> 00:34:24,640
I swear to God, no one in town
433
00:34:25,080 --> 00:34:26,600
dares to say or think
434
00:34:27,360 --> 00:34:30,640
they can come to me
for that bad thing.
435
00:34:31,880 --> 00:34:33,720
I have only Kuzma Kuzmich here,
436
00:34:34,360 --> 00:34:36,320
I�m bought and sold to him,
437
00:34:37,080 --> 00:34:39,000
Satan married us!
438
00:34:40,280 --> 00:34:45,080
I was so angry! Very angry!
439
00:34:45,480 --> 00:34:47,960
I was determined: I�ll eat him up.
440
00:34:48,320 --> 00:34:51,840
Eat him up and laugh.
441
00:34:53,040 --> 00:34:56,240
See what a wicked bitch I am!
442
00:34:57,120 --> 00:35:01,120
And you called me your sister!
443
00:35:04,960 --> 00:35:06,240
Don�t�
444
00:35:06,840 --> 00:35:08,160
Don�t talk like that.
445
00:35:08,480 --> 00:35:13,080
Now the man who wronged me has come
446
00:35:14,040 --> 00:35:16,960
I�m sitting here
waiting for his message.
447
00:35:17,600 --> 00:35:20,280
No one in the whole world
448
00:35:20,680 --> 00:35:23,760
knows how I feel now,
449
00:35:24,560 --> 00:35:26,800
or can know�
450
00:35:28,360 --> 00:35:31,600
Because maybe I�ll
take a knife with me today,
451
00:35:31,920 --> 00:35:35,400
to Mokroye and pay
him for everything,
452
00:35:36,160 --> 00:35:38,280
for everything.
453
00:35:39,200 --> 00:35:40,480
Or perhaps
454
00:35:40,920 --> 00:35:44,920
I�ll crawl like a little dog.
455
00:35:45,520 --> 00:35:47,720
Don�t, don�t.
456
00:35:48,040 --> 00:35:50,160
My lady, my dear, my lady,
457
00:35:50,600 --> 00:35:52,080
a messenger has ridden up!
458
00:35:52,400 --> 00:35:55,560
A carriage has come for you from
Mokroye and here�s the letter!
459
00:35:55,880 --> 00:35:57,160
Here�s the letter!
460
00:36:04,720 --> 00:36:06,000
He�s whistling!
461
00:36:06,800 --> 00:36:08,080
He�s calling me!
462
00:36:09,480 --> 00:36:12,080
Crawl, little dog!
463
00:36:21,480 --> 00:36:23,920
I�m going! Farewell, Alyosha!
464
00:36:24,280 --> 00:36:25,600
My fate is decided.
465
00:36:25,960 --> 00:36:27,920
Let me kiss you, darling.
466
00:36:28,240 --> 00:36:29,760
Maybe I�m going to my death!
467
00:36:31,040 --> 00:36:34,440
And now go, go, all of you, go away!
468
00:36:34,760 --> 00:36:36,320
Farewell, Rakitka.
469
00:36:36,640 --> 00:36:39,560
Grushenka is flying to a new life.
470
00:36:46,120 --> 00:36:48,400
Alyoshenka, darling!
471
00:36:48,960 --> 00:36:50,760
Bow to your brother Mitenka for me,
472
00:36:51,200 --> 00:36:54,720
and tell him not to think
ill of me, his wicked woman.
473
00:36:55,400 --> 00:36:59,400
And add this, too, that
Grushenka loved him for one hour,
474
00:37:00,520 --> 00:37:02,920
he should remember that hour
475
00:37:03,680 --> 00:37:06,520
all his life!
476
00:37:07,440 --> 00:37:08,720
Hm, hm!
477
00:37:09,040 --> 00:37:12,320
She does in your brother and then
tells him to remember all his life.
478
00:37:12,640 --> 00:37:14,880
What a carnivore!
479
00:37:19,040 --> 00:37:22,040
And now you �despise� me for
those twenty-five roubles?
480
00:37:22,360 --> 00:37:23,880
You think I sold a true friend.
481
00:37:24,320 --> 00:37:27,400
But you�re not Christ,
and I�m not Judas.
482
00:37:27,720 --> 00:37:29,720
- Stop it, Misha! Don�t.
- Keep out!
483
00:37:32,480 --> 00:37:35,920
Look, look! It�s your
brother dashing past.
484
00:37:36,240 --> 00:37:38,880
It really is Mitya.
Where is he going?
485
00:37:39,200 --> 00:37:40,960
He�s going the wrong way.
486
00:37:41,320 --> 00:37:43,400
He�d better drop in to Grushenka�s
487
00:37:43,720 --> 00:37:45,280
that would be fun!
488
00:37:46,880 --> 00:37:48,160
- Let�s go.
- Go, Misha.
489
00:37:48,480 --> 00:37:49,760
I am not going to the monastery.
490
00:37:50,080 --> 00:37:51,680
- What do you mean not going?
- I�ll go to Dmitri.
491
00:37:52,000 --> 00:37:53,280
- I'll spend the night with him.
- Wait!
492
00:37:54,200 --> 00:37:56,640
Marfa Osipovna, Marfa Osipovna!
493
00:37:57,360 --> 00:37:59,280
Did anyone ask after
me? Did anyone call?
494
00:37:59,640 --> 00:38:01,520
They did call, they did.
495
00:38:01,840 --> 00:38:05,720
Your brother called twice
the other day, made inquiries.
496
00:38:06,040 --> 00:38:07,800
- And then the red-haired
one. - Smerdyakov?
497
00:38:08,120 --> 00:38:09,400
Exactly.
498
00:38:09,720 --> 00:38:11,760
And what about Agrafena
Alexandrovna? Did she call?
499
00:38:12,080 --> 00:38:13,480
No, sir.
500
00:38:14,360 --> 00:38:15,640
Well.
501
00:38:16,200 --> 00:38:17,480
Well.
502
00:38:34,040 --> 00:38:36,240
- Who is it?
- It�s me, Marfa Osipovna.
503
00:38:37,120 --> 00:38:38,720
Where�s my brother? Where�s Dmitri?
504
00:38:39,280 --> 00:38:42,560
I saw him drive by
just now. Where is he?
505
00:38:47,480 --> 00:38:51,400
Why are you screaming?
506
00:38:57,920 --> 00:38:59,880
Grusha! Grushenka!
507
00:39:01,040 --> 00:39:02,320
Grushenka!
508
00:39:06,280 --> 00:39:07,560
Where is she?
509
00:39:13,560 --> 00:39:16,080
- Where is she?
- I don�t know, master.
510
00:39:16,400 --> 00:39:18,080
I know nothing.
511
00:39:18,440 --> 00:39:22,120
Fenya, for the sake of
our Lord Jesus Christ,
512
00:39:22,640 --> 00:39:24,800
tell me where she is!
513
00:39:25,200 --> 00:39:27,000
I swear to God, I know nothing!
514
00:39:27,320 --> 00:39:28,960
I swear to God, I know nothing!
515
00:39:29,280 --> 00:39:32,240
Even if you kill me, I know
nothing! Even if you kill me!
516
00:39:32,640 --> 00:39:34,720
You�re lying, damn you!
517
00:39:35,320 --> 00:39:39,040
I can see by how scared you
are, you know where she is...!
518
00:39:39,440 --> 00:39:40,720
I see it!
519
00:39:41,400 --> 00:39:45,960
Oh, Lord, Fenya, he�ll kill somebody!
520
00:41:21,600 --> 00:41:22,880
Grushenka!
521
00:41:24,000 --> 00:41:25,480
Grushenka!
522
00:41:30,600 --> 00:41:33,040
Where are you, sweetie?
523
00:41:33,560 --> 00:41:37,080
Come here, don�t be afraid.
524
00:41:37,440 --> 00:41:39,320
Don�t be afraid my chick.
525
00:41:39,640 --> 00:41:42,280
I am alone here, all alone.
526
00:41:42,720 --> 00:41:44,000
Alone.
527
00:41:56,760 --> 00:41:58,920
Oh Lord, what a storm!
528
00:42:00,280 --> 00:42:03,120
Why are you standing
there? Close the windows!
529
00:42:05,520 --> 00:42:09,280
I�ll go. I�ll go to my father.
530
00:42:16,760 --> 00:42:20,800
What a storm! Oh Lord!
531
00:42:21,320 --> 00:42:24,120
Our miss will probably
be caught in the storm.
532
00:42:25,440 --> 00:42:26,800
It won�t do her any harm.
533
00:42:27,360 --> 00:42:28,960
Stepan�s is a closed carriage.
534
00:42:29,720 --> 00:42:31,960
She won�t get wet through.
535
00:42:41,320 --> 00:42:45,360
You deceived me, bitch!
536
00:42:45,680 --> 00:42:49,160
Talk now! Where is she? Talk!
537
00:42:49,640 --> 00:42:51,560
Talk! Talk!
538
00:42:51,880 --> 00:42:55,560
Get out, crone. Talk, bitch!
539
00:42:56,040 --> 00:42:59,920
She went to Mokroye
to see the officer.
540
00:43:03,920 --> 00:43:06,840
What officer?
541
00:43:07,320 --> 00:43:10,120
The one who left her and went away.
542
00:43:10,720 --> 00:43:13,640
She ordered not to tell you anything.
543
00:43:17,080 --> 00:43:19,480
The very same�
544
00:43:24,240 --> 00:43:25,520
How is that?
545
00:43:27,000 --> 00:43:28,280
What for?
546
00:43:28,960 --> 00:43:30,240
What for?
547
00:43:30,680 --> 00:43:34,120
But your hands, Dmitri
Fyodorovich, they�re all covered with blood!
548
00:43:34,880 --> 00:43:37,200
And your face! The face too!
549
00:43:40,320 --> 00:43:43,240
Yes, yes, that�s blood�
550
00:43:46,400 --> 00:43:49,040
Human blood, Fenya.
551
00:43:51,360 --> 00:43:54,720
Why was it shed?
552
00:43:56,800 --> 00:43:59,040
My God!
553
00:44:03,080 --> 00:44:06,000
There is a fence here,
554
00:44:06,840 --> 00:44:08,960
a high fence,
555
00:44:09,920 --> 00:44:11,200
and fearful to look at.
556
00:44:17,840 --> 00:44:20,720
Tomorrow when the sun soars aloft,
557
00:44:23,880 --> 00:44:27,040
Mitya will jump over that fence...
558
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
You don�t understand
559
00:44:33,400 --> 00:44:35,240
about the fence, Fenya,
560
00:44:37,720 --> 00:44:39,000
You don�t,
561
00:44:43,720 --> 00:44:45,120
it doesn�t matter,
562
00:44:48,360 --> 00:44:52,720
tomorrow you will hear and
understand everything.
563
00:44:56,960 --> 00:44:59,400
And now, farewell!
564
00:45:09,280 --> 00:45:11,880
Forgive and farewell.
565
00:45:19,640 --> 00:45:20,920
Good Lord!
566
00:45:21,240 --> 00:45:23,680
Dmitri Fyodirivich, don�t
harm the young lady.
567
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
I told you
everything! Don�t harm her, sir.
568
00:45:28,320 --> 00:45:29,840
Don�t harm her!
569
00:45:31,520 --> 00:45:34,000
Mitya won�t harm anybody anymore.
570
00:45:35,360 --> 00:45:37,200
Good girl,
571
00:45:37,880 --> 00:45:41,160
don�t cry, don�t cry. Get up.
572
00:45:42,080 --> 00:45:43,360
Get up,
573
00:45:45,520 --> 00:45:49,920
I won�t be in Grushenka�s
way, I�ll remove myself.
574
00:45:50,720 --> 00:45:52,600
I�ll remove myself forever
575
00:45:53,280 --> 00:45:57,240
She loved Mitya
Karamazov for one little hour.
576
00:45:59,840 --> 00:46:02,720
She always called
me Mitenka, remember?
577
00:46:04,240 --> 00:46:05,520
Mitenka�
578
00:46:09,560 --> 00:46:10,840
Mitenka�
579
00:46:14,760 --> 00:46:17,800
Forgive me, Fenya,
and have mercy on me.
580
00:46:20,360 --> 00:46:22,200
And you, Matryona, forgive me.
581
00:46:23,200 --> 00:46:24,480
And if you don�t -
582
00:46:26,920 --> 00:46:28,200
it doesn�t matter�
583
00:47:26,080 --> 00:47:29,040
Hey! Owner! Open up!
584
00:47:32,920 --> 00:47:35,360
Good Lord! Dmitri Fyodorovich!
585
00:47:35,840 --> 00:47:37,480
Open the gates, Kuzma!
586
00:47:38,120 --> 00:47:40,680
My dear Dmitri
Fyodorovich! Do we meet again?
587
00:47:41,000 --> 00:47:42,640
Will you be our guest again?
588
00:47:42,960 --> 00:47:44,320
Wait, Trifon Borisich.
589
00:47:44,760 --> 00:47:47,880
First things first: where is she?
590
00:47:48,200 --> 00:47:51,440
Agrafena Alexandrovna? She�s
here, too... staying...
591
00:47:51,760 --> 00:47:53,040
Well�
592
00:47:55,400 --> 00:47:57,840
- With whom?
- Some visitors passing through, sir...
593
00:47:58,560 --> 00:48:02,640
One is an official, must be a
Pole, the other one is a friend of his.
594
00:48:02,960 --> 00:48:04,320
What, are they on a
spree? Are they rich?
595
00:48:06,000 --> 00:48:07,920
- Spree, nothing!
- And the others?
596
00:48:08,320 --> 00:48:10,480
- They�re from town, two gentlemen...
- And that�s all?
597
00:48:10,800 --> 00:48:13,400
- That�s all.
- What about her, how is she?
598
00:48:14,000 --> 00:48:15,400
Happy? Laughing?
599
00:48:15,720 --> 00:48:19,080
No, she doesn�t seem to be laughing
much. She�s sitting there quite bored.
600
00:48:19,560 --> 00:48:20,840
Well.
601
00:48:23,560 --> 00:48:25,520
Now listen, Trifon, and understand.
602
00:48:26,080 --> 00:48:28,440
In an hour the wine will
arrive from town, appetizers, pate,
603
00:48:28,760 --> 00:48:30,480
and candies
- send everything upstairs at once.
604
00:48:30,800 --> 00:48:33,680
That box, open it and
serve the champagne immediately...
605
00:48:34,000 --> 00:48:36,400
And above all, the
Gypsies, the Gypsies!
606
00:48:36,720 --> 00:48:38,160
Two hundred for Gypsies!
607
00:48:38,480 --> 00:48:41,680
- I understand, Dmitri Fyodorovich.
- Here�s your pay, Andrei.
608
00:48:42,000 --> 00:48:43,800
That�s too much, your honor.
609
00:48:44,120 --> 00:48:47,720
Take it, take it. And
remember the honorable Karamazov!
610
00:48:49,360 --> 00:48:50,800
Trifon, take me in quietly
611
00:48:51,120 --> 00:48:53,680
and let me have a look at
them, so that they don�t notice me.
612
00:49:52,480 --> 00:49:54,720
Gentlemen,
613
00:49:55,840 --> 00:49:58,680
may a passing
traveler... stay with you till morning?
614
00:49:59,640 --> 00:50:01,520
I am traveling, too. Don�t be afraid.
615
00:50:02,360 --> 00:50:04,200
It�s nothing! I�ll stay till morning.
616
00:50:04,520 --> 00:50:06,880
For the last time, in this same room?
617
00:50:07,200 --> 00:50:08,680
Panie, this is a private gathering.
618
00:50:09,360 --> 00:50:10,800
There are other rooms.
619
00:50:11,360 --> 00:50:13,720
Only till morning,
gentlemen, only till morning!
620
00:50:14,040 --> 00:50:16,640
But it�s you, Dmitri
Fyodorovich! Do sit down with us!
621
00:50:16,960 --> 00:50:20,920
Good evening, my
dear... and priceless fellow!
622
00:50:21,240 --> 00:50:24,000
- Aie, what a grip!
- He always shakes hands like that.
623
00:50:24,320 --> 00:50:26,680
- Good evening, Dmitri Fyodorovich.
- Good evening.
624
00:50:27,000 --> 00:50:29,480
- You�re here, too?
- I�m so glad you�re here, too!
625
00:50:29,960 --> 00:50:31,800
I came flying here...
626
00:50:32,320 --> 00:50:34,240
I wanted to spend my last hour
627
00:50:35,080 --> 00:50:36,600
in this very room,
628
00:50:37,240 --> 00:50:39,280
where I once adored... my queen!
629
00:50:39,600 --> 00:50:41,440
It�s my last night, gentlemen.
630
00:50:41,840 --> 00:50:43,560
The worm, the useless worm!
631
00:50:43,880 --> 00:50:45,640
Will crawl away over the
earth and be no more!
632
00:50:47,160 --> 00:50:48,840
Let us drink, gentlemen!
633
00:50:49,400 --> 00:50:51,160
Wine will be served presently!
634
00:50:51,880 --> 00:50:53,880
Bring the wine!
635
00:50:57,120 --> 00:50:58,480
I brought this.
636
00:50:58,880 --> 00:51:02,480
I want music, noise, racket,
637
00:51:02,800 --> 00:51:04,560
everything just as it was that night!
638
00:51:05,000 --> 00:51:07,960
Well, gentlemen! Gentlemen!
639
00:51:10,520 --> 00:51:13,480
If my krolowa permits.
640
00:51:13,960 --> 00:51:17,800
Krolowa, krolowa. It makes
me laugh the way you all talk.
641
00:51:19,760 --> 00:51:22,800
Sit down, Mitya, don�t frighten me.
642
00:51:24,240 --> 00:51:28,000
If you aren�t going to frighten
me, then I�m glad to see you.
643
00:51:28,320 --> 00:51:30,760
Me? Me frighten you?
644
00:51:31,640 --> 00:51:36,480
Oh, pass me by, go your
way, I won�t hinder you...!
645
00:51:36,920 --> 00:51:38,560
I won�t...!
646
00:51:39,080 --> 00:51:41,360
Now, now, is that any way to behave?
647
00:51:42,200 --> 00:51:45,040
What are you crying for?
648
00:51:45,360 --> 00:51:47,680
I... I�m not crying...
649
00:51:48,000 --> 00:51:50,120
Don�t! As if you had
anything to cry about!
650
00:51:50,440 --> 00:51:52,040
- I�m not crying.
- Cheer up!
651
00:51:52,520 --> 00:51:57,320
I�m very glad you�ve come,
Mitya, do you hear that? I am very glad.
652
00:51:57,960 --> 00:51:59,920
I want him to sit here with us.
653
00:52:00,240 --> 00:52:01,960
And if he leaves, I will leave, too.
654
00:52:03,920 --> 00:52:06,640
Whatever my queen pleases
655
00:52:08,920 --> 00:52:10,360
is the law.
656
00:52:10,760 --> 00:52:13,040
You, panie, I ask
to join our company!
657
00:52:16,080 --> 00:52:18,800
Let�s drink, panie!
658
00:52:19,240 --> 00:52:20,880
Let�s drink, panie!
659
00:52:22,160 --> 00:52:25,360
- I have nothing against.
- All, all, gentlemen! All!
660
00:52:26,480 --> 00:52:29,320
All of you, gentlemen,
please. All of you.
661
00:52:31,080 --> 00:52:32,520
- Here.
- Let me.
662
00:52:34,840 --> 00:52:37,640
All of you, gentlemen.
663
00:52:38,120 --> 00:52:39,400
Here!
664
00:52:40,280 --> 00:52:43,560
Let�s drink and let us be brothers!
665
00:53:07,560 --> 00:53:10,720
Why are we all sitting here?
666
00:53:11,560 --> 00:53:12,840
Gentlemen
667
00:53:14,400 --> 00:53:18,480
what shall we do... for some fun?
668
00:53:19,160 --> 00:53:20,960
It really isn�t terribly much fun.
669
00:53:21,280 --> 00:53:23,000
Why not a little game of
baccarat like before.
670
00:53:23,320 --> 00:53:25,200
Baccarat? Splendid!
671
00:53:25,560 --> 00:53:29,000
- If only the pans?
- Puzhno, panie.
672
00:53:29,600 --> 00:53:30,880
That�s right.
673
00:53:31,760 --> 00:53:34,280
For them it�s always late, for
them it�s always impossible!
674
00:53:34,840 --> 00:53:38,000
They�re bored sitting here, so they
want everyone else to be bored, too.
675
00:53:38,320 --> 00:53:40,320
Before you came, Mitya, they
just sat here saying nothing,
676
00:53:40,640 --> 00:53:42,320
kept puffing themselves
up in front of me...
677
00:53:42,640 --> 00:53:47,280
My goddess! I see krolowa
is ill disposed towards me.
678
00:53:47,600 --> 00:53:49,600
And it makes me sad.
679
00:53:49,920 --> 00:53:53,600
Begin, panie!
680
00:53:54,560 --> 00:53:57,240
I want to lose a lot to you.
681
00:53:58,640 --> 00:54:00,400
Take the cards. Make the bank.
682
00:54:05,160 --> 00:54:07,280
If my krolowa so wishes,
683
00:54:08,480 --> 00:54:11,360
but we should get cards
from the innkeeper.
684
00:54:19,080 --> 00:54:21,920
A word with you, Excellency.
685
00:54:22,480 --> 00:54:24,240
Czego chcesz, panie?
686
00:54:25,200 --> 00:54:27,240
Let�s step into the
other room, over there.
687
00:54:27,560 --> 00:54:29,640
I have some nice news for you.
688
00:54:30,000 --> 00:54:32,760
You�ll be pleased to hear it. What?
689
00:54:33,480 --> 00:54:35,160
The bodyguard?
690
00:54:35,680 --> 00:54:39,040
Let him come, we need him, too!
691
00:54:39,360 --> 00:54:40,960
March, panowie!
692
00:54:41,280 --> 00:54:42,560
Panowie�
693
00:54:45,520 --> 00:54:48,400
- Where are you going?
- We�ll be back in a moment.
694
00:54:59,160 --> 00:55:01,960
- What can I do for the pan?
- Here�s what, panie.
695
00:55:02,960 --> 00:55:04,640
If you want three thousand,
696
00:55:05,040 --> 00:55:06,720
take it and go wherever you like.
697
00:55:08,320 --> 00:55:09,600
Three thousand?
698
00:55:10,800 --> 00:55:12,840
Three, panie, three!
699
00:55:13,920 --> 00:55:16,120
Take three thousand
and go to the devil
700
00:55:16,920 --> 00:55:18,840
and don�t forget your bodyguard!
701
00:55:19,160 --> 00:55:21,400
And forever, do you
understand, forever!
702
00:55:21,760 --> 00:55:23,440
You�ll walk out this door.
703
00:55:24,000 --> 00:55:27,680
What have you got in there � an
overcoat, a fur coat? I�ll bring it out to you.
704
00:55:28,520 --> 00:55:32,200
The troika will be harnessed for you
this very moment and � good-bye, panie!
705
00:55:33,360 --> 00:55:37,800
- And the roubles, panie?
- We�ll do it this way.
706
00:55:39,560 --> 00:55:41,280
Five hundred roubles right
now as a first installment
707
00:55:41,680 --> 00:55:44,600
and two thousand five
hundred will come tomorrow in town.
708
00:55:46,720 --> 00:55:49,680
Seven hundred, seven
hundred, not five!
709
00:55:50,440 --> 00:55:53,160
You don�t believe me?
710
00:55:54,560 --> 00:55:57,760
I�m not going to give you
all three thousand at once!
711
00:55:58,080 --> 00:56:00,520
I�d give it to you, and you�d
go back to her tomorrow...
712
00:56:01,040 --> 00:56:03,480
And I don�t have the
whole three thousand with me.
713
00:56:03,800 --> 00:56:07,160
I have it at home, in town.
714
00:56:12,120 --> 00:56:15,040
Is there anything else you�d like?
715
00:56:18,360 --> 00:56:20,400
You spit, panie, because
716
00:56:20,800 --> 00:56:23,360
because you hope to
get more from Grushenka.
717
00:56:23,720 --> 00:56:25,000
You�re a couple of
capons, that�s what!
718
00:56:28,320 --> 00:56:33,000
- Pani Agrippina
- I am Agrafena, I am Grushenka!
719
00:56:33,720 --> 00:56:35,680
Pani Agrafena,
720
00:56:36,120 --> 00:56:39,720
I came to forget the
past and to forgive it
721
00:56:40,040 --> 00:56:43,560
- to forget what has happened until today.
- Forgive it?
722
00:56:45,960 --> 00:56:47,240
You mean
723
00:56:47,600 --> 00:56:49,200
you
724
00:56:50,000 --> 00:56:52,720
- came to forgive me?
- Just so, pani.
725
00:56:53,160 --> 00:56:55,120
I am not pusillanimous,
I am magnanimous.
726
00:56:55,440 --> 00:56:59,960
Pan Mitya, in the other room, offered
me three thousand to depart.
727
00:57:00,280 --> 00:57:01,920
I spat in the pan�s face!
728
00:57:02,240 --> 00:57:06,200
What? He offered you money for me?
729
00:57:06,520 --> 00:57:08,080
- Is it true, Mitya?
- Panie, panie
730
00:57:08,400 --> 00:57:10,640
she is pure, she is shining!
731
00:57:10,960 --> 00:57:12,520
How dare you defend me to him!
732
00:57:13,120 --> 00:57:17,120
But was he really
going to take your money?
733
00:57:17,440 --> 00:57:20,640
He was, he was taking it! Only he
wanted all three thousand at once,
734
00:57:20,960 --> 00:57:22,840
and I offered him just
seven hundred down.
735
00:57:24,040 --> 00:57:27,240
Now I understand
736
00:57:27,960 --> 00:57:31,320
- why he came.
- Pani Agrippina!
737
00:57:31,760 --> 00:57:33,920
I am a knight, not a lajdak.
738
00:57:35,280 --> 00:57:38,480
I arrived to take you for my wife,
739
00:57:38,800 --> 00:57:41,520
but I see a new pani,
not as she was before,
740
00:57:41,840 --> 00:57:43,840
but wanton and shameless!
741
00:57:44,160 --> 00:57:46,000
Ah, go back where you came from!
742
00:57:47,520 --> 00:57:52,840
I was a fool, a fool to
torment myself because of him.
743
00:57:53,960 --> 00:57:57,720
And this isn�t him
at all! Not at all!
744
00:57:58,800 --> 00:58:02,920
He was a falcon, he
laughed and sang songs to me...
745
00:58:03,240 --> 00:58:06,200
And this one is a drake.
746
00:58:07,680 --> 00:58:10,000
A bald drake!
747
00:58:11,320 --> 00:58:13,480
Where did you get such a wig?
748
00:58:13,880 --> 00:58:16,040
Public slut!
749
00:58:19,120 --> 00:58:20,400
Excellency,
750
00:58:21,320 --> 00:58:22,600
would you care to follow him?
751
00:58:25,040 --> 00:58:29,960
Pani Agrippina, if you
want to come with me, come;
752
00:58:30,640 --> 00:58:33,160
if not � farewell
753
00:58:36,160 --> 00:58:39,600
Well, Excellency!
754
00:58:40,720 --> 00:58:42,000
Go!
755
00:58:46,520 --> 00:58:50,280
Oh Lord, what a shame!
756
00:58:51,000 --> 00:58:52,920
What a shame!
757
00:58:54,480 --> 00:58:58,880
Be damned the five years, be damned!
758
00:58:59,440 --> 00:59:00,720
Damned!
759
00:59:06,920 --> 00:59:08,880
Grusha, Grushenka!
760
00:59:09,320 --> 00:59:10,600
Grushenka!
761
00:59:11,240 --> 00:59:12,520
Grushenka!
762
00:59:15,800 --> 00:59:17,600
Gypsies, Gypsies!
763
00:59:17,920 --> 00:59:19,200
Bagan! Mangala!
764
01:01:37,880 --> 01:01:39,600
Why are you sad?
765
01:01:40,680 --> 01:01:42,920
Why are you frowning?
766
01:01:43,240 --> 01:01:45,360
It�s nothing...
767
01:01:45,920 --> 01:01:47,200
Nothing.
768
01:01:47,720 --> 01:01:50,120
I left a man sick in town.
769
01:01:51,320 --> 01:01:54,080
Just to know he�d recover
770
01:01:55,960 --> 01:01:57,800
I�d give ten years of my life.
771
01:01:58,120 --> 01:02:01,520
Well, if he�s sick, God help him!
772
01:02:04,680 --> 01:02:06,320
Is it true, Mitya,
773
01:02:07,560 --> 01:02:09,280
That you wanted to sell me to him?
774
01:02:09,600 --> 01:02:13,640
No! I did not want to
ruin your happiness.
775
01:02:14,240 --> 01:02:16,160
What a silly man!
776
01:02:17,680 --> 01:02:18,960
I love such men,
777
01:02:20,240 --> 01:02:22,280
silly men,
778
01:02:23,920 --> 01:02:25,200
like you.
779
01:02:27,240 --> 01:02:31,320
Tonight you walked in, and
my heart sank inside me.
780
01:02:32,320 --> 01:02:38,400
�You fool, this is the one you
love,� my heart whispered to me.
781
01:02:42,120 --> 01:02:45,440
And you really were
afraid when you walked in.
782
01:02:45,760 --> 01:02:49,280
- Yes.
- Afraid of me.
783
01:02:54,400 --> 01:02:55,680
Mitya,
784
01:02:57,640 --> 01:02:59,320
my falcon,
785
01:03:02,080 --> 01:03:03,680
how could I be such a fool to think
786
01:03:04,840 --> 01:03:07,640
I could love another one.
787
01:03:07,960 --> 01:03:10,200
Grusha� Grusha�
788
01:03:12,720 --> 01:03:14,240
- Wait!
- Grusha�
789
01:03:15,920 --> 01:03:18,280
- Later�
- Grusha�
790
01:03:18,600 --> 01:03:22,120
Go, go, have fun!
791
01:03:23,800 --> 01:03:27,080
Go, go, have fun!
792
01:03:27,800 --> 01:03:30,360
I am having fun and you have fun!
793
01:03:41,440 --> 01:03:47,600
I loved only you.
794
01:03:50,840 --> 01:03:57,240
And I�ve saved my love
as a sacred treasure.
795
01:03:59,640 --> 01:04:01,920
Only you
796
01:04:03,720 --> 01:04:07,720
And you alone I loved
797
01:04:13,320 --> 01:04:17,920
And I�ve saved my love
798
01:04:19,520 --> 01:04:23,640
as a sacred treasure
799
01:04:26,560 --> 01:04:30,120
It�s only to you
800
01:04:31,040 --> 01:04:37,880
that I entrusted my
secret thoughts and talks
801
01:04:38,680 --> 01:04:41,800
It�s only to you
802
01:04:44,120 --> 01:04:52,920
that I permitted to
kiss my shoulders.
803
01:04:56,440 --> 01:05:01,720
It�s only to you
804
01:05:04,720 --> 01:05:07,560
that I permitted
805
01:05:14,280 --> 01:05:20,000
to kiss my shoulders.
806
01:05:47,920 --> 01:05:52,240
Only because of you
807
01:05:54,520 --> 01:05:59,200
I�ll blush before the whole world
808
01:06:00,720 --> 01:06:04,320
For you
809
01:06:04,880 --> 01:06:12,160
I�ll vow and lie
810
01:06:18,440 --> 01:06:20,920
With a tear
811
01:06:24,000 --> 01:06:27,280
And a smile
812
01:06:30,800 --> 01:06:34,280
And a word.
813
01:06:42,920 --> 01:06:44,960
God, work a miracle,
814
01:06:45,280 --> 01:06:48,720
restore him who was struck down!
815
01:06:49,040 --> 01:06:52,760
Let this terrible cup pass from me!
816
01:06:58,600 --> 01:07:00,080
What is it, Borisich?
817
01:07:00,480 --> 01:07:01,760
Nothing.
818
01:07:02,560 --> 01:07:04,000
Are you looking for me?
819
01:07:04,320 --> 01:07:06,680
For Goodness sake! Why
shall I be looking for you?
820
01:07:07,000 --> 01:07:08,720
You are probably
angry that we are so late.
821
01:07:09,160 --> 01:07:11,040
Not in the least.
822
01:07:11,360 --> 01:07:12,640
What tie is it?
823
01:07:14,920 --> 01:07:16,640
It�s past three.
824
01:07:17,560 --> 01:07:20,080
Wait a bit, soon we�ll be through.
825
01:07:24,920 --> 01:07:28,680
As you please.
826
01:07:29,480 --> 01:07:30,760
Mitya!
827
01:07:31,880 --> 01:07:33,160
Mitenka!
828
01:07:36,680 --> 01:07:38,480
Living is so good!
829
01:07:39,680 --> 01:07:40,960
Good?
830
01:07:41,600 --> 01:07:43,360
We are evil, but good.
831
01:07:43,760 --> 01:07:45,360
Evil and good.
832
01:07:46,200 --> 01:07:49,240
Say that I am good.
833
01:07:50,440 --> 01:07:52,720
- I am very good.
- You are heavenly.
834
01:07:53,040 --> 01:07:54,560
You are heavenly.
835
01:07:55,480 --> 01:07:57,840
Everything is spinning�
836
01:07:58,640 --> 01:08:02,040
the stove and the table is spinning�
837
01:08:02,760 --> 01:08:04,040
I want to dance!
838
01:08:04,720 --> 01:08:07,200
Let everybody watch how I
dance... how well I dance!
839
01:08:07,640 --> 01:08:08,920
Gypsies!
840
01:08:09,280 --> 01:08:12,800
Its legs are naught, its sides are
taut, And its little tail�s all in a curl!
841
01:09:33,600 --> 01:09:36,720
I feel weak, sorry, I feel weak�
842
01:09:37,960 --> 01:09:40,360
Mitya, Mitya!
843
01:09:50,440 --> 01:09:53,040
Kiss me! Kiss me harder!
844
01:09:55,160 --> 01:09:57,320
Kiss me� But don�t touch me.
845
01:09:57,640 --> 01:10:00,160
Yours, but don�t touch me. Spare me.
846
01:10:00,560 --> 01:10:03,720
- It�s vile here.
- I wouldn�t dream, I obey!
847
01:10:04,800 --> 01:10:06,880
I wouldn�t dream, I obey...
848
01:10:07,240 --> 01:10:10,440
I know, though you�re a
beast, you�re still noble.
849
01:10:11,080 --> 01:10:12,360
We should do it honestly,
850
01:10:12,760 --> 01:10:15,120
we should be good and kind,
851
01:10:15,640 --> 01:10:17,040
not beasts but good.
852
01:10:17,640 --> 01:10:20,280
Take me far away!
853
01:10:20,880 --> 01:10:23,440
I don�t want to be
here, take me away,
854
01:10:24,840 --> 01:10:27,040
I want to be far, far away.
855
01:10:28,760 --> 01:10:30,240
I love you!
856
01:10:31,040 --> 01:10:32,320
You and only you.
857
01:10:32,920 --> 01:10:35,080
I�ll love you in Siberia forever.
858
01:10:36,240 --> 01:10:37,600
Why in Siberia?
859
01:10:39,440 --> 01:10:40,880
It�s all the same�
860
01:10:41,800 --> 01:10:43,440
It�s nice in Siberia,
861
01:10:44,840 --> 01:10:46,680
there�s snow in Siberia.
862
01:10:47,760 --> 01:10:50,080
I like driving over snow
863
01:10:51,520 --> 01:10:53,360
and there should be
a little sleigh bell.
864
01:10:55,880 --> 01:10:57,760
Do you hear a bell ringing?
865
01:10:58,480 --> 01:10:59,760
Yes.
866
01:11:01,080 --> 01:11:04,040
Where is that little bell ringing?
867
01:11:05,800 --> 01:11:08,800
Now it�s stopped.
868
01:11:24,200 --> 01:11:26,440
- What, was I asleep?
- Yes.
869
01:11:27,560 --> 01:11:29,680
Yes, the bell.
870
01:11:31,960 --> 01:11:35,040
I fell asleep and had a dream
871
01:11:36,800 --> 01:11:38,880
that I was driving over the snow.
872
01:11:40,280 --> 01:11:42,360
It seemed I was driving with you.
873
01:11:44,280 --> 01:11:49,000
And the bell keeps ringing, ringing.
874
01:11:54,040 --> 01:11:57,400
Here, come out here, please.
875
01:11:58,720 --> 01:12:00,480
This way please.
876
01:12:08,520 --> 01:12:10,800
END OF EPISODE TWO
877
01:12:11,600 --> 01:12:15,040
Restoration Produced
by Karen SHAKHNAZAROV
878
01:12:15,640 --> 01:12:18,920
� MOSFILM Cinema Concern 2023
63644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.