All language subtitles for ENG Ep 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:04,480 Digital restoration of image and sound performed by MOSFILM Cinema Concern 2 00:00:08,840 --> 00:00:12,480 MOSFILM 3 00:00:19,240 --> 00:00:22,440 F.M.DOSTOYEVSKY 4 00:00:23,680 --> 00:00:27,760 THE BROTHERS KARAMAZOV 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,720 Written and directed by Ivan PYRYEV 6 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 Cast: 7 00:00:38,760 --> 00:00:41,680 Mikhail ULIANOV 8 00:00:43,080 --> 00:00:45,840 Lionella PYRYEVA 9 00:00:47,480 --> 00:00:50,280 Kirill LAVROV 10 00:00:51,800 --> 00:00:54,480 Andrei MYAGKOV 11 00:00:56,240 --> 00:00:58,400 Mark PRUDKIN 12 00:00:58,800 --> 00:01:03,160 Svetlana KORKOSHKO Valentin NIKULIN 13 00:01:32,240 --> 00:01:34,840 Director of photography Sergei VRONSKY 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,120 Production designer Stalen VOLKOV 15 00:01:40,920 --> 00:01:43,800 Composer Isaak SHWARTZ 16 00:02:28,680 --> 00:02:31,480 ARTISTIC ASSOCIATION �LUCH� 17 00:02:32,800 --> 00:02:35,200 EPISODE TWO 18 00:03:00,960 --> 00:03:06,240 We met at the crossroads 19 00:03:07,240 --> 00:03:12,360 By chance for half an hour 20 00:03:14,120 --> 00:03:16,240 You are insane 21 00:03:16,640 --> 00:03:20,240 But I feel good with you 22 00:03:22,000 --> 00:03:24,120 So good! 23 00:03:35,200 --> 00:03:37,960 You amaze me, Pavel Fyodorovich. 24 00:03:38,280 --> 00:03:41,680 - Why so? - You are a masterful cook 25 00:03:42,600 --> 00:03:44,960 you play the guitar so heartwarmingly, 26 00:03:45,360 --> 00:03:48,960 You�ve got a special voice. 27 00:03:50,720 --> 00:03:54,760 And you yourself are just like a foreigner, 28 00:03:56,240 --> 00:04:00,520 just like a real noble foreigner. 29 00:04:00,920 --> 00:04:04,520 I�ll tell you so for all that I�m blushing. 30 00:04:05,600 --> 00:04:09,120 You, Maria Kondratievna, are right about cooking and the guitar. 31 00:04:10,320 --> 00:04:13,440 As to foreigners when it comes to depravity, 32 00:04:13,760 --> 00:04:17,400 if you want to know, foreigners and ours are no different. 33 00:04:18,160 --> 00:04:19,440 They�re all rogues. 34 00:04:20,400 --> 00:04:22,840 Only theirs walks around in patent leather boots, 35 00:04:23,160 --> 00:04:25,720 and our swine stinks in his poverty 36 00:04:26,040 --> 00:04:28,160 and sees nothing wrong with it. 37 00:04:29,360 --> 00:04:32,760 The Russian people need thrashing, Maria Kondratievna, 38 00:04:33,080 --> 00:04:35,920 as Fyodor Pavlovich rightly said yesterday. 39 00:04:36,480 --> 00:04:39,600 Even though he�s a madman, he and all his children. 40 00:04:40,200 --> 00:04:43,240 But you respect Ivan Fyodorovich, you said so yourself. 41 00:04:44,640 --> 00:04:48,520 Yesterday he made reference to me that I�m a stinking lackey. 42 00:04:48,840 --> 00:04:50,600 - Can�t be! - He did. 43 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 And how, permit me to inquire, is their Dmitri Fyodorovich better than me? 44 00:04:57,800 --> 00:04:59,920 I may be only a broth-maker, 45 00:05:00,240 --> 00:05:03,360 but if I�m lucky I can open a cafe-restaurant in Moscow, 46 00:05:03,680 --> 00:05:05,840 on the Petrovka. 47 00:05:06,160 --> 00:05:10,880 Because I cook specialites, as you�ve remarked. 48 00:05:12,760 --> 00:05:15,200 Dmitri Fyodorovich is not fit for anything. 49 00:05:15,720 --> 00:05:17,560 A ragamuffin! 50 00:05:19,080 --> 00:05:20,760 He�s a lot stupider than me. 51 00:05:21,720 --> 00:05:26,600 He�s blown so much money, and for nothing! 52 00:05:28,520 --> 00:05:31,320 If he were to challenge the biggest count�s son to a duel, 53 00:05:31,640 --> 00:05:35,520 he would accept, but he won�t accept my challenge. 54 00:05:38,480 --> 00:05:44,400 I�ll try hard and will depart, 55 00:05:44,720 --> 00:05:48,200 I�ll enjoy life 56 00:05:51,680 --> 00:05:54,160 and live in the capital 57 00:05:54,560 --> 00:05:56,800 to have a carefree existence. 58 00:05:57,240 --> 00:05:58,680 Ivan Fyodorovich is coming. 59 00:05:59,920 --> 00:06:01,200 I�ll be going. 60 00:06:03,160 --> 00:06:04,840 Go, Maria Kondratievna. 61 00:06:07,960 --> 00:06:09,840 Don�t spill the broth! 62 00:06:19,600 --> 00:06:21,760 How is papa, asleep or awake? 63 00:06:22,080 --> 00:06:23,360 Still asleep, sir. 64 00:06:26,000 --> 00:06:28,400 I�m surprised at you, sir. 65 00:06:29,080 --> 00:06:30,840 Why are you surprised at me? 66 00:06:31,520 --> 00:06:34,560 Why won�t you go to Chermashnya, sir? 67 00:06:35,200 --> 00:06:36,640 Why should I go to Chermashnya? 68 00:06:39,360 --> 00:06:43,560 Even Fyodor Pavlovich himself has begged you so to do it, sir. 69 00:06:45,720 --> 00:06:47,600 What the devil do you want? Speak more clearly! 70 00:06:50,480 --> 00:06:52,600 Essentially nothing, sir 71 00:06:53,640 --> 00:06:55,840 ...just making conversation... 72 00:07:08,240 --> 00:07:10,840 My position, sir, is terrible, Ivan Fyodorovich, 73 00:07:11,840 --> 00:07:13,920 I don�t even know how to help myself 74 00:07:14,360 --> 00:07:17,560 - What is the matter? - I suppose for certain, sir, 75 00:07:17,880 --> 00:07:21,040 that a long attack of the falling sickness will come on me tomorrow. 76 00:07:21,400 --> 00:07:23,240 What do you mean, a long attack? 77 00:07:24,080 --> 00:07:26,200 A long sort of attack, sir. 78 00:07:26,840 --> 00:07:28,680 For a couple of days. 79 00:07:29,160 --> 00:07:31,640 But they say you can't predict the exact time a falling sickness attack occurs. 80 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 That�s right, sir, you can�t know beforehand. 81 00:07:33,760 --> 00:07:35,680 But you say you�ll have one tomorrow. 82 00:07:36,360 --> 00:07:39,720 I climb up to the attic and into the cellar. 83 00:07:40,120 --> 00:07:41,400 I could fall down. 84 00:07:42,480 --> 00:07:46,000 You mean you�re going to pretend? 85 00:07:48,800 --> 00:07:52,880 I want to use this means to save my life from death. 86 00:07:53,800 --> 00:07:56,320 For if I�m lying sick, 87 00:07:56,680 --> 00:08:00,240 then even if Agrafena Alexandrovna comes to your father, 88 00:08:00,640 --> 00:08:03,720 Dmitri Fyodorovich can�t ask me: 89 00:08:04,040 --> 00:08:06,880 �Why didn�t you inform me�? He�d be ashamed to. 90 00:08:07,200 --> 00:08:09,280 It�s all just threats and passionate talk. 91 00:08:09,600 --> 00:08:13,360 Most of all I�m afraid: that I�ll be considered his accomplice 92 00:08:13,880 --> 00:08:17,080 when he commits some absurdity over his father. 93 00:08:17,400 --> 00:08:19,520 Why would they consider you his accomplice? 94 00:08:21,000 --> 00:08:24,480 Because I informed him about the signals, in great secrecy 95 00:08:24,800 --> 00:08:27,840 that we have agreed upon with your father. 96 00:08:28,160 --> 00:08:29,440 What signals? 97 00:08:30,160 --> 00:08:31,440 These signals. 98 00:08:36,400 --> 00:08:38,720 How dared you? If they are secret? 99 00:08:39,640 --> 00:08:41,040 The fear, sir. 100 00:08:42,080 --> 00:08:44,640 If you think Dmitri�ll use these signals, 101 00:08:44,960 --> 00:08:46,440 you mustn�t let him in. 102 00:08:46,800 --> 00:08:49,120 But if I was to be laid up with a fit? 103 00:08:49,600 --> 00:08:51,640 How the devil can you be so sure 104 00:08:51,960 --> 00:08:53,720 you�ll have a fit? 105 00:08:54,480 --> 00:08:56,240 I have this anticipation, sir. 106 00:08:57,280 --> 00:08:59,800 Warn Grigory beforehand. 107 00:09:00,280 --> 00:09:03,760 Grigory Vasilievich�s come down sick today, ever since yesterday. 108 00:09:04,120 --> 00:09:08,240 What drivel! Your falling fit, his coming down sick! 109 00:09:09,680 --> 00:09:10,960 Wait, 110 00:09:11,520 --> 00:09:15,720 are you going to arrange it that way? 111 00:09:17,360 --> 00:09:18,920 Why would I arrange it, 112 00:09:19,280 --> 00:09:22,040 if everything here depends on Dmitri Fyodorovich alone? 113 00:09:22,360 --> 00:09:25,320 Why would he burst in if this bitch is not coming? 114 00:09:25,640 --> 00:09:27,400 And why did he burst in yesterday? 115 00:09:27,720 --> 00:09:29,360 For the same reason. 116 00:09:31,160 --> 00:09:34,440 Besides he is also perfectly informed by me 117 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 that Fyodor Pavlovich has a big envelope prepared, 118 00:09:37,760 --> 00:09:39,640 and there are three thousand roubles sealed up in it 119 00:09:40,160 --> 00:09:44,000 addressed by his own hand: �To my chicky�. 120 00:09:44,720 --> 00:09:46,640 So that�s what�s so dubious. 121 00:09:46,960 --> 00:09:48,800 Nonsense! Nonsense! 122 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 Dmitri won�t come to steal money and kill his father. 123 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 He needs money very bad, sir. 124 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 He needs exactly the three thousand, sir. 125 00:09:58,680 --> 00:10:00,800 And on top of all that, consider also a certain pure truth 126 00:10:01,200 --> 00:10:03,400 what if Agrafena Alexandrovna comes here 127 00:10:03,720 --> 00:10:05,640 and decides to become a mistress? 128 00:10:05,960 --> 00:10:09,240 Then there will be nothing at all left either for you or your brothers 129 00:10:09,560 --> 00:10:11,360 after your father�s death. 130 00:10:12,080 --> 00:10:15,280 But if your father was to die now, while none of that has happened, sir, 131 00:10:15,600 --> 00:10:19,320 then each one of you would get a sure forty thousand all at once. 132 00:10:19,640 --> 00:10:20,920 And why, after all that 133 00:10:22,080 --> 00:10:26,480 do you advise me to go to Chermashnya? 134 00:10:27,360 --> 00:10:29,000 I�ll go, and that is what will happen here? 135 00:10:29,320 --> 00:10:34,040 - Exactly right, sir. - What do you mean� Exactly right? 136 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 In your place, Ivan Fyodorovich, if it were me, 137 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 I�d leave the whole thing right now and go away. 138 00:10:43,600 --> 00:10:47,000 It seems you�re a perfect idiot 139 00:10:48,080 --> 00:10:50,400 no doubt... a terrible scoundrel! 140 00:11:08,280 --> 00:11:11,640 I am leaving for Moscow early tomorrow morning! 141 00:11:12,360 --> 00:11:15,200 That�s for the best, sir! 142 00:11:19,040 --> 00:11:22,440 That�s for the best, sir! 143 00:11:23,760 --> 00:11:25,040 There he is. 144 00:11:25,560 --> 00:11:26,840 He is drunk. 145 00:11:27,880 --> 00:11:29,440 Been drinking for two days. 146 00:11:30,400 --> 00:11:32,840 You must wake him up; 147 00:11:33,160 --> 00:11:34,880 I have no orders. 148 00:11:35,240 --> 00:11:38,040 My business is too important, I�ve hurried so, 149 00:11:38,360 --> 00:11:41,240 - I�m in a hurry to get back today - I have no orders. 150 00:11:44,680 --> 00:11:46,800 Hey, Mr Lyagavy! 151 00:11:47,360 --> 00:11:49,800 Mr Lyagavy! Wake up! 152 00:11:50,400 --> 00:11:52,040 Wake up! Wake up! 153 00:11:53,040 --> 00:11:54,320 Wake up! 154 00:11:54,800 --> 00:11:56,080 Do wake up! 155 00:11:57,480 --> 00:12:00,040 Damn it! Wake up! 156 00:12:00,560 --> 00:12:01,840 Wake up! 157 00:12:02,720 --> 00:12:05,160 Wake up! I say, wake up! 158 00:12:10,920 --> 00:12:14,160 No, you�d better wait till morning. 159 00:12:15,080 --> 00:12:17,040 He�s obviously in no condition. 160 00:12:17,800 --> 00:12:20,000 If only you knew, father, 161 00:12:20,720 --> 00:12:22,680 how necessary it is, 162 00:12:24,880 --> 00:12:27,360 and what despair I�m in now! 163 00:12:27,960 --> 00:12:30,160 What despair! 164 00:12:30,480 --> 00:12:33,240 - No, you�d better wait till morning. - Till morning? 165 00:12:33,880 --> 00:12:35,160 That�s impossible! 166 00:12:35,880 --> 00:12:37,360 That�s impossible! 167 00:12:37,880 --> 00:12:41,400 Listen, listen! Mr.Lyagavy! 168 00:12:41,720 --> 00:12:46,000 - What the deuce� - Wake up! 169 00:12:46,400 --> 00:12:47,680 Do wake up! 170 00:12:56,880 --> 00:12:59,760 What terrible tragedies 171 00:13:00,840 --> 00:13:03,760 realism inflicts on people. 172 00:13:04,600 --> 00:13:07,280 If you have important business, 173 00:13:07,960 --> 00:13:10,200 as you say, 174 00:13:11,200 --> 00:13:14,480 Even if you wake him up, he would not be fit for any conversation. 175 00:13:16,240 --> 00:13:19,040 It would be safer to leave it till morning. 176 00:13:19,360 --> 00:13:20,640 Till morning. 177 00:13:25,560 --> 00:13:29,040 I�ll stay here, 178 00:13:29,600 --> 00:13:31,720 and try to catch the right moment. 179 00:13:32,040 --> 00:13:33,880 When he wakes up, I�ll begin. 180 00:13:35,360 --> 00:13:37,120 Leave the candle. 181 00:13:38,400 --> 00:13:40,480 I�ll pay you for the candle, and for the night�s lodging. 182 00:13:40,800 --> 00:13:43,920 - That�s as you please. - Thank you, father. 183 00:13:45,640 --> 00:13:49,640 How will you get back? 184 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 I�ll take his mare and go. 185 00:13:57,080 --> 00:13:58,360 And something else. 186 00:13:59,520 --> 00:14:04,920 On no account call him Lyagavy. 187 00:14:06,280 --> 00:14:08,160 He hates it. 188 00:14:09,480 --> 00:14:13,160 He is Gorstkin Stepan Vlasovich. 189 00:14:14,480 --> 00:14:17,600 Thank you, father. Thank you. 190 00:14:39,400 --> 00:14:41,520 Tragedy� 191 00:15:52,840 --> 00:15:54,720 Don�t cry, dear son. 192 00:15:55,640 --> 00:15:57,800 You should rejoice and not weep. 193 00:15:59,000 --> 00:16:02,800 Don�t you know that this is the greatest of his days? 194 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 Where is he now, at this moment... 195 00:16:07,680 --> 00:16:08,960 only think of that! 196 00:16:12,480 --> 00:16:14,120 Ah, perhaps it�s just as well to weep. 197 00:16:15,280 --> 00:16:16,760 Weep, kind soul. 198 00:16:17,440 --> 00:16:20,000 Christ has sent you these tears. 199 00:16:21,400 --> 00:16:22,680 Weep. 200 00:17:11,040 --> 00:17:14,360 You�ve probably heard from the forester there. 201 00:17:14,920 --> 00:17:17,240 I am Lieutenant Dmitri Karamazov, 202 00:17:17,680 --> 00:17:20,720 old Karamazov�s son, from whom you are buying a woodlot. 203 00:17:21,120 --> 00:17:24,200 - That�s a lie! - A lie? 204 00:17:25,720 --> 00:17:29,640 If you please, you do know Fyodor Pavlovich, my father? 205 00:17:30,000 --> 00:17:34,400 I don�t please to know any Pal Fyodorovich of yours. 206 00:17:34,840 --> 00:17:38,400 You�re buying a woodlot from him! 207 00:17:38,920 --> 00:17:42,160 Kuzma Kuzmich Samsonov directed me to you! 208 00:17:45,200 --> 00:17:46,760 That�s a lie! 209 00:17:47,600 --> 00:17:50,160 Listen, this isn�t a joke! 210 00:17:51,200 --> 00:17:55,200 You�re a bit drunk, perhaps. But you sure can understand! 211 00:17:55,600 --> 00:17:59,440 - You�re a dyer! - What dyer? 212 00:18:00,160 --> 00:18:02,320 I am Dmitri Karamazov! 213 00:18:03,600 --> 00:18:05,520 I have an offer to make you, 214 00:18:05,840 --> 00:18:08,480 a profitable offer about that same wood-lot. 215 00:18:08,800 --> 00:18:12,480 No, you contracted for the job and turned out to be a cheat. 216 00:18:12,840 --> 00:18:17,440 You�re mistaken, I assure you! I am Karamazov! 217 00:18:17,760 --> 00:18:20,720 You�re a cheat! Do you understand? A cheat! 218 00:18:22,040 --> 00:18:25,960 I don�t want to talk to you. 219 00:19:05,400 --> 00:19:08,120 Hey! Coachman! Wait! 220 00:19:10,480 --> 00:19:11,760 What do you want? 221 00:19:12,440 --> 00:19:16,040 Tell me, is it the right way to Volovya station? 222 00:19:16,360 --> 00:19:20,800 Yes, sir. Some three more miles and then turn right after the bridge. 223 00:19:34,240 --> 00:19:35,520 I am a scoundrel� 224 00:19:37,920 --> 00:19:39,200 A scoundrel! 225 00:19:55,200 --> 00:19:57,640 They are coming, father! Coming here! 226 00:19:57,960 --> 00:20:00,720 I can hear them, my son. Retire to the sleeping chamber. 227 00:20:01,040 --> 00:20:02,640 It�s not right for you to be here. 228 00:20:04,920 --> 00:20:08,080 Casting will I cast out! 229 00:20:09,040 --> 00:20:10,840 Get thee hence, Satan! 230 00:20:11,240 --> 00:20:14,720 Get thee hence, Satan! Oh God! 231 00:20:15,120 --> 00:20:16,400 Get thee hence, Satan! 232 00:20:16,800 --> 00:20:19,040 Wherefore have you come, worthy father? 233 00:20:19,360 --> 00:20:24,800 I came forth to drive out your guests here, the foul devils. 234 00:20:25,280 --> 00:20:29,080 You drive out the unclean one? And it is perhaps him that you serve? 235 00:20:29,480 --> 00:20:32,120 And who can say of himself, �I am holy?� 236 00:20:32,440 --> 00:20:36,240 Get thee hence, father! Do not trouble the flock! 237 00:20:36,560 --> 00:20:40,360 It is not for men to judge, but for God. Get thee hence, I command you! 238 00:20:40,680 --> 00:20:44,600 Get hence, get hence! You are proud! 239 00:20:45,240 --> 00:20:49,040 And puffed up! Got yourselves stunk! 240 00:20:49,680 --> 00:20:53,600 Empty is this place, brothers! 241 00:20:54,160 --> 00:20:55,440 Empty! 242 00:22:38,640 --> 00:22:42,440 Why? Why, oh God 243 00:22:43,520 --> 00:22:45,400 did you let them jeer 244 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 at the ashes of the holy elder? 245 00:22:50,200 --> 00:22:54,240 Why did you not smite them with divine anger? 246 00:22:55,720 --> 00:22:58,480 Where is thy heavenly justice? 247 00:22:59,600 --> 00:23:01,880 Where is thy Providence 248 00:23:02,440 --> 00:23:06,360 and its finger? 249 00:23:07,080 --> 00:23:08,360 Where? 250 00:23:45,960 --> 00:23:47,240 Alyosha! 251 00:23:48,320 --> 00:23:49,600 Alyosha! 252 00:23:50,040 --> 00:23:53,400 Is that you, Alexei? 253 00:23:54,040 --> 00:23:55,720 I�ve been looking for you. 254 00:23:56,600 --> 00:23:59,120 What�s the matter with you? What are you doing lying here? 255 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 Look at me, at least. 256 00:24:04,200 --> 00:24:07,440 You�ve quite changed countenance. 257 00:24:08,680 --> 00:24:10,280 Are you angry with somebody, or what? 258 00:24:10,600 --> 00:24:12,360 - Leave me alone! - Oho, so that�s how we are now! 259 00:24:12,880 --> 00:24:14,440 Is it because of the angels? 260 00:24:15,160 --> 00:24:17,960 Can it be just because your old man got himself stunk? 261 00:24:18,400 --> 00:24:21,720 Can it be that you seriously believed he�d start pulling off miracles? 262 00:24:22,040 --> 00:24:24,640 I believed, I believe, and I want to believe! 263 00:24:25,720 --> 00:24:29,120 - What more do you want! - Precisely nothing, my dear. 264 00:24:30,520 --> 00:24:35,160 So you�ve gotten angry with your God? 265 00:24:36,040 --> 00:24:37,320 You�ve rebelled. 266 00:24:37,640 --> 00:24:39,480 I do not rebel against my God. 267 00:24:40,920 --> 00:24:43,720 I simply do not accept his world. 268 00:24:44,360 --> 00:24:46,080 What do you mean, you don�t accept his world? 269 00:24:46,400 --> 00:24:48,160 What sort of gibberish is that? 270 00:24:50,960 --> 00:24:52,560 Did you eat anything today? 271 00:24:53,560 --> 00:24:55,080 I don�t remember... I think I did. 272 00:24:55,400 --> 00:24:56,920 You need a meal. 273 00:24:57,240 --> 00:25:00,320 God knows what ideas you might get. 274 00:25:00,640 --> 00:25:02,880 I�ve got a hunk of sausage here in my pocket. 275 00:25:03,840 --> 00:25:06,120 Only you probably won�t eat sausage� 276 00:25:07,240 --> 00:25:09,760 Let�s have your sausage. Aha! So that�s how it is! 277 00:25:10,200 --> 00:25:12,880 Real rebellion, barricades and all! 278 00:25:14,800 --> 00:25:17,680 You wouldn�t go so far as to have vodka... or would you? 279 00:25:19,440 --> 00:25:21,200 - Let�s have your vodka. - Say! Amazing, brother! 280 00:25:21,720 --> 00:25:26,160 Well, it�s a fine thing, not to be missed! 281 00:25:26,680 --> 00:25:28,600 - Get up and let�s go. - Where? 282 00:25:28,920 --> 00:25:31,120 To the tavern, of course. Or not. 283 00:25:31,640 --> 00:25:35,600 You know what? Let�s go to Grushenka. 284 00:25:36,440 --> 00:25:38,680 - Will you come? - Let�s go to Grushenka. 285 00:25:39,560 --> 00:25:41,160 I don�t care anymore. 286 00:26:03,320 --> 00:26:05,880 - Who is it? - It�s not him, miss! 287 00:26:06,200 --> 00:26:08,560 - It�s Mikhail Osipovich. - Why are you screaming? 288 00:26:09,080 --> 00:26:11,920 Ah, it�s you, Rakitka? Who is that with you? 289 00:26:13,760 --> 00:26:16,680 Lord, look who he�s brought! 290 00:26:17,000 --> 00:26:18,640 Send for some candles! It�s pitch-dark. 291 00:26:18,960 --> 00:26:20,640 - Fenya, candles! - Coming, miss. 292 00:26:20,960 --> 00:26:23,680 Come in, Alyoshenka, come in darling. 293 00:26:25,120 --> 00:26:29,120 Don�t be afraid of me. I�m awfully glad to see you! 294 00:26:29,520 --> 00:26:31,440 My so-unexpected visitor. 295 00:26:31,920 --> 00:26:33,760 But you, Rakitka, you frightened me: 296 00:26:34,080 --> 00:26:35,560 I thought it was Mitya forcing his way in. 297 00:26:35,880 --> 00:26:39,000 Run out to the gate, and look around, see if the captain is there anywhere. 298 00:26:39,320 --> 00:26:41,800 Maybe he�s hiding and spying on me, I�m scared to death! 299 00:26:42,400 --> 00:26:46,000 - And fasten the shutters. - Why are you so frightened of him today? 300 00:26:46,320 --> 00:26:47,600 I�m expecting a message. 301 00:26:48,160 --> 00:26:52,400 So it would be better now if there were no Mitenka around at all. 302 00:26:52,720 --> 00:26:54,080 And why are you so spruced up? 303 00:26:54,400 --> 00:26:56,120 I told you, I�m expecting a certain message. 304 00:26:56,440 --> 00:26:59,200 When it comes, I�ll jump up and fly away. 305 00:26:59,520 --> 00:27:01,560 Where will you fly to? 306 00:27:02,160 --> 00:27:04,240 Ask me no questions, I�ll tell you no lies. 307 00:27:05,240 --> 00:27:08,400 Alyosha, darling, don�t stand there. 308 00:27:08,880 --> 00:27:12,000 Come on in. Come. 309 00:27:12,800 --> 00:27:14,080 This way. 310 00:27:14,680 --> 00:27:15,960 Sit down on the sofa, 311 00:27:16,400 --> 00:27:19,640 here, like that, my young moon. 312 00:27:21,240 --> 00:27:22,800 To tell the truth, Alyosha, 313 00:27:23,240 --> 00:27:26,040 I never dreamed, I never expected that you would come. 314 00:27:27,120 --> 00:27:28,400 Ah, Rakitka! 315 00:27:28,800 --> 00:27:31,840 Why didn�t you bring him yesterday, or the day before...! 316 00:27:33,840 --> 00:27:35,600 Well, I�m glad all the same. 317 00:27:41,920 --> 00:27:44,640 But why are you sitting there so sadly, Alyoshenka? 318 00:27:46,600 --> 00:27:48,600 Or are you afraid of me? 319 00:27:48,920 --> 00:27:51,080 - He has a grief. - What grief? 320 00:27:51,400 --> 00:27:53,480 - His elder got smelly. - What do you mean, �smelly�? 321 00:27:53,800 --> 00:27:55,080 Stinking. 322 00:27:55,440 --> 00:27:59,320 You�re spewing a lot of nonsense, Rakitka! Shut up, fool. 323 00:28:04,000 --> 00:28:07,600 Will you let me sit on your lap, Alyosha? 324 00:28:09,760 --> 00:28:11,040 Will you? 325 00:28:15,000 --> 00:28:17,080 Will you let me sit on your lap like this? 326 00:28:17,840 --> 00:28:19,360 You won�t be angry? 327 00:28:20,080 --> 00:28:22,200 Tell me � I�ll jump off. 328 00:28:23,520 --> 00:28:27,240 Stop babbling nonsense. You�d better bring us champagne! 329 00:28:27,560 --> 00:28:30,120 - You owe it to me. - It�s true, I owe it to him! 330 00:28:30,920 --> 00:28:35,840 I promised him champagne, Alyosha, if he brought you to me. 331 00:28:36,200 --> 00:28:38,280 Fenya! Fenya! 332 00:28:39,200 --> 00:28:41,760 Bring us champagne, the bottle Mitya left. 333 00:28:42,080 --> 00:28:43,880 - Yes, miss. - And though my soul is full 334 00:28:44,200 --> 00:28:48,600 of something else now, I�ll drink with you all the same. 335 00:28:48,920 --> 00:28:51,400 But what is this moment of yours, or is it a secret? 336 00:28:51,720 --> 00:28:55,520 It�s no secret, and you know it yourself. My officer is coming! 337 00:28:55,840 --> 00:28:58,840 I heard he was coming, but is he so nearby? 338 00:28:59,160 --> 00:29:02,680 He�s at Mokroye now, he�ll send me a messenger from there. 339 00:29:03,200 --> 00:29:05,280 In Mokroye? Oh, oh. 340 00:29:06,320 --> 00:29:09,000 And what about Mitenka? Does he know? 341 00:29:09,320 --> 00:29:11,000 If he found out, he�d kill me. 342 00:29:12,440 --> 00:29:14,480 I don�t want to think about it right now. 343 00:29:15,880 --> 00:29:18,080 But I can think about Alyoshenka. 344 00:29:19,760 --> 00:29:23,200 Cheer up, darling! Cheer up! 345 00:29:24,360 --> 00:29:26,880 Smile at my joy. 346 00:29:28,560 --> 00:29:30,760 He smiled, he smiled! 347 00:29:31,880 --> 00:29:33,840 What a tender look! 348 00:29:36,520 --> 00:29:37,800 You know, Alyosha, 349 00:29:38,920 --> 00:29:42,200 I keep thinking you must be angry with me because of the young lady. 350 00:29:43,320 --> 00:29:45,080 I was a bitch, that�s what� 351 00:29:46,880 --> 00:29:49,280 Only it�s still good that it happened that way. 352 00:29:50,800 --> 00:29:52,080 It was bad, 353 00:29:53,320 --> 00:29:54,600 and it was good. 354 00:29:56,720 --> 00:29:58,000 She invited me, 355 00:29:59,160 --> 00:30:00,560 wanted to win me over, 356 00:30:01,240 --> 00:30:03,080 to seduce me with her chocolate. 357 00:30:04,760 --> 00:30:06,040 No. 358 00:30:06,440 --> 00:30:08,400 It�s good that it happened that way. 359 00:30:10,160 --> 00:30:12,400 But I�m still afraid you�re angry. 360 00:30:12,720 --> 00:30:15,440 She�s really afraid of you, Alyosha, 361 00:30:16,480 --> 00:30:17,920 chicken that you are. 362 00:30:20,600 --> 00:30:24,160 To you he�s a chicken, because you have no conscience! 363 00:30:24,480 --> 00:30:26,240 I love Alyosha with all my soul. 364 00:30:26,560 --> 00:30:28,200 And the officer? And the message? 365 00:30:28,640 --> 00:30:31,840 Just like a woman! Look, Alyoshka, at their logic. 366 00:30:32,160 --> 00:30:33,720 Don�t make me angry, Rakitka! 367 00:30:35,680 --> 00:30:38,000 I love Alyosha differently. 368 00:30:40,840 --> 00:30:42,280 There are moments, Alyosha, 369 00:30:43,840 --> 00:30:46,360 when I look upon you 370 00:30:48,360 --> 00:30:49,640 and feel ashamed, 371 00:30:53,000 --> 00:30:55,200 ashamed of myself. 372 00:30:56,120 --> 00:30:58,960 Champagne! Champagne! 373 00:31:03,920 --> 00:31:08,320 My maiden, Love the servant of God! 374 00:31:11,040 --> 00:31:14,360 Come, Alyoshka, take a glass, prove yourself. 375 00:31:15,280 --> 00:31:16,960 Grushenka, take a glass. 376 00:31:18,440 --> 00:31:21,720 What are we going to drink to? 377 00:31:23,720 --> 00:31:25,400 Shall we drink to the gates of paradise? 378 00:31:25,720 --> 00:31:27,320 What gates of paradise?� 379 00:31:27,640 --> 00:31:30,280 - No, I�d better not. - But you boasted�! 380 00:31:30,720 --> 00:31:32,360 Then I won�t drink either. 381 00:31:33,040 --> 00:31:34,640 Drink the whole bottle yourself, Rakitka. 382 00:31:35,320 --> 00:31:37,280 If Alyosha drinks, I�ll drink, too. 383 00:31:37,600 --> 00:31:41,200 What sentimental slop! Granted he has his grief, but what have you got? 384 00:31:41,520 --> 00:31:43,840 He rebelled against his God. 385 00:31:44,160 --> 00:31:46,120 - He gobbled sausage... - Why so? 386 00:31:46,440 --> 00:31:49,120 His elder died today, the elder Zosima. 387 00:31:50,080 --> 00:31:51,360 Oh, Lord! 388 00:31:52,760 --> 00:31:54,720 I didn�t know! 389 00:32:10,880 --> 00:32:12,560 Don�t taunt me, Misha. 390 00:32:13,640 --> 00:32:16,960 I�ve lost such a treasure as you never had, and you cannot judge me now. 391 00:32:17,920 --> 00:32:21,440 You�d do better to look at her. 392 00:32:22,440 --> 00:32:24,480 I came here looking for a wicked soul 393 00:32:24,800 --> 00:32:26,480 I was wicked myself, 394 00:32:26,800 --> 00:32:30,360 but I found a true sister, I found a loving soul... 395 00:32:31,080 --> 00:32:34,920 She spared me just now, saved me. 396 00:32:35,240 --> 00:32:36,520 Saved� 397 00:32:37,840 --> 00:32:39,760 She was going to eat you up. 398 00:32:40,080 --> 00:32:42,000 Stop, Rakitka! Keep silent! 399 00:32:43,000 --> 00:32:44,560 And you, Alyosha, keep silent too 400 00:32:45,040 --> 00:32:48,040 because I feel ashamed of hearing such words from you. 401 00:32:48,520 --> 00:32:50,600 Don�t praise me, don�t think I am good! 402 00:32:51,160 --> 00:32:53,360 I�m wicked as wicked can be. 403 00:32:54,040 --> 00:32:55,320 Rakitka is right, 404 00:32:55,800 --> 00:32:58,280 I had a thought of eating you up and laughing at you. 405 00:32:58,720 --> 00:33:00,280 I wanted it so much 406 00:33:00,680 --> 00:33:04,000 that I promised Rakitka 25 roubles 407 00:33:04,320 --> 00:33:07,200 - if he brings you to me. - What nonsense! 408 00:33:07,520 --> 00:33:08,800 No, wait! 409 00:33:13,360 --> 00:33:14,640 I owe it to you. 410 00:33:16,680 --> 00:33:18,240 You won�t refuse? 411 00:33:18,680 --> 00:33:21,040 Why refuse? 412 00:33:21,480 --> 00:33:24,680 - It will truly come in handy. - Keep still now. 413 00:33:25,120 --> 00:33:26,680 You don�t love us, so keep still! 414 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 What�s there to love you for? What has either of you done for me? 415 00:33:30,320 --> 00:33:32,800 You should love for no reason, like Alyosha! 416 00:33:33,120 --> 00:33:34,960 How does he love you? What has he shown you 417 00:33:35,280 --> 00:33:37,560 - that you�re making such a fuss about it? - Keep still! 418 00:33:37,880 --> 00:33:39,960 And don�t you dare speak familiarly with me again! 419 00:33:40,360 --> 00:33:42,000 You�re too bold, that�s what! 420 00:33:42,320 --> 00:33:44,680 - What has got into you? - Sit in the corner like my lackey 421 00:33:45,000 --> 00:33:46,320 and keep still. 422 00:33:47,520 --> 00:33:51,720 And now, Alyosha, I will tell the whole, pure truth to you. 423 00:33:54,200 --> 00:33:55,480 You knew nothing, 424 00:33:56,200 --> 00:33:57,680 Alyosha, 425 00:33:58,840 --> 00:34:01,120 you used to turn away from me, you�d walk by me 426 00:34:01,640 --> 00:34:02,920 with your eyes on the ground. 427 00:34:04,360 --> 00:34:06,440 I looked at you a hundred times, 428 00:34:07,600 --> 00:34:10,160 your face stayed in my heart. 429 00:34:11,760 --> 00:34:13,600 He despises me, I thought, 430 00:34:14,640 --> 00:34:16,560 he doesn�t even want to look at me. 431 00:34:17,040 --> 00:34:19,720 What for? What for? 432 00:34:21,240 --> 00:34:24,640 I swear to God, no one in town 433 00:34:25,080 --> 00:34:26,600 dares to say or think 434 00:34:27,360 --> 00:34:30,640 they can come to me for that bad thing. 435 00:34:31,880 --> 00:34:33,720 I have only Kuzma Kuzmich here, 436 00:34:34,360 --> 00:34:36,320 I�m bought and sold to him, 437 00:34:37,080 --> 00:34:39,000 Satan married us! 438 00:34:40,280 --> 00:34:45,080 I was so angry! Very angry! 439 00:34:45,480 --> 00:34:47,960 I was determined: I�ll eat him up. 440 00:34:48,320 --> 00:34:51,840 Eat him up and laugh. 441 00:34:53,040 --> 00:34:56,240 See what a wicked bitch I am! 442 00:34:57,120 --> 00:35:01,120 And you called me your sister! 443 00:35:04,960 --> 00:35:06,240 Don�t� 444 00:35:06,840 --> 00:35:08,160 Don�t talk like that. 445 00:35:08,480 --> 00:35:13,080 Now the man who wronged me has come 446 00:35:14,040 --> 00:35:16,960 I�m sitting here waiting for his message. 447 00:35:17,600 --> 00:35:20,280 No one in the whole world 448 00:35:20,680 --> 00:35:23,760 knows how I feel now, 449 00:35:24,560 --> 00:35:26,800 or can know� 450 00:35:28,360 --> 00:35:31,600 Because maybe I�ll take a knife with me today, 451 00:35:31,920 --> 00:35:35,400 to Mokroye and pay him for everything, 452 00:35:36,160 --> 00:35:38,280 for everything. 453 00:35:39,200 --> 00:35:40,480 Or perhaps 454 00:35:40,920 --> 00:35:44,920 I�ll crawl like a little dog. 455 00:35:45,520 --> 00:35:47,720 Don�t, don�t. 456 00:35:48,040 --> 00:35:50,160 My lady, my dear, my lady, 457 00:35:50,600 --> 00:35:52,080 a messenger has ridden up! 458 00:35:52,400 --> 00:35:55,560 A carriage has come for you from Mokroye and here�s the letter! 459 00:35:55,880 --> 00:35:57,160 Here�s the letter! 460 00:36:04,720 --> 00:36:06,000 He�s whistling! 461 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 He�s calling me! 462 00:36:09,480 --> 00:36:12,080 Crawl, little dog! 463 00:36:21,480 --> 00:36:23,920 I�m going! Farewell, Alyosha! 464 00:36:24,280 --> 00:36:25,600 My fate is decided. 465 00:36:25,960 --> 00:36:27,920 Let me kiss you, darling. 466 00:36:28,240 --> 00:36:29,760 Maybe I�m going to my death! 467 00:36:31,040 --> 00:36:34,440 And now go, go, all of you, go away! 468 00:36:34,760 --> 00:36:36,320 Farewell, Rakitka. 469 00:36:36,640 --> 00:36:39,560 Grushenka is flying to a new life. 470 00:36:46,120 --> 00:36:48,400 Alyoshenka, darling! 471 00:36:48,960 --> 00:36:50,760 Bow to your brother Mitenka for me, 472 00:36:51,200 --> 00:36:54,720 and tell him not to think ill of me, his wicked woman. 473 00:36:55,400 --> 00:36:59,400 And add this, too, that Grushenka loved him for one hour, 474 00:37:00,520 --> 00:37:02,920 he should remember that hour 475 00:37:03,680 --> 00:37:06,520 all his life! 476 00:37:07,440 --> 00:37:08,720 Hm, hm! 477 00:37:09,040 --> 00:37:12,320 She does in your brother and then tells him to remember all his life. 478 00:37:12,640 --> 00:37:14,880 What a carnivore! 479 00:37:19,040 --> 00:37:22,040 And now you �despise� me for those twenty-five roubles? 480 00:37:22,360 --> 00:37:23,880 You think I sold a true friend. 481 00:37:24,320 --> 00:37:27,400 But you�re not Christ, and I�m not Judas. 482 00:37:27,720 --> 00:37:29,720 - Stop it, Misha! Don�t. - Keep out! 483 00:37:32,480 --> 00:37:35,920 Look, look! It�s your brother dashing past. 484 00:37:36,240 --> 00:37:38,880 It really is Mitya. Where is he going? 485 00:37:39,200 --> 00:37:40,960 He�s going the wrong way. 486 00:37:41,320 --> 00:37:43,400 He�d better drop in to Grushenka�s 487 00:37:43,720 --> 00:37:45,280 that would be fun! 488 00:37:46,880 --> 00:37:48,160 - Let�s go. - Go, Misha. 489 00:37:48,480 --> 00:37:49,760 I am not going to the monastery. 490 00:37:50,080 --> 00:37:51,680 - What do you mean not going? - I�ll go to Dmitri. 491 00:37:52,000 --> 00:37:53,280 - I'll spend the night with him. - Wait! 492 00:37:54,200 --> 00:37:56,640 Marfa Osipovna, Marfa Osipovna! 493 00:37:57,360 --> 00:37:59,280 Did anyone ask after me? Did anyone call? 494 00:37:59,640 --> 00:38:01,520 They did call, they did. 495 00:38:01,840 --> 00:38:05,720 Your brother called twice the other day, made inquiries. 496 00:38:06,040 --> 00:38:07,800 - And then the red-haired one. - Smerdyakov? 497 00:38:08,120 --> 00:38:09,400 Exactly. 498 00:38:09,720 --> 00:38:11,760 And what about Agrafena Alexandrovna? Did she call? 499 00:38:12,080 --> 00:38:13,480 No, sir. 500 00:38:14,360 --> 00:38:15,640 Well. 501 00:38:16,200 --> 00:38:17,480 Well. 502 00:38:34,040 --> 00:38:36,240 - Who is it? - It�s me, Marfa Osipovna. 503 00:38:37,120 --> 00:38:38,720 Where�s my brother? Where�s Dmitri? 504 00:38:39,280 --> 00:38:42,560 I saw him drive by just now. Where is he? 505 00:38:47,480 --> 00:38:51,400 Why are you screaming? 506 00:38:57,920 --> 00:38:59,880 Grusha! Grushenka! 507 00:39:01,040 --> 00:39:02,320 Grushenka! 508 00:39:06,280 --> 00:39:07,560 Where is she? 509 00:39:13,560 --> 00:39:16,080 - Where is she? - I don�t know, master. 510 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 I know nothing. 511 00:39:18,440 --> 00:39:22,120 Fenya, for the sake of our Lord Jesus Christ, 512 00:39:22,640 --> 00:39:24,800 tell me where she is! 513 00:39:25,200 --> 00:39:27,000 I swear to God, I know nothing! 514 00:39:27,320 --> 00:39:28,960 I swear to God, I know nothing! 515 00:39:29,280 --> 00:39:32,240 Even if you kill me, I know nothing! Even if you kill me! 516 00:39:32,640 --> 00:39:34,720 You�re lying, damn you! 517 00:39:35,320 --> 00:39:39,040 I can see by how scared you are, you know where she is...! 518 00:39:39,440 --> 00:39:40,720 I see it! 519 00:39:41,400 --> 00:39:45,960 Oh, Lord, Fenya, he�ll kill somebody! 520 00:41:21,600 --> 00:41:22,880 Grushenka! 521 00:41:24,000 --> 00:41:25,480 Grushenka! 522 00:41:30,600 --> 00:41:33,040 Where are you, sweetie? 523 00:41:33,560 --> 00:41:37,080 Come here, don�t be afraid. 524 00:41:37,440 --> 00:41:39,320 Don�t be afraid my chick. 525 00:41:39,640 --> 00:41:42,280 I am alone here, all alone. 526 00:41:42,720 --> 00:41:44,000 Alone. 527 00:41:56,760 --> 00:41:58,920 Oh Lord, what a storm! 528 00:42:00,280 --> 00:42:03,120 Why are you standing there? Close the windows! 529 00:42:05,520 --> 00:42:09,280 I�ll go. I�ll go to my father. 530 00:42:16,760 --> 00:42:20,800 What a storm! Oh Lord! 531 00:42:21,320 --> 00:42:24,120 Our miss will probably be caught in the storm. 532 00:42:25,440 --> 00:42:26,800 It won�t do her any harm. 533 00:42:27,360 --> 00:42:28,960 Stepan�s is a closed carriage. 534 00:42:29,720 --> 00:42:31,960 She won�t get wet through. 535 00:42:41,320 --> 00:42:45,360 You deceived me, bitch! 536 00:42:45,680 --> 00:42:49,160 Talk now! Where is she? Talk! 537 00:42:49,640 --> 00:42:51,560 Talk! Talk! 538 00:42:51,880 --> 00:42:55,560 Get out, crone. Talk, bitch! 539 00:42:56,040 --> 00:42:59,920 She went to Mokroye to see the officer. 540 00:43:03,920 --> 00:43:06,840 What officer? 541 00:43:07,320 --> 00:43:10,120 The one who left her and went away. 542 00:43:10,720 --> 00:43:13,640 She ordered not to tell you anything. 543 00:43:17,080 --> 00:43:19,480 The very same� 544 00:43:24,240 --> 00:43:25,520 How is that? 545 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 What for? 546 00:43:28,960 --> 00:43:30,240 What for? 547 00:43:30,680 --> 00:43:34,120 But your hands, Dmitri Fyodorovich, they�re all covered with blood! 548 00:43:34,880 --> 00:43:37,200 And your face! The face too! 549 00:43:40,320 --> 00:43:43,240 Yes, yes, that�s blood� 550 00:43:46,400 --> 00:43:49,040 Human blood, Fenya. 551 00:43:51,360 --> 00:43:54,720 Why was it shed? 552 00:43:56,800 --> 00:43:59,040 My God! 553 00:44:03,080 --> 00:44:06,000 There is a fence here, 554 00:44:06,840 --> 00:44:08,960 a high fence, 555 00:44:09,920 --> 00:44:11,200 and fearful to look at. 556 00:44:17,840 --> 00:44:20,720 Tomorrow when the sun soars aloft, 557 00:44:23,880 --> 00:44:27,040 Mitya will jump over that fence... 558 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 You don�t understand 559 00:44:33,400 --> 00:44:35,240 about the fence, Fenya, 560 00:44:37,720 --> 00:44:39,000 You don�t, 561 00:44:43,720 --> 00:44:45,120 it doesn�t matter, 562 00:44:48,360 --> 00:44:52,720 tomorrow you will hear and understand everything. 563 00:44:56,960 --> 00:44:59,400 And now, farewell! 564 00:45:09,280 --> 00:45:11,880 Forgive and farewell. 565 00:45:19,640 --> 00:45:20,920 Good Lord! 566 00:45:21,240 --> 00:45:23,680 Dmitri Fyodirivich, don�t harm the young lady. 567 00:45:24,000 --> 00:45:28,000 I told you everything! Don�t harm her, sir. 568 00:45:28,320 --> 00:45:29,840 Don�t harm her! 569 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 Mitya won�t harm anybody anymore. 570 00:45:35,360 --> 00:45:37,200 Good girl, 571 00:45:37,880 --> 00:45:41,160 don�t cry, don�t cry. Get up. 572 00:45:42,080 --> 00:45:43,360 Get up, 573 00:45:45,520 --> 00:45:49,920 I won�t be in Grushenka�s way, I�ll remove myself. 574 00:45:50,720 --> 00:45:52,600 I�ll remove myself forever 575 00:45:53,280 --> 00:45:57,240 She loved Mitya Karamazov for one little hour. 576 00:45:59,840 --> 00:46:02,720 She always called me Mitenka, remember? 577 00:46:04,240 --> 00:46:05,520 Mitenka� 578 00:46:09,560 --> 00:46:10,840 Mitenka� 579 00:46:14,760 --> 00:46:17,800 Forgive me, Fenya, and have mercy on me. 580 00:46:20,360 --> 00:46:22,200 And you, Matryona, forgive me. 581 00:46:23,200 --> 00:46:24,480 And if you don�t - 582 00:46:26,920 --> 00:46:28,200 it doesn�t matter� 583 00:47:26,080 --> 00:47:29,040 Hey! Owner! Open up! 584 00:47:32,920 --> 00:47:35,360 Good Lord! Dmitri Fyodorovich! 585 00:47:35,840 --> 00:47:37,480 Open the gates, Kuzma! 586 00:47:38,120 --> 00:47:40,680 My dear Dmitri Fyodorovich! Do we meet again? 587 00:47:41,000 --> 00:47:42,640 Will you be our guest again? 588 00:47:42,960 --> 00:47:44,320 Wait, Trifon Borisich. 589 00:47:44,760 --> 00:47:47,880 First things first: where is she? 590 00:47:48,200 --> 00:47:51,440 Agrafena Alexandrovna? She�s here, too... staying... 591 00:47:51,760 --> 00:47:53,040 Well� 592 00:47:55,400 --> 00:47:57,840 - With whom? - Some visitors passing through, sir... 593 00:47:58,560 --> 00:48:02,640 One is an official, must be a Pole, the other one is a friend of his. 594 00:48:02,960 --> 00:48:04,320 What, are they on a spree? Are they rich? 595 00:48:06,000 --> 00:48:07,920 - Spree, nothing! - And the others? 596 00:48:08,320 --> 00:48:10,480 - They�re from town, two gentlemen... - And that�s all? 597 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 - That�s all. - What about her, how is she? 598 00:48:14,000 --> 00:48:15,400 Happy? Laughing? 599 00:48:15,720 --> 00:48:19,080 No, she doesn�t seem to be laughing much. She�s sitting there quite bored. 600 00:48:19,560 --> 00:48:20,840 Well. 601 00:48:23,560 --> 00:48:25,520 Now listen, Trifon, and understand. 602 00:48:26,080 --> 00:48:28,440 In an hour the wine will arrive from town, appetizers, pate, 603 00:48:28,760 --> 00:48:30,480 and candies - send everything upstairs at once. 604 00:48:30,800 --> 00:48:33,680 That box, open it and serve the champagne immediately... 605 00:48:34,000 --> 00:48:36,400 And above all, the Gypsies, the Gypsies! 606 00:48:36,720 --> 00:48:38,160 Two hundred for Gypsies! 607 00:48:38,480 --> 00:48:41,680 - I understand, Dmitri Fyodorovich. - Here�s your pay, Andrei. 608 00:48:42,000 --> 00:48:43,800 That�s too much, your honor. 609 00:48:44,120 --> 00:48:47,720 Take it, take it. And remember the honorable Karamazov! 610 00:48:49,360 --> 00:48:50,800 Trifon, take me in quietly 611 00:48:51,120 --> 00:48:53,680 and let me have a look at them, so that they don�t notice me. 612 00:49:52,480 --> 00:49:54,720 Gentlemen, 613 00:49:55,840 --> 00:49:58,680 may a passing traveler... stay with you till morning? 614 00:49:59,640 --> 00:50:01,520 I am traveling, too. Don�t be afraid. 615 00:50:02,360 --> 00:50:04,200 It�s nothing! I�ll stay till morning. 616 00:50:04,520 --> 00:50:06,880 For the last time, in this same room? 617 00:50:07,200 --> 00:50:08,680 Panie, this is a private gathering. 618 00:50:09,360 --> 00:50:10,800 There are other rooms. 619 00:50:11,360 --> 00:50:13,720 Only till morning, gentlemen, only till morning! 620 00:50:14,040 --> 00:50:16,640 But it�s you, Dmitri Fyodorovich! Do sit down with us! 621 00:50:16,960 --> 00:50:20,920 Good evening, my dear... and priceless fellow! 622 00:50:21,240 --> 00:50:24,000 - Aie, what a grip! - He always shakes hands like that. 623 00:50:24,320 --> 00:50:26,680 - Good evening, Dmitri Fyodorovich. - Good evening. 624 00:50:27,000 --> 00:50:29,480 - You�re here, too? - I�m so glad you�re here, too! 625 00:50:29,960 --> 00:50:31,800 I came flying here... 626 00:50:32,320 --> 00:50:34,240 I wanted to spend my last hour 627 00:50:35,080 --> 00:50:36,600 in this very room, 628 00:50:37,240 --> 00:50:39,280 where I once adored... my queen! 629 00:50:39,600 --> 00:50:41,440 It�s my last night, gentlemen. 630 00:50:41,840 --> 00:50:43,560 The worm, the useless worm! 631 00:50:43,880 --> 00:50:45,640 Will crawl away over the earth and be no more! 632 00:50:47,160 --> 00:50:48,840 Let us drink, gentlemen! 633 00:50:49,400 --> 00:50:51,160 Wine will be served presently! 634 00:50:51,880 --> 00:50:53,880 Bring the wine! 635 00:50:57,120 --> 00:50:58,480 I brought this. 636 00:50:58,880 --> 00:51:02,480 I want music, noise, racket, 637 00:51:02,800 --> 00:51:04,560 everything just as it was that night! 638 00:51:05,000 --> 00:51:07,960 Well, gentlemen! Gentlemen! 639 00:51:10,520 --> 00:51:13,480 If my krolowa permits. 640 00:51:13,960 --> 00:51:17,800 Krolowa, krolowa. It makes me laugh the way you all talk. 641 00:51:19,760 --> 00:51:22,800 Sit down, Mitya, don�t frighten me. 642 00:51:24,240 --> 00:51:28,000 If you aren�t going to frighten me, then I�m glad to see you. 643 00:51:28,320 --> 00:51:30,760 Me? Me frighten you? 644 00:51:31,640 --> 00:51:36,480 Oh, pass me by, go your way, I won�t hinder you...! 645 00:51:36,920 --> 00:51:38,560 I won�t...! 646 00:51:39,080 --> 00:51:41,360 Now, now, is that any way to behave? 647 00:51:42,200 --> 00:51:45,040 What are you crying for? 648 00:51:45,360 --> 00:51:47,680 I... I�m not crying... 649 00:51:48,000 --> 00:51:50,120 Don�t! As if you had anything to cry about! 650 00:51:50,440 --> 00:51:52,040 - I�m not crying. - Cheer up! 651 00:51:52,520 --> 00:51:57,320 I�m very glad you�ve come, Mitya, do you hear that? I am very glad. 652 00:51:57,960 --> 00:51:59,920 I want him to sit here with us. 653 00:52:00,240 --> 00:52:01,960 And if he leaves, I will leave, too. 654 00:52:03,920 --> 00:52:06,640 Whatever my queen pleases 655 00:52:08,920 --> 00:52:10,360 is the law. 656 00:52:10,760 --> 00:52:13,040 You, panie, I ask to join our company! 657 00:52:16,080 --> 00:52:18,800 Let�s drink, panie! 658 00:52:19,240 --> 00:52:20,880 Let�s drink, panie! 659 00:52:22,160 --> 00:52:25,360 - I have nothing against. - All, all, gentlemen! All! 660 00:52:26,480 --> 00:52:29,320 All of you, gentlemen, please. All of you. 661 00:52:31,080 --> 00:52:32,520 - Here. - Let me. 662 00:52:34,840 --> 00:52:37,640 All of you, gentlemen. 663 00:52:38,120 --> 00:52:39,400 Here! 664 00:52:40,280 --> 00:52:43,560 Let�s drink and let us be brothers! 665 00:53:07,560 --> 00:53:10,720 Why are we all sitting here? 666 00:53:11,560 --> 00:53:12,840 Gentlemen 667 00:53:14,400 --> 00:53:18,480 what shall we do... for some fun? 668 00:53:19,160 --> 00:53:20,960 It really isn�t terribly much fun. 669 00:53:21,280 --> 00:53:23,000 Why not a little game of baccarat like before. 670 00:53:23,320 --> 00:53:25,200 Baccarat? Splendid! 671 00:53:25,560 --> 00:53:29,000 - If only the pans? - Puzhno, panie. 672 00:53:29,600 --> 00:53:30,880 That�s right. 673 00:53:31,760 --> 00:53:34,280 For them it�s always late, for them it�s always impossible! 674 00:53:34,840 --> 00:53:38,000 They�re bored sitting here, so they want everyone else to be bored, too. 675 00:53:38,320 --> 00:53:40,320 Before you came, Mitya, they just sat here saying nothing, 676 00:53:40,640 --> 00:53:42,320 kept puffing themselves up in front of me... 677 00:53:42,640 --> 00:53:47,280 My goddess! I see krolowa is ill disposed towards me. 678 00:53:47,600 --> 00:53:49,600 And it makes me sad. 679 00:53:49,920 --> 00:53:53,600 Begin, panie! 680 00:53:54,560 --> 00:53:57,240 I want to lose a lot to you. 681 00:53:58,640 --> 00:54:00,400 Take the cards. Make the bank. 682 00:54:05,160 --> 00:54:07,280 If my krolowa so wishes, 683 00:54:08,480 --> 00:54:11,360 but we should get cards from the innkeeper. 684 00:54:19,080 --> 00:54:21,920 A word with you, Excellency. 685 00:54:22,480 --> 00:54:24,240 Czego chcesz, panie? 686 00:54:25,200 --> 00:54:27,240 Let�s step into the other room, over there. 687 00:54:27,560 --> 00:54:29,640 I have some nice news for you. 688 00:54:30,000 --> 00:54:32,760 You�ll be pleased to hear it. What? 689 00:54:33,480 --> 00:54:35,160 The bodyguard? 690 00:54:35,680 --> 00:54:39,040 Let him come, we need him, too! 691 00:54:39,360 --> 00:54:40,960 March, panowie! 692 00:54:41,280 --> 00:54:42,560 Panowie� 693 00:54:45,520 --> 00:54:48,400 - Where are you going? - We�ll be back in a moment. 694 00:54:59,160 --> 00:55:01,960 - What can I do for the pan? - Here�s what, panie. 695 00:55:02,960 --> 00:55:04,640 If you want three thousand, 696 00:55:05,040 --> 00:55:06,720 take it and go wherever you like. 697 00:55:08,320 --> 00:55:09,600 Three thousand? 698 00:55:10,800 --> 00:55:12,840 Three, panie, three! 699 00:55:13,920 --> 00:55:16,120 Take three thousand and go to the devil 700 00:55:16,920 --> 00:55:18,840 and don�t forget your bodyguard! 701 00:55:19,160 --> 00:55:21,400 And forever, do you understand, forever! 702 00:55:21,760 --> 00:55:23,440 You�ll walk out this door. 703 00:55:24,000 --> 00:55:27,680 What have you got in there � an overcoat, a fur coat? I�ll bring it out to you. 704 00:55:28,520 --> 00:55:32,200 The troika will be harnessed for you this very moment and � good-bye, panie! 705 00:55:33,360 --> 00:55:37,800 - And the roubles, panie? - We�ll do it this way. 706 00:55:39,560 --> 00:55:41,280 Five hundred roubles right now as a first installment 707 00:55:41,680 --> 00:55:44,600 and two thousand five hundred will come tomorrow in town. 708 00:55:46,720 --> 00:55:49,680 Seven hundred, seven hundred, not five! 709 00:55:50,440 --> 00:55:53,160 You don�t believe me? 710 00:55:54,560 --> 00:55:57,760 I�m not going to give you all three thousand at once! 711 00:55:58,080 --> 00:56:00,520 I�d give it to you, and you�d go back to her tomorrow... 712 00:56:01,040 --> 00:56:03,480 And I don�t have the whole three thousand with me. 713 00:56:03,800 --> 00:56:07,160 I have it at home, in town. 714 00:56:12,120 --> 00:56:15,040 Is there anything else you�d like? 715 00:56:18,360 --> 00:56:20,400 You spit, panie, because 716 00:56:20,800 --> 00:56:23,360 because you hope to get more from Grushenka. 717 00:56:23,720 --> 00:56:25,000 You�re a couple of capons, that�s what! 718 00:56:28,320 --> 00:56:33,000 - Pani Agrippina - I am Agrafena, I am Grushenka! 719 00:56:33,720 --> 00:56:35,680 Pani Agrafena, 720 00:56:36,120 --> 00:56:39,720 I came to forget the past and to forgive it 721 00:56:40,040 --> 00:56:43,560 - to forget what has happened until today. - Forgive it? 722 00:56:45,960 --> 00:56:47,240 You mean 723 00:56:47,600 --> 00:56:49,200 you 724 00:56:50,000 --> 00:56:52,720 - came to forgive me? - Just so, pani. 725 00:56:53,160 --> 00:56:55,120 I am not pusillanimous, I am magnanimous. 726 00:56:55,440 --> 00:56:59,960 Pan Mitya, in the other room, offered me three thousand to depart. 727 00:57:00,280 --> 00:57:01,920 I spat in the pan�s face! 728 00:57:02,240 --> 00:57:06,200 What? He offered you money for me? 729 00:57:06,520 --> 00:57:08,080 - Is it true, Mitya? - Panie, panie 730 00:57:08,400 --> 00:57:10,640 she is pure, she is shining! 731 00:57:10,960 --> 00:57:12,520 How dare you defend me to him! 732 00:57:13,120 --> 00:57:17,120 But was he really going to take your money? 733 00:57:17,440 --> 00:57:20,640 He was, he was taking it! Only he wanted all three thousand at once, 734 00:57:20,960 --> 00:57:22,840 and I offered him just seven hundred down. 735 00:57:24,040 --> 00:57:27,240 Now I understand 736 00:57:27,960 --> 00:57:31,320 - why he came. - Pani Agrippina! 737 00:57:31,760 --> 00:57:33,920 I am a knight, not a lajdak. 738 00:57:35,280 --> 00:57:38,480 I arrived to take you for my wife, 739 00:57:38,800 --> 00:57:41,520 but I see a new pani, not as she was before, 740 00:57:41,840 --> 00:57:43,840 but wanton and shameless! 741 00:57:44,160 --> 00:57:46,000 Ah, go back where you came from! 742 00:57:47,520 --> 00:57:52,840 I was a fool, a fool to torment myself because of him. 743 00:57:53,960 --> 00:57:57,720 And this isn�t him at all! Not at all! 744 00:57:58,800 --> 00:58:02,920 He was a falcon, he laughed and sang songs to me... 745 00:58:03,240 --> 00:58:06,200 And this one is a drake. 746 00:58:07,680 --> 00:58:10,000 A bald drake! 747 00:58:11,320 --> 00:58:13,480 Where did you get such a wig? 748 00:58:13,880 --> 00:58:16,040 Public slut! 749 00:58:19,120 --> 00:58:20,400 Excellency, 750 00:58:21,320 --> 00:58:22,600 would you care to follow him? 751 00:58:25,040 --> 00:58:29,960 Pani Agrippina, if you want to come with me, come; 752 00:58:30,640 --> 00:58:33,160 if not � farewell 753 00:58:36,160 --> 00:58:39,600 Well, Excellency! 754 00:58:40,720 --> 00:58:42,000 Go! 755 00:58:46,520 --> 00:58:50,280 Oh Lord, what a shame! 756 00:58:51,000 --> 00:58:52,920 What a shame! 757 00:58:54,480 --> 00:58:58,880 Be damned the five years, be damned! 758 00:58:59,440 --> 00:59:00,720 Damned! 759 00:59:06,920 --> 00:59:08,880 Grusha, Grushenka! 760 00:59:09,320 --> 00:59:10,600 Grushenka! 761 00:59:11,240 --> 00:59:12,520 Grushenka! 762 00:59:15,800 --> 00:59:17,600 Gypsies, Gypsies! 763 00:59:17,920 --> 00:59:19,200 Bagan! Mangala! 764 01:01:37,880 --> 01:01:39,600 Why are you sad? 765 01:01:40,680 --> 01:01:42,920 Why are you frowning? 766 01:01:43,240 --> 01:01:45,360 It�s nothing... 767 01:01:45,920 --> 01:01:47,200 Nothing. 768 01:01:47,720 --> 01:01:50,120 I left a man sick in town. 769 01:01:51,320 --> 01:01:54,080 Just to know he�d recover 770 01:01:55,960 --> 01:01:57,800 I�d give ten years of my life. 771 01:01:58,120 --> 01:02:01,520 Well, if he�s sick, God help him! 772 01:02:04,680 --> 01:02:06,320 Is it true, Mitya, 773 01:02:07,560 --> 01:02:09,280 That you wanted to sell me to him? 774 01:02:09,600 --> 01:02:13,640 No! I did not want to ruin your happiness. 775 01:02:14,240 --> 01:02:16,160 What a silly man! 776 01:02:17,680 --> 01:02:18,960 I love such men, 777 01:02:20,240 --> 01:02:22,280 silly men, 778 01:02:23,920 --> 01:02:25,200 like you. 779 01:02:27,240 --> 01:02:31,320 Tonight you walked in, and my heart sank inside me. 780 01:02:32,320 --> 01:02:38,400 �You fool, this is the one you love,� my heart whispered to me. 781 01:02:42,120 --> 01:02:45,440 And you really were afraid when you walked in. 782 01:02:45,760 --> 01:02:49,280 - Yes. - Afraid of me. 783 01:02:54,400 --> 01:02:55,680 Mitya, 784 01:02:57,640 --> 01:02:59,320 my falcon, 785 01:03:02,080 --> 01:03:03,680 how could I be such a fool to think 786 01:03:04,840 --> 01:03:07,640 I could love another one. 787 01:03:07,960 --> 01:03:10,200 Grusha� Grusha� 788 01:03:12,720 --> 01:03:14,240 - Wait! - Grusha� 789 01:03:15,920 --> 01:03:18,280 - Later� - Grusha� 790 01:03:18,600 --> 01:03:22,120 Go, go, have fun! 791 01:03:23,800 --> 01:03:27,080 Go, go, have fun! 792 01:03:27,800 --> 01:03:30,360 I am having fun and you have fun! 793 01:03:41,440 --> 01:03:47,600 I loved only you. 794 01:03:50,840 --> 01:03:57,240 And I�ve saved my love as a sacred treasure. 795 01:03:59,640 --> 01:04:01,920 Only you 796 01:04:03,720 --> 01:04:07,720 And you alone I loved 797 01:04:13,320 --> 01:04:17,920 And I�ve saved my love 798 01:04:19,520 --> 01:04:23,640 as a sacred treasure 799 01:04:26,560 --> 01:04:30,120 It�s only to you 800 01:04:31,040 --> 01:04:37,880 that I entrusted my secret thoughts and talks 801 01:04:38,680 --> 01:04:41,800 It�s only to you 802 01:04:44,120 --> 01:04:52,920 that I permitted to kiss my shoulders. 803 01:04:56,440 --> 01:05:01,720 It�s only to you 804 01:05:04,720 --> 01:05:07,560 that I permitted 805 01:05:14,280 --> 01:05:20,000 to kiss my shoulders. 806 01:05:47,920 --> 01:05:52,240 Only because of you 807 01:05:54,520 --> 01:05:59,200 I�ll blush before the whole world 808 01:06:00,720 --> 01:06:04,320 For you 809 01:06:04,880 --> 01:06:12,160 I�ll vow and lie 810 01:06:18,440 --> 01:06:20,920 With a tear 811 01:06:24,000 --> 01:06:27,280 And a smile 812 01:06:30,800 --> 01:06:34,280 And a word. 813 01:06:42,920 --> 01:06:44,960 God, work a miracle, 814 01:06:45,280 --> 01:06:48,720 restore him who was struck down! 815 01:06:49,040 --> 01:06:52,760 Let this terrible cup pass from me! 816 01:06:58,600 --> 01:07:00,080 What is it, Borisich? 817 01:07:00,480 --> 01:07:01,760 Nothing. 818 01:07:02,560 --> 01:07:04,000 Are you looking for me? 819 01:07:04,320 --> 01:07:06,680 For Goodness sake! Why shall I be looking for you? 820 01:07:07,000 --> 01:07:08,720 You are probably angry that we are so late. 821 01:07:09,160 --> 01:07:11,040 Not in the least. 822 01:07:11,360 --> 01:07:12,640 What tie is it? 823 01:07:14,920 --> 01:07:16,640 It�s past three. 824 01:07:17,560 --> 01:07:20,080 Wait a bit, soon we�ll be through. 825 01:07:24,920 --> 01:07:28,680 As you please. 826 01:07:29,480 --> 01:07:30,760 Mitya! 827 01:07:31,880 --> 01:07:33,160 Mitenka! 828 01:07:36,680 --> 01:07:38,480 Living is so good! 829 01:07:39,680 --> 01:07:40,960 Good? 830 01:07:41,600 --> 01:07:43,360 We are evil, but good. 831 01:07:43,760 --> 01:07:45,360 Evil and good. 832 01:07:46,200 --> 01:07:49,240 Say that I am good. 833 01:07:50,440 --> 01:07:52,720 - I am very good. - You are heavenly. 834 01:07:53,040 --> 01:07:54,560 You are heavenly. 835 01:07:55,480 --> 01:07:57,840 Everything is spinning� 836 01:07:58,640 --> 01:08:02,040 the stove and the table is spinning� 837 01:08:02,760 --> 01:08:04,040 I want to dance! 838 01:08:04,720 --> 01:08:07,200 Let everybody watch how I dance... how well I dance! 839 01:08:07,640 --> 01:08:08,920 Gypsies! 840 01:08:09,280 --> 01:08:12,800 Its legs are naught, its sides are taut, And its little tail�s all in a curl! 841 01:09:33,600 --> 01:09:36,720 I feel weak, sorry, I feel weak� 842 01:09:37,960 --> 01:09:40,360 Mitya, Mitya! 843 01:09:50,440 --> 01:09:53,040 Kiss me! Kiss me harder! 844 01:09:55,160 --> 01:09:57,320 Kiss me� But don�t touch me. 845 01:09:57,640 --> 01:10:00,160 Yours, but don�t touch me. Spare me. 846 01:10:00,560 --> 01:10:03,720 - It�s vile here. - I wouldn�t dream, I obey! 847 01:10:04,800 --> 01:10:06,880 I wouldn�t dream, I obey... 848 01:10:07,240 --> 01:10:10,440 I know, though you�re a beast, you�re still noble. 849 01:10:11,080 --> 01:10:12,360 We should do it honestly, 850 01:10:12,760 --> 01:10:15,120 we should be good and kind, 851 01:10:15,640 --> 01:10:17,040 not beasts but good. 852 01:10:17,640 --> 01:10:20,280 Take me far away! 853 01:10:20,880 --> 01:10:23,440 I don�t want to be here, take me away, 854 01:10:24,840 --> 01:10:27,040 I want to be far, far away. 855 01:10:28,760 --> 01:10:30,240 I love you! 856 01:10:31,040 --> 01:10:32,320 You and only you. 857 01:10:32,920 --> 01:10:35,080 I�ll love you in Siberia forever. 858 01:10:36,240 --> 01:10:37,600 Why in Siberia? 859 01:10:39,440 --> 01:10:40,880 It�s all the same� 860 01:10:41,800 --> 01:10:43,440 It�s nice in Siberia, 861 01:10:44,840 --> 01:10:46,680 there�s snow in Siberia. 862 01:10:47,760 --> 01:10:50,080 I like driving over snow 863 01:10:51,520 --> 01:10:53,360 and there should be a little sleigh bell. 864 01:10:55,880 --> 01:10:57,760 Do you hear a bell ringing? 865 01:10:58,480 --> 01:10:59,760 Yes. 866 01:11:01,080 --> 01:11:04,040 Where is that little bell ringing? 867 01:11:05,800 --> 01:11:08,800 Now it�s stopped. 868 01:11:24,200 --> 01:11:26,440 - What, was I asleep? - Yes. 869 01:11:27,560 --> 01:11:29,680 Yes, the bell. 870 01:11:31,960 --> 01:11:35,040 I fell asleep and had a dream 871 01:11:36,800 --> 01:11:38,880 that I was driving over the snow. 872 01:11:40,280 --> 01:11:42,360 It seemed I was driving with you. 873 01:11:44,280 --> 01:11:49,000 And the bell keeps ringing, ringing. 874 01:11:54,040 --> 01:11:57,400 Here, come out here, please. 875 01:11:58,720 --> 01:12:00,480 This way please. 876 01:12:08,520 --> 01:12:10,800 END OF EPISODE TWO 877 01:12:11,600 --> 01:12:15,040 Restoration Produced by Karen SHAKHNAZAROV 878 01:12:15,640 --> 01:12:18,920 � MOSFILM Cinema Concern 2023 63644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.