All language subtitles for Dune-Prophecy-S01E03-English-Subtitles-STAGATV-COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:09,050 {\an8}(dramatic theme playing) 2 00:00:22,731 --> 00:00:24,899 {\an8}(singers vocalizing) 3 00:01:29,714 --> 00:01:31,716 (theme music concludes) 4 00:01:39,641 --> 00:01:42,644 (tense music playing) 5 00:01:50,068 --> 00:01:52,112 (doors rumbling) 6 00:02:00,203 --> 00:02:01,329 (door closes) 7 00:02:07,460 --> 00:02:09,087 Valya Harkonnen: Come. 8 00:02:09,629 --> 00:02:13,216 We must act quickly to maintain our hold on the Great Houses. 9 00:02:13,217 --> 00:02:14,883 What about the Emperor? 10 00:02:14,884 --> 00:02:17,052 You've been barred from the palace. 11 00:02:17,053 --> 00:02:18,137 This is not the first time 12 00:02:18,138 --> 00:02:20,598 an adversary has sought to remove me. 13 00:02:21,349 --> 00:02:23,767 Like the others, this soldier will learn. 14 00:02:23,768 --> 00:02:25,812 (ship whirring) 15 00:02:29,441 --> 00:02:31,443 โ™ช 16 00:02:37,449 --> 00:02:39,451 {\an8}- (wind blowing) - (indistinct chatter) 17 00:02:45,957 --> 00:02:48,376 - (grunting) - (flesh slicing) 18 00:02:50,962 --> 00:02:52,338 You have to get underneath it! 19 00:02:52,339 --> 00:02:54,256 - (grunting) - (indistinct shouting) 20 00:02:54,257 --> 00:02:55,466 (flesh squelching) 21 00:02:55,467 --> 00:02:57,510 (indistinct shouting) 22 00:03:00,305 --> 00:03:02,307 โ™ช 23 00:03:05,101 --> 00:03:07,145 - They're all the same. - How much for this one? 24 00:03:07,771 --> 00:03:09,022 Same as every day. 25 00:03:09,689 --> 00:03:11,523 - butcher: Yes? - I'll take the small one. I don't have much. 26 00:03:11,524 --> 00:03:12,608 What do you want? 27 00:03:12,609 --> 00:03:15,110 โ™ช 28 00:03:15,111 --> 00:03:17,321 (wind blowing) 29 00:03:17,322 --> 00:03:19,490 - The usual. - I'll take that one. The big one. 30 00:03:19,491 --> 00:03:22,160 (indistinct chatter) 31 00:03:22,994 --> 00:03:26,373 โ™ช 32 00:03:53,441 --> 00:03:55,610 (wind howling) 33 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 Sonia Harkonnen: I should've just done the shopping myself. 34 00:04:00,699 --> 00:04:02,492 Even your younger sister has the good sense 35 00:04:02,493 --> 00:04:04,077 to request decent cuts of meat. 36 00:04:04,536 --> 00:04:06,036 Perhaps you should've sent Tula, then. 37 00:04:06,037 --> 00:04:07,496 Oh, well, she was busy preparing 38 00:04:07,497 --> 00:04:09,164 - the rest of the meal. - Mum, I don't mind. 39 00:04:09,165 --> 00:04:10,833 Thank you both, sisters, 40 00:04:10,834 --> 00:04:13,502 for procuring and preparing this meal. 41 00:04:13,503 --> 00:04:16,798 - Your uncle has no complaints. - Mm. (slurps) 42 00:04:17,215 --> 00:04:18,674 You're really going to Zimia, Griffin? 43 00:04:18,675 --> 00:04:21,176 Well, the Landsraad accepted our petition. 44 00:04:21,177 --> 00:04:24,681 When I get there, I'm gonna get us a better trade deal. 45 00:04:25,056 --> 00:04:27,016 I admire your mettle, son. 46 00:04:27,017 --> 00:04:29,852 His whale fur will always be a prized export. 47 00:04:29,853 --> 00:04:32,104 You mock, but it's a fact. 48 00:04:32,105 --> 00:04:35,024 I'd like to shove it in Vorian's face 49 00:04:35,025 --> 00:04:37,693 once you've made your mark. (coughs) 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,446 I'm gonna miss you, big brother. 51 00:04:42,615 --> 00:04:44,867 Here. I carved this. 52 00:04:44,868 --> 00:04:46,745 For your collection. 53 00:04:47,495 --> 00:04:51,081 What do you mean Vorian? Vorian Atreides? 54 00:04:51,082 --> 00:04:52,708 Uncle Evgeny: After doing God knows what, 55 00:04:52,709 --> 00:04:56,588 he's resurfaced, gallivanting around the Capital. 56 00:04:57,756 --> 00:05:01,258 - This is an opportunity. - To do what? 57 00:05:01,259 --> 00:05:03,218 Whale peddling can only take us so far. 58 00:05:03,219 --> 00:05:04,553 If you go and find Vorian... 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,805 - Oh, no. - ...make him understand what happened. 60 00:05:06,806 --> 00:05:08,140 Get him to correct the record 61 00:05:08,141 --> 00:05:09,892 so that we can reclaim our status. 62 00:05:09,893 --> 00:05:11,727 Your father has plenty of status. 63 00:05:11,728 --> 00:05:13,771 Oh, yes. The mayor of peasants. 64 00:05:13,772 --> 00:05:17,066 - Valya. - Your grandfather, Abulurd Harkonnen, 65 00:05:17,067 --> 00:05:19,068 was a hero. 66 00:05:19,069 --> 00:05:21,111 He didn't commit a war crime. 67 00:05:21,112 --> 00:05:23,280 He tried to stop a genocide. 68 00:05:23,281 --> 00:05:28,285 Vorian Atreides stripped our family of its honor based on a lie. 69 00:05:28,286 --> 00:05:31,080 We should be leaders of the Imperium. 70 00:05:31,081 --> 00:05:32,415 I don't understand where it comes from. 71 00:05:32,416 --> 00:05:34,917 Your greed, this entitlement. 72 00:05:34,918 --> 00:05:37,586 I don't want to just endure. 73 00:05:37,587 --> 00:05:40,756 This complacency is a disease. 74 00:05:40,757 --> 00:05:43,342 If we don't act now, it will infect all of us 75 00:05:43,343 --> 00:05:44,635 and all who come after us. 76 00:05:44,636 --> 00:05:47,138 I won't sit by and let it happen! 77 00:05:47,472 --> 00:05:49,474 (retreating footsteps) 78 00:05:51,476 --> 00:05:53,978 (door opens, closes) 79 00:05:54,229 --> 00:05:58,148 Griffin, do not follow her. She's a wolf. 80 00:05:58,149 --> 00:05:59,817 And if you're not careful, 81 00:05:59,818 --> 00:06:01,736 she will devour you. 82 00:06:06,783 --> 00:06:09,993 (light, tense music playing) 83 00:06:09,994 --> 00:06:11,663 (door closes) 84 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 (wind blowing) 85 00:06:19,838 --> 00:06:21,840 โ™ช 86 00:06:26,386 --> 00:06:27,786 Young Valya Harkonnen: Is she right? 87 00:06:34,269 --> 00:06:37,022 Am I entitled, greedy? 88 00:06:37,689 --> 00:06:38,732 (scoffs) 89 00:06:39,149 --> 00:06:42,277 No. They're not like you, Valya. 90 00:06:44,154 --> 00:06:46,155 You mean like us. 91 00:06:46,156 --> 00:06:48,199 (wind blowing) 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,246 Griffin Harkonnen: You remember when I fell through the ice, 93 00:06:54,247 --> 00:06:55,664 into that river? 94 00:06:55,665 --> 00:06:57,709 The cold was like a vice. 95 00:06:58,126 --> 00:07:01,212 Soon as I hit that water, my muscles seized. 96 00:07:01,796 --> 00:07:05,216 And like a fool, you came out after me. 97 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 I am the fool who saved you. 98 00:07:09,304 --> 00:07:11,347 I still don't understand how. 99 00:07:11,348 --> 00:07:13,224 I mean, I was sinking. 100 00:07:14,601 --> 00:07:18,687 Then I heard you, your voice in my head, 101 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 ordering me to swim. 102 00:07:24,611 --> 00:07:26,821 Because of you, I didn't die that day. 103 00:07:28,448 --> 00:07:30,909 You're not entitled or greedy. 104 00:07:32,452 --> 00:07:33,703 You're extraordinary. 105 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 And that's why if you think the best course of action 106 00:07:37,207 --> 00:07:39,875 is to track down Vorian Atreides 107 00:07:39,876 --> 00:07:42,921 and get him to take back his lies... 108 00:07:43,922 --> 00:07:45,090 I will. 109 00:07:47,759 --> 00:07:49,134 The Imperium will be better 110 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 for our contribution, Griffin. 111 00:07:52,597 --> 00:07:54,808 We deserve to make it. 112 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 We will. You'll see. 113 00:08:01,356 --> 00:08:03,608 โ™ช 114 00:08:14,828 --> 00:08:17,831 (tense percussive music plays) 115 00:08:18,873 --> 00:08:20,875 (wind blowing) 116 00:08:25,922 --> 00:08:31,136 Griffin Harkonnen, son of Vergyl and Sonia Harkonnen. 117 00:08:32,053 --> 00:08:36,474 You leave behind a family forever broken by your loss. 118 00:08:38,727 --> 00:08:42,104 You were our family's brightest light. 119 00:08:42,105 --> 00:08:44,941 The ancestors are fortunate to receive you. 120 00:08:44,942 --> 00:08:47,986 (solemn music playing) 121 00:08:49,654 --> 00:08:51,613 (mourners softly crying) 122 00:08:51,614 --> 00:08:53,658 Until we meet again. 123 00:08:56,911 --> 00:08:59,831 (tense music resumes) 124 00:09:04,127 --> 00:09:05,253 (indistinct chatter) 125 00:09:09,007 --> 00:09:10,050 Valya. 126 00:09:10,675 --> 00:09:12,052 (indistinct chatter) 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,848 Come inside. 128 00:09:17,515 --> 00:09:19,517 I don't want to mourn. 129 00:09:19,851 --> 00:09:21,477 Vorian murdered Griffin, 130 00:09:21,478 --> 00:09:23,146 and now he's disappeared again. 131 00:09:23,147 --> 00:09:24,564 It's not fair. 132 00:09:24,898 --> 00:09:28,026 I want the Atreides to suffer like we have. 133 00:09:29,527 --> 00:09:32,821 But I can't because they're making me go away to Wallach IX. 134 00:09:32,822 --> 00:09:35,991 Valya, the Sisterhood will help you. 135 00:09:35,992 --> 00:09:38,535 There's only one thing that'll help me, little sister, 136 00:09:38,536 --> 00:09:41,081 but our family doesn't have the stomach for it. 137 00:09:41,915 --> 00:09:45,043 Young Tula Harkonnen: An eye for an eye will never be enough, Valya. 138 00:09:46,419 --> 00:09:49,756 Griffin was worth far more than that. 139 00:09:53,301 --> 00:09:55,303 Young Valya: Whatever path you choose, 140 00:09:55,970 --> 00:09:58,807 don't stay on this nightmare of a planet. 141 00:09:59,224 --> 00:10:02,435 Find something, anything. 142 00:10:04,104 --> 00:10:07,565 All that's left here is death and rot. 143 00:10:10,610 --> 00:10:12,611 โ™ช 144 00:10:12,612 --> 00:10:14,656 (wind howling) 145 00:10:21,079 --> 00:10:25,083 โ™ช 146 00:10:29,295 --> 00:10:31,589 (voices whispering) 147 00:10:34,217 --> 00:10:36,219 Gbangbala Truthsayer (echoing): If they can cast out Mother Superior, 148 00:10:36,220 --> 00:10:37,928 what does that mean for the Order? 149 00:10:37,929 --> 00:10:39,888 Yaoufirks Truthsayer (echoing): Corrino could call for our dismissal. 150 00:10:39,889 --> 00:10:41,390 Cost us all the Great Houses. 151 00:10:41,391 --> 00:10:44,393 They say he was swallowed by Shai-Hulud and survived. 152 00:10:44,394 --> 00:10:47,980 (clearly) What if it's true that he is touched by the Maker? 153 00:10:47,981 --> 00:10:50,733 How else could he resist Mother Valya's power? 154 00:10:50,734 --> 00:10:54,237 - Perhaps regroup on Wallach IX. - Wallach IX? 155 00:10:54,238 --> 00:10:56,865 - Our mission is here. - Sisters... 156 00:10:57,615 --> 00:10:59,450 remember your resolve. 157 00:10:59,451 --> 00:11:02,746 Mother Valya, you have our loyalty. 158 00:11:03,246 --> 00:11:05,707 How do you want to proceed? 159 00:11:07,709 --> 00:11:09,585 Return to your nobles. 160 00:11:09,586 --> 00:11:12,588 Counter any attempts to sow further mistrust. 161 00:11:12,589 --> 00:11:15,300 I will regain our hold on Corrino. 162 00:11:19,304 --> 00:11:20,972 Excuse me a minute. 163 00:11:21,222 --> 00:11:23,391 - (indistinct chatter) - (water lapping) 164 00:11:27,562 --> 00:11:29,230 This came from Tula. 165 00:11:30,357 --> 00:11:31,649 Sister Lila? 166 00:11:32,400 --> 00:11:34,194 She didn't survive the Agony. 167 00:11:34,986 --> 00:11:36,487 (solemn music playing) 168 00:11:36,488 --> 00:11:38,114 (sighs) 169 00:11:38,656 --> 00:11:41,116 I had hoped to reach Raquella for answers. 170 00:11:41,117 --> 00:11:43,995 You did. Raquella spoke through her. 171 00:11:44,412 --> 00:11:47,956 She said the key to the reckoning was one twice born, 172 00:11:47,957 --> 00:11:50,168 in blood and in spice. 173 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 It's Desmond Hart. 174 00:11:52,045 --> 00:11:54,672 (tense music playing) 175 00:11:54,673 --> 00:11:56,091 What are you gonna do? 176 00:12:02,305 --> 00:12:04,223 I think a trip home is called for. 177 00:12:04,224 --> 00:12:06,601 โ™ช 178 00:12:08,436 --> 00:12:10,814 (tense music continues) 179 00:12:13,066 --> 00:12:16,151 (voices whispering) 180 00:12:16,152 --> 00:12:17,569 โ™ช 181 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 (door whirring open) 182 00:12:19,406 --> 00:12:21,199 (whispering continues) 183 00:12:22,158 --> 00:12:25,494 I thought you could do with some spice tea. 184 00:12:25,495 --> 00:12:27,080 (tea tray rattling) 185 00:12:27,455 --> 00:12:29,873 Mother Valya drinks a cup every day 186 00:12:29,874 --> 00:12:32,001 for clarity of thought, 187 00:12:32,002 --> 00:12:36,214 especially during... trying circumstances. 188 00:12:37,590 --> 00:12:41,803 You're grieving. That's human. 189 00:12:44,806 --> 00:12:46,850 What was it Raquella used to say? 190 00:12:47,434 --> 00:12:50,185 "We must channel our human energy 191 00:12:50,186 --> 00:12:52,355 in the service of the future." 192 00:12:52,939 --> 00:12:56,568 No one has ever returned from the state this child is in. 193 00:12:57,777 --> 00:13:00,904 Keeping Sister Lila in this limbo 194 00:13:00,905 --> 00:13:03,408 sows pain and confusion. 195 00:13:06,578 --> 00:13:08,788 I am sorry this happened. 196 00:13:09,998 --> 00:13:11,874 But Mother Valya has made it very clear 197 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 how we handle cases like this. 198 00:13:14,919 --> 00:13:16,755 We must let her go. 199 00:13:19,674 --> 00:13:21,301 If you would like... 200 00:13:23,094 --> 00:13:25,263 - I could relieve you of your... - Don't. 201 00:13:26,681 --> 00:13:28,307 โ™ช 202 00:13:28,308 --> 00:13:29,976 Don't touch her. 203 00:13:32,103 --> 00:13:33,855 {\an8}I will do what needs to be done 204 00:13:34,439 --> 00:13:36,024 when I choose. 205 00:13:41,321 --> 00:13:43,280 Thank you for your care and counsel, Sister Avila. 206 00:13:43,281 --> 00:13:44,616 That will be all. 207 00:13:48,119 --> 00:13:50,789 โ™ช 208 00:14:03,134 --> 00:14:04,552 (softly weeps) 209 00:14:06,054 --> 00:14:08,306 (voices whispering) 210 00:14:09,974 --> 00:14:11,476 (quietly sobbing) 211 00:14:14,396 --> 00:14:17,148 โ™ช 212 00:14:18,650 --> 00:14:19,651 (sighs) 213 00:14:24,906 --> 00:14:27,909 (solemn music playing) 214 00:14:37,168 --> 00:14:40,380 (whispering continues) 215 00:14:44,509 --> 00:14:46,093 โ™ช 216 00:14:46,094 --> 00:14:47,886 (trotting hooves) 217 00:14:47,887 --> 00:14:49,931 (music intensifies) 218 00:15:05,363 --> 00:15:07,365 โ™ช 219 00:15:17,167 --> 00:15:18,167 (horse snorts) 220 00:15:21,296 --> 00:15:23,505 (music fades out) 221 00:15:23,506 --> 00:15:24,673 (horse neighs) 222 00:15:24,674 --> 00:15:26,237 (birds chirping) 223 00:15:26,238 --> 00:15:27,802 - You okay? - Yeah. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,332 - (clicking tongue) - (horse neighs) 225 00:15:34,392 --> 00:15:36,226 Orry: Jet loves it up here. 226 00:15:36,227 --> 00:15:37,853 He remembers the yearly hunt. 227 00:15:37,854 --> 00:15:39,022 (horse grunts) 228 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 Young Tula: It's beautiful. 229 00:15:42,734 --> 00:15:44,277 Orry: We're first to arrive. 230 00:15:44,778 --> 00:15:46,612 We can claim whatever quarters we want. 231 00:15:46,613 --> 00:15:48,238 (chuckles) 232 00:15:48,239 --> 00:15:50,699 Uh, maybe we should wait for the rest of your family 233 00:15:50,700 --> 00:15:53,745 - to get here before we... - You're nervous. 234 00:15:54,996 --> 00:15:57,122 No, I'd like to make a good impression. 235 00:15:57,123 --> 00:15:59,501 But who wouldn't be enchanted by you? 236 00:15:59,918 --> 00:16:01,753 Well, my own family wasn't. 237 00:16:03,004 --> 00:16:04,713 It's just, you're so close with yours, 238 00:16:04,714 --> 00:16:06,632 - if they don't approve, then... - Hey. It's not possible. 239 00:16:06,633 --> 00:16:07,758 (horse neighs) 240 00:16:07,759 --> 00:16:10,220 They're gonna adore you, like I do. 241 00:16:10,221 --> 00:16:13,889 (light music playing) 242 00:16:13,890 --> 00:16:16,810 (indistinct chatter and laughter) 243 00:16:26,111 --> 00:16:28,321 (music fades out) 244 00:16:33,535 --> 00:16:35,620 (chattering continues) 245 00:16:37,539 --> 00:16:40,834 So, Tula, how'd you meet Orry? 246 00:16:41,584 --> 00:16:44,003 Oh, um, I was at a market, 247 00:16:44,004 --> 00:16:46,422 and he struck up a conversation. 248 00:16:46,423 --> 00:16:47,465 Mm. 249 00:16:49,551 --> 00:16:51,052 Guess we're still talking. 250 00:16:51,803 --> 00:16:53,388 Have you taken him to meet your people? 251 00:16:55,306 --> 00:16:57,642 There's barely any of us left. 252 00:17:02,480 --> 00:17:04,607 You said we could shoot target practice this afternoon. 253 00:17:04,983 --> 00:17:06,650 Yes, after the work's done. 254 00:17:06,651 --> 00:17:08,528 We've got firewood to collect. 255 00:17:11,281 --> 00:17:13,198 Continue this later? 256 00:17:13,199 --> 00:17:15,159 โ™ช 257 00:17:15,160 --> 00:17:16,536 (indistinct chatter) 258 00:17:18,538 --> 00:17:20,373 I could use a hand. 259 00:17:22,292 --> 00:17:25,503 If you don't mind getting those hands dirty with blood and guts. 260 00:17:26,379 --> 00:17:27,839 I don't mind that. 261 00:17:28,173 --> 00:17:29,465 Young Tula: To catch the bull, 262 00:17:29,466 --> 00:17:31,259 we need to lure it with bait. 263 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 Use this tool. 264 00:17:35,430 --> 00:17:36,472 (flesh ripping) 265 00:17:36,473 --> 00:17:37,639 Albert: Oh, it smells gross. 266 00:17:37,640 --> 00:17:39,059 To you and me. 267 00:17:39,267 --> 00:17:41,686 - To Salusan bull, it smells like dinner. - (both chuckle) 268 00:17:42,270 --> 00:17:45,898 These bulls are rare, shy creatures. 269 00:17:45,899 --> 00:17:47,983 - (flesh squelching) - Without a scent to lure them, 270 00:17:47,984 --> 00:17:50,736 the hunters on horseback wouldn't stand a chance. 271 00:17:50,737 --> 00:17:52,321 Now, this next part is tricky. 272 00:17:52,322 --> 00:17:54,240 Alright, so you see this? 273 00:17:54,574 --> 00:17:57,409 There's a toxin in there powerful enough to kill a person. 274 00:17:57,410 --> 00:17:58,869 True strength 275 00:17:58,870 --> 00:18:01,539 isn't always something you see from the outside. 276 00:18:03,541 --> 00:18:06,043 So, just be careful not to rupture it, 277 00:18:06,044 --> 00:18:07,921 or you'll contaminate everything. 278 00:18:09,547 --> 00:18:10,757 Just remove it gently. 279 00:18:11,966 --> 00:18:13,008 Then... 280 00:18:13,009 --> 00:18:14,052 (tool clatters) 281 00:18:14,594 --> 00:18:16,845 ...you dump the innards in a separate bucket. 282 00:18:16,846 --> 00:18:17,889 (innards plop) 283 00:18:20,266 --> 00:18:21,600 Wanna do the next one? 284 00:18:21,601 --> 00:18:23,936 - Okay. - (Young Tula chuckles) 285 00:18:23,937 --> 00:18:25,020 Yeah, that's great. 286 00:18:25,021 --> 00:18:26,231 - Then, go... - Well done. 287 00:18:30,318 --> 00:18:32,695 - (horse neighing in distance) - (distant shouting) 288 00:18:32,696 --> 00:18:35,281 man: Jetty! Hey! 289 00:18:36,324 --> 00:18:39,451 (tense music playing) 290 00:18:39,452 --> 00:18:41,078 (horse squealing) 291 00:18:41,079 --> 00:18:42,454 Stay with him! 292 00:18:42,455 --> 00:18:44,749 - (squealing continues) - Stay back! Stay back! 293 00:18:46,209 --> 00:18:47,127 Shattered leg. 294 00:18:47,128 --> 00:18:48,294 (horse neighing) 295 00:18:48,753 --> 00:18:50,922 - (horses grunting) - (Young Tula panting) 296 00:18:52,465 --> 00:18:53,717 What happened? 297 00:18:54,092 --> 00:18:57,386 We were coming down from the ridge and the path gave way. 298 00:18:57,387 --> 00:18:58,887 (horse groaning) 299 00:18:58,888 --> 00:19:00,139 (squeals) 300 00:19:00,140 --> 00:19:02,975 Broken, two places. I'm sorry, Orry. 301 00:19:02,976 --> 00:19:05,102 - (horse groans, blows) - What about a shigawire fuse. 302 00:19:05,103 --> 00:19:06,145 We can splint the breaks. 303 00:19:06,146 --> 00:19:07,646 Shander: Horses live on their feet. 304 00:19:07,647 --> 00:19:09,274 Then a suspension sling. 305 00:19:09,816 --> 00:19:11,067 He'll just kick himself to death 306 00:19:11,068 --> 00:19:12,693 trying to get out of it. 307 00:19:12,694 --> 00:19:14,319 (weakly groaning, blows) 308 00:19:14,320 --> 00:19:15,404 โ™ช 309 00:19:15,405 --> 00:19:18,116 We do what we must, Tula. 310 00:19:18,867 --> 00:19:21,453 (horse blows, squeals) 311 00:19:22,787 --> 00:19:24,956 (blowing, grunting) 312 00:19:27,625 --> 00:19:28,877 (horse weakly roars) 313 00:19:30,670 --> 00:19:31,838 - (horse squealing) - Oh! 314 00:19:33,798 --> 00:19:36,759 Just stay with him. I'll be right back. 315 00:19:36,760 --> 00:19:38,803 โ™ช 316 00:19:39,554 --> 00:19:41,556 (panting) 317 00:19:42,807 --> 00:19:44,809 (breathing heavily) 318 00:19:45,518 --> 00:19:48,313 (tense music playing) 319 00:19:54,069 --> 00:19:55,403 (fluid squirming) 320 00:19:57,364 --> 00:19:59,366 - (indistinct chatter) - (horse grunting) 321 00:20:01,826 --> 00:20:04,453 (panting) 322 00:20:04,454 --> 00:20:05,330 This will be better. 323 00:20:05,331 --> 00:20:07,415 โ™ช 324 00:20:08,792 --> 00:20:10,919 (horse groaning) 325 00:20:12,212 --> 00:20:13,672 Yeah. 326 00:20:21,846 --> 00:20:23,014 (horse grunting) 327 00:20:23,848 --> 00:20:26,308 - (horse chuffs) - (shushing) 328 00:20:26,309 --> 00:20:28,353 โ™ช 329 00:20:28,687 --> 00:20:30,855 (horse weakly whinnies) 330 00:20:31,439 --> 00:20:32,691 Shh. 331 00:20:32,941 --> 00:20:33,942 (horse softly groans) 332 00:20:48,373 --> 00:20:50,375 โ™ช 333 00:20:53,503 --> 00:20:54,713 (sighs) 334 00:21:02,053 --> 00:21:03,221 (Orry sniffles) 335 00:21:03,888 --> 00:21:06,433 โ™ช 336 00:21:08,935 --> 00:21:11,186 (music fades out) 337 00:21:11,187 --> 00:21:13,648 What is truthsense? 338 00:21:14,065 --> 00:21:17,568 - The science of detecting falsehood. - That's right. 339 00:21:17,569 --> 00:21:21,823 But it is more than being a human lie detector. 340 00:21:22,490 --> 00:21:25,493 It is our Order's guiding purpose. 341 00:21:26,244 --> 00:21:27,412 How? 342 00:21:27,787 --> 00:21:30,205 We use it to serve the Imperium. 343 00:21:30,206 --> 00:21:32,459 What if the Imperium's corrupt? 344 00:21:33,251 --> 00:21:34,877 We exert a subtle influence, 345 00:21:34,878 --> 00:21:37,172 call humanity to its better nature. 346 00:21:37,630 --> 00:21:40,549 Are there occasions where you withhold the truth? 347 00:21:40,550 --> 00:21:41,884 Just because the leaders are told, 348 00:21:41,885 --> 00:21:43,927 it doesn't mean they'll use it to good ends. 349 00:21:43,928 --> 00:21:45,263 Truth is a tool. 350 00:21:46,014 --> 00:21:48,308 And who should determine how to use this tool? 351 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 You? 352 00:21:52,437 --> 00:21:55,898 You know what truth I see, Sister? 353 00:21:55,899 --> 00:21:59,944 You are scared because you have nothing to serve, 354 00:22:00,612 --> 00:22:04,406 no purpose, nowhere to put all that hurt and anger. 355 00:22:04,407 --> 00:22:07,452 You know how truly alone you really are. 356 00:22:09,120 --> 00:22:13,750 Use this truth to motivate your actions. 357 00:22:13,958 --> 00:22:16,169 Tomorrow, you will be tested. 358 00:22:16,670 --> 00:22:20,089 Humble yourself and commit to the Sisterhood, 359 00:22:20,090 --> 00:22:22,841 or... resign yourself 360 00:22:22,842 --> 00:22:26,805 to an unremarkable life on a backwater planet. 361 00:22:28,515 --> 00:22:31,142 Now, where were we? 362 00:22:33,186 --> 00:22:35,604 She had no call to read you like that. 363 00:22:35,605 --> 00:22:37,606 You must've really gotten to her. 364 00:22:37,607 --> 00:22:41,610 - It's fine. - She wasn't always so rigid. 365 00:22:41,611 --> 00:22:43,112 The Sisterhood sent her as an ambassador 366 00:22:43,113 --> 00:22:45,489 to the Butlerians to make inroads. 367 00:22:45,490 --> 00:22:47,825 Instead, she came back as a true believer. 368 00:22:47,826 --> 00:22:49,952 - Hm. - Now she's all about humility 369 00:22:49,953 --> 00:22:51,454 and servitude. 370 00:22:51,996 --> 00:22:53,957 I heard she was next in line to lead the Order, 371 00:22:53,958 --> 00:22:56,208 but now Mother Raquella's not so sure. 372 00:22:56,209 --> 00:22:58,586 Young Francesca: Dorotea's far too pious, if you ask me. 373 00:22:59,170 --> 00:23:02,590 I don't care who's next in line to run the Sisterhood. 374 00:23:03,842 --> 00:23:05,593 Do you even wanna be a Sister? 375 00:23:06,344 --> 00:23:08,178 I was going to be my brother's Truthsayer 376 00:23:08,179 --> 00:23:10,223 when he went to the Landsraad. 377 00:23:11,725 --> 00:23:13,059 Then he was murdered. 378 00:23:14,894 --> 00:23:17,689 - Valya, I'm... - So sorry. 379 00:23:19,566 --> 00:23:21,776 I didn't want to come after that. 380 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 My parents forced me. 381 00:23:26,489 --> 00:23:29,117 They didn't want me on Lankiveil anymore. 382 00:23:33,413 --> 00:23:34,413 What do you want? 383 00:23:34,414 --> 00:23:37,459 (tense music playing) 384 00:23:38,585 --> 00:23:40,628 (singer vocalizing) 385 00:23:50,889 --> 00:23:52,514 Dorotea: Reflect on this. 386 00:23:52,515 --> 00:23:54,016 (group inhaling) 387 00:23:54,017 --> 00:23:57,186 Would you devote your one small lifetime 388 00:23:57,187 --> 00:23:59,438 to better all of humanity? 389 00:23:59,439 --> 00:24:01,190 (wind blowing) 390 00:24:01,191 --> 00:24:04,526 Are you able to put the Sisterhood above all? 391 00:24:04,527 --> 00:24:07,237 Even above your families? 392 00:24:07,238 --> 00:24:10,616 If the answer is yes, you may return inside. 393 00:24:10,617 --> 00:24:14,370 If not, I encourage you to meditate 394 00:24:14,371 --> 00:24:16,664 on whether or not you belong here. 395 00:24:20,043 --> 00:24:22,087 โ™ช 396 00:24:25,340 --> 00:24:26,841 Sisterhood above all. 397 00:24:27,759 --> 00:24:29,385 Sisterhood above all. 398 00:24:29,386 --> 00:24:32,596 Sisters: Sisterhood above all... Sisterhood above all... 399 00:24:32,597 --> 00:24:34,641 (Sisters continue pledging "Sisterhood above all") 400 00:24:39,938 --> 00:24:41,940 โ™ช 401 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 (wind blowing) 402 00:24:53,243 --> 00:24:55,954 - (rain pattering) - Sisterhood above all... 403 00:24:58,957 --> 00:25:00,959 (raining continues) 404 00:25:04,504 --> 00:25:05,671 (wind howling) 405 00:25:05,672 --> 00:25:06,964 Sisterhood above all. 406 00:25:06,965 --> 00:25:09,634 - (thundering) - Sisterhood above all! 407 00:25:13,013 --> 00:25:14,972 - (thunder rumbling) - (rain pattering) 408 00:25:14,973 --> 00:25:17,183 โ™ช 409 00:25:22,313 --> 00:25:25,441 I'm not interested in a contest of wills, Sister Valya. 410 00:25:25,442 --> 00:25:27,276 We both know the truth. 411 00:25:27,277 --> 00:25:29,529 You'll always be a Harkonnen. 412 00:25:30,030 --> 00:25:31,031 Come! 413 00:25:35,326 --> 00:25:36,828 (wind howling) 414 00:25:37,370 --> 00:25:38,997 (crying) 415 00:25:42,000 --> 00:25:44,002 โ™ช 416 00:25:48,381 --> 00:25:50,008 (thunder crashes) 417 00:25:50,884 --> 00:25:52,761 (ship whirring) 418 00:26:07,359 --> 00:26:08,650 (landing thuds, hydraulics hiss) 419 00:26:08,651 --> 00:26:10,695 - (ramp whirring) - (thunder rumbling) 420 00:26:12,447 --> 00:26:13,489 (ramp thuds) 421 00:26:13,490 --> 00:26:15,241 โ™ช 422 00:26:21,706 --> 00:26:22,957 (thunder cracks) 423 00:26:25,126 --> 00:26:27,002 (rain pattering) 424 00:26:27,003 --> 00:26:28,380 (thunder crashes) 425 00:26:30,423 --> 00:26:32,592 โ™ช 426 00:26:35,136 --> 00:26:36,054 (thundering) 427 00:26:36,055 --> 00:26:37,555 (ship whirring) 428 00:26:46,147 --> 00:26:47,356 (thunder rumbling) 429 00:26:47,357 --> 00:26:49,401 (heavy breathing) 430 00:26:52,737 --> 00:26:53,780 (thunder cracks) 431 00:26:56,908 --> 00:26:58,617 (the Voice) Don't move! 432 00:26:58,618 --> 00:27:00,286 (thundering) 433 00:27:01,663 --> 00:27:03,581 (wind howling) 434 00:27:07,252 --> 00:27:08,772 Raquella Berto-Anirul: Valya Harkonnen? 435 00:27:09,254 --> 00:27:13,133 I am Mother Superior Raquella Berto-Anirul. 436 00:27:13,967 --> 00:27:16,177 - (shivering) - Let's go inside. 437 00:27:16,928 --> 00:27:19,264 I haven't taken my vow. 438 00:27:21,474 --> 00:27:24,102 I'm inviting you to come with me. 439 00:27:24,519 --> 00:27:27,147 - (light music playing) - (thundering) 440 00:27:28,106 --> 00:27:29,607 (singers vocalizing) 441 00:27:33,486 --> 00:27:37,114 Your voice, it stopped me outside. 442 00:27:37,115 --> 00:27:39,159 I've never felt anything like that. 443 00:27:40,326 --> 00:27:43,245 - I'm sorry. - Don't be. 444 00:27:43,246 --> 00:27:45,457 Has that ever happened before? 445 00:27:46,332 --> 00:27:49,794 Once... with my brother. 446 00:27:51,671 --> 00:27:52,964 He was drowning. 447 00:27:53,548 --> 00:27:56,801 He said I ordered him to swim when he couldn't. 448 00:27:58,386 --> 00:28:00,596 Crisis, survival, 449 00:28:00,597 --> 00:28:02,640 advancement. 450 00:28:04,225 --> 00:28:07,896 - What? - The human race is still evolving. 451 00:28:08,480 --> 00:28:12,150 At the Sisterhood, we work to advance our species. 452 00:28:13,651 --> 00:28:17,822 We found that adversity is the key to change. 453 00:28:19,699 --> 00:28:21,450 I'm aware of what happened 454 00:28:21,451 --> 00:28:23,494 to your brother, Griffin. 455 00:28:23,495 --> 00:28:25,621 (thunder rumbles outside) 456 00:28:25,622 --> 00:28:29,500 When I lost my husband in the Machine Wars, 457 00:28:29,501 --> 00:28:31,753 it was like a limb torn off. 458 00:28:33,463 --> 00:28:36,965 Sometimes, our misfortunes are the sails 459 00:28:36,966 --> 00:28:40,178 that take us to the shores we are meant to be on. 460 00:28:41,262 --> 00:28:44,015 You can achieve extraordinary things here. 461 00:28:44,766 --> 00:28:47,060 Even shape the course of the Imperium... 462 00:28:47,894 --> 00:28:49,729 if you decide to stay. 463 00:28:55,026 --> 00:28:57,027 (indistinct chatter and laughter) 464 00:28:57,028 --> 00:29:00,073 (light music playing) 465 00:29:00,699 --> 00:29:02,450 (bucket sloshing) 466 00:29:07,288 --> 00:29:09,457 - Take this to the fire? - Of course. 467 00:29:14,212 --> 00:29:16,423 (chatter and laughter continue) 468 00:29:24,222 --> 00:29:26,224 โ™ช 469 00:29:42,073 --> 00:29:43,742 (door creaks) 470 00:29:47,328 --> 00:29:50,582 - You should join them. - I'm right where I want to be. 471 00:29:52,542 --> 00:29:54,753 Don't you need to prepare yourself? 472 00:29:56,755 --> 00:29:58,173 Been a hard day. 473 00:30:03,011 --> 00:30:05,013 How did you know what to do? 474 00:30:06,598 --> 00:30:09,433 Uh, my brother taught me how to handle animals. 475 00:30:09,434 --> 00:30:11,727 He taught me lots of things. 476 00:30:11,728 --> 00:30:13,605 Sounds like a good man. 477 00:30:14,647 --> 00:30:15,982 When do I get to meet him? 478 00:30:17,359 --> 00:30:20,195 I wish you could. He died. 479 00:30:21,780 --> 00:30:24,783 (solemn music playing) 480 00:30:25,700 --> 00:30:28,870 - Tula. - He still inspires me, 481 00:30:29,371 --> 00:30:31,998 influences how I live my life. 482 00:30:36,461 --> 00:30:38,463 You don't talk much about your family. 483 00:30:41,549 --> 00:30:45,427 M-My older sister never much cared for me. (chuckles) 484 00:30:45,428 --> 00:30:47,597 And after he died, she went off to school. 485 00:30:47,598 --> 00:30:49,682 M-my parents were so grief-stricken, 486 00:30:49,683 --> 00:30:51,810 they barely remembered I existed. 487 00:30:53,395 --> 00:30:56,021 I had to leave home just to be seen. (sighs) 488 00:30:56,022 --> 00:30:58,066 โ™ช 489 00:30:58,942 --> 00:31:01,361 Hey, look at me. 490 00:31:05,031 --> 00:31:06,658 I see you. 491 00:31:08,493 --> 00:31:10,912 (people cheering outside) 492 00:31:11,705 --> 00:31:13,038 When we marry, you'll have more kin 493 00:31:13,039 --> 00:31:15,040 than you'll know what to do with. 494 00:31:15,041 --> 00:31:17,042 "When we marry." Is that a proposal? 495 00:31:17,043 --> 00:31:18,502 Mm, ah, yeah, maybe. 496 00:31:18,503 --> 00:31:20,171 - Yes? - Yeah. 497 00:31:20,588 --> 00:31:22,632 Yes, it is. 498 00:31:23,049 --> 00:31:26,094 (light music playing) 499 00:31:26,469 --> 00:31:28,804 - (drum music playing outside) - (cheering continues) 500 00:31:28,805 --> 00:31:30,265 Tula Veil... 501 00:31:31,558 --> 00:31:33,018 will you marry me? 502 00:31:35,437 --> 00:31:39,065 Orry, it-it's only been a few months. You... 503 00:31:39,858 --> 00:31:41,817 You don't even really know me. 504 00:31:41,818 --> 00:31:43,820 That's all the time I need. 505 00:31:44,362 --> 00:31:46,364 I wanna give you my life... 506 00:31:46,781 --> 00:31:48,158 my future. 507 00:31:48,159 --> 00:31:50,201 โ™ช 508 00:31:54,122 --> 00:31:55,749 Marry me. 509 00:32:05,759 --> 00:32:07,761 โ™ช 510 00:32:15,727 --> 00:32:19,397 - (drum music playing) - (group chanting) 511 00:32:37,749 --> 00:32:39,751 โ™ช 512 00:32:46,257 --> 00:32:48,259 (light music playing) 513 00:33:06,361 --> 00:33:08,363 (heavy breathing) 514 00:33:09,280 --> 00:33:10,572 โ™ช 515 00:33:10,573 --> 00:33:12,283 (laughter and cheering) 516 00:33:18,790 --> 00:33:20,792 (group chanting) 517 00:33:22,168 --> 00:33:25,171 group (chanting): Atreides! Atreides! Atreides! 518 00:33:26,381 --> 00:33:27,756 Atreides! Atreides! 519 00:33:27,757 --> 00:33:30,301 (chanting continues) 520 00:33:35,724 --> 00:33:37,933 - (chanting stops) - (music fades out) 521 00:33:37,934 --> 00:33:39,268 (birds chirping) 522 00:33:39,269 --> 00:33:41,312 (soft snoring) 523 00:34:07,339 --> 00:34:08,923 (Orry groans) 524 00:34:15,430 --> 00:34:16,431 (grunts) 525 00:34:18,641 --> 00:34:22,437 My family, (grunts) they'll be thrilled. 526 00:34:24,314 --> 00:34:26,315 When they find out... 527 00:34:26,316 --> 00:34:29,861 you will soon be joining the Atreides clan. 528 00:34:31,279 --> 00:34:33,072 (voice breaking) I need you to know that I regret 529 00:34:33,073 --> 00:34:35,283 that things are the way they are. 530 00:34:36,576 --> 00:34:39,621 For so long, all I wanted was to tell you. 531 00:34:40,246 --> 00:34:41,790 Tell me what? 532 00:34:46,628 --> 00:34:48,880 I was afraid if you knew who I really am, 533 00:34:49,214 --> 00:34:52,092 you'd never allow yourself to get close to me... 534 00:34:54,427 --> 00:34:56,054 or love me. 535 00:34:56,721 --> 00:34:57,972 My love isn't fickle. 536 00:34:59,099 --> 00:35:01,893 Whatever hard truth exists, 537 00:35:02,644 --> 00:35:04,395 we'll deal with it together. 538 00:35:04,396 --> 00:35:06,147 You don't need to be afraid. 539 00:35:06,481 --> 00:35:08,274 My name isn't Tula Veil. 540 00:35:09,275 --> 00:35:10,735 I lied to you. 541 00:35:15,824 --> 00:35:17,659 It's Tula Harkonnen. 542 00:35:18,785 --> 00:35:21,079 (dark, tense music playing) 543 00:35:24,457 --> 00:35:26,626 (breathing shakily) 544 00:35:30,088 --> 00:35:33,174 โ™ช 545 00:35:41,474 --> 00:35:44,477 I certainly understand why you didn't wanna tell me. 546 00:35:45,770 --> 00:35:47,772 No one chooses the name they're born with. 547 00:35:49,315 --> 00:35:51,151 {\an8}Could never blame you for that. 548 00:35:51,693 --> 00:35:54,112 {\an8}- You don't hate me? - Hate you? 549 00:35:54,946 --> 00:35:56,948 {\an8}Nothing would make me hate you. 550 00:35:57,282 --> 00:35:59,408 {\an8}- Our families would disagree. - Our families? 551 00:35:59,409 --> 00:36:01,243 {\an8}Yeah, they choose hate 552 00:36:01,244 --> 00:36:02,871 'cause of what they're taught... 553 00:36:04,247 --> 00:36:06,790 that a disagreement between our ancestors 554 00:36:06,791 --> 00:36:09,021 during wartime over a century ago 555 00:36:09,022 --> 00:36:11,253 should bleed into their future, 556 00:36:11,254 --> 00:36:14,507 but that is their burden... not ours. 557 00:36:21,264 --> 00:36:23,932 It's okay. I promise it's gonna be okay. 558 00:36:23,933 --> 00:36:25,267 - Just listen to me. - (Young Tula crying) 559 00:36:25,268 --> 00:36:27,312 We will write a future for ourselves, okay? 560 00:36:31,232 --> 00:36:34,319 Some things can't be changed, Orry. (gasps) 561 00:36:38,656 --> 00:36:40,325 (voice breaks) My brother. 562 00:36:41,701 --> 00:36:43,118 (sniffles) 563 00:36:43,119 --> 00:36:45,329 Griffin will still be dead, 564 00:36:45,330 --> 00:36:48,833 and it will still be an Atreides who killed him. 565 00:36:53,672 --> 00:36:55,674 We do what we must. 566 00:36:57,509 --> 00:36:59,344 I don't understand. 567 00:37:08,353 --> 00:37:10,397 Why is it so quiet? 568 00:37:12,399 --> 00:37:14,234 You didn't see me. 569 00:37:17,320 --> 00:37:20,365 (ominous music playing) 570 00:37:24,077 --> 00:37:25,370 (door creaks) 571 00:37:30,458 --> 00:37:32,460 - (Orry gasps) - (flies buzzing) 572 00:37:37,090 --> 00:37:38,757 Orry: What? 573 00:37:38,758 --> 00:37:41,052 (flies buzzing) 574 00:37:42,554 --> 00:37:44,013 โ™ช 575 00:37:44,014 --> 00:37:45,214 - (needle jabs) - (Orry grunts) 576 00:37:47,767 --> 00:37:49,060 (gasping) 577 00:37:54,482 --> 00:37:55,900 (crying) I'm sorry. 578 00:37:57,902 --> 00:37:59,904 (somber music playing) 579 00:38:01,072 --> 00:38:02,240 (groans) 580 00:38:04,951 --> 00:38:05,994 (echoing thud) 581 00:38:07,120 --> 00:38:09,121 โ™ช 582 00:38:09,122 --> 00:38:11,416 (sighing) 583 00:38:14,044 --> 00:38:15,170 (softly weeps) 584 00:38:25,096 --> 00:38:26,848 (nearby rustling) 585 00:38:27,349 --> 00:38:28,557 (gasps) 586 00:38:28,558 --> 00:38:30,602 (wind blowing) 587 00:38:32,020 --> 00:38:33,271 (quietly) Go. 588 00:38:34,356 --> 00:38:35,774 (nervous panting) 589 00:38:38,318 --> 00:38:40,320 โ™ช 590 00:38:46,659 --> 00:38:48,661 (animal grumbles) 591 00:38:53,041 --> 00:38:54,167 (animal grunts) 592 00:38:56,378 --> 00:38:57,920 โ™ช 593 00:38:57,921 --> 00:38:59,798 (animal huffing) 594 00:39:01,841 --> 00:39:03,468 (grumbles) 595 00:39:06,471 --> 00:39:08,014 (bull snarling) 596 00:39:09,808 --> 00:39:11,476 (grumbles) 597 00:39:17,482 --> 00:39:18,483 (growls) 598 00:39:20,819 --> 00:39:23,362 Dorotea: Beware the seeds you sow 599 00:39:23,363 --> 00:39:25,155 and the crops you reap. 600 00:39:25,156 --> 00:39:27,491 Do not be deceived by those 601 00:39:27,492 --> 00:39:30,285 who come bearing false claims of reform. 602 00:39:30,286 --> 00:39:34,040 They are corruptors, yet they know it not. 603 00:39:35,500 --> 00:39:38,503 (tense music playing) 604 00:39:39,671 --> 00:39:41,130 Word's spreading. 605 00:39:41,131 --> 00:39:44,341 The Great Houses are becoming more competitive 606 00:39:44,342 --> 00:39:47,469 over who can secure the next Truthsayer. 607 00:39:47,470 --> 00:39:49,180 An arms race. 608 00:39:49,597 --> 00:39:51,099 That's good. 609 00:39:51,933 --> 00:39:58,147 "Thou shalt not make a machine in the likeness of a human mind." 610 00:39:58,148 --> 00:40:00,524 Sisters: Thou shalt not make a machine 611 00:40:00,525 --> 00:40:03,111 in the likeness of a human mind. 612 00:40:03,862 --> 00:40:05,071 Where are we going? 613 00:40:05,572 --> 00:40:06,865 To the tunnels. 614 00:40:07,490 --> 00:40:10,993 It's time I show you my life's great work. 615 00:40:10,994 --> 00:40:12,871 Your great work is underground? 616 00:40:13,371 --> 00:40:15,290 Raquella: In more ways than one. 617 00:40:17,500 --> 00:40:20,753 (beeping, door unlocks) 618 00:40:20,754 --> 00:40:22,797 โ™ช 619 00:40:24,299 --> 00:40:27,009 - (door slams) - From the time of the wars, 620 00:40:27,010 --> 00:40:31,055 we've been gathering DNA from across the Imperium, 621 00:40:31,056 --> 00:40:36,769 indexing bloodlines, creating a vast genetic library. 622 00:40:36,770 --> 00:40:39,189 Is that how we play matchmaker for the Great Houses? 623 00:40:39,190 --> 00:40:41,523 (chuckles) You could say that. 624 00:40:41,524 --> 00:40:44,109 If we identify the best pairings, 625 00:40:44,110 --> 00:40:45,736 bolster the right unions, 626 00:40:45,737 --> 00:40:48,614 we can influence generations to come, 627 00:40:48,615 --> 00:40:50,949 foster better leaders, 628 00:40:50,950 --> 00:40:54,078 ones less prone to corruption and tyranny. 629 00:40:54,079 --> 00:40:55,245 Young Valya: Ones who won't drag us 630 00:40:55,246 --> 00:40:57,268 to the edge of extinction again. 631 00:40:57,269 --> 00:40:59,292 I had a feeling you'd understand. 632 00:40:59,751 --> 00:41:01,211 Young Valya: Not everyone will. 633 00:41:01,212 --> 00:41:02,420 Raquella: That is correct. 634 00:41:05,340 --> 00:41:06,882 What I'm about to show you 635 00:41:06,883 --> 00:41:09,344 relies on forbidden technology. 636 00:41:10,345 --> 00:41:12,180 I'm trusting you. 637 00:41:26,528 --> 00:41:29,405 Young Valya: You have to swear not to breathe a word of this to anyone. 638 00:41:29,406 --> 00:41:31,449 - Of course not. - No one. 639 00:41:32,117 --> 00:41:34,119 It's going to be me. 640 00:41:34,869 --> 00:41:37,288 Mother Raquella is going to make me her successor. 641 00:41:38,498 --> 00:41:39,915 Did she actually tell you? 642 00:41:39,916 --> 00:41:41,917 She trusts me more than Dorotea. 643 00:41:41,918 --> 00:41:44,003 I can tell it's what she wants. 644 00:41:44,004 --> 00:41:46,672 (chuckles) This is wonderful news. 645 00:41:46,673 --> 00:41:48,424 Do you feel ready? 646 00:41:48,425 --> 00:41:50,259 Not always, 647 00:41:50,260 --> 00:41:52,491 but Raquella has faith in me 648 00:41:52,492 --> 00:41:54,723 and what I've been working on. 649 00:41:55,807 --> 00:41:57,809 What have you been working on? 650 00:41:58,309 --> 00:41:59,519 This. 651 00:42:04,649 --> 00:42:06,442 (the Voice) Face her. 652 00:42:06,443 --> 00:42:08,944 (tense music playing) 653 00:42:08,945 --> 00:42:10,363 (nervous panting) 654 00:42:11,322 --> 00:42:12,866 Slap her. 655 00:42:14,701 --> 00:42:15,744 - (grunts) - (echoing slap) 656 00:42:16,578 --> 00:42:17,578 (gasps) 657 00:42:23,293 --> 00:42:25,711 I didn't think it would work so well. 658 00:42:25,712 --> 00:42:27,756 (both laughing) 659 00:42:30,050 --> 00:42:31,718 (stammers) 660 00:42:32,177 --> 00:42:34,219 H-How d... How did you do that? 661 00:42:34,220 --> 00:42:36,222 Can you teach us how to do it? 662 00:42:36,931 --> 00:42:38,933 I was hoping you'd ask. 663 00:42:39,434 --> 00:42:42,687 (light, tense music playing) 664 00:42:45,607 --> 00:42:46,608 (sighs) 665 00:42:48,026 --> 00:42:51,112 I imagine you're wondering why I've called you both in. 666 00:42:54,657 --> 00:42:56,868 I've been watching the two of you. 667 00:43:00,705 --> 00:43:05,250 You are the strongest among us. 668 00:43:05,251 --> 00:43:07,503 You've both pushed the boundaries 669 00:43:07,504 --> 00:43:09,798 of what it means to be human. 670 00:43:11,049 --> 00:43:12,549 I believe that you are both 671 00:43:12,550 --> 00:43:15,804 the future leaders of this Order. 672 00:43:16,888 --> 00:43:20,642 I've also watched you both amass followers. 673 00:43:21,309 --> 00:43:24,186 Such hubris is divisive. 674 00:43:24,187 --> 00:43:28,608 Our Sisterhood is young, but growing in power. 675 00:43:29,651 --> 00:43:35,614 The more influence we gain, the more enemies we make. 676 00:43:35,615 --> 00:43:36,950 (Raquella sighs) 677 00:43:38,076 --> 00:43:40,745 My time is limited. 678 00:43:41,287 --> 00:43:44,456 I feel it with every breath I draw. 679 00:43:44,457 --> 00:43:47,544 I need you to find a way forward... 680 00:43:47,919 --> 00:43:50,421 as Reverend Mothers. 681 00:43:50,422 --> 00:43:52,214 (Sisters up above gasping) 682 00:43:52,215 --> 00:43:54,175 โ™ช 683 00:43:55,260 --> 00:43:57,595 (Sisters murmuring) 684 00:44:03,768 --> 00:44:06,771 I'll be here, with you. 685 00:44:07,981 --> 00:44:09,607 You may kneel. 686 00:44:16,573 --> 00:44:19,491 Let Valya and I walk amongst our foremothers. 687 00:44:19,492 --> 00:44:23,621 Give us the strength to return and serve as Reverend Mothers. 688 00:44:27,500 --> 00:44:33,922 Valya Harkonnen, it is now time to wake those who made you. 689 00:44:33,923 --> 00:44:37,344 It is an Agony, but only this once. 690 00:44:39,179 --> 00:44:40,929 Still your breath, 691 00:44:40,930 --> 00:44:42,931 focus your mind, 692 00:44:42,932 --> 00:44:45,518 and unlock your other memory. 693 00:44:47,729 --> 00:44:49,731 (music intensifies) 694 00:44:51,524 --> 00:44:52,817 I'm sorry. 695 00:44:55,153 --> 00:44:56,488 (indistinct chatter) 696 00:44:58,698 --> 00:45:01,910 (light, curious music playing) 697 00:45:10,543 --> 00:45:11,878 (footsteps approaching) 698 00:45:15,465 --> 00:45:17,884 Mother Raquella wants to see you. 699 00:45:20,428 --> 00:45:22,430 โ™ช 700 00:45:30,021 --> 00:45:32,856 A message has come from Lankiveil this morning 701 00:45:32,857 --> 00:45:35,025 from your sister, Tula. 702 00:45:35,026 --> 00:45:37,695 This phrase caught my eye: 703 00:45:37,696 --> 00:45:40,573 "The suet has been enjoyed by all. 704 00:45:41,366 --> 00:45:43,284 No more courses to serve." 705 00:45:46,371 --> 00:45:50,959 Felt like a code. Or maybe a confirmation? 706 00:45:52,252 --> 00:45:55,004 It means I have to go home. 707 00:45:55,005 --> 00:45:58,049 We can arrange that. You can leave today. 708 00:45:58,883 --> 00:46:00,093 Thank you. 709 00:46:02,095 --> 00:46:05,848 Your family name has always been more important to you. 710 00:46:05,849 --> 00:46:09,226 That's why you couldn't go through with the Agony test, 711 00:46:09,227 --> 00:46:13,064 because you have unfinished business with your house. 712 00:46:13,982 --> 00:46:15,066 You knew. 713 00:46:15,817 --> 00:46:18,945 From the moment I saw you that night in the rain. 714 00:46:20,905 --> 00:46:23,116 But I can't afford to be patient. 715 00:46:23,533 --> 00:46:27,119 Go back to Lankiveil, settle what needs to be settled, 716 00:46:27,120 --> 00:46:29,664 but you must commit to a path. 717 00:46:30,081 --> 00:46:32,541 If you choose the Sisterhood... 718 00:46:32,542 --> 00:46:35,003 you must be willing to sacrifice. 719 00:46:37,255 --> 00:46:39,924 Return a Reverend Mother... 720 00:46:40,342 --> 00:46:42,092 or not at all. 721 00:46:42,093 --> 00:46:45,138 (tense music playing) 722 00:46:56,608 --> 00:46:58,610 โ™ช 723 00:47:00,528 --> 00:47:02,530 (indistinct chatter) 724 00:47:20,924 --> 00:47:22,550 acolyte: Coward. 725 00:47:24,844 --> 00:47:26,846 - (wind blowing) - (indistinct shouting) 726 00:47:31,017 --> 00:47:33,019 โ™ช 727 00:47:34,521 --> 00:47:36,523 (indistinct chatter) 728 00:47:45,490 --> 00:47:47,157 (wind howling) 729 00:47:47,158 --> 00:47:49,202 โ™ช 730 00:47:56,042 --> 00:47:58,044 - (music fades out) - (wind softens) 731 00:48:04,551 --> 00:48:06,386 I got your message. 732 00:48:08,013 --> 00:48:09,180 Is it done? 733 00:48:10,265 --> 00:48:12,225 Orry Atreides is dead? 734 00:48:14,686 --> 00:48:16,562 They all are. 735 00:48:16,563 --> 00:48:18,231 (wind blowing outside) 736 00:48:29,284 --> 00:48:31,077 I didn't think you could. 737 00:48:32,370 --> 00:48:34,372 Neither did I. 738 00:48:38,376 --> 00:48:40,712 Griffin would be proud. 739 00:48:43,381 --> 00:48:46,384 (wind humming) 740 00:48:49,429 --> 00:48:51,431 (Young Tula crying) 741 00:48:55,268 --> 00:48:57,145 Would he? (sniffles) 742 00:49:04,027 --> 00:49:05,070 (sniffles) 743 00:49:07,238 --> 00:49:09,448 (wind continues) 744 00:49:09,449 --> 00:49:11,409 (grating, tapping grill) 745 00:49:12,786 --> 00:49:16,247 Why did you bring her, after what she made you do? 746 00:49:17,582 --> 00:49:19,333 She no longer has a place here. 747 00:49:19,334 --> 00:49:21,086 Young Tula: Why, she's my sister. 748 00:49:21,753 --> 00:49:23,421 It was my choice. 749 00:49:24,130 --> 00:49:27,884 You shouldn't have come back. You've done enough. 750 00:49:28,426 --> 00:49:32,263 (sighs) That you have, you hateful girl. 751 00:49:32,639 --> 00:49:36,809 Did you even think how that massacre will blow back at us? 752 00:49:36,810 --> 00:49:38,770 You should be thanking Tula. 753 00:49:39,312 --> 00:49:41,063 She did what none of you could. 754 00:49:41,064 --> 00:49:44,149 She punished the family who destroyed ours, 755 00:49:44,150 --> 00:49:45,901 who killed Griffin. 756 00:49:45,902 --> 00:49:48,404 She showed them all that the Harkonnens are not cowards. 757 00:49:48,405 --> 00:49:50,990 And what if they come after her? 758 00:49:51,741 --> 00:49:54,076 You were a sweet child only trying to help. 759 00:49:54,077 --> 00:49:57,329 - She twisted you. - She didn't do anything. I did. 760 00:49:57,330 --> 00:49:59,415 It's never enough, is it? 761 00:49:59,416 --> 00:50:01,583 Your ambition, your rage. 762 00:50:01,584 --> 00:50:03,752 You've already cost us one child. 763 00:50:03,753 --> 00:50:06,172 - And now... - (the Voice) Be quiet! 764 00:50:07,841 --> 00:50:10,468 (tense music playing) 765 00:50:12,220 --> 00:50:13,972 Pick up the knife. 766 00:50:27,152 --> 00:50:29,029 (softly) What are you doing? 767 00:50:30,864 --> 00:50:32,490 (sniffles) 768 00:50:34,868 --> 00:50:36,870 (knife clatters) 769 00:50:37,662 --> 00:50:39,414 (music fades out) 770 00:50:40,206 --> 00:50:41,499 Sorceress! 771 00:50:42,208 --> 00:50:43,459 (slamming door echoes) 772 00:50:43,460 --> 00:50:46,504 - (solemn music playing) - (wind blowing) 773 00:50:54,846 --> 00:50:57,057 โ™ช 774 00:51:11,529 --> 00:51:14,574 - (unsettling music playing) - (metal lid scrapes) 775 00:51:27,545 --> 00:51:29,130 โ™ช 776 00:51:31,216 --> 00:51:32,216 (drips) 777 00:51:32,217 --> 00:51:33,551 (gasps) 778 00:51:35,136 --> 00:51:37,138 (breathing shakily) 779 00:51:37,597 --> 00:51:38,847 (grunts) 780 00:51:38,848 --> 00:51:40,892 (poison gurgling) 781 00:51:41,559 --> 00:51:42,936 (groaning) 782 00:51:44,145 --> 00:51:46,147 (ancestral whispers) 783 00:51:48,733 --> 00:51:50,318 (screaming) 784 00:51:51,277 --> 00:51:53,279 (screaming echoes) 785 00:51:54,572 --> 00:51:56,157 (voices whispering) 786 00:51:59,369 --> 00:52:01,413 (Young Valya panting) 787 00:52:01,663 --> 00:52:03,247 (ancestral whispers) 788 00:52:03,248 --> 00:52:05,582 Young Tula: Valya, open your eyes. 789 00:52:05,583 --> 00:52:06,792 Please, wake up. 790 00:52:06,793 --> 00:52:07,876 Valya. 791 00:52:07,877 --> 00:52:09,379 (whispering stops) 792 00:52:09,380 --> 00:52:10,587 Valya? 793 00:52:10,588 --> 00:52:12,590 (wind blowing) 794 00:52:13,758 --> 00:52:15,092 (breathing shakily) 795 00:52:15,093 --> 00:52:17,137 Wherever you are, come back. 796 00:52:18,263 --> 00:52:19,472 Please. 797 00:52:24,102 --> 00:52:25,978 (gasps) Tula? 798 00:52:25,979 --> 00:52:27,062 (Young Tula gasps) 799 00:52:27,063 --> 00:52:30,482 Oh, you scared me. I thought... 800 00:52:30,483 --> 00:52:32,527 I heard your voice. 801 00:52:37,198 --> 00:52:39,826 (breathing shakily) 802 00:52:41,995 --> 00:52:43,455 What happened? 803 00:52:45,457 --> 00:52:47,125 The Agony. 804 00:52:48,168 --> 00:52:49,794 (softly) I survived. 805 00:52:52,047 --> 00:52:53,465 You alright? 806 00:52:54,466 --> 00:52:56,051 (softly) Yes. 807 00:52:59,596 --> 00:53:01,639 We should hurry. We don't want to miss the ship. 808 00:53:02,640 --> 00:53:04,225 You're coming? 809 00:53:07,020 --> 00:53:08,437 I lost Griffin. 810 00:53:08,438 --> 00:53:10,648 I won't lose you too. 811 00:53:13,818 --> 00:53:14,819 Come on. 812 00:53:15,612 --> 00:53:16,696 (sighs) 813 00:53:17,155 --> 00:53:18,322 Valya... 814 00:53:18,323 --> 00:53:20,866 (curious music playing) 815 00:53:20,867 --> 00:53:24,162 ...promise me the Sisterhood will be a fresh start for us. 816 00:53:26,998 --> 00:53:29,417 We have a new purpose now. 817 00:53:32,712 --> 00:53:35,839 (singers vocalizing) 818 00:53:35,840 --> 00:53:37,884 โ™ช 819 00:53:49,312 --> 00:53:52,399 (solemn music playing) 820 00:54:07,539 --> 00:54:08,748 Sisters... 821 00:54:10,083 --> 00:54:14,546 it is time to say goodbye... to Sister Lila. 822 00:54:18,299 --> 00:54:21,677 It's alright. Lila's wisdom still exists. 823 00:54:21,678 --> 00:54:24,389 - She's with her foremothers. - It's not alright. 824 00:54:28,309 --> 00:54:33,355 You knew how desperate she was to find out where she came from. 825 00:54:33,356 --> 00:54:35,274 You took advantage of that. 826 00:54:35,275 --> 00:54:36,942 (emotional) She should never have been asked 827 00:54:36,943 --> 00:54:38,820 to make this sacrifice. 828 00:54:39,571 --> 00:54:40,572 She was a child. 829 00:54:42,907 --> 00:54:45,994 This Order is founded on sacrifice. 830 00:54:46,244 --> 00:54:49,831 Many of your sisters, some younger than Lila, 831 00:54:50,248 --> 00:54:53,710 have laid down their lives in the service of our cause. 832 00:54:54,586 --> 00:54:58,381 They understood... that for some of us to advance, 833 00:54:58,382 --> 00:55:01,009 all of us must be willing to risk. 834 00:55:02,844 --> 00:55:04,596 Lila knew that. 835 00:55:05,764 --> 00:55:07,766 She played her part. 836 00:55:08,516 --> 00:55:10,872 Mother Valya would never have asked her to try 837 00:55:10,873 --> 00:55:13,229 if she didn't believe that it was necessary. 838 00:55:13,605 --> 00:55:16,107 We owe her our gratitude... 839 00:55:16,983 --> 00:55:18,651 and our respect. 840 00:55:21,529 --> 00:55:23,490 And the same for Mother Tula. 841 00:55:30,038 --> 00:55:31,456 And now... 842 00:55:35,669 --> 00:55:37,086 โ™ช 843 00:55:37,087 --> 00:55:39,297 (singers softly vocalizing) 844 00:55:44,678 --> 00:55:46,137 (quietly weeping) 845 00:55:49,641 --> 00:55:51,142 (sobbing) 846 00:56:00,568 --> 00:56:01,695 (sighs) 847 00:56:02,320 --> 00:56:04,906 โ™ช 848 00:56:24,926 --> 00:56:26,928 โ™ช 849 00:56:31,266 --> 00:56:32,434 (music softens) 850 00:56:39,858 --> 00:56:41,860 (ships whirring) 851 00:56:47,741 --> 00:56:49,743 (tense music playing) 852 00:56:52,162 --> 00:56:53,829 Sister Theodosia: Where are we going now? 853 00:56:53,830 --> 00:56:56,499 Valya: The last place anyone would expect me to be. 854 00:56:56,958 --> 00:56:59,961 (tense music continues) 855 00:57:10,388 --> 00:57:12,390 (lift whirring) 856 00:57:14,726 --> 00:57:16,102 Who exactly are we meeting? 857 00:57:17,270 --> 00:57:19,731 Sacrifices must be made. 858 00:57:21,358 --> 00:57:23,401 Sisterhood above all. 859 00:57:25,570 --> 00:57:27,280 (inhales deeply) 860 00:57:28,323 --> 00:57:29,824 (door whirring) 861 00:57:34,496 --> 00:57:35,704 Aunt Valya. 862 00:57:35,705 --> 00:57:38,166 (light, curious music playing) 863 00:57:40,293 --> 00:57:42,711 What an unexpected surprise. 864 00:57:42,712 --> 00:57:44,756 (person coughing) 865 00:57:46,341 --> 00:57:47,592 (coughing continues) 866 00:57:48,760 --> 00:57:50,345 (inhales) 867 00:57:51,680 --> 00:57:55,224 (exhales) Never thought I'd live to see the day. 868 00:57:55,225 --> 00:57:56,267 (coughs) 869 00:57:57,018 --> 00:57:59,020 (chair whirring) 870 00:58:01,481 --> 00:58:02,691 Please... 871 00:58:03,441 --> 00:58:04,776 come in. 872 00:58:10,323 --> 00:58:11,533 Sister. 873 00:58:15,829 --> 00:58:19,249 How is... Aunt Tula doing? 874 00:58:19,250 --> 00:58:21,626 (fire crackling) 875 00:58:23,795 --> 00:58:26,965 (light, tense music playing) 876 00:58:31,720 --> 00:58:33,722 I'm just going to put this in the storeroom. 877 00:58:36,725 --> 00:58:38,351 Mother Tula... 878 00:58:39,769 --> 00:58:43,856 I know how difficult that was for you, letting Lila go. 879 00:58:43,857 --> 00:58:46,735 I believe Mother Valya would be proud. 880 00:58:48,153 --> 00:58:49,154 Indeed. 881 00:59:00,707 --> 00:59:02,709 โ™ช 882 00:59:10,091 --> 00:59:11,843 (beeping, door unlocks) 883 00:59:13,887 --> 00:59:14,888 (hinges squeak) 884 00:59:16,681 --> 00:59:17,682 (door thuds) 885 00:59:22,479 --> 00:59:24,522 (beeping, power surges) 886 00:59:28,735 --> 00:59:29,735 (door slams) 887 00:59:29,736 --> 00:59:31,780 (music intensifies) 888 00:59:40,288 --> 00:59:41,289 (thuds) 889 00:59:44,376 --> 00:59:46,044 (whirring) 890 00:59:48,463 --> 00:59:50,881 Anirul, run diagnostics. 891 00:59:50,882 --> 00:59:53,175 Anirul: Metabolic activity slowing, 892 00:59:53,176 --> 00:59:55,052 blood pressure, 91. 893 00:59:55,053 --> 00:59:58,723 Pulse rate, 140. Neural activity, irregular. 894 00:59:59,724 --> 01:00:02,184 Tula: Spice can rejuvenate the mind. 895 01:00:02,185 --> 01:00:04,770 She still has a chance if you administer the correct dosage. 896 01:00:04,771 --> 01:00:07,357 Anirul: This is not an authorized request. 897 01:00:08,066 --> 01:00:10,109 Tula: Mother Valya is off planet. 898 01:00:10,110 --> 01:00:11,735 She entrusted me with the key. 899 01:00:11,736 --> 01:00:14,406 I order you to keep this child alive. 900 01:00:14,739 --> 01:00:16,740 Anirul: Initiating protocol. 901 01:00:16,741 --> 01:00:18,785 โ™ช 902 01:00:23,581 --> 01:00:26,001 (energy shimmering) 903 01:00:33,466 --> 01:00:35,510 (air hissing) 904 01:00:38,513 --> 01:00:40,724 (music fades out) 905 01:00:41,182 --> 01:00:43,184 (light music playing) 906 01:01:00,118 --> 01:01:02,120 โ™ช 60892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.