Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:09,050
{\an8}(dramatic theme playing)
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,899
{\an8}(singers vocalizing)
3
00:01:29,714 --> 00:01:31,716
(theme music concludes)
4
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
(tense music playing)
5
00:01:50,068 --> 00:01:52,112
(doors rumbling)
6
00:02:00,203 --> 00:02:01,329
(door closes)
7
00:02:07,460 --> 00:02:09,087
Valya Harkonnen:
Come.
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,216
We must act quickly to maintain
our hold on the Great Houses.
9
00:02:13,217 --> 00:02:14,883
What about
the Emperor?
10
00:02:14,884 --> 00:02:17,052
You've been barred
from the palace.
11
00:02:17,053 --> 00:02:18,137
This is not
the first time
12
00:02:18,138 --> 00:02:20,598
an adversary has
sought to remove me.
13
00:02:21,349 --> 00:02:23,767
Like the others,
this soldier will learn.
14
00:02:23,768 --> 00:02:25,812
(ship whirring)
15
00:02:29,441 --> 00:02:31,443
โช
16
00:02:37,449 --> 00:02:39,451
{\an8}- (wind blowing)
- (indistinct chatter)
17
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
- (grunting)
- (flesh slicing)
18
00:02:50,962 --> 00:02:52,338
You have to get
underneath it!
19
00:02:52,339 --> 00:02:54,256
- (grunting)
- (indistinct shouting)
20
00:02:54,257 --> 00:02:55,466
(flesh squelching)
21
00:02:55,467 --> 00:02:57,510
(indistinct shouting)
22
00:03:00,305 --> 00:03:02,307
โช
23
00:03:05,101 --> 00:03:07,145
- They're all the same.
- How much for this one?
24
00:03:07,771 --> 00:03:09,022
Same as every day.
25
00:03:09,689 --> 00:03:11,523
- butcher: Yes?
- I'll take the small one. I don't have much.
26
00:03:11,524 --> 00:03:12,608
What do you want?
27
00:03:12,609 --> 00:03:15,110
โช
28
00:03:15,111 --> 00:03:17,321
(wind blowing)
29
00:03:17,322 --> 00:03:19,490
- The usual.
- I'll take that one. The big one.
30
00:03:19,491 --> 00:03:22,160
(indistinct chatter)
31
00:03:22,994 --> 00:03:26,373
โช
32
00:03:53,441 --> 00:03:55,610
(wind howling)
33
00:03:57,195 --> 00:03:59,572
Sonia Harkonnen: I should've just done
the shopping myself.
34
00:04:00,699 --> 00:04:02,492
Even your younger sister
has the good sense
35
00:04:02,493 --> 00:04:04,077
to request
decent cuts of meat.
36
00:04:04,536 --> 00:04:06,036
Perhaps you should've
sent Tula, then.
37
00:04:06,037 --> 00:04:07,496
Oh, well, she was
busy preparing
38
00:04:07,497 --> 00:04:09,164
- the rest of the meal.
- Mum, I don't mind.
39
00:04:09,165 --> 00:04:10,833
Thank you both,
sisters,
40
00:04:10,834 --> 00:04:13,502
for procuring
and preparing this meal.
41
00:04:13,503 --> 00:04:16,798
- Your uncle has no complaints.
- Mm. (slurps)
42
00:04:17,215 --> 00:04:18,674
You're really going
to Zimia, Griffin?
43
00:04:18,675 --> 00:04:21,176
Well, the Landsraad
accepted our petition.
44
00:04:21,177 --> 00:04:24,681
When I get there,
I'm gonna get us a better trade deal.
45
00:04:25,056 --> 00:04:27,016
I admire
your mettle, son.
46
00:04:27,017 --> 00:04:29,852
His whale fur will always
be a prized export.
47
00:04:29,853 --> 00:04:32,104
You mock,
but it's a fact.
48
00:04:32,105 --> 00:04:35,024
I'd like to shove it
in Vorian's face
49
00:04:35,025 --> 00:04:37,693
once you've made
your mark. (coughs)
50
00:04:37,694 --> 00:04:39,446
I'm gonna miss you,
big brother.
51
00:04:42,615 --> 00:04:44,867
Here.
I carved this.
52
00:04:44,868 --> 00:04:46,745
For your collection.
53
00:04:47,495 --> 00:04:51,081
What do you mean Vorian?
Vorian Atreides?
54
00:04:51,082 --> 00:04:52,708
Uncle Evgeny:
After doing God knows what,
55
00:04:52,709 --> 00:04:56,588
he's resurfaced,
gallivanting around the Capital.
56
00:04:57,756 --> 00:05:01,258
- This is an opportunity.
- To do what?
57
00:05:01,259 --> 00:05:03,218
Whale peddling can
only take us so far.
58
00:05:03,219 --> 00:05:04,553
If you go
and find Vorian...
59
00:05:04,554 --> 00:05:06,805
- Oh, no.
- ...make him understand what happened.
60
00:05:06,806 --> 00:05:08,140
Get him to
correct the record
61
00:05:08,141 --> 00:05:09,892
so that we can
reclaim our status.
62
00:05:09,893 --> 00:05:11,727
Your father has
plenty of status.
63
00:05:11,728 --> 00:05:13,771
Oh, yes.
The mayor of peasants.
64
00:05:13,772 --> 00:05:17,066
- Valya.
- Your grandfather, Abulurd Harkonnen,
65
00:05:17,067 --> 00:05:19,068
was a hero.
66
00:05:19,069 --> 00:05:21,111
He didn't commit
a war crime.
67
00:05:21,112 --> 00:05:23,280
He tried to stop
a genocide.
68
00:05:23,281 --> 00:05:28,285
Vorian Atreides stripped
our family of its honor based on a lie.
69
00:05:28,286 --> 00:05:31,080
We should be leaders
of the Imperium.
70
00:05:31,081 --> 00:05:32,415
I don't understand
where it comes from.
71
00:05:32,416 --> 00:05:34,917
Your greed,
this entitlement.
72
00:05:34,918 --> 00:05:37,586
I don't want
to just endure.
73
00:05:37,587 --> 00:05:40,756
This complacency
is a disease.
74
00:05:40,757 --> 00:05:43,342
If we don't act now,
it will infect all of us
75
00:05:43,343 --> 00:05:44,635
and all who come after us.
76
00:05:44,636 --> 00:05:47,138
I won't sit by
and let it happen!
77
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
(retreating footsteps)
78
00:05:51,476 --> 00:05:53,978
(door opens, closes)
79
00:05:54,229 --> 00:05:58,148
Griffin, do not follow her.
She's a wolf.
80
00:05:58,149 --> 00:05:59,817
And if you're
not careful,
81
00:05:59,818 --> 00:06:01,736
she will devour you.
82
00:06:06,783 --> 00:06:09,993
(light, tense music playing)
83
00:06:09,994 --> 00:06:11,663
(door closes)
84
00:06:15,500 --> 00:06:17,502
(wind blowing)
85
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
โช
86
00:06:26,386 --> 00:06:27,786
Young Valya Harkonnen:
Is she right?
87
00:06:34,269 --> 00:06:37,022
Am I entitled, greedy?
88
00:06:37,689 --> 00:06:38,732
(scoffs)
89
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
No. They're not
like you, Valya.
90
00:06:44,154 --> 00:06:46,155
You mean like us.
91
00:06:46,156 --> 00:06:48,199
(wind blowing)
92
00:06:52,078 --> 00:06:54,246
Griffin Harkonnen: You remember
when I fell through the ice,
93
00:06:54,247 --> 00:06:55,664
into that river?
94
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
The cold was
like a vice.
95
00:06:58,126 --> 00:07:01,212
Soon as I hit that water,
my muscles seized.
96
00:07:01,796 --> 00:07:05,216
And like a fool,
you came out after me.
97
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
I am the fool
who saved you.
98
00:07:09,304 --> 00:07:11,347
I still don't
understand how.
99
00:07:11,348 --> 00:07:13,224
I mean, I was sinking.
100
00:07:14,601 --> 00:07:18,687
Then I heard you,
your voice in my head,
101
00:07:18,688 --> 00:07:20,815
ordering me to swim.
102
00:07:24,611 --> 00:07:26,821
Because of you,
I didn't die that day.
103
00:07:28,448 --> 00:07:30,909
You're not entitled
or greedy.
104
00:07:32,452 --> 00:07:33,703
You're extraordinary.
105
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
And that's why if you think
the best course of action
106
00:07:37,207 --> 00:07:39,875
is to track down
Vorian Atreides
107
00:07:39,876 --> 00:07:42,921
and get him to take
back his lies...
108
00:07:43,922 --> 00:07:45,090
I will.
109
00:07:47,759 --> 00:07:49,134
The Imperium
will be better
110
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
for our contribution,
Griffin.
111
00:07:52,597 --> 00:07:54,808
We deserve to make it.
112
00:07:56,601 --> 00:07:59,145
We will. You'll see.
113
00:08:01,356 --> 00:08:03,608
โช
114
00:08:14,828 --> 00:08:17,831
(tense percussive music plays)
115
00:08:18,873 --> 00:08:20,875
(wind blowing)
116
00:08:25,922 --> 00:08:31,136
Griffin Harkonnen,
son of Vergyl and Sonia Harkonnen.
117
00:08:32,053 --> 00:08:36,474
You leave behind a family
forever broken by your loss.
118
00:08:38,727 --> 00:08:42,104
You were our family's
brightest light.
119
00:08:42,105 --> 00:08:44,941
The ancestors are fortunate
to receive you.
120
00:08:44,942 --> 00:08:47,986
(solemn music playing)
121
00:08:49,654 --> 00:08:51,613
(mourners softly crying)
122
00:08:51,614 --> 00:08:53,658
Until we meet again.
123
00:08:56,911 --> 00:08:59,831
(tense music resumes)
124
00:09:04,127 --> 00:09:05,253
(indistinct chatter)
125
00:09:09,007 --> 00:09:10,050
Valya.
126
00:09:10,675 --> 00:09:12,052
(indistinct chatter)
127
00:09:14,929 --> 00:09:16,848
Come inside.
128
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
I don't want to mourn.
129
00:09:19,851 --> 00:09:21,477
Vorian murdered Griffin,
130
00:09:21,478 --> 00:09:23,146
and now he's
disappeared again.
131
00:09:23,147 --> 00:09:24,564
It's not fair.
132
00:09:24,898 --> 00:09:28,026
I want the Atreides
to suffer like we have.
133
00:09:29,527 --> 00:09:32,821
But I can't because they're making me
go away to Wallach IX.
134
00:09:32,822 --> 00:09:35,991
Valya, the Sisterhood
will help you.
135
00:09:35,992 --> 00:09:38,535
There's only one thing
that'll help me, little sister,
136
00:09:38,536 --> 00:09:41,081
but our family doesn't
have the stomach for it.
137
00:09:41,915 --> 00:09:45,043
Young Tula Harkonnen: An eye for an eye
will never be enough, Valya.
138
00:09:46,419 --> 00:09:49,756
Griffin was worth
far more than that.
139
00:09:53,301 --> 00:09:55,303
Young Valya:
Whatever path you choose,
140
00:09:55,970 --> 00:09:58,807
don't stay on this
nightmare of a planet.
141
00:09:59,224 --> 00:10:02,435
Find something, anything.
142
00:10:04,104 --> 00:10:07,565
All that's left here
is death and rot.
143
00:10:10,610 --> 00:10:12,611
โช
144
00:10:12,612 --> 00:10:14,656
(wind howling)
145
00:10:21,079 --> 00:10:25,083
โช
146
00:10:29,295 --> 00:10:31,589
(voices whispering)
147
00:10:34,217 --> 00:10:36,219
Gbangbala Truthsayer (echoing):
If they can cast out Mother Superior,
148
00:10:36,220 --> 00:10:37,928
what does that mean
for the Order?
149
00:10:37,929 --> 00:10:39,888
Yaoufirks Truthsayer (echoing):
Corrino could call for our dismissal.
150
00:10:39,889 --> 00:10:41,390
Cost us
all the Great Houses.
151
00:10:41,391 --> 00:10:44,393
They say he was swallowed
by Shai-Hulud and survived.
152
00:10:44,394 --> 00:10:47,980
(clearly) What if it's true that
he is touched by the Maker?
153
00:10:47,981 --> 00:10:50,733
How else could he resist
Mother Valya's power?
154
00:10:50,734 --> 00:10:54,237
- Perhaps regroup on Wallach IX.
- Wallach IX?
155
00:10:54,238 --> 00:10:56,865
- Our mission is here.
- Sisters...
156
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
remember your resolve.
157
00:10:59,451 --> 00:11:02,746
Mother Valya,
you have our loyalty.
158
00:11:03,246 --> 00:11:05,707
How do you want
to proceed?
159
00:11:07,709 --> 00:11:09,585
Return to your nobles.
160
00:11:09,586 --> 00:11:12,588
Counter any attempts
to sow further mistrust.
161
00:11:12,589 --> 00:11:15,300
I will regain
our hold on Corrino.
162
00:11:19,304 --> 00:11:20,972
Excuse me a minute.
163
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
- (indistinct chatter)
- (water lapping)
164
00:11:27,562 --> 00:11:29,230
This came from Tula.
165
00:11:30,357 --> 00:11:31,649
Sister Lila?
166
00:11:32,400 --> 00:11:34,194
She didn't survive
the Agony.
167
00:11:34,986 --> 00:11:36,487
(solemn music playing)
168
00:11:36,488 --> 00:11:38,114
(sighs)
169
00:11:38,656 --> 00:11:41,116
I had hoped to reach
Raquella for answers.
170
00:11:41,117 --> 00:11:43,995
You did.
Raquella spoke through her.
171
00:11:44,412 --> 00:11:47,956
She said the key to the reckoning
was one twice born,
172
00:11:47,957 --> 00:11:50,168
in blood and in spice.
173
00:11:50,543 --> 00:11:52,044
It's Desmond Hart.
174
00:11:52,045 --> 00:11:54,672
(tense music playing)
175
00:11:54,673 --> 00:11:56,091
What are you gonna do?
176
00:12:02,305 --> 00:12:04,223
I think a trip home
is called for.
177
00:12:04,224 --> 00:12:06,601
โช
178
00:12:08,436 --> 00:12:10,814
(tense music continues)
179
00:12:13,066 --> 00:12:16,151
(voices whispering)
180
00:12:16,152 --> 00:12:17,569
โช
181
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
(door whirring open)
182
00:12:19,406 --> 00:12:21,199
(whispering continues)
183
00:12:22,158 --> 00:12:25,494
I thought you could do
with some spice tea.
184
00:12:25,495 --> 00:12:27,080
(tea tray rattling)
185
00:12:27,455 --> 00:12:29,873
Mother Valya
drinks a cup every day
186
00:12:29,874 --> 00:12:32,001
for clarity of thought,
187
00:12:32,002 --> 00:12:36,214
especially during...
trying circumstances.
188
00:12:37,590 --> 00:12:41,803
You're grieving.
That's human.
189
00:12:44,806 --> 00:12:46,850
What was it
Raquella used to say?
190
00:12:47,434 --> 00:12:50,185
"We must channel
our human energy
191
00:12:50,186 --> 00:12:52,355
in the service
of the future."
192
00:12:52,939 --> 00:12:56,568
No one has ever returned
from the state this child is in.
193
00:12:57,777 --> 00:13:00,904
Keeping Sister Lila
in this limbo
194
00:13:00,905 --> 00:13:03,408
sows pain
and confusion.
195
00:13:06,578 --> 00:13:08,788
I am sorry
this happened.
196
00:13:09,998 --> 00:13:11,874
But Mother Valya
has made it very clear
197
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
how we handle
cases like this.
198
00:13:14,919 --> 00:13:16,755
We must let her go.
199
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
If you would like...
200
00:13:23,094 --> 00:13:25,263
- I could relieve you of your...
- Don't.
201
00:13:26,681 --> 00:13:28,307
โช
202
00:13:28,308 --> 00:13:29,976
Don't touch her.
203
00:13:32,103 --> 00:13:33,855
{\an8}I will do what
needs to be done
204
00:13:34,439 --> 00:13:36,024
when I choose.
205
00:13:41,321 --> 00:13:43,280
Thank you for your care
and counsel, Sister Avila.
206
00:13:43,281 --> 00:13:44,616
That will be all.
207
00:13:48,119 --> 00:13:50,789
โช
208
00:14:03,134 --> 00:14:04,552
(softly weeps)
209
00:14:06,054 --> 00:14:08,306
(voices whispering)
210
00:14:09,974 --> 00:14:11,476
(quietly sobbing)
211
00:14:14,396 --> 00:14:17,148
โช
212
00:14:18,650 --> 00:14:19,651
(sighs)
213
00:14:24,906 --> 00:14:27,909
(solemn music playing)
214
00:14:37,168 --> 00:14:40,380
(whispering continues)
215
00:14:44,509 --> 00:14:46,093
โช
216
00:14:46,094 --> 00:14:47,886
(trotting hooves)
217
00:14:47,887 --> 00:14:49,931
(music intensifies)
218
00:15:05,363 --> 00:15:07,365
โช
219
00:15:17,167 --> 00:15:18,167
(horse snorts)
220
00:15:21,296 --> 00:15:23,505
(music fades out)
221
00:15:23,506 --> 00:15:24,673
(horse neighs)
222
00:15:24,674 --> 00:15:26,237
(birds chirping)
223
00:15:26,238 --> 00:15:27,802
- You okay?
- Yeah.
224
00:15:32,932 --> 00:15:34,332
- (clicking tongue)
- (horse neighs)
225
00:15:34,392 --> 00:15:36,226
Orry:
Jet loves it up here.
226
00:15:36,227 --> 00:15:37,853
He remembers
the yearly hunt.
227
00:15:37,854 --> 00:15:39,022
(horse grunts)
228
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
Young Tula:
It's beautiful.
229
00:15:42,734 --> 00:15:44,277
Orry:
We're first to arrive.
230
00:15:44,778 --> 00:15:46,612
We can claim whatever
quarters we want.
231
00:15:46,613 --> 00:15:48,238
(chuckles)
232
00:15:48,239 --> 00:15:50,699
Uh, maybe we should wait
for the rest of your family
233
00:15:50,700 --> 00:15:53,745
- to get here before we...
- You're nervous.
234
00:15:54,996 --> 00:15:57,122
No, I'd like to make
a good impression.
235
00:15:57,123 --> 00:15:59,501
But who wouldn't be
enchanted by you?
236
00:15:59,918 --> 00:16:01,753
Well, my own family wasn't.
237
00:16:03,004 --> 00:16:04,713
It's just, you're
so close with yours,
238
00:16:04,714 --> 00:16:06,632
- if they don't approve, then...
- Hey. It's not possible.
239
00:16:06,633 --> 00:16:07,758
(horse neighs)
240
00:16:07,759 --> 00:16:10,220
They're gonna adore you,
like I do.
241
00:16:10,221 --> 00:16:13,889
(light music playing)
242
00:16:13,890 --> 00:16:16,810
(indistinct chatter
and laughter)
243
00:16:26,111 --> 00:16:28,321
(music fades out)
244
00:16:33,535 --> 00:16:35,620
(chattering continues)
245
00:16:37,539 --> 00:16:40,834
So, Tula, how'd
you meet Orry?
246
00:16:41,584 --> 00:16:44,003
Oh, um, I was
at a market,
247
00:16:44,004 --> 00:16:46,422
and he struck up
a conversation.
248
00:16:46,423 --> 00:16:47,465
Mm.
249
00:16:49,551 --> 00:16:51,052
Guess we're
still talking.
250
00:16:51,803 --> 00:16:53,388
Have you taken him
to meet your people?
251
00:16:55,306 --> 00:16:57,642
There's barely
any of us left.
252
00:17:02,480 --> 00:17:04,607
You said we could
shoot target practice this afternoon.
253
00:17:04,983 --> 00:17:06,650
Yes, after
the work's done.
254
00:17:06,651 --> 00:17:08,528
We've got firewood
to collect.
255
00:17:11,281 --> 00:17:13,198
Continue this later?
256
00:17:13,199 --> 00:17:15,159
โช
257
00:17:15,160 --> 00:17:16,536
(indistinct chatter)
258
00:17:18,538 --> 00:17:20,373
I could use a hand.
259
00:17:22,292 --> 00:17:25,503
If you don't mind getting those hands dirty
with blood and guts.
260
00:17:26,379 --> 00:17:27,839
I don't mind that.
261
00:17:28,173 --> 00:17:29,465
Young Tula:
To catch the bull,
262
00:17:29,466 --> 00:17:31,259
we need to lure
it with bait.
263
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
Use this tool.
264
00:17:35,430 --> 00:17:36,472
(flesh ripping)
265
00:17:36,473 --> 00:17:37,639
Albert:
Oh, it smells gross.
266
00:17:37,640 --> 00:17:39,059
To you and me.
267
00:17:39,267 --> 00:17:41,686
- To Salusan bull, it smells like dinner.
- (both chuckle)
268
00:17:42,270 --> 00:17:45,898
These bulls are rare,
shy creatures.
269
00:17:45,899 --> 00:17:47,983
- (flesh squelching)
- Without a scent to lure them,
270
00:17:47,984 --> 00:17:50,736
the hunters on horseback
wouldn't stand a chance.
271
00:17:50,737 --> 00:17:52,321
Now, this next part
is tricky.
272
00:17:52,322 --> 00:17:54,240
Alright, so you see this?
273
00:17:54,574 --> 00:17:57,409
There's a toxin in there
powerful enough to kill a person.
274
00:17:57,410 --> 00:17:58,869
True strength
275
00:17:58,870 --> 00:18:01,539
isn't always something
you see from the outside.
276
00:18:03,541 --> 00:18:06,043
So, just be careful
not to rupture it,
277
00:18:06,044 --> 00:18:07,921
or you'll contaminate
everything.
278
00:18:09,547 --> 00:18:10,757
Just remove it gently.
279
00:18:11,966 --> 00:18:13,008
Then...
280
00:18:13,009 --> 00:18:14,052
(tool clatters)
281
00:18:14,594 --> 00:18:16,845
...you dump the innards
in a separate bucket.
282
00:18:16,846 --> 00:18:17,889
(innards plop)
283
00:18:20,266 --> 00:18:21,600
Wanna do the next one?
284
00:18:21,601 --> 00:18:23,936
- Okay.
- (Young Tula chuckles)
285
00:18:23,937 --> 00:18:25,020
Yeah, that's great.
286
00:18:25,021 --> 00:18:26,231
- Then, go...
- Well done.
287
00:18:30,318 --> 00:18:32,695
- (horse neighing in distance)
- (distant shouting)
288
00:18:32,696 --> 00:18:35,281
man:
Jetty! Hey!
289
00:18:36,324 --> 00:18:39,451
(tense music playing)
290
00:18:39,452 --> 00:18:41,078
(horse squealing)
291
00:18:41,079 --> 00:18:42,454
Stay with him!
292
00:18:42,455 --> 00:18:44,749
- (squealing continues)
- Stay back! Stay back!
293
00:18:46,209 --> 00:18:47,127
Shattered leg.
294
00:18:47,128 --> 00:18:48,294
(horse neighing)
295
00:18:48,753 --> 00:18:50,922
- (horses grunting)
- (Young Tula panting)
296
00:18:52,465 --> 00:18:53,717
What happened?
297
00:18:54,092 --> 00:18:57,386
We were coming down from the ridge
and the path gave way.
298
00:18:57,387 --> 00:18:58,887
(horse groaning)
299
00:18:58,888 --> 00:19:00,139
(squeals)
300
00:19:00,140 --> 00:19:02,975
Broken, two places.
I'm sorry, Orry.
301
00:19:02,976 --> 00:19:05,102
- (horse groans, blows)
- What about a shigawire fuse.
302
00:19:05,103 --> 00:19:06,145
We can splint the breaks.
303
00:19:06,146 --> 00:19:07,646
Shander:
Horses live on their feet.
304
00:19:07,647 --> 00:19:09,274
Then a suspension sling.
305
00:19:09,816 --> 00:19:11,067
He'll just kick
himself to death
306
00:19:11,068 --> 00:19:12,693
trying to get
out of it.
307
00:19:12,694 --> 00:19:14,319
(weakly groaning, blows)
308
00:19:14,320 --> 00:19:15,404
โช
309
00:19:15,405 --> 00:19:18,116
We do what
we must, Tula.
310
00:19:18,867 --> 00:19:21,453
(horse blows, squeals)
311
00:19:22,787 --> 00:19:24,956
(blowing, grunting)
312
00:19:27,625 --> 00:19:28,877
(horse weakly roars)
313
00:19:30,670 --> 00:19:31,838
- (horse squealing)
- Oh!
314
00:19:33,798 --> 00:19:36,759
Just stay with him.
I'll be right back.
315
00:19:36,760 --> 00:19:38,803
โช
316
00:19:39,554 --> 00:19:41,556
(panting)
317
00:19:42,807 --> 00:19:44,809
(breathing heavily)
318
00:19:45,518 --> 00:19:48,313
(tense music playing)
319
00:19:54,069 --> 00:19:55,403
(fluid squirming)
320
00:19:57,364 --> 00:19:59,366
- (indistinct chatter)
- (horse grunting)
321
00:20:01,826 --> 00:20:04,453
(panting)
322
00:20:04,454 --> 00:20:05,330
This will be better.
323
00:20:05,331 --> 00:20:07,415
โช
324
00:20:08,792 --> 00:20:10,919
(horse groaning)
325
00:20:12,212 --> 00:20:13,672
Yeah.
326
00:20:21,846 --> 00:20:23,014
(horse grunting)
327
00:20:23,848 --> 00:20:26,308
- (horse chuffs)
- (shushing)
328
00:20:26,309 --> 00:20:28,353
โช
329
00:20:28,687 --> 00:20:30,855
(horse weakly whinnies)
330
00:20:31,439 --> 00:20:32,691
Shh.
331
00:20:32,941 --> 00:20:33,942
(horse softly groans)
332
00:20:48,373 --> 00:20:50,375
โช
333
00:20:53,503 --> 00:20:54,713
(sighs)
334
00:21:02,053 --> 00:21:03,221
(Orry sniffles)
335
00:21:03,888 --> 00:21:06,433
โช
336
00:21:08,935 --> 00:21:11,186
(music fades out)
337
00:21:11,187 --> 00:21:13,648
What is truthsense?
338
00:21:14,065 --> 00:21:17,568
- The science of detecting falsehood.
- That's right.
339
00:21:17,569 --> 00:21:21,823
But it is more than being
a human lie detector.
340
00:21:22,490 --> 00:21:25,493
It is our Order's
guiding purpose.
341
00:21:26,244 --> 00:21:27,412
How?
342
00:21:27,787 --> 00:21:30,205
We use it to serve
the Imperium.
343
00:21:30,206 --> 00:21:32,459
What if
the Imperium's corrupt?
344
00:21:33,251 --> 00:21:34,877
We exert
a subtle influence,
345
00:21:34,878 --> 00:21:37,172
call humanity
to its better nature.
346
00:21:37,630 --> 00:21:40,549
Are there occasions where
you withhold the truth?
347
00:21:40,550 --> 00:21:41,884
Just because
the leaders are told,
348
00:21:41,885 --> 00:21:43,927
it doesn't mean they'll
use it to good ends.
349
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
Truth is a tool.
350
00:21:46,014 --> 00:21:48,308
And who should determine
how to use this tool?
351
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
You?
352
00:21:52,437 --> 00:21:55,898
You know what truth
I see, Sister?
353
00:21:55,899 --> 00:21:59,944
You are scared
because you have nothing to serve,
354
00:22:00,612 --> 00:22:04,406
no purpose, nowhere to put
all that hurt and anger.
355
00:22:04,407 --> 00:22:07,452
You know
how truly alone you really are.
356
00:22:09,120 --> 00:22:13,750
Use this truth
to motivate your actions.
357
00:22:13,958 --> 00:22:16,169
Tomorrow,
you will be tested.
358
00:22:16,670 --> 00:22:20,089
Humble yourself
and commit to the Sisterhood,
359
00:22:20,090 --> 00:22:22,841
or... resign yourself
360
00:22:22,842 --> 00:22:26,805
to an unremarkable life
on a backwater planet.
361
00:22:28,515 --> 00:22:31,142
Now, where were we?
362
00:22:33,186 --> 00:22:35,604
She had no call
to read you like that.
363
00:22:35,605 --> 00:22:37,606
You must've
really gotten to her.
364
00:22:37,607 --> 00:22:41,610
- It's fine.
- She wasn't always so rigid.
365
00:22:41,611 --> 00:22:43,112
The Sisterhood sent her
as an ambassador
366
00:22:43,113 --> 00:22:45,489
to the Butlerians
to make inroads.
367
00:22:45,490 --> 00:22:47,825
Instead, she came back
as a true believer.
368
00:22:47,826 --> 00:22:49,952
- Hm.
- Now she's all about humility
369
00:22:49,953 --> 00:22:51,454
and servitude.
370
00:22:51,996 --> 00:22:53,957
I heard she was next in
line to lead the Order,
371
00:22:53,958 --> 00:22:56,208
but now
Mother Raquella's not so sure.
372
00:22:56,209 --> 00:22:58,586
Young Francesca: Dorotea's far too pious,
if you ask me.
373
00:22:59,170 --> 00:23:02,590
I don't care who's next in line
to run the Sisterhood.
374
00:23:03,842 --> 00:23:05,593
Do you even
wanna be a Sister?
375
00:23:06,344 --> 00:23:08,178
I was going to be
my brother's Truthsayer
376
00:23:08,179 --> 00:23:10,223
when he went
to the Landsraad.
377
00:23:11,725 --> 00:23:13,059
Then he was murdered.
378
00:23:14,894 --> 00:23:17,689
- Valya, I'm...
- So sorry.
379
00:23:19,566 --> 00:23:21,776
I didn't want
to come after that.
380
00:23:22,944 --> 00:23:25,363
My parents forced me.
381
00:23:26,489 --> 00:23:29,117
They didn't want me
on Lankiveil anymore.
382
00:23:33,413 --> 00:23:34,413
What do you want?
383
00:23:34,414 --> 00:23:37,459
(tense music playing)
384
00:23:38,585 --> 00:23:40,628
(singer vocalizing)
385
00:23:50,889 --> 00:23:52,514
Dorotea:
Reflect on this.
386
00:23:52,515 --> 00:23:54,016
(group inhaling)
387
00:23:54,017 --> 00:23:57,186
Would you devote
your one small lifetime
388
00:23:57,187 --> 00:23:59,438
to better all of humanity?
389
00:23:59,439 --> 00:24:01,190
(wind blowing)
390
00:24:01,191 --> 00:24:04,526
Are you able to put
the Sisterhood above all?
391
00:24:04,527 --> 00:24:07,237
Even above
your families?
392
00:24:07,238 --> 00:24:10,616
If the answer is yes,
you may return inside.
393
00:24:10,617 --> 00:24:14,370
If not,
I encourage you to meditate
394
00:24:14,371 --> 00:24:16,664
on whether or not
you belong here.
395
00:24:20,043 --> 00:24:22,087
โช
396
00:24:25,340 --> 00:24:26,841
Sisterhood above all.
397
00:24:27,759 --> 00:24:29,385
Sisterhood
above all.
398
00:24:29,386 --> 00:24:32,596
Sisters: Sisterhood above all...
Sisterhood above all...
399
00:24:32,597 --> 00:24:34,641
(Sisters continue pledging
"Sisterhood above all")
400
00:24:39,938 --> 00:24:41,940
โช
401
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
(wind blowing)
402
00:24:53,243 --> 00:24:55,954
- (rain pattering)
- Sisterhood above all...
403
00:24:58,957 --> 00:25:00,959
(raining continues)
404
00:25:04,504 --> 00:25:05,671
(wind howling)
405
00:25:05,672 --> 00:25:06,964
Sisterhood above all.
406
00:25:06,965 --> 00:25:09,634
- (thundering)
- Sisterhood above all!
407
00:25:13,013 --> 00:25:14,972
- (thunder rumbling)
- (rain pattering)
408
00:25:14,973 --> 00:25:17,183
โช
409
00:25:22,313 --> 00:25:25,441
I'm not interested
in a contest of wills, Sister Valya.
410
00:25:25,442 --> 00:25:27,276
We both know
the truth.
411
00:25:27,277 --> 00:25:29,529
You'll always be
a Harkonnen.
412
00:25:30,030 --> 00:25:31,031
Come!
413
00:25:35,326 --> 00:25:36,828
(wind howling)
414
00:25:37,370 --> 00:25:38,997
(crying)
415
00:25:42,000 --> 00:25:44,002
โช
416
00:25:48,381 --> 00:25:50,008
(thunder crashes)
417
00:25:50,884 --> 00:25:52,761
(ship whirring)
418
00:26:07,359 --> 00:26:08,650
(landing thuds, hydraulics hiss)
419
00:26:08,651 --> 00:26:10,695
- (ramp whirring)
- (thunder rumbling)
420
00:26:12,447 --> 00:26:13,489
(ramp thuds)
421
00:26:13,490 --> 00:26:15,241
โช
422
00:26:21,706 --> 00:26:22,957
(thunder cracks)
423
00:26:25,126 --> 00:26:27,002
(rain pattering)
424
00:26:27,003 --> 00:26:28,380
(thunder crashes)
425
00:26:30,423 --> 00:26:32,592
โช
426
00:26:35,136 --> 00:26:36,054
(thundering)
427
00:26:36,055 --> 00:26:37,555
(ship whirring)
428
00:26:46,147 --> 00:26:47,356
(thunder rumbling)
429
00:26:47,357 --> 00:26:49,401
(heavy breathing)
430
00:26:52,737 --> 00:26:53,780
(thunder cracks)
431
00:26:56,908 --> 00:26:58,617
(the Voice)
Don't move!
432
00:26:58,618 --> 00:27:00,286
(thundering)
433
00:27:01,663 --> 00:27:03,581
(wind howling)
434
00:27:07,252 --> 00:27:08,772
Raquella Berto-Anirul:
Valya Harkonnen?
435
00:27:09,254 --> 00:27:13,133
I am Mother Superior
Raquella Berto-Anirul.
436
00:27:13,967 --> 00:27:16,177
- (shivering)
- Let's go inside.
437
00:27:16,928 --> 00:27:19,264
I haven't taken my vow.
438
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
I'm inviting you
to come with me.
439
00:27:24,519 --> 00:27:27,147
- (light music playing)
- (thundering)
440
00:27:28,106 --> 00:27:29,607
(singers vocalizing)
441
00:27:33,486 --> 00:27:37,114
Your voice,
it stopped me outside.
442
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
I've never felt
anything like that.
443
00:27:40,326 --> 00:27:43,245
- I'm sorry.
- Don't be.
444
00:27:43,246 --> 00:27:45,457
Has that ever
happened before?
445
00:27:46,332 --> 00:27:49,794
Once...
with my brother.
446
00:27:51,671 --> 00:27:52,964
He was drowning.
447
00:27:53,548 --> 00:27:56,801
He said I ordered him
to swim when he couldn't.
448
00:27:58,386 --> 00:28:00,596
Crisis, survival,
449
00:28:00,597 --> 00:28:02,640
advancement.
450
00:28:04,225 --> 00:28:07,896
- What?
- The human race is still evolving.
451
00:28:08,480 --> 00:28:12,150
At the Sisterhood,
we work to advance our species.
452
00:28:13,651 --> 00:28:17,822
We found that adversity
is the key to change.
453
00:28:19,699 --> 00:28:21,450
I'm aware
of what happened
454
00:28:21,451 --> 00:28:23,494
to your brother,
Griffin.
455
00:28:23,495 --> 00:28:25,621
(thunder rumbles outside)
456
00:28:25,622 --> 00:28:29,500
When I lost my husband
in the Machine Wars,
457
00:28:29,501 --> 00:28:31,753
it was like
a limb torn off.
458
00:28:33,463 --> 00:28:36,965
Sometimes,
our misfortunes are the sails
459
00:28:36,966 --> 00:28:40,178
that take us to the shores
we are meant to be on.
460
00:28:41,262 --> 00:28:44,015
You can achieve
extraordinary things here.
461
00:28:44,766 --> 00:28:47,060
Even shape the course
of the Imperium...
462
00:28:47,894 --> 00:28:49,729
if you decide to stay.
463
00:28:55,026 --> 00:28:57,027
(indistinct chatter
and laughter)
464
00:28:57,028 --> 00:29:00,073
(light music playing)
465
00:29:00,699 --> 00:29:02,450
(bucket sloshing)
466
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
- Take this to the fire?
- Of course.
467
00:29:14,212 --> 00:29:16,423
(chatter and laughter continue)
468
00:29:24,222 --> 00:29:26,224
โช
469
00:29:42,073 --> 00:29:43,742
(door creaks)
470
00:29:47,328 --> 00:29:50,582
- You should join them.
- I'm right where I want to be.
471
00:29:52,542 --> 00:29:54,753
Don't you need
to prepare yourself?
472
00:29:56,755 --> 00:29:58,173
Been a hard day.
473
00:30:03,011 --> 00:30:05,013
How did you
know what to do?
474
00:30:06,598 --> 00:30:09,433
Uh, my brother taught me
how to handle animals.
475
00:30:09,434 --> 00:30:11,727
He taught me
lots of things.
476
00:30:11,728 --> 00:30:13,605
Sounds like
a good man.
477
00:30:14,647 --> 00:30:15,982
When do I get to meet him?
478
00:30:17,359 --> 00:30:20,195
I wish you could.
He died.
479
00:30:21,780 --> 00:30:24,783
(solemn music playing)
480
00:30:25,700 --> 00:30:28,870
- Tula.
- He still inspires me,
481
00:30:29,371 --> 00:30:31,998
influences how
I live my life.
482
00:30:36,461 --> 00:30:38,463
You don't talk much
about your family.
483
00:30:41,549 --> 00:30:45,427
M-My older sister
never much cared for me. (chuckles)
484
00:30:45,428 --> 00:30:47,597
And after he died,
she went off to school.
485
00:30:47,598 --> 00:30:49,682
M-my parents were
so grief-stricken,
486
00:30:49,683 --> 00:30:51,810
they barely remembered
I existed.
487
00:30:53,395 --> 00:30:56,021
I had to leave home
just to be seen. (sighs)
488
00:30:56,022 --> 00:30:58,066
โช
489
00:30:58,942 --> 00:31:01,361
Hey, look at me.
490
00:31:05,031 --> 00:31:06,658
I see you.
491
00:31:08,493 --> 00:31:10,912
(people cheering outside)
492
00:31:11,705 --> 00:31:13,038
When we marry,
you'll have more kin
493
00:31:13,039 --> 00:31:15,040
than you'll know
what to do with.
494
00:31:15,041 --> 00:31:17,042
"When we marry."
Is that a proposal?
495
00:31:17,043 --> 00:31:18,502
Mm, ah, yeah, maybe.
496
00:31:18,503 --> 00:31:20,171
- Yes?
- Yeah.
497
00:31:20,588 --> 00:31:22,632
Yes, it is.
498
00:31:23,049 --> 00:31:26,094
(light music playing)
499
00:31:26,469 --> 00:31:28,804
- (drum music playing outside)
- (cheering continues)
500
00:31:28,805 --> 00:31:30,265
Tula Veil...
501
00:31:31,558 --> 00:31:33,018
will you marry me?
502
00:31:35,437 --> 00:31:39,065
Orry, it-it's only been
a few months. You...
503
00:31:39,858 --> 00:31:41,817
You don't even
really know me.
504
00:31:41,818 --> 00:31:43,820
That's all
the time I need.
505
00:31:44,362 --> 00:31:46,364
I wanna give
you my life...
506
00:31:46,781 --> 00:31:48,158
my future.
507
00:31:48,159 --> 00:31:50,201
โช
508
00:31:54,122 --> 00:31:55,749
Marry me.
509
00:32:05,759 --> 00:32:07,761
โช
510
00:32:15,727 --> 00:32:19,397
- (drum music playing)
- (group chanting)
511
00:32:37,749 --> 00:32:39,751
โช
512
00:32:46,257 --> 00:32:48,259
(light music playing)
513
00:33:06,361 --> 00:33:08,363
(heavy breathing)
514
00:33:09,280 --> 00:33:10,572
โช
515
00:33:10,573 --> 00:33:12,283
(laughter and cheering)
516
00:33:18,790 --> 00:33:20,792
(group chanting)
517
00:33:22,168 --> 00:33:25,171
group (chanting):
Atreides! Atreides! Atreides!
518
00:33:26,381 --> 00:33:27,756
Atreides! Atreides!
519
00:33:27,757 --> 00:33:30,301
(chanting continues)
520
00:33:35,724 --> 00:33:37,933
- (chanting stops)
- (music fades out)
521
00:33:37,934 --> 00:33:39,268
(birds chirping)
522
00:33:39,269 --> 00:33:41,312
(soft snoring)
523
00:34:07,339 --> 00:34:08,923
(Orry groans)
524
00:34:15,430 --> 00:34:16,431
(grunts)
525
00:34:18,641 --> 00:34:22,437
My family, (grunts)
they'll be thrilled.
526
00:34:24,314 --> 00:34:26,315
When they find out...
527
00:34:26,316 --> 00:34:29,861
you will soon be
joining the Atreides clan.
528
00:34:31,279 --> 00:34:33,072
(voice breaking) I need you to know
that I regret
529
00:34:33,073 --> 00:34:35,283
that things
are the way they are.
530
00:34:36,576 --> 00:34:39,621
For so long,
all I wanted was to tell you.
531
00:34:40,246 --> 00:34:41,790
Tell me what?
532
00:34:46,628 --> 00:34:48,880
I was afraid if you
knew who I really am,
533
00:34:49,214 --> 00:34:52,092
you'd never allow yourself
to get close to me...
534
00:34:54,427 --> 00:34:56,054
or love me.
535
00:34:56,721 --> 00:34:57,972
My love isn't fickle.
536
00:34:59,099 --> 00:35:01,893
Whatever hard truth exists,
537
00:35:02,644 --> 00:35:04,395
we'll deal
with it together.
538
00:35:04,396 --> 00:35:06,147
You don't need
to be afraid.
539
00:35:06,481 --> 00:35:08,274
My name isn't Tula Veil.
540
00:35:09,275 --> 00:35:10,735
I lied to you.
541
00:35:15,824 --> 00:35:17,659
It's Tula Harkonnen.
542
00:35:18,785 --> 00:35:21,079
(dark, tense music playing)
543
00:35:24,457 --> 00:35:26,626
(breathing shakily)
544
00:35:30,088 --> 00:35:33,174
โช
545
00:35:41,474 --> 00:35:44,477
I certainly understand
why you didn't wanna tell me.
546
00:35:45,770 --> 00:35:47,772
No one chooses the name
they're born with.
547
00:35:49,315 --> 00:35:51,151
{\an8}Could never blame
you for that.
548
00:35:51,693 --> 00:35:54,112
{\an8}- You don't hate me?
- Hate you?
549
00:35:54,946 --> 00:35:56,948
{\an8}Nothing would make
me hate you.
550
00:35:57,282 --> 00:35:59,408
{\an8}- Our families would disagree.
- Our families?
551
00:35:59,409 --> 00:36:01,243
{\an8}Yeah, they
choose hate
552
00:36:01,244 --> 00:36:02,871
'cause of what
they're taught...
553
00:36:04,247 --> 00:36:06,790
that a disagreement
between our ancestors
554
00:36:06,791 --> 00:36:09,021
during wartime
over a century ago
555
00:36:09,022 --> 00:36:11,253
should bleed
into their future,
556
00:36:11,254 --> 00:36:14,507
but that is their burden...
not ours.
557
00:36:21,264 --> 00:36:23,932
It's okay. I promise
it's gonna be okay.
558
00:36:23,933 --> 00:36:25,267
- Just listen to me.
- (Young Tula crying)
559
00:36:25,268 --> 00:36:27,312
We will write a future
for ourselves, okay?
560
00:36:31,232 --> 00:36:34,319
Some things can't
be changed, Orry. (gasps)
561
00:36:38,656 --> 00:36:40,325
(voice breaks)
My brother.
562
00:36:41,701 --> 00:36:43,118
(sniffles)
563
00:36:43,119 --> 00:36:45,329
Griffin will
still be dead,
564
00:36:45,330 --> 00:36:48,833
and it will still be an Atreides
who killed him.
565
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
We do what we must.
566
00:36:57,509 --> 00:36:59,344
I don't understand.
567
00:37:08,353 --> 00:37:10,397
Why is it so quiet?
568
00:37:12,399 --> 00:37:14,234
You didn't see me.
569
00:37:17,320 --> 00:37:20,365
(ominous music playing)
570
00:37:24,077 --> 00:37:25,370
(door creaks)
571
00:37:30,458 --> 00:37:32,460
- (Orry gasps)
- (flies buzzing)
572
00:37:37,090 --> 00:37:38,757
Orry:
What?
573
00:37:38,758 --> 00:37:41,052
(flies buzzing)
574
00:37:42,554 --> 00:37:44,013
โช
575
00:37:44,014 --> 00:37:45,214
- (needle jabs)
- (Orry grunts)
576
00:37:47,767 --> 00:37:49,060
(gasping)
577
00:37:54,482 --> 00:37:55,900
(crying)
I'm sorry.
578
00:37:57,902 --> 00:37:59,904
(somber music playing)
579
00:38:01,072 --> 00:38:02,240
(groans)
580
00:38:04,951 --> 00:38:05,994
(echoing thud)
581
00:38:07,120 --> 00:38:09,121
โช
582
00:38:09,122 --> 00:38:11,416
(sighing)
583
00:38:14,044 --> 00:38:15,170
(softly weeps)
584
00:38:25,096 --> 00:38:26,848
(nearby rustling)
585
00:38:27,349 --> 00:38:28,557
(gasps)
586
00:38:28,558 --> 00:38:30,602
(wind blowing)
587
00:38:32,020 --> 00:38:33,271
(quietly) Go.
588
00:38:34,356 --> 00:38:35,774
(nervous panting)
589
00:38:38,318 --> 00:38:40,320
โช
590
00:38:46,659 --> 00:38:48,661
(animal grumbles)
591
00:38:53,041 --> 00:38:54,167
(animal grunts)
592
00:38:56,378 --> 00:38:57,920
โช
593
00:38:57,921 --> 00:38:59,798
(animal huffing)
594
00:39:01,841 --> 00:39:03,468
(grumbles)
595
00:39:06,471 --> 00:39:08,014
(bull snarling)
596
00:39:09,808 --> 00:39:11,476
(grumbles)
597
00:39:17,482 --> 00:39:18,483
(growls)
598
00:39:20,819 --> 00:39:23,362
Dorotea:
Beware the seeds you sow
599
00:39:23,363 --> 00:39:25,155
and the crops you reap.
600
00:39:25,156 --> 00:39:27,491
Do not be
deceived by those
601
00:39:27,492 --> 00:39:30,285
who come bearing
false claims of reform.
602
00:39:30,286 --> 00:39:34,040
They are corruptors,
yet they know it not.
603
00:39:35,500 --> 00:39:38,503
(tense music playing)
604
00:39:39,671 --> 00:39:41,130
Word's spreading.
605
00:39:41,131 --> 00:39:44,341
The Great Houses
are becoming more competitive
606
00:39:44,342 --> 00:39:47,469
over who can secure
the next Truthsayer.
607
00:39:47,470 --> 00:39:49,180
An arms race.
608
00:39:49,597 --> 00:39:51,099
That's good.
609
00:39:51,933 --> 00:39:58,147
"Thou shalt not make a machine
in the likeness of a human mind."
610
00:39:58,148 --> 00:40:00,524
Sisters:
Thou shalt not make a machine
611
00:40:00,525 --> 00:40:03,111
in the likeness
of a human mind.
612
00:40:03,862 --> 00:40:05,071
Where are we going?
613
00:40:05,572 --> 00:40:06,865
To the tunnels.
614
00:40:07,490 --> 00:40:10,993
It's time I show you
my life's great work.
615
00:40:10,994 --> 00:40:12,871
Your great work
is underground?
616
00:40:13,371 --> 00:40:15,290
Raquella:
In more ways than one.
617
00:40:17,500 --> 00:40:20,753
(beeping, door unlocks)
618
00:40:20,754 --> 00:40:22,797
โช
619
00:40:24,299 --> 00:40:27,009
- (door slams)
- From the time of the wars,
620
00:40:27,010 --> 00:40:31,055
we've been gathering DNA
from across the Imperium,
621
00:40:31,056 --> 00:40:36,769
indexing bloodlines,
creating a vast genetic library.
622
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
Is that how we play matchmaker
for the Great Houses?
623
00:40:39,190 --> 00:40:41,523
(chuckles)
You could say that.
624
00:40:41,524 --> 00:40:44,109
If we identify
the best pairings,
625
00:40:44,110 --> 00:40:45,736
bolster
the right unions,
626
00:40:45,737 --> 00:40:48,614
we can influence
generations to come,
627
00:40:48,615 --> 00:40:50,949
foster better leaders,
628
00:40:50,950 --> 00:40:54,078
ones less prone
to corruption and tyranny.
629
00:40:54,079 --> 00:40:55,245
Young Valya:
Ones who won't drag us
630
00:40:55,246 --> 00:40:57,268
to the edge
of extinction again.
631
00:40:57,269 --> 00:40:59,292
I had a feeling
you'd understand.
632
00:40:59,751 --> 00:41:01,211
Young Valya:
Not everyone will.
633
00:41:01,212 --> 00:41:02,420
Raquella:
That is correct.
634
00:41:05,340 --> 00:41:06,882
What I'm about
to show you
635
00:41:06,883 --> 00:41:09,344
relies on forbidden
technology.
636
00:41:10,345 --> 00:41:12,180
I'm trusting you.
637
00:41:26,528 --> 00:41:29,405
Young Valya: You have to swear not to breathe
a word of this to anyone.
638
00:41:29,406 --> 00:41:31,449
- Of course not.
- No one.
639
00:41:32,117 --> 00:41:34,119
It's going to be me.
640
00:41:34,869 --> 00:41:37,288
Mother Raquella is going
to make me her successor.
641
00:41:38,498 --> 00:41:39,915
Did she actually
tell you?
642
00:41:39,916 --> 00:41:41,917
She trusts me
more than Dorotea.
643
00:41:41,918 --> 00:41:44,003
I can tell
it's what she wants.
644
00:41:44,004 --> 00:41:46,672
(chuckles)
This is wonderful news.
645
00:41:46,673 --> 00:41:48,424
Do you
feel ready?
646
00:41:48,425 --> 00:41:50,259
Not always,
647
00:41:50,260 --> 00:41:52,491
but Raquella
has faith in me
648
00:41:52,492 --> 00:41:54,723
and what I've been
working on.
649
00:41:55,807 --> 00:41:57,809
What have you
been working on?
650
00:41:58,309 --> 00:41:59,519
This.
651
00:42:04,649 --> 00:42:06,442
(the Voice)
Face her.
652
00:42:06,443 --> 00:42:08,944
(tense music playing)
653
00:42:08,945 --> 00:42:10,363
(nervous panting)
654
00:42:11,322 --> 00:42:12,866
Slap her.
655
00:42:14,701 --> 00:42:15,744
- (grunts)
- (echoing slap)
656
00:42:16,578 --> 00:42:17,578
(gasps)
657
00:42:23,293 --> 00:42:25,711
I didn't think it
would work so well.
658
00:42:25,712 --> 00:42:27,756
(both laughing)
659
00:42:30,050 --> 00:42:31,718
(stammers)
660
00:42:32,177 --> 00:42:34,219
H-How d...
How did you do that?
661
00:42:34,220 --> 00:42:36,222
Can you teach us
how to do it?
662
00:42:36,931 --> 00:42:38,933
I was hoping
you'd ask.
663
00:42:39,434 --> 00:42:42,687
(light, tense music playing)
664
00:42:45,607 --> 00:42:46,608
(sighs)
665
00:42:48,026 --> 00:42:51,112
I imagine you're wondering
why I've called you both in.
666
00:42:54,657 --> 00:42:56,868
I've been watching
the two of you.
667
00:43:00,705 --> 00:43:05,250
You are
the strongest among us.
668
00:43:05,251 --> 00:43:07,503
You've both pushed
the boundaries
669
00:43:07,504 --> 00:43:09,798
of what it means
to be human.
670
00:43:11,049 --> 00:43:12,549
I believe that
you are both
671
00:43:12,550 --> 00:43:15,804
the future leaders
of this Order.
672
00:43:16,888 --> 00:43:20,642
I've also watched you
both amass followers.
673
00:43:21,309 --> 00:43:24,186
Such hubris
is divisive.
674
00:43:24,187 --> 00:43:28,608
Our Sisterhood is young,
but growing in power.
675
00:43:29,651 --> 00:43:35,614
The more influence we gain,
the more enemies we make.
676
00:43:35,615 --> 00:43:36,950
(Raquella sighs)
677
00:43:38,076 --> 00:43:40,745
My time is limited.
678
00:43:41,287 --> 00:43:44,456
I feel it with every
breath I draw.
679
00:43:44,457 --> 00:43:47,544
I need you to find
a way forward...
680
00:43:47,919 --> 00:43:50,421
as Reverend Mothers.
681
00:43:50,422 --> 00:43:52,214
(Sisters up above gasping)
682
00:43:52,215 --> 00:43:54,175
โช
683
00:43:55,260 --> 00:43:57,595
(Sisters murmuring)
684
00:44:03,768 --> 00:44:06,771
I'll be here,
with you.
685
00:44:07,981 --> 00:44:09,607
You may kneel.
686
00:44:16,573 --> 00:44:19,491
Let Valya and I walk
amongst our foremothers.
687
00:44:19,492 --> 00:44:23,621
Give us the strength to return
and serve as Reverend Mothers.
688
00:44:27,500 --> 00:44:33,922
Valya Harkonnen, it is now
time to wake those who made you.
689
00:44:33,923 --> 00:44:37,344
It is an Agony,
but only this once.
690
00:44:39,179 --> 00:44:40,929
Still your breath,
691
00:44:40,930 --> 00:44:42,931
focus your mind,
692
00:44:42,932 --> 00:44:45,518
and unlock
your other memory.
693
00:44:47,729 --> 00:44:49,731
(music intensifies)
694
00:44:51,524 --> 00:44:52,817
I'm sorry.
695
00:44:55,153 --> 00:44:56,488
(indistinct chatter)
696
00:44:58,698 --> 00:45:01,910
(light, curious music playing)
697
00:45:10,543 --> 00:45:11,878
(footsteps approaching)
698
00:45:15,465 --> 00:45:17,884
Mother Raquella
wants to see you.
699
00:45:20,428 --> 00:45:22,430
โช
700
00:45:30,021 --> 00:45:32,856
A message has come
from Lankiveil this morning
701
00:45:32,857 --> 00:45:35,025
from your sister, Tula.
702
00:45:35,026 --> 00:45:37,695
This phrase
caught my eye:
703
00:45:37,696 --> 00:45:40,573
"The suet
has been enjoyed by all.
704
00:45:41,366 --> 00:45:43,284
No more courses to serve."
705
00:45:46,371 --> 00:45:50,959
Felt like a code.
Or maybe a confirmation?
706
00:45:52,252 --> 00:45:55,004
It means I have
to go home.
707
00:45:55,005 --> 00:45:58,049
We can arrange that.
You can leave today.
708
00:45:58,883 --> 00:46:00,093
Thank you.
709
00:46:02,095 --> 00:46:05,848
Your family name has always been
more important to you.
710
00:46:05,849 --> 00:46:09,226
That's why you couldn't
go through with the Agony test,
711
00:46:09,227 --> 00:46:13,064
because you have unfinished business
with your house.
712
00:46:13,982 --> 00:46:15,066
You knew.
713
00:46:15,817 --> 00:46:18,945
From the moment I saw you
that night in the rain.
714
00:46:20,905 --> 00:46:23,116
But I can't afford
to be patient.
715
00:46:23,533 --> 00:46:27,119
Go back to Lankiveil,
settle what needs to be settled,
716
00:46:27,120 --> 00:46:29,664
but you must
commit to a path.
717
00:46:30,081 --> 00:46:32,541
If you choose
the Sisterhood...
718
00:46:32,542 --> 00:46:35,003
you must be willing
to sacrifice.
719
00:46:37,255 --> 00:46:39,924
Return a Reverend Mother...
720
00:46:40,342 --> 00:46:42,092
or not at all.
721
00:46:42,093 --> 00:46:45,138
(tense music playing)
722
00:46:56,608 --> 00:46:58,610
โช
723
00:47:00,528 --> 00:47:02,530
(indistinct chatter)
724
00:47:20,924 --> 00:47:22,550
acolyte:
Coward.
725
00:47:24,844 --> 00:47:26,846
- (wind blowing)
- (indistinct shouting)
726
00:47:31,017 --> 00:47:33,019
โช
727
00:47:34,521 --> 00:47:36,523
(indistinct chatter)
728
00:47:45,490 --> 00:47:47,157
(wind howling)
729
00:47:47,158 --> 00:47:49,202
โช
730
00:47:56,042 --> 00:47:58,044
- (music fades out)
- (wind softens)
731
00:48:04,551 --> 00:48:06,386
I got your message.
732
00:48:08,013 --> 00:48:09,180
Is it done?
733
00:48:10,265 --> 00:48:12,225
Orry Atreides is dead?
734
00:48:14,686 --> 00:48:16,562
They all are.
735
00:48:16,563 --> 00:48:18,231
(wind blowing outside)
736
00:48:29,284 --> 00:48:31,077
I didn't think
you could.
737
00:48:32,370 --> 00:48:34,372
Neither did I.
738
00:48:38,376 --> 00:48:40,712
Griffin would be proud.
739
00:48:43,381 --> 00:48:46,384
(wind humming)
740
00:48:49,429 --> 00:48:51,431
(Young Tula crying)
741
00:48:55,268 --> 00:48:57,145
Would he?
(sniffles)
742
00:49:04,027 --> 00:49:05,070
(sniffles)
743
00:49:07,238 --> 00:49:09,448
(wind continues)
744
00:49:09,449 --> 00:49:11,409
(grating, tapping grill)
745
00:49:12,786 --> 00:49:16,247
Why did you bring her,
after what she made you do?
746
00:49:17,582 --> 00:49:19,333
She no longer
has a place here.
747
00:49:19,334 --> 00:49:21,086
Young Tula:
Why, she's my sister.
748
00:49:21,753 --> 00:49:23,421
It was my choice.
749
00:49:24,130 --> 00:49:27,884
You shouldn't have come back.
You've done enough.
750
00:49:28,426 --> 00:49:32,263
(sighs) That you have,
you hateful girl.
751
00:49:32,639 --> 00:49:36,809
Did you even think how that
massacre will blow back at us?
752
00:49:36,810 --> 00:49:38,770
You should be
thanking Tula.
753
00:49:39,312 --> 00:49:41,063
She did what
none of you could.
754
00:49:41,064 --> 00:49:44,149
She punished the family
who destroyed ours,
755
00:49:44,150 --> 00:49:45,901
who killed Griffin.
756
00:49:45,902 --> 00:49:48,404
She showed them all that
the Harkonnens are not cowards.
757
00:49:48,405 --> 00:49:50,990
And what if they
come after her?
758
00:49:51,741 --> 00:49:54,076
You were a sweet child
only trying to help.
759
00:49:54,077 --> 00:49:57,329
- She twisted you.
- She didn't do anything. I did.
760
00:49:57,330 --> 00:49:59,415
It's never enough, is it?
761
00:49:59,416 --> 00:50:01,583
Your ambition, your rage.
762
00:50:01,584 --> 00:50:03,752
You've already
cost us one child.
763
00:50:03,753 --> 00:50:06,172
- And now...
- (the Voice) Be quiet!
764
00:50:07,841 --> 00:50:10,468
(tense music playing)
765
00:50:12,220 --> 00:50:13,972
Pick up the knife.
766
00:50:27,152 --> 00:50:29,029
(softly)
What are you doing?
767
00:50:30,864 --> 00:50:32,490
(sniffles)
768
00:50:34,868 --> 00:50:36,870
(knife clatters)
769
00:50:37,662 --> 00:50:39,414
(music fades out)
770
00:50:40,206 --> 00:50:41,499
Sorceress!
771
00:50:42,208 --> 00:50:43,459
(slamming door echoes)
772
00:50:43,460 --> 00:50:46,504
- (solemn music playing)
- (wind blowing)
773
00:50:54,846 --> 00:50:57,057
โช
774
00:51:11,529 --> 00:51:14,574
- (unsettling music playing)
- (metal lid scrapes)
775
00:51:27,545 --> 00:51:29,130
โช
776
00:51:31,216 --> 00:51:32,216
(drips)
777
00:51:32,217 --> 00:51:33,551
(gasps)
778
00:51:35,136 --> 00:51:37,138
(breathing shakily)
779
00:51:37,597 --> 00:51:38,847
(grunts)
780
00:51:38,848 --> 00:51:40,892
(poison gurgling)
781
00:51:41,559 --> 00:51:42,936
(groaning)
782
00:51:44,145 --> 00:51:46,147
(ancestral whispers)
783
00:51:48,733 --> 00:51:50,318
(screaming)
784
00:51:51,277 --> 00:51:53,279
(screaming echoes)
785
00:51:54,572 --> 00:51:56,157
(voices whispering)
786
00:51:59,369 --> 00:52:01,413
(Young Valya panting)
787
00:52:01,663 --> 00:52:03,247
(ancestral whispers)
788
00:52:03,248 --> 00:52:05,582
Young Tula:
Valya, open your eyes.
789
00:52:05,583 --> 00:52:06,792
Please, wake up.
790
00:52:06,793 --> 00:52:07,876
Valya.
791
00:52:07,877 --> 00:52:09,379
(whispering stops)
792
00:52:09,380 --> 00:52:10,587
Valya?
793
00:52:10,588 --> 00:52:12,590
(wind blowing)
794
00:52:13,758 --> 00:52:15,092
(breathing shakily)
795
00:52:15,093 --> 00:52:17,137
Wherever you are,
come back.
796
00:52:18,263 --> 00:52:19,472
Please.
797
00:52:24,102 --> 00:52:25,978
(gasps)
Tula?
798
00:52:25,979 --> 00:52:27,062
(Young Tula gasps)
799
00:52:27,063 --> 00:52:30,482
Oh, you scared me.
I thought...
800
00:52:30,483 --> 00:52:32,527
I heard your voice.
801
00:52:37,198 --> 00:52:39,826
(breathing shakily)
802
00:52:41,995 --> 00:52:43,455
What happened?
803
00:52:45,457 --> 00:52:47,125
The Agony.
804
00:52:48,168 --> 00:52:49,794
(softly) I survived.
805
00:52:52,047 --> 00:52:53,465
You alright?
806
00:52:54,466 --> 00:52:56,051
(softly)
Yes.
807
00:52:59,596 --> 00:53:01,639
We should hurry.
We don't want to miss the ship.
808
00:53:02,640 --> 00:53:04,225
You're coming?
809
00:53:07,020 --> 00:53:08,437
I lost Griffin.
810
00:53:08,438 --> 00:53:10,648
I won't lose you too.
811
00:53:13,818 --> 00:53:14,819
Come on.
812
00:53:15,612 --> 00:53:16,696
(sighs)
813
00:53:17,155 --> 00:53:18,322
Valya...
814
00:53:18,323 --> 00:53:20,866
(curious music playing)
815
00:53:20,867 --> 00:53:24,162
...promise me the Sisterhood will be
a fresh start for us.
816
00:53:26,998 --> 00:53:29,417
We have a new purpose now.
817
00:53:32,712 --> 00:53:35,839
(singers vocalizing)
818
00:53:35,840 --> 00:53:37,884
โช
819
00:53:49,312 --> 00:53:52,399
(solemn music playing)
820
00:54:07,539 --> 00:54:08,748
Sisters...
821
00:54:10,083 --> 00:54:14,546
it is time to say goodbye...
to Sister Lila.
822
00:54:18,299 --> 00:54:21,677
It's alright.
Lila's wisdom still exists.
823
00:54:21,678 --> 00:54:24,389
- She's with her foremothers.
- It's not alright.
824
00:54:28,309 --> 00:54:33,355
You knew how desperate
she was to find out where she came from.
825
00:54:33,356 --> 00:54:35,274
You took advantage
of that.
826
00:54:35,275 --> 00:54:36,942
(emotional) She should never
have been asked
827
00:54:36,943 --> 00:54:38,820
to make this sacrifice.
828
00:54:39,571 --> 00:54:40,572
She was a child.
829
00:54:42,907 --> 00:54:45,994
This Order is
founded on sacrifice.
830
00:54:46,244 --> 00:54:49,831
Many of your sisters,
some younger than Lila,
831
00:54:50,248 --> 00:54:53,710
have laid down their lives
in the service of our cause.
832
00:54:54,586 --> 00:54:58,381
They understood...
that for some of us to advance,
833
00:54:58,382 --> 00:55:01,009
all of us must
be willing to risk.
834
00:55:02,844 --> 00:55:04,596
Lila knew that.
835
00:55:05,764 --> 00:55:07,766
She played
her part.
836
00:55:08,516 --> 00:55:10,872
Mother Valya would never
have asked her to try
837
00:55:10,873 --> 00:55:13,229
if she didn't believe
that it was necessary.
838
00:55:13,605 --> 00:55:16,107
We owe her
our gratitude...
839
00:55:16,983 --> 00:55:18,651
and our respect.
840
00:55:21,529 --> 00:55:23,490
And the same
for Mother Tula.
841
00:55:30,038 --> 00:55:31,456
And now...
842
00:55:35,669 --> 00:55:37,086
โช
843
00:55:37,087 --> 00:55:39,297
(singers softly vocalizing)
844
00:55:44,678 --> 00:55:46,137
(quietly weeping)
845
00:55:49,641 --> 00:55:51,142
(sobbing)
846
00:56:00,568 --> 00:56:01,695
(sighs)
847
00:56:02,320 --> 00:56:04,906
โช
848
00:56:24,926 --> 00:56:26,928
โช
849
00:56:31,266 --> 00:56:32,434
(music softens)
850
00:56:39,858 --> 00:56:41,860
(ships whirring)
851
00:56:47,741 --> 00:56:49,743
(tense music playing)
852
00:56:52,162 --> 00:56:53,829
Sister Theodosia:
Where are we going now?
853
00:56:53,830 --> 00:56:56,499
Valya: The last place anyone
would expect me to be.
854
00:56:56,958 --> 00:56:59,961
(tense music continues)
855
00:57:10,388 --> 00:57:12,390
(lift whirring)
856
00:57:14,726 --> 00:57:16,102
Who exactly
are we meeting?
857
00:57:17,270 --> 00:57:19,731
Sacrifices must be made.
858
00:57:21,358 --> 00:57:23,401
Sisterhood above all.
859
00:57:25,570 --> 00:57:27,280
(inhales deeply)
860
00:57:28,323 --> 00:57:29,824
(door whirring)
861
00:57:34,496 --> 00:57:35,704
Aunt Valya.
862
00:57:35,705 --> 00:57:38,166
(light, curious music playing)
863
00:57:40,293 --> 00:57:42,711
What an unexpected
surprise.
864
00:57:42,712 --> 00:57:44,756
(person coughing)
865
00:57:46,341 --> 00:57:47,592
(coughing continues)
866
00:57:48,760 --> 00:57:50,345
(inhales)
867
00:57:51,680 --> 00:57:55,224
(exhales) Never thought
I'd live to see the day.
868
00:57:55,225 --> 00:57:56,267
(coughs)
869
00:57:57,018 --> 00:57:59,020
(chair whirring)
870
00:58:01,481 --> 00:58:02,691
Please...
871
00:58:03,441 --> 00:58:04,776
come in.
872
00:58:10,323 --> 00:58:11,533
Sister.
873
00:58:15,829 --> 00:58:19,249
How is...
Aunt Tula doing?
874
00:58:19,250 --> 00:58:21,626
(fire crackling)
875
00:58:23,795 --> 00:58:26,965
(light, tense music playing)
876
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
I'm just going to put this
in the storeroom.
877
00:58:36,725 --> 00:58:38,351
Mother Tula...
878
00:58:39,769 --> 00:58:43,856
I know how difficult that was for you,
letting Lila go.
879
00:58:43,857 --> 00:58:46,735
I believe
Mother Valya would be proud.
880
00:58:48,153 --> 00:58:49,154
Indeed.
881
00:59:00,707 --> 00:59:02,709
โช
882
00:59:10,091 --> 00:59:11,843
(beeping, door unlocks)
883
00:59:13,887 --> 00:59:14,888
(hinges squeak)
884
00:59:16,681 --> 00:59:17,682
(door thuds)
885
00:59:22,479 --> 00:59:24,522
(beeping, power surges)
886
00:59:28,735 --> 00:59:29,735
(door slams)
887
00:59:29,736 --> 00:59:31,780
(music intensifies)
888
00:59:40,288 --> 00:59:41,289
(thuds)
889
00:59:44,376 --> 00:59:46,044
(whirring)
890
00:59:48,463 --> 00:59:50,881
Anirul,
run diagnostics.
891
00:59:50,882 --> 00:59:53,175
Anirul:
Metabolic activity slowing,
892
00:59:53,176 --> 00:59:55,052
blood pressure, 91.
893
00:59:55,053 --> 00:59:58,723
Pulse rate, 140.
Neural activity, irregular.
894
00:59:59,724 --> 01:00:02,184
Tula: Spice can rejuvenate
the mind.
895
01:00:02,185 --> 01:00:04,770
She still has a chance if you
administer the correct dosage.
896
01:00:04,771 --> 01:00:07,357
Anirul: This is not
an authorized request.
897
01:00:08,066 --> 01:00:10,109
Tula:
Mother Valya is off planet.
898
01:00:10,110 --> 01:00:11,735
She entrusted me
with the key.
899
01:00:11,736 --> 01:00:14,406
I order you to keep
this child alive.
900
01:00:14,739 --> 01:00:16,740
Anirul:
Initiating protocol.
901
01:00:16,741 --> 01:00:18,785
โช
902
01:00:23,581 --> 01:00:26,001
(energy shimmering)
903
01:00:33,466 --> 01:00:35,510
(air hissing)
904
01:00:38,513 --> 01:00:40,724
(music fades out)
905
01:00:41,182 --> 01:00:43,184
(light music playing)
906
01:01:00,118 --> 01:01:02,120
โช
60892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.