Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:05,320
Can you do me a favour?
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,520
Book me on the evening sailing
to Cairnryan.
3
00:00:10,080 --> 00:00:11,720
No, just me.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,480
Oh, and the van.
5
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Alright.
6
00:01:23,760 --> 00:01:26,200
Would Ray be this stupid?
7
00:01:26,320 --> 00:01:28,280
To retaliate like this?
8
00:01:29,160 --> 00:01:32,280
He was in his house at the time
with that podcaster.
9
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
Doesn't mean he wasn't involved.
10
00:01:38,800 --> 00:01:39,960
That's her.
11
00:01:41,920 --> 00:01:44,720
Inspector,
will we let you get some rest
12
00:01:44,840 --> 00:01:47,320
and come back later
to give your statement then?
13
00:01:47,440 --> 00:01:50,840
I can give it at the station.
Give me 10 minutes.
14
00:01:51,960 --> 00:01:55,480
I think it's okay
to give today a miss, Inspector.
15
00:01:55,600 --> 00:01:57,800
I want Ray in custody by day's end.
16
00:01:58,600 --> 00:02:02,480
Leave that to us, Inspector.
You can't be over this.
17
00:02:02,600 --> 00:02:05,080
I'm not talking about my car
but rather the murder.
18
00:02:05,200 --> 00:02:06,840
There's no evidence.
19
00:02:06,960 --> 00:02:09,880
There have been no developments
since he gave his statement.
20
00:02:10,760 --> 00:02:14,080
One thing's for sure - there'll be no
developments if we stay on the phone.
21
00:02:14,880 --> 00:02:16,080
Ten minutes.
22
00:02:18,760 --> 00:02:21,800
Next thing, she'll dig up Shergar
in Ray's garden!
23
00:02:21,920 --> 00:02:24,160
She's going all-in
trying to ruin him.
24
00:02:24,280 --> 00:02:26,520
-I know.
-I'll tell you one thing:
25
00:02:26,640 --> 00:02:29,240
I don't buy the robbery
as motive for Sabine's murder.
26
00:02:30,520 --> 00:02:33,040
That theory's as weak as this tea.
27
00:02:34,040 --> 00:02:35,760
And going after Ray
28
00:02:35,880 --> 00:02:38,600
ignores all the evidence
that points to Conall.
29
00:02:50,480 --> 00:02:51,880
He's not here.
30
00:02:53,200 --> 00:02:54,440
Okay.
31
00:02:59,640 --> 00:03:01,360
You're not kids anymore.
32
00:03:02,080 --> 00:03:04,040
No need to be skulking around.
33
00:03:04,160 --> 00:03:06,560
You can wait for him if you like.
34
00:03:06,920 --> 00:03:08,400
No.
35
00:03:08,520 --> 00:03:09,880
I think...
36
00:03:10,000 --> 00:03:11,280
I'll go.
37
00:03:11,400 --> 00:03:12,800
Can you help me?
38
00:03:13,680 --> 00:03:14,960
I can't see the number 2.
39
00:03:44,000 --> 00:03:45,080
Thank you.
40
00:04:23,800 --> 00:04:26,120
-Are you trying to be funny?
-What?
41
00:04:26,720 --> 00:04:29,720
How do you expect me to eat this?
42
00:04:29,840 --> 00:04:31,240
I'll cut it up for you.
43
00:04:45,680 --> 00:04:49,240
Hello. Margaret Dooley here
from Church Road, Enniskillen.
44
00:04:50,040 --> 00:04:52,720
I don't know if this will help
45
00:04:52,840 --> 00:04:56,800
but we stayed in the hotel
that St Patrick's Day, in 2009.
46
00:04:57,480 --> 00:05:01,200
It was a two-night deal
with dinner, bed and breakfast.
47
00:05:01,320 --> 00:05:05,200
Anyway, I needed a new pillow
so I went to reception
48
00:05:05,320 --> 00:05:08,040
and, good Lord,
there was a flaming row
49
00:05:08,160 --> 00:05:10,520
between the husband
and the receptionist.
50
00:05:10,640 --> 00:05:13,000
The young girl
was in floods of tears.
51
00:05:14,560 --> 00:05:16,360
Sabine's phone's back from the lab.
52
00:05:17,360 --> 00:05:18,760
I'll log it.
53
00:05:19,560 --> 00:05:22,400
Where's Barry?
It's his job to answer these calls.
54
00:05:29,920 --> 00:05:31,800
Hello? Carricknanaul Station.
55
00:05:32,920 --> 00:05:34,520
Right, uh...
56
00:05:34,640 --> 00:05:39,240
You saw Sabine U� Sh�illeabh�in
at the All-Ireland final last year?
57
00:05:40,880 --> 00:05:44,680
I bet you did! How could a ghost
get a ticket when I couldn't?!
58
00:05:47,520 --> 00:05:48,920
I've said it a thousand times:
59
00:05:49,040 --> 00:05:52,160
asking the public for their help
is a big mistake.
60
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Look at all these "leads"
we have to follow up on now.
61
00:05:55,120 --> 00:05:56,600
We'll be here till Christmas.
62
00:05:56,720 --> 00:05:58,720
It's all bollox!
63
00:05:58,840 --> 00:06:01,360
We've nothing to pin this on Ray.
64
00:06:02,080 --> 00:06:04,760
Listen, we have to keep looking.
65
00:06:04,880 --> 00:06:06,680
We can't arrest him with no evidence.
66
00:06:10,040 --> 00:06:11,640
We're closed!
67
00:06:11,760 --> 00:06:13,960
I'm here to give a statement.
68
00:06:15,080 --> 00:06:16,880
Once you open that door,
69
00:06:17,000 --> 00:06:20,040
every crackpot in town will be in
with their theories.
70
00:06:25,440 --> 00:06:26,360
Hi.
71
00:06:26,840 --> 00:06:30,360
I saw the programme last night.
I have some information for you.
72
00:06:31,560 --> 00:06:34,000
-I was at the hotel that night.
-And you are?
73
00:06:34,440 --> 00:06:35,880
Dr R�n�n � N�raigh.
74
00:07:01,280 --> 00:07:02,800
What happened to your shoes?
75
00:07:03,560 --> 00:07:04,960
Did you burn them?
76
00:07:07,040 --> 00:07:08,760
Mind your own business!
77
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Does Conall know you're leaving?
78
00:07:51,360 --> 00:07:55,240
You told me
you could bench-press 180 pounds!
79
00:07:56,120 --> 00:07:57,400
Shut up!
80
00:07:58,880 --> 00:08:01,160
You're welcome, by the way!
81
00:08:01,960 --> 00:08:03,720
Add another 20 minutes to that.
82
00:08:03,840 --> 00:08:05,720
It'd be harder in the dark.
83
00:08:05,840 --> 00:08:07,240
Still though,
84
00:08:07,360 --> 00:08:11,360
Ray definitely could have got
the body across the bog on his own
85
00:08:11,480 --> 00:08:15,560
but he wouldn't have had time to bury
it before getting back to the hotel.
86
00:08:15,680 --> 00:08:19,480
Maybe he kept her in the boot,
and buried her some other night.
87
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
Maybe.
88
00:08:21,080 --> 00:08:24,680
So, after keeping me up all night,
89
00:08:24,800 --> 00:08:27,440
making me watch that show on repeat,
90
00:08:27,560 --> 00:08:29,760
driving from the hotel
to � S�illeabh�ins' house,
91
00:08:29,880 --> 00:08:31,680
then dragging that across the bog--
92
00:08:31,800 --> 00:08:34,640
And I still don't buy that he did it.
93
00:08:36,960 --> 00:08:38,880
Without a reasonable doubt...
94
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
neither do I.
95
00:08:55,400 --> 00:08:58,800
If you had a gun to your head,
what do you think happened?
96
00:09:00,760 --> 00:09:02,160
Gun to my head?
97
00:09:02,280 --> 00:09:03,680
What's your theory?
98
00:09:05,520 --> 00:09:07,680
The phone is a problem.
Sabine's phone.
99
00:09:07,800 --> 00:09:09,080
What about it?
100
00:09:09,200 --> 00:09:11,840
It was wiped
while in evidence at the station.
101
00:09:11,960 --> 00:09:13,680
Makes no sense.
102
00:09:13,800 --> 00:09:15,320
And you couldn't restore it?
103
00:09:15,440 --> 00:09:18,960
Correct. The techies drew a blank.
104
00:09:19,080 --> 00:09:21,960
It was one of the early phones before
the cloud backed everything up.
105
00:09:22,760 --> 00:09:25,360
No, but a person's computer would.
106
00:09:26,160 --> 00:09:28,000
Sabine must have had a computer.
107
00:09:51,240 --> 00:09:54,000
Would it be okay
if we stayed here for a while?
108
00:09:54,120 --> 00:09:57,040
Of course! Come in. Come in.
109
00:10:04,280 --> 00:10:05,680
You're sure about this?
110
00:10:06,320 --> 00:10:07,560
Absolutely.
111
00:10:08,680 --> 00:10:11,560
That night, Ray Lipsett dropped
Conall � S�illeabh�in home?
112
00:10:13,000 --> 00:10:14,040
Yeah.
113
00:10:15,040 --> 00:10:18,000
When I saw him on TV last night,
I remembered.
114
00:10:19,320 --> 00:10:20,720
It was definitely Ray.
115
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
Around what time?
116
00:10:23,080 --> 00:10:24,840
Shortly after the bar closed.
117
00:10:25,680 --> 00:10:27,320
Conall was...
118
00:10:27,440 --> 00:10:28,800
passed out.
119
00:10:29,680 --> 00:10:34,280
And... that guy Ray said
he was a friend of the family,
120
00:10:34,400 --> 00:10:35,800
and he'd bring him home.
121
00:10:36,440 --> 00:10:37,440
Then...
122
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
I went up to my room.
123
00:10:44,400 --> 00:10:46,200
Hang on here.
124
00:10:55,160 --> 00:10:56,360
Fuck!
125
00:10:57,320 --> 00:10:59,440
This is huge.
126
00:10:59,560 --> 00:11:02,280
We can place Ray
at the scene of the crime.
127
00:11:02,400 --> 00:11:05,120
Ray's statement
doesn't mention any of this.
128
00:11:05,240 --> 00:11:08,280
And his alibi claims
he was working all night.
129
00:11:08,400 --> 00:11:10,000
We've got him!
130
00:11:10,120 --> 00:11:12,800
Uh... what about Conall?
131
00:11:12,920 --> 00:11:15,240
You were certain it was him up to...
132
00:11:16,640 --> 00:11:18,040
20 minutes ago?
133
00:11:18,160 --> 00:11:19,440
No, I wasn't.
134
00:11:19,560 --> 00:11:21,480
I was keeping an open mind.
That's all.
135
00:11:24,760 --> 00:11:26,160
Call the Inspector.
136
00:11:26,280 --> 00:11:27,920
I'll finish up with R�n�n.
137
00:11:28,040 --> 00:11:29,800
We're gonna nail the fucker!
138
00:12:27,680 --> 00:12:29,120
You're awake.
139
00:12:32,320 --> 00:12:34,280
How's the head?
140
00:12:34,400 --> 00:12:36,320
What the fuck are you doing?
141
00:12:36,440 --> 00:12:38,960
I'm getting the hell out of here.
142
00:12:39,080 --> 00:12:40,600
That's what I'm doing.
143
00:12:53,960 --> 00:12:56,040
You were right.
We've got him!
144
00:12:56,160 --> 00:12:58,080
Here's R�n�n's statement.
145
00:12:58,800 --> 00:13:02,000
We only have one shot at this.
Let's do it right.
146
00:13:02,120 --> 00:13:03,720
-When?
-Today.
147
00:13:05,080 --> 00:13:07,120
It's 11.30 now.
148
00:13:08,240 --> 00:13:10,680
I want Ray in custody by 5.
149
00:13:11,240 --> 00:13:13,320
I want to make
as much noise as we can.
150
00:13:13,840 --> 00:13:17,120
Nobody in Carricknanaul should be
in any doubt about what's going on.
151
00:13:17,920 --> 00:13:20,920
Forensics are en route from Dublin.
152
00:13:21,040 --> 00:13:22,840
ETA is 5.30 p.m.
153
00:13:23,920 --> 00:13:25,960
What are the odds we'll find a match?
154
00:13:26,080 --> 00:13:28,000
Where are we going to put him?
155
00:13:28,480 --> 00:13:30,720
We can't bring him in here.
156
00:13:30,840 --> 00:13:32,360
Letterkenny.
157
00:13:32,480 --> 00:13:35,320
I can tip off the press.
158
00:13:35,440 --> 00:13:38,240
Do. But not that Ciara-Kate woman.
159
00:13:38,720 --> 00:13:42,040
We should break down the door.
160
00:13:42,160 --> 00:13:44,200
I don't think
we need to be that dramatic.
161
00:13:45,120 --> 00:13:46,760
Should we expect resistance?
162
00:13:47,720 --> 00:13:49,400
Are there any firearms in the house?
163
00:13:51,240 --> 00:13:52,960
He's got a legally-held shotgun.
164
00:13:53,760 --> 00:13:55,520
He'll hear us coming.
165
00:13:55,640 --> 00:13:57,640
What if he doesn't go quietly?
166
00:13:57,760 --> 00:13:59,920
We should call in
the Armed Support Unit.
167
00:14:00,040 --> 00:14:02,440
You're right.
We'll have them on standby.
168
00:14:03,560 --> 00:14:05,360
Okay, you two head up there.
169
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
If, for any reason, he leaves,
follow him.
170
00:14:22,360 --> 00:14:23,680
Did you do it?
171
00:14:25,040 --> 00:14:28,280
Get this into your thick head:
I didn't kill your mother!
172
00:14:28,400 --> 00:14:29,280
Really?
173
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
I thought you were smarter than that,
174
00:14:32,120 --> 00:14:35,600
smarter than to listen
to that bitchy boss of yours
175
00:14:35,720 --> 00:14:40,560
who cooked up a story that has
more holes in it than a colander has.
176
00:14:40,680 --> 00:14:43,880
She has it in for me.
Always had.
177
00:14:44,440 --> 00:14:46,400
Because of
what I saw in the shed, is it?
178
00:14:46,520 --> 00:14:47,720
Yeah.
179
00:14:48,680 --> 00:14:52,800
It's not about justice for your mum.
This is about revenge.
180
00:14:52,920 --> 00:14:54,640
You had a motive.
181
00:14:54,760 --> 00:14:57,880
Robbing the measly takings?
Why on earth would I do that?
182
00:14:58,000 --> 00:15:00,680
No, you had a motive for killing her.
183
00:15:00,800 --> 00:15:05,200
I must have whacked you harder
than I thought because you're raving.
184
00:15:07,840 --> 00:15:10,600
You were in love with her.
You fucking were, weren't you?
185
00:15:17,680 --> 00:15:18,880
Aye...
186
00:15:20,360 --> 00:15:21,960
I did love her.
187
00:15:22,800 --> 00:15:24,960
Loved her like a sister.
188
00:15:25,080 --> 00:15:28,600
You were obsessed with her!
You never had a girlfriend.
189
00:15:29,800 --> 00:15:31,560
You never had anyone
except my mother.
190
00:15:31,680 --> 00:15:32,480
Bullshit!
191
00:15:32,600 --> 00:15:35,840
I saw those photos in your
porn collection and so will the cops.
192
00:15:35,960 --> 00:15:37,440
Oh, will they now?
193
00:15:37,560 --> 00:15:39,600
That's the picture
they're going to paint!
194
00:15:40,600 --> 00:15:41,800
A loner...
195
00:15:42,680 --> 00:15:43,880
a terrorist...
196
00:15:44,640 --> 00:15:46,760
a fuckin' creep and a snake!
197
00:15:47,920 --> 00:15:50,000
Now... sonny boy!
198
00:15:51,400 --> 00:15:53,560
What are you fucking doing?
199
00:15:58,480 --> 00:16:00,440
If you're innocent, why run?
200
00:16:01,440 --> 00:16:03,200
I can read between the lines.
201
00:16:04,280 --> 00:16:06,000
They're coming for me.
202
00:16:06,120 --> 00:16:09,280
They don't care about the truth.
It's all about arresting someone.
203
00:16:17,400 --> 00:16:19,800
I saw how people
were staring at me this morning.
204
00:16:21,000 --> 00:16:23,120
Fr McGinley. Gr�inne.
205
00:16:24,040 --> 00:16:25,800
How quickly they turned on me.
206
00:16:26,480 --> 00:16:28,240
But the one that really hurts...
207
00:16:29,080 --> 00:16:30,640
the knife in my back...
208
00:16:31,440 --> 00:16:32,640
is you, Balor.
209
00:16:33,240 --> 00:16:34,640
You.
210
00:16:34,760 --> 00:16:38,280
I raised you like a son.
211
00:16:38,760 --> 00:16:40,840
When you wanted to be a goalie
like Shay Given,
212
00:16:40,960 --> 00:16:44,960
who spent hours kicking balls at you?
213
00:16:45,080 --> 00:16:46,320
Your father? Huh!
214
00:16:47,000 --> 00:16:47,960
Me.
215
00:16:48,440 --> 00:16:52,280
Who taught you how to fish?
Who taught you how to drive?
216
00:16:52,920 --> 00:16:55,000
Who was there for you?
Your father?
217
00:16:55,840 --> 00:16:57,640
No. It was me.
218
00:16:58,520 --> 00:16:59,920
And look at us now.
219
00:17:02,920 --> 00:17:05,160
Right... I'm leaving now.
220
00:17:05,960 --> 00:17:07,680
I'll call someone,
221
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
and they'll get you in a few hours.
222
00:17:10,600 --> 00:17:12,200
Until then...
223
00:17:12,320 --> 00:17:14,280
this will keep you company.
224
00:17:14,400 --> 00:17:16,000
I need to go for a piss.
225
00:17:17,000 --> 00:17:19,240
Yeah, well, I'm not stopping you.
226
00:17:19,960 --> 00:17:21,760
Hang on to it for a few hours.
227
00:17:22,720 --> 00:17:24,120
How about a drink?
228
00:17:25,520 --> 00:17:26,760
Please.
229
00:17:47,200 --> 00:17:48,720
You bastard!
230
00:17:48,840 --> 00:17:52,240
Do it again if you dare--
Go on! Do it again!
231
00:17:52,360 --> 00:17:53,880
Drink your damn water!
232
00:17:54,000 --> 00:17:56,960
Trying to pull a fast one
but it won't work again!
233
00:17:57,400 --> 00:17:59,840
-Good luck to you!
-Fuck you!
234
00:18:01,680 --> 00:18:03,360
Well, isn't that charming?
235
00:18:03,480 --> 00:18:05,360
Oh.. "Fuck you", eh?
236
00:18:06,000 --> 00:18:07,360
You won't get away with this!
237
00:18:07,480 --> 00:18:09,240
Like you got away with it?
238
00:18:09,360 --> 00:18:11,160
What are you talking about?
239
00:18:11,280 --> 00:18:12,800
Think about it.
240
00:18:12,920 --> 00:18:14,440
What the fuck are you saying?
241
00:18:14,920 --> 00:18:18,120
You're not so innocent yourself,
are you?
242
00:18:18,240 --> 00:18:19,400
Out with it.
243
00:18:19,520 --> 00:18:23,080
If it weren't for me,
you wouldn't be in the Garda�.
244
00:18:23,200 --> 00:18:25,400
You'd be in prison, Danny Boy!
245
00:18:25,520 --> 00:18:27,400
What are you talking about?
246
00:18:27,520 --> 00:18:30,040
"Danny", yeah?
Don't you get it?
247
00:18:31,680 --> 00:18:34,280
Danny wasn't driving that night.
You were!
248
00:18:35,200 --> 00:18:36,320
Bullshit.
249
00:18:36,960 --> 00:18:38,040
Bullshit!
250
00:18:38,160 --> 00:18:42,040
I was the first on the scene.
I saw that poor Danny was dead.
251
00:18:42,960 --> 00:18:45,160
I pulled both of you
out of the car, and...
252
00:18:45,280 --> 00:18:48,440
I told everyone,
including the Garda�,
253
00:18:48,560 --> 00:18:50,320
that it was Danny who was driving.
254
00:18:50,440 --> 00:18:52,200
One life was already ruined.
255
00:18:52,560 --> 00:18:54,680
What was the point
in ruining another one?
256
00:18:57,040 --> 00:18:59,280
So now, sonny boy...
257
00:18:59,880 --> 00:19:01,600
how's that for bullshit?
258
00:19:27,520 --> 00:19:28,720
Fuck.
259
00:19:37,960 --> 00:19:39,960
Just where are you going?
260
00:19:51,840 --> 00:19:53,160
Be quiet.
261
00:19:53,280 --> 00:19:54,680
What are you doing?
262
00:19:56,480 --> 00:19:58,040
I said, be quiet.
263
00:20:14,960 --> 00:20:16,160
Jackpot!
264
00:20:19,160 --> 00:20:20,600
Where were you?
265
00:20:22,160 --> 00:20:23,680
I don't work Thursdays.
266
00:20:23,800 --> 00:20:25,920
You do now.
We're arresting Ray today.
267
00:20:26,040 --> 00:20:27,800
Ray? Why? How?
268
00:20:27,920 --> 00:20:31,000
Get into uniform,
and meet me back here in 20 minutes.
269
00:20:39,440 --> 00:20:40,600
Shit!
270
00:20:40,720 --> 00:20:42,400
Shit. Shit. Shit.
271
00:20:45,680 --> 00:20:47,280
Move that car.
272
00:20:47,400 --> 00:20:50,400
She's going to give me a lift home
to get my uniform.
273
00:20:51,320 --> 00:20:56,200
Was the reconstruction doc your first
work of fiction, Chief Inspector,
274
00:20:56,320 --> 00:20:59,160
or have you been moonlighting
as a writer for some time?
275
00:21:10,360 --> 00:21:11,840
For God's sake, Ciara-Kate.
276
00:21:19,360 --> 00:21:22,400
-Two chicken fillet rolls please.
-You've a great appetite today.
277
00:21:22,840 --> 00:21:25,800
One of them is for Ray.
We've a big match today.
278
00:21:25,920 --> 00:21:27,080
Oh.
279
00:21:30,000 --> 00:21:32,240
-Very nice.
-Thanks.
280
00:21:37,240 --> 00:21:40,560
Change of plan.
We're taking your car.
281
00:21:40,680 --> 00:21:44,240
Meet me on the Old Miner's Road
in two hours.
282
00:21:46,120 --> 00:21:48,360
I don't give a toss about your hand!
283
00:21:48,480 --> 00:21:49,880
Just be there.
284
00:21:57,640 --> 00:21:58,920
Conall?
285
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
Conall?
286
00:22:06,920 --> 00:22:08,120
Barry!
287
00:22:09,680 --> 00:22:10,760
Conall?
288
00:22:14,440 --> 00:22:15,680
Ciara-Kate?
289
00:22:19,520 --> 00:22:20,640
Jesus!
290
00:22:20,760 --> 00:22:22,200
Needs must!
291
00:22:24,240 --> 00:22:25,520
Fuckin' hell!
292
00:22:35,640 --> 00:22:36,920
It's syncing.
293
00:22:44,080 --> 00:22:45,560
The phone's restored.
294
00:22:50,760 --> 00:22:51,960
Open her messages.
295
00:22:53,960 --> 00:22:55,560
I JUST WANT TO TALK.
I LOVE YOU.
296
00:22:56,600 --> 00:22:57,920
You did it!
297
00:22:58,040 --> 00:22:59,920
ARE YOU REALLY CHOOSING
THAT BASTARD OVER ME?
298
00:23:06,680 --> 00:23:08,240
You need to run me home.
299
00:23:09,040 --> 00:23:11,000
-Give me that.
-No way!
300
00:23:22,800 --> 00:23:26,440
Ciara-Kate, gimme that!
I'm not kidding around.
301
00:23:26,560 --> 00:23:29,400
Neither am I.
I'll bring it back to yours.
302
00:23:30,760 --> 00:23:33,560
I've worked hard to find this lover.
303
00:23:33,680 --> 00:23:36,240
This is going to be
the best episode of my podcast!
304
00:23:36,360 --> 00:23:40,000
If Patsy finds out I lifted evidence
and gave it to you...
305
00:23:40,120 --> 00:23:41,720
How will she find out?
306
00:23:41,840 --> 00:23:43,440
I protect my sources.
307
00:23:44,280 --> 00:23:47,440
Just give me one night
to copy this stuff,
308
00:23:47,560 --> 00:23:49,840
and then you can drop it back
in the morning.
309
00:24:14,520 --> 00:24:16,360
You won't make it
across the mountain.
310
00:24:20,760 --> 00:24:22,440
You'll die of the cold up there.
311
00:24:24,880 --> 00:24:26,360
Awful way to die.
312
00:24:39,680 --> 00:24:40,640
Conall?
313
00:24:40,760 --> 00:24:42,560
-Fuck.
-What's going on?
314
00:24:43,480 --> 00:24:45,320
Iarla! Iarla!
315
00:24:49,400 --> 00:24:51,320
Just try it. Go on!
316
00:24:52,000 --> 00:24:54,320
Another inch.
317
00:25:07,840 --> 00:25:10,480
It's Conall!
Ray is holding him prisoner!
318
00:25:10,600 --> 00:25:11,840
He's bleeding!
319
00:25:11,960 --> 00:25:14,000
-Slow down.
-Conall's in there!
320
00:25:17,040 --> 00:25:18,320
Go home, son.
321
00:25:19,240 --> 00:25:20,360
Move!
322
00:25:24,920 --> 00:25:27,760
-I said 20 minutes.
-My trousers were in the wash.
323
00:25:32,040 --> 00:25:33,160
Hello?
324
00:25:40,400 --> 00:25:42,200
'Critical Firearm Incident'...
325
00:25:43,320 --> 00:25:45,640
contact, cover, confirm,
326
00:25:45,920 --> 00:25:49,040
civilians, colleagues, contain.
327
00:25:49,160 --> 00:25:51,720
You want me to tape your mouth?
328
00:25:51,840 --> 00:25:54,560
"Contain."
They won't let you out of here, Ray.
329
00:26:07,520 --> 00:26:09,720
-Have you made contact with him?
-Not yet.
330
00:26:10,280 --> 00:26:12,200
Have you called the ASU?
331
00:26:12,320 --> 00:26:14,280
-They're on their way, from Sligo.
-Sligo?
332
00:26:14,400 --> 00:26:16,200
They'll be a while.
333
00:26:16,320 --> 00:26:18,520
Is there anyone else in there
apart from Conall?
334
00:26:18,640 --> 00:26:19,880
We don't know.
335
00:26:20,000 --> 00:26:21,920
I could get the drone!
336
00:26:22,040 --> 00:26:24,560
We'll get a visual of the house
and the land nearby.
337
00:26:26,480 --> 00:26:27,680
Okay.
338
00:26:29,480 --> 00:26:30,920
Good thinking.
339
00:26:40,360 --> 00:26:42,360
Yeah, I figured you'd call alright.
340
00:26:43,160 --> 00:26:45,920
Ray, is Conall okay?
341
00:26:46,040 --> 00:26:47,720
We heard a gunshot.
342
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
That was a warning shot.
343
00:26:51,880 --> 00:26:53,560
Is there anyone else in there?
344
00:26:53,680 --> 00:26:54,720
No.
345
00:26:55,200 --> 00:26:59,120
Let me speak to Conall,
and then you and I can talk.
346
00:27:02,840 --> 00:27:04,040
Conall?
347
00:27:04,960 --> 00:27:06,160
Yeah?
348
00:27:06,920 --> 00:27:08,360
Are you okay?
349
00:27:09,040 --> 00:27:10,160
I'm fine.
350
00:27:10,280 --> 00:27:11,560
Listen to me.
351
00:27:11,680 --> 00:27:14,640
Ray brought you home that night.
Ray murdered your mother.
352
00:27:15,000 --> 00:27:17,400
We have cast-iron proof.
353
00:27:17,520 --> 00:27:19,440
Try a stunt like that again, honey,
354
00:27:19,560 --> 00:27:21,920
and you'll be sending
for more than one hearse.
355
00:27:23,760 --> 00:27:25,400
You think I'm messing around?
356
00:27:25,520 --> 00:27:28,360
So he's alive.
Now, move those cars!
357
00:27:28,480 --> 00:27:30,480
I can't do that.
358
00:27:30,600 --> 00:27:31,920
Fuck you!
359
00:27:41,840 --> 00:27:43,360
You were there that night?
360
00:27:54,560 --> 00:27:55,960
Aye. I was there.
361
00:27:56,640 --> 00:27:57,920
Did you do it?
362
00:27:58,960 --> 00:28:00,400
No.
363
00:28:00,520 --> 00:28:02,120
Don't fuckin' lie to me.
364
00:28:03,280 --> 00:28:05,400
I'm telling you the truth.
365
00:28:05,520 --> 00:28:08,960
I dropped you home.
You were out of it.
366
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
I dropped you home, and that was it.
367
00:28:12,040 --> 00:28:14,800
Why didn't you say so before?
Why did you lie?
368
00:28:14,920 --> 00:28:19,160
Because I knew
she'd try and pull a fast one.
369
00:28:19,280 --> 00:28:20,320
Bull-fucking-shit.
370
00:28:29,360 --> 00:28:30,520
Balor...
371
00:28:31,400 --> 00:28:33,240
just please listen to me.
372
00:28:33,640 --> 00:28:37,680
I would never lay a finger
on your mother.
373
00:28:37,800 --> 00:28:39,240
I loved her.
374
00:28:39,840 --> 00:28:41,800
I wouldn't ever do anything to her.
375
00:28:42,760 --> 00:28:44,200
This is all wrong.
376
00:28:53,240 --> 00:28:54,040
Ray?
377
00:28:54,960 --> 00:28:56,480
It doesn't have to be this way.
378
00:28:56,920 --> 00:29:00,680
I get a list of demands.
That's how this works, right?
379
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
I'll see what I can do.
380
00:29:04,280 --> 00:29:07,640
Use your guns,
shoot the tyres on your cars.
381
00:29:07,760 --> 00:29:10,000
I can't do that.
382
00:29:10,120 --> 00:29:12,440
Too risky. Bullets ricochet.
383
00:29:12,560 --> 00:29:18,120
But, look, put down your gun,
walk out the door, arms raised.
384
00:29:18,640 --> 00:29:22,320
Hang on a second.
I'm the one making demands, not you.
385
00:29:24,000 --> 00:29:28,320
Can I get a bottle of King's Cola
and a pack of cigarettes?
386
00:29:28,440 --> 00:29:30,240
Want anything from the shop?
387
00:29:30,960 --> 00:29:32,040
No.
388
00:29:32,680 --> 00:29:36,840
Make that two bottles of King's Cola.
We could be here for quite a while.
389
00:29:36,960 --> 00:29:38,560
Oh, and just one more thing...
390
00:29:39,520 --> 00:29:42,440
have Barry bring them up to the door.
391
00:29:42,560 --> 00:29:44,560
Only Barry.
392
00:29:47,720 --> 00:29:49,640
I thought you had quit.
393
00:29:50,560 --> 00:29:52,280
They relieve stress.
394
00:29:57,040 --> 00:29:59,120
People think I can leave him.
395
00:30:00,600 --> 00:30:02,640
He's the father of my baby.
396
00:30:02,760 --> 00:30:04,680
One day at a time.
397
00:30:04,800 --> 00:30:06,400
That's all you can do.
398
00:30:08,000 --> 00:30:09,440
This town, huh?
399
00:30:13,920 --> 00:30:16,600
I think he was involved
in that bombing last night.
400
00:30:16,960 --> 00:30:18,800
Martin's arm was badly burnt.
401
00:30:19,640 --> 00:30:22,240
He said he had an accident at work.
402
00:30:23,000 --> 00:30:24,800
But he's full of shit.
403
00:30:24,920 --> 00:30:27,520
Ray has their heads filled
with all that crap.
404
00:30:31,480 --> 00:30:33,160
Have you listened to that podcast?
405
00:30:37,760 --> 00:30:40,680
It's you, in the podcast, isn't it?
406
00:30:41,560 --> 00:30:43,360
Art's affair?
407
00:30:44,080 --> 00:30:45,720
The bastard.
408
00:30:45,840 --> 00:30:48,040
Everyone here
turned a blind eye to Art.
409
00:30:49,040 --> 00:30:51,440
Too busy taking his money.
410
00:30:52,520 --> 00:30:55,840
You were so young
I never thought to warn you.
411
00:30:55,960 --> 00:30:58,320
I wouldn't have listened.
412
00:30:58,920 --> 00:31:01,920
If only I hadn't agreed to go
to bloody Edinburgh with Art...
413
00:31:04,000 --> 00:31:05,960
Sabine would still be alive.
414
00:31:07,080 --> 00:31:08,480
Jesus, Tara!
415
00:31:09,320 --> 00:31:10,920
You were 15.
416
00:31:11,760 --> 00:31:15,280
Art was the adult,
pulling all the strings.
417
00:31:15,400 --> 00:31:17,920
I should have handled it better.
418
00:31:18,880 --> 00:31:20,640
Now you listen to me.
419
00:31:21,760 --> 00:31:23,560
You can't live a life of maybes.
420
00:31:24,640 --> 00:31:26,600
If it hadn't been you,
421
00:31:26,720 --> 00:31:28,880
then it would have been someone else.
422
00:31:34,200 --> 00:31:36,080
-Fuck!
-What's wrong?
423
00:31:37,560 --> 00:31:39,320
Ray... Shit! Fuck!
424
00:31:43,480 --> 00:31:44,920
What about Ray?
425
00:31:45,040 --> 00:31:47,160
Pick up the fuckin' phone, Martin!
426
00:31:47,280 --> 00:31:48,960
-What's going on?
-Nothing!
427
00:31:49,080 --> 00:31:51,120
-What have you done?
-Nothing, I said!
428
00:31:51,240 --> 00:31:52,520
Shit! Shit! Shit!
429
00:31:53,720 --> 00:31:56,320
Talk to me, Iarla.
Let me help.
430
00:31:57,160 --> 00:31:58,560
What's going on?
431
00:32:10,960 --> 00:32:12,800
It wasn't Ray who sent those texts.
432
00:32:12,920 --> 00:32:14,240
Oh great.
433
00:32:16,320 --> 00:32:18,560
-What's up?
-Nothing. Don't worry about it.
434
00:32:18,680 --> 00:32:20,000
See you.
435
00:32:21,440 --> 00:32:23,200
Bulletproof vest and a drone...
436
00:32:24,120 --> 00:32:25,680
Zombie invasion?
437
00:32:25,800 --> 00:32:27,200
Something like that.
438
00:32:27,320 --> 00:32:28,720
Hello?
439
00:32:30,000 --> 00:32:32,440
You want me to stop in the shop?
Seriously?
440
00:32:34,000 --> 00:32:35,520
Alright.
441
00:32:43,040 --> 00:32:45,560
Listen to me, Balor.
Don't believe them.
442
00:32:46,600 --> 00:32:49,680
They're trying to pin it on me but...
443
00:32:49,800 --> 00:32:51,960
I didn't do it. Oh...
444
00:32:52,840 --> 00:32:56,680
I've done a lot of things alright,
things I shouldn't have,
445
00:32:56,800 --> 00:32:58,520
and that's on me,
446
00:32:58,640 --> 00:33:00,600
but I didn't do anything
to your mother.
447
00:33:01,680 --> 00:33:03,520
This isn't about Sabine.
448
00:33:04,320 --> 00:33:06,600
This is about that bitch.
449
00:33:07,320 --> 00:33:11,000
She's been trying to get me
for years,
450
00:33:11,120 --> 00:33:13,160
trying to haul me in but...
451
00:33:14,400 --> 00:33:18,480
She manipulated a TV show
to pin this on me.
452
00:33:19,040 --> 00:33:20,440
I didn't do it.
453
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
If it was me, I'd own up to it.
No bother.
454
00:33:24,520 --> 00:33:26,680
I'm an innocent man.
455
00:33:27,560 --> 00:33:29,120
I didn't kill your mother.
456
00:33:30,320 --> 00:33:32,280
I know who did it.
457
00:33:33,400 --> 00:33:34,440
Who?
458
00:33:35,560 --> 00:33:37,160
If it wasn't you...
459
00:33:41,480 --> 00:33:43,080
it was me.
460
00:33:45,080 --> 00:33:47,040
What kind of nonsense is that?
461
00:33:48,280 --> 00:33:50,720
Come off it!
It wasn't you, Balor.
462
00:33:51,960 --> 00:33:54,480
I was there that night
and I blacked out.
463
00:33:55,440 --> 00:33:56,720
It was me.
464
00:33:58,160 --> 00:33:59,960
You don't know what I'm capable of.
465
00:34:00,760 --> 00:34:02,760
I know more about you than you think.
466
00:34:04,000 --> 00:34:06,760
-I know what you did to Martin.
-Do you know why?
467
00:34:06,880 --> 00:34:08,480
Yeah.
468
00:34:10,960 --> 00:34:12,440
She humiliated me that night.
469
00:34:12,560 --> 00:34:13,840
Sabine?
470
00:34:14,320 --> 00:34:17,320
She was raging with me
for running a tab with the lads.
471
00:34:17,440 --> 00:34:19,240
What are you saying?
472
00:34:19,840 --> 00:34:21,800
My drink was spiked.
473
00:34:23,560 --> 00:34:25,040
I blacked out.
474
00:34:27,040 --> 00:34:28,440
They found my scarf on her.
475
00:34:29,040 --> 00:34:30,720
I tried to stop the bleeding.
476
00:34:31,640 --> 00:34:33,240
If you didn't do it...
477
00:34:34,560 --> 00:34:36,480
then it was me.
478
00:34:47,840 --> 00:34:49,040
Balor...
479
00:34:50,400 --> 00:34:52,040
it wasn't you.
480
00:34:53,360 --> 00:34:55,320
How could you know that?
481
00:34:55,440 --> 00:34:56,680
I know.
482
00:34:58,120 --> 00:35:00,120
-How?
-Drop it.
483
00:35:00,640 --> 00:35:02,360
You brought me home that night.
484
00:35:05,240 --> 00:35:06,960
They found my scarf on her.
485
00:35:08,920 --> 00:35:10,440
I did it.
486
00:35:11,840 --> 00:35:14,240
Yes. I brought you home.
487
00:35:16,000 --> 00:35:17,920
You were out of it.
488
00:35:18,320 --> 00:35:20,160
I put you to bed, and...
489
00:35:21,480 --> 00:35:24,360
You weren't even able
to take off your clothes,
490
00:35:24,480 --> 00:35:26,520
let alone kill someone.
491
00:35:26,640 --> 00:35:27,920
You didn't do it.
492
00:35:28,760 --> 00:35:30,520
And I didn't do it.
493
00:35:30,640 --> 00:35:34,720
And I'm not going down
for something I didn't do.
494
00:35:53,640 --> 00:35:56,400
Launch the drone now
while Ray is having a cigarette.
495
00:36:11,360 --> 00:36:12,720
Hello?
496
00:36:12,840 --> 00:36:13,960
When?
497
00:36:14,600 --> 00:36:15,800
Thanks.
498
00:36:15,920 --> 00:36:18,040
Armed Response will be here
in half an hour.
499
00:36:28,480 --> 00:36:30,240
I've got a visual of Conall.
500
00:36:33,480 --> 00:36:36,400
I'll check to make sure
nobody else is there.
501
00:36:40,640 --> 00:36:42,280
Agh! Bastard!
502
00:36:44,320 --> 00:36:47,480
Do you reckon Barry
shook the hell out of it en route?
503
00:36:47,600 --> 00:36:49,240
Maybe!
504
00:36:54,400 --> 00:36:56,840
You've got to hand it
to the Orangemen -
505
00:36:56,960 --> 00:36:58,760
they don't skimp on the sugar.
506
00:37:01,360 --> 00:37:02,680
Ray?
507
00:37:03,520 --> 00:37:04,920
Gimme a cigarette.
508
00:37:36,760 --> 00:37:38,600
Don't do this, Ray.
509
00:37:39,440 --> 00:37:43,000
I'm not going to prison
for something I didn't do.
510
00:37:43,840 --> 00:37:45,600
So you'll let them kill you instead?
511
00:37:45,720 --> 00:37:48,440
Who said anything
about letting them kill me?
512
00:37:50,120 --> 00:37:52,280
I have one shot left in that gun.
513
00:37:54,560 --> 00:37:57,040
And don't let Patsy Sweeney
get away with this.
514
00:37:58,480 --> 00:38:00,200
Whatever narrative she pushes...
515
00:38:01,640 --> 00:38:04,280
- ..don't believe it.
-So fight it then.
516
00:38:04,400 --> 00:38:06,640
That's what you always told us
on the pitch.
517
00:38:07,160 --> 00:38:08,680
I was talking shit.
518
00:38:13,080 --> 00:38:15,040
Winners don't give up.
519
00:38:16,120 --> 00:38:17,520
They fight to the end.
520
00:38:35,440 --> 00:38:37,560
I'm not one of life's winners.
521
00:38:40,320 --> 00:38:42,120
Never will be.
522
00:38:52,240 --> 00:38:53,600
Take me.
523
00:38:55,200 --> 00:38:57,440
-Huh?
-Take me hostage.
524
00:38:59,360 --> 00:39:02,960
-They'll have to let you go.
-I wouldn't get past Gortahork.
525
00:39:03,080 --> 00:39:04,560
You can try.
526
00:39:06,880 --> 00:39:08,560
Fight back.
527
00:39:09,440 --> 00:39:12,080
Put the boot down,
like in the rallies back in the day.
528
00:39:12,840 --> 00:39:14,240
Get across the border.
529
00:39:37,120 --> 00:39:41,800
Just 12 hours ago,
I was sitting in front of him,
530
00:39:41,920 --> 00:39:45,600
and now Ray Lipsett's house
is surrounded by the Garda�.
531
00:39:49,160 --> 00:39:50,560
There you go.
532
00:39:55,680 --> 00:39:57,400
They'll be here in 10 minutes.
533
00:40:02,000 --> 00:40:05,280
-Ray?
-Move that car that's in the way.
534
00:40:05,920 --> 00:40:07,560
I can't do that.
535
00:40:08,360 --> 00:40:10,160
Do it, Inspector.
He's not messing around.
536
00:40:12,960 --> 00:40:14,560
I'll call you back.
537
00:40:17,880 --> 00:40:19,280
Move your car.
538
00:40:19,840 --> 00:40:21,520
-Now.
-Jesus Christ!
539
00:40:22,320 --> 00:40:24,560
-Inspector?
-You can't let him go.
540
00:40:24,680 --> 00:40:26,320
I'm not letting him go.
541
00:40:26,440 --> 00:40:28,760
When you get your opportunity,
take the shot.
542
00:40:29,720 --> 00:40:31,920
Can we not stall them?
543
00:40:32,040 --> 00:40:33,760
Wait for the ASU?
544
00:40:33,880 --> 00:40:35,280
There's no time.
545
00:40:37,080 --> 00:40:38,200
Ray?
546
00:40:39,360 --> 00:40:40,840
We're moving the car.
547
00:40:54,800 --> 00:40:57,000
Alright. Stay behind me.
548
00:40:57,120 --> 00:40:58,560
They won't risk it.
549
00:40:59,440 --> 00:41:03,840
Right. We'll stick to the backroads
as far as Martin's,
550
00:41:03,960 --> 00:41:07,520
swap out my van there
and you can just stay there.
551
00:41:08,040 --> 00:41:09,440
-Okay.
-Right.
552
00:41:09,560 --> 00:41:11,160
-Are you alright?
-Yeah.
553
00:41:12,920 --> 00:41:13,960
Balor?
554
00:41:17,560 --> 00:41:19,160
You believe me, right?
555
00:41:21,560 --> 00:41:22,520
Aye.
556
00:41:25,200 --> 00:41:26,480
That'll do me.
557
00:41:27,000 --> 00:41:28,160
Right.
558
00:41:46,720 --> 00:41:48,280
Here's what's going to happen.
559
00:41:48,840 --> 00:41:51,760
We're getting into the van,
and we're leaving.
560
00:41:51,880 --> 00:41:56,400
Ray, you won't get five miles
down the road - I promise you that.
561
00:41:56,520 --> 00:41:57,880
I'll take my chances.
562
00:41:59,840 --> 00:42:02,120
If you get a chance to end this, do.
563
00:42:05,040 --> 00:42:06,520
He cannot get into that van!
564
00:42:08,520 --> 00:42:10,040
I don't have a clean shot.
565
00:42:22,840 --> 00:42:24,320
Conall!
566
00:42:31,560 --> 00:42:33,000
I'm finished.
567
00:42:33,120 --> 00:42:34,480
Hang on.
568
00:42:36,680 --> 00:42:38,240
I'm an innocent man.
569
00:42:40,320 --> 00:42:42,560
For your own sake, Balor...
570
00:42:43,600 --> 00:42:44,960
let it be.
571
00:42:45,080 --> 00:42:46,440
Conall!
572
00:42:46,560 --> 00:42:47,760
Let it be.
573
00:42:47,880 --> 00:42:49,800
Call an ambulance!
Get the first aid kit!
574
00:42:52,280 --> 00:42:53,640
Conall! Conall?
575
00:42:55,360 --> 00:42:56,840
Hey, you'll be okay.
576
00:42:56,960 --> 00:42:58,720
Stay with us, Conall.
You'll be okay.
577
00:42:58,840 --> 00:43:00,720
Call an ambulance!
Grab the first aid kit!
578
00:43:00,840 --> 00:43:02,440
Conall? Conall?
579
00:43:03,440 --> 00:43:05,080
Don't close your eyes!
580
00:43:08,080 --> 00:43:12,080
Preuzeto sa www.titlovi.com
39830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.