All language subtitles for Challenge.To.White.Fang.1974.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-SPWEB xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,250 --> 00:00:25,166 Nu fi aşa de supărat ! 2 00:00:28,125 --> 00:00:31,041 Nu te putem lua cu noi. E o călătorie grea. 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,458 Lui Mitsah îi e frică să rămână singur. 4 00:00:33,541 --> 00:00:37,750 - Nu-i aşa ? - Nu mi-e frică şi nu voi fi singur. 5 00:00:44,291 --> 00:00:46,250 Am un prieten. Aşa-i, Colţ Alb ? 6 00:00:47,750 --> 00:00:49,416 Să mergem ! 7 00:01:14,666 --> 00:01:17,291 Să se ducă ! Nouă nu ne pasă. 8 00:01:17,375 --> 00:01:18,958 Aşa e, Colţ Alb ? 9 00:01:19,041 --> 00:01:21,833 Vrei să ne jucăm ? Sari ! 10 00:01:21,916 --> 00:01:23,416 Sari ! 11 00:01:26,500 --> 00:01:28,375 Hai, sari ! 12 00:01:29,833 --> 00:01:32,708 Fugi ! Fugi ! Du-te ! 13 00:01:35,291 --> 00:01:37,666 Dă-l încoace ! 14 00:01:37,750 --> 00:01:39,000 Vino aici ! 15 00:01:40,458 --> 00:01:42,291 Stai ! Dă-i drumul ! 16 00:01:42,375 --> 00:01:45,250 Dă-i drumul ! Mă răneşti ! 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,625 Nu trage ! 18 00:01:48,708 --> 00:01:50,500 Stai ! 19 00:01:50,583 --> 00:01:53,000 Stai, Colţ Alb ! 20 00:01:53,083 --> 00:01:57,291 Dă-mi drumul ! Te doare ? Dă-mi drumul ! 21 00:02:07,333 --> 00:02:09,666 Avem noroc. 22 00:02:09,750 --> 00:02:13,375 Indienii, cu canoele lor, ne vor salva. 23 00:02:44,333 --> 00:02:47,375 Indianule, cât vrei pe canoea aceea ? 24 00:02:52,208 --> 00:02:54,750 Poate că nu m-ai înţeles. 25 00:02:54,833 --> 00:02:57,666 Îţi plătim canoea. Ne trebuie. Clar ? 26 00:02:57,750 --> 00:03:01,000 Îmi pare rău, ne trebuie şi nouă, ca să transportăm pieile. 27 00:03:01,083 --> 00:03:03,333 Atunci vă cumpărăm şi pieile. 28 00:03:03,416 --> 00:03:06,541 - Sunt promise deja cuiva. - Promise ? 29 00:03:06,625 --> 00:03:10,375 - Nu fi tâmpit ! - Ajunge ! 30 00:03:13,958 --> 00:03:17,875 Nu vor s-o vândă ? Atunci, să plece ! 31 00:03:54,791 --> 00:03:56,875 Repede, Colţ Alb ! 32 00:05:27,166 --> 00:05:30,750 Colţ Alb, stai lângă mine. 33 00:06:28,000 --> 00:06:29,666 Foarte bine ! 34 00:06:29,750 --> 00:06:33,708 Azi aveţi chef de alergat ! Duceţi-vă ! 35 00:06:37,000 --> 00:06:39,250 Hai, fugiţi ! 36 00:06:40,916 --> 00:06:43,041 Du-te, Henry ! 37 00:06:44,875 --> 00:06:48,125 Aşa, Jimmy, aleargă ! 38 00:06:58,625 --> 00:07:00,833 Ce e aia ? 39 00:07:00,916 --> 00:07:04,000 E un câine sau o bucată de gheaţă ? 40 00:07:07,875 --> 00:07:09,708 Bravo, băiete ! 41 00:07:11,000 --> 00:07:14,416 Ce faci ? Păzeşti un cadavru ? 42 00:07:14,500 --> 00:07:18,958 Cine e ? Stai, băiete ! Nu-ţi fac rău. 43 00:07:20,708 --> 00:07:22,666 Era stăpânul tău, nu ? 44 00:07:22,750 --> 00:07:25,666 Sărmanul băiat ! Linişteşte-te. 45 00:07:25,750 --> 00:07:29,041 N-ai vrut să-l mănânce lupii, este ? 46 00:07:30,250 --> 00:07:31,833 Potoleşte-te ! 47 00:07:33,750 --> 00:07:37,541 Nu mă sperii. Dacă rămâi aici, mori de frig şi de foame. 48 00:07:37,625 --> 00:07:40,041 Lupii vă vor sfâşia pe amândoi. 49 00:07:40,125 --> 00:07:43,916 Ai fost un băiat foarte bun, dar acum trebuie să vii cu mine. 50 00:07:44,000 --> 00:07:46,833 Nu vreau să-ţi fac rău. 51 00:07:47,791 --> 00:07:51,291 O să mă laşi să mă apropii. 52 00:07:51,375 --> 00:07:55,125 Un câine ştie mai bine decât un om dacă un om îi e prieten. 53 00:07:55,208 --> 00:07:57,250 Bravo, băiete ! 54 00:07:58,500 --> 00:08:00,500 Bravo ! 55 00:08:19,958 --> 00:08:23,500 Fie ca Marele Spirit să te primească pe preriile lui. 56 00:08:34,375 --> 00:08:39,375 Măcar n-o să ajungi în burta unui lup, băiete. 57 00:08:59,416 --> 00:09:01,958 Uită-te la fotograf şi zâmbeşte ! 58 00:09:07,125 --> 00:09:09,083 Suntem gata ? 59 00:09:12,500 --> 00:09:14,083 Rămâneţi aşa. 60 00:09:15,041 --> 00:09:16,541 Nu mişcaţi... 61 00:09:18,583 --> 00:09:20,333 Bravo ! 62 00:09:20,416 --> 00:09:24,833 Dumneata, domnule Scott, du-te cu jurnaliştii. 63 00:09:32,000 --> 00:09:34,166 - Pentru dv. - Mulţumesc, dle Scott. 64 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 Eraţi pe cale să deveniţi doctor 65 00:09:36,416 --> 00:09:39,458 când aţi început să călătoriţi şi să scrieţi romanele. 66 00:09:39,541 --> 00:09:41,791 Nu v-a mai plăcut medicina ? 67 00:09:43,750 --> 00:09:47,291 Iubirea pentru cei bolnavi a fost mai puternică. 68 00:09:47,375 --> 00:09:49,708 Vă răpesc, domnule Scott. 69 00:09:49,791 --> 00:09:53,291 Trebuie să vă public portretul în ziarul nostru. 70 00:09:53,375 --> 00:09:55,541 Sunt sigură că cititoarele noastre 71 00:09:55,625 --> 00:09:59,541 vă văd ca pe un bărbat puternic, cu barbă, 72 00:09:59,625 --> 00:10:03,375 ca minerii descrişi în cărţile dv. 73 00:10:04,375 --> 00:10:08,416 Nu vreau să le dezamăgesc complet. 74 00:10:08,500 --> 00:10:13,041 Sunt brutal cu femeile, mai ales când sunt fascinante ca dumneavoastră. 75 00:10:13,125 --> 00:10:15,416 Domnule Scott ! 76 00:10:15,500 --> 00:10:19,125 Îmi permiteţi ? Era atât de multă zăpadă în cartea dv., 77 00:10:19,208 --> 00:10:21,541 încât, când o citeam, tot băgam lemne în şemineu. 78 00:10:21,625 --> 00:10:23,750 - Jason Scott ? - Da ? 79 00:10:23,833 --> 00:10:25,625 Trebuie să vă vorbesc personal. 80 00:10:26,708 --> 00:10:29,083 - Scuzaţi-mă. - Veniţi ! 81 00:10:29,166 --> 00:10:32,916 - Luaţi loc, vă rog. - Sigur, domnişoară. 82 00:10:33,000 --> 00:10:35,541 Eşti un mincinos, Jason Scott. 83 00:10:35,625 --> 00:10:37,750 Colţ Alb nu există. 84 00:10:39,500 --> 00:10:41,291 Ce te face să crezi asta ? 85 00:10:41,375 --> 00:10:46,041 Dacă aveai un câine ca el, îl luai cu dumneata. 86 00:10:46,125 --> 00:10:48,375 Nimeni nu l-ar părăsi pe Colţ Alb. 87 00:10:50,291 --> 00:10:53,916 Ai dreptate. Să-ţi povestesc ce s-a întâmplat. 88 00:10:54,000 --> 00:10:58,125 M-a părăsit când a aflat că veneam aici. 89 00:10:59,250 --> 00:11:02,416 Acesta nu e un loc pentru Colţ Alb. 90 00:11:03,791 --> 00:11:05,958 Cred că s-ar plictisi. 91 00:11:06,041 --> 00:11:09,458 - Nu eşti mincinos, domnule Scott. - Mulţumesc. 92 00:11:09,541 --> 00:11:12,250 Jason, trebuie să vorbim. Aştept de o oră. 93 00:11:16,208 --> 00:11:19,875 - Povara notorietăţii. - Da, din păcate. 94 00:11:22,875 --> 00:11:25,625 Eu cheltui foarte mulţi bani 95 00:11:26,500 --> 00:11:30,916 ca să-ţi promovez cartea cât pot de bine, iar tu ce faci ? 96 00:11:31,000 --> 00:11:34,750 Pierzi vremea cu oameni inutili. 97 00:11:35,750 --> 00:11:38,083 Cine sunt inutili ? 98 00:11:38,166 --> 00:11:40,291 Eşti viclean ca o vulpe. 99 00:11:40,375 --> 00:11:45,500 M-am săturat de şedinţele tale. Vreau să mă întorc la Klondike. 100 00:11:45,583 --> 00:11:49,458 Sunt oameni aspri şi ignoranţi, dar măcar sunt autentici. 101 00:11:49,541 --> 00:11:52,916 E altă schemă ca să scrii un roman ? 102 00:11:53,000 --> 00:11:55,166 Bravo, ai ghicit ! 103 00:11:55,250 --> 00:11:58,333 Şi o să-l propun unei alte edituri. 104 00:11:58,416 --> 00:12:03,166 Scuzaţi-mă, vă rog, domnule Scott. Sunt de la Boston Gazette. 105 00:12:03,250 --> 00:12:05,750 Aţi trăit în acel infern alb... 106 00:12:33,500 --> 00:12:36,166 Lup Cenuşiu ! 107 00:12:36,250 --> 00:12:38,500 De ce nu răspunzi niciodată ? 108 00:12:38,583 --> 00:12:41,208 Nu-ţi place numele Lup Cenuşiu ? 109 00:12:41,291 --> 00:12:43,083 Îl schimbăm. 110 00:12:44,000 --> 00:12:46,833 Fulger ! E un nume frumos, nu ? 111 00:12:46,916 --> 00:12:48,458 Stai ! 112 00:12:55,375 --> 00:12:57,000 Fugi, Fulger ! 113 00:13:01,208 --> 00:13:03,500 Ia-l ! 114 00:13:03,583 --> 00:13:05,791 Ascultă, amice. 115 00:13:05,875 --> 00:13:08,041 Începi să mă plictiseşti. 116 00:13:08,125 --> 00:13:10,333 Nu-ţi place nici Fulger ? 117 00:13:10,416 --> 00:13:13,750 Vrei să-ţi spun Prostea ? Te cheamă Prostea ? 118 00:13:15,250 --> 00:13:17,000 Răspunde ! 119 00:13:23,791 --> 00:13:27,541 Vrei să mă sperii cu colţii ăia albi ? 120 00:13:32,625 --> 00:13:35,083 Ce am zis ? Colţi albi ? 121 00:13:36,208 --> 00:13:37,791 Te cheamă Colţ Alb ? 122 00:13:41,625 --> 00:13:44,833 Bunicule ! 123 00:13:50,166 --> 00:13:52,375 Am aflat numele câinelui ! 124 00:13:52,458 --> 00:13:55,083 Cine ţi l-a zis ? 125 00:13:55,166 --> 00:13:57,291 El ! Îl cheamă Colţ Alb ! 126 00:13:57,375 --> 00:14:00,416 - Nu mă înnebuni ! - Fii atent ! 127 00:14:01,625 --> 00:14:03,208 Vino, Colţ Alb ! 128 00:14:09,083 --> 00:14:12,041 Nu e prea încântat. 129 00:14:12,125 --> 00:14:15,083 O să ne împrietenim. 130 00:14:15,166 --> 00:14:17,166 Colţ Alb ! 131 00:14:18,750 --> 00:14:21,166 Bravo, Colţ Alb ! 132 00:14:21,250 --> 00:14:24,791 Zece dolari ? Sunt ai tăi ? 133 00:14:26,375 --> 00:14:28,666 Mi-au căzut. 134 00:14:28,750 --> 00:14:33,041 Să nu spui nimănui, băiete. 135 00:14:33,125 --> 00:14:36,291 Cine ştie ce vor crede oamenii ăştia ? 136 00:14:39,500 --> 00:14:44,708 Nu poţi cumpăra câini şi o sanie cu zece dolari 137 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 ca să încerci să cauţi aur în nord. 138 00:14:47,958 --> 00:14:50,375 În fine, nu sufla o vorbă, bine ? 139 00:14:59,875 --> 00:15:04,000 O să ne distrăm, Colţ Alb. Să mergem ! 140 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Fugi ! 141 00:15:14,833 --> 00:15:18,041 Bătrânul o să-şi piardă izmenele. Celălalt e priceput. 142 00:15:18,125 --> 00:15:21,791 L-am văzut jucând cu Tom. Tom n-a câştigat niciodată. 143 00:15:25,375 --> 00:15:27,583 Tarwater e acelaşi moş nebun. 144 00:15:27,666 --> 00:15:30,208 Bine fac copiii lui că n-ascultă de el. 145 00:15:30,291 --> 00:15:35,291 Dacă avea bani de câini şi de sanie, pleca să caute aur. 146 00:15:35,375 --> 00:15:39,083 O dată la zece ani îl apucă febra aurului. 147 00:15:39,166 --> 00:15:43,666 Sunt zece ani de când s-a întors de la Klondike. 148 00:16:28,250 --> 00:16:30,041 100 de dolari. 149 00:16:39,666 --> 00:16:41,625 200. 150 00:16:42,750 --> 00:16:45,375 Pe cuvântul lui John Tarwater. 151 00:16:45,458 --> 00:16:47,791 Eu nu pariez pe cuvântul cuiva. 152 00:16:47,875 --> 00:16:52,250 Străinule, toţi cei de aici îl ştiu pe moş Tarwater. 153 00:16:52,333 --> 00:16:55,458 Am nouă copii şi 18 nepoţi. 154 00:16:55,541 --> 00:17:00,541 Toţi muncesc şi fac bani. Dacă pierd, plătesc ei pentru mine. 155 00:17:04,000 --> 00:17:07,333 Domnilor, puteţi da asta în scris ? 156 00:17:07,416 --> 00:17:11,875 Cu semnătura dumitale, nu-mi pot refuza plata. 157 00:17:14,250 --> 00:17:15,791 Poftim. 158 00:17:24,500 --> 00:17:25,875 Bunicule ! 159 00:17:28,000 --> 00:17:30,208 Bunicule, ai înnebunit ? 160 00:17:30,291 --> 00:17:32,916 Bat un fraier. 161 00:17:49,500 --> 00:17:51,625 Plusez la 300, atunci. 162 00:18:05,041 --> 00:18:09,500 Încetează ! Hai cu mine. Dacă pierzi, vei sta închis în casă toată viaţa. 163 00:18:13,750 --> 00:18:15,541 Egalez miza. 164 00:18:18,375 --> 00:18:20,375 Patru şeptari. 165 00:18:22,791 --> 00:18:24,958 Ei bine ? Deci ? 166 00:18:28,625 --> 00:18:34,916 - Colţ Alb ! - Avea un as ascuns ! E un trişor ! 167 00:18:35,000 --> 00:18:38,291 Dă-mi ăia 30 de dolari pe care mi i-ai luat ieri ! 168 00:19:38,250 --> 00:19:41,125 - Mulţumesc, băiete ! - Pentru puţin ! 169 00:20:18,416 --> 00:20:20,291 Alergaţi ! 170 00:20:28,625 --> 00:20:30,541 Alergaţi ! 171 00:20:34,000 --> 00:20:36,125 Înainte ! 172 00:20:37,375 --> 00:20:42,083 N-aţi dormit bine azi-noapte ? Daţi-i înainte ! 173 00:20:43,500 --> 00:20:45,916 Cred că fiul meu, Jack, s-a afumat la creier 174 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 după ce a afumat atâţia peşti. 175 00:20:49,083 --> 00:20:53,083 Copiii se fac mari. Haide, Jimmy ! 176 00:20:53,166 --> 00:20:56,166 Singurul din familie care-mi seamănă e piciul. 177 00:20:56,250 --> 00:20:59,708 Când o să se facă mare, o să fie încă un Tarwater. 178 00:20:59,791 --> 00:21:04,041 Nepotul meu, Bill, e ca mine. Are talent. 179 00:21:04,125 --> 00:21:08,875 Îmi pare rău că nu l-am luat cu noi să căutăm aur. 180 00:21:09,875 --> 00:21:11,541 Du-te, Jimmy ! 181 00:21:14,500 --> 00:21:16,916 Du-te ! 182 00:21:17,000 --> 00:21:18,875 Du-te repede ! 183 00:21:38,625 --> 00:21:41,166 Un bărbat ca dumneata se teme să-i fie scos un dinte ? 184 00:21:41,250 --> 00:21:44,500 Nu, mă tem că o să doară ! 185 00:21:47,000 --> 00:21:49,625 - Te-a durut ? - Da. 186 00:21:50,500 --> 00:21:53,041 Va trebui să te obişnuieşti cu durerea. 187 00:21:53,125 --> 00:21:54,625 Înţeleg. 188 00:21:56,791 --> 00:21:58,750 Deschide şi nu face tam-tam ! 189 00:22:03,500 --> 00:22:05,500 Bravo ! 190 00:22:06,625 --> 00:22:08,541 Am fost curajos, nu ? 191 00:22:10,125 --> 00:22:13,666 În loc să râdeţi ca nişte idioţi, 192 00:22:13,750 --> 00:22:16,666 mai bine m-aţi ajuta să pun la punct spitalul. 193 00:22:16,750 --> 00:22:21,333 Niciun număr de ajutoare n-ar putea pune la punct cocioaba aia, măicuţă Evangelina. 194 00:22:21,416 --> 00:22:24,833 - De ce nu... - Sam are dreptate. 195 00:22:24,916 --> 00:22:26,916 Ţi-am spus deja, măicuţă. 196 00:22:27,000 --> 00:22:30,916 Un singur om îţi poate furniza lemnul şi cele necesare, 197 00:22:31,000 --> 00:22:32,833 domnul Forth. 198 00:22:32,916 --> 00:22:36,416 Da, el. Domnul Forth are de toate. Stai liniştită. 199 00:22:36,500 --> 00:22:40,500 - Mai puţin interesul de a ajuta lumea. - Pe mine nu m-ar refuza. 200 00:22:45,291 --> 00:22:48,041 Ai ajuns la 300 kg. Poţi pleca. 201 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 Următorul ! 202 00:23:07,000 --> 00:23:10,375 Aşteaptă-mă. Doamne ajută ! 203 00:23:34,000 --> 00:23:38,166 - Aş vrea să discut cu domnul Forth. - Vino, măicuţă ! 204 00:24:35,916 --> 00:24:38,041 Ce s-a întâmplat, măicuţă ? 205 00:24:38,125 --> 00:24:40,500 Ai văzut o stafie ? 206 00:24:43,125 --> 00:24:47,875 Nu o stafie, ci un demon ! 207 00:24:56,916 --> 00:25:00,333 - Încerc să împing sania. - Copac afurisit ! 208 00:25:00,416 --> 00:25:04,416 Am rămas blocaţi. Repede, Bill ! Să dezlegăm câinii ! 209 00:25:07,000 --> 00:25:08,250 Staţi, băieţi ! 210 00:25:10,333 --> 00:25:12,000 Staţi locului ! 211 00:25:13,500 --> 00:25:16,083 Stai ! Bunicule ! 212 00:25:19,125 --> 00:25:23,458 - Colţ Alb, vino înapoi ! - Veniţi înapoi, fiarelor ! 213 00:25:23,541 --> 00:25:25,041 Întoarceţi-vă ! 214 00:25:26,916 --> 00:25:29,375 A fugit şi Colţ Alb ! 215 00:25:42,250 --> 00:25:46,583 - Şi el a plecat... - Haide. 216 00:26:03,125 --> 00:26:04,958 Colţ Alb ! 217 00:26:07,458 --> 00:26:09,833 Te-ai întors ! Bravo ! 218 00:26:09,916 --> 00:26:12,625 Să sperăm că poate trage sania. 219 00:26:21,500 --> 00:26:23,541 Ia loc, te rog ! 220 00:26:28,708 --> 00:26:30,708 Îl cunoşti pe domnul Forth ? 221 00:26:30,791 --> 00:26:35,750 Da, l-am cunoscut acum mulţi ani la Dawson City, dar nu-l chema Forth. 222 00:26:35,833 --> 00:26:40,041 Îl chema Beauty Smith. Tot Klondike-ul ştie ce-a făcut la Dawson. 223 00:26:40,125 --> 00:26:45,458 Beauty Smith ? Vreau să-l cunosc pe acest individ care seamănă cu mine. 224 00:26:45,541 --> 00:26:50,500 Nu te mai preface. Domnul ar fi putut face o singură figură ca a ta. 225 00:26:50,583 --> 00:26:54,625 - N-am fost niciodată la Dawson. - Minţi. 226 00:26:54,708 --> 00:26:56,875 E cuvântul tău contra al meu. 227 00:26:56,958 --> 00:27:00,833 Nu. Nu e doar cuvântul meu. 228 00:27:18,250 --> 00:27:21,583 Nu te aşteptai la asta, aşa-i, Beauty ? 229 00:27:21,666 --> 00:27:24,666 Păcat că eşti paralizat. 230 00:27:24,750 --> 00:27:30,208 De nu erai, îţi zdrobeam oasele până la măduvă. 231 00:27:30,291 --> 00:27:32,500 Ajunge ! 232 00:27:32,583 --> 00:27:34,791 Eu reprezint legea. 233 00:27:35,875 --> 00:27:38,000 Spuneţi-mi cine sunteţi. 234 00:27:38,083 --> 00:27:41,666 Eu sunt inspector guvernamental al minelor. 235 00:27:43,625 --> 00:27:46,916 El e Jason Scott, scriitorul. 236 00:27:47,000 --> 00:27:51,500 Ei bine ? Ce acuzaţii îi aduceţi domnului Forth ? 237 00:27:52,625 --> 00:27:55,250 Staţi ! Înapoi ! 238 00:27:57,666 --> 00:28:02,416 Acum trei ani ? Îmi va fi uşor să-mi dovedesc nevinovăţia. 239 00:28:02,500 --> 00:28:07,833 Ca să ucid un bătrân, să iau ostatic un copil şi să arunc în aer un baraj... 240 00:28:08,916 --> 00:28:14,541 nu e suficient să fiu doar crud, cum spune domnul Scott despre mine. 241 00:28:15,166 --> 00:28:21,416 Mai presus de toate, cred că ar fi trebuit să-mi pot folosi picioarele. 242 00:28:21,500 --> 00:28:24,541 Aveai picioarele sănătoase la Dawson City. 243 00:28:24,625 --> 00:28:29,000 Asta e dovada că mă confunzi cu altcineva. 244 00:28:30,875 --> 00:28:35,875 Domnule locotenent LeClerq, când ne-am cunoscut ? 245 00:28:38,666 --> 00:28:41,291 Acum mai bine de cinci ani, cred, în Alberta. 246 00:28:41,375 --> 00:28:43,708 Domnul Forth era deja invalid. 247 00:28:43,791 --> 00:28:48,416 - Sigur vă amintiţi bine ? - Am o memorie excelentă, dle Scott. 248 00:28:48,500 --> 00:28:53,500 Sunteţi doi ticăloşi dezgustători ! 249 00:28:53,583 --> 00:28:55,166 Măicuţă ! 250 00:28:59,125 --> 00:29:01,958 Eşti conştientă că te paşte închisoarea ? 251 00:29:02,041 --> 00:29:05,416 Nu-mi pasă ! Şi du-te dracului ! 252 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 Linişteşte-te, măicuţă. N-are rost. 253 00:29:13,041 --> 00:29:15,708 În aceste condiţii, 254 00:29:15,791 --> 00:29:20,291 putem doar să-i cerem scuze domnului Forth, 255 00:29:20,375 --> 00:29:23,500 care speram să fie Beauty Smith. 256 00:29:23,583 --> 00:29:25,916 Le accept. 257 00:29:26,000 --> 00:29:29,541 - E totul în regulă, deci ? - Da, puteţi pleca. 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,166 Mulţumesc. 259 00:29:44,666 --> 00:29:46,708 N-au crezut nicio vorbă. 260 00:29:46,791 --> 00:29:50,666 Nici inspectorul, nici celălalt, scriitorul. 261 00:29:50,750 --> 00:29:54,500 De azi, Beauty trebuie să respecte legea, ca toată lumea ! 262 00:29:56,791 --> 00:29:59,583 Jocul ăsta devine periculos. 263 00:29:59,666 --> 00:30:03,791 E normal ca jucătorii să rişte un pic. 264 00:30:04,875 --> 00:30:07,333 Nu ! Eu, nu. 265 00:30:10,625 --> 00:30:14,375 Ţi-am spus din prima zi. 266 00:30:15,291 --> 00:30:17,166 Sunt ofiţer, 267 00:30:17,250 --> 00:30:21,125 iar înţelegerea noastră nu includea expunerea mea la scandal şi dezonoare. 268 00:30:22,791 --> 00:30:25,041 M-am măritat cu un imbecil. 269 00:30:25,125 --> 00:30:27,791 Îmi era mai bine când lucram la cârciuma lui Beauty. 270 00:30:27,875 --> 00:30:29,291 Jane ! 271 00:30:42,875 --> 00:30:46,000 Jane s-a săturat de viaţa asta mizerabilă. 272 00:30:48,166 --> 00:30:50,916 Jane vrea să locuiască unde e cald, pricepi ? 273 00:30:51,000 --> 00:30:56,416 La oraş ! Vreau haine frumoase, o casă frumoasă, bani ! 274 00:30:58,625 --> 00:31:02,208 Şi, dacă nu eşti în stare să mi le oferi, 275 00:31:02,291 --> 00:31:04,750 între noi s-a terminat. 276 00:31:13,750 --> 00:31:17,750 Nu pot renunţa la tine. Ştii bine. 277 00:31:19,041 --> 00:31:24,625 Beauty e singurul care ne poate face bogaţi. Înţelegi ? 278 00:31:29,500 --> 00:31:31,583 Voi face cum doreşti, Jane. 279 00:31:32,541 --> 00:31:35,416 Am auzit un lătrat şi m-am dus să mă uit. 280 00:31:35,500 --> 00:31:39,291 Am găsit câinele ăsta legat la sanie, trăgând-o singur, 281 00:31:39,375 --> 00:31:42,041 epuizat. Nu-s nebun. 282 00:31:42,125 --> 00:31:44,666 Uitaţi-vă ce trăgea ! E înăuntru. 283 00:31:44,750 --> 00:31:47,583 Îmi vine greu să-mi cred ochilor. 284 00:31:47,666 --> 00:31:52,333 Cine ştie câţi kilometri a tras sania sărmanul animal ? 285 00:31:52,416 --> 00:31:54,583 Vedeţi ce era în sanie ? 286 00:31:54,666 --> 00:31:58,291 Un moşneag, care a înnebunit de frig, şi un băieţel. 287 00:31:58,375 --> 00:32:00,958 Mulţumită câinelui mai trăiesc. 288 00:32:01,041 --> 00:32:04,208 Iată un om cu două motive excelente de a-i mulţumi Cerului ! 289 00:32:04,291 --> 00:32:06,791 Da ? Aş vrea să ştiu măcar unul. 290 00:32:06,875 --> 00:32:10,708 Ţi le spun pe amândouă: are o fiică frumoasă 291 00:32:10,791 --> 00:32:13,416 şi a găsit 300 kg de provizii pentru plecare. 292 00:32:13,500 --> 00:32:17,416 Te înşeli de două ori. Ea nu e fiica mea, ci sora mea. 293 00:32:17,500 --> 00:32:20,708 În al doilea rând, n-am găsit nimic. 294 00:32:20,791 --> 00:32:25,916 - Mă scuzaţi, nu plecaţi ? - Ba da. 295 00:32:26,000 --> 00:32:28,166 Dar nu către podiş. 296 00:32:28,250 --> 00:32:32,541 Ne întoarcem. M-am săturat de ce se întâmplă aici. 297 00:32:32,625 --> 00:32:36,208 Mai bine nu veneam în acest loc blestemat. 298 00:32:36,291 --> 00:32:38,250 Îmi pare rău, prietene. 299 00:32:41,625 --> 00:32:43,916 Trebuie să spun că-mi pare foarte rău. 300 00:32:45,791 --> 00:32:49,500 Soră sau fiică... Ce importanţă are ? Niciuna. 301 00:32:51,625 --> 00:32:53,041 Niciuna. 302 00:32:54,000 --> 00:32:58,458 Dar are mare importanţă dacă plecaţi. 303 00:32:58,541 --> 00:33:01,708 Ce-ai zice să-mi spui ce se întâmplă aici ? 304 00:33:01,791 --> 00:33:04,416 Tu eşti singurul care nu ştie. 305 00:33:04,500 --> 00:33:05,833 - Liverpool ! - Da ? 306 00:33:05,916 --> 00:33:09,791 - Mă duc să iau oala de la Jonathan. - Da, bine ! 307 00:33:09,875 --> 00:33:11,166 Ei bine ? 308 00:33:11,250 --> 00:33:14,583 Provizii găseşti doar la hiena aia. 309 00:33:14,666 --> 00:33:17,083 Trebuie să semnezi un contract. 310 00:33:17,166 --> 00:33:20,791 Dacă găseşti aur, jumătate ajunge în buzunarul lui. 311 00:33:20,875 --> 00:33:24,708 El stă aici în timp ce noi riscăm căutând aur acolo sus, 312 00:33:24,791 --> 00:33:27,208 în iadul din care puţini se întorc. 313 00:33:27,291 --> 00:33:29,708 Iar asta nu e tot. 314 00:33:29,791 --> 00:33:32,666 Îi plăteşti 300 kg de provizii la un preţ foarte mare, 315 00:33:32,750 --> 00:33:35,875 iar nenorocitul îţi dă doar 100. 316 00:33:38,125 --> 00:33:41,875 Dar legea spune că nu poţi pleca doar cu 100 de kilograme. 317 00:33:46,375 --> 00:33:50,208 Dacă îi convine lui Forth, legea nu mai contează. 318 00:33:50,291 --> 00:33:54,541 Dacă semnezi contractul cu el, LeClerq îţi dă voie imediat să treci. 319 00:33:54,625 --> 00:33:58,416 Te-ai hotărât să pleci oricum, nu ? 320 00:33:58,500 --> 00:34:00,500 Deci nu pierzi nimic. 321 00:34:02,541 --> 00:34:06,541 Îţi dau eu banii, tu semnezi contractul 322 00:34:06,625 --> 00:34:09,041 şi cumperi 300 de kilograme de provizii. 323 00:34:09,125 --> 00:34:13,500 - Da, iar Forth îmi va da 100. - Exact. 324 00:34:13,583 --> 00:34:15,708 LeClerq îţi va da aprobarea, 325 00:34:15,791 --> 00:34:18,750 iar semnătura lui va fi dovada corupţiei. 326 00:34:19,875 --> 00:34:23,625 Va trebui să te întorci pe ascuns. Poţi face asta ? 327 00:34:24,916 --> 00:34:27,291 - Cred că da. - Bine. 328 00:34:27,375 --> 00:34:30,166 Vom merge împreună la judecător. 329 00:34:30,250 --> 00:34:33,500 Îi vom reclama pe LeClerq şi pe complicele lui, Forth. 330 00:34:45,083 --> 00:34:47,083 Colţ Alb ! 331 00:35:03,000 --> 00:35:06,541 Vechiul meu prieten, unde ai fost până acum ? 332 00:35:06,625 --> 00:35:11,500 - Bravo, cuţu' ! Ce mai faci ? - Hei, tu ! E câinele meu ! 333 00:35:13,500 --> 00:35:17,708 Spun că e al meu fiindcă ţine la mine. Nu-i aşa, Colţ Alb ? 334 00:35:18,750 --> 00:35:23,666 - Ţine şi la mine. - Nu poate avea doi stăpâni. 335 00:35:23,750 --> 00:35:25,750 Câinii îşi aleg doar unul singur. 336 00:35:29,125 --> 00:35:33,375 Să vedem pe cine alege dintre tine şi mine, ce zici ? 337 00:35:38,250 --> 00:35:41,666 De acord. Cum facem asta ? 338 00:35:41,750 --> 00:35:47,250 Ne despărţim. Tu o iei încolo, iar eu o iau încoace, bine ? 339 00:35:48,875 --> 00:35:50,083 Bine. 340 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 Eu sunt Jason Scott. Cu bine, flăcăule ! 341 00:35:53,541 --> 00:35:58,000 - Eu sunt Bill Tarwater. Cu bine ! - Să mergem ! 342 00:37:01,416 --> 00:37:06,375 Colţ Alb ! Stai ! Ce faci ? Îmi rupi hainele ! 343 00:37:07,833 --> 00:37:10,500 Colţ Alb, îmi rupi hainele ! 344 00:37:12,375 --> 00:37:13,708 Cine a câştigat ? 345 00:37:17,416 --> 00:37:21,541 Nimeni, vezi ? E al amândurora. 346 00:37:21,625 --> 00:37:25,208 Poţi să-l împrumuţi când vrei. Îmi eşti simpatic. 347 00:37:59,000 --> 00:38:01,125 Ai permis ? 348 00:38:08,000 --> 00:38:09,166 În regulă. 349 00:38:10,375 --> 00:38:12,291 Pot să-ţi dau un sfat ? 350 00:38:12,375 --> 00:38:15,083 Când te culci diseară, 351 00:38:15,166 --> 00:38:18,458 lasă mereu unul dintre câini legat departe de foc. 352 00:38:18,541 --> 00:38:21,041 Când o să-i fie prea frig, o să latre 353 00:38:21,125 --> 00:38:24,791 şi o să te trezeşti să pui lemne pe foc. 354 00:38:24,875 --> 00:38:29,041 Dacă se stinge focul, îngheţi şi mori. 355 00:38:29,125 --> 00:38:32,041 - Pot să mă duc ? - Du-te şi succes ! 356 00:38:32,125 --> 00:38:33,250 Mulţumesc. 357 00:40:23,416 --> 00:40:25,916 Da, te-am păcălit. 358 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 Mi-ai plătit toate proviziile, dar nu... 359 00:40:32,416 --> 00:40:36,958 Nu m-aş fi întors. Căutam aur. Am fost laş. 360 00:40:37,041 --> 00:40:40,708 Mi-am dat seama când i-am văzut pe cei doi şi m-am gândit la toţi acei nebuni 361 00:40:40,791 --> 00:40:44,000 care se furişează fără provizii din cauza lui Forth. 362 00:40:45,875 --> 00:40:48,333 Nu e imposibil de trecut, 363 00:40:48,416 --> 00:40:54,416 dar e imposibil de supravieţuit în acele condiţii. Jimmy... 364 00:40:54,500 --> 00:40:56,875 Jimmy murise de ceva vreme. 365 00:40:58,625 --> 00:41:00,291 Jimmy... 366 00:41:06,500 --> 00:41:10,416 Un prieten. L-am lăsat acolo, pe gheaţa aia. 367 00:41:12,000 --> 00:41:14,291 Iar Carter... 368 00:41:14,375 --> 00:41:18,666 Cred că-şi va pierde cel puţin picioarele. 369 00:41:22,875 --> 00:41:25,291 Liverpool, mai ai permisul lui LeClerq ? 370 00:41:25,375 --> 00:41:28,708 - Sigur. - Vrei să vii cu noi ? 371 00:41:28,791 --> 00:41:32,583 - Când vreţi să plecăm ? - În curând, pe calea cea mai rapidă. 372 00:41:32,666 --> 00:41:37,333 Pe râu, deci. Găsesc o canoe şi te anunţ. 373 00:41:37,416 --> 00:41:39,708 Bine. 374 00:41:39,791 --> 00:41:42,500 Să organizăm totul pentru mâine-dimineaţă. 375 00:41:50,416 --> 00:41:54,041 - Domnule Scott ! - Ce e ? 376 00:41:54,125 --> 00:41:58,958 Vino la misiune imediat, domnule Scott ! Măicuţa Evangelina are necazuri. 377 00:42:04,875 --> 00:42:06,500 Vin. Aşteaptă ! 378 00:42:26,875 --> 00:42:28,750 Nu rezist... 379 00:42:52,750 --> 00:42:55,333 Trebuie să rezişti, Carter. 380 00:42:55,416 --> 00:42:57,625 Te vei face bine. 381 00:42:58,500 --> 00:43:03,541 Măicuţa Evangelina e foarte pricepută şi te va face bine. 382 00:43:03,625 --> 00:43:05,916 Dar trebuie să fii curajos. 383 00:43:07,125 --> 00:43:09,041 Te doare acum, 384 00:43:09,875 --> 00:43:12,416 dar te vei simţi mai bine mai târziu. 385 00:43:12,500 --> 00:43:14,125 Nu pot... 386 00:43:17,750 --> 00:43:19,458 Nu sunt chirurg. 387 00:43:20,416 --> 00:43:22,916 Ştiu, dar aţi studiat medicina. 388 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 Dacă nu încercăm să-l operăm, va muri. 389 00:43:30,500 --> 00:43:34,250 Nu e nici măcar un preot care să-l binecuvânteze. 390 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 Bietul de el ! 391 00:43:37,708 --> 00:43:39,875 Stai liniştit, flăcăule. 392 00:43:46,875 --> 00:43:49,333 V-aş putea ajuta eu. 393 00:43:49,416 --> 00:43:52,416 Ştiu câte ceva despre medicină. Vă rog ! 394 00:43:52,500 --> 00:43:54,500 Nu e posibil. 395 00:43:56,125 --> 00:43:59,416 - Ar fi inutil. - Dar cangrena îl va ucide ! 396 00:44:00,416 --> 00:44:04,625 Trebuie să-l operăm. E mişelesc să-l lăsăm să moară ! 397 00:44:05,625 --> 00:44:07,166 Picioarele mele ! 398 00:44:08,375 --> 00:44:10,541 Mă dor de nu mai pot... 399 00:44:11,916 --> 00:44:15,958 - Ce am păţit la picioare ? - Sunt ca nişte crengi ude. 400 00:44:16,041 --> 00:44:18,916 Trebuie tăiate. Altfel, va muri în chinuri. 401 00:44:19,000 --> 00:44:22,291 Le-aş amputa eu, dacă n-aş fi atât de bătrân. 402 00:44:22,375 --> 00:44:24,250 Ajutaţi-mă ! 403 00:44:37,541 --> 00:44:39,875 Kurt, du-l pe Bill de aici ! 404 00:44:50,125 --> 00:44:52,291 Dă-I nişte whisky. 405 00:45:01,125 --> 00:45:02,916 Poftim, fiule. 406 00:45:03,000 --> 00:45:04,583 O să-ţi facă bine. 407 00:45:04,666 --> 00:45:05,916 Bea. 408 00:45:07,375 --> 00:45:08,875 Bea, bea... 409 00:46:30,875 --> 00:46:32,541 Mulţumesc. 410 00:47:04,208 --> 00:47:06,000 E cum a zis Harvey. 411 00:47:28,291 --> 00:47:31,125 Trebuie să-l pândim, Jimmy. 412 00:47:33,916 --> 00:47:37,916 E un mare zăcământ de aur. 413 00:47:38,750 --> 00:47:42,541 Valea Corbului. Am harta ! 414 00:47:42,625 --> 00:47:45,875 N-o voi pierde, Jimmy. Stai liniştit. 415 00:47:45,958 --> 00:47:50,291 Jimmy, suntem bogaţi. 416 00:48:29,000 --> 00:48:33,916 Vă spun eu cine a fost, lupul care umblă mereu cu piciul ăla ! 417 00:48:34,000 --> 00:48:36,541 - Colţ Alb ? - Da, l-am văzut ! 418 00:48:36,625 --> 00:48:40,208 - Trebuie să-l omorâm ! - Câinele lui Scott, Colţ Alb ! 419 00:48:42,916 --> 00:48:45,208 Veniţi cu mine ! 420 00:48:45,291 --> 00:48:47,583 Colţ Alb ! 421 00:48:57,500 --> 00:49:03,166 Colţ Alb ! Trebuie să fugi de aici. Te vor vâna. 422 00:49:04,875 --> 00:49:06,666 Trebuie să pleci ! 423 00:49:06,750 --> 00:49:10,416 Colţ Alb, nu face asta ! Trebuie să fugi, nu înţelegi ? 424 00:49:11,333 --> 00:49:13,250 Vor să te omoare. 425 00:49:16,666 --> 00:49:19,500 Du-te ! Scapă ! 426 00:49:36,375 --> 00:49:38,291 Dispari ! 427 00:49:50,291 --> 00:49:51,875 Dispari ! 428 00:50:00,500 --> 00:50:02,083 Te aranjez eu ! 429 00:50:19,166 --> 00:50:21,666 Staţi ! Nu vă atingeţi de el ! 430 00:50:24,791 --> 00:50:26,666 Faceţi loc ! 431 00:50:27,708 --> 00:50:31,041 - Ce se întâmplă ? - Câinele tău l-a sfâşiat pe Liverpool ! 432 00:50:31,125 --> 00:50:34,333 N-a fost Colţ Alb ! N-a fost el ! 433 00:50:34,416 --> 00:50:37,791 Gata cu vorba ! Să încheiem ! 434 00:50:39,416 --> 00:50:41,625 Să-l omorâm ! Ce mai aşteptaţi ? 435 00:50:43,375 --> 00:50:47,333 - Staţi ! Aţi înnebunit ? - Nu vă atingeţi de câine ! 436 00:52:04,875 --> 00:52:08,916 Nu, eşti prea bătrân. 437 00:52:09,000 --> 00:52:13,625 E un motiv în plus să-mi dezvălui secretul tău. 438 00:52:13,708 --> 00:52:19,291 - Nu... - Apoi îţi spun şi eu secretul meu. 439 00:52:20,500 --> 00:52:24,916 Nu voi muri până nu voi găsi aurul. 440 00:52:25,000 --> 00:52:28,083 Spune-mi unde e filonul de aur şi mă duc acolo. 441 00:52:28,166 --> 00:52:31,041 Tu nu mai poţi. Ţi-au amputat picioarele. 442 00:52:31,125 --> 00:52:33,666 - Nu... - Poţi avea încredere în mine. 443 00:52:33,750 --> 00:52:37,541 Vom împărţi aurul jumate-jumate, 444 00:52:37,625 --> 00:52:41,000 exact cum ai fi făcut cu prietenul tău, Jimmy. 445 00:52:55,625 --> 00:52:59,791 Colţ Alb, unde eşti ? 446 00:52:59,875 --> 00:53:02,166 Te iubesc ! 447 00:53:02,250 --> 00:53:06,666 Întoarce-te ! Colţ Alb ! 448 00:53:08,958 --> 00:53:10,833 Colţ Alb ! 449 00:53:15,583 --> 00:53:17,416 Colţ Alb ! 450 00:53:33,125 --> 00:53:35,333 Colţ Alb ! 451 00:53:47,125 --> 00:53:51,000 Colţ Alb ! 452 00:54:03,333 --> 00:54:05,458 Colţ Alb ! 453 00:54:19,125 --> 00:54:21,666 Colţ Alb, unde eşti ? 454 00:54:32,791 --> 00:54:39,416 Colţ Alb ! Eu sunt ! De ce nu răspunzi ? Nu vreau să-ţi fac rău ! 455 00:55:17,583 --> 00:55:22,125 Ajutor ! Colţ Alb ! Ajutor ! 456 00:55:52,541 --> 00:55:55,333 Colţ Alb ! Încă mă iubeşti ! 457 00:56:00,625 --> 00:56:04,833 Colţ Alb, sunt aici. Nu mă vezi ? 458 00:56:14,500 --> 00:56:17,958 Ce ţi-a făcut la ochi ? 459 00:56:19,125 --> 00:56:20,750 Domnule Scott ! 460 00:56:25,375 --> 00:56:29,041 Domnule Scott, a orbit salvându-mă ! 461 00:56:29,125 --> 00:56:31,041 A fost o acvilă... 462 00:56:51,958 --> 00:56:53,791 Dă-mi o cârpă udă. 463 00:57:00,666 --> 00:57:03,500 Să stai locului, chiar dacă te doare. 464 00:57:13,875 --> 00:57:15,500 Bravo ! 465 00:57:20,708 --> 00:57:22,750 Bravo, aşa... 466 00:57:26,000 --> 00:57:27,541 Gata. 467 00:57:35,291 --> 00:57:38,916 Ai fost un băiat foarte bun. Bravo ! 468 00:57:39,000 --> 00:57:41,833 - Bill ! - Da. 469 00:57:44,041 --> 00:57:46,625 Bill, cheamă-l ! 470 00:57:48,583 --> 00:57:51,666 - Hai, cheamă-l ! - Colţ Alb ! 471 00:57:54,416 --> 00:57:59,500 Colţ Alb... Dragul de tine ! 472 00:58:08,125 --> 00:58:09,791 Mulţumesc ! 473 00:58:10,875 --> 00:58:12,916 Era un amestec de sânge şi noroi. 474 00:58:13,000 --> 00:58:18,041 Bill, ar fi bine să nu spunem deocamdată că s-a întors Colţ Alb. 475 00:58:18,125 --> 00:58:22,541 O să-l ţinem ascuns aici, unde e în siguranţă. 476 00:58:22,625 --> 00:58:24,458 Haide ! 477 00:58:24,541 --> 00:58:29,166 Carter, dacă avea harta unei mine, i-a dat-o moşneagului. 478 00:58:29,250 --> 00:58:31,416 Bag mâna în foc. 479 00:58:31,500 --> 00:58:33,750 De asta a plecat. 480 00:58:36,166 --> 00:58:38,916 Ia zi, mare geniu ce eşti... 481 00:58:39,000 --> 00:58:43,416 Dacă ai avea harta unei mine, care ar fi primul lucru pe care l-ai face ? 482 00:58:43,500 --> 00:58:48,750 Aş ascunde-o, ca să n-o fure nimeni. 483 00:58:49,625 --> 00:58:52,500 În loc s-o ascunzi, e mai bine s-o memorezi. 484 00:58:52,583 --> 00:58:56,875 Odată ajunsă aici, e greu s-o mai scoată cineva. 485 00:58:58,291 --> 00:59:04,416 Şi, dacă el nu e la fel de imbecil ca voi doi, asta a făcut Carter. 486 00:59:04,500 --> 00:59:08,750 Asta dacă nu cumva totul e doar o născocire a dumitale. 487 00:59:11,416 --> 00:59:13,500 Ai făcut foarte bine, Harvey. 488 00:59:13,583 --> 00:59:16,000 Nu vei regreta că eşti de partea mea. 489 01:00:07,875 --> 01:00:12,083 - Nu mai e necesar să fiu domnul Forth. - Dar nu erai... 490 01:00:12,166 --> 01:00:16,375 Era un alibi pentru cei care m-ar fi recunoscut. 491 01:00:22,625 --> 01:00:27,083 Şi acum, domnilor, a sosit momentul să acţionăm. 492 01:00:28,625 --> 01:00:30,791 Nu pot să respir... 493 01:00:30,875 --> 01:00:32,791 Nu pot să respir ! 494 01:00:35,291 --> 01:00:37,291 Am chemat-o pe măicuţă. 495 01:00:38,750 --> 01:00:40,750 Ea va şti să te vindece. 496 01:00:45,291 --> 01:00:48,291 Poate e ea. Cred că a venit. 497 01:00:58,125 --> 01:01:00,625 Am văzut-o ieri. Se simţea bine. 498 01:01:17,291 --> 01:01:21,166 - Strada e liberă. - Bine. 499 01:01:22,166 --> 01:01:23,625 Să mergem ! 500 01:01:55,375 --> 01:01:57,541 S-au supărat ? 501 01:01:57,625 --> 01:02:00,250 Am fost cu Colţ Alb toată ziua. 502 01:02:01,458 --> 01:02:03,291 Unde e bunicul ? 503 01:02:03,375 --> 01:02:06,750 Adu-mi ceva de băut. 504 01:02:08,041 --> 01:02:12,666 - Whisky, să-mi treacă durerea. - Măicuţa nu vrea să-ţi dau. 505 01:02:12,750 --> 01:02:15,625 Te rog, doar o gură... 506 01:02:18,750 --> 01:02:20,250 Te rog ! 507 01:03:04,125 --> 01:03:08,333 - Ce vrei ? - Să vorbim despre o anumită mină. 508 01:03:08,416 --> 01:03:11,875 Şi despre cum s-o găsim înainte s-o declare Tarwater. 509 01:03:18,291 --> 01:03:21,375 - Lăsaţi-l în pace, nenorociţilor ! - Ia de aici... 510 01:03:39,625 --> 01:03:43,416 51 km către nord... 511 01:03:45,500 --> 01:03:50,416 Pe podiş, e un mic... 512 01:03:52,875 --> 01:03:55,791 ... lemn de brad. 513 01:03:55,875 --> 01:03:57,541 Lângă... 514 01:03:57,625 --> 01:03:59,416 Lângă... 515 01:03:59,500 --> 01:04:03,625 Valea Corbului. 516 01:04:32,750 --> 01:04:36,166 Un incendiu şi o să pară o tragedie. 517 01:04:50,125 --> 01:04:53,208 Ajutor ! Nu mă lăsaţi aici ! 518 01:04:53,291 --> 01:04:54,916 Ajutor ! 519 01:04:56,875 --> 01:05:00,625 - Întreab-o pe măicuţă dacă vrea ajutor. - Bine. 520 01:05:06,375 --> 01:05:08,208 Ocupă-te de animalul ăsta nenorocit ! 521 01:05:19,791 --> 01:05:23,416 Foc ! Arde misiunea ! 522 01:05:23,500 --> 01:05:25,666 Incendiu ! Fuga ! Grăbiţi-vă ! 523 01:05:31,916 --> 01:05:35,125 E un câine pe jos ! Ajutaţi-mă să-l mut ! 524 01:05:50,875 --> 01:05:53,750 Uite ! Faceţi loc ! 525 01:06:02,208 --> 01:06:05,041 Ajutor ! 526 01:06:05,125 --> 01:06:08,416 - Ajutor ! - Fugi ! 527 01:06:08,500 --> 01:06:10,416 Ajutor ! 528 01:06:20,000 --> 01:06:22,041 Măicuţă Evangelina ! Nu ! 529 01:06:22,833 --> 01:06:26,625 Bill ! Bill, răspunde ! 530 01:06:30,083 --> 01:06:31,958 Bill ! 531 01:07:07,416 --> 01:07:09,083 Măicuţă Evangelina ! 532 01:07:51,125 --> 01:07:53,125 Bill e în siguranţă. 533 01:08:41,166 --> 01:08:44,666 Ce se întâmplă ? Ce vreţi ? 534 01:08:44,750 --> 01:08:49,000 - Ucigaşule ! - Faceţi loc ! La o parte ! 535 01:09:08,375 --> 01:09:12,083 Bill, spune-i locotenentului ce ai văzut azi-noapte. 536 01:09:13,583 --> 01:09:15,708 Au venit doi bărbaţi la misiune. 537 01:09:15,791 --> 01:09:18,791 L-au torturat pe Carter ca să afle ceva de la el. 538 01:09:18,875 --> 01:09:24,041 M-au lovit şi au dat foc la tot. Am auzit numele unuia dintre ei. 539 01:09:24,125 --> 01:09:26,083 Îl chema Beauty. 540 01:09:31,625 --> 01:09:35,000 Mai zici acum că există doi Beauty ? 541 01:09:35,083 --> 01:09:39,125 Sau recunoşti că Beauty şi Forth sunt unul şi acelaşi 542 01:09:39,208 --> 01:09:43,500 şi că Forth nu era paralizat acum şase ani, cum nu e nici acum ? 543 01:09:44,750 --> 01:09:46,833 - Domnule Scott... - Asasinii ! 544 01:09:46,916 --> 01:09:51,583 Măicuţa Evangelina e moartă din cauza lor ! Linşaţi-i ! 545 01:10:06,291 --> 01:10:09,583 Vreau să fiu singur o clipă. 546 01:10:09,666 --> 01:10:11,750 Nu voi fugi. Vă dau cuvântul meu. 547 01:10:38,625 --> 01:10:42,125 Deci nu erai bolnavă. Erai în cârdăşie cu Forth. 548 01:10:44,875 --> 01:10:48,708 E în joc un zăcământ, iar tu n-ai fi permis asta. 549 01:10:48,791 --> 01:10:51,875 N-ar fi trebuit să permit nimic de la început ! 550 01:10:53,500 --> 01:10:56,000 Nu te-ai mulţumit cu locotenentul LeClerq. 551 01:10:57,000 --> 01:10:59,958 Trebuia să te fi lăsat să pleci. 552 01:11:00,041 --> 01:11:02,208 Nu, Charles ! 553 01:11:02,291 --> 01:11:05,791 Te iubesc, îţi jur ! 554 01:11:05,875 --> 01:11:09,375 Tot ce voiam pentru mine am vrut şi pentru tine. 555 01:11:21,166 --> 01:11:23,000 Nu pot să te iubesc. 556 01:11:24,375 --> 01:11:26,375 Eşti o ucigaşă. 557 01:11:31,625 --> 01:11:33,625 Nu, Charles ! Nu ! 558 01:11:35,375 --> 01:11:36,916 Fugi ! 559 01:11:59,375 --> 01:12:03,750 Sergent, trebuie să-l arestezi pe Beauty. 560 01:12:03,833 --> 01:12:06,541 Sau pe Forth, cum preferi. 561 01:12:06,625 --> 01:12:08,666 Nu-l veţi putea opri. 562 01:12:09,875 --> 01:12:12,416 - A plecat azi-noapte. - În ce direcţie ? 563 01:12:17,375 --> 01:12:18,708 Spre nord. 564 01:12:20,166 --> 01:12:22,666 A aflat despre mina lui Carter. 565 01:12:22,750 --> 01:12:26,000 Bătrânul a plecat, iar Beauty... 566 01:12:26,083 --> 01:12:30,750 e pe urmele lui Tarwater. Îl va ucide şi pe el. 567 01:13:08,333 --> 01:13:11,875 Beauty ! Opreşte ! 568 01:13:14,875 --> 01:13:17,375 Opreşte ! E un ordin ! 569 01:13:19,500 --> 01:13:21,291 Fuga ! 570 01:13:22,125 --> 01:13:25,250 Înainte ! 571 01:14:41,333 --> 01:14:42,958 Opriţi ! 572 01:14:44,791 --> 01:14:47,000 Pe acolo ! 573 01:15:18,791 --> 01:15:20,250 Culcat ! 574 01:15:27,125 --> 01:15:30,208 Răsturnaţi săniile ! Să ne adăpostim ! 575 01:15:40,291 --> 01:15:42,541 Nu aveţi scăpare, Scott ! 576 01:15:42,625 --> 01:15:46,083 Dacă vă apropiaţi, vă ucidem pe toţi ! 577 01:15:55,625 --> 01:15:57,416 Stai aici şi nu mişca. 578 01:16:07,000 --> 01:16:08,375 Sergent ! 579 01:16:09,500 --> 01:16:11,791 Trage ca să mă acoperi. Eu îi ademenesc afară. 580 01:16:11,875 --> 01:16:15,208 Rişti degeaba. Ei nu se vor opune. Se vor preda. 581 01:16:45,041 --> 01:16:46,666 Colţ Alb, unde te duci ? 582 01:16:53,208 --> 01:16:57,250 Colţ Alb, vino înapoi ! 583 01:17:23,458 --> 01:17:24,625 Veniţi ! 584 01:17:45,875 --> 01:17:48,375 Colţ Alb şi-a dat seama imediat. 585 01:17:48,458 --> 01:17:52,000 Beauty ne-a păcălit. Să-l urmărim ! 586 01:17:52,083 --> 01:17:53,416 Repede ! 587 01:19:17,541 --> 01:19:19,750 Staţi ! Opriţi-vă ! 588 01:19:43,125 --> 01:19:45,666 Avalanşă ! 589 01:21:45,791 --> 01:21:49,791 Jumătate de mină e a lui Carter. 590 01:21:51,000 --> 01:21:54,500 Cealaltă jumătate e a lui... 591 01:21:55,750 --> 01:21:57,666 Bill. 592 01:21:57,750 --> 01:22:02,125 Am găsit-o... 593 01:22:03,125 --> 01:22:05,583 pentru el. 594 01:22:07,416 --> 01:22:10,041 Sunt fericit. 595 01:22:11,125 --> 01:22:15,625 Niciodată n-am fost atât de fericit... 596 01:22:39,375 --> 01:22:41,416 Era mina lui. 597 01:22:42,583 --> 01:22:45,708 - Acum e a lui Bill. - Încă nu, domnule Scott. 598 01:22:46,875 --> 01:22:50,833 Tarwater a murit înainte s-o declare. 599 01:22:50,916 --> 01:22:54,625 Aşadar, nu-i aparţine nimănui. 600 01:22:54,708 --> 01:22:57,916 Prin lege, o mină îi aparţine primului care o declară. 601 01:22:58,000 --> 01:23:01,666 Nu e suficient să o găsească, iar toţi vor aurul. 602 01:23:01,750 --> 01:23:06,041 Oamenii se vor grăbi să se ucidă între ei ca să facă asta primii. 603 01:23:06,125 --> 01:23:08,041 Bravo, băiete ! 604 01:23:40,625 --> 01:23:42,125 Gata ? 605 01:23:49,541 --> 01:23:51,125 Foc ! 606 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 Ajutor ! 607 01:26:15,458 --> 01:26:17,125 Ajutor ! 608 01:26:17,208 --> 01:26:20,791 Aveţi milă ! Ajutaţi-mă ! 609 01:26:20,875 --> 01:26:23,333 Ajutor ! 610 01:26:23,416 --> 01:26:25,333 Ajutor ! 611 01:26:27,666 --> 01:26:30,083 Ajutor ! 612 01:26:31,208 --> 01:26:33,250 Ajutor ! 613 01:26:51,166 --> 01:26:54,416 Vin ! Pregătiţi-vă să schimbaţi câinii ! 614 01:26:54,500 --> 01:26:56,541 Faceţi loc ! 615 01:26:59,250 --> 01:27:01,708 De ce am venit aici, în loc să fim cu ceilalţi 616 01:27:01,791 --> 01:27:03,916 să-l aşteptăm pe Scott ? 617 01:27:04,000 --> 01:27:06,958 Fiindcă suntem mai şireţi decât ei. 618 01:27:07,041 --> 01:27:11,583 Toţi vin aproape toţi odată. Uite ! 619 01:27:11,666 --> 01:27:14,208 Le va lua mult timp să schimbe câinii. 620 01:27:14,291 --> 01:27:17,625 Jason Scott va putea prelua conducerea, nu ? 621 01:27:25,916 --> 01:27:27,250 Harvey ? 622 01:27:32,541 --> 01:27:35,666 Se pare că el e şi mai şiret decât noi. 623 01:27:35,750 --> 01:27:39,041 E cel puţin la fel de şiret ca noi. 624 01:27:39,125 --> 01:27:41,666 Dar el nu-l are pe Colţ Alb. 625 01:27:45,916 --> 01:27:50,125 Şi nici nu ştie că-l avem. Nimeni nu ştie că te-ai întors. 626 01:27:51,125 --> 01:27:56,625 Mă tem că Harvey are un avantaj prea mare, chiar şi pentru Colţ Alb. 627 01:28:21,500 --> 01:28:24,166 Aşa, grăbeşte-te ! Du-te ! 628 01:28:24,250 --> 01:28:26,041 Du-te, Scott ! 629 01:28:26,125 --> 01:28:28,041 Hai, Colţ Alb ! 630 01:29:24,916 --> 01:29:27,125 Aleargă, Colţ Alb ! 631 01:29:38,791 --> 01:29:40,041 Bravo ! 632 01:31:24,416 --> 01:31:26,041 Iată-l pe primul ! 633 01:31:29,125 --> 01:31:30,916 - Vine ! - Cine e ? 634 01:31:31,000 --> 01:31:33,500 E Jason Scott ! 635 01:31:38,916 --> 01:31:40,916 E şi Colţ Alb ! 636 01:31:41,000 --> 01:31:42,500 Bravo ! 637 01:31:44,458 --> 01:31:46,291 Bravo, Scott ! 638 01:31:46,375 --> 01:31:48,125 Bravo, Scott ! 639 01:31:53,875 --> 01:31:55,666 Bravo, Colţ Alb ! 640 01:31:57,541 --> 01:32:01,208 Vino. Funcţionarii Biroului de Concesiune aşteaptă. 641 01:32:05,208 --> 01:32:07,958 - Felicitările mele ! - Felicitări ! 642 01:32:08,041 --> 01:32:10,250 Vă felicit. Poftiţi, vă rog. 643 01:32:23,750 --> 01:32:27,750 Semnaţi contractul de concesiune, iar mina va fi a dumneavoastră. 644 01:32:43,125 --> 01:32:44,541 Mulţumesc. 645 01:32:46,708 --> 01:32:50,375 Nu vă cheamă Jason Scott ? 646 01:32:53,375 --> 01:32:54,958 Ba da. 647 01:32:55,041 --> 01:32:57,541 Dar doar când scriu cărţi. 648 01:32:57,625 --> 01:33:01,125 - Adio, Kurt ! - Mult noroc, Jason ! 649 01:33:07,708 --> 01:33:09,750 Să-l ţii în lesă. 650 01:33:17,125 --> 01:33:20,791 Adio, prietene ! Fii cuminte şi ai grijă de Bill. 651 01:33:22,291 --> 01:33:24,291 Ai grijă de tine, Bill ! 652 01:33:31,833 --> 01:33:34,791 Sigur nu vrei să vină Colţ Alb cu tine ? 653 01:33:34,875 --> 01:33:36,541 Foarte sigur. 654 01:33:37,500 --> 01:33:40,416 Un câine ca el nu poate trăi oriunde. 655 01:33:42,250 --> 01:33:44,250 Aici e locul potrivit pentru el. 656 01:33:47,500 --> 01:33:50,833 În alte locuri, cu alţi oameni... Ar fi un dezastru, crede-mă. 657 01:33:50,916 --> 01:33:53,375 De unde ar şti el ? 658 01:33:57,250 --> 01:34:01,791 Câinii ştiu lucruri pe care noi nu ni le putem închipui. 659 01:34:08,666 --> 01:34:13,166 De acum, va fi doar al tău, fiindcă te-a ales să-i fii stăpân. 660 01:34:13,250 --> 01:34:14,916 Rămâi cu el. 661 01:34:16,750 --> 01:34:18,375 Şi ai grijă de el. 662 01:34:38,458 --> 01:34:41,666 La revedere, Colţ Alb ! 663 01:34:53,708 --> 01:34:55,416 Colţ Alb ! 664 01:35:14,208 --> 01:35:15,708 Colţ Alb... 665 01:35:44,458 --> 01:35:48,583 Colţ Alb... Colţ Alb ! 666 01:35:52,000 --> 01:35:54,458 Colţ Alb ! 667 01:35:56,458 --> 01:35:58,791 Colţ Alb ! 668 01:35:58,875 --> 01:36:02,666 Colţ Alb ! 669 01:36:07,541 --> 01:36:10,375 Hai, aleargă, Colţ Alb ! 670 01:36:12,750 --> 01:36:14,666 Aleargă ! 671 01:36:14,750 --> 01:36:17,625 Aleargă, Colţ Alb ! 672 01:37:49,583 --> 01:37:51,666 Subtitrarea: Bogdan Oprea49068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.