Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,250 --> 00:00:25,166
Nu fi aşa de supărat !
2
00:00:28,125 --> 00:00:31,041
Nu te putem lua cu
noi. E o călătorie grea.
3
00:00:31,125 --> 00:00:33,458
Lui Mitsah îi e frică
să rămână singur.
4
00:00:33,541 --> 00:00:37,750
- Nu-i aşa ?
- Nu mi-e frică şi nu voi fi singur.
5
00:00:44,291 --> 00:00:46,250
Am un prieten. Aşa-i, Colţ Alb ?
6
00:00:47,750 --> 00:00:49,416
Să mergem !
7
00:01:14,666 --> 00:01:17,291
Să se ducă ! Nouă nu ne pasă.
8
00:01:17,375 --> 00:01:18,958
Aşa e, Colţ Alb ?
9
00:01:19,041 --> 00:01:21,833
Vrei să ne jucăm ? Sari !
10
00:01:21,916 --> 00:01:23,416
Sari !
11
00:01:26,500 --> 00:01:28,375
Hai, sari !
12
00:01:29,833 --> 00:01:32,708
Fugi ! Fugi ! Du-te !
13
00:01:35,291 --> 00:01:37,666
Dă-l încoace !
14
00:01:37,750 --> 00:01:39,000
Vino aici !
15
00:01:40,458 --> 00:01:42,291
Stai ! Dă-i drumul !
16
00:01:42,375 --> 00:01:45,250
Dă-i drumul ! Mă răneşti !
17
00:01:47,083 --> 00:01:48,625
Nu trage !
18
00:01:48,708 --> 00:01:50,500
Stai !
19
00:01:50,583 --> 00:01:53,000
Stai, Colţ Alb !
20
00:01:53,083 --> 00:01:57,291
Dă-mi drumul ! Te
doare ? Dă-mi drumul !
21
00:02:07,333 --> 00:02:09,666
Avem noroc.
22
00:02:09,750 --> 00:02:13,375
Indienii, cu canoele
lor, ne vor salva.
23
00:02:44,333 --> 00:02:47,375
Indianule, cât vrei
pe canoea aceea ?
24
00:02:52,208 --> 00:02:54,750
Poate că nu m-ai înţeles.
25
00:02:54,833 --> 00:02:57,666
Îţi plătim canoea.
Ne trebuie. Clar ?
26
00:02:57,750 --> 00:03:01,000
Îmi pare rău, ne trebuie şi
nouă, ca să transportăm pieile.
27
00:03:01,083 --> 00:03:03,333
Atunci vă cumpărăm şi pieile.
28
00:03:03,416 --> 00:03:06,541
- Sunt promise deja cuiva.
- Promise ?
29
00:03:06,625 --> 00:03:10,375
- Nu fi tâmpit !
- Ajunge !
30
00:03:13,958 --> 00:03:17,875
Nu vor s-o vândă ?
Atunci, să plece !
31
00:03:54,791 --> 00:03:56,875
Repede, Colţ Alb !
32
00:05:27,166 --> 00:05:30,750
Colţ Alb, stai lângă mine.
33
00:06:28,000 --> 00:06:29,666
Foarte bine !
34
00:06:29,750 --> 00:06:33,708
Azi aveţi chef de
alergat ! Duceţi-vă !
35
00:06:37,000 --> 00:06:39,250
Hai, fugiţi !
36
00:06:40,916 --> 00:06:43,041
Du-te, Henry !
37
00:06:44,875 --> 00:06:48,125
Aşa, Jimmy, aleargă !
38
00:06:58,625 --> 00:07:00,833
Ce e aia ?
39
00:07:00,916 --> 00:07:04,000
E un câine sau o
bucată de gheaţă ?
40
00:07:07,875 --> 00:07:09,708
Bravo, băiete !
41
00:07:11,000 --> 00:07:14,416
Ce faci ? Păzeşti un cadavru ?
42
00:07:14,500 --> 00:07:18,958
Cine e ? Stai,
băiete ! Nu-ţi fac rău.
43
00:07:20,708 --> 00:07:22,666
Era stăpânul tău, nu ?
44
00:07:22,750 --> 00:07:25,666
Sărmanul băiat ! Linişteşte-te.
45
00:07:25,750 --> 00:07:29,041
N-ai vrut să-l
mănânce lupii, este ?
46
00:07:30,250 --> 00:07:31,833
Potoleşte-te !
47
00:07:33,750 --> 00:07:37,541
Nu mă sperii. Dacă rămâi
aici, mori de frig şi de foame.
48
00:07:37,625 --> 00:07:40,041
Lupii vă vor sfâşia pe amândoi.
49
00:07:40,125 --> 00:07:43,916
Ai fost un băiat foarte bun,
dar acum trebuie să vii cu mine.
50
00:07:44,000 --> 00:07:46,833
Nu vreau să-ţi fac rău.
51
00:07:47,791 --> 00:07:51,291
O să mă laşi să mă apropii.
52
00:07:51,375 --> 00:07:55,125
Un câine ştie mai bine decât
un om dacă un om îi e prieten.
53
00:07:55,208 --> 00:07:57,250
Bravo, băiete !
54
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Bravo !
55
00:08:19,958 --> 00:08:23,500
Fie ca Marele Spirit să
te primească pe preriile lui.
56
00:08:34,375 --> 00:08:39,375
Măcar n-o să ajungi
în burta unui lup, băiete.
57
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Uită-te la fotograf şi zâmbeşte !
58
00:09:07,125 --> 00:09:09,083
Suntem gata ?
59
00:09:12,500 --> 00:09:14,083
Rămâneţi aşa.
60
00:09:15,041 --> 00:09:16,541
Nu mişcaţi...
61
00:09:18,583 --> 00:09:20,333
Bravo !
62
00:09:20,416 --> 00:09:24,833
Dumneata, domnule
Scott, du-te cu jurnaliştii.
63
00:09:32,000 --> 00:09:34,166
- Pentru dv.
- Mulţumesc, dle Scott.
64
00:09:34,250 --> 00:09:36,333
Eraţi pe cale să deveniţi doctor
65
00:09:36,416 --> 00:09:39,458
când aţi început să călătoriţi
şi să scrieţi romanele.
66
00:09:39,541 --> 00:09:41,791
Nu v-a mai plăcut medicina ?
67
00:09:43,750 --> 00:09:47,291
Iubirea pentru cei bolnavi
a fost mai puternică.
68
00:09:47,375 --> 00:09:49,708
Vă răpesc, domnule Scott.
69
00:09:49,791 --> 00:09:53,291
Trebuie să vă public
portretul în ziarul nostru.
70
00:09:53,375 --> 00:09:55,541
Sunt sigură că
cititoarele noastre
71
00:09:55,625 --> 00:09:59,541
vă văd ca pe un bărbat
puternic, cu barbă,
72
00:09:59,625 --> 00:10:03,375
ca minerii descrişi
în cărţile dv.
73
00:10:04,375 --> 00:10:08,416
Nu vreau să le
dezamăgesc complet.
74
00:10:08,500 --> 00:10:13,041
Sunt brutal cu femeile, mai ales
când sunt fascinante ca dumneavoastră.
75
00:10:13,125 --> 00:10:15,416
Domnule Scott !
76
00:10:15,500 --> 00:10:19,125
Îmi permiteţi ? Era atât de
multă zăpadă în cartea dv.,
77
00:10:19,208 --> 00:10:21,541
încât, când o citeam, tot
băgam lemne în şemineu.
78
00:10:21,625 --> 00:10:23,750
- Jason Scott ?
- Da ?
79
00:10:23,833 --> 00:10:25,625
Trebuie să vă vorbesc personal.
80
00:10:26,708 --> 00:10:29,083
- Scuzaţi-mă.
- Veniţi !
81
00:10:29,166 --> 00:10:32,916
- Luaţi loc, vă rog.
- Sigur, domnişoară.
82
00:10:33,000 --> 00:10:35,541
Eşti un mincinos, Jason Scott.
83
00:10:35,625 --> 00:10:37,750
Colţ Alb nu există.
84
00:10:39,500 --> 00:10:41,291
Ce te face să crezi asta ?
85
00:10:41,375 --> 00:10:46,041
Dacă aveai un câine
ca el, îl luai cu dumneata.
86
00:10:46,125 --> 00:10:48,375
Nimeni nu l-ar
părăsi pe Colţ Alb.
87
00:10:50,291 --> 00:10:53,916
Ai dreptate. Să-ţi
povestesc ce s-a întâmplat.
88
00:10:54,000 --> 00:10:58,125
M-a părăsit când a
aflat că veneam aici.
89
00:10:59,250 --> 00:11:02,416
Acesta nu e un
loc pentru Colţ Alb.
90
00:11:03,791 --> 00:11:05,958
Cred că s-ar plictisi.
91
00:11:06,041 --> 00:11:09,458
- Nu eşti mincinos, domnule Scott.
- Mulţumesc.
92
00:11:09,541 --> 00:11:12,250
Jason, trebuie să
vorbim. Aştept de o oră.
93
00:11:16,208 --> 00:11:19,875
- Povara notorietăţii.
- Da, din păcate.
94
00:11:22,875 --> 00:11:25,625
Eu cheltui foarte mulţi bani
95
00:11:26,500 --> 00:11:30,916
ca să-ţi promovez cartea
cât pot de bine, iar tu ce faci ?
96
00:11:31,000 --> 00:11:34,750
Pierzi vremea cu oameni inutili.
97
00:11:35,750 --> 00:11:38,083
Cine sunt inutili ?
98
00:11:38,166 --> 00:11:40,291
Eşti viclean ca o vulpe.
99
00:11:40,375 --> 00:11:45,500
M-am săturat de şedinţele tale.
Vreau să mă întorc la Klondike.
100
00:11:45,583 --> 00:11:49,458
Sunt oameni aspri şi ignoranţi,
dar măcar sunt autentici.
101
00:11:49,541 --> 00:11:52,916
E altă schemă ca
să scrii un roman ?
102
00:11:53,000 --> 00:11:55,166
Bravo, ai ghicit !
103
00:11:55,250 --> 00:11:58,333
Şi o să-l propun
unei alte edituri.
104
00:11:58,416 --> 00:12:03,166
Scuzaţi-mă, vă rog, domnule
Scott. Sunt de la Boston Gazette.
105
00:12:03,250 --> 00:12:05,750
Aţi trăit în acel infern alb...
106
00:12:33,500 --> 00:12:36,166
Lup Cenuşiu !
107
00:12:36,250 --> 00:12:38,500
De ce nu răspunzi niciodată ?
108
00:12:38,583 --> 00:12:41,208
Nu-ţi place numele Lup Cenuşiu ?
109
00:12:41,291 --> 00:12:43,083
Îl schimbăm.
110
00:12:44,000 --> 00:12:46,833
Fulger ! E un nume frumos, nu ?
111
00:12:46,916 --> 00:12:48,458
Stai !
112
00:12:55,375 --> 00:12:57,000
Fugi, Fulger !
113
00:13:01,208 --> 00:13:03,500
Ia-l !
114
00:13:03,583 --> 00:13:05,791
Ascultă, amice.
115
00:13:05,875 --> 00:13:08,041
Începi să mă plictiseşti.
116
00:13:08,125 --> 00:13:10,333
Nu-ţi place nici Fulger ?
117
00:13:10,416 --> 00:13:13,750
Vrei să-ţi spun Prostea ?
Te cheamă Prostea ?
118
00:13:15,250 --> 00:13:17,000
Răspunde !
119
00:13:23,791 --> 00:13:27,541
Vrei să mă sperii
cu colţii ăia albi ?
120
00:13:32,625 --> 00:13:35,083
Ce am zis ? Colţi albi ?
121
00:13:36,208 --> 00:13:37,791
Te cheamă Colţ Alb ?
122
00:13:41,625 --> 00:13:44,833
Bunicule !
123
00:13:50,166 --> 00:13:52,375
Am aflat numele câinelui !
124
00:13:52,458 --> 00:13:55,083
Cine ţi l-a zis ?
125
00:13:55,166 --> 00:13:57,291
El ! Îl cheamă Colţ Alb !
126
00:13:57,375 --> 00:14:00,416
- Nu mă înnebuni !
- Fii atent !
127
00:14:01,625 --> 00:14:03,208
Vino, Colţ Alb !
128
00:14:09,083 --> 00:14:12,041
Nu e prea încântat.
129
00:14:12,125 --> 00:14:15,083
O să ne împrietenim.
130
00:14:15,166 --> 00:14:17,166
Colţ Alb !
131
00:14:18,750 --> 00:14:21,166
Bravo, Colţ Alb !
132
00:14:21,250 --> 00:14:24,791
Zece dolari ? Sunt ai tăi ?
133
00:14:26,375 --> 00:14:28,666
Mi-au căzut.
134
00:14:28,750 --> 00:14:33,041
Să nu spui nimănui, băiete.
135
00:14:33,125 --> 00:14:36,291
Cine ştie ce vor
crede oamenii ăştia ?
136
00:14:39,500 --> 00:14:44,708
Nu poţi cumpăra câini
şi o sanie cu zece dolari
137
00:14:44,791 --> 00:14:47,875
ca să încerci să
cauţi aur în nord.
138
00:14:47,958 --> 00:14:50,375
În fine, nu sufla o vorbă, bine ?
139
00:14:59,875 --> 00:15:04,000
O să ne distrăm,
Colţ Alb. Să mergem !
140
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Fugi !
141
00:15:14,833 --> 00:15:18,041
Bătrânul o să-şi piardă
izmenele. Celălalt e priceput.
142
00:15:18,125 --> 00:15:21,791
L-am văzut jucând cu Tom.
Tom n-a câştigat niciodată.
143
00:15:25,375 --> 00:15:27,583
Tarwater e acelaşi moş nebun.
144
00:15:27,666 --> 00:15:30,208
Bine fac copiii lui
că n-ascultă de el.
145
00:15:30,291 --> 00:15:35,291
Dacă avea bani de câini şi
de sanie, pleca să caute aur.
146
00:15:35,375 --> 00:15:39,083
O dată la zece ani îl
apucă febra aurului.
147
00:15:39,166 --> 00:15:43,666
Sunt zece ani de când
s-a întors de la Klondike.
148
00:16:28,250 --> 00:16:30,041
100 de dolari.
149
00:16:39,666 --> 00:16:41,625
200.
150
00:16:42,750 --> 00:16:45,375
Pe cuvântul lui John Tarwater.
151
00:16:45,458 --> 00:16:47,791
Eu nu pariez pe cuvântul cuiva.
152
00:16:47,875 --> 00:16:52,250
Străinule, toţi cei de aici
îl ştiu pe moş Tarwater.
153
00:16:52,333 --> 00:16:55,458
Am nouă copii şi 18 nepoţi.
154
00:16:55,541 --> 00:17:00,541
Toţi muncesc şi fac bani. Dacă
pierd, plătesc ei pentru mine.
155
00:17:04,000 --> 00:17:07,333
Domnilor, puteţi
da asta în scris ?
156
00:17:07,416 --> 00:17:11,875
Cu semnătura dumitale,
nu-mi pot refuza plata.
157
00:17:14,250 --> 00:17:15,791
Poftim.
158
00:17:24,500 --> 00:17:25,875
Bunicule !
159
00:17:28,000 --> 00:17:30,208
Bunicule, ai înnebunit ?
160
00:17:30,291 --> 00:17:32,916
Bat un fraier.
161
00:17:49,500 --> 00:17:51,625
Plusez la 300, atunci.
162
00:18:05,041 --> 00:18:09,500
Încetează ! Hai cu mine. Dacă
pierzi, vei sta închis în casă toată viaţa.
163
00:18:13,750 --> 00:18:15,541
Egalez miza.
164
00:18:18,375 --> 00:18:20,375
Patru şeptari.
165
00:18:22,791 --> 00:18:24,958
Ei bine ? Deci ?
166
00:18:28,625 --> 00:18:34,916
- Colţ Alb !
- Avea un as ascuns ! E un trişor !
167
00:18:35,000 --> 00:18:38,291
Dă-mi ăia 30 de dolari
pe care mi i-ai luat ieri !
168
00:19:38,250 --> 00:19:41,125
- Mulţumesc, băiete !
- Pentru puţin !
169
00:20:18,416 --> 00:20:20,291
Alergaţi !
170
00:20:28,625 --> 00:20:30,541
Alergaţi !
171
00:20:34,000 --> 00:20:36,125
Înainte !
172
00:20:37,375 --> 00:20:42,083
N-aţi dormit bine
azi-noapte ? Daţi-i înainte !
173
00:20:43,500 --> 00:20:45,916
Cred că fiul meu, Jack,
s-a afumat la creier
174
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
după ce a afumat atâţia peşti.
175
00:20:49,083 --> 00:20:53,083
Copiii se fac mari.
Haide, Jimmy !
176
00:20:53,166 --> 00:20:56,166
Singurul din familie
care-mi seamănă e piciul.
177
00:20:56,250 --> 00:20:59,708
Când o să se facă mare,
o să fie încă un Tarwater.
178
00:20:59,791 --> 00:21:04,041
Nepotul meu, Bill, e
ca mine. Are talent.
179
00:21:04,125 --> 00:21:08,875
Îmi pare rău că nu l-am
luat cu noi să căutăm aur.
180
00:21:09,875 --> 00:21:11,541
Du-te, Jimmy !
181
00:21:14,500 --> 00:21:16,916
Du-te !
182
00:21:17,000 --> 00:21:18,875
Du-te repede !
183
00:21:38,625 --> 00:21:41,166
Un bărbat ca dumneata se
teme să-i fie scos un dinte ?
184
00:21:41,250 --> 00:21:44,500
Nu, mă tem că o să doară !
185
00:21:47,000 --> 00:21:49,625
- Te-a durut ?
- Da.
186
00:21:50,500 --> 00:21:53,041
Va trebui să te
obişnuieşti cu durerea.
187
00:21:53,125 --> 00:21:54,625
Înţeleg.
188
00:21:56,791 --> 00:21:58,750
Deschide şi nu face tam-tam !
189
00:22:03,500 --> 00:22:05,500
Bravo !
190
00:22:06,625 --> 00:22:08,541
Am fost curajos, nu ?
191
00:22:10,125 --> 00:22:13,666
În loc să râdeţi
ca nişte idioţi,
192
00:22:13,750 --> 00:22:16,666
mai bine m-aţi ajuta
să pun la punct spitalul.
193
00:22:16,750 --> 00:22:21,333
Niciun număr de ajutoare n-ar putea pune
la punct cocioaba aia, măicuţă Evangelina.
194
00:22:21,416 --> 00:22:24,833
- De ce nu...
- Sam are dreptate.
195
00:22:24,916 --> 00:22:26,916
Ţi-am spus deja, măicuţă.
196
00:22:27,000 --> 00:22:30,916
Un singur om îţi poate
furniza lemnul şi cele necesare,
197
00:22:31,000 --> 00:22:32,833
domnul Forth.
198
00:22:32,916 --> 00:22:36,416
Da, el. Domnul Forth
are de toate. Stai liniştită.
199
00:22:36,500 --> 00:22:40,500
- Mai puţin interesul de a ajuta lumea.
- Pe mine nu m-ar refuza.
200
00:22:45,291 --> 00:22:48,041
Ai ajuns la 300 kg. Poţi pleca.
201
00:22:50,625 --> 00:22:52,250
Următorul !
202
00:23:07,000 --> 00:23:10,375
Aşteaptă-mă. Doamne ajută !
203
00:23:34,000 --> 00:23:38,166
- Aş vrea să discut cu domnul Forth.
- Vino, măicuţă !
204
00:24:35,916 --> 00:24:38,041
Ce s-a întâmplat, măicuţă ?
205
00:24:38,125 --> 00:24:40,500
Ai văzut o stafie ?
206
00:24:43,125 --> 00:24:47,875
Nu o stafie, ci un demon !
207
00:24:56,916 --> 00:25:00,333
- Încerc să împing sania.
- Copac afurisit !
208
00:25:00,416 --> 00:25:04,416
Am rămas blocaţi. Repede,
Bill ! Să dezlegăm câinii !
209
00:25:07,000 --> 00:25:08,250
Staţi, băieţi !
210
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
Staţi locului !
211
00:25:13,500 --> 00:25:16,083
Stai ! Bunicule !
212
00:25:19,125 --> 00:25:23,458
- Colţ Alb, vino înapoi !
- Veniţi înapoi, fiarelor !
213
00:25:23,541 --> 00:25:25,041
Întoarceţi-vă !
214
00:25:26,916 --> 00:25:29,375
A fugit şi Colţ Alb !
215
00:25:42,250 --> 00:25:46,583
- Şi el a plecat...
- Haide.
216
00:26:03,125 --> 00:26:04,958
Colţ Alb !
217
00:26:07,458 --> 00:26:09,833
Te-ai întors ! Bravo !
218
00:26:09,916 --> 00:26:12,625
Să sperăm că poate trage sania.
219
00:26:21,500 --> 00:26:23,541
Ia loc, te rog !
220
00:26:28,708 --> 00:26:30,708
Îl cunoşti pe domnul Forth ?
221
00:26:30,791 --> 00:26:35,750
Da, l-am cunoscut acum mulţi ani la
Dawson City, dar nu-l chema Forth.
222
00:26:35,833 --> 00:26:40,041
Îl chema Beauty Smith. Tot
Klondike-ul ştie ce-a făcut la Dawson.
223
00:26:40,125 --> 00:26:45,458
Beauty Smith ? Vreau să-l cunosc pe
acest individ care seamănă cu mine.
224
00:26:45,541 --> 00:26:50,500
Nu te mai preface. Domnul ar fi
putut face o singură figură ca a ta.
225
00:26:50,583 --> 00:26:54,625
- N-am fost niciodată la Dawson.
- Minţi.
226
00:26:54,708 --> 00:26:56,875
E cuvântul tău contra al meu.
227
00:26:56,958 --> 00:27:00,833
Nu. Nu e doar cuvântul meu.
228
00:27:18,250 --> 00:27:21,583
Nu te aşteptai la
asta, aşa-i, Beauty ?
229
00:27:21,666 --> 00:27:24,666
Păcat că eşti paralizat.
230
00:27:24,750 --> 00:27:30,208
De nu erai, îţi zdrobeam
oasele până la măduvă.
231
00:27:30,291 --> 00:27:32,500
Ajunge !
232
00:27:32,583 --> 00:27:34,791
Eu reprezint legea.
233
00:27:35,875 --> 00:27:38,000
Spuneţi-mi cine sunteţi.
234
00:27:38,083 --> 00:27:41,666
Eu sunt inspector
guvernamental al minelor.
235
00:27:43,625 --> 00:27:46,916
El e Jason Scott, scriitorul.
236
00:27:47,000 --> 00:27:51,500
Ei bine ? Ce acuzaţii îi
aduceţi domnului Forth ?
237
00:27:52,625 --> 00:27:55,250
Staţi ! Înapoi !
238
00:27:57,666 --> 00:28:02,416
Acum trei ani ? Îmi va fi uşor
să-mi dovedesc nevinovăţia.
239
00:28:02,500 --> 00:28:07,833
Ca să ucid un bătrân, să iau ostatic
un copil şi să arunc în aer un baraj...
240
00:28:08,916 --> 00:28:14,541
nu e suficient să fiu doar crud, cum
spune domnul Scott despre mine.
241
00:28:15,166 --> 00:28:21,416
Mai presus de toate, cred că ar fi
trebuit să-mi pot folosi picioarele.
242
00:28:21,500 --> 00:28:24,541
Aveai picioarele
sănătoase la Dawson City.
243
00:28:24,625 --> 00:28:29,000
Asta e dovada că mă
confunzi cu altcineva.
244
00:28:30,875 --> 00:28:35,875
Domnule locotenent LeClerq,
când ne-am cunoscut ?
245
00:28:38,666 --> 00:28:41,291
Acum mai bine de
cinci ani, cred, în Alberta.
246
00:28:41,375 --> 00:28:43,708
Domnul Forth era deja invalid.
247
00:28:43,791 --> 00:28:48,416
- Sigur vă amintiţi bine ?
- Am o memorie excelentă, dle Scott.
248
00:28:48,500 --> 00:28:53,500
Sunteţi doi ticăloşi
dezgustători !
249
00:28:53,583 --> 00:28:55,166
Măicuţă !
250
00:28:59,125 --> 00:29:01,958
Eşti conştientă că
te paşte închisoarea ?
251
00:29:02,041 --> 00:29:05,416
Nu-mi pasă ! Şi du-te dracului !
252
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Linişteşte-te,
măicuţă. N-are rost.
253
00:29:13,041 --> 00:29:15,708
În aceste condiţii,
254
00:29:15,791 --> 00:29:20,291
putem doar să-i cerem
scuze domnului Forth,
255
00:29:20,375 --> 00:29:23,500
care speram să fie Beauty Smith.
256
00:29:23,583 --> 00:29:25,916
Le accept.
257
00:29:26,000 --> 00:29:29,541
- E totul în regulă, deci ?
- Da, puteţi pleca.
258
00:29:29,625 --> 00:29:31,166
Mulţumesc.
259
00:29:44,666 --> 00:29:46,708
N-au crezut nicio vorbă.
260
00:29:46,791 --> 00:29:50,666
Nici inspectorul,
nici celălalt, scriitorul.
261
00:29:50,750 --> 00:29:54,500
De azi, Beauty trebuie să
respecte legea, ca toată lumea !
262
00:29:56,791 --> 00:29:59,583
Jocul ăsta devine periculos.
263
00:29:59,666 --> 00:30:03,791
E normal ca jucătorii
să rişte un pic.
264
00:30:04,875 --> 00:30:07,333
Nu ! Eu, nu.
265
00:30:10,625 --> 00:30:14,375
Ţi-am spus din prima zi.
266
00:30:15,291 --> 00:30:17,166
Sunt ofiţer,
267
00:30:17,250 --> 00:30:21,125
iar înţelegerea noastră nu includea
expunerea mea la scandal şi dezonoare.
268
00:30:22,791 --> 00:30:25,041
M-am măritat cu un imbecil.
269
00:30:25,125 --> 00:30:27,791
Îmi era mai bine când
lucram la cârciuma lui Beauty.
270
00:30:27,875 --> 00:30:29,291
Jane !
271
00:30:42,875 --> 00:30:46,000
Jane s-a săturat de
viaţa asta mizerabilă.
272
00:30:48,166 --> 00:30:50,916
Jane vrea să locuiască
unde e cald, pricepi ?
273
00:30:51,000 --> 00:30:56,416
La oraş ! Vreau haine
frumoase, o casă frumoasă, bani !
274
00:30:58,625 --> 00:31:02,208
Şi, dacă nu eşti în
stare să mi le oferi,
275
00:31:02,291 --> 00:31:04,750
între noi s-a terminat.
276
00:31:13,750 --> 00:31:17,750
Nu pot renunţa
la tine. Ştii bine.
277
00:31:19,041 --> 00:31:24,625
Beauty e singurul care ne
poate face bogaţi. Înţelegi ?
278
00:31:29,500 --> 00:31:31,583
Voi face cum doreşti, Jane.
279
00:31:32,541 --> 00:31:35,416
Am auzit un lătrat şi
m-am dus să mă uit.
280
00:31:35,500 --> 00:31:39,291
Am găsit câinele ăsta legat
la sanie, trăgând-o singur,
281
00:31:39,375 --> 00:31:42,041
epuizat. Nu-s nebun.
282
00:31:42,125 --> 00:31:44,666
Uitaţi-vă ce trăgea ! E înăuntru.
283
00:31:44,750 --> 00:31:47,583
Îmi vine greu
să-mi cred ochilor.
284
00:31:47,666 --> 00:31:52,333
Cine ştie câţi kilometri a
tras sania sărmanul animal ?
285
00:31:52,416 --> 00:31:54,583
Vedeţi ce era în sanie ?
286
00:31:54,666 --> 00:31:58,291
Un moşneag, care a
înnebunit de frig, şi un băieţel.
287
00:31:58,375 --> 00:32:00,958
Mulţumită câinelui mai trăiesc.
288
00:32:01,041 --> 00:32:04,208
Iată un om cu două motive
excelente de a-i mulţumi Cerului !
289
00:32:04,291 --> 00:32:06,791
Da ? Aş vrea să ştiu măcar unul.
290
00:32:06,875 --> 00:32:10,708
Ţi le spun pe amândouă:
are o fiică frumoasă
291
00:32:10,791 --> 00:32:13,416
şi a găsit 300 kg de
provizii pentru plecare.
292
00:32:13,500 --> 00:32:17,416
Te înşeli de două ori. Ea
nu e fiica mea, ci sora mea.
293
00:32:17,500 --> 00:32:20,708
În al doilea rând,
n-am găsit nimic.
294
00:32:20,791 --> 00:32:25,916
- Mă scuzaţi, nu plecaţi ?
- Ba da.
295
00:32:26,000 --> 00:32:28,166
Dar nu către podiş.
296
00:32:28,250 --> 00:32:32,541
Ne întoarcem. M-am
săturat de ce se întâmplă aici.
297
00:32:32,625 --> 00:32:36,208
Mai bine nu veneam
în acest loc blestemat.
298
00:32:36,291 --> 00:32:38,250
Îmi pare rău, prietene.
299
00:32:41,625 --> 00:32:43,916
Trebuie să spun
că-mi pare foarte rău.
300
00:32:45,791 --> 00:32:49,500
Soră sau fiică... Ce
importanţă are ? Niciuna.
301
00:32:51,625 --> 00:32:53,041
Niciuna.
302
00:32:54,000 --> 00:32:58,458
Dar are mare
importanţă dacă plecaţi.
303
00:32:58,541 --> 00:33:01,708
Ce-ai zice să-mi spui
ce se întâmplă aici ?
304
00:33:01,791 --> 00:33:04,416
Tu eşti singurul care nu ştie.
305
00:33:04,500 --> 00:33:05,833
- Liverpool !
- Da ?
306
00:33:05,916 --> 00:33:09,791
- Mă duc să iau oala de la Jonathan.
- Da, bine !
307
00:33:09,875 --> 00:33:11,166
Ei bine ?
308
00:33:11,250 --> 00:33:14,583
Provizii găseşti
doar la hiena aia.
309
00:33:14,666 --> 00:33:17,083
Trebuie să semnezi un contract.
310
00:33:17,166 --> 00:33:20,791
Dacă găseşti aur, jumătate
ajunge în buzunarul lui.
311
00:33:20,875 --> 00:33:24,708
El stă aici în timp ce noi
riscăm căutând aur acolo sus,
312
00:33:24,791 --> 00:33:27,208
în iadul din care
puţini se întorc.
313
00:33:27,291 --> 00:33:29,708
Iar asta nu e tot.
314
00:33:29,791 --> 00:33:32,666
Îi plăteşti 300 kg de provizii
la un preţ foarte mare,
315
00:33:32,750 --> 00:33:35,875
iar nenorocitul îţi dă doar 100.
316
00:33:38,125 --> 00:33:41,875
Dar legea spune că nu poţi
pleca doar cu 100 de kilograme.
317
00:33:46,375 --> 00:33:50,208
Dacă îi convine lui Forth,
legea nu mai contează.
318
00:33:50,291 --> 00:33:54,541
Dacă semnezi contractul cu el,
LeClerq îţi dă voie imediat să treci.
319
00:33:54,625 --> 00:33:58,416
Te-ai hotărât să
pleci oricum, nu ?
320
00:33:58,500 --> 00:34:00,500
Deci nu pierzi nimic.
321
00:34:02,541 --> 00:34:06,541
Îţi dau eu banii, tu
semnezi contractul
322
00:34:06,625 --> 00:34:09,041
şi cumperi 300 de
kilograme de provizii.
323
00:34:09,125 --> 00:34:13,500
- Da, iar Forth îmi va da 100.
- Exact.
324
00:34:13,583 --> 00:34:15,708
LeClerq îţi va da aprobarea,
325
00:34:15,791 --> 00:34:18,750
iar semnătura lui va
fi dovada corupţiei.
326
00:34:19,875 --> 00:34:23,625
Va trebui să te întorci
pe ascuns. Poţi face asta ?
327
00:34:24,916 --> 00:34:27,291
- Cred că da.
- Bine.
328
00:34:27,375 --> 00:34:30,166
Vom merge împreună la judecător.
329
00:34:30,250 --> 00:34:33,500
Îi vom reclama pe LeClerq
şi pe complicele lui, Forth.
330
00:34:45,083 --> 00:34:47,083
Colţ Alb !
331
00:35:03,000 --> 00:35:06,541
Vechiul meu prieten,
unde ai fost până acum ?
332
00:35:06,625 --> 00:35:11,500
- Bravo, cuţu' ! Ce mai faci ?
- Hei, tu ! E câinele meu !
333
00:35:13,500 --> 00:35:17,708
Spun că e al meu fiindcă
ţine la mine. Nu-i aşa, Colţ Alb ?
334
00:35:18,750 --> 00:35:23,666
- Ţine şi la mine.
- Nu poate avea doi stăpâni.
335
00:35:23,750 --> 00:35:25,750
Câinii îşi aleg
doar unul singur.
336
00:35:29,125 --> 00:35:33,375
Să vedem pe cine alege
dintre tine şi mine, ce zici ?
337
00:35:38,250 --> 00:35:41,666
De acord. Cum facem asta ?
338
00:35:41,750 --> 00:35:47,250
Ne despărţim. Tu o iei încolo,
iar eu o iau încoace, bine ?
339
00:35:48,875 --> 00:35:50,083
Bine.
340
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
Eu sunt Jason Scott.
Cu bine, flăcăule !
341
00:35:53,541 --> 00:35:58,000
- Eu sunt Bill Tarwater. Cu bine !
- Să mergem !
342
00:37:01,416 --> 00:37:06,375
Colţ Alb ! Stai ! Ce
faci ? Îmi rupi hainele !
343
00:37:07,833 --> 00:37:10,500
Colţ Alb, îmi rupi hainele !
344
00:37:12,375 --> 00:37:13,708
Cine a câştigat ?
345
00:37:17,416 --> 00:37:21,541
Nimeni, vezi ? E al amândurora.
346
00:37:21,625 --> 00:37:25,208
Poţi să-l împrumuţi când
vrei. Îmi eşti simpatic.
347
00:37:59,000 --> 00:38:01,125
Ai permis ?
348
00:38:08,000 --> 00:38:09,166
În regulă.
349
00:38:10,375 --> 00:38:12,291
Pot să-ţi dau un sfat ?
350
00:38:12,375 --> 00:38:15,083
Când te culci diseară,
351
00:38:15,166 --> 00:38:18,458
lasă mereu unul dintre
câini legat departe de foc.
352
00:38:18,541 --> 00:38:21,041
Când o să-i fie
prea frig, o să latre
353
00:38:21,125 --> 00:38:24,791
şi o să te trezeşti
să pui lemne pe foc.
354
00:38:24,875 --> 00:38:29,041
Dacă se stinge
focul, îngheţi şi mori.
355
00:38:29,125 --> 00:38:32,041
- Pot să mă duc ?
- Du-te şi succes !
356
00:38:32,125 --> 00:38:33,250
Mulţumesc.
357
00:40:23,416 --> 00:40:25,916
Da, te-am păcălit.
358
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Mi-ai plătit toate
proviziile, dar nu...
359
00:40:32,416 --> 00:40:36,958
Nu m-aş fi întors.
Căutam aur. Am fost laş.
360
00:40:37,041 --> 00:40:40,708
Mi-am dat seama când i-am văzut pe
cei doi şi m-am gândit la toţi acei nebuni
361
00:40:40,791 --> 00:40:44,000
care se furişează fără
provizii din cauza lui Forth.
362
00:40:45,875 --> 00:40:48,333
Nu e imposibil de trecut,
363
00:40:48,416 --> 00:40:54,416
dar e imposibil de supravieţuit
în acele condiţii. Jimmy...
364
00:40:54,500 --> 00:40:56,875
Jimmy murise de ceva vreme.
365
00:40:58,625 --> 00:41:00,291
Jimmy...
366
00:41:06,500 --> 00:41:10,416
Un prieten. L-am lăsat
acolo, pe gheaţa aia.
367
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
Iar Carter...
368
00:41:14,375 --> 00:41:18,666
Cred că-şi va pierde
cel puţin picioarele.
369
00:41:22,875 --> 00:41:25,291
Liverpool, mai ai
permisul lui LeClerq ?
370
00:41:25,375 --> 00:41:28,708
- Sigur.
- Vrei să vii cu noi ?
371
00:41:28,791 --> 00:41:32,583
- Când vreţi să plecăm ?
- În curând, pe calea cea mai rapidă.
372
00:41:32,666 --> 00:41:37,333
Pe râu, deci. Găsesc
o canoe şi te anunţ.
373
00:41:37,416 --> 00:41:39,708
Bine.
374
00:41:39,791 --> 00:41:42,500
Să organizăm totul
pentru mâine-dimineaţă.
375
00:41:50,416 --> 00:41:54,041
- Domnule Scott !
- Ce e ?
376
00:41:54,125 --> 00:41:58,958
Vino la misiune imediat, domnule
Scott ! Măicuţa Evangelina are necazuri.
377
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
Vin. Aşteaptă !
378
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
Nu rezist...
379
00:42:52,750 --> 00:42:55,333
Trebuie să rezişti, Carter.
380
00:42:55,416 --> 00:42:57,625
Te vei face bine.
381
00:42:58,500 --> 00:43:03,541
Măicuţa Evangelina e foarte
pricepută şi te va face bine.
382
00:43:03,625 --> 00:43:05,916
Dar trebuie să fii curajos.
383
00:43:07,125 --> 00:43:09,041
Te doare acum,
384
00:43:09,875 --> 00:43:12,416
dar te vei simţi
mai bine mai târziu.
385
00:43:12,500 --> 00:43:14,125
Nu pot...
386
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
Nu sunt chirurg.
387
00:43:20,416 --> 00:43:22,916
Ştiu, dar aţi studiat medicina.
388
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
Dacă nu încercăm
să-l operăm, va muri.
389
00:43:30,500 --> 00:43:34,250
Nu e nici măcar un preot
care să-l binecuvânteze.
390
00:43:35,125 --> 00:43:36,500
Bietul de el !
391
00:43:37,708 --> 00:43:39,875
Stai liniştit, flăcăule.
392
00:43:46,875 --> 00:43:49,333
V-aş putea ajuta eu.
393
00:43:49,416 --> 00:43:52,416
Ştiu câte ceva despre
medicină. Vă rog !
394
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
Nu e posibil.
395
00:43:56,125 --> 00:43:59,416
- Ar fi inutil.
- Dar cangrena îl va ucide !
396
00:44:00,416 --> 00:44:04,625
Trebuie să-l operăm. E
mişelesc să-l lăsăm să moară !
397
00:44:05,625 --> 00:44:07,166
Picioarele mele !
398
00:44:08,375 --> 00:44:10,541
Mă dor de nu mai pot...
399
00:44:11,916 --> 00:44:15,958
- Ce am păţit la picioare ?
- Sunt ca nişte crengi ude.
400
00:44:16,041 --> 00:44:18,916
Trebuie tăiate. Altfel,
va muri în chinuri.
401
00:44:19,000 --> 00:44:22,291
Le-aş amputa eu, dacă
n-aş fi atât de bătrân.
402
00:44:22,375 --> 00:44:24,250
Ajutaţi-mă !
403
00:44:37,541 --> 00:44:39,875
Kurt, du-l pe Bill de aici !
404
00:44:50,125 --> 00:44:52,291
Dă-I nişte whisky.
405
00:45:01,125 --> 00:45:02,916
Poftim, fiule.
406
00:45:03,000 --> 00:45:04,583
O să-ţi facă bine.
407
00:45:04,666 --> 00:45:05,916
Bea.
408
00:45:07,375 --> 00:45:08,875
Bea, bea...
409
00:46:30,875 --> 00:46:32,541
Mulţumesc.
410
00:47:04,208 --> 00:47:06,000
E cum a zis Harvey.
411
00:47:28,291 --> 00:47:31,125
Trebuie să-l pândim, Jimmy.
412
00:47:33,916 --> 00:47:37,916
E un mare zăcământ de aur.
413
00:47:38,750 --> 00:47:42,541
Valea Corbului. Am harta !
414
00:47:42,625 --> 00:47:45,875
N-o voi pierde,
Jimmy. Stai liniştit.
415
00:47:45,958 --> 00:47:50,291
Jimmy, suntem bogaţi.
416
00:48:29,000 --> 00:48:33,916
Vă spun eu cine a fost, lupul
care umblă mereu cu piciul ăla !
417
00:48:34,000 --> 00:48:36,541
- Colţ Alb ?
- Da, l-am văzut !
418
00:48:36,625 --> 00:48:40,208
- Trebuie să-l omorâm !
- Câinele lui Scott, Colţ Alb !
419
00:48:42,916 --> 00:48:45,208
Veniţi cu mine !
420
00:48:45,291 --> 00:48:47,583
Colţ Alb !
421
00:48:57,500 --> 00:49:03,166
Colţ Alb ! Trebuie să
fugi de aici. Te vor vâna.
422
00:49:04,875 --> 00:49:06,666
Trebuie să pleci !
423
00:49:06,750 --> 00:49:10,416
Colţ Alb, nu face asta !
Trebuie să fugi, nu înţelegi ?
424
00:49:11,333 --> 00:49:13,250
Vor să te omoare.
425
00:49:16,666 --> 00:49:19,500
Du-te ! Scapă !
426
00:49:36,375 --> 00:49:38,291
Dispari !
427
00:49:50,291 --> 00:49:51,875
Dispari !
428
00:50:00,500 --> 00:50:02,083
Te aranjez eu !
429
00:50:19,166 --> 00:50:21,666
Staţi ! Nu vă atingeţi de el !
430
00:50:24,791 --> 00:50:26,666
Faceţi loc !
431
00:50:27,708 --> 00:50:31,041
- Ce se întâmplă ?
- Câinele tău l-a sfâşiat pe Liverpool !
432
00:50:31,125 --> 00:50:34,333
N-a fost Colţ Alb ! N-a fost el !
433
00:50:34,416 --> 00:50:37,791
Gata cu vorba ! Să încheiem !
434
00:50:39,416 --> 00:50:41,625
Să-l omorâm ! Ce mai aşteptaţi ?
435
00:50:43,375 --> 00:50:47,333
- Staţi ! Aţi înnebunit ?
- Nu vă atingeţi de câine !
436
00:52:04,875 --> 00:52:08,916
Nu, eşti prea bătrân.
437
00:52:09,000 --> 00:52:13,625
E un motiv în plus să-mi
dezvălui secretul tău.
438
00:52:13,708 --> 00:52:19,291
- Nu...
- Apoi îţi spun şi eu secretul meu.
439
00:52:20,500 --> 00:52:24,916
Nu voi muri până
nu voi găsi aurul.
440
00:52:25,000 --> 00:52:28,083
Spune-mi unde e filonul
de aur şi mă duc acolo.
441
00:52:28,166 --> 00:52:31,041
Tu nu mai poţi. Ţi-au
amputat picioarele.
442
00:52:31,125 --> 00:52:33,666
- Nu...
- Poţi avea încredere în mine.
443
00:52:33,750 --> 00:52:37,541
Vom împărţi aurul jumate-jumate,
444
00:52:37,625 --> 00:52:41,000
exact cum ai fi făcut
cu prietenul tău, Jimmy.
445
00:52:55,625 --> 00:52:59,791
Colţ Alb, unde eşti ?
446
00:52:59,875 --> 00:53:02,166
Te iubesc !
447
00:53:02,250 --> 00:53:06,666
Întoarce-te ! Colţ Alb !
448
00:53:08,958 --> 00:53:10,833
Colţ Alb !
449
00:53:15,583 --> 00:53:17,416
Colţ Alb !
450
00:53:33,125 --> 00:53:35,333
Colţ Alb !
451
00:53:47,125 --> 00:53:51,000
Colţ Alb !
452
00:54:03,333 --> 00:54:05,458
Colţ Alb !
453
00:54:19,125 --> 00:54:21,666
Colţ Alb, unde eşti ?
454
00:54:32,791 --> 00:54:39,416
Colţ Alb ! Eu sunt ! De ce nu
răspunzi ? Nu vreau să-ţi fac rău !
455
00:55:17,583 --> 00:55:22,125
Ajutor ! Colţ Alb ! Ajutor !
456
00:55:52,541 --> 00:55:55,333
Colţ Alb ! Încă mă iubeşti !
457
00:56:00,625 --> 00:56:04,833
Colţ Alb, sunt aici. Nu mă vezi ?
458
00:56:14,500 --> 00:56:17,958
Ce ţi-a făcut la ochi ?
459
00:56:19,125 --> 00:56:20,750
Domnule Scott !
460
00:56:25,375 --> 00:56:29,041
Domnule Scott, a
orbit salvându-mă !
461
00:56:29,125 --> 00:56:31,041
A fost o acvilă...
462
00:56:51,958 --> 00:56:53,791
Dă-mi o cârpă udă.
463
00:57:00,666 --> 00:57:03,500
Să stai locului,
chiar dacă te doare.
464
00:57:13,875 --> 00:57:15,500
Bravo !
465
00:57:20,708 --> 00:57:22,750
Bravo, aşa...
466
00:57:26,000 --> 00:57:27,541
Gata.
467
00:57:35,291 --> 00:57:38,916
Ai fost un băiat
foarte bun. Bravo !
468
00:57:39,000 --> 00:57:41,833
- Bill !
- Da.
469
00:57:44,041 --> 00:57:46,625
Bill, cheamă-l !
470
00:57:48,583 --> 00:57:51,666
- Hai, cheamă-l !
- Colţ Alb !
471
00:57:54,416 --> 00:57:59,500
Colţ Alb... Dragul de tine !
472
00:58:08,125 --> 00:58:09,791
Mulţumesc !
473
00:58:10,875 --> 00:58:12,916
Era un amestec
de sânge şi noroi.
474
00:58:13,000 --> 00:58:18,041
Bill, ar fi bine să nu spunem
deocamdată că s-a întors Colţ Alb.
475
00:58:18,125 --> 00:58:22,541
O să-l ţinem ascuns
aici, unde e în siguranţă.
476
00:58:22,625 --> 00:58:24,458
Haide !
477
00:58:24,541 --> 00:58:29,166
Carter, dacă avea harta unei
mine, i-a dat-o moşneagului.
478
00:58:29,250 --> 00:58:31,416
Bag mâna în foc.
479
00:58:31,500 --> 00:58:33,750
De asta a plecat.
480
00:58:36,166 --> 00:58:38,916
Ia zi, mare geniu ce eşti...
481
00:58:39,000 --> 00:58:43,416
Dacă ai avea harta unei mine, care
ar fi primul lucru pe care l-ai face ?
482
00:58:43,500 --> 00:58:48,750
Aş ascunde-o, ca
să n-o fure nimeni.
483
00:58:49,625 --> 00:58:52,500
În loc s-o ascunzi, e
mai bine s-o memorezi.
484
00:58:52,583 --> 00:58:56,875
Odată ajunsă aici, e greu
s-o mai scoată cineva.
485
00:58:58,291 --> 00:59:04,416
Şi, dacă el nu e la fel de imbecil
ca voi doi, asta a făcut Carter.
486
00:59:04,500 --> 00:59:08,750
Asta dacă nu cumva totul e
doar o născocire a dumitale.
487
00:59:11,416 --> 00:59:13,500
Ai făcut foarte bine, Harvey.
488
00:59:13,583 --> 00:59:16,000
Nu vei regreta că
eşti de partea mea.
489
01:00:07,875 --> 01:00:12,083
- Nu mai e necesar să fiu domnul Forth.
- Dar nu erai...
490
01:00:12,166 --> 01:00:16,375
Era un alibi pentru cei
care m-ar fi recunoscut.
491
01:00:22,625 --> 01:00:27,083
Şi acum, domnilor, a sosit
momentul să acţionăm.
492
01:00:28,625 --> 01:00:30,791
Nu pot să respir...
493
01:00:30,875 --> 01:00:32,791
Nu pot să respir !
494
01:00:35,291 --> 01:00:37,291
Am chemat-o pe măicuţă.
495
01:00:38,750 --> 01:00:40,750
Ea va şti să te vindece.
496
01:00:45,291 --> 01:00:48,291
Poate e ea. Cred că a venit.
497
01:00:58,125 --> 01:01:00,625
Am văzut-o ieri. Se simţea bine.
498
01:01:17,291 --> 01:01:21,166
- Strada e liberă.
- Bine.
499
01:01:22,166 --> 01:01:23,625
Să mergem !
500
01:01:55,375 --> 01:01:57,541
S-au supărat ?
501
01:01:57,625 --> 01:02:00,250
Am fost cu Colţ Alb toată ziua.
502
01:02:01,458 --> 01:02:03,291
Unde e bunicul ?
503
01:02:03,375 --> 01:02:06,750
Adu-mi ceva de băut.
504
01:02:08,041 --> 01:02:12,666
- Whisky, să-mi treacă durerea.
- Măicuţa nu vrea să-ţi dau.
505
01:02:12,750 --> 01:02:15,625
Te rog, doar o gură...
506
01:02:18,750 --> 01:02:20,250
Te rog !
507
01:03:04,125 --> 01:03:08,333
- Ce vrei ?
- Să vorbim despre o anumită mină.
508
01:03:08,416 --> 01:03:11,875
Şi despre cum s-o găsim
înainte s-o declare Tarwater.
509
01:03:18,291 --> 01:03:21,375
- Lăsaţi-l în pace, nenorociţilor !
- Ia de aici...
510
01:03:39,625 --> 01:03:43,416
51 km către nord...
511
01:03:45,500 --> 01:03:50,416
Pe podiş, e un mic...
512
01:03:52,875 --> 01:03:55,791
... lemn de brad.
513
01:03:55,875 --> 01:03:57,541
Lângă...
514
01:03:57,625 --> 01:03:59,416
Lângă...
515
01:03:59,500 --> 01:04:03,625
Valea Corbului.
516
01:04:32,750 --> 01:04:36,166
Un incendiu şi o
să pară o tragedie.
517
01:04:50,125 --> 01:04:53,208
Ajutor ! Nu mă lăsaţi aici !
518
01:04:53,291 --> 01:04:54,916
Ajutor !
519
01:04:56,875 --> 01:05:00,625
- Întreab-o pe măicuţă dacă vrea ajutor.
- Bine.
520
01:05:06,375 --> 01:05:08,208
Ocupă-te de animalul
ăsta nenorocit !
521
01:05:19,791 --> 01:05:23,416
Foc ! Arde misiunea !
522
01:05:23,500 --> 01:05:25,666
Incendiu ! Fuga ! Grăbiţi-vă !
523
01:05:31,916 --> 01:05:35,125
E un câine pe jos !
Ajutaţi-mă să-l mut !
524
01:05:50,875 --> 01:05:53,750
Uite ! Faceţi loc !
525
01:06:02,208 --> 01:06:05,041
Ajutor !
526
01:06:05,125 --> 01:06:08,416
- Ajutor !
- Fugi !
527
01:06:08,500 --> 01:06:10,416
Ajutor !
528
01:06:20,000 --> 01:06:22,041
Măicuţă Evangelina ! Nu !
529
01:06:22,833 --> 01:06:26,625
Bill ! Bill, răspunde !
530
01:06:30,083 --> 01:06:31,958
Bill !
531
01:07:07,416 --> 01:07:09,083
Măicuţă Evangelina !
532
01:07:51,125 --> 01:07:53,125
Bill e în siguranţă.
533
01:08:41,166 --> 01:08:44,666
Ce se întâmplă ? Ce vreţi ?
534
01:08:44,750 --> 01:08:49,000
- Ucigaşule !
- Faceţi loc ! La o parte !
535
01:09:08,375 --> 01:09:12,083
Bill, spune-i locotenentului
ce ai văzut azi-noapte.
536
01:09:13,583 --> 01:09:15,708
Au venit doi bărbaţi la misiune.
537
01:09:15,791 --> 01:09:18,791
L-au torturat pe Carter
ca să afle ceva de la el.
538
01:09:18,875 --> 01:09:24,041
M-au lovit şi au dat foc la tot.
Am auzit numele unuia dintre ei.
539
01:09:24,125 --> 01:09:26,083
Îl chema Beauty.
540
01:09:31,625 --> 01:09:35,000
Mai zici acum că
există doi Beauty ?
541
01:09:35,083 --> 01:09:39,125
Sau recunoşti că Beauty
şi Forth sunt unul şi acelaşi
542
01:09:39,208 --> 01:09:43,500
şi că Forth nu era paralizat acum
şase ani, cum nu e nici acum ?
543
01:09:44,750 --> 01:09:46,833
- Domnule Scott...
- Asasinii !
544
01:09:46,916 --> 01:09:51,583
Măicuţa Evangelina e
moartă din cauza lor ! Linşaţi-i !
545
01:10:06,291 --> 01:10:09,583
Vreau să fiu singur o clipă.
546
01:10:09,666 --> 01:10:11,750
Nu voi fugi. Vă
dau cuvântul meu.
547
01:10:38,625 --> 01:10:42,125
Deci nu erai bolnavă.
Erai în cârdăşie cu Forth.
548
01:10:44,875 --> 01:10:48,708
E în joc un zăcământ,
iar tu n-ai fi permis asta.
549
01:10:48,791 --> 01:10:51,875
N-ar fi trebuit să permit
nimic de la început !
550
01:10:53,500 --> 01:10:56,000
Nu te-ai mulţumit cu
locotenentul LeClerq.
551
01:10:57,000 --> 01:10:59,958
Trebuia să te fi lăsat să pleci.
552
01:11:00,041 --> 01:11:02,208
Nu, Charles !
553
01:11:02,291 --> 01:11:05,791
Te iubesc, îţi jur !
554
01:11:05,875 --> 01:11:09,375
Tot ce voiam pentru
mine am vrut şi pentru tine.
555
01:11:21,166 --> 01:11:23,000
Nu pot să te iubesc.
556
01:11:24,375 --> 01:11:26,375
Eşti o ucigaşă.
557
01:11:31,625 --> 01:11:33,625
Nu, Charles ! Nu !
558
01:11:35,375 --> 01:11:36,916
Fugi !
559
01:11:59,375 --> 01:12:03,750
Sergent, trebuie să-l
arestezi pe Beauty.
560
01:12:03,833 --> 01:12:06,541
Sau pe Forth, cum preferi.
561
01:12:06,625 --> 01:12:08,666
Nu-l veţi putea opri.
562
01:12:09,875 --> 01:12:12,416
- A plecat azi-noapte.
- În ce direcţie ?
563
01:12:17,375 --> 01:12:18,708
Spre nord.
564
01:12:20,166 --> 01:12:22,666
A aflat despre mina lui Carter.
565
01:12:22,750 --> 01:12:26,000
Bătrânul a plecat, iar Beauty...
566
01:12:26,083 --> 01:12:30,750
e pe urmele lui Tarwater.
Îl va ucide şi pe el.
567
01:13:08,333 --> 01:13:11,875
Beauty ! Opreşte !
568
01:13:14,875 --> 01:13:17,375
Opreşte ! E un ordin !
569
01:13:19,500 --> 01:13:21,291
Fuga !
570
01:13:22,125 --> 01:13:25,250
Înainte !
571
01:14:41,333 --> 01:14:42,958
Opriţi !
572
01:14:44,791 --> 01:14:47,000
Pe acolo !
573
01:15:18,791 --> 01:15:20,250
Culcat !
574
01:15:27,125 --> 01:15:30,208
Răsturnaţi săniile !
Să ne adăpostim !
575
01:15:40,291 --> 01:15:42,541
Nu aveţi scăpare, Scott !
576
01:15:42,625 --> 01:15:46,083
Dacă vă apropiaţi,
vă ucidem pe toţi !
577
01:15:55,625 --> 01:15:57,416
Stai aici şi nu mişca.
578
01:16:07,000 --> 01:16:08,375
Sergent !
579
01:16:09,500 --> 01:16:11,791
Trage ca să mă acoperi.
Eu îi ademenesc afară.
580
01:16:11,875 --> 01:16:15,208
Rişti degeaba. Ei nu se
vor opune. Se vor preda.
581
01:16:45,041 --> 01:16:46,666
Colţ Alb, unde te duci ?
582
01:16:53,208 --> 01:16:57,250
Colţ Alb, vino înapoi !
583
01:17:23,458 --> 01:17:24,625
Veniţi !
584
01:17:45,875 --> 01:17:48,375
Colţ Alb şi-a dat seama imediat.
585
01:17:48,458 --> 01:17:52,000
Beauty ne-a
păcălit. Să-l urmărim !
586
01:17:52,083 --> 01:17:53,416
Repede !
587
01:19:17,541 --> 01:19:19,750
Staţi ! Opriţi-vă !
588
01:19:43,125 --> 01:19:45,666
Avalanşă !
589
01:21:45,791 --> 01:21:49,791
Jumătate de mină e a lui Carter.
590
01:21:51,000 --> 01:21:54,500
Cealaltă jumătate e a lui...
591
01:21:55,750 --> 01:21:57,666
Bill.
592
01:21:57,750 --> 01:22:02,125
Am găsit-o...
593
01:22:03,125 --> 01:22:05,583
pentru el.
594
01:22:07,416 --> 01:22:10,041
Sunt fericit.
595
01:22:11,125 --> 01:22:15,625
Niciodată n-am
fost atât de fericit...
596
01:22:39,375 --> 01:22:41,416
Era mina lui.
597
01:22:42,583 --> 01:22:45,708
- Acum e a lui Bill.
- Încă nu, domnule Scott.
598
01:22:46,875 --> 01:22:50,833
Tarwater a murit
înainte s-o declare.
599
01:22:50,916 --> 01:22:54,625
Aşadar, nu-i aparţine nimănui.
600
01:22:54,708 --> 01:22:57,916
Prin lege, o mină îi aparţine
primului care o declară.
601
01:22:58,000 --> 01:23:01,666
Nu e suficient să o
găsească, iar toţi vor aurul.
602
01:23:01,750 --> 01:23:06,041
Oamenii se vor grăbi să se
ucidă între ei ca să facă asta primii.
603
01:23:06,125 --> 01:23:08,041
Bravo, băiete !
604
01:23:40,625 --> 01:23:42,125
Gata ?
605
01:23:49,541 --> 01:23:51,125
Foc !
606
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
Ajutor !
607
01:26:15,458 --> 01:26:17,125
Ajutor !
608
01:26:17,208 --> 01:26:20,791
Aveţi milă ! Ajutaţi-mă !
609
01:26:20,875 --> 01:26:23,333
Ajutor !
610
01:26:23,416 --> 01:26:25,333
Ajutor !
611
01:26:27,666 --> 01:26:30,083
Ajutor !
612
01:26:31,208 --> 01:26:33,250
Ajutor !
613
01:26:51,166 --> 01:26:54,416
Vin ! Pregătiţi-vă
să schimbaţi câinii !
614
01:26:54,500 --> 01:26:56,541
Faceţi loc !
615
01:26:59,250 --> 01:27:01,708
De ce am venit aici,
în loc să fim cu ceilalţi
616
01:27:01,791 --> 01:27:03,916
să-l aşteptăm pe Scott ?
617
01:27:04,000 --> 01:27:06,958
Fiindcă suntem
mai şireţi decât ei.
618
01:27:07,041 --> 01:27:11,583
Toţi vin aproape
toţi odată. Uite !
619
01:27:11,666 --> 01:27:14,208
Le va lua mult timp
să schimbe câinii.
620
01:27:14,291 --> 01:27:17,625
Jason Scott va putea
prelua conducerea, nu ?
621
01:27:25,916 --> 01:27:27,250
Harvey ?
622
01:27:32,541 --> 01:27:35,666
Se pare că el e şi
mai şiret decât noi.
623
01:27:35,750 --> 01:27:39,041
E cel puţin la fel
de şiret ca noi.
624
01:27:39,125 --> 01:27:41,666
Dar el nu-l are pe Colţ Alb.
625
01:27:45,916 --> 01:27:50,125
Şi nici nu ştie că-l avem.
Nimeni nu ştie că te-ai întors.
626
01:27:51,125 --> 01:27:56,625
Mă tem că Harvey are un avantaj
prea mare, chiar şi pentru Colţ Alb.
627
01:28:21,500 --> 01:28:24,166
Aşa, grăbeşte-te ! Du-te !
628
01:28:24,250 --> 01:28:26,041
Du-te, Scott !
629
01:28:26,125 --> 01:28:28,041
Hai, Colţ Alb !
630
01:29:24,916 --> 01:29:27,125
Aleargă, Colţ Alb !
631
01:29:38,791 --> 01:29:40,041
Bravo !
632
01:31:24,416 --> 01:31:26,041
Iată-l pe primul !
633
01:31:29,125 --> 01:31:30,916
- Vine !
- Cine e ?
634
01:31:31,000 --> 01:31:33,500
E Jason Scott !
635
01:31:38,916 --> 01:31:40,916
E şi Colţ Alb !
636
01:31:41,000 --> 01:31:42,500
Bravo !
637
01:31:44,458 --> 01:31:46,291
Bravo, Scott !
638
01:31:46,375 --> 01:31:48,125
Bravo, Scott !
639
01:31:53,875 --> 01:31:55,666
Bravo, Colţ Alb !
640
01:31:57,541 --> 01:32:01,208
Vino. Funcţionarii Biroului
de Concesiune aşteaptă.
641
01:32:05,208 --> 01:32:07,958
- Felicitările mele !
- Felicitări !
642
01:32:08,041 --> 01:32:10,250
Vă felicit. Poftiţi, vă rog.
643
01:32:23,750 --> 01:32:27,750
Semnaţi contractul de concesiune,
iar mina va fi a dumneavoastră.
644
01:32:43,125 --> 01:32:44,541
Mulţumesc.
645
01:32:46,708 --> 01:32:50,375
Nu vă cheamă Jason Scott ?
646
01:32:53,375 --> 01:32:54,958
Ba da.
647
01:32:55,041 --> 01:32:57,541
Dar doar când scriu cărţi.
648
01:32:57,625 --> 01:33:01,125
- Adio, Kurt !
- Mult noroc, Jason !
649
01:33:07,708 --> 01:33:09,750
Să-l ţii în lesă.
650
01:33:17,125 --> 01:33:20,791
Adio, prietene ! Fii
cuminte şi ai grijă de Bill.
651
01:33:22,291 --> 01:33:24,291
Ai grijă de tine, Bill !
652
01:33:31,833 --> 01:33:34,791
Sigur nu vrei să
vină Colţ Alb cu tine ?
653
01:33:34,875 --> 01:33:36,541
Foarte sigur.
654
01:33:37,500 --> 01:33:40,416
Un câine ca el nu
poate trăi oriunde.
655
01:33:42,250 --> 01:33:44,250
Aici e locul potrivit pentru el.
656
01:33:47,500 --> 01:33:50,833
În alte locuri, cu alţi oameni...
Ar fi un dezastru, crede-mă.
657
01:33:50,916 --> 01:33:53,375
De unde ar şti el ?
658
01:33:57,250 --> 01:34:01,791
Câinii ştiu lucruri pe care
noi nu ni le putem închipui.
659
01:34:08,666 --> 01:34:13,166
De acum, va fi doar al tău,
fiindcă te-a ales să-i fii stăpân.
660
01:34:13,250 --> 01:34:14,916
Rămâi cu el.
661
01:34:16,750 --> 01:34:18,375
Şi ai grijă de el.
662
01:34:38,458 --> 01:34:41,666
La revedere, Colţ Alb !
663
01:34:53,708 --> 01:34:55,416
Colţ Alb !
664
01:35:14,208 --> 01:35:15,708
Colţ Alb...
665
01:35:44,458 --> 01:35:48,583
Colţ Alb... Colţ Alb !
666
01:35:52,000 --> 01:35:54,458
Colţ Alb !
667
01:35:56,458 --> 01:35:58,791
Colţ Alb !
668
01:35:58,875 --> 01:36:02,666
Colţ Alb !
669
01:36:07,541 --> 01:36:10,375
Hai, aleargă, Colţ Alb !
670
01:36:12,750 --> 01:36:14,666
Aleargă !
671
01:36:14,750 --> 01:36:17,625
Aleargă, Colţ Alb !
672
01:37:49,583 --> 01:37:51,666
Subtitrarea: Bogdan Oprea49068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.