All language subtitles for Burning.Body.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,458
THIS SERIES IS BASED ON REAL EVENTS.
CHANGES WERE MADE FOR DRAMATIC PURPOSES.
2
00:00:10,625 --> 00:00:12,458
[unsettling music playing]
3
00:00:20,458 --> 00:00:23,291
BURNING BODY
4
00:00:23,375 --> 00:00:25,291
EPISODE 8- MAY 1ST 2017
5
00:00:35,375 --> 00:00:38,541
[screaming]
6
00:00:38,625 --> 00:00:41,166
[screaming, laughing]
7
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
[screaming continues, echoes]
8
00:00:50,458 --> 00:00:52,458
[metallic squeaking]
9
00:00:59,708 --> 00:01:01,708
[sizzling]
10
00:01:06,333 --> 00:01:08,375
[chiming over PA]
11
00:01:08,458 --> 00:01:11,750
[woman]
Dear customers,
for purchases over 100 euros,
12
00:01:11,833 --> 00:01:13,351
you'll get discounts to PortAventura...
13
00:01:13,375 --> 00:01:16,000
- [Pedro] Is your mother still on a diet?
- [chuckles] Yeah.
14
00:01:16,083 --> 00:01:18,458
- She'll eat three times as much.
- [laughs]
15
00:01:19,250 --> 00:01:21,583
{\an8}[Rosa] Mama, can you hear me?
16
00:01:22,791 --> 00:01:25,208
{\an8}I'm in a parking lot.
Reception isn't very good here.
17
00:01:27,041 --> 00:01:28,041
{\an8}Hello?
18
00:01:34,041 --> 00:01:35,375
{\an8}Hey, silly pants.
19
00:01:35,458 --> 00:01:38,375
{\an8}I got some coupons for PortAventura
at the supermarket,
20
00:01:39,000 --> 00:01:41,958
{\an8}and I was thinking that
once that thing is done,
21
00:01:42,041 --> 00:01:43,708
{\an8}
we can go there some weekend.
22
00:01:44,291 --> 00:01:45,666
{\an8}
Let me know what you think.
23
00:01:47,125 --> 00:01:49,791
{\an8}[prosecutor] How did you
come across this message?
24
00:01:49,875 --> 00:01:53,708
{\an8}Well, it's, in fact, a voice message
we found as "sent" in Rosa's cell phone.
25
00:01:54,208 --> 00:01:56,583
It had been deleted,
so it was hard to recover.
26
00:01:56,666 --> 00:01:59,875
Who was it addressed to?
And who is "silly pants"?
27
00:01:59,958 --> 00:02:01,198
[Ester] From previous messages,
28
00:02:01,250 --> 00:02:04,791
we know she used that term
to address Mr. Albert LĂłpez, and only him.
29
00:02:04,875 --> 00:02:07,333
- [prosecutor] What day was it sent?
- April 30th.
30
00:02:09,583 --> 00:02:11,750
Just one day before Pedro's death,
31
00:02:11,833 --> 00:02:14,750
Rosa proposed to Albert
to go to an amusement park.
32
00:02:14,833 --> 00:02:17,583
Of course, "once that thing is done."
33
00:02:18,666 --> 00:02:22,375
When she says, "Once that thing is done,"
could she be referring to killing Pedro?
34
00:02:22,458 --> 00:02:23,541
It's possible.
35
00:02:25,958 --> 00:02:28,000
Ms. Rosa felt like
having fun on a rollercoaster
36
00:02:28,083 --> 00:02:29,875
right after killing her partner.
37
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
For them, Pedro was just
an obstacle, a nuisance.
38
00:02:33,500 --> 00:02:34,875
Nothing.
39
00:02:34,958 --> 00:02:36,750
[pensive music playing]
40
00:02:36,833 --> 00:02:40,958
Pedro sent a message to his in-laws
that same day, didn't he?
41
00:02:41,041 --> 00:02:42,166
[Ester] Yes.
42
00:02:42,250 --> 00:02:46,291
The message you're going to hear was sent
while his death was being arranged
43
00:02:46,375 --> 00:02:49,583
hours before his execution
on May 1st, 2017.
44
00:02:50,250 --> 00:02:52,166
[Pedro]
Hey, Juan, how are you?
45
00:02:52,250 --> 00:02:56,000
Your daughter and I wanted to invite you
two to spend the day at La Torre tomorrow.
46
00:02:56,083 --> 00:02:59,666
Have some chicken. Have a good time, huh?
47
00:02:59,750 --> 00:03:01,166
Supposed to be good weather.
48
00:03:08,291 --> 00:03:09,708
[pensive music fades]
49
00:03:09,791 --> 00:03:11,000
[Pedro exhales]
50
00:03:13,000 --> 00:03:16,583
[animated] Good morning, hmm?
Good morning!
51
00:03:16,666 --> 00:03:17,666
[Rosa tuts]
52
00:03:22,166 --> 00:03:23,333
[Rosa] Is it nice out?
53
00:03:24,708 --> 00:03:25,708
Very nice.
54
00:03:26,041 --> 00:03:27,083
[Rosa] Great.
55
00:03:27,166 --> 00:03:30,041
- Let's get moving. Come on.
- Hm... No!
56
00:03:30,125 --> 00:03:32,005
We have plans with your parents.
Want breakfast?
57
00:03:32,041 --> 00:03:34,208
- Stop that! Enough, okay?
- Hmm?
58
00:03:34,291 --> 00:03:36,041
Pedro, I'm asking you. Please stop.
59
00:03:36,125 --> 00:03:38,250
- [Pedro] I spy...
- What do you spy?
60
00:03:38,333 --> 00:03:39,875
[Rosa] Hey, where's the gazpacho?
61
00:03:39,958 --> 00:03:42,666
[Pedro] A little something
beginning with the letter S.
62
00:03:44,083 --> 00:03:45,208
Where's the gazpacho?
63
00:03:45,916 --> 00:03:47,000
Wasn't it for me?
64
00:03:47,708 --> 00:03:49,458
For God's sake. Did you drink it, Pedro?
65
00:03:49,958 --> 00:03:53,208
- Steering wheel!
- Right! We can buy some on the way.
66
00:03:53,291 --> 00:03:55,625
No. We can't buy some on the way.
We're running late.
67
00:03:55,708 --> 00:03:56,625
[SofĂa] My turn, Pedro.
68
00:03:56,708 --> 00:03:58,000
We've already got everything.
69
00:03:58,083 --> 00:04:00,208
- I said no!
- I spy...
70
00:04:00,291 --> 00:04:01,625
We'll make a stop and buy some.
71
00:04:01,708 --> 00:04:03,726
- We're not stopping. We're late!
- [SofĂa] I spy...
72
00:04:03,750 --> 00:04:06,291
- [car horn honks]
- Okay, SofĂa! That's enough, huh?
73
00:04:06,375 --> 00:04:08,833
Enough. Stop playing, okay?
Come on. Get out.
74
00:04:08,916 --> 00:04:10,436
- No, Mom! Let me go!
- I said get out!
75
00:04:10,500 --> 00:04:11,860
Get out of the car. That's enough!
76
00:04:11,916 --> 00:04:14,583
Okay, that's it. I'm not going.
Call your parents.
77
00:04:14,666 --> 00:04:16,791
- What?
- It's not about SofĂa or the gazpacho.
78
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
You just can't stand me!
79
00:04:19,875 --> 00:04:21,875
[Ester] "I'm sick of doors being slammed."
80
00:04:21,958 --> 00:04:24,333
"What else do I have to do
for you to trust me?"
81
00:04:25,416 --> 00:04:28,166
It's an earlier message
from Rosa to Pedro.
82
00:04:28,250 --> 00:04:29,583
And it isn't the only one.
83
00:04:30,833 --> 00:04:33,375
But weren't they the perfect couple?
84
00:04:34,166 --> 00:04:37,126
[Ester] When we recovered the deleted
conversations from their cell phones,
85
00:04:37,208 --> 00:04:41,375
we noticed a recurring pattern
of a toxic relationship between them.
86
00:04:42,000 --> 00:04:43,166
Until the end?
87
00:04:45,166 --> 00:04:47,708
They had developed a sort of truce
prior to the crime.
88
00:04:47,791 --> 00:04:50,083
Because Rosa didn't want
to arouse suspicion
89
00:04:50,166 --> 00:04:51,875
about what she was planning to do.
90
00:04:52,375 --> 00:04:53,375
Pedro!
91
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
[tense music playing]
92
00:05:01,333 --> 00:05:02,458
[sighs] Sorry.
93
00:05:03,583 --> 00:05:04,916
[exhales]
94
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
- I'm a bit stressed out.
- Yeah.
95
00:05:09,208 --> 00:05:10,250
[sighs]
96
00:05:10,833 --> 00:05:12,041
I'm late this month.
97
00:05:14,666 --> 00:05:16,208
It might be just that, okay?
98
00:05:16,291 --> 00:05:17,291
Oh shit.
99
00:05:17,375 --> 00:05:18,916
Not a word to my parents, huh?
100
00:05:19,875 --> 00:05:21,291
Or SofĂa. Please, Pedro.
101
00:05:37,416 --> 00:05:40,875
[Juan] Come on, SofĂa!
Come and get that, uh, that rake.
102
00:05:41,541 --> 00:05:44,166
- [Pedro] Look. Oh man.
- [Juan] You have to help pile the leaves.
103
00:05:44,250 --> 00:05:45,892
- [SofĂa] Okay.
- [Juan] Like this, you see?
104
00:05:45,916 --> 00:05:47,833
I think it's all been a bit neglected.
105
00:05:49,083 --> 00:05:51,250
Mama, he's been unwell.
What did you expect?
106
00:05:51,875 --> 00:05:55,291
I hope you get it together.
I see you're both a bit... I dunno.
107
00:05:55,375 --> 00:05:56,541
A bit what?
108
00:05:57,708 --> 00:05:58,708
[Rosamari tuts]
109
00:05:59,583 --> 00:06:01,958
I'm going back to work, you know?
Very soon.
110
00:06:02,625 --> 00:06:05,291
And don't worry.
Pedro will be reinstated any day now.
111
00:06:06,416 --> 00:06:07,416
What?
112
00:06:07,958 --> 00:06:09,083
Did I say anything?
113
00:06:09,166 --> 00:06:11,708
I don't know. You're giving me
that uncomfortable look.
114
00:06:11,791 --> 00:06:14,583
Hmm. I don't know, honey. It's just that,
115
00:06:16,333 --> 00:06:18,583
at first, you looked happier,
and so did he.
116
00:06:21,208 --> 00:06:23,625
[tuts] Things are getting better, Mama.
117
00:06:24,708 --> 00:06:26,208
- Hmm.
- [Rosa] Yes.
118
00:06:27,833 --> 00:06:29,791
We went to a clinic on Tuesday.
119
00:06:30,375 --> 00:06:33,250
Oh. I thought you weren't
considering that anymore.
120
00:06:34,208 --> 00:06:35,208
No.
121
00:06:36,916 --> 00:06:40,291
We're gonna give you a cuddle bunny
so adorable you can't even imagine.
122
00:06:42,916 --> 00:06:44,291
Children fix it all.
123
00:06:44,375 --> 00:06:45,375
[Rosamari tuts]
124
00:06:46,625 --> 00:06:47,625
Oh.
125
00:06:51,166 --> 00:06:55,416
[Juan] This is just me talking,
but over there, I picture a veggie patch.
126
00:06:55,500 --> 00:06:57,083
- Oh, yeah?
- [Juan] Sure!
127
00:06:58,708 --> 00:06:59,541
What do you think?
128
00:06:59,625 --> 00:07:00,833
- [Rosa] Me?
- [Pedro] Mm-hmm.
129
00:07:00,916 --> 00:07:02,809
- As long as you tend to it...
- [Rosamari laughs]
130
00:07:02,833 --> 00:07:03,993
[Pedro] All right, all right.
131
00:07:04,041 --> 00:07:06,708
I always told her father that
if he raised her like a princess,
132
00:07:06,791 --> 00:07:08,041
she'd end up on the throne.
133
00:07:08,916 --> 00:07:10,583
- Don't exaggerate.
- Well, well, well.
134
00:07:10,666 --> 00:07:13,666
Oh, but I'll tell you something.
I picture one of those wooden hot tubs.
135
00:07:13,750 --> 00:07:16,625
- The ones with the lights all around?
- [Rosa] Mm-hmm.
136
00:07:16,708 --> 00:07:18,916
Okay, okay. A hot tub. And what else?
137
00:07:19,625 --> 00:07:23,041
- Don't limit yourself, Your Majesty.
- [SofĂa laughs] "Your majesty."
138
00:07:23,125 --> 00:07:25,041
I dunno. Maybe something for your son.
139
00:07:27,375 --> 00:07:29,083
- [Juan] Yes, of course.
- [Rosa chuckles]
140
00:07:29,166 --> 00:07:31,326
[Juan] Your son certainly
enjoys all of that stuff too.
141
00:07:31,375 --> 00:07:33,458
Absolutely. Of course he does.
142
00:07:37,041 --> 00:07:39,375
Sure. I had thought about, um...
143
00:07:40,666 --> 00:07:42,958
SofĂa isn't gonna like it.
But a slide or a trampoline.
144
00:07:43,041 --> 00:07:45,125
- I do like all that!
- No way. Do you really?
145
00:07:45,208 --> 00:07:47,250
You do. Right, honey? Tell her.
146
00:07:47,333 --> 00:07:48,625
[Rosa] So, you like all that?
147
00:07:48,708 --> 00:07:50,476
- [SofĂa] Yeah.
- [Rosa] That's what I thought.
148
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
{\an8}WONDERFUL FAMILY DAY AT RODA DE BARĂ!
ENJOYING LIFE WITH THE FAMILY.
149
00:07:58,291 --> 00:08:00,291
[pensive music playing]
150
00:08:01,916 --> 00:08:04,583
[Ester] Many photos were actually
taken throughout the day.
151
00:08:05,833 --> 00:08:09,250
[prosecutor] And Rosa posted them
on all her social media profiles.
152
00:08:09,333 --> 00:08:10,541
With what intention?
153
00:08:12,541 --> 00:08:15,166
It's difficult to determine
what the intentions were.
154
00:08:17,625 --> 00:08:19,458
They were photos of a happy family
155
00:08:19,541 --> 00:08:22,250
that Rosa could use
in her defense in the future
156
00:08:22,333 --> 00:08:25,916
so that she wouldn't be accused
of the murder she committed hours later.
157
00:08:26,791 --> 00:08:28,375
[pensive music continues]
158
00:08:31,833 --> 00:08:33,708
[Pedro] I want more days like this.
159
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
With no arguments.
160
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
I want us to stop being
angry at each other.
161
00:08:50,583 --> 00:08:54,333
Hey, and if it turns out you are...
162
00:08:56,333 --> 00:08:58,333
you'll have to stay on leave, won't you?
163
00:08:59,500 --> 00:09:00,625
No, babe. Come on.
164
00:09:02,166 --> 00:09:03,541
I need to get back to work.
165
00:09:05,833 --> 00:09:06,833
Right.
166
00:09:09,458 --> 00:09:11,500
But it's dangerous, you know?
167
00:09:13,125 --> 00:09:15,125
- I mean...
- Yeah, well, Pedro, but...
168
00:09:16,541 --> 00:09:18,000
I can't afford not to work.
169
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
[Pedro chuckles]
170
00:09:20,625 --> 00:09:21,625
Why not?
171
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
You wouldn't know how to be rich? [laughs]
172
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Yeah, rich.
173
00:09:28,166 --> 00:09:29,208
[chuckles]
174
00:09:30,916 --> 00:09:31,916
What's the matter?
175
00:09:36,291 --> 00:09:37,458
Huh? What's the matter?
176
00:09:38,541 --> 00:09:39,541
Nothing.
177
00:09:40,041 --> 00:09:42,500
No. Something's up. Something's up.
178
00:09:43,416 --> 00:09:45,500
- Tell me. What is it?
- Nothing.
179
00:09:45,583 --> 00:09:46,583
[Rosa clears throat]
180
00:09:47,208 --> 00:09:49,333
Come on, say it. What's on your mind?
181
00:09:49,416 --> 00:09:51,125
- [Rosa] Hmm?
- What's on your mind?
182
00:09:51,208 --> 00:09:52,684
- Wanna know what's on my mind?
- Yes.
183
00:09:52,708 --> 00:09:54,708
Well, if I don't work, no one else will.
184
00:09:55,625 --> 00:09:57,385
- Give me a break, Rosa. Come off it.
- What?
185
00:09:57,458 --> 00:09:58,625
- Come off it.
- What?
186
00:09:58,708 --> 00:10:01,068
What? You think I like
lounging on the sofa all fucking day?
187
00:10:01,125 --> 00:10:01,958
I don't know.
188
00:10:02,041 --> 00:10:03,881
Huh? You think it was my fault
I got suspended?
189
00:10:03,916 --> 00:10:05,333
Yes, it was your fault, Pedro.
190
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
- Come on!
- It was.
191
00:10:06,333 --> 00:10:08,208
- It's your fault you beat that kid.
- Come on!
192
00:10:08,291 --> 00:10:11,416
You lose control so easily
and end up reacting like a fucking nut!
193
00:10:11,500 --> 00:10:13,333
Then it's, "I'm sorry,"
and a lot of bullshit,
194
00:10:13,416 --> 00:10:14,916
but that's not good enough!
195
00:10:15,000 --> 00:10:17,059
Rosa, I beat him up
because you were driving me nuts!
196
00:10:17,083 --> 00:10:19,017
- What?
- Because you were driving me fucking nuts!
197
00:10:19,041 --> 00:10:20,125
[scoffs]
198
00:10:21,791 --> 00:10:23,291
- Goddamn it!
- That's amazing, dude.
199
00:10:23,375 --> 00:10:25,166
Amazing. Of course it's my fault now.
200
00:10:25,250 --> 00:10:27,625
Seriously? You are 40 fucking years old!
201
00:10:27,708 --> 00:10:30,333
Okay? Okay? Grow the fuck up!
202
00:10:30,416 --> 00:10:34,083
You're so eager to go back to work.
So eager, huh? Why?
203
00:10:34,166 --> 00:10:35,541
Do you miss Albert?
204
00:10:35,625 --> 00:10:38,208
Huh? Do you miss Albert?
205
00:10:49,125 --> 00:10:51,125
[tense music playing]
206
00:11:00,041 --> 00:11:02,166
[Ester]
That night, just before 10:00,
207
00:11:02,250 --> 00:11:06,750
Rosa called Albert from the cell phone
she'd been using to talk to him for years,
208
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
the device with the pink case.
209
00:11:09,500 --> 00:11:11,625
We don't know what
they said to each other.
210
00:11:13,333 --> 00:11:14,416
[door opens]
211
00:11:16,625 --> 00:11:18,458
[footsteps approaching]
212
00:11:20,875 --> 00:11:22,041
[dishes clatter]
213
00:11:29,875 --> 00:11:30,916
[phone line ringing]
214
00:11:31,416 --> 00:11:32,458
[branch snapping]
215
00:11:33,291 --> 00:11:35,541
- [Albert]
What is it?
- It has to be today.
216
00:11:36,500 --> 00:11:39,000
- What do you mean?
- I can't stand it, Albert.
217
00:11:39,666 --> 00:11:43,250
Okay, but why tonight?
Does he know? Did he hurt you?
218
00:11:43,333 --> 00:11:44,333
[leaves rustle]
219
00:11:46,916 --> 00:11:47,916
[Albert]
Rosa.
220
00:11:49,875 --> 00:11:50,875
Rosa?
221
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
Rosa!
222
00:11:56,041 --> 00:11:57,583
Rosa, say something!
223
00:11:57,666 --> 00:11:59,166
[emotional music playing]
224
00:12:01,458 --> 00:12:02,958
I can't take it anymore.
225
00:12:04,375 --> 00:12:06,125
I swear I can't, for God's sake.
226
00:12:07,541 --> 00:12:08,875
Fine, we'll do it tonight.
227
00:12:10,208 --> 00:12:11,583
But the question is, how?
228
00:12:12,333 --> 00:12:13,666
I'll give him the pills.
229
00:12:13,750 --> 00:12:15,833
Yeah, give him enough.
I mean, to knock him out.
230
00:12:15,916 --> 00:12:18,041
Okay. I'll do it at dinner.
231
00:12:19,125 --> 00:12:20,500
[Albert] When should I head over?
232
00:12:20,583 --> 00:12:23,125
I don't know.
Late so the neighbors don't see you.
233
00:12:23,208 --> 00:12:24,083
[Albert] Like at 1:00?
234
00:12:24,166 --> 00:12:27,416
- No, later. 2:00.
- Okay, fine, I'll be there at 2:00.
235
00:12:27,500 --> 00:12:29,916
- Uh, if anything happens, call me.
- Okay.
236
00:12:30,000 --> 00:12:32,125
[Albert] If he wakes up or whatever, okay?
237
00:12:32,208 --> 00:12:34,248
But not to this phone.
I'm activating the other one.
238
00:12:34,291 --> 00:12:36,125
But I don't have that number though.
239
00:12:36,708 --> 00:12:38,000
I'll call and hang up.
240
00:12:38,583 --> 00:12:39,583
Okay.
241
00:12:43,166 --> 00:12:44,375
Everything will be fine.
242
00:12:47,083 --> 00:12:48,083
Okay.
243
00:12:49,666 --> 00:12:51,166
- See you later.
- See you later.
244
00:12:59,333 --> 00:13:00,916
[Ester]
A few days earlier,
245
00:13:01,000 --> 00:13:05,166
Albert purchased a brand-new device,
a replica of his usual cell phone,
246
00:13:05,833 --> 00:13:08,125
and a prepaid card from a Chinese company
247
00:13:08,208 --> 00:13:11,750
that took three years for us
to disclose the activity on that line.
248
00:13:12,583 --> 00:13:15,208
It turned out that number
had only been used once.
249
00:13:16,750 --> 00:13:18,000
[cell phone bleeps]
250
00:13:18,083 --> 00:13:19,750
[chimes]
251
00:13:29,333 --> 00:13:33,375
[Ester]
While searching the house, we were
unsuccessful in finding Pedro's medication
252
00:13:33,458 --> 00:13:37,833
despite the fact that his ex-wife, Silvia,
maintained he always had them with him.
253
00:13:43,041 --> 00:13:45,458
[phone buzzing]
254
00:13:46,250 --> 00:13:48,958
MISSED CALL
255
00:14:00,083 --> 00:14:01,250
[exhales]
256
00:14:05,791 --> 00:14:07,375
[footsteps approaching]
257
00:14:13,541 --> 00:14:14,541
Sweetie?
258
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
[tuts] Thought you were exhausted.
259
00:14:21,083 --> 00:14:22,458
Let me see.
260
00:14:23,958 --> 00:14:25,166
[Rosa moans]
261
00:14:28,666 --> 00:14:29,666
What's wrong?
262
00:14:30,500 --> 00:14:31,625
Hmm?
263
00:14:31,708 --> 00:14:33,500
I can't sleep.
264
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
[Rosa] You can't sleep?
265
00:14:36,583 --> 00:14:38,791
Well, let's think about
something nice, then.
266
00:14:40,791 --> 00:14:43,250
Then you'll dream of that, hmm?
267
00:14:45,083 --> 00:14:46,583
[Rosa chuckles]
268
00:14:46,666 --> 00:14:47,833
What is it?
269
00:14:48,583 --> 00:14:50,541
- A puppy.
- A puppy?
270
00:14:50,625 --> 00:14:53,416
A little puppy I can play with
at Pedro's cool house.
271
00:14:54,791 --> 00:14:55,791
Okay.
272
00:14:57,041 --> 00:14:59,458
Although we can also play
in the yard here, sweetie.
273
00:15:00,250 --> 00:15:01,708
It's my dream, Mom.
274
00:15:05,666 --> 00:15:06,666
Okay, my love.
275
00:15:10,583 --> 00:15:13,208
All right. It's time
to close your eyes, okay?
276
00:15:18,666 --> 00:15:20,541
[Ester]
We believe Pedro was,
in fact, drugged
277
00:15:20,625 --> 00:15:23,750
to allow the events of the murder
to occur more efficiently.
278
00:15:23,833 --> 00:15:25,125
He was a strong man.
279
00:15:25,708 --> 00:15:29,541
And neither Rosa nor Albert showed signs
of physical injury after the crime.
280
00:15:31,708 --> 00:15:32,708
[slurps]
281
00:15:33,916 --> 00:15:34,958
[gulps]
282
00:15:36,750 --> 00:15:38,750
[clock ticking]
283
00:15:47,208 --> 00:15:49,208
[pensive music playing]
284
00:15:50,250 --> 00:15:51,708
Are you gonna watch TV?
285
00:15:52,416 --> 00:15:54,625
Hm? No.
286
00:15:55,666 --> 00:15:56,750
I'm really tired.
287
00:16:00,875 --> 00:16:02,083
They're back, huh?
288
00:16:03,250 --> 00:16:04,250
Who?
289
00:16:05,875 --> 00:16:07,000
You know, the mice.
290
00:16:11,916 --> 00:16:13,041
[Pedro sighs]
291
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
[unsettling music playing]
292
00:17:31,875 --> 00:17:35,000
[phone buzzing]
293
00:17:37,958 --> 00:17:39,041
Any mice there?
294
00:18:08,791 --> 00:18:10,791
[music fades]
295
00:18:12,791 --> 00:18:15,916
[Ester]
We never really understood why
Albert took his personal phone to Rosa's
296
00:18:16,000 --> 00:18:17,708
when he had an additional device.
297
00:18:20,208 --> 00:18:21,916
We believe that it was a mistake.
298
00:18:22,416 --> 00:18:26,916
Thanks to that, we found out that
in the early hours of May 2nd,
299
00:18:27,000 --> 00:18:31,083
Albert left his house in Badalona and went
straight to Rosa's house in Cubelles.
300
00:18:31,166 --> 00:18:33,208
[motorcycle accelerating]
301
00:18:40,958 --> 00:18:42,958
[unsettling music playing]
302
00:19:18,208 --> 00:19:19,208
Rosa.
303
00:19:24,000 --> 00:19:25,208
I feel amazing.
304
00:19:30,541 --> 00:19:31,541
Go to sleep.
305
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
Do you love me?
306
00:19:39,416 --> 00:19:40,416
Of course.
307
00:19:42,166 --> 00:19:43,416
I love you too.
308
00:20:12,375 --> 00:20:14,375
[ethereal music playing]
309
00:20:28,458 --> 00:20:30,125
[Pedro breathing deeply]
310
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
[unsettling music continues]
311
00:21:09,583 --> 00:21:11,125
- [animal squeaks]
- [gasps]
312
00:21:11,875 --> 00:21:13,333
[tense music plays]
313
00:21:15,500 --> 00:21:16,708
How was Pedro murdered?
314
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
We do not know.
315
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
His remains were nothing more than ashes.
316
00:21:23,916 --> 00:21:25,916
Forensic work was almost impossible.
317
00:21:26,833 --> 00:21:31,958
If he had not had a plate
and some numbered screws in his back,
318
00:21:32,041 --> 00:21:34,166
we wouldn't have been able
to identify him.
319
00:21:35,375 --> 00:21:37,458
That's why they decided to burn him.
320
00:21:37,541 --> 00:21:40,125
To not leave evidence.
To hinder the investigation.
321
00:21:40,625 --> 00:21:42,458
But they made mistakes.
322
00:21:42,541 --> 00:21:43,958
[blood squelches]
323
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
DNA tests actually proved
that it was Pedro's blood.
324
00:21:47,000 --> 00:21:49,541
How could it possibly get on the lamp?
325
00:21:50,125 --> 00:21:51,833
The blood pattern indicated
326
00:21:51,916 --> 00:21:55,875
that the victim was more than likely
struck with a blunt object.
327
00:21:56,458 --> 00:21:58,541
[prosecutor] While he was sleeping
on his couch?
328
00:22:01,083 --> 00:22:02,250
We suppose so.
329
00:22:03,083 --> 00:22:05,333
- [Albert] Where's his car?
- On the street.
330
00:22:05,416 --> 00:22:06,583
[tense music playing]
331
00:22:08,958 --> 00:22:10,083
Let's go.
332
00:22:27,875 --> 00:22:29,875
[tense music intensifies]
333
00:22:31,541 --> 00:22:32,583
[Rosa groans]
334
00:22:41,708 --> 00:22:42,708
Leave it.
335
00:22:44,666 --> 00:22:46,916
[Rosa whispers] Careful.
Don't make any noise.
336
00:22:53,375 --> 00:22:55,750
[breathing heavily]
337
00:23:05,083 --> 00:23:06,625
[exhales]
338
00:23:53,416 --> 00:23:54,250
Mama?
339
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
Come on. Fix your breakfast, honey.
Mommy's got things to do.
340
00:24:03,833 --> 00:24:06,393
[prosecutor] "SofĂa said she could
hardly sleep that same night."
341
00:24:06,458 --> 00:24:10,541
"She heard noises, screams, loud bangs,
and she saw her mother covered in blood."
342
00:24:10,625 --> 00:24:12,166
Excuse me. What's that, Your Honor?
343
00:24:12,250 --> 00:24:14,375
It's the statement
of her ex-husband, Javier Guerrero,
344
00:24:14,458 --> 00:24:15,958
and his new partner, Carmen Pujol.
345
00:24:16,041 --> 00:24:18,375
Your Honor, this is unacceptable.
346
00:24:18,958 --> 00:24:20,500
He's attributing words to a minor
347
00:24:20,583 --> 00:24:22,916
that constitutes a serious accusation
against her mother.
348
00:24:23,000 --> 00:24:25,541
I request that this statement
not be taken into account.
349
00:24:25,625 --> 00:24:26,625
[judge] Sustained.
350
00:24:29,541 --> 00:24:30,791
[Rosa] What is it, lovebug?
351
00:24:31,875 --> 00:24:34,375
Don't you feel like sleeping
at your grandparent's house?
352
00:24:36,666 --> 00:24:37,666
Hmm?
353
00:24:43,625 --> 00:24:45,000
Mom, where's Pedro?
354
00:24:50,666 --> 00:24:51,708
He's upset.
355
00:24:56,000 --> 00:24:59,333
It's normal grownup stuff, sweetie.
He'll get over it.
356
00:25:05,333 --> 00:25:08,041
Hey, you. Promise me that tonight,
when you go to bed,
357
00:25:08,125 --> 00:25:09,708
you'll think about nice things.
358
00:25:14,333 --> 00:25:15,333
Cutie.
359
00:25:19,041 --> 00:25:20,291
[engine starts]
360
00:25:28,500 --> 00:25:31,333
[prosecutor]
According to your report,
Rosa impersonated Pedro
361
00:25:31,416 --> 00:25:33,750
to give the impression
that he was still alive.
362
00:25:35,708 --> 00:25:37,166
Who did she write to?
363
00:25:37,250 --> 00:25:39,791
[phone buzzing]
364
00:25:41,333 --> 00:25:43,333
[unsettling music playing]
365
00:25:51,208 --> 00:25:52,208
Hi, Néstor.
366
00:25:53,708 --> 00:25:56,000
What's up? Pedro's in the shower.
367
00:25:57,041 --> 00:26:00,166
To Néstor, his best friend, apologizing
for not being able to return his call.
368
00:26:00,958 --> 00:26:04,958
She also apologized to Pedro's ex, Silvia,
for not being able to pick their child up.
369
00:26:05,041 --> 00:26:07,625
- [prosecutor] Anybody else?
- His mechanic, sir.
370
00:26:08,333 --> 00:26:09,458
NAVARRO REPAIR SHOP
371
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
[man]
I can never get
a hold of you, Pedro.
372
00:26:11,750 --> 00:26:15,000
Today is May 2nd, and we agreed
you'd actually pay me in April.
373
00:26:15,083 --> 00:26:18,500
Um, if you want me to keep things
copacetic and all, well, you know.
374
00:26:18,583 --> 00:26:19,958
I'm here until 1:30.
375
00:26:20,833 --> 00:26:22,000
[phone chimes]
376
00:26:24,541 --> 00:26:26,625
NAVARRO REPAIR SHOP
377
00:26:27,958 --> 00:26:31,708
[Ester]
Rosa would later tell us
that Pedro left the house mad at her.
378
00:26:32,291 --> 00:26:36,125
That he might've dropped by the mechanic's
to pay the 40 euros he owed.
379
00:26:37,125 --> 00:26:40,166
And Pedro's phone
does show a record of that visit.
380
00:26:40,250 --> 00:26:41,541
Then it was turned off.
381
00:26:42,083 --> 00:26:44,958
We believe it was Rosa
who was carrying the phone
382
00:26:45,041 --> 00:26:46,708
and that she had to go back home.
383
00:27:00,250 --> 00:27:03,000
As for Albert, on May 2nd,
he was much more careful.
384
00:27:03,083 --> 00:27:04,708
He left his phone at home.
385
00:27:05,416 --> 00:27:07,333
In theory, he did not leave Badalona,
386
00:27:08,500 --> 00:27:11,291
but the surveillance footage,
in fact, proved otherwise.
387
00:27:22,375 --> 00:27:23,833
[thunder rumbling]
388
00:27:24,666 --> 00:27:25,916
[Albert] Everything okay?
389
00:27:28,000 --> 00:27:30,125
Fine. I think. [sniffles]
390
00:27:30,208 --> 00:27:31,666
- What's the matter?
- Hmm?
391
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
What's wrong?
392
00:27:33,833 --> 00:27:35,666
Nothing. I'm tired, and I need to sleep.
393
00:27:35,750 --> 00:27:38,000
That's normal,
but everything's okay, right?
394
00:27:38,750 --> 00:27:39,958
[Juan] Honey!
395
00:27:41,833 --> 00:27:43,375
[thunder rumbling]
396
00:27:44,500 --> 00:27:45,875
[Rosa] Lock it from inside.
397
00:27:47,833 --> 00:27:49,833
[unsettling music playing]
398
00:27:53,125 --> 00:27:54,708
- [Rosa] Hello.
- [Juan] Honey!
399
00:27:54,791 --> 00:27:57,416
SofĂa says that
you didn't pack her unicorn.
400
00:27:57,916 --> 00:27:59,125
[SofĂa] I told you.
401
00:27:59,916 --> 00:28:01,791
[Rosamari] Never mind. Go get it.
402
00:28:01,875 --> 00:28:03,500
But I don't wanna go alone.
403
00:28:03,583 --> 00:28:06,791
Okay. Let's go. What's up with her today?
She's a bag of nerves.
404
00:28:06,875 --> 00:28:08,500
[Rosa] What's the matter, SofĂa?
405
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Hey, haven't you looked
at the photos I sent you?
406
00:28:12,208 --> 00:28:14,500
- Which ones?
- These, from the other day.
407
00:28:16,291 --> 00:28:18,166
[indistinct chattering]
408
00:28:30,500 --> 00:28:34,375
[Ester]
At first, Rosa's father said
he had seen Pedro that afternoon.
409
00:28:35,041 --> 00:28:37,291
- Bye, Mama.
- Bye, hon!
410
00:28:39,833 --> 00:28:43,125
He later admitted
to having lied at Rosa's request.
411
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
[sobs]
412
00:28:57,791 --> 00:28:59,791
[unsettling music playing]
413
00:29:06,875 --> 00:29:08,000
[Albert] Want some?
414
00:29:15,333 --> 00:29:17,333
[Rosa]
Pedro, my darling. Where are you?
415
00:29:19,375 --> 00:29:21,041
I know what we've said to each other
416
00:29:21,125 --> 00:29:25,083
and that everything is way harder than
it seemed at the beginning, but...
417
00:29:27,083 --> 00:29:28,333
when are you coming back?
418
00:29:31,958 --> 00:29:33,000
I really miss you.
419
00:30:04,458 --> 00:30:06,458
[pensive music playing]
420
00:30:24,333 --> 00:30:27,333
[Ester]
Pedro's phone reappears
after 11:00 p.m.
421
00:30:27,416 --> 00:30:29,750
in the vicinity
of Javier Guerrero's house,
422
00:30:29,833 --> 00:30:31,083
Rosa's ex-husband.
423
00:30:31,708 --> 00:30:34,750
From that location,
its last message is sent.
424
00:30:35,333 --> 00:30:36,541
[Pedro]
And I miss you.
425
00:30:36,625 --> 00:30:39,083
I don't want to tell you more
to keep you out of it,
426
00:30:39,166 --> 00:30:40,458
but I really need time.
427
00:30:45,583 --> 00:30:48,875
[prosecutor]
They wanted to make it look
like Pedro and Mr. Javier Guerrero argued
428
00:30:48,958 --> 00:30:51,375
and that confrontation
would end with a murder.
429
00:30:53,250 --> 00:30:55,291
They really did have confrontations.
430
00:30:56,125 --> 00:30:58,041
There had been tension and complaints
431
00:30:58,125 --> 00:30:59,583
between both parties.
432
00:31:00,083 --> 00:31:01,541
He was the perfect scapegoat.
433
00:31:02,541 --> 00:31:04,041
Where did their plan go awry?
434
00:31:05,333 --> 00:31:06,375
[phone chimes]
435
00:31:06,875 --> 00:31:10,625
[Ester]
That night, Rosa's ex-husband
was not at his home,
436
00:31:10,708 --> 00:31:12,291
and he was able to prove it.
437
00:31:12,375 --> 00:31:13,416
[door closes]
438
00:31:14,458 --> 00:31:17,666
FOIX RESERVOIR
439
00:31:17,750 --> 00:31:19,750
[dark music playing]
440
00:31:40,083 --> 00:31:42,083
[turn signal ticking]
441
00:32:12,541 --> 00:32:14,541
[dark music intensifies]
442
00:32:18,083 --> 00:32:19,083
[door opens]
443
00:32:30,916 --> 00:32:33,000
[gasoline splashing]
444
00:32:41,583 --> 00:32:43,458
[gasoline splashing]
445
00:32:59,583 --> 00:33:00,750
[match strikes]
446
00:33:47,916 --> 00:33:51,416
[Ester]
They left Pedro's car
and his corpse burning at Foix Reservoir.
447
00:33:52,791 --> 00:33:55,250
It burned for hours
until the fire died down.
448
00:33:57,833 --> 00:33:59,208
The burnt car was first spotted
449
00:33:59,291 --> 00:34:02,916
on May 3rd, but it actually
wasn't until late on May 4th
450
00:34:03,000 --> 00:34:05,000
that a passerby called in to report it.
451
00:34:05,083 --> 00:34:08,541
And that same night,
we started our investigation.
452
00:34:11,250 --> 00:34:13,708
Thank you very much
for your work, Ms. Varona.
453
00:34:13,791 --> 00:34:15,833
And for testifying about it here today.
454
00:34:32,416 --> 00:34:35,375
[Silvia] I guess your lawyer
has recommended you accept this visit,
455
00:34:35,875 --> 00:34:37,333
but you preferred not to.
456
00:34:38,500 --> 00:34:42,166
You're putting on quite a show.
I don't know if you've realized.
457
00:34:43,083 --> 00:34:45,625
Nobody believes you. It's a mockery.
458
00:34:46,583 --> 00:34:48,625
I just don't get it. I don't.
459
00:34:48,708 --> 00:34:51,208
I can't understand how
you dare to do this with...
460
00:34:52,666 --> 00:34:54,791
with a death on your hands. God.
461
00:34:59,291 --> 00:35:01,000
Do you really feel no guilt?
462
00:35:02,250 --> 00:35:05,208
It must torture you, right?
Even if you don't say it.
463
00:35:05,291 --> 00:35:08,083
But when you're alone in your cell,
or when you're asleep,
464
00:35:08,166 --> 00:35:10,875
I mean, can you sleep?
Don't you have nightmares?
465
00:35:16,166 --> 00:35:18,125
Please tell the truth, Rosa. I beg you.
466
00:35:18,791 --> 00:35:20,208
Do it for everyone.
467
00:35:20,291 --> 00:35:21,750
At least for us, it would be...
468
00:35:22,375 --> 00:35:23,666
I don't know, less cruel.
469
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
Do it for your daughter.
470
00:35:26,625 --> 00:35:27,625
Think about her.
471
00:35:29,083 --> 00:35:30,125
Please be honest.
472
00:35:30,208 --> 00:35:33,416
Ask for forgiveness, even to her.
Do the right thing for once.
473
00:35:34,541 --> 00:35:35,583
[sniffles]
474
00:35:36,375 --> 00:35:38,625
Unless you wanna
lose her forever, of course.
475
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
[chuckles]
476
00:35:53,083 --> 00:35:58,666
With Pedro's death, the accused
sought to seal a macabre pact of love.
477
00:35:59,375 --> 00:36:02,125
They had let each other down
in the past, and this time,
478
00:36:02,208 --> 00:36:04,166
the commitment would be forever.
479
00:36:05,250 --> 00:36:07,166
In the process, this allowed Mr. LĂłpez
480
00:36:07,250 --> 00:36:09,875
to unleash his vengeful anger
on Mr. RodrĂguez.
481
00:36:09,958 --> 00:36:13,000
He had stolen his girl in front of
his coworkers. He had been humiliated.
482
00:36:13,083 --> 00:36:15,875
He would not rest
until getting rid of Pedro.
483
00:36:17,041 --> 00:36:19,666
Ms. Peral wanted to get Pedro
out of the way as well.
484
00:36:20,375 --> 00:36:22,458
If I express myself like that, I'm sorry,
485
00:36:22,541 --> 00:36:25,166
but that's how cold
they were about all of it.
486
00:36:25,250 --> 00:36:29,750
Rosa had come to the conclusion
that she was moving too fast with Pedro
487
00:36:29,833 --> 00:36:31,208
and that she missed Mr. LĂłpez.
488
00:36:32,000 --> 00:36:34,541
On the other hand,
by getting rid of Pedro, she got it all.
489
00:36:34,625 --> 00:36:39,625
Victim status, her freedom back,
and exemption from all responsibility.
490
00:36:39,708 --> 00:36:42,125
On top of that,
she put her ex-husband in jail,
491
00:36:42,208 --> 00:36:45,791
thus separating him from their daughter,
over whom they were in dispute.
492
00:36:46,541 --> 00:36:48,000
Peaches and cream.
493
00:36:49,791 --> 00:36:53,166
Even so, it's hard to understand
what they did.
494
00:36:55,916 --> 00:36:58,458
In fact, that's the reason
you're sitting here
495
00:36:58,541 --> 00:37:00,708
and they're sitting there.
496
00:37:05,333 --> 00:37:08,083
[judge] Mr. LĂłpez,
you're entitled to a final statement.
497
00:37:12,000 --> 00:37:14,333
I'd like to reiterate my innocence
498
00:37:14,416 --> 00:37:17,000
in everything related to
Pedro RodrĂguez's death.
499
00:37:17,958 --> 00:37:21,708
May he rest in peace. I mean,
I'm sorry, although we weren't friends.
500
00:37:21,791 --> 00:37:24,416
And to add that
I had nothing to do with it.
501
00:37:25,083 --> 00:37:26,833
I'm here because I was a puppet.
502
00:37:26,916 --> 00:37:30,083
Nothing more and nothing less,
Your Honors. Thank you very much.
503
00:37:30,166 --> 00:37:32,166
[pensive music playing]
504
00:37:43,333 --> 00:37:44,750
[exhales]
505
00:37:45,833 --> 00:37:47,541
[judge] Your turn, Ms. Peral.
506
00:37:48,416 --> 00:37:50,125
[Montse] Rosa. Rosa!
507
00:37:50,916 --> 00:37:51,791
Stay calm.
508
00:37:51,875 --> 00:37:54,750
Don't forget anything
about Pedro, about SofĂa.
509
00:37:55,291 --> 00:37:56,333
The handkerchief.
510
00:38:39,125 --> 00:38:40,208
I want justice...
511
00:38:44,500 --> 00:38:46,333
and Albert to pay for his actions.
512
00:38:56,125 --> 00:38:57,125
Thank you.
513
00:38:58,583 --> 00:39:00,583
[dramatic music playing]
514
00:39:04,541 --> 00:39:05,541
[exhales]
515
00:39:18,291 --> 00:39:24,083
[judge] "Let the jury declare
if Albert LĂłpez Ferrer is guilty
516
00:39:24,166 --> 00:39:26,083
with a minimum of seven votes,
517
00:39:26,166 --> 00:39:28,875
or not guilty,
with a minimum of five votes
518
00:39:28,958 --> 00:39:30,916
of the facts declared proven,
519
00:39:31,708 --> 00:39:33,333
murder with premeditation."
520
00:39:34,750 --> 00:39:37,000
Now, votes in favor of guilt,
521
00:39:37,083 --> 00:39:38,000
seven.
522
00:39:38,083 --> 00:39:40,166
[people murmuring]
523
00:39:40,250 --> 00:39:41,958
[judge] Votes against,
524
00:39:42,041 --> 00:39:43,041
two.
525
00:39:44,125 --> 00:39:45,166
Guilty.
526
00:39:51,333 --> 00:39:55,375
"Let the jury declare
if Rosa Maria Peral Viñuela
527
00:39:55,458 --> 00:39:57,958
is guilty with a minimum of seven votes,
528
00:39:59,125 --> 00:40:01,958
or not guilty with a minimum of five votes
529
00:40:02,041 --> 00:40:04,250
of the facts also declared proven,
530
00:40:04,875 --> 00:40:06,416
murder with premeditation."
531
00:40:10,041 --> 00:40:11,958
Now, votes in favor of guilt,
532
00:40:13,291 --> 00:40:14,375
eight.
533
00:40:14,458 --> 00:40:15,708
[Rosamari gasps, sobs]
534
00:40:16,958 --> 00:40:18,333
[judge] Votes against, one.
535
00:40:19,333 --> 00:40:20,375
Guilty.
536
00:40:25,666 --> 00:40:27,083
Court is adjourned.
537
00:40:32,291 --> 00:40:33,625
[crying]
538
00:40:52,166 --> 00:40:53,166
Congratulations.
539
00:40:54,666 --> 00:40:55,666
What?
540
00:40:56,750 --> 00:40:58,625
I find it hard
to celebrate this kind of thing.
541
00:40:58,708 --> 00:40:59,750
[Eduard] Well, you should.
542
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
Detective.
543
00:41:02,500 --> 00:41:04,458
- You did a great job.
- Thank you.
544
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
Thank you so much.
Really, thank you so much.
545
00:41:06,791 --> 00:41:08,351
- [Ester] Thank you.
- [Eduard] Goodbye.
546
00:41:11,750 --> 00:41:13,110
I'm just saying there are nuances.
547
00:41:13,666 --> 00:41:17,125
What matters is
they're going to jail, not the nuances.
548
00:41:17,791 --> 00:41:18,791
Perhaps.
549
00:41:19,625 --> 00:41:22,875
That's why you have a hit podcast,
you know? And I don't.
550
00:41:22,958 --> 00:41:24,083
[both chuckle]
551
00:41:25,250 --> 00:41:26,250
[Eduard laughs]
552
00:41:28,375 --> 00:41:29,375
Unbelievable.
553
00:41:33,541 --> 00:41:34,541
Just forget it.
554
00:41:36,000 --> 00:41:38,375
[unsettling music playing]
555
00:41:39,625 --> 00:41:40,625
Varona.
556
00:41:41,208 --> 00:41:42,208
See you around.
557
00:41:45,791 --> 00:41:46,791
You will.
558
00:41:58,375 --> 00:42:02,083
The court in Barcelona has sentenced
Rosa Peral to 25 years in prison
559
00:42:02,166 --> 00:42:05,458
and Albert LĂłpez to 20 years
for the murder of Pedro RodrĂguez,
560
00:42:05,541 --> 00:42:07,750
formerly an agent
of the Barcelona police force.
561
00:42:07,833 --> 00:42:09,708
The jury declared the two accused guilty
562
00:42:09,791 --> 00:42:12,458
under the charge of murder
with premeditated malice,
563
00:42:12,541 --> 00:42:15,875
with eight votes in favor
and one against in the case of Rosa Peral,
564
00:42:15,958 --> 00:42:19,583
and seven votes in favor and two against
in the case of Albert LĂłpez.
565
00:42:19,666 --> 00:42:22,625
The accused must now assume
the legal expenses of the trial
566
00:42:22,708 --> 00:42:27,916
in addition to compensation
of 885,000 euros to the victim's family,
567
00:42:28,000 --> 00:42:29,416
as it has been reported.
568
00:42:29,958 --> 00:42:32,416
The trial has consisted of 26 sessions
569
00:42:32,500 --> 00:42:35,250
and thus signals the climax
of one of the most discussed
570
00:42:35,333 --> 00:42:38,125
and debated criminal cases
in recent memory.
571
00:42:39,041 --> 00:42:40,583
[phone ringing]
572
00:42:41,083 --> 00:42:42,083
It's him.
573
00:42:45,125 --> 00:42:46,750
[phone ringing]
574
00:42:49,583 --> 00:42:50,958
I'm going inside.
575
00:43:05,083 --> 00:43:06,333
You must be happy.
576
00:43:08,291 --> 00:43:11,916
She's the mother of my child, Rosamari.
Why would I be happy?
577
00:43:17,750 --> 00:43:18,791
Is she ready yet?
578
00:43:19,833 --> 00:43:20,833
SofĂa!
579
00:43:32,625 --> 00:43:34,916
SofĂa! Oh my God!
580
00:43:37,125 --> 00:43:38,708
Wow, you are so beautiful.
581
00:43:40,458 --> 00:43:41,916
You look so pretty!
582
00:43:42,666 --> 00:43:43,875
[laughs]
583
00:43:43,958 --> 00:43:45,916
I'm sorry. It's just that I'm so happy.
584
00:43:47,750 --> 00:43:48,958
You look totally different.
585
00:43:50,708 --> 00:43:52,375
Why, you are so beautiful.
586
00:43:53,666 --> 00:43:55,250
Who dresses you like that?
587
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I do.
588
00:43:59,416 --> 00:44:00,416
Of course.
589
00:44:01,708 --> 00:44:03,000
Of course. Silly me.
590
00:44:09,166 --> 00:44:10,416
Won't you say anything?
591
00:44:12,166 --> 00:44:13,541
What do you want me to say?
592
00:44:15,333 --> 00:44:18,791
I don't know. Well, at school,
I know you're doing very well.
593
00:44:19,708 --> 00:44:21,166
Have you seen me on TV?
594
00:44:21,250 --> 00:44:23,875
I'm not allowed to watch TV
when you come on.
595
00:44:25,500 --> 00:44:26,500
Of course.
596
00:44:28,041 --> 00:44:29,583
And you don't have a cell phone?
597
00:44:31,666 --> 00:44:33,666
I think if you ask Gramps
for a cell phone,
598
00:44:33,750 --> 00:44:35,250
he'll give it to you for sure.
599
00:44:36,041 --> 00:44:37,291
And we can talk, then.
600
00:44:41,125 --> 00:44:42,791
Are you happy at school, hon?
601
00:44:43,375 --> 00:44:44,375
Yeah.
602
00:44:45,541 --> 00:44:46,625
They talk about me?
603
00:44:48,125 --> 00:44:49,125
Sure.
604
00:44:54,458 --> 00:44:55,458
SofĂa.
605
00:44:56,708 --> 00:44:59,208
People are fucked up.
You have to protect yourself.
606
00:45:00,041 --> 00:45:02,416
But I love you
more than anything in this world.
607
00:45:03,166 --> 00:45:04,375
You know that, right?
608
00:45:05,541 --> 00:45:06,666
More than my own life.
609
00:45:08,708 --> 00:45:10,375
So, why didn't you wanna see me?
610
00:45:16,458 --> 00:45:18,833
Because I was a bit embarrassed
for you to see me here.
611
00:45:21,250 --> 00:45:22,250
And now?
612
00:45:27,750 --> 00:45:28,750
[sobs]
613
00:45:28,833 --> 00:45:29,916
I promise you
614
00:45:31,458 --> 00:45:33,000
that we'll be together very soon.
615
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
Okay?
616
00:45:36,333 --> 00:45:37,875
The trial was a disaster,
617
00:45:39,041 --> 00:45:41,708
but my lawyer's gonna appeal,
and they'll review it.
618
00:45:43,000 --> 00:45:45,583
I'll get out, and we'll be together again.
619
00:45:46,250 --> 00:45:47,250
I promise you.
620
00:45:50,458 --> 00:45:52,875
["Se nos rompiĂł el amor"
by RocĂo Jurado playing]
621
00:46:12,000 --> 00:46:13,166
[Rosa crying]
622
00:46:18,541 --> 00:46:19,666
[crying]
623
00:46:30,583 --> 00:46:32,583
["Se nos rompiĂł el amor" continues]
624
00:47:10,875 --> 00:47:15,250
The Supreme Court dismissed the appeals
of Albert LĂłpez and Rosa Peral,
625
00:47:15,333 --> 00:47:18,583
thereby confirming their sentences
of 20 and 25 years respectively
626
00:47:18,666 --> 00:47:21,125
for the first-degree murder
of Pedro RodrĂguez.
627
00:47:22,625 --> 00:47:25,375
An additional five-year sentence
was given to Rosa Peral
628
00:47:25,458 --> 00:47:27,458
due to her relationship with the victim.
629
00:47:28,791 --> 00:47:35,083
She will serve out her sentence by 2042,
at which time she will be 61 years old.
630
00:47:38,458 --> 00:47:40,458
["Se nos rompiĂł el amor" continues]
631
00:49:34,958 --> 00:49:36,958
[music fades]
47291