All language subtitles for Asa ga Kita 037 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,803 --> 00:00:05,270 He's adorable isn't he? 2 00:00:05,271 --> 00:00:10,476 Asa's older sister had a baby boy, but... 3 00:00:09,476 --> 00:00:11,944 {\an8}AINOSUKE 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,311 But her husband, Sobei 5 00:00:12,312 --> 00:00:14,913 who had disappeared, hadn't come home 6 00:00:16,483 --> 00:00:18,717 Meanwhile, Asa who had made up her mind to 7 00:00:18,718 --> 00:00:20,819 go to Kyushu for the sake of the family. 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,088 Take a mistress. 9 00:00:23,990 --> 00:00:25,624 A mistress? 10 00:00:25,658 --> 00:00:27,860 I don't like it, after all... 11 00:00:27,861 --> 00:00:31,530 Let me be your only wife. 12 00:00:33,366 --> 00:00:36,335 I feel as if even Shinjiro has started changing 13 00:00:36,336 --> 00:00:41,607 a little bit at a time thanks to Asa. 14 00:00:41,608 --> 00:00:45,744 I'll put Kano-ya in your hands. 15 00:00:51,217 --> 00:00:53,986 At the time, Asa didn't realize... 16 00:00:53,420 --> 00:00:58,457 {\an8}KYUSHU 17 00:00:53,720 --> 00:00:53,986 At the time, Asa didn't realize 18 00:00:53,987 --> 00:00:58,457 what hardships lay ahead for her in Kyushu. 19 00:01:02,840 --> 00:01:08,207 Asa ga Kita 20 00:01:08,468 --> 00:01:12,471 Week 7 "My Husband's Secret" Episode 37 21 00:01:13,473 --> 00:01:16,141 Original Story: Chieko FURUKAWA 22 00:01:16,810 --> 00:01:19,478 Screenwriter: Mika OMORI 23 00:01:20,146 --> 00:01:22,815 Music by: Yuuki HAYASHI 24 00:01:23,483 --> 00:01:26,485 Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki" Sung by: AKB48 25 00:01:27,153 --> 00:01:29,822 Narrator: Keiko SUGIURA 26 00:01:33,960 --> 00:01:37,296 Asa Shirooka: HARU 27 00:01:38,965 --> 00:01:42,301 Shinjiro Shirooka: Hiroshi TAMAKI 28 00:01:43,136 --> 00:01:45,437 Tomoatsu Godai: Dean FUJIOKA 29 00:01:45,472 --> 00:01:47,806 Kisuke: Hiroki MIYAKE 30 00:01:55,548 --> 00:01:57,883 Kazu: Yasuko TOMITA 31 00:01:57,884 --> 00:02:00,219 Jirosaku: Ginnojo YAMAZAKI 32 00:02:00,220 --> 00:02:02,554 Genkichi Miyabe: Zen KAJIHARA 33 00:02:10,063 --> 00:02:12,331 Eitatsu Mayuyama: Takuro TATSUMI 34 00:02:12,332 --> 00:02:14,600 Yono Shirooka: Jun FUBUKI 35 00:02:14,601 --> 00:02:16,835 Shokichi Shirooka: Masaomi KONDO 36 00:02:16,836 --> 00:02:19,171 Hatsu Mayuyama: Aoi MIYAZAKI 37 00:02:38,057 --> 00:02:42,628 {\an8}COAL MINE MANAGER MIYABE 38 00:02:41,862 --> 00:02:44,802 Asa and the others had climbed the endless 39 00:02:44,831 --> 00:02:49,368 steep mountain road until they finally reached the coal mine. 40 00:03:00,847 --> 00:03:03,315 {\an8}KURANO COAL MINE 41 00:03:01,414 --> 00:03:03,315 However... 42 00:03:19,999 --> 00:03:21,133 Mr. Miyabe...? 43 00:03:21,134 --> 00:03:23,769 Is this really a coal mine? 44 00:03:25,338 --> 00:03:27,039 As you can see... 45 00:03:27,574 --> 00:03:30,442 {\an8}MINE ENTRANCE 46 00:03:28,374 --> 00:03:30,442 That's the coal mine entrance. 47 00:03:31,277 --> 00:03:33,345 That's the living quarters. 48 00:03:31,277 --> 00:03:34,446 {\an8}LIVING QUARTERS 49 00:03:33,346 --> 00:03:36,114 But... Isn't a coal mine where there are a lot 50 00:03:36,149 --> 00:03:40,118 of coal miners carrying and sorting coal...? 51 00:03:40,119 --> 00:03:43,789 Shouldn't they be working? 52 00:03:45,358 --> 00:03:47,893 Why is it so quiet? 53 00:03:47,894 --> 00:03:50,462 Are the coal miners off today? 54 00:03:51,564 --> 00:03:56,868 I don't know... You keep asking why all the time... 55 00:03:56,869 --> 00:03:59,605 I just don't know. 56 00:04:04,944 --> 00:04:11,583 Yesterday and today was the first time I walked so much in my life. 57 00:04:11,584 --> 00:04:15,087 Will you let me rest for a bit? 58 00:04:15,922 --> 00:04:18,190 How dare he talk to you like that! 59 00:04:24,664 --> 00:04:26,865 KANO-YA 60 00:04:26,866 --> 00:04:30,469 Think of this as Kano-ya s shop curtain, so no 61 00:04:30,470 --> 00:04:33,438 matter where you are, everyone here including 62 00:04:33,439 --> 00:04:37,709 me will always be with you. And do your best. 63 00:04:39,646 --> 00:04:41,380 I have to fight. 64 00:04:42,315 --> 00:04:44,583 I represent Kano-ya now. 65 00:04:49,355 --> 00:04:50,389 Young Mistress? 66 00:04:50,390 --> 00:04:55,527 Mr. Miyabe... You're the manager here, aren't you? 67 00:04:59,932 --> 00:05:04,503 Then you must know how big a loss we'll take if the 68 00:05:04,504 --> 00:05:07,639 coal mine is shut down for even one day. 69 00:05:09,842 --> 00:05:12,477 What are the coal miners doing now? 70 00:05:15,148 --> 00:05:17,182 Well... 71 00:05:18,318 --> 00:05:21,787 I'm the type who's not satisfied unless things 72 00:05:21,788 --> 00:05:24,189 are made clear to me in black and white. 73 00:05:24,190 --> 00:05:26,258 So please talk to me so I can understand better. 74 00:05:28,828 --> 00:05:33,999 It was okay if the master of Kano-ya had come, 75 00:05:34,000 --> 00:05:39,504 but sending his wife here is setting a bad example to the coal miners. 76 00:05:40,506 --> 00:05:45,010 Someone like you could never take charge of running a coal mine. 77 00:05:46,145 --> 00:05:48,246 No one will listen to you. 78 00:05:48,247 --> 00:05:49,715 Is that right? 79 00:05:50,450 --> 00:05:53,418 I thought so. Is that how you really feel? 80 00:05:55,755 --> 00:05:56,788 I understand. 81 00:05:56,789 --> 00:05:59,124 Thank you for guiding me on the long journey here. 82 00:05:59,125 --> 00:06:03,128 Go ahead and yawn or go to sleep all you want. 83 00:06:03,896 --> 00:06:05,464 Wait, Young Mistress. 84 00:06:07,266 --> 00:06:10,369 It sounds like there are people here. 85 00:06:13,339 --> 00:06:16,475 Excuse me! Is the boss here? 86 00:06:16,476 --> 00:06:18,076 Boss? 87 00:06:18,077 --> 00:06:21,980 The person who gets the miners to work at a coal mine, and 88 00:06:21,981 --> 00:06:24,649 looks after them is called "Nayagashira" and he's 89 00:06:24,650 --> 00:06:29,888 called the boss (oyabun) of the coal miners. 90 00:06:33,326 --> 00:06:35,894 Wait a minute! Will you stop that? 91 00:06:35,895 --> 00:06:38,897 A woman can't go in the coal miners' quarters. 92 00:06:38,898 --> 00:06:41,299 Were you still here? 93 00:06:41,300 --> 00:06:43,235 You should just go home and sleep. 94 00:06:46,172 --> 00:06:50,876 Excuse me. I'm Kano-ya's wife, Asa Shirooka... 95 00:06:54,714 --> 00:06:56,882 I know they're in there, so why don't they come out? 96 00:06:57,984 --> 00:06:59,384 I told you not to do that. 97 00:06:59,385 --> 00:07:00,786 If you try to force the... 98 00:07:09,762 --> 00:07:12,097 I'm sorry... The door fell off. 99 00:07:13,499 --> 00:07:15,567 Is the boss here? 100 00:07:16,102 --> 00:07:19,538 BOSS JIROSAKU 101 00:07:23,609 --> 00:07:28,480 You must be the boss... I'm Asa Shirooka from Kano-ya. 102 00:07:31,784 --> 00:07:33,718 You don't have to tell us... We know that. 103 00:07:34,353 --> 00:07:38,457 You knew? Is that the way you greet people 104 00:07:38,458 --> 00:07:41,426 when they introduce themselves here? 105 00:07:41,427 --> 00:07:45,964 Coalminers are a lot ruder than I thought. 106 00:07:47,099 --> 00:07:48,300 What's that? 107 00:07:51,604 --> 00:07:55,474 Hey! Will those sleeping, get up, and greet the lady? 108 00:07:56,709 --> 00:08:00,111 The young mistress of Kano-ya has come here from Osaka. 109 00:08:24,570 --> 00:08:26,905 I'm pleased to meet you. 110 00:08:28,074 --> 00:08:30,442 Ever since I made up my mind to get into the 111 00:08:30,443 --> 00:08:32,844 coal mining business, I've been looking 112 00:08:32,845 --> 00:08:35,080 forward to coming to this coal mine. 113 00:08:36,249 --> 00:08:39,251 And what did I find when I got here? 114 00:08:39,252 --> 00:08:40,886 No one is working. 115 00:08:41,821 --> 00:08:45,190 Why? Why don't you work? 116 00:08:48,661 --> 00:08:51,096 When the owner of the mountain changed, 117 00:08:51,097 --> 00:08:56,534 no one came to tell us, so we had no idea 118 00:08:56,535 --> 00:08:59,571 what was going to happen from now. 119 00:08:59,572 --> 00:09:01,840 Then you have nothing to worry about... 120 00:09:01,841 --> 00:09:04,609 From now on, Kano-ya will be paying you 121 00:09:04,644 --> 00:09:07,579 your salaries, and things will go on as they 122 00:09:07,580 --> 00:09:11,750 have been... In fact, we'll be even more involved than ever before. 123 00:09:11,751 --> 00:09:14,352 I'm counting on your help. 124 00:09:16,289 --> 00:09:19,457 So please hurry, and get back to work. 125 00:09:20,092 --> 00:09:22,193 If you don't work it's not just you and 126 00:09:22,194 --> 00:09:25,230 Kano-ya-who will lose, but our country who's trying 127 00:09:25,231 --> 00:09:28,700 to develop by using coal. 128 00:09:28,701 --> 00:09:35,140 I that's what you say, but don't you people just want the money? 129 00:09:35,141 --> 00:09:38,810 That's right. We don't want to talk to no woman! 130 00:09:38,811 --> 00:09:39,844 Right? 131 00:09:39,879 --> 00:09:42,213 Go home! 132 00:09:43,616 --> 00:09:44,616 Why? 133 00:09:44,617 --> 00:09:46,985 Why won't you talk to a woman? 134 00:09:48,087 --> 00:09:50,322 The owner of Kano-ya has left everything 135 00:09:50,323 --> 00:09:52,490 about the coal mine to me. 136 00:09:53,326 --> 00:09:56,828 I'm the one who first came up with the idea to get into coal mining. 137 00:09:58,064 --> 00:10:00,265 He's leaving everything to a woman? 138 00:10:02,335 --> 00:10:06,671 The Kano-ya men are cowards who leave everything to a woman! 139 00:10:06,672 --> 00:10:10,575 Back then, the coal miners had taken on harsh working 140 00:10:10,610 --> 00:10:14,179 conditions and put their lives on the line, and as 141 00:10:14,180 --> 00:10:19,651 the epitome of the virile sons of Kyushu, they had a lot of pride. 142 00:10:21,587 --> 00:10:23,154 I told you, didn't I? 143 00:10:23,155 --> 00:10:25,090 They won't listen to a woman. 144 00:10:25,091 --> 00:10:28,593 But unless I get these men to work in the mine, 145 00:10:28,594 --> 00:10:30,295 we won't get anywhere. 146 00:10:34,266 --> 00:10:36,968 {\an8}OSAKA KANO-YA 147 00:10:34,767 --> 00:10:36,968 Meanwhile in Osaka... 148 00:10:40,239 --> 00:10:44,809 It's okay if we just take a look, isn't it? 149 00:10:49,982 --> 00:10:53,251 The house suddenly got so quiet that 150 00:10:53,019 --> 00:10:57,355 {\an8}MEETING PLACE 151 00:10:53,352 --> 00:10:57,355 it's unsettling. My wife went to see a sumo wrestling match. 152 00:10:58,424 --> 00:11:02,994 Even here, it's quiet without Kano-ya's young mistress. 153 00:11:05,898 --> 00:11:08,566 Have you heard from Asa yet? 154 00:11:08,567 --> 00:11:11,569 No... nothing yet. 155 00:11:13,205 --> 00:11:15,874 How unusual. I didn't know you were here. 156 00:11:15,875 --> 00:11:18,777 I don't know what kind of hardships my wife 157 00:11:18,778 --> 00:11:21,813 is going through, so I don't feel like just playing around. 158 00:11:21,814 --> 00:11:26,651 Still, you only talk about money here, so it's too tiring for me... 159 00:11:26,652 --> 00:11:28,219 If you'll excuse me... 160 00:11:28,220 --> 00:11:29,587 I'm off! 161 00:11:31,257 --> 00:11:33,324 That's the Shinjiro I know. 162 00:11:34,593 --> 00:11:36,294 He's really unreliable. 163 00:11:41,367 --> 00:11:44,736 And besides rather than a good-looking, strong man, 164 00:11:44,737 --> 00:11:48,440 I'd rather have delicate husband who's always playing around. 165 00:11:54,213 --> 00:11:55,680 Master! 166 00:11:57,950 --> 00:11:59,184 What is it? 167 00:11:59,185 --> 00:12:02,620 What are you doing here away from the store? 168 00:12:02,621 --> 00:12:04,723 The head clerk from three shops away 169 00:12:04,724 --> 00:12:06,591 told me that he saw something very 170 00:12:06,592 --> 00:12:09,494 scary at Teramachi, so I went to ask about it. 171 00:12:09,495 --> 00:12:11,463 And while I was out, I came to get you. 172 00:12:11,464 --> 00:12:13,631 Coming to get me isn't at the top of your list? 173 00:12:14,433 --> 00:12:17,102 What's that scary thing he saw? 174 00:12:17,103 --> 00:12:18,136 A monster? 175 00:12:18,137 --> 00:12:22,307 No... nothing like that... It's about an ordinary person. 176 00:12:22,308 --> 00:12:24,476 What useless talk. 177 00:12:24,477 --> 00:12:25,844 It's a waste of time. 178 00:12:25,845 --> 00:12:29,180 That's true. No matter how scary it is, he shouldn't talk 179 00:12:29,181 --> 00:12:32,517 about the young master of Sanouji-ya like he's some kind of monster. 180 00:12:32,518 --> 00:12:34,753 You mean Sanouji-ya's Sobei? 181 00:12:34,754 --> 00:12:35,987 Yes... 182 00:12:36,989 --> 00:12:38,089 Sobei? 183 00:12:39,497 --> 00:12:43,008 {\an8}AINOSUKE 184 00:12:39,997 --> 00:12:43,008 His eyes look just like Sobei's... 185 00:12:44,497 --> 00:12:46,598 He's getting to look more and more like him. 186 00:12:48,000 --> 00:12:51,503 I wonder where he went. 187 00:12:52,204 --> 00:12:55,940 It's been more than two years since Sobei disappeared. 188 00:12:58,577 --> 00:13:04,849 {\an8}KYUSHU 189 00:12:59,278 --> 00:13:02,914 Why did I come here? 190 00:13:03,916 --> 00:13:05,383 That hurts. 191 00:13:08,587 --> 00:13:11,189 What should I do? 192 00:13:14,087 --> 00:13:18,189 {\an8}BOSS' WIFE KAZU 193 00:13:14,087 --> 00:13:15,689 Who are you? 194 00:13:18,687 --> 00:13:21,389 That blister looks like it hurts. 195 00:13:22,835 --> 00:13:27,238 Just walking a few days, I never thought it would get like this. 196 00:13:27,239 --> 00:13:30,542 It's just proof that I'm normally just lazing around. 197 00:13:32,378 --> 00:13:33,745 But... 198 00:13:35,981 --> 00:13:39,317 Are you still here? 199 00:13:40,553 --> 00:13:43,488 You'll go back to work tomorrow, won't you? 200 00:13:47,393 --> 00:13:49,093 Please go back to work. 201 00:13:52,164 --> 00:13:54,799 We're all mountain men. 202 00:13:56,001 --> 00:14:00,305 If it doesn't make sense to us, we won't do anything no matter what. 203 00:14:01,874 --> 00:14:03,341 You stay out of this. 204 00:14:03,342 --> 00:14:07,045 Does that mean you won't go to work again tomorrow? 205 00:14:08,948 --> 00:14:12,150 We went through the proper process, and bought this mountain. 206 00:14:12,151 --> 00:14:14,752 I want you to stop being lazy by using far-fetched 207 00:14:14,753 --> 00:14:17,922 excuses about my being a woman so you won't work. 208 00:14:17,923 --> 00:14:19,290 What's so far-fetched? 209 00:14:20,059 --> 00:14:24,229 We're the ones who have to go into that hole, and mine the coal. 210 00:14:28,267 --> 00:14:30,935 If you're the owner of this mountain, then 211 00:14:30,936 --> 00:14:34,606 show us your good faith. 212 00:14:36,408 --> 00:14:37,775 My good faith? 213 00:14:37,776 --> 00:14:39,244 That's right. 214 00:14:40,546 --> 00:14:44,515 I'll get everybody together now. 215 00:14:46,352 --> 00:14:52,023 Will Asa be acknowledged by these coal miners? 15876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.