Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:06,739
That's enough sake
for tonight.
2
00:00:09,876 --> 00:00:12,444
Your hand is so cold.
3
00:00:20,987 --> 00:00:22,588
What happened?
4
00:00:24,591 --> 00:00:27,459
What rough stitches.
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,142
Take it off. I'll sew it over
for you right away.
6
00:00:43,143 --> 00:00:49,415
No... I'm sorry but I just remembered
something I have to do.
7
00:00:50,483 --> 00:00:52,051
I'll be back again soon.
8
00:00:59,325 --> 00:01:01,293
What am I doing?
9
00:01:15,809 --> 00:01:17,176
You're so mean!
10
00:01:24,551 --> 00:01:25,617
Darn!
11
00:01:28,154 --> 00:01:30,355
Why do I have to do
something like this?
12
00:01:33,660 --> 00:01:35,527
By any chance...
13
00:01:35,528 --> 00:01:37,362
Are you from Kano-ya?
14
00:01:40,533 --> 00:01:41,567
No...
15
00:01:41,568 --> 00:01:46,438
Good evening. How
about a cup of tea?
16
00:01:49,609 --> 00:01:56,548
And it was another new
morning for Asa.
17
00:02:31,940 --> 00:02:37,507
Asa ga Kita
18
00:02:37,857 --> 00:02:41,860
Week 6
"A Wife's Determination,
A Husband's Decision"
Episode 33
19
00:02:42,862 --> 00:02:45,531
Original Story:
Chieko FURUKAWA
20
00:02:46,199 --> 00:02:48,867
Screenwriter:
Mika OMORI
21
00:02:49,536 --> 00:02:52,204
Music by:
Yuuki HAYASHI
22
00:02:52,872 --> 00:02:55,874
Theme Song: "365 Nichi no Kamihikouki"
Sung by: AKB48
23
00:02:56,543 --> 00:02:59,211
Narrator:
Keiko SUGIURA
24
00:03:03,516 --> 00:03:06,518
Asa Shirooka:
HARU
25
00:03:08,521 --> 00:03:11,523
Shinjiro Shirooka:
Hiroshi TAMAKI
26
00:03:12,525 --> 00:03:15,027
Saisuke Godai:
Dean FUJIOKA
27
00:03:15,028 --> 00:03:17,529
Kisuke:
Hiroki MIYAKE
28
00:03:17,530 --> 00:03:20,032
Ume:
TOMOCHIKA
29
00:03:20,033 --> 00:03:22,534
Miwa:
Sumika NONO
30
00:03:22,535 --> 00:03:24,937
Fuyu:
Kaya KIYOHARA
31
00:03:34,347 --> 00:03:36,682
Kiku Mayuyama:
Hisako MANDA
32
00:03:36,683 --> 00:03:39,017
Eitatsu Mayuyama:
Takuro TATSUMI
33
00:03:39,018 --> 00:03:41,520
Yono Shirooka:
Jun FUBUKI
34
00:03:42,021 --> 00:03:43,522
Hatsu Mayuyama:
Aoi MIYAZAKI
35
00:03:47,360 --> 00:03:48,527
I'm back.
36
00:03:49,295 --> 00:03:50,596
I sold it all.
37
00:03:50,597 --> 00:03:52,064
Good work.
38
00:03:53,266 --> 00:03:54,466
Thank you.
39
00:03:57,537 --> 00:03:58,637
I'm back.
40
00:03:58,671 --> 00:04:02,774
Time passed and Hatsu's
stomach had grown big
41
00:04:02,775 --> 00:04:07,246
but they still didn't know
where Sobei was.
42
00:04:10,216 --> 00:04:12,618
After returning to Osaka
Saisuke had changed his
43
00:04:12,619 --> 00:04:15,654
name to Tomoatsu Godai,
and had established a
44
00:04:15,655 --> 00:04:20,158
number of companies that set
the trend for a new era.
45
00:04:20,159 --> 00:04:23,762
Gaining the respect of
the Osaka merchants.
46
00:04:25,932 --> 00:04:29,968
It seems Kano-ya is finally
having financial problems.
47
00:04:29,969 --> 00:04:31,436
Is that true?
48
00:04:34,173 --> 00:04:35,274
Thank you for coming.
49
00:04:36,509 --> 00:04:37,643
Don't get up.
50
00:04:38,611 --> 00:04:43,048
That young mistress is
selling her trousseau.
51
00:04:45,485 --> 00:04:46,551
Asa?
52
00:04:46,552 --> 00:04:48,220
No... You're wrong.
53
00:04:48,988 --> 00:04:52,057
That young mistress has
bought a mountain
54
00:04:52,058 --> 00:04:55,727
with a coal mine, and
is about to start a coal business.
55
00:04:55,728 --> 00:04:57,062
Coal?
56
00:04:57,063 --> 00:04:58,397
A coal mine?
57
00:04:58,398 --> 00:05:02,534
I see... Osaka's top merchant
will become a miner.
58
00:05:02,535 --> 00:05:06,204
Rather than Kano-ya, it seems
the young mistress wants to
59
00:05:06,205 --> 00:05:08,573
start a new business by herself.
60
00:05:10,443 --> 00:05:14,012
She may look cute, but she's a
woman who's more like a man.
61
00:05:17,083 --> 00:05:19,451
Always attending the
gathering of the
62
00:05:19,452 --> 00:05:22,087
merchants Asa attracted
attention, and whether
63
00:05:22,088 --> 00:05:25,190
good or bad she became the
target of rumors around Osaka.
64
00:05:26,559 --> 00:05:27,626
Hello!
65
00:05:36,402 --> 00:05:38,136
Shinjiro...
66
00:05:39,639 --> 00:05:42,474
It's been four years since
Asa came here as a bride.
67
00:05:43,209 --> 00:05:46,345
And there's no signs
of a baby yet...
68
00:05:47,347 --> 00:05:49,648
What are you talking about?
69
00:05:51,084 --> 00:05:57,489
Asa left you again today, and went off
to hear more about some business.
70
00:05:58,191 --> 00:06:05,230
Shinjiro... Are the two of
you a real married couple?
71
00:06:11,504 --> 00:06:14,940
It doesn't seem like
she'll give us an heir.
72
00:06:15,742 --> 00:06:19,177
Even if we had an heir,
I belong to the branch family.
73
00:06:21,481 --> 00:06:22,881
Get yourself a mistress.
74
00:06:25,785 --> 00:06:26,985
A mistress?
75
00:06:27,987 --> 00:06:33,759
I heard that you and your
shamisen teacher are very close.
76
00:06:35,228 --> 00:06:36,328
Who told you that?
77
00:06:36,329 --> 00:06:38,163
It doesn't matter
who it was...
78
00:06:38,164 --> 00:06:41,199
Let's ask your teacher...
79
00:06:42,902 --> 00:06:46,938
Let's see... If his mistress
is working outside, then that
80
00:06:46,939 --> 00:06:48,573
would be an embarrassment.
81
00:06:48,574 --> 00:06:51,877
Have her quit as a shamisen
teacher, and we'll pay
82
00:06:51,878 --> 00:06:59,551
her a monthly stipend, and we'll
even get her a house to live in.
83
00:07:00,887 --> 00:07:02,187
What are you saying?
84
00:07:02,188 --> 00:07:04,589
In times like these, why
do we have to go and
85
00:07:04,590 --> 00:07:06,725
spend money for
something like that?
86
00:07:06,726 --> 00:07:10,896
There's nothing more important
than having an heir to the family.
87
00:07:13,232 --> 00:07:17,169
I'm thinking of going to see
her either today or tomorrow.
88
00:07:17,170 --> 00:07:19,704
It's okay, isn't it?
89
00:07:25,011 --> 00:07:27,379
It may look like her
mother-in-law is
90
00:07:27,380 --> 00:07:30,582
being mean to her but
back then, it wasn't
91
00:07:30,583 --> 00:07:33,952
uncommon for a man of
status to have a mistress
92
00:07:33,953 --> 00:07:36,121
for the sake of the family.
93
00:07:51,337 --> 00:07:52,370
Oasa...
94
00:07:57,610 --> 00:07:59,110
Are you hungry?
95
00:08:00,646 --> 00:08:01,913
A mistress...?
96
00:08:07,854 --> 00:08:10,455
Is something wrong, Oasa?
97
00:08:14,694 --> 00:08:16,695
Young Mistress...
You have a visitor.
98
00:08:17,430 --> 00:08:18,663
I'm sorry, Kuma...
99
00:08:18,664 --> 00:08:21,933
Oasa isn't feeling well.
100
00:08:21,934 --> 00:08:24,002
Who is the visitor?
101
00:08:24,937 --> 00:08:27,806
A pregnant vegetable
seller came by with
102
00:08:27,840 --> 00:08:30,742
vegetables that the young
mistress ordered.
103
00:08:33,179 --> 00:08:34,346
This is terrible!
104
00:08:44,323 --> 00:08:45,524
Sis!
105
00:08:45,525 --> 00:08:47,492
Not so loud!
106
00:08:48,361 --> 00:08:50,662
If they found out someone
like me was your big sister,
107
00:08:50,663 --> 00:08:52,430
it'll be an embarrassment to you.
108
00:08:52,431 --> 00:08:57,035
You're the big sister
I'm proud of.
109
00:08:58,004 --> 00:09:02,707
You shouldn't be carrying all
this with your big stomach!
110
00:09:03,409 --> 00:09:04,776
Thank you.
111
00:09:07,013 --> 00:09:10,448
I have a favor to ask you.
112
00:09:17,557 --> 00:09:22,360
I heard that you showed a vegetable
seller to the back of the house.
113
00:09:22,361 --> 00:09:28,233
I did, but she looked really
refined for a vegetable seller.
114
00:09:28,234 --> 00:09:30,569
She looked refined?
115
00:09:31,971 --> 00:09:33,705
Come on in...
116
00:09:35,942 --> 00:09:39,311
I don't know... Is it okay
for me to go inside?
117
00:09:40,246 --> 00:09:41,446
I'll bring you some water.
118
00:09:45,718 --> 00:09:48,119
Come on. Come inside.
119
00:09:55,728 --> 00:09:59,931
It brings back memories of the time
we came here together, doesn't it?
120
00:10:01,167 --> 00:10:05,570
Even then, your husband said he
had shamisen lessons and he left.
121
00:10:14,814 --> 00:10:16,247
Is something wrong?
122
00:10:17,249 --> 00:10:21,753
No... It looks like your
stomach got even bigger.
123
00:10:22,989 --> 00:10:27,926
That's right... I wonder
how big it's going to get.
124
00:10:38,904 --> 00:10:44,509
So I... came to
ask about Fuyu.
125
00:10:46,112 --> 00:10:47,979
Fuyu?
126
00:10:49,115 --> 00:10:56,521
Fuyu stayed with me even after
Sanouji-ya went out of business.
127
00:10:58,090 --> 00:11:03,695
She says she wants to stay and
take care of the baby when it comes.
128
00:11:03,696 --> 00:11:09,300
But Fuyu's at a marriageable age,
so I feel sorry to keep her with me.
129
00:11:11,237 --> 00:11:12,504
Thank you.
130
00:11:17,810 --> 00:11:23,214
She doesn't have much
to wear or enough food to eat.
131
00:11:23,215 --> 00:11:26,851
Once the baby is born, it's going
to be even harder on her again...
132
00:11:26,852 --> 00:11:33,992
So won't you let Fuyu
work here at Kano-ya?
133
00:11:35,961 --> 00:11:37,996
Fuyu work here
at Kano-ya?
134
00:11:40,066 --> 00:11:42,267
I want you to let her
work here and
135
00:11:42,268 --> 00:11:45,303
eventually find her
a good husband.
136
00:11:47,573 --> 00:11:51,876
So please...
Please do this for me.
137
00:11:55,347 --> 00:11:57,148
Raise your head, Sis.
138
00:12:00,419 --> 00:12:04,723
All right. I'll talk to
Mother and see if
139
00:12:04,724 --> 00:12:07,292
Fuyu can come,
and work for us.
140
00:12:09,261 --> 00:12:10,428
Is it okay?
141
00:12:10,429 --> 00:12:11,963
Of course!
142
00:12:14,734 --> 00:12:20,205
I'm actually worried about
you, so I wanted Fuyu
143
00:12:20,206 --> 00:12:22,574
to stay by your side, but...
144
00:12:22,575 --> 00:12:27,712
When I think it's for Fuyu's sake,
you're absolutely right, Sis.
145
00:12:27,713 --> 00:12:30,882
Fuyu is adorable, so
I'm sure she'll be
146
00:12:30,883 --> 00:12:33,485
popular among the
maid servants here.
147
00:12:35,287 --> 00:12:36,688
Thank you.
148
00:12:37,590 --> 00:12:39,390
Thank you so much, Asa
149
00:12:40,426 --> 00:12:43,261
I want to thank you, too.
150
00:12:46,332 --> 00:12:51,369
The truth is, I felt as
if I couldn't laugh again, but...
151
00:12:52,705 --> 00:12:56,341
Thanks to you, I was
able to laugh again.
152
00:12:58,310 --> 00:13:00,211
Did something happen?
153
00:13:03,749 --> 00:13:05,984
No... It's nothing.
154
00:13:09,054 --> 00:13:14,526
I'm sorry... It's not that
nothing's wrong, but
155
00:13:14,527 --> 00:13:20,932
for some reason I don't want
to tell you right now.
156
00:13:23,169 --> 00:13:27,105
Because you look so radiant.
157
00:13:32,344 --> 00:13:35,580
I'm sorry. It's nothing.
158
00:13:37,116 --> 00:13:38,650
Don't worry about me.
159
00:13:48,294 --> 00:13:50,461
She looked refined...?
160
00:13:58,070 --> 00:14:00,638
Pardon the intrusion.
161
00:14:02,374 --> 00:14:04,509
I'm sorry we couldn't
offer you anything.
162
00:14:09,715 --> 00:14:15,019
I have to admit that she's
much more refined than our Asa.
163
00:14:15,020 --> 00:14:16,921
You're so right.
164
00:14:16,922 --> 00:14:20,458
But I feel like I've seen
her somewhere before.
165
00:14:25,631 --> 00:14:27,198
Sis? Are you okay?
166
00:14:28,000 --> 00:14:29,300
Sis?
167
00:14:30,402 --> 00:14:31,769
What am I going to do?
168
00:14:36,242 --> 00:14:37,342
Your stomach...?
169
00:14:38,377 --> 00:14:41,613
This is terrible!
The baby's coming!
170
00:14:42,448 --> 00:14:43,514
What?
171
00:14:44,450 --> 00:14:45,450
Really?
172
00:14:45,451 --> 00:14:47,051
What a surprise!
173
00:14:49,955 --> 00:14:51,189
Sis!
12448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.