All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E12.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,098 --> 00:00:15,445 Koliko je ura tam? –Uro prej kot v Teksasu. 2 00:00:15,645 --> 00:00:20,441 Kako sta lahko dve različni uri, midva pa se pogovarjava hkrati? 3 00:00:20,641 --> 00:00:24,162 Mojega glasu ne bi smel slišati še eno uro. 4 00:00:24,362 --> 00:00:27,832 Dobro premisli o tem. Nikomur ne bom povedal. 5 00:00:28,032 --> 00:00:30,332 Ker te ljubim. 6 00:00:33,246 --> 00:00:34,589 Ker me kaj? 7 00:00:34,789 --> 00:00:38,301 Kot osebo, kot prijateljico. Ne oziraj se preveč na to. 8 00:00:38,501 --> 00:00:41,846 Odjebi. Rekel si, da me ljubiš. –Ni šans. 9 00:00:42,046 --> 00:00:45,841 Res potrebujem dve skodelici kave. 10 00:00:47,718 --> 00:00:51,721 Veš, kaj se dogaja? Ryan nam nič ne pove. 11 00:00:52,390 --> 00:00:56,069 Ne bi smela slišati od mene, vendar ti bom povedal naslednje: 12 00:00:56,269 --> 00:01:01,074 če imaš kakšne načrte za prihodnost, jih raje začni uresničevati. 13 00:01:01,274 --> 00:01:03,117 Imam velike načrte. 14 00:01:03,317 --> 00:01:07,112 Teeter! –Moram odložiti. 15 00:01:07,363 --> 00:01:10,031 Tudi jaz te ljubim. 16 00:01:16,455 --> 00:01:21,969 Kaj boš naredil? –S čim? –Z rančem. 17 00:01:22,169 --> 00:01:24,669 Nimam pojma. 18 00:01:26,173 --> 00:01:31,896 Boš še ostal tukaj? –Bom, če ostaneta tudi Kayce in Rip. 19 00:01:32,096 --> 00:01:36,516 Če pa ga kupi kakšen bogataš, ki se bo pretvarjal, da je kavboj ... 20 00:01:37,184 --> 00:01:41,614 Obstaja veliko krajev, kjer se še vedno sprehajajo pravi kavboji. 21 00:01:41,814 --> 00:01:44,117 Potem moram samo poiskati takšen ranč. 22 00:01:44,317 --> 00:01:49,330 Kakšni kraji? –V Wyomingu imaš Sončno svetlobo, 23 00:01:49,530 --> 00:01:54,669 N Bar, Coffee in Q Creek. In potem Haythorn v Nebraski. 24 00:01:54,869 --> 00:01:59,257 V Arizoni in Novi Mehiki je veliko primernih krajev. 25 00:01:59,457 --> 00:02:02,218 In seveda vsi tisti ranči v Teksasu. 26 00:02:02,418 --> 00:02:06,139 Ampak res ne prenesem te vročine. Hvala. 27 00:02:06,339 --> 00:02:09,684 Nas boš zapustil? –Če se ranč proda ... 28 00:02:09,884 --> 00:02:13,104 Verjetno ga bo kupil milijarder, 29 00:02:13,304 --> 00:02:17,108 ki nas bo potem obiskal dvakrat letno. Nič se ne bo spremenilo. 30 00:02:17,308 --> 00:02:20,936 Vsaj pri nas ne. 31 00:02:21,812 --> 00:02:25,315 Lloyd, mi lahko prineseš glavno knjigo? 32 00:02:29,070 --> 00:02:33,166 So tiste telice še vedno na rečnem dnu? –Z biki. Tukaj so krave. 33 00:02:33,366 --> 00:02:36,085 Jih bodo licitirali? –Ja. 34 00:02:36,285 --> 00:02:39,922 Pridi sem s temi telicami. –Ali jih moram še preveriti? 35 00:02:40,122 --> 00:02:43,050 Ne, želim jih prodati. Skupaj z biki. 36 00:02:43,250 --> 00:02:47,096 Obstajajo tudi dvoletne dinke? –Med njimi je nekaj povzročiteljev težav. 37 00:02:47,296 --> 00:02:50,850 Nekateri se ne obnašajo dobro, ostali pa so v redu. 38 00:02:51,050 --> 00:02:53,102 Koliko jih imate zdaj? –Skupaj? 39 00:02:53,302 --> 00:02:55,897 Imamo deset žrebet Texas Cruz. 40 00:02:56,097 --> 00:03:00,193 Še pet teh težavnih mladičev in še dva moja. Skupaj torej 17. 41 00:03:00,393 --> 00:03:02,278 V redu. Kako so tvoji? –V redu. 42 00:03:02,478 --> 00:03:06,908 Samo obdrži jih, ostalo pa pošlji Billingsu na dražbo. 43 00:03:07,108 --> 00:03:09,744 Jaz imam enega, ki ga ni mogoče dati na dražbo. 44 00:03:09,944 --> 00:03:13,915 Uspavati ga je treba. –Lloyd, samo nekaj si izmisli. Podari ga. 45 00:03:14,115 --> 00:03:18,586 V cirkus? Ljudožerec je. –Bom jaz uredil. Carter? 46 00:03:18,786 --> 00:03:23,424 Nam lahko osedlaš nekaj triletnikov? Tudi zame. –Ja, gospod. 47 00:03:23,624 --> 00:03:28,044 Imate kakšnega posebnega v mislih? –Vseeno mi je. 48 00:03:35,011 --> 00:03:39,357 Želim skleniti pogodbo za vse v Teksasu. Tukaj se bo prodalo. 49 00:03:39,557 --> 00:03:41,567 Vse? –Celotna čreda. 50 00:03:41,767 --> 00:03:45,029 Potem nam ostanejo samo še živali na spodnjih pašnikih. 51 00:03:45,229 --> 00:03:50,201 To je manj kot 500 parov. –Prodajajo se tudi vsi kastrati starejši od šest let. 52 00:03:50,401 --> 00:03:55,998 Zato jih zberite vse na kup. Naslednji teden bomo prodali. 53 00:03:56,198 --> 00:03:59,617 Lotimo se dela. 54 00:04:03,414 --> 00:04:05,633 Šef? –Kaj? 55 00:04:05,833 --> 00:04:07,802 Smo brez dela? 56 00:04:08,002 --> 00:04:13,474 Poskušam rešiti naše delo. Stric Sam hoče maščevanje. 57 00:04:13,674 --> 00:04:17,385 Vendar mu ne bomo dovolili, da stopi na našo zemljo. 58 00:04:23,350 --> 00:04:26,477 Rainer, ni. 59 00:04:56,383 --> 00:04:58,936 Kaj za vraga počneš? Jimmy ... 60 00:04:59,136 --> 00:05:01,539 Ustavi tega konja. –Ne vem, kaj je narobe z njim. 61 00:05:01,739 --> 00:05:04,250 Jaz vem. Na glavo si mu nataknil aligatorsko uzdo. 62 00:05:04,450 --> 00:05:07,236 Kaj je storil? –Vidiš, kaj mu je dal v gobec? 63 00:05:07,436 --> 00:05:10,698 Poglej to. –Rad bi šel na vlakec smrti. 64 00:05:10,898 --> 00:05:15,244 Kaj je aligatorska uzda? –Zadnja postaja pred prodajo hleva. S tem ukrotiš pošasti. 65 00:05:15,444 --> 00:05:19,498 Zakaj se imenuje aligatorska uzda? –Ker s tem hudičem jahaš aligatorja. 66 00:05:19,698 --> 00:05:24,003 Danica, zgrabi tega malega kastrata, preden se ta idiot ubije. 67 00:05:24,203 --> 00:05:28,883 Se vsak dan zbudiš z misijo, kako se boš vrgel dol s konja? 68 00:05:29,083 --> 00:05:32,553 Vem, da si neumen. Vsi vemo. Še sam veš. 69 00:05:32,753 --> 00:05:36,599 Nisem pa vedel, da si tako neumen. In mislim, da tudi nisi. 70 00:05:36,799 --> 00:05:40,686 Pogrešaš tisto svojo rjavolasko, zaradi katere boš padel s konja. 71 00:05:40,886 --> 00:05:46,683 Želel si biti trener konjev. Lahko greš loviti tudi telice. 72 00:05:47,268 --> 00:05:52,263 Žal mi je. –Prekleto. Vidiš, s kakšnimi bedaki imam opravka? 73 00:05:54,233 --> 00:05:58,120 Ta Jimmy je en zmešan prasec. Zakaj ste ga poslali? 74 00:05:58,320 --> 00:06:01,907 To je njegov čar. –Jaz ga ne vidim. 75 00:06:02,107 --> 00:06:04,460 Kaj se dogaja, brat? –Potem še nisi slišal? 76 00:06:04,660 --> 00:06:09,048 Do poldneva je tukaj že 40 stopinj. Ne ustavimo se do sončnega zahoda. 77 00:06:09,248 --> 00:06:12,418 Če bi bombardirali New York, bi bil zadnji, ki bi izvedel za to. 78 00:06:12,618 --> 00:06:16,347 New Yorka niso bombardirali, a na nek način so napadli nas. 79 00:06:16,547 --> 00:06:18,933 John Dutton je mrtev. 80 00:06:19,133 --> 00:06:22,802 Res? Kaj se je zgodilo? –Ti bom povedal kasneje. 81 00:06:23,137 --> 00:06:25,982 Potrebujem tvojo pomoč. –Kaj lahko naredim zate? 82 00:06:26,182 --> 00:06:29,443 Kako hitro lahko prodaš naše konje? Potrebujemo denar. 83 00:06:29,643 --> 00:06:34,323 Mudilo se vam je, da bi jih kupili. Ne hitite zdaj s prodajo. 84 00:06:34,523 --> 00:06:38,285 Naj naredim to prav. –Naredi to čim hitreje. 85 00:06:38,485 --> 00:06:40,930 Česar ne prodamo tam, bomo poskušali prodati tu. 86 00:06:41,130 --> 00:06:44,783 Naj tu prodam vse razstavne konje. Tam za njih ne boste dobili niti centa. 87 00:06:44,983 --> 00:06:47,670 Naše glave so na giljotini. 88 00:06:47,870 --> 00:06:51,007 Res smo na pravem mestu. –Zaradi tega ne bo nič bolje. 89 00:06:51,207 --> 00:06:54,918 To želim rešiti na pravi način. 90 00:06:55,753 --> 00:06:59,255 Tvoj mali še ne ve. Želiš govoriti z njim? 91 00:06:59,757 --> 00:07:03,092 Če sem čisto iskren, ne vem ... 92 00:07:04,887 --> 00:07:08,566 Ne vem, če lahko to prenesem. –Ne skrbi. 93 00:07:08,766 --> 00:07:12,435 Bom jaz uredil. –Cenim to. 94 00:07:14,396 --> 00:07:17,074 Prodati moramo vse njihove konje. –Na razprodaji? 95 00:07:17,274 --> 00:07:20,411 Ne, zaslužiti moramo čim več denarja. 96 00:07:20,611 --> 00:07:24,113 V redu, poklical bom znane ljudi. 97 00:07:25,741 --> 00:07:31,537 Danica, mi narediš uslugo? Vzemi jo s sabo. Pridi, Jimmy. 98 00:07:42,716 --> 00:07:45,227 Prosim, ne odpustite me. 99 00:07:45,427 --> 00:07:49,148 Ne razumite me narobe. Ni mi všeč tu in sovražim vas, 100 00:07:49,348 --> 00:07:54,978 vendar ste najboljši na svojem področju. 101 00:07:55,562 --> 00:08:00,534 Tudi jaz želim postati najboljši, zato vas potrebujem. 102 00:08:00,734 --> 00:08:04,205 Poglej si to. Končno si pokazal zobe. 103 00:08:04,405 --> 00:08:10,211 Nočem te odpustiti, Jimmy. Toda za en teden te bom poslal domov. 104 00:08:10,411 --> 00:08:15,174 Da lahko objameš tisto rjavolasko. –Mi boste dali teden dni dopusta? 105 00:08:15,374 --> 00:08:19,261 To je dobra novica. Razlog za to je slaba novica. 106 00:08:19,461 --> 00:08:22,805 John Dutton je umrl. 107 00:08:26,802 --> 00:08:31,690 Kako? –Ne vem. Je to pomembno? 108 00:08:31,890 --> 00:08:35,059 Zdaj ni nobene razlike. 109 00:08:38,105 --> 00:08:41,649 Vem, da sta si bila blizu. Vzemi si teden dni dopusta. 110 00:08:41,984 --> 00:08:44,284 Bil je edini ... 111 00:08:48,282 --> 00:08:51,617 Vzemi si teden dni dopusta, Jimmy. 112 00:09:03,881 --> 00:09:09,218 Daj ga meni, Danica. Hvala. 113 00:09:12,598 --> 00:09:15,025 Kaj boš naredil, kolega? 114 00:09:15,225 --> 00:09:19,103 Vikend si bom vzel prosto, ne pa celega tedna. 115 00:09:20,272 --> 00:09:22,982 Bil je kavboj. 116 00:09:23,942 --> 00:09:27,445 Ne bi želel, da si vzamem toliko časa. 117 00:09:28,113 --> 00:09:30,740 Žal mi je. 118 00:09:34,203 --> 00:09:37,506 Tudi meni včasih pride v oči ta arenski prah, mali. 119 00:09:37,706 --> 00:09:42,543 Zato bo najboljše za vse, da se mu poskušaš izogniti. 120 00:11:20,150 --> 00:11:23,150 YELLOWSTONE 12. epizoda 5. sezone 121 00:11:37,786 --> 00:11:41,966 Je pravno svetovala državi? 122 00:11:42,166 --> 00:11:47,013 Ne, imela sva le osebni odnos. 123 00:11:47,213 --> 00:11:54,103 Ni bila v Montani zaradi posla? –Kolikor vem, ne. 124 00:11:54,303 --> 00:11:58,899 Je živela tukaj z vami? –Ja. 125 00:11:59,099 --> 00:12:02,018 Lahko vzameva njene stvari? 126 00:12:02,603 --> 00:12:06,773 Njena oblačila? Verjetno je imela tudi kovček? 127 00:12:09,902 --> 00:12:13,497 Zgoraj je. Grem ponj. 128 00:12:13,697 --> 00:12:18,294 Ne smete se ga dotikati. Samo povejte nama, kje je. 129 00:12:18,494 --> 00:12:22,673 Zakaj so njena oblačila pomembna za preiskavo? 130 00:12:22,873 --> 00:12:26,552 Šlo je za krajo avtomobila, kajne? Tako so rekli policisti. 131 00:12:26,752 --> 00:12:29,847 Policisti niso detektivi. 132 00:12:30,047 --> 00:12:35,102 Vrata niso bila vlomljena, okno je bilo zaprto, torbico je imela v naročju. 133 00:12:35,302 --> 00:12:39,065 Zdi se, da so ciljali nanjo. –Je spalnica zgoraj? 134 00:12:39,265 --> 00:12:42,318 Potrebujete nalog za preiskavo. 135 00:12:42,518 --> 00:12:47,865 Dali ste nam dovoljenje za vstop. –Ne pa, da mi lahko preiščete hišo. 136 00:12:48,065 --> 00:12:54,663 Nič sumljivega se ni zgodilo, kar bi začasno ukinilo zahteve naloga. 137 00:12:54,863 --> 00:12:58,167 Lahko bi rekli, da se zdaj vi obnašate sumljivo. 138 00:12:58,367 --> 00:13:00,878 Ker vam ne dovolim, da mi brskate po hiši? 139 00:13:01,078 --> 00:13:04,423 Vem, kakšne so moje pravice. Veste, kaj delam v službi, kajne? 140 00:13:04,623 --> 00:13:07,802 Jaz sem prekleti državni tožilec te države! 141 00:13:08,002 --> 00:13:13,631 Vi pa me obravnavate kot osumljenca. –Ne, nisem vas hotel. 142 00:13:14,133 --> 00:13:16,718 Toda od zdaj naprej vas bom. 143 00:13:20,055 --> 00:13:23,275 Prav, grem jaz. Prinesel vam bom ta kovček. 144 00:13:23,475 --> 00:13:26,570 Mislim, da je prepozno. Vrnili se bomo z nalogom. 145 00:13:26,770 --> 00:13:31,492 To pomeni utripajoče luči, sirene, novinarske ekipe ... 146 00:13:31,692 --> 00:13:33,786 Saj veste, kako je. 147 00:13:33,986 --> 00:13:37,947 Navsezadnje ste prekleti državni tožilec. 148 00:14:15,027 --> 00:14:17,362 Dobro jutro. 149 00:14:19,114 --> 00:14:21,876 Ne vem, koliko jih lahko pričakujem. 150 00:14:22,076 --> 00:14:25,912 Ja, vsako leto malo manj. 151 00:14:27,331 --> 00:14:31,427 Hvala ti za to. –Uživam v tem. 152 00:14:31,627 --> 00:14:36,056 Kuhanje je edina smiselna stvar, ki je končana v eni uri. 153 00:14:36,256 --> 00:14:39,083 Jaz se spomnim še kakšne. 154 00:14:39,510 --> 00:14:43,439 Želiš jesti v jedilnici? –Ne. 155 00:14:43,639 --> 00:14:49,987 Nikoli več nočem stopiti tja. Jejmo kar tukaj. –Meni je prav. 156 00:14:50,187 --> 00:14:51,489 Tate? 157 00:14:51,689 --> 00:14:56,442 Povej očetu, da je zajtrk pripravljen. Tukaj bomo jedli. 158 00:14:57,486 --> 00:15:00,698 Newyorška odvetnica umorjena v domnevni kraji avtomobila 159 00:15:02,658 --> 00:15:05,211 Zajtrk je pripravljen. 160 00:15:05,411 --> 00:15:11,332 Oče? Zajtrk. –Takoj pridem. 161 00:15:18,465 --> 00:15:22,269 Pravkar sem obiskal tvojega brata. Poznaš Sarah Atwood? 162 00:15:22,469 --> 00:15:26,140 Nikoli je nisem srečal, vendar sem slišal zanjo. –Veš, kaj se je zgodilo? 163 00:15:26,340 --> 00:15:29,001 Kraja avtomobila, kajne? –Ne, stari. Ciljali so nanjo. 164 00:15:29,201 --> 00:15:33,113 Tvoj brat noče sodelovati. 165 00:15:33,313 --> 00:15:35,449 Te to preseneča? –Pravzaprav ne. 166 00:15:35,649 --> 00:15:39,995 Sta kartoteki v mojih rokah povezani, Kayce? 167 00:15:40,195 --> 00:15:45,199 Če mislim, da ima moj brat kakorkoli prste vmes? Ne vem. 168 00:15:45,617 --> 00:15:49,129 Vsekakor pa je ona imela. 169 00:15:49,329 --> 00:15:52,383 Veš, kje dela? –V odvetniški pisarni v New Yorku. 170 00:15:52,583 --> 00:15:56,387 Kdo je njena stranka, Dillard? –Ti mi povej. 171 00:15:56,587 --> 00:15:58,973 Letališče. 172 00:15:59,173 --> 00:16:04,353 Potem je državni tožilec imel spolni odnos z zunanjo svetovalko, 173 00:16:04,553 --> 00:16:07,773 ki je sodelovala pri projektu, proti kateremu je bil tvoj oče? 174 00:16:07,973 --> 00:16:09,692 Razumeš zdaj? –Poslušaj me ... 175 00:16:09,892 --> 00:16:12,778 Tvoj svet je bil v zadnjem času dovolj pretresen. 176 00:16:12,978 --> 00:16:17,950 Če hočeš, lahko pospešimo zadevo, ker če ta zmešnjava postane javna ... 177 00:16:18,150 --> 00:16:21,512 Zmešnjava nas je že prizadela, kolikor more. Samo pritisnite plin. 178 00:16:21,712 --> 00:16:27,608 Tvoj brat je v radiju eksplozije. –Sam si je kriv. 179 00:16:40,672 --> 00:16:43,183 Se spomniš Granta Hortona? –Iz specialnih sil. 180 00:16:43,383 --> 00:16:46,645 Tam je. –Imaš njegov naslov? 181 00:16:46,845 --> 00:16:49,940 Pretresel bom tega kretena. –Posredoval bom čez minuto. 182 00:16:50,140 --> 00:16:53,444 Kupi si nov telefon, tega pa vrzi v smeti. 183 00:16:53,644 --> 00:16:56,562 Velja. 184 00:17:02,027 --> 00:17:05,748 Zakaj ne kuhaš tako doma? –Saj kuham tako tudi doma. 185 00:17:05,948 --> 00:17:11,536 Skledi kosmičev ne bi rekel kuhanje. –Potem dobiš kosmiče. 186 00:17:13,622 --> 00:17:16,791 Nekaj ​​ti moram pokazati. 187 00:17:31,849 --> 00:17:34,610 Newyorška odvetnica umorjena v domnevni kraji avtomobila 188 00:17:34,810 --> 00:17:37,562 Bila je kontaktna oseba. 189 00:17:39,314 --> 00:17:40,407 Vedela sem. 190 00:17:40,607 --> 00:17:46,112 Policija že preiskuje Jamieja. Hitro se bo končalo. 191 00:17:48,198 --> 00:17:53,504 Če aretirajo Jamieja, bo razkril vse skrivnosti našega očeta. 192 00:17:53,704 --> 00:17:57,874 Uničil bo družinsko ime, da bi rešil svojega. 193 00:17:58,250 --> 00:18:04,797 Ne moremo veliko narediti. Cel svet gleda. –Ti ne moreš. 194 00:18:05,048 --> 00:18:08,202 Najboljše laži so 90 % resnične, jaz pa sem najboljša lažnivka. 195 00:18:08,402 --> 00:18:11,712 Prepusti Jamieja meni. 196 00:18:36,707 --> 00:18:39,593 Lloyd, koliko je star ljudožerec? 197 00:18:39,793 --> 00:18:42,722 Tri. –Star je tri leta. 198 00:18:42,922 --> 00:18:46,684 Lahko poskrbim, da ga boste dobili danes popoldne. 199 00:18:46,884 --> 00:18:50,938 Colby, naloži tega triletnika in ga pošlji v Billings. 200 00:18:51,138 --> 00:18:54,442 Pravim ti, da ni v redu. Ne bi ga smeli prodati na dražbi. 201 00:18:54,642 --> 00:18:58,937 Ne bom ga dal na prekleto dražbo. Pošiljam ga v Mehiko. 202 00:19:18,040 --> 00:19:22,835 V redu, ločimo matere stran od njihovih telet. 203 00:19:50,447 --> 00:19:53,292 Komaj smo prišli, pa jih že nalagajo? 204 00:19:53,492 --> 00:19:57,912 Vem. –Teeter, Walker, vidva sta na vrsti! 205 00:20:38,829 --> 00:20:43,041 Res bi te moral pustiti umreti od žeje. 206 00:21:38,847 --> 00:21:41,265 Carter? 207 00:21:42,726 --> 00:21:46,729 Carter? –Potrebujem pomoč. 208 00:21:48,816 --> 00:21:51,442 Carter ... 209 00:21:51,819 --> 00:21:55,238 Čisto pri miru bodi. 210 00:22:04,206 --> 00:22:09,168 Ko ga odrinem nazaj, se moraš čim hitreje odplaziti. 211 00:22:09,586 --> 00:22:12,088 Pojdi. 212 00:22:29,606 --> 00:22:32,275 Ethan, ostani pri čredi. 213 00:22:39,908 --> 00:22:44,046 Jaz sem kriv. Ne bi se mu smel približati, ampak ni imel vode ... 214 00:22:44,246 --> 00:22:46,546 Vrgel me je po tleh. 215 00:22:59,261 --> 00:23:01,971 Jaz sem kriv. 216 00:23:09,605 --> 00:23:14,618 Jaz sem kriv. –Nisi ti kriv. 217 00:23:14,818 --> 00:23:18,487 Če je kdo kriv, potem sem to jaz. 218 00:23:57,027 --> 00:23:59,496 Naloženi so. Tovornjak je pravkar odpeljal. 219 00:23:59,696 --> 00:24:02,583 Zadnjo pošiljko pošljem čez eno uro. 220 00:24:02,783 --> 00:24:05,083 Kaj? 221 00:24:12,459 --> 00:24:15,920 Ja, gospod. Takoj ji bom povedal. 222 00:24:19,841 --> 00:24:22,802 Je vse v redu? 223 00:24:25,931 --> 00:24:29,350 Pravkar sem izgubil najboljšega prijatelja, Jay. 224 00:25:14,021 --> 00:25:16,522 Je vse v redu? 225 00:25:17,107 --> 00:25:23,571 Nič ni v redu, Ethan. Ne več. Prosim, pomagaj mi. 226 00:26:21,671 --> 00:26:25,091 Teeter, naj ti pomagam? 227 00:26:25,300 --> 00:26:29,470 Nisem pozabila, kako razsedlati prekletega konja. 228 00:27:27,404 --> 00:27:33,117 Je Rip povedal, kaj se je zgodilo? –Žrebec je menda vrgel Carterja. 229 00:27:33,827 --> 00:27:37,339 Potem pa je brcnil Colbyja, ko je ta hotel pomagati. 230 00:27:37,539 --> 00:27:42,251 Zgodilo je hitro. Ni pričakoval tega. 231 00:27:42,502 --> 00:27:45,838 Kot da je to pomembno. 232 00:27:46,381 --> 00:27:50,718 Samo pravim, da ni trpel. –Bil je kavboj. 233 00:27:51,011 --> 00:27:54,054 Trpljenje je del službe. 234 00:27:58,477 --> 00:28:04,315 Ko bi le še malo trpel, da bi se lahko poslovila. 235 00:28:44,099 --> 00:28:47,393 Peš se bova vrnila nazaj. 236 00:28:57,196 --> 00:29:03,043 Ga bomo pokopali tukaj? –Rad bi bil s svojo družino. 237 00:29:03,243 --> 00:29:08,080 Verjetno ga bodo hoteli obiskali. –Govoril sem o dedku. 238 00:29:10,167 --> 00:29:14,712 Lahko ga pokopljemo tukaj. –Kje? 239 00:29:16,173 --> 00:29:21,969 Poleg moje mame. –Ne želiš biti tudi ti pokopan tam? 240 00:29:23,055 --> 00:29:26,098 Ta izbira bo tvoja. 241 00:29:27,518 --> 00:29:31,729 Če je to tisto, kar hočeš ... –No, jaz ... 242 00:29:32,397 --> 00:29:36,118 Rad bi bil samo blizu tebe. –Doma bom. 243 00:29:36,318 --> 00:29:39,118 Razen če je to naš dom. 244 00:29:42,658 --> 00:29:45,493 Ne, to ni naš dom. 245 00:29:45,911 --> 00:29:48,211 Ne več. 246 00:29:49,289 --> 00:29:53,251 Povej mami, da pridem takoj. 247 00:29:59,675 --> 00:30:03,103 Pravzaprav te nočem nikamor pokopati. 248 00:30:03,303 --> 00:30:08,932 Res upam, da me boš lahko, ker jaz ne bom preživel druge možnosti. 249 00:30:21,989 --> 00:30:26,210 Zdaj razumem. Vem, kaj moram storiti. –Dobro. 250 00:30:26,410 --> 00:30:30,663 Potrebujem pa tvojo pomoč. –Dobil jo boš. 251 00:30:30,998 --> 00:30:36,335 Obstaja tveganje. –Pri vseh uslugah je tako, Kayce. 252 00:31:24,593 --> 00:31:29,930 Katera postelja je njegova? –Pokazal ti bom. 253 00:31:41,485 --> 00:31:44,246 Nikamor se nam ne mudi. 254 00:31:44,446 --> 00:31:48,866 Govorila sem z njegovo mamo. Želela bi njegove stvari. 255 00:31:50,869 --> 00:31:57,884 Ni imel veliko. Sedlo v lopi in ta zaboj za shranjevanje. 256 00:32:07,302 --> 00:32:11,940 Ali ne prinaša to smole? –Ja, dokler sreče ne potrebuješ več. 257 00:32:12,140 --> 00:32:14,809 Potem je na pravem mestu. 258 00:32:18,188 --> 00:32:22,983 Bi ga lahko pustila tam? 259 00:32:23,443 --> 00:32:30,116 Njegovo dekle prihaja. Potrebuje nekaj za spomin. 260 00:32:31,159 --> 00:32:34,412 Razumljivo. 261 00:32:39,459 --> 00:32:44,839 Če mi daš naslov, bom takoj zjutraj poslal ta zaboj. 262 00:32:47,884 --> 00:32:51,470 Tukaj je na škatli. 263 00:32:52,764 --> 00:32:56,851 Carter ni tukaj? –Nisem ga še videl. 264 00:32:57,436 --> 00:33:00,187 Hvala, Lloyd. 265 00:33:15,996 --> 00:33:18,372 Ne zapravljaš časa. 266 00:33:19,416 --> 00:33:22,668 Tega ne bi smeli pustiti tukaj. 267 00:33:23,587 --> 00:33:29,425 Kje ste ga pokopali? –Nikjer. Potem bi postal volčja hrana. 268 00:33:31,636 --> 00:33:35,389 Kje je Carter? –V hlevski shrambi. 269 00:33:38,059 --> 00:33:40,478 Hvala. 270 00:33:56,620 --> 00:33:59,997 V tej sobi sem se zaljubila. 271 00:34:08,089 --> 00:34:11,675 Tukaj sem zanosila. 272 00:34:14,679 --> 00:34:17,899 Potem pa sem ljubezni svojega življenja povedala, 273 00:34:18,099 --> 00:34:21,685 da ga nikoli več nočem videti. 274 00:34:22,270 --> 00:34:25,648 Sedel je točno tam, kjer si zdaj ti. 275 00:34:28,235 --> 00:34:31,821 Zakaj si to naredila? 276 00:34:33,156 --> 00:34:38,754 Bilo me je sram. In bala sem se. 277 00:34:38,954 --> 00:34:44,834 Pogosto se znebimo ravno ljudi, ki jih imamo najraje. 278 00:34:58,056 --> 00:35:01,350 Počutiš se krivega, kajne? 279 00:35:03,854 --> 00:35:07,064 Koga drugega naj krivim? 280 00:35:08,441 --> 00:35:11,036 Nihče ni kriv. 281 00:35:11,236 --> 00:35:15,332 Ne bi smel sam oditi tja. –To je tvoj razlog. 282 00:35:15,532 --> 00:35:20,170 Ripov razlog bi bil, da bi moral konja prej prodati 283 00:35:20,370 --> 00:35:23,914 ali da bi se moral vrniti. 284 00:35:24,416 --> 00:35:28,970 Lloyd ima tudi najrazličnejše razloge, zakaj se počuti krivega. 285 00:35:29,170 --> 00:35:35,519 Ampak resnica je, ljubček ... Colby je sam sprejel odločitev. 286 00:35:35,719 --> 00:35:41,682 Videl je, da si v težavah. In odločil se je, da ti bo pomagal. 287 00:35:41,892 --> 00:35:45,603 Vesela sem, da je to storil. 288 00:35:46,313 --> 00:35:52,536 Hvaležna sem mu. Tudi ti bi mu moral biti. 289 00:35:52,736 --> 00:35:56,155 Sicer je to naredil zaman. 290 00:35:56,740 --> 00:36:04,172 Lahko počastiš njegovo žrtvovanje ali pa ga zapraviš. 291 00:36:04,372 --> 00:36:07,541 Potem boš ti kriv. 292 00:36:20,764 --> 00:36:23,849 Boš čez noč ostal tu? 293 00:36:24,768 --> 00:36:26,737 Ne vem. 294 00:36:26,937 --> 00:36:33,442 Na tvojem mestu se s tem ne bi želela boriti sama. 295 00:36:35,236 --> 00:36:41,367 Rada bi bila s svojo družino. –Nimam družine. 296 00:36:43,328 --> 00:36:46,538 Seveda jo imaš. 297 00:37:50,353 --> 00:37:53,772 Zakurila bom kamin. 298 00:37:54,649 --> 00:37:58,203 Prevroče je za kamin. –Vem. 299 00:37:58,403 --> 00:38:01,780 Ampak rada ga gledam. 300 00:38:05,326 --> 00:38:09,955 Malo skavtskega soka ... 301 00:38:20,258 --> 00:38:23,177 Et voilá. 302 00:38:24,763 --> 00:38:29,693 Če vržeš svoj kozarec viskija v kamin, bo nastala ognjena krogla. 303 00:38:29,893 --> 00:38:33,562 Počutil se boš, kot da si nekaj naredil. 304 00:38:34,064 --> 00:38:37,608 Zakaj bi vrgel kozarec v kamin? 305 00:38:39,110 --> 00:38:40,912 Nekaj ​​moraš vreči, srček. 306 00:38:41,112 --> 00:38:45,824 Nočem te gledati, kako vse to utesniš. 307 00:38:48,203 --> 00:38:51,955 Hočeš, da nekaj vržem? 308 00:39:03,134 --> 00:39:05,761 Dober občutek, kajne? 309 00:39:20,652 --> 00:39:25,230 Ko se jaz znajdem v vlogi terapevtke, 310 00:39:26,741 --> 00:39:29,618 potem je ta družina res zajebana. 311 00:39:31,538 --> 00:39:34,206 Kaj potrebuješ? 312 00:39:34,749 --> 00:39:39,471 Kaj potrebuješ, da se ne boš počutil prizadetega ali krivega? 313 00:39:39,671 --> 00:39:42,131 Ali karkoli že čutiš. 314 00:39:43,883 --> 00:39:48,428 Potrebujem samo čas in tebe, Beth. 315 00:39:53,226 --> 00:39:59,681 Če bi se počutil krivega za vse napake, ki sem jih kdaj storil, 316 00:40:01,609 --> 00:40:05,145 potem bi ves čas čutil krivdo. 317 00:40:06,281 --> 00:40:12,670 Bi raje sam umrl? Seveda. Ampak nisem, prekleto. 318 00:40:22,630 --> 00:40:25,716 To je nevarno delo. 319 00:40:27,427 --> 00:40:30,971 Nekega dne bo ubilo tudi mene. 320 00:40:34,767 --> 00:40:41,106 To je edina soba v hiši, kjer se počutim srečna. 321 00:40:48,198 --> 00:40:51,158 Tudi jaz. 322 00:41:10,511 --> 00:41:13,722 Mi želiš pojasniti? 323 00:41:15,642 --> 00:41:18,352 Raje ne bi. 324 00:41:19,395 --> 00:41:21,740 Ne delam tistega, kar je najbolje za ranč. 325 00:41:21,940 --> 00:41:26,318 Ampak tisto, kar je najboljše zate in za nas. 326 00:41:33,993 --> 00:41:40,608 Vrnem se jutri zvečer. –Obljubiš? –Prisežem. 327 00:41:47,173 --> 00:41:52,552 Zdaj razumem. Vem, kaj moram narediti. 328 00:41:52,887 --> 00:41:55,430 Samo zaupaj mi. 329 00:41:57,392 --> 00:42:00,686 Vedno sem ti zaupala, Kayce. 330 00:42:01,521 --> 00:42:07,025 Ljubim te. –Vrni se v enem kosu. 331 00:42:07,360 --> 00:42:10,028 To ti obljubim. 332 00:42:40,153 --> 00:42:42,738 'Jutro. 333 00:42:44,032 --> 00:42:49,036 Vsekakor je. –Dobro jutro, sem mislila. 334 00:42:51,289 --> 00:42:56,835 To je še prezgodaj, glede na pretekla jutra. 335 00:42:57,170 --> 00:43:01,141 Boš zajtrkovala? –Nekaj ​​že imam. 336 00:43:01,341 --> 00:43:05,270 Lahko potem prosiš Kaycea, naj se mi pridruži na verandi? 337 00:43:05,470 --> 00:43:10,974 Odšel je. –Kam? 338 00:43:12,602 --> 00:43:14,863 Daj no, Allie! Ne pusti jih mimo. 339 00:43:15,063 --> 00:43:19,108 Podaja na levo. Streljaj! 340 00:43:20,944 --> 00:43:24,822 Zelo dobro. Bravo, dame! 341 00:43:25,448 --> 00:43:30,077 Bravo! Dobro opravljeno. 342 00:43:30,620 --> 00:43:34,716 Prav si naredila. Ko se nekdo postavi pred tabo, podaš v globino. 343 00:43:34,916 --> 00:43:40,462 Ampak ona je dala gol. –Na koncu ste zmagale. 344 00:43:44,342 --> 00:43:46,844 Pripni se. 345 00:43:56,312 --> 00:43:58,198 Pelji. 346 00:43:58,398 --> 00:44:02,776 Zaženi avto in spelji, sicer lahko sam pospraviš nered. 347 00:44:08,283 --> 00:44:13,245 Kam naj peljem? –Naravnost naprej. In vozi normalno. 348 00:44:15,748 --> 00:44:19,710 Kar boj se. Sploh veš, s čim se preživlja tvoj očka? 349 00:44:21,713 --> 00:44:25,600 Veš, kdo sem? –Nimam pojma. 350 00:44:25,800 --> 00:44:31,022 Si tako aroganten, da ne prepoznaš niti svoje ožje družine, Grant? 351 00:44:31,222 --> 00:44:35,860 Nisi tako izurjen. –Samo ... –Pozorno poslušaj in utihni. 352 00:44:36,060 --> 00:44:39,781 Jaz sem to, kar si ti, razumeš? –Razumem te. 353 00:44:39,981 --> 00:44:43,118 Distanciral si se. Super. To mi prihrani nekaj težav. 354 00:44:43,318 --> 00:44:49,865 Toda če ignoriraš mojo družino, bom ustrelil tvojo. 355 00:44:50,074 --> 00:44:52,794 Moral bi te ubiti pred njenimi očmi, 356 00:44:52,994 --> 00:44:56,371 ampak svojo družino bom zamenjal za tvojo. 357 00:44:57,749 --> 00:45:01,136 Misliš, da si nedotakljiv? Z lahkoto sem te našel. 358 00:45:01,336 --> 00:45:04,472 To delam že dvanajst let. Veš, koliko prijateljev imam? 359 00:45:04,672 --> 00:45:10,427 Ne moreš zmagati v tem boju. –Dosegel si svoje. –Ustavi tukaj. 360 00:45:15,391 --> 00:45:18,695 Imam tvoj obrambni spis, poznam tvoj naslov. 361 00:45:18,895 --> 00:45:24,159 Vem, kje živijo tvoji starši, kje dela tvoja žena. Vse vem. 362 00:45:24,359 --> 00:45:28,737 Nekaj ​​si mi naredil, zato lahko tudi jaz tebi. 363 00:45:29,322 --> 00:45:33,168 Zame je stvar zaključena. Končala sva drug z drugim. –Še zdaleč nisva. 364 00:45:33,368 --> 00:45:37,672 Lahko bi stal na strehi tvoje hiše na West Elmu, pa me ne bi opazil. 365 00:45:37,872 --> 00:45:43,877 Na tvojem mestu bi se raje preselil, preden jutri vstanem in si premislim. 366 00:45:44,671 --> 00:45:48,850 Prosim, ne ... –Temu pravimo indijanski udar. 367 00:45:49,050 --> 00:45:52,020 Vzel sem ti delček duše, ki ga bom hranim pri sebi. 368 00:45:52,220 --> 00:45:57,901 Ja, samo jokaj. Lepo se imej, ko boš o tem razlagal svoji ženi. 369 00:45:58,101 --> 00:46:03,438 Če vidim, da se oziraš okoli sebe, vaju bom oba ubil. 370 00:46:25,003 --> 00:46:29,391 Kako je šlo? –Mislim, da je razumel. 371 00:46:29,591 --> 00:46:34,062 Si izvedel indijanski udar? –Vsekakor sem. 372 00:46:34,262 --> 00:46:36,680 Potem razume. 373 00:46:45,680 --> 00:46:51,680 Prevod: Marinko 374 00:46:54,680 --> 00:46:58,680 Preuzeto sa www.titlovi.com 30623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.