Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:09,598
(mystical theme playing)
(Resync by Chuck)
2
00:00:12,609 --> 00:00:14,921
WOMAN (on PA): The white
zone is for immediate loading
3
00:00:14,944 --> 00:00:17,450
and unloading of
passengers only.
4
00:00:17,473 --> 00:00:19,518
No parking.
5
00:00:29,857 --> 00:00:32,233
MAN (on PA): The white
zone is for immediate loading
6
00:00:32,256 --> 00:00:34,409
and unloading of
passengers only.
7
00:00:34,432 --> 00:00:35,594
No parking.
8
00:00:35,617 --> 00:00:37,481
Good evening, Miss
Morell, and welcome home.
9
00:00:37,504 --> 00:00:40,105
Right, right, right.
Welcome home.
10
00:00:40,128 --> 00:00:42,281
Ranger Walker.
11
00:00:42,304 --> 00:00:43,530
Hi, Amy.
12
00:00:43,553 --> 00:00:44,937
Ranger Trivette. Hey, Amy.
13
00:00:44,960 --> 00:00:46,185
What are you all doing here?
14
00:00:46,209 --> 00:00:47,785
Oh, business as usual.
15
00:00:47,808 --> 00:00:49,577
Wow, it's great to see you guys.
16
00:00:49,600 --> 00:00:51,081
It's good to see you
too. How you been?
17
00:00:51,104 --> 00:00:53,449
Fine, I guess. Home
for the holiday break.
18
00:00:53,472 --> 00:00:55,209
There gonna be a Youth
Rodeo this year, Walker?
19
00:00:55,232 --> 00:00:58,409
You bet, and, as usual, your
dad's donated everything.
20
00:00:58,432 --> 00:01:00,937
Keeps kids off the streets
and his daughter occupied.
21
00:01:00,960 --> 00:01:02,281
But guess what?
22
00:01:02,304 --> 00:01:05,897
Of all the things he gives
me, this one I really love.
23
00:01:05,920 --> 00:01:08,457
Winning last year's
barrel-racing competition
24
00:01:08,480 --> 00:01:11,241
was the single most defining
moment in my whole life.
25
00:01:11,264 --> 00:01:14,601
It reminds me every day
that Amy Morell can be more
26
00:01:14,624 --> 00:01:16,617
than just a dumb
little rich girl.
27
00:01:16,640 --> 00:01:17,961
Amy Morell is
much more than that.
28
00:01:17,984 --> 00:01:19,497
Don't you ever forget it.
29
00:01:19,520 --> 00:01:21,150
Thanks.
30
00:01:22,208 --> 00:01:23,594
(clears throat)
31
00:01:23,617 --> 00:01:26,057
Well, I guess that's my cue.
32
00:01:26,080 --> 00:01:27,145
See you all at the rodeo.
33
00:01:27,168 --> 00:01:28,682
Okay, hon. Bye. Bye.
34
00:01:28,705 --> 00:01:30,729
WOMAN (on PA): The white
zone is for immediate loading
35
00:01:30,752 --> 00:01:33,033
and unloading of
passengers only.
36
00:01:33,056 --> 00:01:34,729
No parking.
37
00:01:34,752 --> 00:01:36,831
( upbeat mystical theme playing)
38
00:01:47,392 --> 00:01:48,863
Here we go.
39
00:02:06,976 --> 00:02:08,735
( mysterious theme playing)
40
00:02:48,512 --> 00:02:49,663
(tires screeching)
41
00:02:52,929 --> 00:02:54,430
Stay inside, Miss Morell.
42
00:03:01,825 --> 00:03:03,678
(driver yelps, grunts)
43
00:03:05,313 --> 00:03:06,750
(gasps)
44
00:03:07,456 --> 00:03:08,522
(moans)
45
00:03:08,545 --> 00:03:10,527
(grunts)
46
00:03:13,376 --> 00:03:15,902
Get away from me, you
creep. Get away from me.
47
00:03:20,576 --> 00:03:22,782
( light rock action
theme playing)
48
00:04:00,033 --> 00:04:02,238
( somber theme playing)
49
00:04:06,176 --> 00:04:07,902
(indistinct chatter)
50
00:04:15,136 --> 00:04:16,457
(sighs)
51
00:04:16,480 --> 00:04:17,801
MAN: Can you get
those files for me?
52
00:04:17,824 --> 00:04:21,033
Have you got your nose in
those stock quotes again?
53
00:04:21,056 --> 00:04:22,697
When are you ever gonna learn?
54
00:04:22,720 --> 00:04:26,250
Hey, my broker's very
high on a couple of things.
55
00:04:26,273 --> 00:04:28,393
He says the market's
getting ready to explode, man.
56
00:04:28,416 --> 00:04:30,633
When was the last
time he was right?
57
00:04:30,656 --> 00:04:32,010
When was...?
58
00:04:32,033 --> 00:04:33,513
Let me tell you
something, my friend.
59
00:04:33,536 --> 00:04:35,786
One good investment is
worth a lifetime of effort.
60
00:04:35,809 --> 00:04:37,385
Mm.
61
00:04:37,408 --> 00:04:40,841
Trivette, let me give
you some advice.
62
00:04:40,864 --> 00:04:43,817
Put your money in
the bank and forget it.
63
00:04:43,840 --> 00:04:46,185
See, now, is that what you
really wanna do with your money?
64
00:04:46,209 --> 00:04:48,873
What money? You lost
all mine. (phone rings)
65
00:04:48,896 --> 00:04:50,377
Yeah, Trivette.
66
00:04:50,400 --> 00:04:51,497
MAN: Is Ranger Walker there?
67
00:04:51,520 --> 00:04:52,874
It's Jessup Morell.
68
00:04:52,897 --> 00:04:55,465
Yeah, Mr. Morell, he's
right here. Amy's dad.
69
00:04:55,488 --> 00:04:56,489
How you doing, Jess?
70
00:04:56,512 --> 00:04:57,833
I need to see you immediately.
71
00:04:57,856 --> 00:04:59,337
I can't talk about
it on the phone.
72
00:04:59,360 --> 00:05:01,450
Believe me, it's serious.
It's a matter of life or death.
73
00:05:01,473 --> 00:05:03,434
Can you come to
my place, please,
74
00:05:03,457 --> 00:05:04,490
as quick as you can?
75
00:05:04,513 --> 00:05:05,694
I'll be right there.
76
00:05:06,976 --> 00:05:09,577
( mysterious theme playing)
77
00:05:09,600 --> 00:05:10,697
Trouble?
78
00:05:10,720 --> 00:05:11,871
Sounds like it. Let's go.
79
00:05:43,777 --> 00:05:47,594
I'm Manzo Tokada, head
of security for Mr. Morell.
80
00:05:47,617 --> 00:05:49,961
Rangers Walker and
Trivette to see Mr. Morell.
81
00:05:49,984 --> 00:05:51,434
I know who you are,
82
00:05:51,457 --> 00:05:54,314
and there is no need for
you to be here, gentlemen.
83
00:05:54,337 --> 00:05:56,713
Your assistance is not required.
84
00:05:56,736 --> 00:05:57,833
We'll let him decide that.
85
00:05:57,856 --> 00:05:58,793
No.
86
00:05:58,816 --> 00:06:01,898
You will leave now.
87
00:06:01,921 --> 00:06:03,550
Manzo.
88
00:06:12,288 --> 00:06:13,385
We'll do it my way.
89
00:06:13,408 --> 00:06:15,326
(speaks in Japanese)
90
00:06:29,761 --> 00:06:32,297
Evidently a van
followed the limousine
91
00:06:32,320 --> 00:06:34,793
from the airport.
92
00:06:34,816 --> 00:06:36,681
Three or four men, armed.
93
00:06:36,704 --> 00:06:39,913
The van forced
the limo off the road,
94
00:06:39,936 --> 00:06:42,335
driver beaten unconscious.
95
00:06:43,808 --> 00:06:46,271
Simpson, her
bodyguard, shot to death.
96
00:06:49,184 --> 00:06:51,601
JESSUP: Amy.
97
00:06:52,544 --> 00:06:54,239
They took my baby.
98
00:06:56,129 --> 00:06:57,833
Nearly ten hours
ago and nothing.
99
00:06:57,856 --> 00:07:00,575
No... No ransom
demands, nothing.
100
00:07:03,809 --> 00:07:06,377
I'm afraid to bring the
police in on it at this point.
101
00:07:06,400 --> 00:07:08,511
You're the only one I can trust.
102
00:07:09,760 --> 00:07:11,593
Jess, how do you
know what happened?
103
00:07:11,616 --> 00:07:13,898
If there's been no contact
from the kidnappers?
104
00:07:13,921 --> 00:07:15,306
Foster, the driver.
105
00:07:15,329 --> 00:07:17,247
He wasn't badly injured.
106
00:07:18,849 --> 00:07:20,233
When he regained consciousness,
107
00:07:20,256 --> 00:07:21,993
he put Simpson's
body into the car
108
00:07:22,016 --> 00:07:23,433
and came directly here
109
00:07:23,456 --> 00:07:26,057
to avoid police or publicity
110
00:07:26,080 --> 00:07:29,706
that might compromise
Miss Amy's life.
111
00:07:29,729 --> 00:07:31,049
That's what he said?
112
00:07:31,072 --> 00:07:32,937
Yes, his words.
113
00:07:32,960 --> 00:07:35,039
A lot of foresight for
a man in his situation.
114
00:07:36,736 --> 00:07:39,273
Jess, I want to get
the ME out here,
115
00:07:39,296 --> 00:07:41,449
and we'll keep it confidential.
116
00:07:41,472 --> 00:07:44,201
TRIVETTE: The chauffeur never
used his limo phone to call for help?
117
00:07:44,224 --> 00:07:46,570
Clean everything
up nice and tidy?
118
00:07:46,593 --> 00:07:48,746
Yes.
119
00:07:48,769 --> 00:07:51,081
Aren't you gonna
question the driver?
120
00:07:51,104 --> 00:07:52,169
No.
121
00:07:52,192 --> 00:07:54,034
Send him home
and tell him to rest.
122
00:07:56,161 --> 00:07:57,225
That's the lead we'll follow,
123
00:07:57,249 --> 00:07:59,018
at least until the
kidnappers call.
124
00:07:59,041 --> 00:08:00,153
There is another way.
125
00:08:02,369 --> 00:08:05,406
I will talk to this man, alone.
126
00:08:06,880 --> 00:08:09,513
No, we'll do it my way.
127
00:08:09,536 --> 00:08:11,081
Mr. Morell,
128
00:08:11,104 --> 00:08:13,577
I told you not to
call these people.
129
00:08:13,600 --> 00:08:16,094
You see, they lack the
will to do what is necessary.
130
00:08:18,593 --> 00:08:21,098
I'm gonna send a man
out here to trace all calls.
131
00:08:21,121 --> 00:08:23,145
Whatever you want.
132
00:08:23,169 --> 00:08:26,121
And don't worry,
Jess, we'll find her.
133
00:08:26,144 --> 00:08:27,774
Thank you.
134
00:08:29,120 --> 00:08:30,633
Okay, let's give C.D. a call.
135
00:08:30,656 --> 00:08:33,002
Tell him we got a job for him.
136
00:08:33,025 --> 00:08:34,943
( mysterious theme playing)
137
00:08:36,320 --> 00:08:37,993
What's our move?
138
00:08:38,016 --> 00:08:39,465
I'm gonna drop
you off at the office,
139
00:08:39,489 --> 00:08:41,354
and I'm going to
go see Jake Rader.
140
00:08:41,377 --> 00:08:42,506
At the Cage?
141
00:08:42,529 --> 00:08:43,945
Yeah.
142
00:08:43,968 --> 00:08:46,985
Walker, you are loco, man.
143
00:08:47,008 --> 00:08:49,214
Yeah, I've been told that.
144
00:09:04,864 --> 00:09:08,138
Come girl. Say hello to Daddy.
145
00:09:08,161 --> 00:09:09,321
No.
146
00:09:09,344 --> 00:09:11,966
I'm not going to,
you slimeball jerk.
147
00:09:13,249 --> 00:09:14,890
AMY: Do you read
what I'm saying?
148
00:09:14,913 --> 00:09:16,734
Never happen.
149
00:09:17,889 --> 00:09:19,721
(chuckles)
150
00:09:19,744 --> 00:09:21,674
Say hello to Daddy, Amy,
151
00:09:21,697 --> 00:09:23,647
or I will send him
one of your rings
152
00:09:24,865 --> 00:09:27,434
with your finger still in it.
153
00:09:27,457 --> 00:09:29,854
Do you read what I'm saying?
154
00:09:31,553 --> 00:09:34,559
Hello, Daddy. This is Amy.
155
00:09:37,057 --> 00:09:38,911
( melancholy theme playing)
156
00:10:10,049 --> 00:10:11,838
(crowd cheering, yelling)
157
00:10:19,233 --> 00:10:20,170
Get him.
158
00:10:20,193 --> 00:10:21,407
You bettin' on this, darling?
159
00:10:28,160 --> 00:10:29,963
MAN 1: I put a ten on that one.
160
00:10:33,920 --> 00:10:36,073
(crowd yelling)
161
00:10:36,096 --> 00:10:37,866
MAN 2: Keep it comin'!
162
00:10:37,889 --> 00:10:39,807
Your boy's losing.
163
00:10:42,273 --> 00:10:44,478
(crowd booing)
164
00:10:47,936 --> 00:10:49,641
Pass it on over now.
Thank you so much.
165
00:10:49,664 --> 00:10:51,306
I do appreciate it.
166
00:10:51,329 --> 00:10:52,874
Thank you very much.
167
00:10:52,897 --> 00:10:54,153
You, sir?
168
00:10:54,176 --> 00:10:56,457
Hello, Rader.
169
00:10:56,480 --> 00:10:57,929
Walker.
170
00:10:57,952 --> 00:11:00,105
You got a lot of
intestinal fortitude
171
00:11:00,128 --> 00:11:02,953
coming in here without at least
the whole damned Marine Corps.
172
00:11:02,976 --> 00:11:05,001
I need some information.
173
00:11:05,024 --> 00:11:08,234
Since when is Jake
Rader a snitch?
174
00:11:08,257 --> 00:11:11,561
Illegal gambling, Rader.
I can close you down.
175
00:11:11,584 --> 00:11:14,890
FIGHTER: Hey, I
don't like cops much,
176
00:11:14,913 --> 00:11:19,497
and especially, I don't
like Rangers much.
177
00:11:19,520 --> 00:11:21,610
And it'll be a damn
cold day in hell
178
00:11:21,633 --> 00:11:23,817
before you close down the Cage
179
00:11:23,840 --> 00:11:26,238
or put anybody in the slam.
180
00:11:27,776 --> 00:11:30,302
I'll tell you what.
I'll make you a bet.
181
00:11:31,616 --> 00:11:35,370
I'll get into the cage
with your champion,
182
00:11:35,393 --> 00:11:36,553
and if I whip him,
183
00:11:36,576 --> 00:11:38,186
you get me all the
information I need.
184
00:11:38,209 --> 00:11:40,521
Deal? And if he wins?
185
00:11:40,544 --> 00:11:42,719
You've never seen me.
186
00:11:44,288 --> 00:11:46,890
There's a bonus for you
in this if you take him out.
187
00:11:46,913 --> 00:11:48,617
Don't worry about a thing, boss.
188
00:11:48,640 --> 00:11:50,537
He's history.
189
00:11:50,560 --> 00:11:53,694
FIGHTER: Come on,
tough guy. Come on.
190
00:11:54,529 --> 00:11:56,138
Come on.
191
00:11:56,161 --> 00:11:58,527
(crowd cheering, yelling)
192
00:12:18,144 --> 00:12:19,721
(crowd sighs)
193
00:12:19,744 --> 00:12:21,215
(applause)
194
00:12:22,496 --> 00:12:24,529
All right. Come on.
195
00:12:25,664 --> 00:12:27,210
MAN 3: Get up.
196
00:12:27,233 --> 00:12:28,691
MAN 4: Get up.
197
00:12:30,176 --> 00:12:32,169
Now get me the
information I need,
198
00:12:32,192 --> 00:12:34,334
or you're next.
199
00:12:36,096 --> 00:12:37,673
Thank you.
200
00:12:37,696 --> 00:12:39,678
(dance music
playing over speaker)
201
00:12:42,016 --> 00:12:44,041
Okay.
202
00:12:44,064 --> 00:12:46,857
I got everything I'm gonna
get, and the fridge is now empty.
203
00:12:46,880 --> 00:12:48,393
Zip, okay?
204
00:12:48,416 --> 00:12:50,505
This is the best
Jake Rader can do.
205
00:12:50,528 --> 00:12:51,871
Let's hear it.
206
00:12:55,552 --> 00:12:58,761
Certain people from out of town,
with whom I am unacquainted,
207
00:12:58,784 --> 00:13:01,866
did the job that
snatched Amy Morell.
208
00:13:01,889 --> 00:13:03,881
They had the help
of a local operator
209
00:13:03,904 --> 00:13:07,241
named, uh, Travis.
210
00:13:07,264 --> 00:13:08,937
Gun for hire, free-agent type.
211
00:13:08,960 --> 00:13:10,793
Why no contact for the ransom?
212
00:13:10,816 --> 00:13:13,769
Uh, well, there was no
contact for the ransom,
213
00:13:13,792 --> 00:13:15,721
because the guys
who did this thing
214
00:13:15,744 --> 00:13:17,770
wanted somebody to sweat.
215
00:13:17,793 --> 00:13:20,714
A personal kind
of thing involved.
216
00:13:20,737 --> 00:13:21,770
Personal thing?
217
00:13:21,793 --> 00:13:24,073
Yeah. Yeah, it was
a personal thing.
218
00:13:24,096 --> 00:13:27,690
And that's basically
it, except that, uh,
219
00:13:27,713 --> 00:13:29,481
when the ransom
demand does come in,
220
00:13:29,504 --> 00:13:31,689
it will be, and
I'm quoting here:
221
00:13:31,712 --> 00:13:32,969
"A very large bite
222
00:13:32,992 --> 00:13:35,913
out of Jessup Morell's
corporate butt," end quote.
223
00:13:35,936 --> 00:13:37,577
Is that all you got?
224
00:13:37,600 --> 00:13:39,561
What I just told you is it.
225
00:13:39,584 --> 00:13:43,369
The whole thing. The
entire what I know.
226
00:13:43,392 --> 00:13:46,601
Now, would you
mind going elsewhere?
227
00:13:46,624 --> 00:13:48,009
I've done my good
deed for the year,
228
00:13:48,032 --> 00:13:49,065
and having a Ranger in here
229
00:13:49,088 --> 00:13:51,134
is not exactly
good for business.
230
00:13:52,928 --> 00:13:54,431
All you had to do is ask.
231
00:14:04,512 --> 00:14:06,122
What are you doing here, Tokada?
232
00:14:06,145 --> 00:14:08,937
This may be about something
you cannot understand.
233
00:14:08,960 --> 00:14:11,625
If you have information
about Amy, you'd better tell me.
234
00:14:11,649 --> 00:14:13,833
When I know for sure.
235
00:14:13,856 --> 00:14:15,690
Did you find out
anything in that place?
236
00:14:15,713 --> 00:14:18,121
It involves something
more than money.
237
00:14:18,144 --> 00:14:19,785
Something personal.
238
00:14:19,808 --> 00:14:21,130
Yeah,
239
00:14:21,153 --> 00:14:23,689
but the money they'll
want will be considerable.
240
00:14:23,712 --> 00:14:24,938
That's the word.
241
00:14:24,961 --> 00:14:26,729
Enough to make
up for many things.
242
00:14:26,752 --> 00:14:29,001
What things?
243
00:14:29,024 --> 00:14:30,505
They'll want me to
deliver the money,
244
00:14:30,528 --> 00:14:32,873
and with it, my life.
245
00:14:32,896 --> 00:14:36,009
I tried to keep you out of
it, but you would not listen.
246
00:14:36,032 --> 00:14:38,666
You'd better tell me
what you know, Tokada.
247
00:14:38,689 --> 00:14:40,937
If you want to see
Amy alive again,
248
00:14:40,960 --> 00:14:43,017
take your hand off me.
249
00:14:43,040 --> 00:14:45,054
( tense theme playing)
250
00:14:47,808 --> 00:14:50,399
It's my affair. No one else's.
251
00:15:12,961 --> 00:15:14,761
( line rings)
252
00:15:14,784 --> 00:15:16,073
(phone rings)
253
00:15:16,096 --> 00:15:18,249
Trivette, Tokada
followed me here.
254
00:15:18,272 --> 00:15:20,137
What, you think he's in on it?
255
00:15:20,160 --> 00:15:21,993
No, I spent time in Japan,
256
00:15:22,016 --> 00:15:25,129
and guys like Tokada
don't play it that way.
257
00:15:25,152 --> 00:15:27,817
It's got to be something though.
258
00:15:27,840 --> 00:15:30,089
I wonder if it has
anything to do with kiri.
259
00:15:30,112 --> 00:15:32,009
Say it again?
260
00:15:32,032 --> 00:15:33,929
Kiri, it means
debt. Debt of honor.
261
00:15:33,952 --> 00:15:37,290
Very powerful stuff
to the Japanese.
262
00:15:37,313 --> 00:15:40,266
Sometimes only a death
can pay off that debt.
263
00:15:40,289 --> 00:15:43,305
Tokada knows more
than what he's telling me.
264
00:15:43,328 --> 00:15:44,841
Meet me at Morell's.
265
00:15:44,864 --> 00:15:46,302
All right.
266
00:15:58,177 --> 00:15:59,241
Where's Tokada?
267
00:15:59,264 --> 00:16:00,713
What is it? What's happened?
268
00:16:00,736 --> 00:16:02,121
I need to talk to him, Jess.
269
00:16:02,144 --> 00:16:04,158
Guesthouse.
270
00:16:22,976 --> 00:16:24,638
Yakuza.
271
00:16:27,136 --> 00:16:29,566
( tense theme playing)
272
00:16:31,232 --> 00:16:32,970
You're yakuza.
273
00:16:32,993 --> 00:16:35,594
Is that the kiri? The debt?
274
00:16:35,617 --> 00:16:37,866
You know nothing about this.
275
00:16:37,889 --> 00:16:39,241
Now go.
276
00:16:39,264 --> 00:16:41,673
I must wait for the
Tiger to contact me.
277
00:16:41,696 --> 00:16:43,753
The Tiger? Who's he?
278
00:16:43,776 --> 00:16:45,822
Is he the one behind all this?
279
00:16:52,864 --> 00:16:56,618
For all your
kindness, I'm grateful.
280
00:16:56,641 --> 00:16:59,113
And I pray that
somehow I will save Amy.
281
00:16:59,136 --> 00:17:01,802
Only death will
stop me from trying.
282
00:17:01,825 --> 00:17:04,746
The best way for you to
save Amy is to work with us.
283
00:17:04,769 --> 00:17:06,953
No.
284
00:17:06,976 --> 00:17:09,054
Only I can save Amy.
285
00:17:11,296 --> 00:17:13,705
It is me the Tiger wants.
286
00:17:13,728 --> 00:17:14,954
You think I'm gonna stand by
287
00:17:14,977 --> 00:17:18,090
while two Osaka Mafia
take a run at each other?
288
00:17:18,113 --> 00:17:19,742
I'm not yakuza.
289
00:17:20,993 --> 00:17:22,174
I'm a policeman.
290
00:17:23,584 --> 00:17:25,535
I was a policeman.
291
00:17:26,785 --> 00:17:28,425
I was doing business in Japan
292
00:17:28,449 --> 00:17:32,105
and my company was being
shaken down by the yakuza.
293
00:17:32,128 --> 00:17:34,729
Well, I, uh... I
wouldn't play ball,
294
00:17:34,752 --> 00:17:37,513
so one night three of
them took me prisoner.
295
00:17:37,536 --> 00:17:40,010
And they would've killed
me too, except one of them
296
00:17:40,033 --> 00:17:42,825
turned out to be an
undercover cop, Mr. Tokada.
297
00:17:42,849 --> 00:17:46,089
He had to give away
his identity to save me.
298
00:17:46,112 --> 00:17:49,129
I lived with the
yakuza for many years,
299
00:17:49,152 --> 00:17:51,743
become one of
them, as you can see,
300
00:17:53,888 --> 00:17:55,562
but once they knew who I was,
301
00:17:55,585 --> 00:17:58,377
there's a special hatred for me
302
00:17:58,400 --> 00:18:01,193
beyond that for other policemen.
303
00:18:01,216 --> 00:18:03,146
How did you get away?
304
00:18:03,169 --> 00:18:04,937
Mr. Tokada was a
dead man in Osaka,
305
00:18:04,960 --> 00:18:07,017
so we killed him.
306
00:18:07,040 --> 00:18:09,866
Staged his death, that
is, in a car accident.
307
00:18:09,889 --> 00:18:11,742
I brought him to America.
308
00:18:14,529 --> 00:18:18,473
Mr. Tokada san, you
must think as a lawman,
309
00:18:18,496 --> 00:18:20,873
not as a yakuza.
310
00:18:20,896 --> 00:18:24,330
You're wrong, Ranger Walker.
311
00:18:24,353 --> 00:18:26,954
I must think as they think.
312
00:18:26,977 --> 00:18:29,673
That is the only
way I can save Amy.
313
00:18:29,696 --> 00:18:31,614
(phone ringing)
314
00:18:33,824 --> 00:18:35,433
Hello.
315
00:18:35,456 --> 00:18:37,929
MAN: You should've known
one day that I would find out
316
00:18:37,952 --> 00:18:39,849
that Tokada was not really dead.
317
00:18:39,872 --> 00:18:42,921
This has nothing to do
with my daughter, Tiger.
318
00:18:42,944 --> 00:18:45,130
Take me. I will give
you anything you want.
319
00:18:45,153 --> 00:18:48,137
Oh, it will cost
you, Mr. Morell.
320
00:18:48,160 --> 00:18:50,409
Five million dollars.
321
00:18:50,432 --> 00:18:53,918
A million for each year
Tokada should have been dead.
322
00:18:55,105 --> 00:18:56,233
I'll call you tomorrow morning
323
00:18:56,256 --> 00:18:58,409
with the time and
place of delivery.
324
00:18:58,432 --> 00:18:59,807
Let me talk to my daughter.
325
00:19:02,368 --> 00:19:06,121
AMY (on tape): Hello,
Daddy, this is Amy.
326
00:19:06,144 --> 00:19:08,830
Amy? Amy?
327
00:19:15,841 --> 00:19:18,313
They want $5 million.
328
00:19:18,336 --> 00:19:19,433
He'll be calling in the morning
329
00:19:19,456 --> 00:19:21,513
to tell me the
time and the place.
330
00:19:21,536 --> 00:19:23,786
They will want me
to deliver the money.
331
00:19:23,809 --> 00:19:25,791
( suspenseful theme playing)
332
00:19:49,441 --> 00:19:51,657
(phone rings)
333
00:19:51,680 --> 00:19:52,937
Hello.
334
00:19:52,960 --> 00:19:54,729
C.D.: Yeah, Mr. Morell,
335
00:19:54,752 --> 00:19:56,009
this is C.D. Parker.
336
00:19:56,032 --> 00:19:57,865
Uh, let me speak
to Cordell Walker,
337
00:19:57,888 --> 00:19:59,145
would you, please?
338
00:19:59,169 --> 00:20:00,426
Yeah.
339
00:20:00,449 --> 00:20:01,833
Hello.
340
00:20:01,856 --> 00:20:04,393
Yeah. That yahoo's
just went in the zoo.
341
00:20:04,416 --> 00:20:06,601
I don't think he's here to
feed the baby elephants.
342
00:20:06,624 --> 00:20:08,639
We'll be right there.
343
00:20:14,464 --> 00:20:16,265
Time for you to eat something.
344
00:20:16,288 --> 00:20:17,833
How am I supposed
to do that, huh?
345
00:20:17,856 --> 00:20:19,945
Just dive in face first?
346
00:20:19,968 --> 00:20:21,450
That's cute.
347
00:20:21,473 --> 00:20:24,095
Just shut up, girl! Now!
348
00:20:31,456 --> 00:20:33,002
Now you will use
349
00:20:33,025 --> 00:20:35,807
that irritating mouth
of yours to eat with.
350
00:20:37,088 --> 00:20:40,009
You like it, you eat it.
351
00:20:40,032 --> 00:20:41,886
( dramatic theme playing)
352
00:20:43,233 --> 00:20:44,345
(yells)
353
00:20:54,304 --> 00:20:56,318
Ahhh.
354
00:20:58,464 --> 00:21:00,169
Through the window, huh?
355
00:21:00,192 --> 00:21:02,601
(chuckles): And
you would've done it.
356
00:21:02,624 --> 00:21:04,682
You are something else.
357
00:21:04,705 --> 00:21:06,431
Brave little girl.
358
00:21:07,520 --> 00:21:09,630
But stupid too.
359
00:21:12,608 --> 00:21:13,886
(growls)
360
00:21:21,120 --> 00:21:22,345
TOKADA: Hanami,
361
00:21:22,368 --> 00:21:25,193
one of Tiger's most trusted men.
362
00:21:25,216 --> 00:21:26,570
I will make him talk.
363
00:21:26,593 --> 00:21:28,126
Wait, Toka...
364
00:21:31,680 --> 00:21:33,119
Tokada.
365
00:21:35,041 --> 00:21:36,137
I'll get him.
366
00:21:36,160 --> 00:21:38,500
Yeah, wait... Wait
for me, Jimmy.
367
00:21:47,392 --> 00:21:48,702
(yells)
368
00:21:56,832 --> 00:21:59,721
If you can't catch
him, shoot him, Jimmy.
369
00:21:59,744 --> 00:22:01,311
(yelling)
370
00:22:03,424 --> 00:22:04,862
(yells)
371
00:22:17,504 --> 00:22:19,038
(yells)
372
00:22:26,784 --> 00:22:27,743
(yells)
373
00:22:33,920 --> 00:22:35,391
(yells)
374
00:22:40,992 --> 00:22:42,206
(grunting)
375
00:23:04,480 --> 00:23:05,642
(screams)
376
00:23:05,665 --> 00:23:07,038
(groans)
377
00:23:11,968 --> 00:23:14,078
(elephants trumpeting)
378
00:23:19,424 --> 00:23:20,511
(grunts)
379
00:23:34,624 --> 00:23:36,170
You had my back, huh?
380
00:23:36,193 --> 00:23:37,161
C.D.: Yeah.
381
00:23:37,184 --> 00:23:38,729
I covered your back.
382
00:23:38,752 --> 00:23:39,785
(both laugh)
383
00:23:39,808 --> 00:23:40,895
Get up.
384
00:23:45,056 --> 00:23:47,337
WALKER: Where's the Tiger?
FOSTER: Don't waste your breath.
385
00:23:47,360 --> 00:23:49,193
You're getting nothing from me.
386
00:23:49,216 --> 00:23:50,889
I can understand your problem.
387
00:23:50,912 --> 00:23:52,809
You're afraid of
the yakuza, right?
388
00:23:52,832 --> 00:23:54,281
More than I'm
afraid of you guys.
389
00:23:54,304 --> 00:23:55,685
WALKER: I can understand that.
390
00:23:56,672 --> 00:23:57,993
Because, you know,
my partners and I
391
00:23:58,016 --> 00:24:00,074
wouldn't do the things they do,
392
00:24:00,097 --> 00:24:03,007
such as chop off your
fingers, things like that.
393
00:24:04,672 --> 00:24:07,326
But that doesn't mean we can't
walk away and leave Tokada here.
394
00:24:08,864 --> 00:24:11,615
And you know how
special Amy is to him.
395
00:24:12,833 --> 00:24:14,110
Now, are you gonna talk?
396
00:24:19,808 --> 00:24:22,175
Okay, Tokada, he's
yours. Let's go, guys.
397
00:24:23,456 --> 00:24:25,449
FOSTER: 11249 Trevor Street.
398
00:24:25,472 --> 00:24:27,614
Warehouse district,
South Dallas.
399
00:24:43,680 --> 00:24:44,777
TRIVETTE: Damn, a day late
400
00:24:44,800 --> 00:24:45,874
and a dollar short, boys.
401
00:24:52,160 --> 00:24:53,449
What's it say?
402
00:24:53,472 --> 00:24:55,177
"Tiger."
403
00:24:55,200 --> 00:24:59,273
It's a message that
he's one step ahead.
404
00:24:59,296 --> 00:25:00,490
TOKADA: It's all
part of the game
405
00:25:00,513 --> 00:25:02,762
he's playing with me.
406
00:25:02,785 --> 00:25:04,638
And he's using Amy.
407
00:25:12,576 --> 00:25:15,209
You can be comfortable inside,
or you can be tied to a chair
408
00:25:15,232 --> 00:25:17,162
for as long as our
business takes.
409
00:25:17,185 --> 00:25:18,462
Your choice.
410
00:25:23,968 --> 00:25:25,405
You stay alert.
411
00:25:45,952 --> 00:25:47,882
I am not a happy
man, Mr. Morell.
412
00:25:47,905 --> 00:25:48,842
Not a happy man at all.
413
00:25:48,865 --> 00:25:50,921
Is Amy okay? Can I talk to her?
414
00:25:50,944 --> 00:25:54,633
I am not a happy man
because I can smell cops.
415
00:25:54,656 --> 00:25:56,874
It is the same smell in Japan.
416
00:25:56,897 --> 00:25:58,313
Police smell the
same everywhere.
417
00:25:58,336 --> 00:26:00,073
No, no, no, no. I... I
haven't called the police.
418
00:26:00,096 --> 00:26:01,065
It's only a friend who...
419
00:26:01,088 --> 00:26:03,913
The stench in my nose,
420
00:26:03,936 --> 00:26:07,241
along with a pair of
missing men, Mr. Morell,
421
00:26:07,264 --> 00:26:09,097
makes me very suspicious.
422
00:26:09,120 --> 00:26:10,633
Look, I'm doing
everything you asked.
423
00:26:10,656 --> 00:26:12,969
I... I... I... I'm getting
the money together.
424
00:26:12,992 --> 00:26:15,304
You getting a trace?
425
00:26:15,327 --> 00:26:17,576
MORELL: I'll... I'll have all the
money by tomorrow morning.
426
00:26:17,599 --> 00:26:19,017
Just don't hurt her, please.
427
00:26:19,040 --> 00:26:20,905
Please? I'll... You...
You can have anything.
428
00:26:20,928 --> 00:26:21,865
Good.
429
00:26:21,888 --> 00:26:23,369
Tomorrow at dawn.
430
00:26:23,392 --> 00:26:25,129
No, no, no, no.
That's impossible.
431
00:26:25,152 --> 00:26:26,985
I don't want to hear that.
432
00:26:27,008 --> 00:26:28,202
No, no, there are no banks open.
433
00:26:28,225 --> 00:26:30,122
For this much cash...
434
00:26:30,145 --> 00:26:32,329
All right, that makes sense.
435
00:26:32,352 --> 00:26:36,382
Call at high noon,
like Gary Cooper.
436
00:26:37,888 --> 00:26:39,817
Five million by noon.
437
00:26:39,840 --> 00:26:42,536
Please, please be reasonable.
438
00:26:42,559 --> 00:26:43,945
Noon.
439
00:26:43,968 --> 00:26:45,897
No more time.
440
00:26:45,920 --> 00:26:48,670
I will call in the morning
and tell Tokada where.
441
00:26:50,176 --> 00:26:52,265
May I...? May I talk to Amy?
442
00:26:52,288 --> 00:26:54,601
Of course.
443
00:26:54,624 --> 00:26:56,990
Hello, Daddy, this is Amy.
444
00:26:58,400 --> 00:26:59,816
(beeps off)
445
00:26:59,839 --> 00:27:02,256
Not enough time for a trace.
446
00:27:04,960 --> 00:27:06,569
(sighs)
447
00:27:06,592 --> 00:27:08,425
MORELL: Well, I wasn't bluffing.
448
00:27:08,448 --> 00:27:10,878
It will take all night to get
that much cash together.
449
00:27:11,712 --> 00:27:13,417
Those guys at the zoo,
450
00:27:13,440 --> 00:27:14,889
they weren't Japanese American.
451
00:27:14,912 --> 00:27:16,744
Yes, I know.
452
00:27:16,767 --> 00:27:18,889
That means they came
over here on a visa.
453
00:27:18,912 --> 00:27:22,185
First stop at the
airport is Immigration.
454
00:27:22,208 --> 00:27:24,680
Along with a passport,
you gotta give a destination.
455
00:27:24,703 --> 00:27:27,593
You check with INS, I'll
check with U.S. Customs.
456
00:27:27,616 --> 00:27:30,301
Sam, if the Tiger calls
back, you contact me.
457
00:27:31,456 --> 00:27:35,113
Mr. Morell, Miss
Amy will be fine.
458
00:27:35,136 --> 00:27:36,446
I promise you.
459
00:27:37,600 --> 00:27:39,326
Thank you, Tokada.
460
00:27:40,640 --> 00:27:41,599
(phone rings)
461
00:27:43,072 --> 00:27:44,190
Hello.
462
00:27:45,472 --> 00:27:46,696
(sighs)
463
00:27:46,719 --> 00:27:50,696
I want $5 million in cash
by tomorrow morning.
464
00:27:50,719 --> 00:27:52,649
I don't care. Wake them up.
465
00:27:52,672 --> 00:27:55,433
I want $5 million by
tomorrow morning.
466
00:27:55,456 --> 00:27:56,446
(beeps off)
467
00:27:58,272 --> 00:28:00,222
( somber theme playing)
468
00:28:13,120 --> 00:28:14,473
It's all here.
469
00:28:14,496 --> 00:28:15,517
(phone rings)
470
00:28:17,824 --> 00:28:20,031
Hello?
471
00:28:21,952 --> 00:28:23,721
It's him.
472
00:28:23,744 --> 00:28:25,054
He wants to talk to you.
473
00:28:28,352 --> 00:28:29,896
Right, I'm listening.
474
00:28:29,919 --> 00:28:32,776
Do the minutes become
more precious to you, Tokada,
475
00:28:32,799 --> 00:28:35,945
as you have fewer
and fewer of them left?
476
00:28:35,968 --> 00:28:38,089
I will trade them
all for just a little girl.
477
00:28:38,112 --> 00:28:39,881
Do you have the money?
478
00:28:39,904 --> 00:28:40,841
Yes.
479
00:28:40,864 --> 00:28:42,954
It's ready.
480
00:28:42,977 --> 00:28:44,862
Then come to me, Tokada.
481
00:28:45,857 --> 00:28:47,754
And if you tell anyone,
482
00:28:47,777 --> 00:28:51,721
if anyone is with
you... I understand.
483
00:28:51,744 --> 00:28:54,920
I will kill the girl, slowly,
484
00:28:54,943 --> 00:28:57,375
in your place.
485
00:29:01,472 --> 00:29:02,879
You have my word.
486
00:29:04,287 --> 00:29:07,261
Come to the Soledad Hacienda.
487
00:29:21,888 --> 00:29:23,497
Are you sure this is
the right thing to do?
488
00:29:23,520 --> 00:29:24,637
Yes, I'm sure.
489
00:29:31,937 --> 00:29:33,001
Where are you going?
490
00:29:33,024 --> 00:29:35,145
He's going to take
the money to the Tiger.
491
00:29:35,168 --> 00:29:37,674
Where is he? I cannot tell you.
492
00:29:37,697 --> 00:29:40,157
You're not going anywhere
until you tell me where he is.
493
00:29:41,216 --> 00:29:42,495
Then I must go through you.
494
00:29:52,960 --> 00:29:54,473
He won't let you live, Tokada.
495
00:29:54,496 --> 00:29:56,125
Then that is my destiny.
496
00:30:02,688 --> 00:30:06,153
What about Amy? Is
that her destiny too?
497
00:30:06,176 --> 00:30:08,094
Because he won't
let her live, either.
498
00:30:10,976 --> 00:30:12,414
I'm her best chance.
499
00:30:26,592 --> 00:30:28,926
I'm not gonna let
you go, Tokada.
500
00:30:32,320 --> 00:30:35,039
Then you must
kill me to stop me.
501
00:30:45,857 --> 00:30:47,550
Let's work together, Tokada.
502
00:30:52,608 --> 00:30:53,917
You're right.
503
00:30:55,552 --> 00:30:57,993
We both want the same thing.
504
00:30:58,016 --> 00:30:59,326
Yeah.
505
00:31:00,576 --> 00:31:01,597
Jess, I need you... Oh!
506
00:31:05,024 --> 00:31:07,400
Tell Walker that
he's a good friend
507
00:31:07,423 --> 00:31:10,665
and I'm sorry,
508
00:31:10,688 --> 00:31:13,182
but I must do
what I think is best.
509
00:31:34,592 --> 00:31:35,820
Are you all right?
510
00:31:38,847 --> 00:31:40,521
Where's Tokada? He's gone.
511
00:31:40,544 --> 00:31:41,577
You know where?
512
00:31:41,600 --> 00:31:42,718
No.
513
00:32:01,664 --> 00:32:02,686
You're sure?
514
00:32:04,640 --> 00:32:06,760
TRIVETTE: Yeah, we believe that.
515
00:32:06,783 --> 00:32:08,425
All right, thanks.
WALKER: Trivette.
516
00:32:08,448 --> 00:32:11,464
Tokada split. He took
the money to Tiger.
517
00:32:11,487 --> 00:32:12,809
You know where?
518
00:32:12,832 --> 00:32:14,217
No, damn it,
519
00:32:14,240 --> 00:32:16,169
but we gotta find
him before noon.
520
00:32:16,192 --> 00:32:18,089
Just tell me you have
an idea on how to do that.
521
00:32:18,112 --> 00:32:20,009
I got something. Come on.
522
00:32:20,032 --> 00:32:22,633
According to the INS, that
guy that we killed at the zoo,
523
00:32:22,656 --> 00:32:24,649
he didn't just come into
the country as a tourist.
524
00:32:24,672 --> 00:32:25,929
He came over on a work permit.
525
00:32:25,952 --> 00:32:28,040
Work permit? As
what? A dancer, man.
526
00:32:28,063 --> 00:32:29,353
A dancer? Yeah.
527
00:32:29,376 --> 00:32:31,880
They have international
files on organized criminals,
528
00:32:31,903 --> 00:32:33,736
but you enter the
country as a dancer...
529
00:32:33,759 --> 00:32:35,274
And they wouldn't think twice.
530
00:32:35,297 --> 00:32:36,713
Yeah, and it gets better.
531
00:32:36,736 --> 00:32:39,369
I ran down some other names
we've associated with the Tiger.
532
00:32:39,392 --> 00:32:42,057
Seven of them, all of them
came over on work permits,
533
00:32:42,080 --> 00:32:44,489
all of them sponsored
by the same man, Kimuro.
534
00:32:44,512 --> 00:32:47,402
So they're sponsored by
Kimuro, but they work for the Tiger.
535
00:32:47,425 --> 00:32:48,841
Let me guess.
536
00:32:48,864 --> 00:32:51,102
You got it. Every
one of them a dancer.
537
00:32:56,128 --> 00:32:58,008
(Japanese music
playing over speaker)
538
00:33:03,392 --> 00:33:04,799
Mr. Kimuro?
539
00:33:08,192 --> 00:33:09,995
Mr. Kimuro? (music silenced)
540
00:33:12,896 --> 00:33:14,824
We'd like to talk to you.
541
00:33:14,847 --> 00:33:17,896
What about? We are very busy.
542
00:33:17,919 --> 00:33:19,593
It's about the Tiger.
543
00:33:19,616 --> 00:33:21,886
TRIVETTE: We're Texas
Rangers, Mr. Kimuro.
544
00:33:23,487 --> 00:33:26,569
I cannot help you with
any business with the Tiger.
545
00:33:26,592 --> 00:33:30,046
If you need to arrest
me, you may do so.
546
00:33:31,359 --> 00:33:33,129
We know you did a favor
for the Tiger, Mr. Kimuro,
547
00:33:33,152 --> 00:33:35,721
and we can understand why
you're afraid to talk to us about it.
548
00:33:35,744 --> 00:33:38,889
I'm a family man.
549
00:33:38,912 --> 00:33:42,313
I can't worry about your
undercover policeman Tokada.
550
00:33:42,336 --> 00:33:44,073
You say you're a
family man, Mr. Kimuro.
551
00:33:44,096 --> 00:33:48,201
Because of the conflict
between Tokada and the Tiger,
552
00:33:48,224 --> 00:33:50,281
a young girl has been kidnapped.
553
00:33:50,304 --> 00:33:52,713
In 20 minutes, this
young girl's gonna be killed
554
00:33:52,736 --> 00:33:54,376
unless we find the Tiger.
555
00:33:54,399 --> 00:33:57,320
If you are truly a family man,
556
00:33:57,343 --> 00:33:58,942
how could you live with that?
557
00:34:19,616 --> 00:34:23,871
I never spoke of
the Tiger's business.
558
00:34:31,008 --> 00:34:33,438
Arigato, Kimuro san.
559
00:34:51,584 --> 00:34:53,577
They've got a guard
stationed outside the house.
560
00:34:53,600 --> 00:34:55,671
Yeah, that could be
where they're keeping Amy.
561
00:34:58,848 --> 00:35:01,111
It's two minutes after
12. Where's Tokada?
562
00:35:04,512 --> 00:35:06,123
TRIVETTE: There he is.
563
00:35:09,505 --> 00:35:10,464
Okay, let's do it.
564
00:35:54,144 --> 00:35:56,296
Five years I have waited.
565
00:35:56,319 --> 00:35:58,376
I am right here.
566
00:35:58,399 --> 00:35:59,369
No humility?
567
00:35:59,392 --> 00:36:01,545
No plea for your life?
568
00:36:01,568 --> 00:36:03,817
Did you really
expect me to beg you,
569
00:36:03,840 --> 00:36:06,270
the one who has
betrayed his own code?
570
00:36:07,680 --> 00:36:11,305
Tiger smears all of
you with this disgrace,
571
00:36:11,328 --> 00:36:13,790
with the blood of
an innocent girl.
572
00:36:16,097 --> 00:36:18,697
I shall enjoy your dying.
573
00:36:18,720 --> 00:36:21,534
Do it yourself, then, if
you have the courage.
574
00:36:23,712 --> 00:36:26,634
Fight me, eye to eye.
575
00:36:26,657 --> 00:36:28,830
You and I, Tiger.
576
00:36:33,696 --> 00:36:35,454
Here's your blood money.
577
00:36:39,264 --> 00:36:41,224
And here I am.
578
00:36:41,247 --> 00:36:43,240
What are you waiting for?
579
00:36:43,263 --> 00:36:44,522
Fight you?
580
00:36:44,545 --> 00:36:46,633
Why would I do that?
581
00:36:46,656 --> 00:36:49,630
You're not yakuza. You're a cop.
582
00:36:51,840 --> 00:36:54,153
I'll kill you slowly.
583
00:36:54,176 --> 00:36:58,089
You're a child-stealer,
and you are a coward.
584
00:36:58,112 --> 00:37:01,054
You don't even have
the guts to fight me.
585
00:37:02,080 --> 00:37:03,154
Swords!
586
00:37:20,128 --> 00:37:21,790
(choked gasps)
587
00:37:52,928 --> 00:37:54,440
WALKER: Amy.
588
00:37:54,463 --> 00:37:57,705
Walker. Oh, God.
Tell me it's really you.
589
00:37:57,728 --> 00:37:58,794
Yes, it is, honey.
590
00:37:58,817 --> 00:37:59,776
Let's get out of here.
591
00:38:07,936 --> 00:38:08,895
Okay.
592
00:38:14,688 --> 00:38:15,881
Police!
593
00:38:15,904 --> 00:38:17,001
GUARD: Police!
594
00:38:17,024 --> 00:38:17,983
Outside.
595
00:38:19,776 --> 00:38:21,310
Get back in.
596
00:38:26,464 --> 00:38:28,350
(both grunt)
597
00:38:42,176 --> 00:38:43,135
Take him.
598
00:39:06,784 --> 00:39:07,743
Hyah!
599
00:40:29,888 --> 00:40:30,825
Hold it, Tiger.
600
00:40:30,848 --> 00:40:32,030
No!
601
00:40:33,120 --> 00:40:35,677
I have to do it my way.
602
00:40:48,672 --> 00:40:49,885
(screams)
603
00:41:01,888 --> 00:41:03,049
Manzo.
604
00:41:03,072 --> 00:41:04,969
Amy, you okay?
605
00:41:04,992 --> 00:41:06,184
Mm-hm.
606
00:41:06,207 --> 00:41:08,553
Some kind of fandango, huh?
607
00:41:08,576 --> 00:41:10,024
Wild dance.
608
00:41:10,047 --> 00:41:12,040
Well, Tokada san, looks
like you're gonna have
609
00:41:12,063 --> 00:41:13,769
more time on your
hands than you thought.
610
00:41:13,792 --> 00:41:16,840
Yes, a terrible responsibility.
611
00:41:16,863 --> 00:41:19,145
Don't worry, Manzo. I'll
show you how it's done.
612
00:41:19,168 --> 00:41:20,265
AMY: No sweat.
613
00:41:20,288 --> 00:41:21,899
TOKADA: No sweat, yes.
614
00:41:22,592 --> 00:41:24,393
I'm gonna get you home, okay?
615
00:41:24,416 --> 00:41:26,078
Okay.
616
00:41:28,352 --> 00:41:30,308
(mellow dance music
playing over speaker)
617
00:41:31,263 --> 00:41:32,606
(indistinct chatter)
618
00:41:36,256 --> 00:41:38,185
Some kind of fandango, nei?
619
00:41:38,208 --> 00:41:39,337
Yes. Yeah?
620
00:41:39,360 --> 00:41:42,441
You got it. Some
kind of fandango.
621
00:41:42,464 --> 00:41:43,692
How are you, C.D.?
622
00:41:49,376 --> 00:41:51,390
Hey, Cordell, you
ready to dosey-doe?
623
00:41:52,479 --> 00:41:54,249
Well, I know how
to "dosey," Jess,
624
00:41:54,272 --> 00:41:55,849
but I never learned
how to "doe."
625
00:41:55,872 --> 00:41:57,993
Well, it's about
time you learned.
626
00:41:58,016 --> 00:42:00,241
I was afraid you
were gonna say that.
627
00:42:01,856 --> 00:42:03,122
Yee-ha! (laughs)
628
00:42:11,072 --> 00:42:12,009
MAN: Whoa!
629
00:42:12,032 --> 00:42:13,438
(all applaud)
630
00:42:19,072 --> 00:42:21,097
C.D.: You're looking mighty
good out there, partner.
631
00:42:21,120 --> 00:42:22,473
How come you're
not dancing, C.D.?
632
00:42:22,496 --> 00:42:24,568
Well, I wore out
two of them already.
633
00:42:27,103 --> 00:42:28,868
( slow music playing) MAN: Oh!
634
00:42:47,680 --> 00:42:49,449
So are you feeling
any older yet?
635
00:42:49,472 --> 00:42:53,022
That's me, a very, very
proper young lady now.
636
00:42:54,624 --> 00:42:56,425
You know, if your
mom could see you now,
637
00:42:56,448 --> 00:42:57,854
she'd be very happy.
638
00:42:58,623 --> 00:43:00,105
I miss her.
639
00:43:00,128 --> 00:43:01,886
I think about her a lot.
640
00:43:03,168 --> 00:43:04,894
Me too.
641
00:43:06,977 --> 00:43:09,385
I just looked away
for a couple of years
642
00:43:09,408 --> 00:43:10,942
and you went and grew up on me.
643
00:43:13,183 --> 00:43:15,006
But I won't look away again.
644
00:43:16,159 --> 00:43:17,279
I promise.
645
00:43:35,712 --> 00:43:37,065
Every once in a while
646
00:43:37,088 --> 00:43:40,233
isn't being a Ranger just
about the most wonderful thing?
647
00:43:40,256 --> 00:43:42,089
Every once in a while.
648
00:43:42,112 --> 00:43:44,713
TRIVETTE: We're all
about the same cat though.
649
00:43:44,736 --> 00:43:46,441
You never know how much
somebody means to you
650
00:43:46,464 --> 00:43:47,464
till you lose them.
651
00:43:47,487 --> 00:43:49,662
TRIVETTE: Or almost lose them.
652
00:43:50,848 --> 00:43:53,385
There's nothing more
precious than family.
653
00:43:53,408 --> 00:43:55,881
And a future, with friends.
654
00:43:55,904 --> 00:43:56,969
Kampai.
655
00:43:56,992 --> 00:43:58,686
ALL: Kampai.
656
00:43:59,963 --> 00:44:04,455
(Resync by Chuck)
657
00:44:04,704 --> 00:44:07,582
( upbeat theme playing)
45311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.