All language subtitles for Walker, Texas Ranger S03E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:09,598 (mystical theme playing) (Resync by Chuck) 2 00:00:12,609 --> 00:00:14,921 WOMAN (on PA): The white zone is for immediate loading 3 00:00:14,944 --> 00:00:17,450 and unloading of passengers only. 4 00:00:17,473 --> 00:00:19,518 No parking. 5 00:00:29,857 --> 00:00:32,233 MAN (on PA): The white zone is for immediate loading 6 00:00:32,256 --> 00:00:34,409 and unloading of passengers only. 7 00:00:34,432 --> 00:00:35,594 No parking. 8 00:00:35,617 --> 00:00:37,481 Good evening, Miss Morell, and welcome home. 9 00:00:37,504 --> 00:00:40,105 Right, right, right. Welcome home. 10 00:00:40,128 --> 00:00:42,281 Ranger Walker. 11 00:00:42,304 --> 00:00:43,530 Hi, Amy. 12 00:00:43,553 --> 00:00:44,937 Ranger Trivette. Hey, Amy. 13 00:00:44,960 --> 00:00:46,185 What are you all doing here? 14 00:00:46,209 --> 00:00:47,785 Oh, business as usual. 15 00:00:47,808 --> 00:00:49,577 Wow, it's great to see you guys. 16 00:00:49,600 --> 00:00:51,081 It's good to see you too. How you been? 17 00:00:51,104 --> 00:00:53,449 Fine, I guess. Home for the holiday break. 18 00:00:53,472 --> 00:00:55,209 There gonna be a Youth Rodeo this year, Walker? 19 00:00:55,232 --> 00:00:58,409 You bet, and, as usual, your dad's donated everything. 20 00:00:58,432 --> 00:01:00,937 Keeps kids off the streets and his daughter occupied. 21 00:01:00,960 --> 00:01:02,281 But guess what? 22 00:01:02,304 --> 00:01:05,897 Of all the things he gives me, this one I really love. 23 00:01:05,920 --> 00:01:08,457 Winning last year's barrel-racing competition 24 00:01:08,480 --> 00:01:11,241 was the single most defining moment in my whole life. 25 00:01:11,264 --> 00:01:14,601 It reminds me every day that Amy Morell can be more 26 00:01:14,624 --> 00:01:16,617 than just a dumb little rich girl. 27 00:01:16,640 --> 00:01:17,961 Amy Morell is much more than that. 28 00:01:17,984 --> 00:01:19,497 Don't you ever forget it. 29 00:01:19,520 --> 00:01:21,150 Thanks. 30 00:01:22,208 --> 00:01:23,594 (clears throat) 31 00:01:23,617 --> 00:01:26,057 Well, I guess that's my cue. 32 00:01:26,080 --> 00:01:27,145 See you all at the rodeo. 33 00:01:27,168 --> 00:01:28,682 Okay, hon. Bye. Bye. 34 00:01:28,705 --> 00:01:30,729 WOMAN (on PA): The white zone is for immediate loading 35 00:01:30,752 --> 00:01:33,033 and unloading of passengers only. 36 00:01:33,056 --> 00:01:34,729 No parking. 37 00:01:34,752 --> 00:01:36,831 ( upbeat mystical theme playing) 38 00:01:47,392 --> 00:01:48,863 Here we go. 39 00:02:06,976 --> 00:02:08,735 ( mysterious theme playing) 40 00:02:48,512 --> 00:02:49,663 (tires screeching) 41 00:02:52,929 --> 00:02:54,430 Stay inside, Miss Morell. 42 00:03:01,825 --> 00:03:03,678 (driver yelps, grunts) 43 00:03:05,313 --> 00:03:06,750 (gasps) 44 00:03:07,456 --> 00:03:08,522 (moans) 45 00:03:08,545 --> 00:03:10,527 (grunts) 46 00:03:13,376 --> 00:03:15,902 Get away from me, you creep. Get away from me. 47 00:03:20,576 --> 00:03:22,782 ( light rock action theme playing) 48 00:04:00,033 --> 00:04:02,238 ( somber theme playing) 49 00:04:06,176 --> 00:04:07,902 (indistinct chatter) 50 00:04:15,136 --> 00:04:16,457 (sighs) 51 00:04:16,480 --> 00:04:17,801 MAN: Can you get those files for me? 52 00:04:17,824 --> 00:04:21,033 Have you got your nose in those stock quotes again? 53 00:04:21,056 --> 00:04:22,697 When are you ever gonna learn? 54 00:04:22,720 --> 00:04:26,250 Hey, my broker's very high on a couple of things. 55 00:04:26,273 --> 00:04:28,393 He says the market's getting ready to explode, man. 56 00:04:28,416 --> 00:04:30,633 When was the last time he was right? 57 00:04:30,656 --> 00:04:32,010 When was...? 58 00:04:32,033 --> 00:04:33,513 Let me tell you something, my friend. 59 00:04:33,536 --> 00:04:35,786 One good investment is worth a lifetime of effort. 60 00:04:35,809 --> 00:04:37,385 Mm. 61 00:04:37,408 --> 00:04:40,841 Trivette, let me give you some advice. 62 00:04:40,864 --> 00:04:43,817 Put your money in the bank and forget it. 63 00:04:43,840 --> 00:04:46,185 See, now, is that what you really wanna do with your money? 64 00:04:46,209 --> 00:04:48,873 What money? You lost all mine. (phone rings) 65 00:04:48,896 --> 00:04:50,377 Yeah, Trivette. 66 00:04:50,400 --> 00:04:51,497 MAN: Is Ranger Walker there? 67 00:04:51,520 --> 00:04:52,874 It's Jessup Morell. 68 00:04:52,897 --> 00:04:55,465 Yeah, Mr. Morell, he's right here. Amy's dad. 69 00:04:55,488 --> 00:04:56,489 How you doing, Jess? 70 00:04:56,512 --> 00:04:57,833 I need to see you immediately. 71 00:04:57,856 --> 00:04:59,337 I can't talk about it on the phone. 72 00:04:59,360 --> 00:05:01,450 Believe me, it's serious. It's a matter of life or death. 73 00:05:01,473 --> 00:05:03,434 Can you come to my place, please, 74 00:05:03,457 --> 00:05:04,490 as quick as you can? 75 00:05:04,513 --> 00:05:05,694 I'll be right there. 76 00:05:06,976 --> 00:05:09,577 ( mysterious theme playing) 77 00:05:09,600 --> 00:05:10,697 Trouble? 78 00:05:10,720 --> 00:05:11,871 Sounds like it. Let's go. 79 00:05:43,777 --> 00:05:47,594 I'm Manzo Tokada, head of security for Mr. Morell. 80 00:05:47,617 --> 00:05:49,961 Rangers Walker and Trivette to see Mr. Morell. 81 00:05:49,984 --> 00:05:51,434 I know who you are, 82 00:05:51,457 --> 00:05:54,314 and there is no need for you to be here, gentlemen. 83 00:05:54,337 --> 00:05:56,713 Your assistance is not required. 84 00:05:56,736 --> 00:05:57,833 We'll let him decide that. 85 00:05:57,856 --> 00:05:58,793 No. 86 00:05:58,816 --> 00:06:01,898 You will leave now. 87 00:06:01,921 --> 00:06:03,550 Manzo. 88 00:06:12,288 --> 00:06:13,385 We'll do it my way. 89 00:06:13,408 --> 00:06:15,326 (speaks in Japanese) 90 00:06:29,761 --> 00:06:32,297 Evidently a van followed the limousine 91 00:06:32,320 --> 00:06:34,793 from the airport. 92 00:06:34,816 --> 00:06:36,681 Three or four men, armed. 93 00:06:36,704 --> 00:06:39,913 The van forced the limo off the road, 94 00:06:39,936 --> 00:06:42,335 driver beaten unconscious. 95 00:06:43,808 --> 00:06:46,271 Simpson, her bodyguard, shot to death. 96 00:06:49,184 --> 00:06:51,601 JESSUP: Amy. 97 00:06:52,544 --> 00:06:54,239 They took my baby. 98 00:06:56,129 --> 00:06:57,833 Nearly ten hours ago and nothing. 99 00:06:57,856 --> 00:07:00,575 No... No ransom demands, nothing. 100 00:07:03,809 --> 00:07:06,377 I'm afraid to bring the police in on it at this point. 101 00:07:06,400 --> 00:07:08,511 You're the only one I can trust. 102 00:07:09,760 --> 00:07:11,593 Jess, how do you know what happened? 103 00:07:11,616 --> 00:07:13,898 If there's been no contact from the kidnappers? 104 00:07:13,921 --> 00:07:15,306 Foster, the driver. 105 00:07:15,329 --> 00:07:17,247 He wasn't badly injured. 106 00:07:18,849 --> 00:07:20,233 When he regained consciousness, 107 00:07:20,256 --> 00:07:21,993 he put Simpson's body into the car 108 00:07:22,016 --> 00:07:23,433 and came directly here 109 00:07:23,456 --> 00:07:26,057 to avoid police or publicity 110 00:07:26,080 --> 00:07:29,706 that might compromise Miss Amy's life. 111 00:07:29,729 --> 00:07:31,049 That's what he said? 112 00:07:31,072 --> 00:07:32,937 Yes, his words. 113 00:07:32,960 --> 00:07:35,039 A lot of foresight for a man in his situation. 114 00:07:36,736 --> 00:07:39,273 Jess, I want to get the ME out here, 115 00:07:39,296 --> 00:07:41,449 and we'll keep it confidential. 116 00:07:41,472 --> 00:07:44,201 TRIVETTE: The chauffeur never used his limo phone to call for help? 117 00:07:44,224 --> 00:07:46,570 Clean everything up nice and tidy? 118 00:07:46,593 --> 00:07:48,746 Yes. 119 00:07:48,769 --> 00:07:51,081 Aren't you gonna question the driver? 120 00:07:51,104 --> 00:07:52,169 No. 121 00:07:52,192 --> 00:07:54,034 Send him home and tell him to rest. 122 00:07:56,161 --> 00:07:57,225 That's the lead we'll follow, 123 00:07:57,249 --> 00:07:59,018 at least until the kidnappers call. 124 00:07:59,041 --> 00:08:00,153 There is another way. 125 00:08:02,369 --> 00:08:05,406 I will talk to this man, alone. 126 00:08:06,880 --> 00:08:09,513 No, we'll do it my way. 127 00:08:09,536 --> 00:08:11,081 Mr. Morell, 128 00:08:11,104 --> 00:08:13,577 I told you not to call these people. 129 00:08:13,600 --> 00:08:16,094 You see, they lack the will to do what is necessary. 130 00:08:18,593 --> 00:08:21,098 I'm gonna send a man out here to trace all calls. 131 00:08:21,121 --> 00:08:23,145 Whatever you want. 132 00:08:23,169 --> 00:08:26,121 And don't worry, Jess, we'll find her. 133 00:08:26,144 --> 00:08:27,774 Thank you. 134 00:08:29,120 --> 00:08:30,633 Okay, let's give C.D. a call. 135 00:08:30,656 --> 00:08:33,002 Tell him we got a job for him. 136 00:08:33,025 --> 00:08:34,943 ( mysterious theme playing) 137 00:08:36,320 --> 00:08:37,993 What's our move? 138 00:08:38,016 --> 00:08:39,465 I'm gonna drop you off at the office, 139 00:08:39,489 --> 00:08:41,354 and I'm going to go see Jake Rader. 140 00:08:41,377 --> 00:08:42,506 At the Cage? 141 00:08:42,529 --> 00:08:43,945 Yeah. 142 00:08:43,968 --> 00:08:46,985 Walker, you are loco, man. 143 00:08:47,008 --> 00:08:49,214 Yeah, I've been told that. 144 00:09:04,864 --> 00:09:08,138 Come girl. Say hello to Daddy. 145 00:09:08,161 --> 00:09:09,321 No. 146 00:09:09,344 --> 00:09:11,966 I'm not going to, you slimeball jerk. 147 00:09:13,249 --> 00:09:14,890 AMY: Do you read what I'm saying? 148 00:09:14,913 --> 00:09:16,734 Never happen. 149 00:09:17,889 --> 00:09:19,721 (chuckles) 150 00:09:19,744 --> 00:09:21,674 Say hello to Daddy, Amy, 151 00:09:21,697 --> 00:09:23,647 or I will send him one of your rings 152 00:09:24,865 --> 00:09:27,434 with your finger still in it. 153 00:09:27,457 --> 00:09:29,854 Do you read what I'm saying? 154 00:09:31,553 --> 00:09:34,559 Hello, Daddy. This is Amy. 155 00:09:37,057 --> 00:09:38,911 ( melancholy theme playing) 156 00:10:10,049 --> 00:10:11,838 (crowd cheering, yelling) 157 00:10:19,233 --> 00:10:20,170 Get him. 158 00:10:20,193 --> 00:10:21,407 You bettin' on this, darling? 159 00:10:28,160 --> 00:10:29,963 MAN 1: I put a ten on that one. 160 00:10:33,920 --> 00:10:36,073 (crowd yelling) 161 00:10:36,096 --> 00:10:37,866 MAN 2: Keep it comin'! 162 00:10:37,889 --> 00:10:39,807 Your boy's losing. 163 00:10:42,273 --> 00:10:44,478 (crowd booing) 164 00:10:47,936 --> 00:10:49,641 Pass it on over now. Thank you so much. 165 00:10:49,664 --> 00:10:51,306 I do appreciate it. 166 00:10:51,329 --> 00:10:52,874 Thank you very much. 167 00:10:52,897 --> 00:10:54,153 You, sir? 168 00:10:54,176 --> 00:10:56,457 Hello, Rader. 169 00:10:56,480 --> 00:10:57,929 Walker. 170 00:10:57,952 --> 00:11:00,105 You got a lot of intestinal fortitude 171 00:11:00,128 --> 00:11:02,953 coming in here without at least the whole damned Marine Corps. 172 00:11:02,976 --> 00:11:05,001 I need some information. 173 00:11:05,024 --> 00:11:08,234 Since when is Jake Rader a snitch? 174 00:11:08,257 --> 00:11:11,561 Illegal gambling, Rader. I can close you down. 175 00:11:11,584 --> 00:11:14,890 FIGHTER: Hey, I don't like cops much, 176 00:11:14,913 --> 00:11:19,497 and especially, I don't like Rangers much. 177 00:11:19,520 --> 00:11:21,610 And it'll be a damn cold day in hell 178 00:11:21,633 --> 00:11:23,817 before you close down the Cage 179 00:11:23,840 --> 00:11:26,238 or put anybody in the slam. 180 00:11:27,776 --> 00:11:30,302 I'll tell you what. I'll make you a bet. 181 00:11:31,616 --> 00:11:35,370 I'll get into the cage with your champion, 182 00:11:35,393 --> 00:11:36,553 and if I whip him, 183 00:11:36,576 --> 00:11:38,186 you get me all the information I need. 184 00:11:38,209 --> 00:11:40,521 Deal? And if he wins? 185 00:11:40,544 --> 00:11:42,719 You've never seen me. 186 00:11:44,288 --> 00:11:46,890 There's a bonus for you in this if you take him out. 187 00:11:46,913 --> 00:11:48,617 Don't worry about a thing, boss. 188 00:11:48,640 --> 00:11:50,537 He's history. 189 00:11:50,560 --> 00:11:53,694 FIGHTER: Come on, tough guy. Come on. 190 00:11:54,529 --> 00:11:56,138 Come on. 191 00:11:56,161 --> 00:11:58,527 (crowd cheering, yelling) 192 00:12:18,144 --> 00:12:19,721 (crowd sighs) 193 00:12:19,744 --> 00:12:21,215 (applause) 194 00:12:22,496 --> 00:12:24,529 All right. Come on. 195 00:12:25,664 --> 00:12:27,210 MAN 3: Get up. 196 00:12:27,233 --> 00:12:28,691 MAN 4: Get up. 197 00:12:30,176 --> 00:12:32,169 Now get me the information I need, 198 00:12:32,192 --> 00:12:34,334 or you're next. 199 00:12:36,096 --> 00:12:37,673 Thank you. 200 00:12:37,696 --> 00:12:39,678 (dance music playing over speaker) 201 00:12:42,016 --> 00:12:44,041 Okay. 202 00:12:44,064 --> 00:12:46,857 I got everything I'm gonna get, and the fridge is now empty. 203 00:12:46,880 --> 00:12:48,393 Zip, okay? 204 00:12:48,416 --> 00:12:50,505 This is the best Jake Rader can do. 205 00:12:50,528 --> 00:12:51,871 Let's hear it. 206 00:12:55,552 --> 00:12:58,761 Certain people from out of town, with whom I am unacquainted, 207 00:12:58,784 --> 00:13:01,866 did the job that snatched Amy Morell. 208 00:13:01,889 --> 00:13:03,881 They had the help of a local operator 209 00:13:03,904 --> 00:13:07,241 named, uh, Travis. 210 00:13:07,264 --> 00:13:08,937 Gun for hire, free-agent type. 211 00:13:08,960 --> 00:13:10,793 Why no contact for the ransom? 212 00:13:10,816 --> 00:13:13,769 Uh, well, there was no contact for the ransom, 213 00:13:13,792 --> 00:13:15,721 because the guys who did this thing 214 00:13:15,744 --> 00:13:17,770 wanted somebody to sweat. 215 00:13:17,793 --> 00:13:20,714 A personal kind of thing involved. 216 00:13:20,737 --> 00:13:21,770 Personal thing? 217 00:13:21,793 --> 00:13:24,073 Yeah. Yeah, it was a personal thing. 218 00:13:24,096 --> 00:13:27,690 And that's basically it, except that, uh, 219 00:13:27,713 --> 00:13:29,481 when the ransom demand does come in, 220 00:13:29,504 --> 00:13:31,689 it will be, and I'm quoting here: 221 00:13:31,712 --> 00:13:32,969 "A very large bite 222 00:13:32,992 --> 00:13:35,913 out of Jessup Morell's corporate butt," end quote. 223 00:13:35,936 --> 00:13:37,577 Is that all you got? 224 00:13:37,600 --> 00:13:39,561 What I just told you is it. 225 00:13:39,584 --> 00:13:43,369 The whole thing. The entire what I know. 226 00:13:43,392 --> 00:13:46,601 Now, would you mind going elsewhere? 227 00:13:46,624 --> 00:13:48,009 I've done my good deed for the year, 228 00:13:48,032 --> 00:13:49,065 and having a Ranger in here 229 00:13:49,088 --> 00:13:51,134 is not exactly good for business. 230 00:13:52,928 --> 00:13:54,431 All you had to do is ask. 231 00:14:04,512 --> 00:14:06,122 What are you doing here, Tokada? 232 00:14:06,145 --> 00:14:08,937 This may be about something you cannot understand. 233 00:14:08,960 --> 00:14:11,625 If you have information about Amy, you'd better tell me. 234 00:14:11,649 --> 00:14:13,833 When I know for sure. 235 00:14:13,856 --> 00:14:15,690 Did you find out anything in that place? 236 00:14:15,713 --> 00:14:18,121 It involves something more than money. 237 00:14:18,144 --> 00:14:19,785 Something personal. 238 00:14:19,808 --> 00:14:21,130 Yeah, 239 00:14:21,153 --> 00:14:23,689 but the money they'll want will be considerable. 240 00:14:23,712 --> 00:14:24,938 That's the word. 241 00:14:24,961 --> 00:14:26,729 Enough to make up for many things. 242 00:14:26,752 --> 00:14:29,001 What things? 243 00:14:29,024 --> 00:14:30,505 They'll want me to deliver the money, 244 00:14:30,528 --> 00:14:32,873 and with it, my life. 245 00:14:32,896 --> 00:14:36,009 I tried to keep you out of it, but you would not listen. 246 00:14:36,032 --> 00:14:38,666 You'd better tell me what you know, Tokada. 247 00:14:38,689 --> 00:14:40,937 If you want to see Amy alive again, 248 00:14:40,960 --> 00:14:43,017 take your hand off me. 249 00:14:43,040 --> 00:14:45,054 ( tense theme playing) 250 00:14:47,808 --> 00:14:50,399 It's my affair. No one else's. 251 00:15:12,961 --> 00:15:14,761 ( line rings) 252 00:15:14,784 --> 00:15:16,073 (phone rings) 253 00:15:16,096 --> 00:15:18,249 Trivette, Tokada followed me here. 254 00:15:18,272 --> 00:15:20,137 What, you think he's in on it? 255 00:15:20,160 --> 00:15:21,993 No, I spent time in Japan, 256 00:15:22,016 --> 00:15:25,129 and guys like Tokada don't play it that way. 257 00:15:25,152 --> 00:15:27,817 It's got to be something though. 258 00:15:27,840 --> 00:15:30,089 I wonder if it has anything to do with kiri. 259 00:15:30,112 --> 00:15:32,009 Say it again? 260 00:15:32,032 --> 00:15:33,929 Kiri, it means debt. Debt of honor. 261 00:15:33,952 --> 00:15:37,290 Very powerful stuff to the Japanese. 262 00:15:37,313 --> 00:15:40,266 Sometimes only a death can pay off that debt. 263 00:15:40,289 --> 00:15:43,305 Tokada knows more than what he's telling me. 264 00:15:43,328 --> 00:15:44,841 Meet me at Morell's. 265 00:15:44,864 --> 00:15:46,302 All right. 266 00:15:58,177 --> 00:15:59,241 Where's Tokada? 267 00:15:59,264 --> 00:16:00,713 What is it? What's happened? 268 00:16:00,736 --> 00:16:02,121 I need to talk to him, Jess. 269 00:16:02,144 --> 00:16:04,158 Guesthouse. 270 00:16:22,976 --> 00:16:24,638 Yakuza. 271 00:16:27,136 --> 00:16:29,566 ( tense theme playing) 272 00:16:31,232 --> 00:16:32,970 You're yakuza. 273 00:16:32,993 --> 00:16:35,594 Is that the kiri? The debt? 274 00:16:35,617 --> 00:16:37,866 You know nothing about this. 275 00:16:37,889 --> 00:16:39,241 Now go. 276 00:16:39,264 --> 00:16:41,673 I must wait for the Tiger to contact me. 277 00:16:41,696 --> 00:16:43,753 The Tiger? Who's he? 278 00:16:43,776 --> 00:16:45,822 Is he the one behind all this? 279 00:16:52,864 --> 00:16:56,618 For all your kindness, I'm grateful. 280 00:16:56,641 --> 00:16:59,113 And I pray that somehow I will save Amy. 281 00:16:59,136 --> 00:17:01,802 Only death will stop me from trying. 282 00:17:01,825 --> 00:17:04,746 The best way for you to save Amy is to work with us. 283 00:17:04,769 --> 00:17:06,953 No. 284 00:17:06,976 --> 00:17:09,054 Only I can save Amy. 285 00:17:11,296 --> 00:17:13,705 It is me the Tiger wants. 286 00:17:13,728 --> 00:17:14,954 You think I'm gonna stand by 287 00:17:14,977 --> 00:17:18,090 while two Osaka Mafia take a run at each other? 288 00:17:18,113 --> 00:17:19,742 I'm not yakuza. 289 00:17:20,993 --> 00:17:22,174 I'm a policeman. 290 00:17:23,584 --> 00:17:25,535 I was a policeman. 291 00:17:26,785 --> 00:17:28,425 I was doing business in Japan 292 00:17:28,449 --> 00:17:32,105 and my company was being shaken down by the yakuza. 293 00:17:32,128 --> 00:17:34,729 Well, I, uh... I wouldn't play ball, 294 00:17:34,752 --> 00:17:37,513 so one night three of them took me prisoner. 295 00:17:37,536 --> 00:17:40,010 And they would've killed me too, except one of them 296 00:17:40,033 --> 00:17:42,825 turned out to be an undercover cop, Mr. Tokada. 297 00:17:42,849 --> 00:17:46,089 He had to give away his identity to save me. 298 00:17:46,112 --> 00:17:49,129 I lived with the yakuza for many years, 299 00:17:49,152 --> 00:17:51,743 become one of them, as you can see, 300 00:17:53,888 --> 00:17:55,562 but once they knew who I was, 301 00:17:55,585 --> 00:17:58,377 there's a special hatred for me 302 00:17:58,400 --> 00:18:01,193 beyond that for other policemen. 303 00:18:01,216 --> 00:18:03,146 How did you get away? 304 00:18:03,169 --> 00:18:04,937 Mr. Tokada was a dead man in Osaka, 305 00:18:04,960 --> 00:18:07,017 so we killed him. 306 00:18:07,040 --> 00:18:09,866 Staged his death, that is, in a car accident. 307 00:18:09,889 --> 00:18:11,742 I brought him to America. 308 00:18:14,529 --> 00:18:18,473 Mr. Tokada san, you must think as a lawman, 309 00:18:18,496 --> 00:18:20,873 not as a yakuza. 310 00:18:20,896 --> 00:18:24,330 You're wrong, Ranger Walker. 311 00:18:24,353 --> 00:18:26,954 I must think as they think. 312 00:18:26,977 --> 00:18:29,673 That is the only way I can save Amy. 313 00:18:29,696 --> 00:18:31,614 (phone ringing) 314 00:18:33,824 --> 00:18:35,433 Hello. 315 00:18:35,456 --> 00:18:37,929 MAN: You should've known one day that I would find out 316 00:18:37,952 --> 00:18:39,849 that Tokada was not really dead. 317 00:18:39,872 --> 00:18:42,921 This has nothing to do with my daughter, Tiger. 318 00:18:42,944 --> 00:18:45,130 Take me. I will give you anything you want. 319 00:18:45,153 --> 00:18:48,137 Oh, it will cost you, Mr. Morell. 320 00:18:48,160 --> 00:18:50,409 Five million dollars. 321 00:18:50,432 --> 00:18:53,918 A million for each year Tokada should have been dead. 322 00:18:55,105 --> 00:18:56,233 I'll call you tomorrow morning 323 00:18:56,256 --> 00:18:58,409 with the time and place of delivery. 324 00:18:58,432 --> 00:18:59,807 Let me talk to my daughter. 325 00:19:02,368 --> 00:19:06,121 AMY (on tape): Hello, Daddy, this is Amy. 326 00:19:06,144 --> 00:19:08,830 Amy? Amy? 327 00:19:15,841 --> 00:19:18,313 They want $5 million. 328 00:19:18,336 --> 00:19:19,433 He'll be calling in the morning 329 00:19:19,456 --> 00:19:21,513 to tell me the time and the place. 330 00:19:21,536 --> 00:19:23,786 They will want me to deliver the money. 331 00:19:23,809 --> 00:19:25,791 ( suspenseful theme playing) 332 00:19:49,441 --> 00:19:51,657 (phone rings) 333 00:19:51,680 --> 00:19:52,937 Hello. 334 00:19:52,960 --> 00:19:54,729 C.D.: Yeah, Mr. Morell, 335 00:19:54,752 --> 00:19:56,009 this is C.D. Parker. 336 00:19:56,032 --> 00:19:57,865 Uh, let me speak to Cordell Walker, 337 00:19:57,888 --> 00:19:59,145 would you, please? 338 00:19:59,169 --> 00:20:00,426 Yeah. 339 00:20:00,449 --> 00:20:01,833 Hello. 340 00:20:01,856 --> 00:20:04,393 Yeah. That yahoo's just went in the zoo. 341 00:20:04,416 --> 00:20:06,601 I don't think he's here to feed the baby elephants. 342 00:20:06,624 --> 00:20:08,639 We'll be right there. 343 00:20:14,464 --> 00:20:16,265 Time for you to eat something. 344 00:20:16,288 --> 00:20:17,833 How am I supposed to do that, huh? 345 00:20:17,856 --> 00:20:19,945 Just dive in face first? 346 00:20:19,968 --> 00:20:21,450 That's cute. 347 00:20:21,473 --> 00:20:24,095 Just shut up, girl! Now! 348 00:20:31,456 --> 00:20:33,002 Now you will use 349 00:20:33,025 --> 00:20:35,807 that irritating mouth of yours to eat with. 350 00:20:37,088 --> 00:20:40,009 You like it, you eat it. 351 00:20:40,032 --> 00:20:41,886 ( dramatic theme playing) 352 00:20:43,233 --> 00:20:44,345 (yells) 353 00:20:54,304 --> 00:20:56,318 Ahhh. 354 00:20:58,464 --> 00:21:00,169 Through the window, huh? 355 00:21:00,192 --> 00:21:02,601 (chuckles): And you would've done it. 356 00:21:02,624 --> 00:21:04,682 You are something else. 357 00:21:04,705 --> 00:21:06,431 Brave little girl. 358 00:21:07,520 --> 00:21:09,630 But stupid too. 359 00:21:12,608 --> 00:21:13,886 (growls) 360 00:21:21,120 --> 00:21:22,345 TOKADA: Hanami, 361 00:21:22,368 --> 00:21:25,193 one of Tiger's most trusted men. 362 00:21:25,216 --> 00:21:26,570 I will make him talk. 363 00:21:26,593 --> 00:21:28,126 Wait, Toka... 364 00:21:31,680 --> 00:21:33,119 Tokada. 365 00:21:35,041 --> 00:21:36,137 I'll get him. 366 00:21:36,160 --> 00:21:38,500 Yeah, wait... Wait for me, Jimmy. 367 00:21:47,392 --> 00:21:48,702 (yells) 368 00:21:56,832 --> 00:21:59,721 If you can't catch him, shoot him, Jimmy. 369 00:21:59,744 --> 00:22:01,311 (yelling) 370 00:22:03,424 --> 00:22:04,862 (yells) 371 00:22:17,504 --> 00:22:19,038 (yells) 372 00:22:26,784 --> 00:22:27,743 (yells) 373 00:22:33,920 --> 00:22:35,391 (yells) 374 00:22:40,992 --> 00:22:42,206 (grunting) 375 00:23:04,480 --> 00:23:05,642 (screams) 376 00:23:05,665 --> 00:23:07,038 (groans) 377 00:23:11,968 --> 00:23:14,078 (elephants trumpeting) 378 00:23:19,424 --> 00:23:20,511 (grunts) 379 00:23:34,624 --> 00:23:36,170 You had my back, huh? 380 00:23:36,193 --> 00:23:37,161 C.D.: Yeah. 381 00:23:37,184 --> 00:23:38,729 I covered your back. 382 00:23:38,752 --> 00:23:39,785 (both laugh) 383 00:23:39,808 --> 00:23:40,895 Get up. 384 00:23:45,056 --> 00:23:47,337 WALKER: Where's the Tiger? FOSTER: Don't waste your breath. 385 00:23:47,360 --> 00:23:49,193 You're getting nothing from me. 386 00:23:49,216 --> 00:23:50,889 I can understand your problem. 387 00:23:50,912 --> 00:23:52,809 You're afraid of the yakuza, right? 388 00:23:52,832 --> 00:23:54,281 More than I'm afraid of you guys. 389 00:23:54,304 --> 00:23:55,685 WALKER: I can understand that. 390 00:23:56,672 --> 00:23:57,993 Because, you know, my partners and I 391 00:23:58,016 --> 00:24:00,074 wouldn't do the things they do, 392 00:24:00,097 --> 00:24:03,007 such as chop off your fingers, things like that. 393 00:24:04,672 --> 00:24:07,326 But that doesn't mean we can't walk away and leave Tokada here. 394 00:24:08,864 --> 00:24:11,615 And you know how special Amy is to him. 395 00:24:12,833 --> 00:24:14,110 Now, are you gonna talk? 396 00:24:19,808 --> 00:24:22,175 Okay, Tokada, he's yours. Let's go, guys. 397 00:24:23,456 --> 00:24:25,449 FOSTER: 11249 Trevor Street. 398 00:24:25,472 --> 00:24:27,614 Warehouse district, South Dallas. 399 00:24:43,680 --> 00:24:44,777 TRIVETTE: Damn, a day late 400 00:24:44,800 --> 00:24:45,874 and a dollar short, boys. 401 00:24:52,160 --> 00:24:53,449 What's it say? 402 00:24:53,472 --> 00:24:55,177 "Tiger." 403 00:24:55,200 --> 00:24:59,273 It's a message that he's one step ahead. 404 00:24:59,296 --> 00:25:00,490 TOKADA: It's all part of the game 405 00:25:00,513 --> 00:25:02,762 he's playing with me. 406 00:25:02,785 --> 00:25:04,638 And he's using Amy. 407 00:25:12,576 --> 00:25:15,209 You can be comfortable inside, or you can be tied to a chair 408 00:25:15,232 --> 00:25:17,162 for as long as our business takes. 409 00:25:17,185 --> 00:25:18,462 Your choice. 410 00:25:23,968 --> 00:25:25,405 You stay alert. 411 00:25:45,952 --> 00:25:47,882 I am not a happy man, Mr. Morell. 412 00:25:47,905 --> 00:25:48,842 Not a happy man at all. 413 00:25:48,865 --> 00:25:50,921 Is Amy okay? Can I talk to her? 414 00:25:50,944 --> 00:25:54,633 I am not a happy man because I can smell cops. 415 00:25:54,656 --> 00:25:56,874 It is the same smell in Japan. 416 00:25:56,897 --> 00:25:58,313 Police smell the same everywhere. 417 00:25:58,336 --> 00:26:00,073 No, no, no, no. I... I haven't called the police. 418 00:26:00,096 --> 00:26:01,065 It's only a friend who... 419 00:26:01,088 --> 00:26:03,913 The stench in my nose, 420 00:26:03,936 --> 00:26:07,241 along with a pair of missing men, Mr. Morell, 421 00:26:07,264 --> 00:26:09,097 makes me very suspicious. 422 00:26:09,120 --> 00:26:10,633 Look, I'm doing everything you asked. 423 00:26:10,656 --> 00:26:12,969 I... I... I... I'm getting the money together. 424 00:26:12,992 --> 00:26:15,304 You getting a trace? 425 00:26:15,327 --> 00:26:17,576 MORELL: I'll... I'll have all the money by tomorrow morning. 426 00:26:17,599 --> 00:26:19,017 Just don't hurt her, please. 427 00:26:19,040 --> 00:26:20,905 Please? I'll... You... You can have anything. 428 00:26:20,928 --> 00:26:21,865 Good. 429 00:26:21,888 --> 00:26:23,369 Tomorrow at dawn. 430 00:26:23,392 --> 00:26:25,129 No, no, no, no. That's impossible. 431 00:26:25,152 --> 00:26:26,985 I don't want to hear that. 432 00:26:27,008 --> 00:26:28,202 No, no, there are no banks open. 433 00:26:28,225 --> 00:26:30,122 For this much cash... 434 00:26:30,145 --> 00:26:32,329 All right, that makes sense. 435 00:26:32,352 --> 00:26:36,382 Call at high noon, like Gary Cooper. 436 00:26:37,888 --> 00:26:39,817 Five million by noon. 437 00:26:39,840 --> 00:26:42,536 Please, please be reasonable. 438 00:26:42,559 --> 00:26:43,945 Noon. 439 00:26:43,968 --> 00:26:45,897 No more time. 440 00:26:45,920 --> 00:26:48,670 I will call in the morning and tell Tokada where. 441 00:26:50,176 --> 00:26:52,265 May I...? May I talk to Amy? 442 00:26:52,288 --> 00:26:54,601 Of course. 443 00:26:54,624 --> 00:26:56,990 Hello, Daddy, this is Amy. 444 00:26:58,400 --> 00:26:59,816 (beeps off) 445 00:26:59,839 --> 00:27:02,256 Not enough time for a trace. 446 00:27:04,960 --> 00:27:06,569 (sighs) 447 00:27:06,592 --> 00:27:08,425 MORELL: Well, I wasn't bluffing. 448 00:27:08,448 --> 00:27:10,878 It will take all night to get that much cash together. 449 00:27:11,712 --> 00:27:13,417 Those guys at the zoo, 450 00:27:13,440 --> 00:27:14,889 they weren't Japanese American. 451 00:27:14,912 --> 00:27:16,744 Yes, I know. 452 00:27:16,767 --> 00:27:18,889 That means they came over here on a visa. 453 00:27:18,912 --> 00:27:22,185 First stop at the airport is Immigration. 454 00:27:22,208 --> 00:27:24,680 Along with a passport, you gotta give a destination. 455 00:27:24,703 --> 00:27:27,593 You check with INS, I'll check with U.S. Customs. 456 00:27:27,616 --> 00:27:30,301 Sam, if the Tiger calls back, you contact me. 457 00:27:31,456 --> 00:27:35,113 Mr. Morell, Miss Amy will be fine. 458 00:27:35,136 --> 00:27:36,446 I promise you. 459 00:27:37,600 --> 00:27:39,326 Thank you, Tokada. 460 00:27:40,640 --> 00:27:41,599 (phone rings) 461 00:27:43,072 --> 00:27:44,190 Hello. 462 00:27:45,472 --> 00:27:46,696 (sighs) 463 00:27:46,719 --> 00:27:50,696 I want $5 million in cash by tomorrow morning. 464 00:27:50,719 --> 00:27:52,649 I don't care. Wake them up. 465 00:27:52,672 --> 00:27:55,433 I want $5 million by tomorrow morning. 466 00:27:55,456 --> 00:27:56,446 (beeps off) 467 00:27:58,272 --> 00:28:00,222 ( somber theme playing) 468 00:28:13,120 --> 00:28:14,473 It's all here. 469 00:28:14,496 --> 00:28:15,517 (phone rings) 470 00:28:17,824 --> 00:28:20,031 Hello? 471 00:28:21,952 --> 00:28:23,721 It's him. 472 00:28:23,744 --> 00:28:25,054 He wants to talk to you. 473 00:28:28,352 --> 00:28:29,896 Right, I'm listening. 474 00:28:29,919 --> 00:28:32,776 Do the minutes become more precious to you, Tokada, 475 00:28:32,799 --> 00:28:35,945 as you have fewer and fewer of them left? 476 00:28:35,968 --> 00:28:38,089 I will trade them all for just a little girl. 477 00:28:38,112 --> 00:28:39,881 Do you have the money? 478 00:28:39,904 --> 00:28:40,841 Yes. 479 00:28:40,864 --> 00:28:42,954 It's ready. 480 00:28:42,977 --> 00:28:44,862 Then come to me, Tokada. 481 00:28:45,857 --> 00:28:47,754 And if you tell anyone, 482 00:28:47,777 --> 00:28:51,721 if anyone is with you... I understand. 483 00:28:51,744 --> 00:28:54,920 I will kill the girl, slowly, 484 00:28:54,943 --> 00:28:57,375 in your place. 485 00:29:01,472 --> 00:29:02,879 You have my word. 486 00:29:04,287 --> 00:29:07,261 Come to the Soledad Hacienda. 487 00:29:21,888 --> 00:29:23,497 Are you sure this is the right thing to do? 488 00:29:23,520 --> 00:29:24,637 Yes, I'm sure. 489 00:29:31,937 --> 00:29:33,001 Where are you going? 490 00:29:33,024 --> 00:29:35,145 He's going to take the money to the Tiger. 491 00:29:35,168 --> 00:29:37,674 Where is he? I cannot tell you. 492 00:29:37,697 --> 00:29:40,157 You're not going anywhere until you tell me where he is. 493 00:29:41,216 --> 00:29:42,495 Then I must go through you. 494 00:29:52,960 --> 00:29:54,473 He won't let you live, Tokada. 495 00:29:54,496 --> 00:29:56,125 Then that is my destiny. 496 00:30:02,688 --> 00:30:06,153 What about Amy? Is that her destiny too? 497 00:30:06,176 --> 00:30:08,094 Because he won't let her live, either. 498 00:30:10,976 --> 00:30:12,414 I'm her best chance. 499 00:30:26,592 --> 00:30:28,926 I'm not gonna let you go, Tokada. 500 00:30:32,320 --> 00:30:35,039 Then you must kill me to stop me. 501 00:30:45,857 --> 00:30:47,550 Let's work together, Tokada. 502 00:30:52,608 --> 00:30:53,917 You're right. 503 00:30:55,552 --> 00:30:57,993 We both want the same thing. 504 00:30:58,016 --> 00:30:59,326 Yeah. 505 00:31:00,576 --> 00:31:01,597 Jess, I need you... Oh! 506 00:31:05,024 --> 00:31:07,400 Tell Walker that he's a good friend 507 00:31:07,423 --> 00:31:10,665 and I'm sorry, 508 00:31:10,688 --> 00:31:13,182 but I must do what I think is best. 509 00:31:34,592 --> 00:31:35,820 Are you all right? 510 00:31:38,847 --> 00:31:40,521 Where's Tokada? He's gone. 511 00:31:40,544 --> 00:31:41,577 You know where? 512 00:31:41,600 --> 00:31:42,718 No. 513 00:32:01,664 --> 00:32:02,686 You're sure? 514 00:32:04,640 --> 00:32:06,760 TRIVETTE: Yeah, we believe that. 515 00:32:06,783 --> 00:32:08,425 All right, thanks. WALKER: Trivette. 516 00:32:08,448 --> 00:32:11,464 Tokada split. He took the money to Tiger. 517 00:32:11,487 --> 00:32:12,809 You know where? 518 00:32:12,832 --> 00:32:14,217 No, damn it, 519 00:32:14,240 --> 00:32:16,169 but we gotta find him before noon. 520 00:32:16,192 --> 00:32:18,089 Just tell me you have an idea on how to do that. 521 00:32:18,112 --> 00:32:20,009 I got something. Come on. 522 00:32:20,032 --> 00:32:22,633 According to the INS, that guy that we killed at the zoo, 523 00:32:22,656 --> 00:32:24,649 he didn't just come into the country as a tourist. 524 00:32:24,672 --> 00:32:25,929 He came over on a work permit. 525 00:32:25,952 --> 00:32:28,040 Work permit? As what? A dancer, man. 526 00:32:28,063 --> 00:32:29,353 A dancer? Yeah. 527 00:32:29,376 --> 00:32:31,880 They have international files on organized criminals, 528 00:32:31,903 --> 00:32:33,736 but you enter the country as a dancer... 529 00:32:33,759 --> 00:32:35,274 And they wouldn't think twice. 530 00:32:35,297 --> 00:32:36,713 Yeah, and it gets better. 531 00:32:36,736 --> 00:32:39,369 I ran down some other names we've associated with the Tiger. 532 00:32:39,392 --> 00:32:42,057 Seven of them, all of them came over on work permits, 533 00:32:42,080 --> 00:32:44,489 all of them sponsored by the same man, Kimuro. 534 00:32:44,512 --> 00:32:47,402 So they're sponsored by Kimuro, but they work for the Tiger. 535 00:32:47,425 --> 00:32:48,841 Let me guess. 536 00:32:48,864 --> 00:32:51,102 You got it. Every one of them a dancer. 537 00:32:56,128 --> 00:32:58,008 (Japanese music playing over speaker) 538 00:33:03,392 --> 00:33:04,799 Mr. Kimuro? 539 00:33:08,192 --> 00:33:09,995 Mr. Kimuro? (music silenced) 540 00:33:12,896 --> 00:33:14,824 We'd like to talk to you. 541 00:33:14,847 --> 00:33:17,896 What about? We are very busy. 542 00:33:17,919 --> 00:33:19,593 It's about the Tiger. 543 00:33:19,616 --> 00:33:21,886 TRIVETTE: We're Texas Rangers, Mr. Kimuro. 544 00:33:23,487 --> 00:33:26,569 I cannot help you with any business with the Tiger. 545 00:33:26,592 --> 00:33:30,046 If you need to arrest me, you may do so. 546 00:33:31,359 --> 00:33:33,129 We know you did a favor for the Tiger, Mr. Kimuro, 547 00:33:33,152 --> 00:33:35,721 and we can understand why you're afraid to talk to us about it. 548 00:33:35,744 --> 00:33:38,889 I'm a family man. 549 00:33:38,912 --> 00:33:42,313 I can't worry about your undercover policeman Tokada. 550 00:33:42,336 --> 00:33:44,073 You say you're a family man, Mr. Kimuro. 551 00:33:44,096 --> 00:33:48,201 Because of the conflict between Tokada and the Tiger, 552 00:33:48,224 --> 00:33:50,281 a young girl has been kidnapped. 553 00:33:50,304 --> 00:33:52,713 In 20 minutes, this young girl's gonna be killed 554 00:33:52,736 --> 00:33:54,376 unless we find the Tiger. 555 00:33:54,399 --> 00:33:57,320 If you are truly a family man, 556 00:33:57,343 --> 00:33:58,942 how could you live with that? 557 00:34:19,616 --> 00:34:23,871 I never spoke of the Tiger's business. 558 00:34:31,008 --> 00:34:33,438 Arigato, Kimuro san. 559 00:34:51,584 --> 00:34:53,577 They've got a guard stationed outside the house. 560 00:34:53,600 --> 00:34:55,671 Yeah, that could be where they're keeping Amy. 561 00:34:58,848 --> 00:35:01,111 It's two minutes after 12. Where's Tokada? 562 00:35:04,512 --> 00:35:06,123 TRIVETTE: There he is. 563 00:35:09,505 --> 00:35:10,464 Okay, let's do it. 564 00:35:54,144 --> 00:35:56,296 Five years I have waited. 565 00:35:56,319 --> 00:35:58,376 I am right here. 566 00:35:58,399 --> 00:35:59,369 No humility? 567 00:35:59,392 --> 00:36:01,545 No plea for your life? 568 00:36:01,568 --> 00:36:03,817 Did you really expect me to beg you, 569 00:36:03,840 --> 00:36:06,270 the one who has betrayed his own code? 570 00:36:07,680 --> 00:36:11,305 Tiger smears all of you with this disgrace, 571 00:36:11,328 --> 00:36:13,790 with the blood of an innocent girl. 572 00:36:16,097 --> 00:36:18,697 I shall enjoy your dying. 573 00:36:18,720 --> 00:36:21,534 Do it yourself, then, if you have the courage. 574 00:36:23,712 --> 00:36:26,634 Fight me, eye to eye. 575 00:36:26,657 --> 00:36:28,830 You and I, Tiger. 576 00:36:33,696 --> 00:36:35,454 Here's your blood money. 577 00:36:39,264 --> 00:36:41,224 And here I am. 578 00:36:41,247 --> 00:36:43,240 What are you waiting for? 579 00:36:43,263 --> 00:36:44,522 Fight you? 580 00:36:44,545 --> 00:36:46,633 Why would I do that? 581 00:36:46,656 --> 00:36:49,630 You're not yakuza. You're a cop. 582 00:36:51,840 --> 00:36:54,153 I'll kill you slowly. 583 00:36:54,176 --> 00:36:58,089 You're a child-stealer, and you are a coward. 584 00:36:58,112 --> 00:37:01,054 You don't even have the guts to fight me. 585 00:37:02,080 --> 00:37:03,154 Swords! 586 00:37:20,128 --> 00:37:21,790 (choked gasps) 587 00:37:52,928 --> 00:37:54,440 WALKER: Amy. 588 00:37:54,463 --> 00:37:57,705 Walker. Oh, God. Tell me it's really you. 589 00:37:57,728 --> 00:37:58,794 Yes, it is, honey. 590 00:37:58,817 --> 00:37:59,776 Let's get out of here. 591 00:38:07,936 --> 00:38:08,895 Okay. 592 00:38:14,688 --> 00:38:15,881 Police! 593 00:38:15,904 --> 00:38:17,001 GUARD: Police! 594 00:38:17,024 --> 00:38:17,983 Outside. 595 00:38:19,776 --> 00:38:21,310 Get back in. 596 00:38:26,464 --> 00:38:28,350 (both grunt) 597 00:38:42,176 --> 00:38:43,135 Take him. 598 00:39:06,784 --> 00:39:07,743 Hyah! 599 00:40:29,888 --> 00:40:30,825 Hold it, Tiger. 600 00:40:30,848 --> 00:40:32,030 No! 601 00:40:33,120 --> 00:40:35,677 I have to do it my way. 602 00:40:48,672 --> 00:40:49,885 (screams) 603 00:41:01,888 --> 00:41:03,049 Manzo. 604 00:41:03,072 --> 00:41:04,969 Amy, you okay? 605 00:41:04,992 --> 00:41:06,184 Mm-hm. 606 00:41:06,207 --> 00:41:08,553 Some kind of fandango, huh? 607 00:41:08,576 --> 00:41:10,024 Wild dance. 608 00:41:10,047 --> 00:41:12,040 Well, Tokada san, looks like you're gonna have 609 00:41:12,063 --> 00:41:13,769 more time on your hands than you thought. 610 00:41:13,792 --> 00:41:16,840 Yes, a terrible responsibility. 611 00:41:16,863 --> 00:41:19,145 Don't worry, Manzo. I'll show you how it's done. 612 00:41:19,168 --> 00:41:20,265 AMY: No sweat. 613 00:41:20,288 --> 00:41:21,899 TOKADA: No sweat, yes. 614 00:41:22,592 --> 00:41:24,393 I'm gonna get you home, okay? 615 00:41:24,416 --> 00:41:26,078 Okay. 616 00:41:28,352 --> 00:41:30,308 (mellow dance music playing over speaker) 617 00:41:31,263 --> 00:41:32,606 (indistinct chatter) 618 00:41:36,256 --> 00:41:38,185 Some kind of fandango, nei? 619 00:41:38,208 --> 00:41:39,337 Yes. Yeah? 620 00:41:39,360 --> 00:41:42,441 You got it. Some kind of fandango. 621 00:41:42,464 --> 00:41:43,692 How are you, C.D.? 622 00:41:49,376 --> 00:41:51,390 Hey, Cordell, you ready to dosey-doe? 623 00:41:52,479 --> 00:41:54,249 Well, I know how to "dosey," Jess, 624 00:41:54,272 --> 00:41:55,849 but I never learned how to "doe." 625 00:41:55,872 --> 00:41:57,993 Well, it's about time you learned. 626 00:41:58,016 --> 00:42:00,241 I was afraid you were gonna say that. 627 00:42:01,856 --> 00:42:03,122 Yee-ha! (laughs) 628 00:42:11,072 --> 00:42:12,009 MAN: Whoa! 629 00:42:12,032 --> 00:42:13,438 (all applaud) 630 00:42:19,072 --> 00:42:21,097 C.D.: You're looking mighty good out there, partner. 631 00:42:21,120 --> 00:42:22,473 How come you're not dancing, C.D.? 632 00:42:22,496 --> 00:42:24,568 Well, I wore out two of them already. 633 00:42:27,103 --> 00:42:28,868 ( slow music playing) MAN: Oh! 634 00:42:47,680 --> 00:42:49,449 So are you feeling any older yet? 635 00:42:49,472 --> 00:42:53,022 That's me, a very, very proper young lady now. 636 00:42:54,624 --> 00:42:56,425 You know, if your mom could see you now, 637 00:42:56,448 --> 00:42:57,854 she'd be very happy. 638 00:42:58,623 --> 00:43:00,105 I miss her. 639 00:43:00,128 --> 00:43:01,886 I think about her a lot. 640 00:43:03,168 --> 00:43:04,894 Me too. 641 00:43:06,977 --> 00:43:09,385 I just looked away for a couple of years 642 00:43:09,408 --> 00:43:10,942 and you went and grew up on me. 643 00:43:13,183 --> 00:43:15,006 But I won't look away again. 644 00:43:16,159 --> 00:43:17,279 I promise. 645 00:43:35,712 --> 00:43:37,065 Every once in a while 646 00:43:37,088 --> 00:43:40,233 isn't being a Ranger just about the most wonderful thing? 647 00:43:40,256 --> 00:43:42,089 Every once in a while. 648 00:43:42,112 --> 00:43:44,713 TRIVETTE: We're all about the same cat though. 649 00:43:44,736 --> 00:43:46,441 You never know how much somebody means to you 650 00:43:46,464 --> 00:43:47,464 till you lose them. 651 00:43:47,487 --> 00:43:49,662 TRIVETTE: Or almost lose them. 652 00:43:50,848 --> 00:43:53,385 There's nothing more precious than family. 653 00:43:53,408 --> 00:43:55,881 And a future, with friends. 654 00:43:55,904 --> 00:43:56,969 Kampai. 655 00:43:56,992 --> 00:43:58,686 ALL: Kampai. 656 00:43:59,963 --> 00:44:04,455 (Resync by Chuck) 657 00:44:04,704 --> 00:44:07,582 ( upbeat theme playing) 45311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.