All language subtitles for Vikings Valhalla - S01E05 - Miracle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,744 --> 00:02:00,870 What is your name? 2 00:02:03,498 --> 00:02:04,833 Freydis Eriksdotter. 3 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Is this your first visit to Uppsala? 4 00:02:10,755 --> 00:02:11,589 Yes. 5 00:02:13,758 --> 00:02:16,928 I was sent here by Jarl Haakon to learn more about the Gods. 6 00:02:21,766 --> 00:02:22,851 Come with me. 7 00:02:24,769 --> 00:02:28,439 Here, you are truly in the company of the Gods… 8 00:02:29,023 --> 00:02:29,899 Odin… 9 00:02:32,318 --> 00:02:33,153 Thor, 10 00:02:34,237 --> 00:02:35,280 and Freya. 11 00:02:41,744 --> 00:02:43,288 Why else are you here? 12 00:02:53,631 --> 00:02:54,966 To learn my destiny. 13 00:02:59,387 --> 00:03:01,389 {\an8} 14 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Come, brother! Let's finish them! 15 00:03:25,705 --> 00:03:27,707 Go, Harald. Seek your revenge. You've earned it! 16 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Come with me. 17 00:03:50,146 --> 00:03:51,981 Lord. Please save us! 18 00:03:58,613 --> 00:04:01,115 …because you will be with me, Lord. 19 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 You have found the Queen of England. 20 00:04:11,918 --> 00:04:14,045 I demand to see Canute. 21 00:04:15,964 --> 00:04:17,590 Would you settle for me? 22 00:04:18,591 --> 00:04:19,717 Olaf. 23 00:04:46,703 --> 00:04:48,329 Welcome back, Your Highness. 24 00:05:08,933 --> 00:05:11,019 Nobles of England! 25 00:05:12,103 --> 00:05:15,148 My name is Harald Sigurdsson. 26 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 My brother, Sten, 27 00:05:20,194 --> 00:05:22,655 was your former king's bodyguard. 28 00:05:22,739 --> 00:05:26,534 A man whose job was to faithfully protect him 29 00:05:26,617 --> 00:05:28,453 and his family from all threats. 30 00:05:29,454 --> 00:05:31,831 And how was that loyalty rewarded? 31 00:05:33,124 --> 00:05:34,167 Like this. 32 00:05:37,795 --> 00:05:43,217 Men of England, I didn't come here for your money or your lands. 33 00:05:43,301 --> 00:05:47,472 I came for one thing and one thing only. 34 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 The head of a king! 35 00:05:55,146 --> 00:05:57,815 Death has robbed me of your father's head. 36 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 But yours will do just fine. 37 00:06:00,234 --> 00:06:02,236 Harald! I want him alive. 38 00:06:10,745 --> 00:06:13,456 No. You promised me. 39 00:06:13,539 --> 00:06:15,208 I have changed my mind. 40 00:06:15,291 --> 00:06:16,751 Lied to me, you mean. 41 00:06:16,834 --> 00:06:19,921 I brought an army across the sea for this moment. 42 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 You cannot deny me it now. 43 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 I can and I will. 44 00:06:32,683 --> 00:06:34,394 If that sword strikes, 45 00:06:35,436 --> 00:06:37,980 your head will land next to his. 46 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 Things change. 47 00:06:52,036 --> 00:06:53,955 And we must change with them. 48 00:06:54,664 --> 00:06:57,959 You must sacrifice revenge for power. 49 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Prince Harald, I'm the man who saved you on Saint Brice's Day. 50 00:07:49,677 --> 00:07:51,471 -Liv, are you all right? 51 00:07:51,554 --> 00:07:54,682 Huh? What of the… others? 52 00:07:59,395 --> 00:08:03,691 I pulled them out of the river but could take them no further. 53 00:08:07,653 --> 00:08:08,488 You all right? 54 00:08:09,447 --> 00:08:10,907 -Whoa. 55 00:08:15,495 --> 00:08:17,622 No, no, no, no. 56 00:08:17,705 --> 00:08:19,832 No, no, no. Come on, come on. 57 00:08:23,794 --> 00:08:25,671 She has been shot with a double-barbed arrow. 58 00:08:25,755 --> 00:08:29,050 You cannot pull it out of her without killing her immediately. 59 00:08:29,133 --> 00:08:32,053 If it stays, the flesh will rot and she will die slow. 60 00:08:32,720 --> 00:08:34,222 And what if I push it through? 61 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 She's too weak to survive it. 62 00:08:41,938 --> 00:08:44,190 Do it. The arrow. 63 00:08:45,775 --> 00:08:47,902 You're not strong enough. It will kill you. 64 00:08:49,278 --> 00:08:51,781 Let me decide that. 65 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 I can't lose you too, Liv. 66 00:08:54,534 --> 00:08:55,660 You won't. 67 00:09:09,549 --> 00:09:10,758 -Easy. -Mm. 68 00:09:12,218 --> 00:09:13,761 Easy, easy, easy. 69 00:09:19,267 --> 00:09:20,810 Okay. 70 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 -Easy. 71 00:09:39,453 --> 00:09:40,955 Easy. 72 00:09:58,347 --> 00:09:59,348 Unlock him. 73 00:10:14,196 --> 00:10:15,281 Congratulations. 74 00:10:16,741 --> 00:10:17,783 You mock me. 75 00:10:17,867 --> 00:10:20,161 Not at all. I praise you. 76 00:10:22,163 --> 00:10:26,584 You are an excellent fighter and a brilliant strategist. 77 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 Your night attack in the marshes… 78 00:10:35,635 --> 00:10:37,053 what gave you that idea? 79 00:10:37,803 --> 00:10:39,430 It was obvious you would attack there. 80 00:10:41,849 --> 00:10:42,683 I see. 81 00:10:44,727 --> 00:10:47,355 And the "Dragon's Teeth" in the river? 82 00:10:48,105 --> 00:10:50,650 To make a weapon of the tide. 83 00:10:52,318 --> 00:10:53,194 Brilliant. 84 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Thank you. 85 00:10:56,238 --> 00:10:59,909 But your best move was sending Mercia's army to our rear. 86 00:11:00,701 --> 00:11:01,535 In fact, 87 00:11:03,537 --> 00:11:05,247 had they chosen to attack… 88 00:11:07,625 --> 00:11:09,210 you might have destroyed us. 89 00:11:09,293 --> 00:11:10,461 I would have. 90 00:11:31,691 --> 00:11:35,486 Do not play games with me… 91 00:11:37,988 --> 00:11:38,906 boy. 92 00:11:40,032 --> 00:11:42,243 None of those were your plans. 93 00:11:44,078 --> 00:11:46,205 Who was the woman on the battlements? 94 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 Emma of Normundy. 95 00:11:50,209 --> 00:11:51,127 My father's widow. 96 00:11:52,253 --> 00:11:53,379 Where is she now? 97 00:11:53,462 --> 00:11:54,714 I have no idea. 98 00:12:07,393 --> 00:12:08,769 Are you comfortable? 99 00:12:16,110 --> 00:12:19,321 This was my room when I was your husband's advisor. 100 00:12:23,242 --> 00:12:25,369 Small but cozy. 101 00:12:26,787 --> 00:12:29,707 What is it that you want from me, Olaf? 102 00:12:29,790 --> 00:12:31,417 It was your husband who instilled in me 103 00:12:31,500 --> 00:12:33,878 a mission to bring Christianity to the North. 104 00:12:35,421 --> 00:12:37,840 It is the great challenge of my life. 105 00:12:37,923 --> 00:12:39,800 Do you think that is easy? 106 00:12:40,801 --> 00:12:44,805 To break down centuries of Gods and stories in people's minds? 107 00:12:50,853 --> 00:12:54,440 It takes courage… and perseverance, 108 00:12:56,150 --> 00:12:57,234 -and-- -Gold. 109 00:13:00,696 --> 00:13:02,448 So, you do know what I want. 110 00:13:04,074 --> 00:13:05,451 Your husband's treasure. 111 00:13:05,534 --> 00:13:06,744 It is a myth. 112 00:13:06,827 --> 00:13:08,746 No. I saw it. 113 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Rubies and emeralds the size of walnuts. 114 00:13:13,542 --> 00:13:17,671 Gold bars so heavy, one man alone cannot pick them up. 115 00:13:17,755 --> 00:13:22,426 The piles of silver coins so deep, I could swim through them. 116 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 If my husband kept riches, as you describe, 117 00:13:27,097 --> 00:13:29,225 he did not share its hiding place with me. 118 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 I think that… is a lie. 119 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 You have changed much since I saw you last, Emma. 120 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 You've gone from being a Norman girl with no rights, no land, 121 00:13:46,450 --> 00:13:49,662 just a piece of her father's property, to this. 122 00:13:51,497 --> 00:13:53,833 The Queen of England. 123 00:13:55,459 --> 00:13:56,836 That takes skill. 124 00:13:59,296 --> 00:14:01,507 It would be a shame to send you back to Normandy 125 00:14:01,590 --> 00:14:04,051 where you'd become a piece of property again. 126 00:14:04,635 --> 00:14:06,679 -Is that your threat? 127 00:14:06,762 --> 00:14:07,638 No. 128 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 This is. 129 00:14:10,349 --> 00:14:11,475 Hallbjorn! 130 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 -Mama! -Mother! 131 00:14:20,693 --> 00:14:23,362 My mission requires sacrifices. 132 00:14:28,492 --> 00:14:34,039 If you do that, you will take away any reason I may have to cooperate. 133 00:14:41,297 --> 00:14:43,090 I will let you think on it. 134 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 Don't think too long. 135 00:14:52,391 --> 00:14:54,977 If I find the treasure without your help, 136 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 I will no longer need you… or them. 137 00:17:04,398 --> 00:17:05,357 Freydis! 138 00:17:08,402 --> 00:17:12,281 -Freydis… Freydis! Please! -Freydis! 139 00:17:12,364 --> 00:17:14,950 -Don't leave! -Freydis! 140 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 -Freydis! -Come back! 141 00:17:16,827 --> 00:17:18,203 Help us! 142 00:17:20,998 --> 00:17:22,082 Freydis! 143 00:18:13,008 --> 00:18:13,842 King Canute. 144 00:18:34,446 --> 00:18:37,241 I am the wrong man to be alone in a room with right now. 145 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 I know you are angry. 146 00:18:38,492 --> 00:18:42,371 Angry? I'm not angry. I am murderous! 147 00:18:42,454 --> 00:18:46,708 That may be, but unfortunately, it is a risk I must take. 148 00:18:48,001 --> 00:18:49,169 I need your help. 149 00:18:49,753 --> 00:18:50,754 My help? 150 00:18:51,755 --> 00:18:54,758 You should have thought of that before you lied to me about Edmund. 151 00:18:54,842 --> 00:18:57,469 You have been my right hand from the beginning. 152 00:18:58,762 --> 00:18:59,721 I still need you. 153 00:18:59,805 --> 00:19:04,935 There's absolutely nothing you could say to me right now to make me help you. 154 00:19:08,897 --> 00:19:11,066 What if I can make you King of Norway? 155 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 I don't need your help for that. 156 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 I have an agreement with my brother. 157 00:19:23,162 --> 00:19:25,247 When he dies, the throne will go to me. 158 00:19:27,040 --> 00:19:28,417 Or it will go to his son. 159 00:19:35,048 --> 00:19:35,924 Ah. 160 00:19:39,052 --> 00:19:43,223 I see you are not as close to Olaf… as you think. 161 00:19:49,188 --> 00:19:50,898 The boy's name is Magnus. 162 00:19:51,648 --> 00:19:53,817 He's 12 and healthy, 163 00:19:53,901 --> 00:19:57,988 and since your brother has chosen not to tell you about him, 164 00:19:58,071 --> 00:19:59,489 you are a fool to think that 165 00:19:59,573 --> 00:20:04,328 he will not transfer the throne of Norway… to him. 166 00:20:09,833 --> 00:20:12,628 You have already robbed my family of justice. 167 00:20:14,755 --> 00:20:16,715 And now you wish to pull us apart? 168 00:20:23,430 --> 00:20:25,515 Olaf is already doing that. 169 00:20:29,561 --> 00:20:31,146 Why wait for your turn… 170 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 when I can guarantee your destiny? 171 00:20:45,494 --> 00:20:47,079 What is it you are looking for? 172 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Why did you save me? 173 00:21:06,473 --> 00:21:08,225 I was beginning to wonder myself. 174 00:21:18,193 --> 00:21:20,070 The king's men had stopped me at the docks. 175 00:21:21,238 --> 00:21:22,447 And they knew who I was. 176 00:21:23,824 --> 00:21:27,160 Yet you interceded and allowed me to escape London. 177 00:21:28,120 --> 00:21:31,707 Knowing full well that when I found out what happened, 178 00:21:32,416 --> 00:21:35,085 I would return with an army to avenge the slaughter. 179 00:21:37,421 --> 00:21:38,255 Why? 180 00:21:39,965 --> 00:21:42,175 I saved you because I could not save England. 181 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 A rotten house cannot be repaired. 182 00:21:45,721 --> 00:21:48,015 It must be torn down in order to build a better one. 183 00:21:49,099 --> 00:21:50,350 And let me guess… 184 00:21:51,310 --> 00:21:54,396 In this better house of yours, there's a place for you? 185 00:21:54,479 --> 00:21:58,317 I'm a survivor, Prince Harald. I will always find a place. 186 00:22:01,278 --> 00:22:03,280 Canute is looking for Queen Emma. 187 00:22:04,281 --> 00:22:05,866 She has not been found. 188 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 She is another survivor. 189 00:22:09,536 --> 00:22:11,246 She's probably protecting her gold. 190 00:22:11,913 --> 00:22:12,789 Her gold? 191 00:22:13,415 --> 00:22:16,209 The queen is one of the wealthiest women in Europe. Surely you knew? 192 00:22:16,293 --> 00:22:17,127 No. 193 00:22:19,921 --> 00:22:21,965 But I know someone else who would. 194 00:22:24,801 --> 00:22:25,886 Wait. 195 00:22:27,346 --> 00:22:28,430 I saved your life. 196 00:22:30,432 --> 00:22:31,641 And I have spared yours. 197 00:22:58,877 --> 00:23:00,295 You have found me. 198 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Who are you? 199 00:23:05,634 --> 00:23:09,805 I am the past, the present, the future. 200 00:23:09,888 --> 00:23:12,516 I am the reason you are here. 201 00:23:15,769 --> 00:23:20,482 Let me judge for myself what others have proclaimed as real. 202 00:23:27,489 --> 00:23:28,448 Yes. 203 00:23:29,491 --> 00:23:31,118 The last. 204 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 The last? 205 00:23:33,370 --> 00:23:37,874 You must sit, for soon you will be tired. 206 00:23:40,669 --> 00:23:42,754 What did you see on your journey? 207 00:23:44,714 --> 00:23:46,716 I saw some beautiful things. 208 00:23:48,969 --> 00:23:50,554 You saw something else. 209 00:23:51,721 --> 00:23:53,390 There had been a great battle. 210 00:23:54,516 --> 00:23:56,601 Everywhere was fire and death. 211 00:23:57,394 --> 00:23:59,521 And they called to you for help. 212 00:24:00,605 --> 00:24:01,523 Yes. 213 00:24:01,606 --> 00:24:03,442 And how did you respond? 214 00:24:03,525 --> 00:24:04,693 I didn't know what I wanted-- 215 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 That is not what I asked. What did you do? 216 00:24:09,948 --> 00:24:11,491 -I ran. -Why? 217 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -I don't know why? It's-- -You evade me. 218 00:24:13,743 --> 00:24:14,703 I don't know. 219 00:24:14,786 --> 00:24:17,664 You do know. You are lying to me, as you lie to yourself. 220 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 Do you think we are born with all knowledge? 221 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 We make the tools we need. 222 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 There is no going back from here, only forward. 223 00:24:34,723 --> 00:24:40,645 And the cries you ran from will grow stronger, until… 224 00:24:48,612 --> 00:24:50,947 Don't look for me again. 225 00:24:56,703 --> 00:24:59,206 Wait… Where are you? 226 00:25:27,400 --> 00:25:28,360 King Canute. 227 00:25:31,363 --> 00:25:34,533 I'm Eadric Streona, Ealdorman of Mercia. 228 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Welcome, Eadric Streona. 229 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 I recognize your banners. 230 00:25:40,247 --> 00:25:42,123 You had my army at your mercy 231 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 and stayed your hand. 232 00:25:45,835 --> 00:25:48,088 I am grateful for your decision, 233 00:25:49,714 --> 00:25:51,216 but curious of your reason. 234 00:25:51,883 --> 00:25:54,803 Sometimes rewards can be gained without a fight. 235 00:26:00,225 --> 00:26:01,059 Indeed. 236 00:26:03,311 --> 00:26:07,065 Please, be my guest at our feast tonight. 237 00:26:07,148 --> 00:26:11,444 And perhaps we may discuss a suitable reward for your actions. 238 00:26:25,083 --> 00:26:27,794 Queen Emma, I'm Harald Sigurdsson. 239 00:26:28,503 --> 00:26:29,838 How did you find me? 240 00:26:30,505 --> 00:26:33,592 I'd like to say it was difficult, but I am Olaf's younger brother. 241 00:26:34,426 --> 00:26:36,303 I used to sleep here when I came to visit. 242 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 I found it depressing then, and even more so now. 243 00:26:40,265 --> 00:26:41,433 We should go. 244 00:28:07,977 --> 00:28:09,062 Goodbye, my friends. 245 00:28:11,356 --> 00:28:12,816 You've come so far for me. 246 00:28:16,027 --> 00:28:17,946 May you sleep in the embrace of Ran 247 00:28:18,905 --> 00:28:21,491 and be reunited with your departed loved ones. 248 00:28:27,914 --> 00:28:28,915 I'll miss you. 249 00:28:42,178 --> 00:28:44,264 Leif Eriksson? You're to come with us. 250 00:28:45,473 --> 00:28:47,058 Go away. I'm busy. 251 00:28:48,893 --> 00:28:50,145 It is not a request. 252 00:29:29,267 --> 00:29:31,269 -Friends! 253 00:29:32,937 --> 00:29:34,856 We have won a great victory. 254 00:29:36,608 --> 00:29:40,737 Saint Brice's Day and the spilled blood of our kinfolk 255 00:29:41,821 --> 00:29:43,698 has been avenged! 256 00:29:51,456 --> 00:29:52,457 And for you 257 00:29:53,124 --> 00:29:57,337 who have so faithfully supported me in this sacred mission, 258 00:29:59,047 --> 00:30:00,423 your payment has come. 259 00:30:05,929 --> 00:30:07,263 Yeah! 260 00:30:26,241 --> 00:30:29,619 But let us not be ungenerous in victory. 261 00:30:29,702 --> 00:30:33,456 Young King Edmund was entitled to defend his father's honor 262 00:30:34,165 --> 00:30:36,000 and he did so with courage. 263 00:30:36,876 --> 00:30:38,795 Let us toast his bravery. 264 00:30:45,093 --> 00:30:49,222 More importantly, let us recognize one whose battle plan 265 00:30:50,223 --> 00:30:52,517 almost defeated us all. 266 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 Queen Emma of Normundy. 267 00:31:08,908 --> 00:31:11,327 You honor us with your presence. 268 00:31:16,124 --> 00:31:19,586 Please, sit next to me here. 269 00:31:29,804 --> 00:31:30,638 Thank you. 270 00:31:36,436 --> 00:31:39,522 Before I honor my warlords with these spoils, 271 00:31:41,983 --> 00:31:45,320 there are some debts that must be settled. 272 00:31:45,987 --> 00:31:48,865 I ask you, what would you call a man 273 00:31:48,948 --> 00:31:52,327 who would put brotherhood before obedience to a king? 274 00:31:57,582 --> 00:32:00,877 We would call him… a Greenlander. 275 00:32:02,253 --> 00:32:06,299 This is the man who dreamed of pulling down London Bridge. 276 00:32:06,382 --> 00:32:07,550 And did it! 277 00:32:14,015 --> 00:32:16,517 -Greenlander! -Greenlander! 278 00:32:18,478 --> 00:32:19,938 Leif Eriksson… 279 00:32:24,734 --> 00:32:28,404 Your sister's debt is paid in full. 280 00:32:29,155 --> 00:32:30,990 What more would you ask of me? 281 00:32:31,074 --> 00:32:33,743 What lands? What spoils of war? 282 00:32:36,746 --> 00:32:37,997 I got what I came for. 283 00:32:40,583 --> 00:32:42,251 Yes, you did. 284 00:32:43,503 --> 00:32:44,462 And more. 285 00:32:46,798 --> 00:32:51,511 May his name never be forgotten amongst our people… 286 00:32:55,473 --> 00:32:59,894 or thought of again as someone's son. 287 00:33:14,909 --> 00:33:16,911 How does glory feel, brother? 288 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Like gold. 289 00:33:19,247 --> 00:33:21,791 No. Better. 290 00:33:22,709 --> 00:33:24,460 And Harald Sigurdsson, 291 00:33:25,044 --> 00:33:30,258 Leif's brave brother-in-arms who promised me victory, and delivered. 292 00:33:32,635 --> 00:33:35,888 My gratitude is worth more than gold. 293 00:33:36,931 --> 00:33:38,266 More than gold! 294 00:33:39,142 --> 00:33:40,768 Did you all hear that? 295 00:33:44,355 --> 00:33:45,898 And I'll hold you to it. 296 00:33:50,653 --> 00:33:51,904 And another debt, 297 00:33:52,613 --> 00:33:57,827 our honored guest from the North, the Ealdorman of Mercia, Eadric Streona, 298 00:33:58,453 --> 00:34:02,707 who will always have my gratitude for holding back his army. 299 00:34:02,790 --> 00:34:07,837 Although, I think he would prefer something more than gratitude. 300 00:34:09,088 --> 00:34:10,423 You see? I am right. 301 00:34:11,799 --> 00:34:13,634 Speak, Eadric Streona. 302 00:34:15,803 --> 00:34:17,472 Thank you, King Canute. 303 00:34:19,223 --> 00:34:21,476 What I ask for is also my gift to you. 304 00:34:22,351 --> 00:34:24,729 When you and your great warriors return to Scandinavia, 305 00:34:24,812 --> 00:34:28,149 you will need an ally in these lands you can depend on for support. 306 00:34:29,650 --> 00:34:31,277 A ruler you can count on. 307 00:34:32,737 --> 00:34:36,365 Are you suggesting yourself for this role, Eadric Streona? 308 00:34:36,449 --> 00:34:37,366 I am. 309 00:34:38,993 --> 00:34:41,913 You'd do worse than have a strong friend at your back, 310 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 as opposed to an impetuous boy. 311 00:34:46,459 --> 00:34:47,293 Hmm. 312 00:34:50,922 --> 00:34:53,674 This… This is a gift. 313 00:34:54,258 --> 00:34:58,262 It is good to listen to a man who knows his own mind 314 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 and has the courage to speak it. 315 00:35:03,601 --> 00:35:08,314 -And, Olaf, bravest of the brave. 316 00:35:09,440 --> 00:35:12,568 Whose mighty ships rowed against the tides 317 00:35:12,652 --> 00:35:15,154 and pulled down the great bridge. 318 00:35:17,824 --> 00:35:19,325 Smile for once. 319 00:35:21,911 --> 00:35:25,915 We have had our differences, but tonight we are brothers in victory, 320 00:35:25,998 --> 00:35:29,669 and… no gift is too great 321 00:35:29,752 --> 00:35:32,672 for such a brother and friend. 322 00:35:37,844 --> 00:35:43,808 See, this feast is not about old quarrels, but new beginnings. 323 00:35:44,767 --> 00:35:49,730 But new beginnings cannot happen with a traitor in our midst. 324 00:36:08,374 --> 00:36:10,710 A person that brings with them 325 00:36:12,003 --> 00:36:16,674 the stench of betrayal and threat. 326 00:36:17,842 --> 00:36:20,595 Here, in the very room 327 00:36:21,971 --> 00:36:25,808 where Æthelred turned against his Viking ally, 328 00:36:25,892 --> 00:36:31,564 there is once more an oath breaker among us. 329 00:36:33,941 --> 00:36:38,321 I can smell their ambition. 330 00:36:38,404 --> 00:36:40,156 I can smell… 331 00:36:42,325 --> 00:36:44,118 disloyalty. 332 00:36:47,079 --> 00:36:49,707 I can smell 333 00:36:50,625 --> 00:36:54,587 their… greed. 334 00:36:56,589 --> 00:36:59,258 Stop! Stop! My men will kill you for this! 335 00:36:59,342 --> 00:37:02,595 Your men are dead, and your army is surrounded. 336 00:37:03,262 --> 00:37:05,223 Why? Why are you doing this? 337 00:37:05,806 --> 00:37:11,062 Because… it is I, Eadric Streona, 338 00:37:11,687 --> 00:37:13,231 not you, 339 00:37:13,314 --> 00:37:17,276 who will be the next King of England! 340 00:37:36,921 --> 00:37:43,052 Did you say you intend to claim the throne of England? 341 00:37:43,135 --> 00:37:44,053 I did. 342 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 And I will rule jointly with King Edmund. 343 00:37:49,350 --> 00:37:50,559 Is that a problem? 344 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Yes. 345 00:38:02,530 --> 00:38:06,701 You've just made raiding England that much harder. 346 00:38:13,791 --> 00:38:15,084 To Canute! 347 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 The first Viking King of England! 348 00:38:18,587 --> 00:38:21,966 An accomplishment not even Ragnar Lothbrok 349 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 or Ivar "the Boneless" could claim! 350 00:38:24,343 --> 00:38:27,096 To Canute! King of England! 351 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Now we feast! 352 00:38:46,866 --> 00:38:49,410 How exactly do you see this arrangement working? 353 00:38:49,493 --> 00:38:51,329 You have the support of the nobles. 354 00:38:51,912 --> 00:38:56,208 Which is important to me and will be your job to manage. 355 00:38:56,292 --> 00:38:59,754 As long as you do it well, we'll get along fine. 356 00:39:03,299 --> 00:39:05,217 Relax, Edmund. 357 00:39:06,552 --> 00:39:08,387 If I had any doubts about you, 358 00:39:09,221 --> 00:39:12,433 I would have brought in two stumps. 359 00:39:13,351 --> 00:39:14,560 I'm furious at you. 360 00:39:16,479 --> 00:39:18,230 And why is that, brother? 361 00:39:18,314 --> 00:39:19,732 You know why. 362 00:39:23,361 --> 00:39:29,075 And yet, it doesn't bother you to tell me I am uncle to a future king of Norway. 363 00:39:32,787 --> 00:39:35,998 My son changes nothing between us. 364 00:39:36,082 --> 00:39:38,000 Says the man who lied to me. 365 00:39:43,255 --> 00:39:44,673 You are a brilliant woman. 366 00:39:45,424 --> 00:39:47,093 And you are a ruthless man. 367 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 You mean Streona? 368 00:39:50,054 --> 00:39:52,932 No. I am a practical man. 369 00:39:53,849 --> 00:39:56,977 I could not rest with such a treacherous man at my back. 370 00:39:57,561 --> 00:39:58,896 And neither would you. 371 00:39:58,979 --> 00:40:00,815 I wasn't worried about him. 372 00:40:02,483 --> 00:40:03,734 Are you worried about me? 373 00:40:08,781 --> 00:40:09,824 Yeah. 374 00:40:10,408 --> 00:40:12,201 I'm worried about my children. 375 00:40:13,327 --> 00:40:17,164 They have been taken from me and I fear for their lives. 376 00:40:22,878 --> 00:40:25,464 -More wine for the queen. -Yes, Canute. 377 00:40:26,799 --> 00:40:27,633 Tell me. 378 00:40:29,093 --> 00:40:30,010 I cannot. 379 00:40:31,554 --> 00:40:33,264 Their captor is at this table. 380 00:40:34,056 --> 00:40:37,268 And he would kill them instantly if he knew I was asking for your help. 381 00:40:38,894 --> 00:40:40,062 I will find them for you. 382 00:40:50,781 --> 00:40:53,826 Get up. I have an urgent request. 383 00:40:53,909 --> 00:40:55,578 Then go and ask someone who cares. 384 00:40:56,787 --> 00:40:58,497 I need to find Emma's children. 385 00:40:59,081 --> 00:41:03,127 Well, as you can see, they're not with me. 386 00:41:03,210 --> 00:41:04,503 I know Olaf has them. 387 00:41:05,296 --> 00:41:06,964 They must be found quickly 388 00:41:07,047 --> 00:41:09,341 and you are one of the few men capable of doing that. 389 00:41:15,973 --> 00:41:20,019 What if I can promise you a place in this new house you're building? 390 00:41:20,811 --> 00:41:23,314 You've already shown me how little your promise means. 391 00:41:24,273 --> 00:41:25,774 Find someone else to help you. 392 00:41:47,254 --> 00:41:48,923 What about a promise from me? 393 00:41:51,175 --> 00:41:54,094 They see you raise your axe and they run. 394 00:41:54,178 --> 00:41:56,514 -They drop their weapons and run! 395 00:41:56,597 --> 00:42:01,393 How do you protect the king when you wail and weep away from your… 396 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 How? 397 00:42:32,883 --> 00:42:35,177 Olaf has sent me to give communion to the children. 398 00:42:36,554 --> 00:42:37,388 Sorry, Father. 399 00:42:38,138 --> 00:42:39,723 No need to apologize. 400 00:42:41,725 --> 00:42:45,604 Boys, close your eyes and pray out loud. 401 00:42:51,235 --> 00:42:53,153 Have you had communion today? 402 00:42:53,237 --> 00:42:54,363 No. 403 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 Kneel, and receive God's blessing. 404 00:42:57,741 --> 00:43:00,160 Louder, so that God can hear you. 405 00:43:13,299 --> 00:43:16,176 That will do. You prayed well. Time to go. Quickly. 406 00:43:18,262 --> 00:43:19,388 What happened to them? 407 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 They've gone to heaven. Come on. 408 00:43:42,077 --> 00:43:43,078 Where is she? 409 00:43:43,162 --> 00:43:45,748 Outside. We had to make room for another. 410 00:44:06,644 --> 00:44:07,728 You look surprised. 411 00:44:07,811 --> 00:44:10,606 I am. You're not dead. 412 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 I told you, I'm tougher than you think. 413 00:44:16,028 --> 00:44:18,781 You. You're the one who brought down London Bridge. 414 00:44:20,074 --> 00:44:21,533 He's famous now. 415 00:44:21,617 --> 00:44:25,913 They will write songs about you, and Canute will shower you with gold. 416 00:44:34,004 --> 00:44:36,340 Did Canute shower you with gold? 417 00:44:36,423 --> 00:44:39,593 Better. He gave us Freydis' freedom. 418 00:44:43,847 --> 00:44:45,182 Then we can go home. 419 00:44:51,105 --> 00:44:52,022 Liv, I'm… 420 00:44:55,025 --> 00:44:56,735 I'm not going back to Greenland. 421 00:44:58,904 --> 00:45:00,406 There's nothing for me there. 422 00:45:01,657 --> 00:45:05,744 And I've made a name for myself among these people. 423 00:45:06,870 --> 00:45:08,038 A strong name. 424 00:45:14,044 --> 00:45:15,295 And I want you with me. 425 00:45:24,888 --> 00:45:26,265 Then I will be with you. 426 00:45:50,289 --> 00:45:51,373 You all right? 427 00:45:55,919 --> 00:45:57,296 I'm so glad you're alive. 428 00:45:59,506 --> 00:46:01,467 The Gods didn't want me yet. 429 00:46:03,135 --> 00:46:04,595 You should let her rest. 430 00:46:08,682 --> 00:46:10,225 I'll be back in the morning. 431 00:46:29,870 --> 00:46:31,121 Are you looking for this? 432 00:47:25,384 --> 00:47:26,218 Enter. 433 00:47:29,721 --> 00:47:30,597 King Canute. 434 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 I beg your pardon. 435 00:47:32,015 --> 00:47:34,560 I'm sorry to disturb you at such a late hour, 436 00:47:35,310 --> 00:47:38,397 I did not think you would want to wait until morning for news. 437 00:47:43,026 --> 00:47:44,444 -Mama. -Mother! 438 00:47:49,950 --> 00:47:50,868 Hmm. 439 00:47:52,995 --> 00:47:54,037 King Canute. 440 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Thank you. 441 00:48:00,085 --> 00:48:01,545 You are welcome, Queen Emma. 442 00:48:04,798 --> 00:48:05,632 Good night. 443 00:48:22,316 --> 00:48:24,526 You were the one who tried to save the Boy King. 444 00:48:25,110 --> 00:48:26,403 -I am. -Hmm. 445 00:48:26,486 --> 00:48:28,614 And do you have a request for me, 446 00:48:29,197 --> 00:48:30,240 other than your freedom? 447 00:48:30,824 --> 00:48:32,826 No, Your Highness. I wish for nothing. 448 00:48:33,327 --> 00:48:37,247 But I believe I could be of service to you here in England. Should you require it. 449 00:48:41,168 --> 00:48:43,086 -What is your name? -Godwin. 450 00:48:44,338 --> 00:48:45,255 Hmm. 451 00:48:47,132 --> 00:48:48,175 Godwin. 452 00:48:54,640 --> 00:48:55,724 Oh, great hero! 453 00:48:57,142 --> 00:49:01,480 Come drink… with the man who made a deal with the devil 454 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 and sold his honor for 30 pieces of silver. 455 00:49:12,032 --> 00:49:13,659 I don't know what that means. 456 00:49:14,910 --> 00:49:19,289 It means I traded my brother Sten's honor for the crown of Norway. 457 00:49:22,209 --> 00:49:24,044 Well, you must've had a good reason. 458 00:49:24,127 --> 00:49:25,879 Yeah, I did. 459 00:49:26,630 --> 00:49:28,131 I do not trust Olaf. 460 00:49:29,299 --> 00:49:30,258 Hmm. 461 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 Then only time will tell 462 00:49:33,095 --> 00:49:36,098 if it was you or the devil who got the better bargain. 463 00:49:39,476 --> 00:49:40,978 Thank you, my friend. 464 00:49:41,061 --> 00:49:42,312 Enough of me. 465 00:49:43,063 --> 00:49:44,147 What troubles you? 466 00:49:44,940 --> 00:49:46,608 -You're a hero. -Yeah. 467 00:49:46,692 --> 00:49:48,527 And alive, when so many are dead. 468 00:49:49,111 --> 00:49:50,570 "Leif the Lucky!" 469 00:49:50,654 --> 00:49:51,488 Hmm. 470 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 It wasn't luck. 471 00:50:00,998 --> 00:50:02,499 You saw it happen. 472 00:50:02,582 --> 00:50:07,212 The arrows, they fell like rain, but they didn't fall on me. 473 00:50:11,049 --> 00:50:14,803 It was as if something or someone… 474 00:50:18,473 --> 00:50:19,808 was protecting me. 475 00:50:21,560 --> 00:50:22,686 How did you get this? 476 00:50:23,687 --> 00:50:24,938 In the marshes, 477 00:50:25,022 --> 00:50:28,191 just before you saved me, a little girl placed it in my hands. 478 00:50:30,402 --> 00:50:32,612 I left it with Liv when she was dying and… 479 00:50:34,906 --> 00:50:36,158 now she's better. 480 00:50:37,159 --> 00:50:40,537 Tell me, Prince. Is that luck? 481 00:50:42,039 --> 00:50:45,542 No. It's called a "miracle." 482 00:50:51,339 --> 00:50:52,924 It's a Christian word. 483 00:50:53,925 --> 00:50:57,220 When something happens that can only be explained by God. 484 00:51:01,558 --> 00:51:03,393 What if I don't believe in your God? 485 00:51:05,854 --> 00:51:07,397 Maybe He believes in you. 486 00:51:09,941 --> 00:51:11,902 But fair warning, brother, 487 00:51:12,778 --> 00:51:17,949 miracles, like deals with the devil… 488 00:51:18,033 --> 00:51:19,743 …come with strings attached. 489 00:51:21,870 --> 00:51:24,289 Something is always expected in return. 490 00:51:54,820 --> 00:51:56,446 Here. Drink. 491 00:52:02,160 --> 00:52:03,036 Thank you. 492 00:52:06,998 --> 00:52:08,375 I should go soon. 493 00:52:08,458 --> 00:52:11,753 You are closer to death than you are to life. 494 00:52:12,462 --> 00:52:14,589 You would not make it 20 steps. 495 00:52:15,298 --> 00:52:16,716 I should find Freydis. 496 00:52:19,052 --> 00:52:20,846 Your friend is fine. 497 00:52:21,930 --> 00:52:23,306 She's in Uppsala. 498 00:52:27,519 --> 00:52:28,687 -What is it? -Be silent. 499 00:52:37,737 --> 00:52:38,655 Shh. 500 00:52:39,531 --> 00:52:41,366 I have a way with babies. 501 00:52:42,200 --> 00:52:43,743 Shh. 502 00:52:46,204 --> 00:52:47,080 Please-- 503 00:52:47,164 --> 00:52:48,623 I'm not here for your child. 504 00:52:49,374 --> 00:52:53,003 I followed a trail of blood to your cottage. 505 00:52:55,755 --> 00:52:58,341 Many people come to me when they are hurt. 506 00:52:59,301 --> 00:53:01,720 Well, I'm not interested in many people. 507 00:53:01,803 --> 00:53:02,804 Only one. 508 00:53:03,638 --> 00:53:07,350 A warrior who killed one of my berserkers. 509 00:53:17,402 --> 00:53:19,571 You are a Pagan? 510 00:53:24,367 --> 00:53:25,202 Yes. 511 00:53:35,086 --> 00:53:38,965 In my faith, we baptize babies in case they die young, 512 00:53:40,383 --> 00:53:43,094 so they will not be damned in the fires of hell. 513 00:53:45,889 --> 00:53:47,807 The one you want is not here. 514 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 She left three days ago. 515 00:53:50,852 --> 00:53:51,937 -She? -Yes. 516 00:53:52,520 --> 00:53:53,396 A woman. 517 00:53:54,105 --> 00:53:56,524 She had been attacked on the way to Uppsala. 518 00:53:58,318 --> 00:53:59,236 Describe her. 519 00:53:59,819 --> 00:54:01,780 Tall. Young… 520 00:54:02,906 --> 00:54:06,326 And she has a scar on her back in the shape of a cross. 521 00:54:06,910 --> 00:54:08,203 A cross? 522 00:54:09,746 --> 00:54:12,040 Like this? Hmm? 523 00:54:14,542 --> 00:54:15,377 Yes. 524 00:54:19,673 --> 00:54:21,925 -Please, may I have my child? -Shh. 525 00:54:25,720 --> 00:54:28,807 There were two trails of blood. 526 00:54:31,434 --> 00:54:35,188 Now, tell me, was she alone? 527 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 I must go. I need a horse. 528 00:55:32,037 --> 00:55:33,997 Here. Take this. 529 00:55:45,175 --> 00:55:46,426 Come on! Hyah! 36882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.