Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,333 --> 00:01:01,417
Benimle gelmelisin
Angel. Bu bir emirdir.
2
00:01:01,667 --> 00:01:05,750
Bunu aklınızda tutmalısınız.
Artık emirleri veriyorum.
3
00:01:05,792 --> 00:01:07,667
Bunun böyle olacağını
düşünmemiştim.
4
00:01:07,708 --> 00:01:10,667
Seni dışarı çıkarması için avukata
para ödedim ve hala ödüyorum.
5
00:01:10,708 --> 00:01:12,417
Bu uzun bir süreç.
6
00:01:12,667 --> 00:01:15,542
Oğlunuzun tedavi
masraflarını da ben ödüyorum.
7
00:01:16,083 --> 00:01:18,500
-Beni sevdiğini söylemiştin.
-Evet.
8
00:01:19,000 --> 00:01:22,083
seni seviyorum Hiç
kimseyi sevmedim.
9
00:01:23,917 --> 00:01:25,417
Ama Melek...
10
00:01:29,750 --> 00:01:32,000
Kendi özel tarzımla seviyorum.
11
00:01:34,125 --> 00:01:37,542
Ve şimdi benimle
geliyorsun çünkü benimsin.
12
00:01:45,292 --> 00:01:46,708
Ben hazırlanacağım.
13
00:02:02,083 --> 00:02:03,625
Baba.
14
00:02:04,917 --> 00:02:08,208
Baba olacağım!
15
00:02:10,083 --> 00:02:11,458
Perişanım.
16
00:02:11,500 --> 00:02:13,917
Birbirinizden nefret
etmediniz mi? Anlamıyorum.
17
00:02:13,958 --> 00:02:15,708
Bu kraliçe dayanılmaz.
18
00:02:15,750 --> 00:02:19,208
Bu cadıya asla dayanamadım.
ama artık baba olacağım.
19
00:02:19,250 --> 00:02:21,917
Anlamıyorum. Seni
nasıl nakavt etti?
20
00:02:21,958 --> 00:02:23,167
Tahmin etmek.
21
00:02:23,208 --> 00:02:26,917
Kadınların hamile
kalma şekli. Henüz oldu.
22
00:02:26,958 --> 00:02:30,875
Ben akıcıyım. Neysem oyum,
ve Lourdeca o kadar muhtaçtı ki...
23
00:02:31,083 --> 00:02:34,875
-Kimse geldiğini görmedi.
- Kraliçe olduğum için mi?
24
00:02:34,917 --> 00:02:38,292
Hepiniz konuşuyorsunuz!
Sizler bir grup homofobiksiniz.
25
00:02:38,333 --> 00:02:41,208
Kadınlarla birçok
kez birlikte oldum.
26
00:02:41,250 --> 00:02:43,167
Sen ilk değildin Lourdeca.
27
00:02:43,208 --> 00:02:45,250
-Gerçekten mi?
-Ben de akıcıyım.
28
00:02:45,292 --> 00:02:46,958
Yoluma çıkanı alacağım.
29
00:02:47,000 --> 00:02:49,667
Önemli bir şey. Sen
mavi kitabın kralısın.
30
00:02:49,708 --> 00:02:51,958
Bunu para için
yapıyorsun zevk değil.
31
00:02:52,000 --> 00:02:54,958
-Bu hoşuma gidiyor, bu yüzden sertleşiyorum.
-Bu çok saçma.
32
00:02:55,000 --> 00:02:57,708
Sürekli kavga ediyordun ve şimdi
33
00:02:57,750 --> 00:03:00,750
birdenbire, onun bebeğini doğuracaksın.
34
00:03:00,792 --> 00:03:05,458
Geçmişte bu cadıya
birçok kez destek gösterdim.
35
00:03:05,500 --> 00:03:09,417
-İyiyim. Yardım ettim.
-Hayır hayır. İyi olan benim.
36
00:03:09,458 --> 00:03:12,125
Buradaki kaltak çaresizdi...
37
00:03:12,167 --> 00:03:15,750
-Bebeğinin babası bir kaltak mı?
-Çaresizdin, çaresizdin!
38
00:03:15,792 --> 00:03:18,792
Çünkü Joseph dünyaya heteroseksüel
olduğunu anlatmaya karar verdi...
39
00:03:18,833 --> 00:03:20,333
Bi.
40
00:03:20,375 --> 00:03:23,417
-Ben biseksüelim.
41
00:03:23,458 --> 00:03:26,333
-Nöbetçi biseksüel bir partiye gitti, bununla bağlandım...
42
00:03:26,375 --> 00:03:27,708
Beni bunun dışında bırak.
43
00:03:27,750 --> 00:03:30,625
Hayır, birlikte
olduklarını biliyordun.
44
00:03:30,667 --> 00:03:34,333
Sadece birisi söyledi
"ne israf" ve korktum.
45
00:03:34,375 --> 00:03:39,167
Yapma! Visky sarhoş
oldu, başka şeyler aldı...
46
00:03:39,208 --> 00:03:42,542
Ben de desteğimi
göstermek için içtim.
47
00:03:42,583 --> 00:03:45,292
Lourdeca, kimse desteğini
göstermek için içki içmez.
48
00:03:45,333 --> 00:03:48,125
Bir cadı herhangi
bir nedenle içer.
49
00:03:48,167 --> 00:03:50,500
Neyse, o kadar iyiyim ki onu eve
50
00:03:50,542 --> 00:03:54,500
götürdüm. Zar zor ayakta duruyordu.
51
00:03:54,542 --> 00:03:56,375
Ve trajedi gerçekleşti.
52
00:03:56,417 --> 00:03:58,708
Gerçek şu ki ikimiz
de ayık değildik.
53
00:03:58,750 --> 00:04:01,625
Trajedi mi? Bebeğinizi
doğuracaksınız, değil mi?
54
00:04:01,667 --> 00:04:04,208
Elbette. Her zaman
anne olmak istedim.
55
00:04:04,250 --> 00:04:07,708
Bu yaşta bunu beklemiyordum.
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
56
00:04:07,750 --> 00:04:11,208
-Sanki üzerime yıldırım çarpmış gibi.
-Bayıldım! Ben yıldırımım!
57
00:04:13,542 --> 00:04:16,083
Ama anne olmayı hayal
ettiğimde, takım elbiseli bir
58
00:04:16,125 --> 00:04:19,458
yöneticinin büyük bir araba
kullandığını hayal ederdim...
59
00:04:19,500 --> 00:04:21,416
-Senin gibi bir yaratık değil!
-Durmak!
60
00:04:21,458 --> 00:04:24,167
Çok şaka yapıyorum ama
homofobiye dayanamıyorum!
61
00:04:24,208 --> 00:04:26,000
Durun beyler!
62
00:04:26,042 --> 00:04:28,583
İyi geçinmeniz gerekiyor.
Bir bebeğiniz olacak.
63
00:04:28,625 --> 00:04:31,333
-Çok tatlı!
-Çocuğu tek başıma büyüteceğim.
64
00:04:32,125 --> 00:04:34,292
Kesinlikle hayır.
65
00:04:34,333 --> 00:04:37,542
Dünyanın en iyi babası olacağım.
66
00:04:38,208 --> 00:04:41,375
Ve sen, Yusuf, amca olacak.
67
00:04:41,417 --> 00:04:44,833
Hayır, Visky. Biraz zamana
ihtiyacım var. Sonra konuşacağız.
68
00:04:46,500 --> 00:04:50,958
Bırak onu. Bu çok fazla.
Bunu beklemiyordu.
69
00:04:51,000 --> 00:04:53,500
Ben de beklemiyordum...
70
00:04:54,333 --> 00:04:56,792
ama bebeği zaten seviyorum.
71
00:04:59,958 --> 00:05:03,292
Karnınıza sanki kendi
karnımmış gibi bakacağım.
72
00:05:04,292 --> 00:05:08,458
Biliyor musun... Ben de
zaten hamile hissediyorum.
73
00:05:12,542 --> 00:05:15,583
Bu ne, Matheus? Gerçekten
Irina'yla mı çıkıyorsun?
74
00:05:15,625 --> 00:05:18,667
-Durun, açıklayayım.
-Ne demek açıkla?
75
00:05:18,708 --> 00:05:21,250
Sen Benimsin! Beni
onunla mı aldatıyorsun?
76
00:05:21,292 --> 00:05:25,333
Hayır, bu sadece bir kılıf.
-Evet, bir kapak! Elbette! Sağ!
77
00:05:25,375 --> 00:05:28,542
- Aptal olduğumu düşünüyorsun.
-Hayır, dinle beni.
78
00:05:28,583 --> 00:05:30,042
Irina'nın ihtiyacı var.
79
00:05:30,083 --> 00:05:33,667
Ajansta bana asıldı.
ve eğer ben de aynısını
80
00:05:33,708 --> 00:05:36,125
yaparsam kimsenin şüphelenmeyeceğini
düşündüm Seninleyim.
81
00:05:36,167 --> 00:05:38,375
Sağ! Aptal olduğumu düşünüyorsun!
82
00:05:38,417 --> 00:05:41,458
Ben öyle düşünmüyorum.
Betty, bunu bizim için yaptım!
83
00:05:41,500 --> 00:05:44,917
Dinle, bundan hoşlanmadım.
Bundan hoşlanmıyorum.
84
00:05:45,458 --> 00:05:48,833
Sen benimsin, Matheus.
Senin için deliriyorum.
85
00:05:49,375 --> 00:05:53,750
Deli. Seni paylaşmayacağım. Beni
anlıyor musun? Seni paylaşmayacağım.
86
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
Bana söz ver...
87
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
Irina'yla gerçekten
çıkmayacağına bana söz ver. Söz.
88
00:06:00,125 --> 00:06:01,708
-Söz veriyorum.
-Bana söz ver.
89
00:06:01,750 --> 00:06:04,208
Betty. Seni istiyorum.
90
00:06:05,083 --> 00:06:07,125
-Irina değil.
-Söz mü?
91
00:06:07,167 --> 00:06:09,083
-Evet.
-Söz?
92
00:06:09,708 --> 00:06:12,417
-Söz?
-Söz veriyorum.
93
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
-Söz?
-Oturmak.
94
00:06:13,792 --> 00:06:15,583
-HAYIR.
-Oturmak.
95
00:06:16,125 --> 00:06:18,708
Dur dur. Buraya gel.
96
00:06:18,958 --> 00:06:20,333
Gelmek.
97
00:06:20,542 --> 00:06:22,042
Gelmek.
98
00:06:24,458 --> 00:06:26,792
Senin için bir sürprizim var.
99
00:06:27,042 --> 00:06:28,875
Bir sürpriz?
100
00:06:29,167 --> 00:06:30,750
Evet.
101
00:06:34,167 --> 00:06:36,208
Bir sürpriz?
102
00:07:17,625 --> 00:07:21,042
Bakmak. Mümkün değil. Bruno'yu
sadece ismiyle bulamayacağım!
103
00:07:21,083 --> 00:07:23,167
Hastalar hakkında
bilgi vermeyen lüks
104
00:07:23,208 --> 00:07:26,083
rehabilitasyon
merkezlerinden biri olsa gerek.
105
00:07:26,125 --> 00:07:29,208
O tanıdığınız hacker
sisteme giremiyor mu?
106
00:07:29,250 --> 00:07:31,583
-Onunla konuş, onu ara.
-Cristiano.
107
00:07:31,625 --> 00:07:34,125
Bunun gibi yüzlerce
rehabilitasyon var.
108
00:07:34,167 --> 00:07:37,458
Bir ipucuna ihtiyacım var Euripedes!
Onu bu halde bulamıyorum!
109
00:07:37,917 --> 00:07:39,708
Yarın üzerinde çalışacağım.
110
00:07:39,750 --> 00:07:42,917
Giovanna yaptığının
bedelini ödemeli. O kaltak!
111
00:07:42,958 --> 00:07:45,625
Beni küçük düşürdü. Beni attı!
112
00:07:46,458 --> 00:07:48,000
Bu kadar?
113
00:07:49,333 --> 00:07:50,792
Evet.
114
00:07:51,000 --> 00:07:52,792
Ve Angel da.
115
00:07:53,000 --> 00:07:54,792
Artık önemli olan tek şey o, özellikle de
116
00:07:54,833 --> 00:07:58,417
Giovanna'yı korkutursam.
İstediği de bu.
117
00:07:58,458 --> 00:08:00,750
Giovanna'yı
korkutacağım. Göreceksin.
118
00:08:01,417 --> 00:08:05,167
Giovanna'yı getireceğim. Ne
istersem yapacak. Göreceksin.
119
00:08:06,250 --> 00:08:07,792
Söyle bana Cristiano.
120
00:08:09,083 --> 00:08:11,458
Ne yapmayı
düşünüyorsun kardeşim?
121
00:08:14,042 --> 00:08:16,000
Doğru zamanı
geldiğinde bileceksin.
122
00:08:16,042 --> 00:08:17,792
Doğru zaman geldiğinde.
123
00:13:08,458 --> 00:13:13,125
8:26 -Üzgünsün.
124
00:13:13,167 --> 00:13:15,792
-Sadece endişeliyim.
125
00:13:16,125 --> 00:13:19,292
-Dün beni korkuttun.
-Sana söz verdim Angel.
126
00:13:19,333 --> 00:13:22,083
Seni şımartacağım.
Seninle ilgileneceğim.
127
00:13:22,458 --> 00:13:24,583
Ve beni sevmeyi öğreneceksin.
128
00:13:27,000 --> 00:13:29,917
Kendinizi korkularınızdan
kurtarmalısınız.
129
00:13:30,625 --> 00:13:33,792
Özgür olduğunda tamamen
130
00:13:33,833 --> 00:13:36,333
ücretsiz, fantezilerimi kabul edeceksin.
131
00:13:38,667 --> 00:13:43,375
Ayaklarımın dibinde diz çöküp
benim olmak için yalvaracaksın.
132
00:13:45,875 --> 00:13:49,833
Ajanstaydık büyükanne.
Bana yeşil ışık yaktı...
133
00:13:49,875 --> 00:13:51,458
ve bağlandık.
134
00:13:51,500 --> 00:13:53,667
Durun, bu benim için bile kafa
135
00:13:53,708 --> 00:13:55,250
karıştırıcı ve ben de buralardaydım.
136
00:13:55,292 --> 00:13:57,958
Büyükanne, pek
buralarda değildin.
137
00:13:58,000 --> 00:14:01,042
Ama benim bir hayal
gücüm var. Tekrar açıklayın.
138
00:14:01,083 --> 00:14:04,542
Tamam aşkım. Üvey
anneyle başladım...
139
00:14:04,583 --> 00:14:08,042
-sonra üvey oğlu geldi.
- Evet, şu arkadaş canlısı çocuk.
140
00:14:08,083 --> 00:14:09,917
-Sağ.
-Ve şimdi?
141
00:14:09,958 --> 00:14:12,292
Şimdi Giotto'nun kız kardeşi
142
00:14:12,333 --> 00:14:14,042
olan üvey kızı Irina ile çıkıyorum.
143
00:14:14,500 --> 00:14:16,458
Üçünü halledebilir misin?
144
00:14:16,917 --> 00:14:18,708
Hadi büyükanne.
145
00:14:18,750 --> 00:14:21,667
Sana binlerce kez
söyledim Ben böyle hızlıyım.
146
00:14:21,708 --> 00:14:23,708
Torunum, kahramanım.
147
00:14:24,000 --> 00:14:26,625
Benim kahramanım! İyi.
148
00:14:27,417 --> 00:14:29,500
Hızlı olmaya odaklanın.
149
00:14:31,208 --> 00:14:34,875
-Burada güçlü bir koku var.
- Yeni bir şey gibi kokuyor.
150
00:14:35,625 --> 00:14:38,583
-Sen fark etmedin bile.
-Fark etmemiştim!
151
00:14:38,792 --> 00:14:40,625
Yeni bir duvar büyükanne.
152
00:14:41,458 --> 00:14:44,500
-Havalı görünüyor.
-Tele-indirimden aldım.
153
00:14:44,542 --> 00:14:45,958
-Evet?
-Evet.
154
00:14:46,000 --> 00:14:48,375
Telefonla satışta
gerçekten iyisin.
155
00:14:48,833 --> 00:14:52,167
Tebrikler Lourdeca!
156
00:14:53,208 --> 00:14:55,042
Çok güzel!
157
00:14:55,083 --> 00:14:57,333
Arkadaşlar bu
çok heyecan verici!
158
00:14:57,583 --> 00:15:00,208
-Parti mi bu?
-Visky baba olacak.
159
00:15:00,250 --> 00:15:04,292
Ama yorum yapmayın.
Sus. Bu çok karışık bir durum.
160
00:15:04,333 --> 00:15:06,583
-Annesi mi?
-Ben. Neden?
161
00:15:06,792 --> 00:15:10,208
Sen yeni başlayan birisin. Hiçbir
şey söylemesen daha iyi olur.
162
00:15:10,250 --> 00:15:14,875
Anakondaya aldırmayın.
Ben mutlu babayım!
163
00:15:14,917 --> 00:15:18,250
Babacığım! Babacığım! Babacığım!
Babacığım! Babacığım! Babacığım!
164
00:15:18,292 --> 00:15:21,542
-Bebeğe!
-Bebeğe!
165
00:15:22,583 --> 00:15:26,083
Harika, şimdi geçinmenin
bir yolunu bulman gerekecek.
166
00:15:26,125 --> 00:15:27,417
Evet.
167
00:15:27,458 --> 00:15:31,208
Ben mutlu babayım ama
cadıyla evlenmeyeceğim.
168
00:15:31,250 --> 00:15:35,792
-Bana nasıl davrandığını gördün mü Blanche?
-Bibelot, sakin ol. Sakin olmak.
169
00:15:35,958 --> 00:15:37,750
Peki ya sen, Joseph?
170
00:15:37,792 --> 00:15:40,667
Amca olacağın
için mutlu olmalısın.
171
00:15:44,083 --> 00:15:46,583
İşler zor gibi görünüyor.
172
00:15:46,625 --> 00:15:49,292
Benim düz tarafımı bilmiyordu.
173
00:15:49,333 --> 00:15:51,417
Visky...
174
00:15:51,458 --> 00:15:54,083
çocuk sahibi olmak çok güzel.
175
00:15:54,125 --> 00:15:57,333
-Güzel!
-Bu! Bu güzel!
176
00:15:57,375 --> 00:15:59,833
-Çok güzel!
-Lourdeca...
177
00:16:00,417 --> 00:16:02,167
Hadi yapalım.
178
00:16:04,458 --> 00:16:07,583
Hamilelik sırasında
sana katlanacağım.
179
00:16:08,333 --> 00:16:13,417
Ama bebek bezi satın almanız
gerekecek. emzik... Bütün bunlar.
180
00:16:15,500 --> 00:16:16,792
Öpücük! Öpücük!
181
00:16:16,833 --> 00:16:20,292
Alacak o kadar çok şey var ki
parasız kalacağımı söyleyebilirim.
182
00:16:20,583 --> 00:16:21,958
HAYIR.
183
00:16:24,208 --> 00:16:27,042
-Bu bir kutlama mı?
-Ben de buraya yeni geldim.
184
00:16:27,083 --> 00:16:30,333
-Visky baba olacak!
-Visky mi?
185
00:16:30,375 --> 00:16:31,792
Neden sürpriz?
186
00:16:31,833 --> 00:16:35,292
Bu durumdaki sürpriz
homofobidir. Seni rapor edeceğim.
187
00:16:35,333 --> 00:16:36,708
Gerek yok, Visky.
188
00:16:36,750 --> 00:16:40,000
Hepsini gördüm. Baba
olman benim için sorun değil.
189
00:16:40,667 --> 00:16:43,042
Özel olarak konuşabilir miyiz?
190
00:16:43,625 --> 00:16:46,542
İsmini kullanarak arama
yaptım Bruno Locatelli Ticiano
191
00:16:46,583 --> 00:16:49,542
ve hiçbir şey bulamadım.
Rehabilitasyon yok, adres yok.
192
00:16:49,583 --> 00:16:51,750
Zengin aileler özeldir,
193
00:16:51,792 --> 00:16:55,000
özellikle de birisi
rehabilitasyondayken.
194
00:16:55,042 --> 00:16:58,125
Bruno sessizce idam edildi.
195
00:16:58,167 --> 00:17:00,375
Daha önce birkaç
kez suçlanmıştı.
196
00:17:00,417 --> 00:17:02,208
Eskiden Giovanna'nın
arkadaşıydım.
197
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Eğer aynı klinikse, Biliyorum...
198
00:17:04,333 --> 00:17:06,375
Lütfen bana söyle. Hangi klinik?
199
00:17:06,416 --> 00:17:09,166
Angel'a zarar
vermeyeceğine bana söz ver.
200
00:17:09,208 --> 00:17:13,000
-Plan nedir? Söyle bana!
-Sakin ol. Sakin ol.
201
00:17:13,333 --> 00:17:17,083
Tamam aşkım? Söz veriyorum
bunu Angel'ın iyiliği için yapıyorum.
202
00:17:17,125 --> 00:17:18,958
Bruno'nun iyiliği için de.
203
00:17:19,333 --> 00:17:21,500
Hadi, bana adresi gönder.
204
00:17:22,916 --> 00:17:26,291
-Adresi bana mesaj at.
-Sana e-postayla göndereceğim, tamam mı?
205
00:17:26,458 --> 00:17:29,250
Sana adını veriyorum.
Adresi buluyorsunuz.
206
00:17:29,292 --> 00:17:31,958
-Hadi.
- Alıp almadığına bak.
207
00:17:32,000 --> 00:17:33,500
Orada.
208
00:17:34,250 --> 00:17:35,792
Anladım.
209
00:17:36,417 --> 00:17:38,500
-Çok havalı!
-Ne?
210
00:17:38,750 --> 00:17:41,000
Bir müşteri yeni modelle
211
00:17:41,042 --> 00:17:42,917
fotoğraf çekimi
yapmak istiyor. Bakmak!
212
00:17:42,958 --> 00:17:45,792
- Çok güzel, değil mi?
-Onun adı ne?
213
00:17:45,833 --> 00:17:49,417
Lua. Önünde parlak
bir gelecek var.
214
00:17:49,958 --> 00:17:53,417
İlacı değiştirdim ve kendinizi
daha iyi hissedeceksiniz.
215
00:17:53,458 --> 00:17:57,333
-İyileşecek değil mi doktor?
-Uzun süreli bir tedavidir.
216
00:17:58,250 --> 00:18:00,667
Laila, onun dışında herhangi
217
00:18:00,708 --> 00:18:02,708
bir ilaç kullanıyor musun?
218
00:18:02,750 --> 00:18:05,792
Reçete mi yazdım? -Neden soruyorsun?
219
00:18:06,000 --> 00:18:09,292
-Çünkü risklerden kaçınmak
için hafif ilaçlar almasını ayarladım.
220
00:18:09,875 --> 00:18:12,708
Başka bir ilaç alırsan
221
00:18:12,750 --> 00:18:14,958
bu sistemi bozarsın.
222
00:18:16,625 --> 00:18:18,042
Leyla.
223
00:18:18,583 --> 00:18:21,125
Başka bir ilaç kullanıyor musun?
224
00:18:21,167 --> 00:18:23,792
Neden aynı soruyu soruyorsun?
225
00:18:23,833 --> 00:18:27,542
Çünkü uykulu ve ben
farklı bir tepki bekliyordum.
226
00:18:28,708 --> 00:18:32,625
Her neyse. Bir hastanın
farklı bir tepkisi olabilir.
227
00:18:35,125 --> 00:18:37,750
Şimdi gitmek zorundayım.
Tamam aşkım?
228
00:18:38,500 --> 00:18:40,333
Doktor, geldiğiniz
için teşekkürler.
229
00:18:40,375 --> 00:18:45,958
Genelde ev ziyareti yapmadığını
biliyorum. Teşekkür ederim.
230
00:18:46,125 --> 00:18:48,542
Leyla'yı gördüğüme
gerçekten sevindim.
231
00:18:51,042 --> 00:18:55,250
Bakın, bakıcıya onun yanında
birkaç saat kalması için para
232
00:18:55,292 --> 00:18:58,458
ödüyorum ama o yine de zamanının
çoğunu tek başına geçiriyor.
233
00:18:58,750 --> 00:19:00,292
Riskli, değil mi?
234
00:19:00,333 --> 00:19:03,458
Peki, Ariel... Evet riskli.
235
00:19:04,708 --> 00:19:07,333
Onu teslim etme
ihtimalini düşündün mü?
236
00:19:07,375 --> 00:19:10,875
-Hayır, bu fikirden hoşlanmadım.
237
00:19:10,917 --> 00:19:13,458
Onun benden uzak
olmasını istemiyorum.
238
00:19:13,750 --> 00:19:15,333
Onu seviyorum.
239
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
O zaman başka bir
seçenek düşünmeliyiz.
240
00:19:19,417 --> 00:19:21,000
Ne gibi?
241
00:19:21,792 --> 00:19:23,792
Ya hareket edersen?
242
00:19:24,667 --> 00:19:27,583
Daha sessiz bir yerde,
böylece başarılı bir model olma
243
00:19:27,625 --> 00:19:31,333
konusunda baskı hissetmeyecektir.
-Bu bir olasılık.
244
00:19:32,792 --> 00:19:35,917
Eğer şirketteki payımı
245
00:19:35,958 --> 00:19:38,292
satarsam belki... Bilmiyorum.
246
00:19:38,333 --> 00:19:42,250
Daha sakin bir kasabada daha
küçük bir gece kulübü satın alabilirim.
247
00:19:42,292 --> 00:19:46,042
Minas. Leyla'nın
orada ailesi var.
248
00:19:46,417 --> 00:19:48,000
Bu bir olasılık.
249
00:19:48,042 --> 00:19:52,000
São Paulo'dan daha küçük
bir şehre alışabilir misiniz?
250
00:19:53,083 --> 00:19:56,958
Laila'nın iyileşmesi için
her şeyi yapmaya hazırım.
251
00:19:58,333 --> 00:19:59,833
O zaman bir düşün.
252
00:19:59,875 --> 00:20:02,375
Belki de yapılacak
en iyi şey budur.
253
00:20:03,917 --> 00:20:05,625
Teşekkürler doktor.
254
00:20:08,000 --> 00:20:09,458
Görüşürüz.
255
00:20:46,833 --> 00:20:48,542
Seni yanımda istiyorum.
256
00:20:50,250 --> 00:20:51,708
Her zaman.
257
00:20:52,208 --> 00:20:56,167
Uzaklara gitmemiz gerekse
bile, birlikte gideceğiz.
258
00:20:56,417 --> 00:20:57,833
Sağ?
259
00:20:59,167 --> 00:21:00,750
Seni iyi istiyorum.
260
00:21:04,333 --> 00:21:05,792
İyileşmek.
261
00:21:30,292 --> 00:21:34,708
-Seninle kendim konuşmak istedim.
-Ben yanlış bir şey mi yaptım?
262
00:21:34,750 --> 00:21:37,875
Hayır tatlım. Seni
tebrik etmek istiyorum.
263
00:21:37,917 --> 00:21:42,292
Ajans, fotoğraflarınızı seçilmiş
bir müşteri grubuna gönderdi
264
00:21:42,333 --> 00:21:45,417
ve içlerinden biri zaten sizin
için rezervasyon yapmak istiyor.
265
00:21:46,208 --> 00:21:50,250
Döküme gerek yok,
işe alım süreci yok.
266
00:21:50,500 --> 00:21:52,792
-Gerçekten mi?
-Visky bana mesaj attı.
267
00:21:52,833 --> 00:21:56,958
İlk işiniz olduğundan Sana
bizzat söylemek istedim.
268
00:21:57,833 --> 00:21:59,833
-Bu harika!
-Evet.
269
00:21:59,875 --> 00:22:02,167
Buna ne kadar ihtiyacım
olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
270
00:22:02,417 --> 00:22:05,708
Ajansın yeni yüzlere
ihtiyacı var Ve sen...
271
00:22:06,333 --> 00:22:08,042
çok güzel mi.
272
00:22:10,375 --> 00:22:12,833
Bakmak. Ücret harika.
273
00:22:12,875 --> 00:22:15,792
Yeni başlayanlar için harika.
274
00:22:16,083 --> 00:22:17,667
Sadece fotoğraflar.
275
00:22:17,833 --> 00:22:19,708
Fakat bak. Bakmak.
276
00:22:21,667 --> 00:22:24,750
-Bu kadar?
-Senin için yeterli değil mi?
277
00:22:26,667 --> 00:22:30,000
Hayır, sadece modellerin daha
fazla para kazandırdığını düşündüm.
278
00:22:31,167 --> 00:22:33,708
Yukarı aşağı
zıplayacağını sanıyordum.
279
00:22:33,750 --> 00:22:36,000
Hayır, mutluyum.
280
00:22:37,000 --> 00:22:40,292
Buraya yeni geldim ve
çoktan rezervasyon yaptırdım.
281
00:22:40,333 --> 00:22:42,542
Ama anneme yardım
etmem gerekiyor.
282
00:22:44,125 --> 00:22:46,292
Kimin annesine yardım
etmesine gerek yoktur?
283
00:22:46,333 --> 00:22:48,875
Eski güzel günlerde
ben bile öyleydim.
284
00:22:49,917 --> 00:22:51,458
Mutluyum.
285
00:22:52,167 --> 00:22:54,375
Ama daha fazla
para kazanmam lazım.
286
00:22:54,417 --> 00:22:57,917
Daha fazla iş ortaya çıktığında
daha fazlasını yapacaksınız.
287
00:22:58,708 --> 00:23:00,083
Rağmen...
288
00:23:01,792 --> 00:23:03,417
Rağmen...?
289
00:23:05,333 --> 00:23:06,750
Visky sana daha fazlasını
290
00:23:06,792 --> 00:23:09,542
kazanmanın diğer
yolundan bahsetmedi mi?
291
00:23:09,583 --> 00:23:12,917
Hayır, hiçbir şey söylemedi.
ama nasıl olduğunu söyle bana.
292
00:23:12,958 --> 00:23:15,250
Belki de bunu
bilmen için çok erken.
293
00:23:15,292 --> 00:23:17,833
Doğru zamanı
geldiğinde öğreneceksiniz.
294
00:23:18,208 --> 00:23:21,750
Şimdi kusura bakmayın
Bitirmem gereken bazı işler var.
295
00:23:22,250 --> 00:23:25,292
Ama tekrar tebrikler Sayın.
296
00:23:28,000 --> 00:23:30,125
-Teşekkürler.
-Aferin!
297
00:23:31,292 --> 00:23:33,125
Yakında para kazanacaksın.
298
00:23:45,333 --> 00:23:47,958
Neyi öğrenmem gerekiyor?
299
00:23:49,542 --> 00:23:52,292
-Naber? Ne kaçırdım?
-Buraya gel.
300
00:23:52,333 --> 00:23:54,375
-Ne oldu.
-Ne?
301
00:23:54,417 --> 00:23:57,125
Visky baba olacak!
302
00:23:57,167 --> 00:23:59,208
-Gerçekten mi?
-Buna inanabiliyor musun?
303
00:23:59,792 --> 00:24:01,708
Onun iyi bir baba
olacağını düşünüyorum.
304
00:24:01,750 --> 00:24:05,333
Evet ama mesele bu
değil. Bilmiyorum, biraz...
305
00:24:06,208 --> 00:24:09,750
Ne, Irina? Önyargının nesi var?
306
00:24:09,792 --> 00:24:11,792
Artık tam bir bağnazdım.
307
00:24:11,833 --> 00:24:14,958
Tanrı! Haklısın. Bunu
kastetmemiştim, ne kadar korkunç!
308
00:24:15,000 --> 00:24:17,250
-Rahatlamak.
-Başka bir şey söylemek istemiştim.
309
00:24:17,292 --> 00:24:22,875
Peki... Bu gece dışarı
çıksak nasıl olur?
310
00:24:22,917 --> 00:24:24,417
-Bu akşam?
-Evet.
311
00:24:24,750 --> 00:24:26,542
-Bu gece yapamam.
-Neden?
312
00:24:26,583 --> 00:24:28,167
Sadece "merhaba"
313
00:24:28,208 --> 00:24:31,083
demek için geldim.
314
00:24:31,125 --> 00:24:33,208
Yine mağaza içi etkinliğim var.
315
00:24:33,250 --> 00:24:35,542
Saatin kaç olduğunu bilmiyorum Ben ineceğim.
-Ve sonra büyükannem var. -Allah Allah..
316
00:24:35,583 --> 00:24:38,208
.
317
00:24:38,250 --> 00:24:40,000
Büyükanneni çok kıskanmaya başladım.
-Durmak yok...
318
00:24:40,042 --> 00:24:43,667
-Şaka yapıyorum. -Ben ciddiyim.
-O zaman şimdi bana bir öpücük ver..
319
00:24:43,708 --> 00:24:45,250
.
320
00:24:45,792 --> 00:24:47,667
-Burada?
321
00:24:47,708 --> 00:24:51,708
-Evet. Herkesin önünde mi? Çok
dedikodu yaptıklarını biliyorsun.
322
00:24:51,750 --> 00:24:53,708
Bunu yalnız kaldığımızda yapalım.
Ama izin ver seni yalayayım..
323
00:24:53,833 --> 00:24:58,083
.
-Çılgınsın! Herkes burada.
324
00:24:58,125 --> 00:25:00,000
-Tamam o zaman ama bana borçlusun.
-Elbette olacak. -Evet?
325
00:25:00,250 --> 00:25:01,708
Umarım.
326
00:25:02,042 --> 00:25:05,083
N'aber millet? Bir bakayım.
327
00:25:10,042 --> 00:25:11,833
Matheus. Matheus.
328
00:25:13,000 --> 00:25:14,375
Giotto.
329
00:25:15,417 --> 00:25:17,625
Burada olmak için Giulia'yı
bahane olarak kullandım.
330
00:25:17,667 --> 00:25:20,042
Dışarı çıkmamızın
üzerinden günler geçti.
331
00:25:20,083 --> 00:25:23,208
Biliyorum, Gi. ama
gerçekten meşgulüm.
332
00:25:23,917 --> 00:25:26,917
Babanın mağaza içi
etkinliklerinden biri daha var.
333
00:25:26,958 --> 00:25:29,625
-Tekrar?
-Evet, yine.
334
00:25:31,333 --> 00:25:33,042
Böyle olma.
335
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
-Seni görmek istiyorum.
-Biliyorum. Seni özledim.
336
00:25:37,750 --> 00:25:39,542
-Ben de.
-Geciktim.
337
00:25:39,708 --> 00:25:41,500
-Hoşçakal.
-Güle güle yakışıklı.
338
00:25:42,375 --> 00:25:44,542
Yine harika bir iş çıkardın.
339
00:25:44,958 --> 00:25:46,917
Asla ayrılma, Matheus.
340
00:25:46,958 --> 00:25:48,542
Hizmetinizdeyim.
341
00:25:48,583 --> 00:25:51,125
-Bu gerçekten hoşuma gitti.
-İyi iyi.
342
00:25:51,167 --> 00:25:53,875
Tamam mıyız? Giyinebilir miyim?
343
00:25:54,083 --> 00:25:55,958
Bira içmeye gidiyoruz.
344
00:25:56,500 --> 00:25:59,792
Çok meşgul bir iş adamı
olduğunuzu biliyorum Bay Lorenzo.
345
00:25:59,833 --> 00:26:03,000
-Ben empoze etmek istemiyorum.
-Bira içmeye gidiyoruz.
346
00:26:03,042 --> 00:26:05,667
- Sandviçini yiyeceksin.
-Tamam o zaman.
347
00:26:05,708 --> 00:26:08,000
-Git üstünü değiştir.
-Affedersin.
348
00:26:08,042 --> 00:26:10,083
Harikaydı. Affedersin.
349
00:26:13,375 --> 00:26:15,833
Çok ciddisin, değil
mi Bay Lorenzo?
350
00:26:15,875 --> 00:26:19,917
Çok sayıda çalışanınız var.
Hatta senden korkabilirler.
351
00:26:19,958 --> 00:26:22,375
Ben bir zorbayım, şüphesiz.
352
00:26:24,708 --> 00:26:28,417
Ama sen çok hoşsun. Bir
kalbin olduğunu görebiliyorum.
353
00:26:28,458 --> 00:26:30,833
Matheus, düşünüyordum da...
354
00:26:30,875 --> 00:26:32,750
-Baba?
-Giotto!
355
00:26:33,250 --> 00:26:36,583
-Bu ne sürpriz! Bir bardasın!
-Evet.
356
00:26:36,625 --> 00:26:40,375
Hoşlandığımı hissettim. Senin
arkadaşın, Matheus, çok eğlenceli.
357
00:26:40,417 --> 00:26:42,417
Evet. Ben de öyle düşünüyorum.
358
00:26:42,458 --> 00:26:45,833
Bazı fotoğraflar için
Giulia'yı ajansa bıraktım.
359
00:26:45,875 --> 00:26:49,083
Sonsuza kadar sürer ve
biliyordum Matheus çalışıyor
360
00:26:49,125 --> 00:26:51,208
olacaktı, ben de bir şeyler
içebiliriz diye düşündüm.
361
00:26:51,250 --> 00:26:54,958
-Neredeyse mutlu saatler.
-Otur, otur. Bir masaya ne dersiniz?
362
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
Hayır, yakınlarda bir yer
var Denemeyi çok isterim.
363
00:26:57,542 --> 00:27:01,375
Sadece büyükannem
biraz gergin...
364
00:27:01,417 --> 00:27:03,292
Matheus, "evet" de.
365
00:27:03,833 --> 00:27:06,292
-Evet?
-Elbette. Ben bir zorbayım.
366
00:27:06,333 --> 00:27:10,542
Hayır, tamam, hadi yapalım.
Ama uzun süre kalamam.
367
00:27:10,583 --> 00:27:12,875
Tamam sorun yok.
Geliyor musun baba?
368
00:27:12,917 --> 00:27:16,458
Hayır, ofise geri dönmem
gerekiyor. Bir buluşmam var.
369
00:27:16,500 --> 00:27:20,500
-Bu içeceğin parasını mı ödüyorsun?
-Senin ödemenden kesiliyor.
370
00:27:21,042 --> 00:27:22,750
Ne? O zaman ödüyorum?
371
00:27:22,792 --> 00:27:24,542
Ciddi konuşuyor.
372
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
-Ben her zaman ciddiyim.
- Sandviçi de alacağım.
373
00:27:28,500 --> 00:27:30,250
-Görüşürüz.
-İyi eğlenceler.
374
00:27:30,292 --> 00:27:32,083
-Teşekkür ederim Bay Lorenzo.
-Hoşçakal.
375
00:27:35,167 --> 00:27:36,542
19:13 Seni
376
00:27:36,583 --> 00:27:38,667
özledim bebeğim.
377
00:27:40,458 --> 00:27:42,917
Ben de ama çok çalışıyorum.
378
00:27:42,958 --> 00:27:45,125
-Nişanlın var...
-Biliyorum, -ama düşünmeye devam ediyorum.
379
00:27:45,167 --> 00:27:48,125
..
-Hiçbir şey söylemeye gerek yok.
380
00:27:48,167 --> 00:27:49,917
-Anladım.
-Evet?
381
00:27:51,458 --> 00:27:53,708
Bana bir şeyin
garantisini verebilir misin?
382
00:27:54,083 --> 00:27:56,167
Yapıyor musun...? Bana bak.
383
00:27:57,333 --> 00:28:00,917
Üvey annemi bir daha
görmediğine yemin eder misin?
384
00:28:01,750 --> 00:28:03,667
-Sadece profesyonel olarak.
-Evet?
385
00:28:04,750 --> 00:28:06,500
Çünkü kıskanıyorum.
386
00:28:07,292 --> 00:28:10,708
-Deli gibi kıskanıyorum.
-Gerek yok.
387
00:28:12,458 --> 00:28:14,500
-Ben sadıkım.
-Evet?
388
00:28:26,583 --> 00:28:28,042
Evet...
389
00:28:36,542 --> 00:28:38,708
Bir raundu daha
halledebilir misin?
390
00:28:40,000 --> 00:28:42,500
-Bu bir meydan okuma mı?
-Sana meydan okuyorum.
391
00:28:42,542 --> 00:28:44,125
Beni tanıyor musun.
392
00:28:59,333 --> 00:29:01,167
Seni beklemiyordum.
393
00:29:01,208 --> 00:29:03,500
Hatta daha geç geldim.
394
00:29:03,542 --> 00:29:06,792
Yeni bir modelle
konuşuyordum. yeni bir yüz.
395
00:29:06,833 --> 00:29:08,292
Çok umut verici.
396
00:29:08,333 --> 00:29:10,958
Seni göremeyince
neredeyse gidiyordum.
397
00:29:11,000 --> 00:29:13,458
Buraya zamanında
geldiğine sevindim.
398
00:29:14,375 --> 00:29:18,042
Gelmeyi planlamıyordum.
Odaklanamadım.
399
00:29:18,292 --> 00:29:20,167
Leyla'nın durumu kötüye gidiyor.
400
00:29:20,667 --> 00:29:22,167
Durumu kötüleşiyor.
401
00:29:22,208 --> 00:29:24,125
Seninle birlikteyken kendimi çok kötü
402
00:29:24,167 --> 00:29:27,542
hissediyorum ama Laila'yla
uzun zamandır yakınlaşmamıştık.
403
00:29:27,583 --> 00:29:29,042
Ariel.
404
00:29:29,667 --> 00:29:32,583
İstemediğimden değil.
Leyla'yı seviyorum.
405
00:29:33,542 --> 00:29:34,958
Ama depresyonda ve depresyonda
406
00:29:35,000 --> 00:29:37,875
olmadığı zamanlarda,
o çok çılgın.
407
00:29:37,917 --> 00:29:40,583
Yani hiç ruh hali
yok hiçbir şey yok.
408
00:29:40,625 --> 00:29:43,417
Tatlım, çok üzgünüm.
409
00:29:43,458 --> 00:29:47,000
Keşke iyileşse.
Gerçekten yaptım.
410
00:29:48,958 --> 00:29:52,583
Psikiyatrist bir
seçenekten bahsetti.
411
00:29:53,125 --> 00:29:54,375
Hangi seçenek?
412
00:29:54,417 --> 00:29:57,208
Daha sessiz bir kasabaya
taşınırsak Laila'nın
413
00:29:57,250 --> 00:30:00,750
model olma konusunda baskı
hissetmeyeceğini düşünüyor.
414
00:30:01,667 --> 00:30:03,167
Ancak...
415
00:30:03,583 --> 00:30:05,000
uzak?
416
00:30:05,042 --> 00:30:07,875
Eğer gece kulübündeki
payımı satarsam bir
417
00:30:07,917 --> 00:30:11,542
kulüp satın alabilirim.
küçük bir kasabaya kurdum..
418
00:30:12,250 --> 00:30:13,625
. -Her neyse.
-Ancak..
419
00:30:13,667 --> 00:30:16,208
.
420
00:30:16,875 --> 00:30:18,583
Laila'nın Minas'ta ailesi var.
421
00:30:19,125 --> 00:30:20,833
İşe yarayabilir. Ya ben?
422
00:30:21,708 --> 00:30:23,375
Senden ne haber?
423
00:30:26,083 --> 00:30:27,917
Sana hiçbir şey
için söz vermedim.
424
00:30:27,958 --> 00:30:31,000
Bizi ciddiye aldığını
düşünmemiştim.
425
00:30:31,042 --> 00:30:32,625
Yapıyor musun?
426
00:30:33,625 --> 00:30:36,583
Hayır, kastettiğim bu değildi.
427
00:30:38,000 --> 00:30:39,500
Bu sadece...
428
00:30:41,292 --> 00:30:44,917
Sen harika bir arkadaşsın.
429
00:30:47,292 --> 00:30:50,708
Ama bu bir taahhüt değil.
Aklımın ucundan bile geçmedi.
430
00:30:50,750 --> 00:30:53,792
Aksini düşündürdüysem
özür dilerim.
431
00:30:55,000 --> 00:30:56,458
Bu sadece...
432
00:30:58,833 --> 00:31:00,292
Bence...
433
00:31:01,875 --> 00:31:04,833
küçük bir kasabadaki
hayata alışamayacaksın.
434
00:31:07,167 --> 00:31:09,708
Leyla için her türlü
fedakarlığı yaparım.
435
00:31:26,667 --> 00:31:30,250
O milyonerle aranızda
ne olduğunu biliyorum.
436
00:31:30,292 --> 00:31:32,792
Bunu hayatım boyunca
hiç istemedim Nalva.
437
00:31:32,833 --> 00:31:36,500
Biliyorum. Angel, Bay Guilherme
ile evlendiğin zaman mutluydun.
438
00:31:36,542 --> 00:31:40,000
-Evet ama her şey ters gitti. Gui'nin ölümü.
439
00:31:41,292 --> 00:31:42,917
.. para, Fabi'nin sağlığı.
440
00:31:43,625 --> 00:31:46,708
-Percy bir cankurtaran
halatı gibidir.
441
00:31:47,667 --> 00:31:51,917
-Ona güvenemezsin. Yapamazsın.
442
00:31:51,958 --> 00:31:53,500
Hey.
443
00:31:53,542 --> 00:31:58,792
Tekrar modellemeniz gerekiyor. Kocanız öldüğünde
444
00:31:58,833 --> 00:32:01,792
olduğu gibi hazırlıksız yakalanamazsınız. Haklısın.
445
00:32:06,958 --> 00:32:10,542
Haklısın. Ayaklarımın
üzerinde durmam lazım
446
00:32:10,583 --> 00:32:13,458
piste geri dön,
kampanyalara, defilelere.
447
00:32:13,500 --> 00:32:16,625
Tekrar parlamam lazım.
448
00:32:18,083 --> 00:32:22,000
Ama başka bir seçenek
daha var Biliyorsun?
449
00:32:22,625 --> 00:32:24,333
Hangi seçenek Angel?
450
00:32:24,958 --> 00:32:29,250
Belki de sana söylememeliyim.
ama sen benim arkadaşımsın.
451
00:32:29,292 --> 00:32:31,833
-Sana güvenebilirim, değil mi?
-Elbette.
452
00:32:32,250 --> 00:32:33,708
Gui'nin babası.
453
00:32:33,750 --> 00:32:38,208
Gui'nin babası yurtdışından
454
00:32:38,250 --> 00:32:39,833
Lüksemburg'a büyük
miktarlarda para aktarıyordu.
455
00:32:40,083 --> 00:32:44,583
Nalva, eğer o
hesaba erişebilirsem
456
00:32:45,000 --> 00:32:47,667
Percy'ye ya da kimseye
güvenmeyeceğim.
457
00:32:47,708 --> 00:32:51,375
Seni bu parayı almaktan
alıkoyan ne? Söyle bana.
458
00:32:51,542 --> 00:32:54,500
Eğer Gui'nin babasına
aitse, oğlunuz varis.
459
00:32:54,542 --> 00:32:59,000
Evet ama bu gizli bir
hesap. Bir erişim kodu var.
460
00:32:59,042 --> 00:33:01,708
İpuçlarım var ama nereden
başlayacağımı bilmiyorum.
461
00:33:01,750 --> 00:33:04,792
Angel, kusura bakma,
hayatına karışmak istemem.
462
00:33:04,833 --> 00:33:06,792
Çok akıllısın!
463
00:33:06,833 --> 00:33:10,625
Sen benim gibi düşünmüyorsun
çünkü kötü bir yerdesin.
464
00:33:10,667 --> 00:33:13,833
-Özür dileme. Nedir?
-Cristiano.
465
00:33:14,375 --> 00:33:16,333
-O bir araştırmacı değil mi?
-Evet.
466
00:33:16,375 --> 00:33:19,000
İpuçların var. Onlara
bakmasını isteyin.
467
00:33:28,583 --> 00:33:30,042
Bu ne sürpriz!
468
00:33:31,958 --> 00:33:33,458
Ortadan kayboldun.
469
00:33:34,042 --> 00:33:36,125
Ajanstaki iş durumunu kontrol
470
00:33:36,167 --> 00:33:37,875
ettin ama benimle konuşmadın bile.
471
00:33:38,792 --> 00:33:41,250
Beni Lourdeca'yla aldattın.
472
00:33:41,292 --> 00:33:42,792
O hamile.
473
00:33:42,833 --> 00:33:45,250
Chiara'yla çıktığın geceydi.
474
00:33:45,292 --> 00:33:48,125
Ama sana söyledim.
Dürüsttüm. Sana Chiara'dan,
475
00:33:48,167 --> 00:33:51,000
takılmalarımdan bahsetmiştim.
-Kes şunu Yusuf! Yeterli!
476
00:33:55,667 --> 00:33:58,542
Nöronlarınız
patlıyor, Lourdeca'yla
477
00:33:58,583 --> 00:34:01,083
seks yaptığım için
cızırdıyorlar, değil mi?
478
00:34:01,125 --> 00:34:04,750
-Sen bir yobazsın, Joseph.
-Visky.
479
00:34:04,917 --> 00:34:08,542
Sırf kraliçeyim diye
bir kadınla çıkamam!
480
00:34:08,583 --> 00:34:11,250
-Adam yok...
-Ben akıcıyım, sana söyledim!
481
00:34:11,292 --> 00:34:12,833
Şaşırmıştım!
482
00:34:12,875 --> 00:34:16,208
Bir kadını hamile bırakacağını
hiç düşünmemiştim!
483
00:34:16,250 --> 00:34:18,625
Yusuf, çok mutluyum!
484
00:34:19,000 --> 00:34:21,167
Her zaman bir çocuk istedim.
485
00:34:21,542 --> 00:34:25,167
-Yılın Annesi olacağım.
-Yılın Babası, hadi.
486
00:34:25,708 --> 00:34:27,750
Şşt şşt. Kafam karıştı.
487
00:34:30,042 --> 00:34:33,833
Lourdeca'yla konuşmak
istiyorum. ilişkimizi çözelim.
488
00:34:34,208 --> 00:34:37,042
Ne? Değişmeyecek.
489
00:34:38,000 --> 00:34:40,500
Bebek bezini nasıl
değiştireceğinizi öğreneceksiniz.
490
00:34:42,958 --> 00:34:46,083
Tamam, Lourdeca'yla
konuşmamızı ayarla lütfen.
491
00:34:47,083 --> 00:34:49,458
Acıktım dostum.
492
00:34:51,750 --> 00:34:54,708
Kahvaltı yaptım.
Seninle paylaşabilirim.
493
00:34:55,458 --> 00:34:57,042
Tamam aşkım.
494
00:35:02,375 --> 00:35:03,833
Şapşal.
495
00:35:11,042 --> 00:35:12,542
Küçük ben...
496
00:35:13,167 --> 00:35:14,583
bir baba.
497
00:35:16,792 --> 00:35:18,167
Babacığım!
498
00:35:19,625 --> 00:35:21,000
Babacığım!
499
00:35:22,750 --> 00:35:24,250
Babacığım! Anne!
500
00:35:26,792 --> 00:35:29,583
Bana yaptığın bu
ballı waffle çok lezzetli.
501
00:35:29,625 --> 00:35:31,875
Vay, Irina! Neler oluyor?
502
00:35:31,917 --> 00:35:34,750
Yemeğime iltifat mı
ediyorsun? Hasta olmalısın.
503
00:35:34,792 --> 00:35:38,000
Durmak. Heyecanlıyım,
mutluyum, Ben...
504
00:35:38,750 --> 00:35:41,000
Tamam, sana anlatacağım.
505
00:35:41,042 --> 00:35:45,625
Çocuklar, dinleyin. Ajanstaki
modellerden biriyle ilgileniyorum.
506
00:35:47,208 --> 00:35:49,167
Adı Matheus'tu.
507
00:35:51,083 --> 00:35:53,542
Matheus'u mu? Baban
için kim çalışıyor?
508
00:35:53,583 --> 00:35:55,375
Hepimiz Matheus'u tanıyoruz.
509
00:35:55,417 --> 00:35:58,792
O bir arkadaş. O burada
kaldı. Ama o sana göre değil.
510
00:35:58,833 --> 00:36:01,292
Eğer o senin arkadaşınsa,
neden benim için değil?
511
00:36:01,333 --> 00:36:03,667
O kaba bir adam. O
sana hiç benzemiyor.
512
00:36:03,708 --> 00:36:08,500
Giotto'ya katılıyorum.
Görgüden yoksundur.
513
00:36:08,542 --> 00:36:11,875
Neler oluyor? Ona
karşı neyin var?
514
00:36:11,917 --> 00:36:14,500
Hayır, ona karşı hiçbir
şeyim yok. Ancak...
515
00:36:15,750 --> 00:36:20,583
Sana karşı bir hamle mi
yaptı? sana vurdu mu...?
516
00:36:20,625 --> 00:36:24,917
Doğru, yani... hayır.
Onu çok çekici buluyorum.
517
00:36:24,958 --> 00:36:27,375
Eminim ki biraz flört etsem, ona
518
00:36:27,417 --> 00:36:30,208
bakışlar göndersem...
-Irina, tatlım.
519
00:36:30,875 --> 00:36:33,208
Onunla flört etmeyeceksin.
520
00:36:33,375 --> 00:36:36,083
Ne demek istiyorsun baba?
521
00:36:36,125 --> 00:36:37,958
O moda markası için
yaptığı işi beğendin, değil mi?
522
00:36:38,000 --> 00:36:39,375
Bu yüzden?
523
00:36:39,958 --> 00:36:44,125
Bir çalışanın işini
beğenmekle onun kızınızla
524
00:36:44,708 --> 00:36:46,750
çıkmasına izin vermek
arasında büyük bir fark var.
525
00:36:46,792 --> 00:36:49,083
-Anladım baba ama...
-Irina.
526
00:36:50,833 --> 00:36:54,000
Senin için daha yüksek
mevkiye sahip birini istiyorum.
527
00:36:54,042 --> 00:36:57,500
Anladım baba. ama
bir fikir sahibi olmaya
528
00:36:57,542 --> 00:36:59,500
hakkım var çünkü bu benim hayatım.
-Israr etmek.
529
00:37:00,000 --> 00:37:01,583
Israr etmek...
530
00:37:03,625 --> 00:37:06,667
ve bugün seni
teşkilattan çıkaracağım.
531
00:37:06,708 --> 00:37:10,167
Hayır. Baba, sakin
ol. Dinlemek...
532
00:37:12,292 --> 00:37:15,625
söz veriyorum Artık
onu görmeyeceğim.
533
00:37:15,667 --> 00:37:18,208
Bitti. Matheus'u unutacağım.
534
00:37:18,250 --> 00:37:20,458
Çünkü... Baba, bana bak.
535
00:37:20,500 --> 00:37:22,292
Sakin ol. Sen benim idolümsün.
536
00:37:22,333 --> 00:37:24,875
Eğer buna karşıysanız, Ben de.
537
00:37:26,083 --> 00:37:27,583
Anlaşmak?
538
00:37:28,042 --> 00:37:29,458
Anlaşmak.
539
00:37:32,083 --> 00:37:35,333
Artık aç değilim. Affedersin.
540
00:37:43,333 --> 00:37:45,500
Günaydın dostum.
541
00:37:47,833 --> 00:37:49,750
Bak sana ne getirdim.
542
00:37:51,583 --> 00:37:53,000
Ne güzel!
543
00:37:54,125 --> 00:37:55,667
Günaydın.
544
00:38:13,500 --> 00:38:15,833
-Günaydın anne.
-Günaydın.
545
00:38:16,167 --> 00:38:19,583
Sabah. Bir gün
kızınla evleneceğim.
546
00:38:19,625 --> 00:38:21,708
En şanslı kaynana ben olacağım.
547
00:38:21,750 --> 00:38:24,333
En çekici kayınvalide olacaksın.
548
00:38:24,375 --> 00:38:25,792
Tatlım.
549
00:38:26,083 --> 00:38:28,500
Sinir bozucu olmayı
planlamıyorum
550
00:38:28,542 --> 00:38:30,708
ama damadımın beni
sevmesini istiyorum.
551
00:38:30,750 --> 00:38:33,417
Noel'e, Yeni Yıl'a,
doğum günlerine davet
552
00:38:33,458 --> 00:38:36,958
edilmek istiyorum.
arada bir partiler.
553
00:38:37,333 --> 00:38:39,333
Çok havalı bir kayınvalide.
554
00:38:40,583 --> 00:38:44,625
Tatlım, evde yapmam
gereken bazı işler var.
555
00:38:45,042 --> 00:38:47,208
-Tamam aşkım.
-Sonra da adını dövme
556
00:38:47,250 --> 00:38:50,750
yaptırmayı düşünüyorum.
-Bir dövme?
557
00:38:52,125 --> 00:38:53,583
Bayıldım!
558
00:38:55,083 --> 00:38:56,875
-Güle güle Aline.
-Hoşçakal.
559
00:38:57,042 --> 00:38:59,292
-Kendine iyi bak bebeğim.
-Sen de.
560
00:38:59,333 --> 00:39:01,375
Bir şeye ihtiyacın
olursa beni ara.
561
00:39:03,667 --> 00:39:05,458
Vay, Chiara!
562
00:39:06,083 --> 00:39:08,750
Çıkıyorsun. Buna inanamıyorum.
563
00:39:09,500 --> 00:39:11,417
Neden olmasın anne?
564
00:39:11,458 --> 00:39:12,917
Hayır tatlım, sen hiç pek
565
00:39:12,958 --> 00:39:15,458
fazla çıkmadın, özellikle de
566
00:39:15,500 --> 00:39:19,125
onun gibi bir
adamla. başarılı...
567
00:39:19,500 --> 00:39:21,542
Evlilikten bahsediyordu!
568
00:39:21,583 --> 00:39:25,417
- Büyük ikramiyeyi kazandın.
-Yaptım anne. Çok mutluyum.
569
00:39:25,458 --> 00:39:28,833
Birbirimizi zaten
tanıyorduk biraz bakıştık...
570
00:39:29,458 --> 00:39:31,375
Çalıştığına sevindim.
571
00:39:31,417 --> 00:39:33,500
Çok mutluyum.
572
00:39:33,542 --> 00:39:35,542
Afiyet olsun tatlım.
573
00:39:35,917 --> 00:39:40,875
Madem bu kadar mutlusun,
başka bir konuyu tartışalım.
574
00:39:40,917 --> 00:39:43,500
-Hangi konu?
-Pembe kitap.
575
00:39:43,542 --> 00:39:45,417
-Hayır anne...
-Sorun değil.
576
00:39:45,458 --> 00:39:47,833
Bunu yaptığını her
zaman biliyordum.
577
00:39:48,000 --> 00:39:51,958
Ben de zamanında yapmıştım.
Seni desteklemem gerekiyordu.
578
00:39:52,542 --> 00:39:54,417
Ama işler değişti Chiara.
579
00:39:54,458 --> 00:39:59,333
Ben çalışıyorum, sen gösteriler
yapıyorsun, fotoğraf çekimleri...
580
00:39:59,375 --> 00:40:02,167
Pembe kitabı
yapmayı bırakabilirsin.
581
00:40:02,208 --> 00:40:03,833
Değil mi tatlım?
582
00:40:03,875 --> 00:40:06,833
Bu yeni, çiçek açan
aşka bir şans verin.
583
00:40:06,875 --> 00:40:09,042
Anne, Mark'ın
bilmesine gerek yok.
584
00:40:09,083 --> 00:40:12,208
Partilere geç kalıyor,
Tanrı bilir ne yapıyor...
585
00:40:12,250 --> 00:40:14,792
Chiara, bunu ona yapma.
586
00:40:15,083 --> 00:40:19,583
Aşkta yalana yer yoktur
özellikle de böyle bir yalan.
587
00:40:20,292 --> 00:40:23,667
Aşk hakkında ne biliyorsun?
Babamı tanımıyorum bile.
588
00:40:23,708 --> 00:40:25,250
Ah, tatlım...
589
00:40:25,792 --> 00:40:28,000
Beni rahat bırak anne. Üzgünüm.
590
00:40:29,542 --> 00:40:32,500
Eğer bir gün pembe kitap
yaparsam, asla bilemeyecek.
591
00:40:33,375 --> 00:40:35,292
Her şey yolunda.
592
00:40:36,083 --> 00:40:37,917
Seni seviyorum. Rahatlamak.
593
00:40:42,250 --> 00:40:44,458
Kulübe gitmedin Percy.
594
00:40:44,500 --> 00:40:47,583
-İstediğimi aldım. Melek.
-Sağ.
595
00:40:48,125 --> 00:40:50,792
Hatta bugün burada
olacağını düşünmüştüm.
596
00:40:51,458 --> 00:40:54,667
Neyse, buraya geldim
çünkü... Bu sadece bir fikir.
597
00:40:54,708 --> 00:40:57,458
Mali sorunlar, söyleyebilirim.
Daha fazla para kaybı mı?
598
00:40:57,500 --> 00:41:00,083
Nihayet siyahtayız. Tamam aşkım?
599
00:41:00,625 --> 00:41:04,833
Modellerle yapılan şema
sayesinde VIP listesi...
600
00:41:04,875 --> 00:41:07,458
Harika. Öyleyse nedir?
601
00:41:07,958 --> 00:41:11,083
Peki ya satın alman için
kendi payımı sana teklif etsem?
602
00:41:11,875 --> 00:41:14,375
Neden? Seni ortak
olarak görmeyi seviyorum.
603
00:41:14,417 --> 00:41:16,500
Demek istediğim, hiç kimse
yeri doldurulamaz değildir.
604
00:41:16,542 --> 00:41:19,500
Bunu söyleyerek fazla profesyonel
davrandıysam özür dilerim.
605
00:41:19,542 --> 00:41:21,833
-Benim yaptığım bir şey miydi?
-Hayır hayır.
606
00:41:21,875 --> 00:41:24,417
Sen de iyi bir ortaksın Percy.
607
00:41:24,792 --> 00:41:26,625
Şimdilik bu sadece bir fikir.
608
00:41:27,958 --> 00:41:31,625
Ama Laila için daha iyi bir
yere taşınmayı düşünüyordum.
609
00:41:31,667 --> 00:41:35,042
Başka bir şehre taşınması
daha iyi olmayacak.
610
00:41:35,083 --> 00:41:36,917
Daha sessiz bir yer, başarılı olma konusunda
611
00:41:36,958 --> 00:41:40,125
kendisini bu kadar baskı altında
612
00:41:40,167 --> 00:41:42,667
hissetmeyeceği bir yer, çok işe yarayabilir.
-İş iştir.
613
00:41:42,708 --> 00:41:45,875
Satmaya karar
verirseniz, konuşacağız.
614
00:41:45,917 --> 00:41:49,958
Ariel, biliyor musun? Payınızı
satacağınızdan şüpheliyim.
615
00:41:50,000 --> 00:41:51,917
Kulübümüzü
sevdiğinizi biliyorum.
616
00:41:53,375 --> 00:41:54,833
Leyla mı?
617
00:42:07,625 --> 00:42:09,125
İyi misin?
618
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
Benimle konuş.
619
00:42:30,208 --> 00:42:31,625
Benimle konuş.
620
00:42:53,083 --> 00:42:54,708
Bazı şeyleri unutuyorsun.
621
00:42:54,750 --> 00:42:56,542
Hayır, başımız belaya girecek.
622
00:42:56,583 --> 00:42:59,458
Rahatlamak. Bunu
çok yaptım Avrupalılar.
623
00:42:59,500 --> 00:43:01,750
Seninle içeri girmek
daha kolay olacak.
624
00:43:01,792 --> 00:43:04,167
Mahkeme kararı olmadan
mı? Mümkün değil.
625
00:43:04,208 --> 00:43:06,083
Yönetmenin bizimle
konuşmasını sağlayacaklar.
626
00:43:06,125 --> 00:43:08,833
Ben Bruno'yla konuşurken
sen onları bir kenara at.
627
00:43:08,875 --> 00:43:10,500
İşe yarayacak. Güven bana.
628
00:43:10,958 --> 00:43:14,208
Cristiano, hiçbir şey yok
Senin için yapmayacağım.
629
00:43:14,458 --> 00:43:16,667
Ama eğer polisten atılırsam
630
00:43:16,708 --> 00:43:19,875
soruşturma ofisindeki
ortağın olurum.
631
00:43:19,917 --> 00:43:21,000
-Anlaşmak?
-Anlaşmak?
632
00:43:21,042 --> 00:43:22,542
-Elli elli.
-HAYIR...
633
00:43:22,583 --> 00:43:23,958
Masraflıyım.
634
00:43:24,000 --> 00:43:26,708
Bruno Ticiano Lovatelli hastamız
635
00:43:26,750 --> 00:43:29,167
ama gönüllü
olarak kendini adadı.
636
00:43:29,208 --> 00:43:31,958
-Bir şikayet aldık.
- Ciddi bir şey.
637
00:43:32,000 --> 00:43:34,875
Yönetmenimizle
konuşacağım. Bir dakika.
638
00:43:37,792 --> 00:43:40,958
İşte hastanın imzaladığı
639
00:43:41,000 --> 00:43:43,125
gönüllü taahhüt belgesi.
640
00:43:45,708 --> 00:43:47,417
Her şey yolunda görünüyor.
641
00:43:47,792 --> 00:43:50,042
Ama hiçbir yarım kalmış iş olmadığından
emin olmak için onunla konuşabilir miyiz?
642
00:43:50,083 --> 00:43:52,333
-Elbette.
643
00:43:52,375 --> 00:43:55,292
Hatta seni ona
götüreceğim. Beni takip et.
644
00:43:55,333 --> 00:43:57,667
Devam et, işini yap.
645
00:43:58,500 --> 00:44:00,167
-Doktor.
-Evet?
646
00:44:01,125 --> 00:44:03,750
Bu ortamı seviyorum.
Oldukça geniş.
647
00:44:03,792 --> 00:44:05,833
-Memnun oldum.
-Otel gibi.
648
00:44:05,875 --> 00:44:09,125
Müşterilerimize sadece
en iyisini sunuyoruz.
649
00:44:09,375 --> 00:44:11,667
Saçların harika
görünüyor, bayan.
650
00:44:13,167 --> 00:44:15,750
-Ne haber Bruno?
-Burada ne yapıyorsun?
651
00:44:15,792 --> 00:44:18,250
-Doğal davran.
-Seninle konuşmayacağım.
652
00:44:18,292 --> 00:44:21,667
-Sen Giovanna'nın yardımcısısın.
-Kız kardeşinle aramız bozuldu.
653
00:44:21,708 --> 00:44:23,750
Beni küçük düşürdü. Beni kovdu.
654
00:44:23,792 --> 00:44:26,625
Seni aşağıladı mı?
Ben buna inanıyorum.
655
00:44:26,667 --> 00:44:29,250
Mahvetmek
istediklerini yok eder.
656
00:44:29,292 --> 00:44:32,125
Ona geri döneceğim.
Ona geri dönmek istiyorum.
657
00:44:32,167 --> 00:44:35,542
İyi. Yıllardır ona
ulaşmayı istiyordum.
658
00:44:36,833 --> 00:44:40,000
İntikam istiyorum. Miras
konusunda sana yardım edeceğim.
659
00:44:40,042 --> 00:44:42,583
Deli olan sensin.
O kadar haklı ki...
660
00:44:42,625 --> 00:44:44,500
Giovanna mı? Dürüst mü? Hadi.
661
00:44:44,542 --> 00:44:47,542
Bunu düşün. Sabıka kaydı olan Giovanna sana
662
00:44:47,583 --> 00:44:51,042
mahkemede bir argüman
sunabilir. Bunu düşün.
663
00:44:51,833 --> 00:44:53,500
Bu konuşma hoşuma gitti.
664
00:44:54,208 --> 00:44:56,250
-Ne istiyorsun?
-Sana söyledim.
665
00:44:56,917 --> 00:44:58,792
Kız kardeşine geri
dönmek istiyorum.
666
00:44:58,833 --> 00:45:01,417
Ve belki bunun için
bana iyi para ödeyebilirsin.
667
00:45:01,458 --> 00:45:03,458
Eğer parayı alırsam
Bunu yapacağım.
668
00:45:03,500 --> 00:45:05,917
-Harika.
-Ama burada ellerim bağlı.
669
00:45:05,958 --> 00:45:08,250
-Ya kaçarsan?
-Kaçmak?
670
00:45:08,292 --> 00:45:10,125
Evet, buradan kaçın.
671
00:45:10,625 --> 00:45:14,042
Evet ama durum karmaşık. Bu konuyu bir arkadaşımla
672
00:45:14,083 --> 00:45:16,417
konuştum ama yakalanırsan
seni tecrit ediyorlar.
673
00:45:16,458 --> 00:45:18,708
Kaçmana yardım
edebilirim. Var mısın?
674
00:45:19,083 --> 00:45:20,542
Var mısın?
675
00:45:20,583 --> 00:45:23,542
İnanamıyorum! İlk işim!
676
00:45:23,583 --> 00:45:25,875
-Müthiş!
-Çok mutluyum!
677
00:45:25,917 --> 00:45:28,417
Harika olacaksın. Harikasın.
678
00:45:28,667 --> 00:45:31,667
-Arkadaşlar, ilk işim!
-Tebrikler!
679
00:45:31,708 --> 00:45:33,625
-Güzel!
-Güzel!
680
00:45:36,875 --> 00:45:38,208
Melek?
681
00:45:40,000 --> 00:45:41,708
Beni tanıyor musunuz?
682
00:45:41,750 --> 00:45:44,000
O Lua. Ajansta yeni.
683
00:45:44,042 --> 00:45:46,792
Angel'ı tanıyorsun,
değil mi? O çok ünlü.
684
00:45:46,833 --> 00:45:49,458
Evet, seni internetteki
defilelerde görmüştüm.
685
00:45:49,500 --> 00:45:52,250
Model olmam için
ilham kaynağım oldun.
686
00:45:52,292 --> 00:45:53,792
Esin?
687
00:45:54,958 --> 00:45:57,583
Hayat sandığınızdan
çok daha zor.
688
00:45:58,167 --> 00:46:01,167
Rahatlamak. Harikasın.
Her şey yoluna girecek.
689
00:46:01,792 --> 00:46:04,500
Moral verici konuşman için
teşekkürler. Visky buralarda mı?
690
00:46:04,542 --> 00:46:07,542
Evet. Harika bir haberi
var. Bunu seveceksiniz.
691
00:46:20,125 --> 00:46:22,625
Bedenindeki melek.
692
00:46:26,708 --> 00:46:28,208
Katil.
693
00:46:31,083 --> 00:46:33,583
-Baba olacağım!
-Mümkün değil!
694
00:46:33,958 --> 00:46:37,417
Kızım, bu inanılmaz! Tebrikler!
695
00:46:37,458 --> 00:46:39,333
-Teşekkürler!
-Bir baba!
696
00:46:40,167 --> 00:46:44,458
-Bu harika!
-Şşt şşt! Kendimle doluyum!
697
00:46:44,500 --> 00:46:48,375
Güzel bebek bezleri
alacağım küçük tulumlar...
698
00:46:48,417 --> 00:46:49,833
Her şey moda!
699
00:46:49,875 --> 00:46:52,792
Ve Coco Chanel'den
siyah bebek bezleri.
700
00:46:52,833 --> 00:46:55,792
Kızım, dinle beni.
Ben bir anneyim, biliyorum.
701
00:46:55,833 --> 00:46:58,917
Bebek bezleri yumuşak olmalı,
rahat... Tamam mı?
702
00:46:58,958 --> 00:47:03,208
Kızım, bahse girerim ki bebek özel tasarım bebek
bezlerinde kendini çok daha iyi hissedecektir.
703
00:47:04,750 --> 00:47:07,375
Visky, özel tasarım bebek bezleri mi?
Sen deli misin?
704
00:47:07,417 --> 00:47:11,875
Bebek bezleri kötüyse
bebek ıslanacak,
705
00:47:11,917 --> 00:47:16,958
-ve sonra elveda süslü bebek bezleri!
-Gerçekten güle güle!
706
00:47:18,208 --> 00:47:20,333
-Şimdi bana kendinden bahset.
-Ne?
707
00:47:20,375 --> 00:47:23,833
Percy'yle hayat nasıl?
o iri parça mı?
708
00:47:25,667 --> 00:47:27,167
Dürüst olmak gerekirse, Visky,
709
00:47:28,292 --> 00:47:30,542
sanmıyorum
Bunu ben halledebilirim.
710
00:47:30,583 --> 00:47:32,292
Bunu söyleme.
711
00:47:32,333 --> 00:47:34,667
Visky,
onun böyle fantezileri var!
712
00:47:34,708 --> 00:47:38,625
Bana bakışından, bana
dokunmasından korkuyorum.
713
00:47:38,667 --> 00:47:41,083
-Ondan korkuyorum!
-Şşşt!
714
00:47:41,125 --> 00:47:43,000
Denemelisin.
715
00:47:43,458 --> 00:47:45,083
Senin için her şeyi yaptı.
716
00:47:45,125 --> 00:47:48,417
Ondan seni hapisten çıkarmasını
istedim. Bu yanlış mıydı?
717
00:47:48,458 --> 00:47:52,417
Hayır. Hayır dostum.
elinden geleni yaptın.
718
00:47:53,500 --> 00:47:56,583
Ve "evet" dediğimde
Onun böyle olduğunu biliyordum.
719
00:47:57,042 --> 00:47:59,625
Paraya gelince,
çok cömerttir.
720
00:47:59,667 --> 00:48:02,792
-Peki onu bırakacak mısın?
-İlk fırsatta.
721
00:48:04,333 --> 00:48:08,125
Nalva bugün benimle
ajansa geri dönmekten,
722
00:48:08,167 --> 00:48:09,792
yeniden modellik yapmaktan bahsetti.
723
00:48:09,833 --> 00:48:11,917
-Ve Cristiano'yla konuşmalıyım.
-HAYIR.
724
00:48:11,958 --> 00:48:15,292
-Ona güvenemezsin. O kötü biri!
-O bir araştırmacı!
725
00:48:15,333 --> 00:48:16,875
Beni dinle.
726
00:48:19,792 --> 00:48:23,667
Beni çok paraya
götürecek bir ipucu var.
727
00:48:24,292 --> 00:48:28,458
O paraya ihtiyacım var
Visky. Para biriktirmem lazım.
728
00:48:28,500 --> 00:48:30,542
-Bu yüzden buradayım.
-Burada?
729
00:48:32,125 --> 00:48:34,292
Kariyerime devam
etmek istiyorum.
730
00:48:34,333 --> 00:48:36,833
Haklısın. Devam
ettirmeniz gerekiyor.
731
00:48:36,875 --> 00:48:39,458
-Önce İmparatoriçe ile konuş.
-Peki ya ona?
732
00:48:39,500 --> 00:48:42,250
Geri döndüğünü
bilmesi gerekiyor.
733
00:48:42,292 --> 00:48:43,667
Ama seni uyarıyorum,
kötü bir gün geçiriyor.
734
00:48:44,792 --> 00:48:47,208
Blanche. Nasılsın?
735
00:48:49,667 --> 00:48:51,500
Şaşırdım Melek.
736
00:48:52,458 --> 00:48:55,667
Lourdeca burada olduğunu
söyledi. İnan buna daha sert olabilirim.
737
00:48:55,708 --> 00:48:58,833
Seninle konuşmak istedim.
Geri dönmek, podyumlarda
738
00:48:58,875 --> 00:49:01,208
yürümek, kataloglar hazırlamak
istiyorum. kampanyalar...
739
00:49:01,250 --> 00:49:02,792
Geri gelmek?
740
00:49:03,167 --> 00:49:05,083
Bir süre hapiste kaldıktan sonra...
741
00:49:06,667 --> 00:49:09,792
Müşteriler, cinayetle
suçlanan birinin size sahip
742
00:49:09,833 --> 00:49:14,083
olması konusunda ne düşünecek?
markalarıyla bağlantılı mı?
743
00:49:14,333 --> 00:49:17,667
Moda endüstrisinde
istenmeyen kişi oldunuz.
744
00:49:17,708 --> 00:49:20,583
Ama ben özgürüm. Ben masumum.
745
00:49:23,125 --> 00:49:26,000
Davanız internette her yerde.
746
00:49:26,667 --> 00:49:30,042
İnternette kimse beraat etmiyor.
747
00:49:30,083 --> 00:49:32,208
Her şey kesindir.
748
00:49:34,333 --> 00:49:37,958
Dışarı çık Melek.
Ajansımdan çık.
749
00:50:37,408 --> 00:50:37,409
.
58469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.