All language subtitles for Verdades.Secretas.2.E24.1080p.WEB-DL-TORRENTSMEGAFILMESHD.ORG.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,333 --> 00:01:01,417 Benimle gelmelisin Angel. Bu bir emirdir. 2 00:01:01,667 --> 00:01:05,750 Bunu aklınızda tutmalısınız. Artık emirleri veriyorum. 3 00:01:05,792 --> 00:01:07,667 Bunun böyle olacağını düşünmemiştim. 4 00:01:07,708 --> 00:01:10,667 Seni dışarı çıkarması için avukata para ödedim ve hala ödüyorum. 5 00:01:10,708 --> 00:01:12,417 Bu uzun bir süreç. 6 00:01:12,667 --> 00:01:15,542 Oğlunuzun tedavi masraflarını da ben ödüyorum. 7 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 -Beni sevdiğini söylemiştin. -Evet. 8 00:01:19,000 --> 00:01:22,083 seni seviyorum Hiç kimseyi sevmedim. 9 00:01:23,917 --> 00:01:25,417 Ama Melek... 10 00:01:29,750 --> 00:01:32,000 Kendi özel tarzımla seviyorum. 11 00:01:34,125 --> 00:01:37,542 Ve şimdi benimle geliyorsun çünkü benimsin. 12 00:01:45,292 --> 00:01:46,708 Ben hazırlanacağım. 13 00:02:02,083 --> 00:02:03,625 Baba. 14 00:02:04,917 --> 00:02:08,208 Baba olacağım! 15 00:02:10,083 --> 00:02:11,458 Perişanım. 16 00:02:11,500 --> 00:02:13,917 Birbirinizden nefret etmediniz mi? Anlamıyorum. 17 00:02:13,958 --> 00:02:15,708 Bu kraliçe dayanılmaz. 18 00:02:15,750 --> 00:02:19,208 Bu cadıya asla dayanamadım. ama artık baba olacağım. 19 00:02:19,250 --> 00:02:21,917 Anlamıyorum. Seni nasıl nakavt etti? 20 00:02:21,958 --> 00:02:23,167 Tahmin etmek. 21 00:02:23,208 --> 00:02:26,917 Kadınların hamile kalma şekli. Henüz oldu. 22 00:02:26,958 --> 00:02:30,875 Ben akıcıyım. Neysem oyum, ve Lourdeca o kadar muhtaçtı ki... 23 00:02:31,083 --> 00:02:34,875 -Kimse geldiğini görmedi. - Kraliçe olduğum için mi? 24 00:02:34,917 --> 00:02:38,292 Hepiniz konuşuyorsunuz! Sizler bir grup homofobiksiniz. 25 00:02:38,333 --> 00:02:41,208 Kadınlarla birçok kez birlikte oldum. 26 00:02:41,250 --> 00:02:43,167 Sen ilk değildin Lourdeca. 27 00:02:43,208 --> 00:02:45,250 -Gerçekten mi? -Ben de akıcıyım. 28 00:02:45,292 --> 00:02:46,958 Yoluma çıkanı alacağım. 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,667 Önemli bir şey. Sen mavi kitabın kralısın. 30 00:02:49,708 --> 00:02:51,958 Bunu para için yapıyorsun zevk değil. 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,958 -Bu hoşuma gidiyor, bu yüzden sertleşiyorum. -Bu çok saçma. 32 00:02:55,000 --> 00:02:57,708 Sürekli kavga ediyordun ve şimdi 33 00:02:57,750 --> 00:03:00,750 birdenbire, onun bebeğini doğuracaksın. 34 00:03:00,792 --> 00:03:05,458 Geçmişte bu cadıya birçok kez destek gösterdim. 35 00:03:05,500 --> 00:03:09,417 -İyiyim. Yardım ettim. -Hayır hayır. İyi olan benim. 36 00:03:09,458 --> 00:03:12,125 Buradaki kaltak çaresizdi... 37 00:03:12,167 --> 00:03:15,750 -Bebeğinin babası bir kaltak mı? -Çaresizdin, çaresizdin! 38 00:03:15,792 --> 00:03:18,792 Çünkü Joseph dünyaya heteroseksüel olduğunu anlatmaya karar verdi... 39 00:03:18,833 --> 00:03:20,333 Bi. 40 00:03:20,375 --> 00:03:23,417 -Ben biseksüelim. 41 00:03:23,458 --> 00:03:26,333 -Nöbetçi biseksüel bir partiye gitti, bununla bağlandım... 42 00:03:26,375 --> 00:03:27,708 Beni bunun dışında bırak. 43 00:03:27,750 --> 00:03:30,625 Hayır, birlikte olduklarını biliyordun. 44 00:03:30,667 --> 00:03:34,333 Sadece birisi söyledi "ne israf" ve korktum. 45 00:03:34,375 --> 00:03:39,167 Yapma! Visky sarhoş oldu, başka şeyler aldı... 46 00:03:39,208 --> 00:03:42,542 Ben de desteğimi göstermek için içtim. 47 00:03:42,583 --> 00:03:45,292 Lourdeca, kimse desteğini göstermek için içki içmez. 48 00:03:45,333 --> 00:03:48,125 Bir cadı herhangi bir nedenle içer. 49 00:03:48,167 --> 00:03:50,500 Neyse, o kadar iyiyim ki onu eve 50 00:03:50,542 --> 00:03:54,500 götürdüm. Zar zor ayakta duruyordu. 51 00:03:54,542 --> 00:03:56,375 Ve trajedi gerçekleşti. 52 00:03:56,417 --> 00:03:58,708 Gerçek şu ki ikimiz de ayık değildik. 53 00:03:58,750 --> 00:04:01,625 Trajedi mi? Bebeğinizi doğuracaksınız, değil mi? 54 00:04:01,667 --> 00:04:04,208 Elbette. Her zaman anne olmak istedim. 55 00:04:04,250 --> 00:04:07,708 Bu yaşta bunu beklemiyordum. Nasıl olduğunu bilmiyorum. 56 00:04:07,750 --> 00:04:11,208 -Sanki üzerime yıldırım çarpmış gibi. -Bayıldım! Ben yıldırımım! 57 00:04:13,542 --> 00:04:16,083 Ama anne olmayı hayal ettiğimde, takım elbiseli bir 58 00:04:16,125 --> 00:04:19,458 yöneticinin büyük bir araba kullandığını hayal ederdim... 59 00:04:19,500 --> 00:04:21,416 -Senin gibi bir yaratık değil! -Durmak! 60 00:04:21,458 --> 00:04:24,167 Çok şaka yapıyorum ama homofobiye dayanamıyorum! 61 00:04:24,208 --> 00:04:26,000 Durun beyler! 62 00:04:26,042 --> 00:04:28,583 İyi geçinmeniz gerekiyor. Bir bebeğiniz olacak. 63 00:04:28,625 --> 00:04:31,333 -Çok tatlı! -Çocuğu tek başıma büyüteceğim. 64 00:04:32,125 --> 00:04:34,292 Kesinlikle hayır. 65 00:04:34,333 --> 00:04:37,542 Dünyanın en iyi babası olacağım. 66 00:04:38,208 --> 00:04:41,375 Ve sen, Yusuf, amca olacak. 67 00:04:41,417 --> 00:04:44,833 Hayır, Visky. Biraz zamana ihtiyacım var. Sonra konuşacağız. 68 00:04:46,500 --> 00:04:50,958 Bırak onu. Bu çok fazla. Bunu beklemiyordu. 69 00:04:51,000 --> 00:04:53,500 Ben de beklemiyordum... 70 00:04:54,333 --> 00:04:56,792 ama bebeği zaten seviyorum. 71 00:04:59,958 --> 00:05:03,292 Karnınıza sanki kendi karnımmış gibi bakacağım. 72 00:05:04,292 --> 00:05:08,458 Biliyor musun... Ben de zaten hamile hissediyorum. 73 00:05:12,542 --> 00:05:15,583 Bu ne, Matheus? Gerçekten Irina'yla mı çıkıyorsun? 74 00:05:15,625 --> 00:05:18,667 -Durun, açıklayayım. -Ne demek açıkla? 75 00:05:18,708 --> 00:05:21,250 Sen Benimsin! Beni onunla mı aldatıyorsun? 76 00:05:21,292 --> 00:05:25,333 Hayır, bu sadece bir kılıf. -Evet, bir kapak! Elbette! Sağ! 77 00:05:25,375 --> 00:05:28,542 - Aptal olduğumu düşünüyorsun. -Hayır, dinle beni. 78 00:05:28,583 --> 00:05:30,042 Irina'nın ihtiyacı var. 79 00:05:30,083 --> 00:05:33,667 Ajansta bana asıldı. ve eğer ben de aynısını 80 00:05:33,708 --> 00:05:36,125 yaparsam kimsenin şüphelenmeyeceğini düşündüm Seninleyim. 81 00:05:36,167 --> 00:05:38,375 Sağ! Aptal olduğumu düşünüyorsun! 82 00:05:38,417 --> 00:05:41,458 Ben öyle düşünmüyorum. Betty, bunu bizim için yaptım! 83 00:05:41,500 --> 00:05:44,917 Dinle, bundan hoşlanmadım. Bundan hoşlanmıyorum. 84 00:05:45,458 --> 00:05:48,833 Sen benimsin, Matheus. Senin için deliriyorum. 85 00:05:49,375 --> 00:05:53,750 Deli. Seni paylaşmayacağım. Beni anlıyor musun? Seni paylaşmayacağım. 86 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 Bana söz ver... 87 00:05:56,750 --> 00:06:00,083 Irina'yla gerçekten çıkmayacağına bana söz ver. Söz. 88 00:06:00,125 --> 00:06:01,708 -Söz veriyorum. -Bana söz ver. 89 00:06:01,750 --> 00:06:04,208 Betty. Seni istiyorum. 90 00:06:05,083 --> 00:06:07,125 -Irina değil. -Söz mü? 91 00:06:07,167 --> 00:06:09,083 -Evet. -Söz? 92 00:06:09,708 --> 00:06:12,417 -Söz? -Söz veriyorum. 93 00:06:12,458 --> 00:06:13,750 -Söz? -Oturmak. 94 00:06:13,792 --> 00:06:15,583 -HAYIR. -Oturmak. 95 00:06:16,125 --> 00:06:18,708 Dur dur. Buraya gel. 96 00:06:18,958 --> 00:06:20,333 Gelmek. 97 00:06:20,542 --> 00:06:22,042 Gelmek. 98 00:06:24,458 --> 00:06:26,792 Senin için bir sürprizim var. 99 00:06:27,042 --> 00:06:28,875 Bir sürpriz? 100 00:06:29,167 --> 00:06:30,750 Evet. 101 00:06:34,167 --> 00:06:36,208 Bir sürpriz? 102 00:07:17,625 --> 00:07:21,042 Bakmak. Mümkün değil. Bruno'yu sadece ismiyle bulamayacağım! 103 00:07:21,083 --> 00:07:23,167 Hastalar hakkında bilgi vermeyen lüks 104 00:07:23,208 --> 00:07:26,083 rehabilitasyon merkezlerinden biri olsa gerek. 105 00:07:26,125 --> 00:07:29,208 O tanıdığınız hacker sisteme giremiyor mu? 106 00:07:29,250 --> 00:07:31,583 -Onunla konuş, onu ara. -Cristiano. 107 00:07:31,625 --> 00:07:34,125 Bunun gibi yüzlerce rehabilitasyon var. 108 00:07:34,167 --> 00:07:37,458 Bir ipucuna ihtiyacım var Euripedes! Onu bu halde bulamıyorum! 109 00:07:37,917 --> 00:07:39,708 Yarın üzerinde çalışacağım. 110 00:07:39,750 --> 00:07:42,917 Giovanna yaptığının bedelini ödemeli. O kaltak! 111 00:07:42,958 --> 00:07:45,625 Beni küçük düşürdü. Beni attı! 112 00:07:46,458 --> 00:07:48,000 Bu kadar? 113 00:07:49,333 --> 00:07:50,792 Evet. 114 00:07:51,000 --> 00:07:52,792 Ve Angel da. 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,792 Artık önemli olan tek şey o, özellikle de 116 00:07:54,833 --> 00:07:58,417 Giovanna'yı korkutursam. İstediği de bu. 117 00:07:58,458 --> 00:08:00,750 Giovanna'yı korkutacağım. Göreceksin. 118 00:08:01,417 --> 00:08:05,167 Giovanna'yı getireceğim. Ne istersem yapacak. Göreceksin. 119 00:08:06,250 --> 00:08:07,792 Söyle bana Cristiano. 120 00:08:09,083 --> 00:08:11,458 Ne yapmayı düşünüyorsun kardeşim? 121 00:08:14,042 --> 00:08:16,000 Doğru zamanı geldiğinde bileceksin. 122 00:08:16,042 --> 00:08:17,792 Doğru zaman geldiğinde. 123 00:13:08,458 --> 00:13:13,125 8:26 -Üzgünsün. 124 00:13:13,167 --> 00:13:15,792 -Sadece endişeliyim. 125 00:13:16,125 --> 00:13:19,292 -Dün beni korkuttun. -Sana söz verdim Angel. 126 00:13:19,333 --> 00:13:22,083 Seni şımartacağım. Seninle ilgileneceğim. 127 00:13:22,458 --> 00:13:24,583 Ve beni sevmeyi öğreneceksin. 128 00:13:27,000 --> 00:13:29,917 Kendinizi korkularınızdan kurtarmalısınız. 129 00:13:30,625 --> 00:13:33,792 Özgür olduğunda tamamen 130 00:13:33,833 --> 00:13:36,333 ücretsiz, fantezilerimi kabul edeceksin. 131 00:13:38,667 --> 00:13:43,375 Ayaklarımın dibinde diz çöküp benim olmak için yalvaracaksın. 132 00:13:45,875 --> 00:13:49,833 Ajanstaydık büyükanne. Bana yeşil ışık yaktı... 133 00:13:49,875 --> 00:13:51,458 ve bağlandık. 134 00:13:51,500 --> 00:13:53,667 Durun, bu benim için bile kafa 135 00:13:53,708 --> 00:13:55,250 karıştırıcı ve ben de buralardaydım. 136 00:13:55,292 --> 00:13:57,958 Büyükanne, pek buralarda değildin. 137 00:13:58,000 --> 00:14:01,042 Ama benim bir hayal gücüm var. Tekrar açıklayın. 138 00:14:01,083 --> 00:14:04,542 Tamam aşkım. Üvey anneyle başladım... 139 00:14:04,583 --> 00:14:08,042 -sonra üvey oğlu geldi. - Evet, şu arkadaş canlısı çocuk. 140 00:14:08,083 --> 00:14:09,917 -Sağ. -Ve şimdi? 141 00:14:09,958 --> 00:14:12,292 Şimdi Giotto'nun kız kardeşi 142 00:14:12,333 --> 00:14:14,042 olan üvey kızı Irina ile çıkıyorum. 143 00:14:14,500 --> 00:14:16,458 Üçünü halledebilir misin? 144 00:14:16,917 --> 00:14:18,708 Hadi büyükanne. 145 00:14:18,750 --> 00:14:21,667 Sana binlerce kez söyledim Ben böyle hızlıyım. 146 00:14:21,708 --> 00:14:23,708 Torunum, kahramanım. 147 00:14:24,000 --> 00:14:26,625 Benim kahramanım! İyi. 148 00:14:27,417 --> 00:14:29,500 Hızlı olmaya odaklanın. 149 00:14:31,208 --> 00:14:34,875 -Burada güçlü bir koku var. - Yeni bir şey gibi kokuyor. 150 00:14:35,625 --> 00:14:38,583 -Sen fark etmedin bile. -Fark etmemiştim! 151 00:14:38,792 --> 00:14:40,625 Yeni bir duvar büyükanne. 152 00:14:41,458 --> 00:14:44,500 -Havalı görünüyor. -Tele-indirimden aldım. 153 00:14:44,542 --> 00:14:45,958 -Evet? -Evet. 154 00:14:46,000 --> 00:14:48,375 Telefonla satışta gerçekten iyisin. 155 00:14:48,833 --> 00:14:52,167 Tebrikler Lourdeca! 156 00:14:53,208 --> 00:14:55,042 Çok güzel! 157 00:14:55,083 --> 00:14:57,333 Arkadaşlar bu çok heyecan verici! 158 00:14:57,583 --> 00:15:00,208 -Parti mi bu? -Visky baba olacak. 159 00:15:00,250 --> 00:15:04,292 Ama yorum yapmayın. Sus. Bu çok karışık bir durum. 160 00:15:04,333 --> 00:15:06,583 -Annesi mi? -Ben. Neden? 161 00:15:06,792 --> 00:15:10,208 Sen yeni başlayan birisin. Hiçbir şey söylemesen daha iyi olur. 162 00:15:10,250 --> 00:15:14,875 Anakondaya aldırmayın. Ben mutlu babayım! 163 00:15:14,917 --> 00:15:18,250 Babacığım! Babacığım! Babacığım! Babacığım! Babacığım! Babacığım! 164 00:15:18,292 --> 00:15:21,542 -Bebeğe! -Bebeğe! 165 00:15:22,583 --> 00:15:26,083 Harika, şimdi geçinmenin bir yolunu bulman gerekecek. 166 00:15:26,125 --> 00:15:27,417 Evet. 167 00:15:27,458 --> 00:15:31,208 Ben mutlu babayım ama cadıyla evlenmeyeceğim. 168 00:15:31,250 --> 00:15:35,792 -Bana nasıl davrandığını gördün mü Blanche? -Bibelot, sakin ol. Sakin olmak. 169 00:15:35,958 --> 00:15:37,750 Peki ya sen, Joseph? 170 00:15:37,792 --> 00:15:40,667 Amca olacağın için mutlu olmalısın. 171 00:15:44,083 --> 00:15:46,583 İşler zor gibi görünüyor. 172 00:15:46,625 --> 00:15:49,292 Benim düz tarafımı bilmiyordu. 173 00:15:49,333 --> 00:15:51,417 Visky... 174 00:15:51,458 --> 00:15:54,083 çocuk sahibi olmak çok güzel. 175 00:15:54,125 --> 00:15:57,333 -Güzel! -Bu! Bu güzel! 176 00:15:57,375 --> 00:15:59,833 -Çok güzel! -Lourdeca... 177 00:16:00,417 --> 00:16:02,167 Hadi yapalım. 178 00:16:04,458 --> 00:16:07,583 Hamilelik sırasında sana katlanacağım. 179 00:16:08,333 --> 00:16:13,417 Ama bebek bezi satın almanız gerekecek. emzik... Bütün bunlar. 180 00:16:15,500 --> 00:16:16,792 Öpücük! Öpücük! 181 00:16:16,833 --> 00:16:20,292 Alacak o kadar çok şey var ki parasız kalacağımı söyleyebilirim. 182 00:16:20,583 --> 00:16:21,958 HAYIR. 183 00:16:24,208 --> 00:16:27,042 -Bu bir kutlama mı? -Ben de buraya yeni geldim. 184 00:16:27,083 --> 00:16:30,333 -Visky baba olacak! -Visky mi? 185 00:16:30,375 --> 00:16:31,792 Neden sürpriz? 186 00:16:31,833 --> 00:16:35,292 Bu durumdaki sürpriz homofobidir. Seni rapor edeceğim. 187 00:16:35,333 --> 00:16:36,708 Gerek yok, Visky. 188 00:16:36,750 --> 00:16:40,000 Hepsini gördüm. Baba olman benim için sorun değil. 189 00:16:40,667 --> 00:16:43,042 Özel olarak konuşabilir miyiz? 190 00:16:43,625 --> 00:16:46,542 İsmini kullanarak arama yaptım Bruno Locatelli Ticiano 191 00:16:46,583 --> 00:16:49,542 ve hiçbir şey bulamadım. Rehabilitasyon yok, adres yok. 192 00:16:49,583 --> 00:16:51,750 Zengin aileler özeldir, 193 00:16:51,792 --> 00:16:55,000 özellikle de birisi rehabilitasyondayken. 194 00:16:55,042 --> 00:16:58,125 Bruno sessizce idam edildi. 195 00:16:58,167 --> 00:17:00,375 Daha önce birkaç kez suçlanmıştı. 196 00:17:00,417 --> 00:17:02,208 Eskiden Giovanna'nın arkadaşıydım. 197 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Eğer aynı klinikse, Biliyorum... 198 00:17:04,333 --> 00:17:06,375 Lütfen bana söyle. Hangi klinik? 199 00:17:06,416 --> 00:17:09,166 Angel'a zarar vermeyeceğine bana söz ver. 200 00:17:09,208 --> 00:17:13,000 -Plan nedir? Söyle bana! -Sakin ol. Sakin ol. 201 00:17:13,333 --> 00:17:17,083 Tamam aşkım? Söz veriyorum bunu Angel'ın iyiliği için yapıyorum. 202 00:17:17,125 --> 00:17:18,958 Bruno'nun iyiliği için de. 203 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 Hadi, bana adresi gönder. 204 00:17:22,916 --> 00:17:26,291 -Adresi bana mesaj at. -Sana e-postayla göndereceğim, tamam mı? 205 00:17:26,458 --> 00:17:29,250 Sana adını veriyorum. Adresi buluyorsunuz. 206 00:17:29,292 --> 00:17:31,958 -Hadi. - Alıp almadığına bak. 207 00:17:32,000 --> 00:17:33,500 Orada. 208 00:17:34,250 --> 00:17:35,792 Anladım. 209 00:17:36,417 --> 00:17:38,500 -Çok havalı! -Ne? 210 00:17:38,750 --> 00:17:41,000 Bir müşteri yeni modelle 211 00:17:41,042 --> 00:17:42,917 fotoğraf çekimi yapmak istiyor. Bakmak! 212 00:17:42,958 --> 00:17:45,792 - Çok güzel, değil mi? -Onun adı ne? 213 00:17:45,833 --> 00:17:49,417 Lua. Önünde parlak bir gelecek var. 214 00:17:49,958 --> 00:17:53,417 İlacı değiştirdim ve kendinizi daha iyi hissedeceksiniz. 215 00:17:53,458 --> 00:17:57,333 -İyileşecek değil mi doktor? -Uzun süreli bir tedavidir. 216 00:17:58,250 --> 00:18:00,667 Laila, onun dışında herhangi 217 00:18:00,708 --> 00:18:02,708 bir ilaç kullanıyor musun? 218 00:18:02,750 --> 00:18:05,792 Reçete mi yazdım? -Neden soruyorsun? 219 00:18:06,000 --> 00:18:09,292 -Çünkü risklerden kaçınmak için hafif ilaçlar almasını ayarladım. 220 00:18:09,875 --> 00:18:12,708 Başka bir ilaç alırsan 221 00:18:12,750 --> 00:18:14,958 bu sistemi bozarsın. 222 00:18:16,625 --> 00:18:18,042 Leyla. 223 00:18:18,583 --> 00:18:21,125 Başka bir ilaç kullanıyor musun? 224 00:18:21,167 --> 00:18:23,792 Neden aynı soruyu soruyorsun? 225 00:18:23,833 --> 00:18:27,542 Çünkü uykulu ve ben farklı bir tepki bekliyordum. 226 00:18:28,708 --> 00:18:32,625 Her neyse. Bir hastanın farklı bir tepkisi olabilir. 227 00:18:35,125 --> 00:18:37,750 Şimdi gitmek zorundayım. Tamam aşkım? 228 00:18:38,500 --> 00:18:40,333 Doktor, geldiğiniz için teşekkürler. 229 00:18:40,375 --> 00:18:45,958 Genelde ev ziyareti yapmadığını biliyorum. Teşekkür ederim. 230 00:18:46,125 --> 00:18:48,542 Leyla'yı gördüğüme gerçekten sevindim. 231 00:18:51,042 --> 00:18:55,250 Bakın, bakıcıya onun yanında birkaç saat kalması için para 232 00:18:55,292 --> 00:18:58,458 ödüyorum ama o yine de zamanının çoğunu tek başına geçiriyor. 233 00:18:58,750 --> 00:19:00,292 Riskli, değil mi? 234 00:19:00,333 --> 00:19:03,458 Peki, Ariel... Evet riskli. 235 00:19:04,708 --> 00:19:07,333 Onu teslim etme ihtimalini düşündün mü? 236 00:19:07,375 --> 00:19:10,875 -Hayır, bu fikirden hoşlanmadım. 237 00:19:10,917 --> 00:19:13,458 Onun benden uzak olmasını istemiyorum. 238 00:19:13,750 --> 00:19:15,333 Onu seviyorum. 239 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 O zaman başka bir seçenek düşünmeliyiz. 240 00:19:19,417 --> 00:19:21,000 Ne gibi? 241 00:19:21,792 --> 00:19:23,792 Ya hareket edersen? 242 00:19:24,667 --> 00:19:27,583 Daha sessiz bir yerde, böylece başarılı bir model olma 243 00:19:27,625 --> 00:19:31,333 konusunda baskı hissetmeyecektir. -Bu bir olasılık. 244 00:19:32,792 --> 00:19:35,917 Eğer şirketteki payımı 245 00:19:35,958 --> 00:19:38,292 satarsam belki... Bilmiyorum. 246 00:19:38,333 --> 00:19:42,250 Daha sakin bir kasabada daha küçük bir gece kulübü satın alabilirim. 247 00:19:42,292 --> 00:19:46,042 Minas. Leyla'nın orada ailesi var. 248 00:19:46,417 --> 00:19:48,000 Bu bir olasılık. 249 00:19:48,042 --> 00:19:52,000 São Paulo'dan daha küçük bir şehre alışabilir misiniz? 250 00:19:53,083 --> 00:19:56,958 Laila'nın iyileşmesi için her şeyi yapmaya hazırım. 251 00:19:58,333 --> 00:19:59,833 O zaman bir düşün. 252 00:19:59,875 --> 00:20:02,375 Belki de yapılacak en iyi şey budur. 253 00:20:03,917 --> 00:20:05,625 Teşekkürler doktor. 254 00:20:08,000 --> 00:20:09,458 Görüşürüz. 255 00:20:46,833 --> 00:20:48,542 Seni yanımda istiyorum. 256 00:20:50,250 --> 00:20:51,708 Her zaman. 257 00:20:52,208 --> 00:20:56,167 Uzaklara gitmemiz gerekse bile, birlikte gideceğiz. 258 00:20:56,417 --> 00:20:57,833 Sağ? 259 00:20:59,167 --> 00:21:00,750 Seni iyi istiyorum. 260 00:21:04,333 --> 00:21:05,792 İyileşmek. 261 00:21:30,292 --> 00:21:34,708 -Seninle kendim konuşmak istedim. -Ben yanlış bir şey mi yaptım? 262 00:21:34,750 --> 00:21:37,875 Hayır tatlım. Seni tebrik etmek istiyorum. 263 00:21:37,917 --> 00:21:42,292 Ajans, fotoğraflarınızı seçilmiş bir müşteri grubuna gönderdi 264 00:21:42,333 --> 00:21:45,417 ve içlerinden biri zaten sizin için rezervasyon yapmak istiyor. 265 00:21:46,208 --> 00:21:50,250 Döküme gerek yok, işe alım süreci yok. 266 00:21:50,500 --> 00:21:52,792 -Gerçekten mi? -Visky bana mesaj attı. 267 00:21:52,833 --> 00:21:56,958 İlk işiniz olduğundan Sana bizzat söylemek istedim. 268 00:21:57,833 --> 00:21:59,833 -Bu harika! -Evet. 269 00:21:59,875 --> 00:22:02,167 Buna ne kadar ihtiyacım olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. 270 00:22:02,417 --> 00:22:05,708 Ajansın yeni yüzlere ihtiyacı var Ve sen... 271 00:22:06,333 --> 00:22:08,042 çok güzel mi. 272 00:22:10,375 --> 00:22:12,833 Bakmak. Ücret harika. 273 00:22:12,875 --> 00:22:15,792 Yeni başlayanlar için harika. 274 00:22:16,083 --> 00:22:17,667 Sadece fotoğraflar. 275 00:22:17,833 --> 00:22:19,708 Fakat bak. Bakmak. 276 00:22:21,667 --> 00:22:24,750 -Bu kadar? -Senin için yeterli değil mi? 277 00:22:26,667 --> 00:22:30,000 Hayır, sadece modellerin daha fazla para kazandırdığını düşündüm. 278 00:22:31,167 --> 00:22:33,708 Yukarı aşağı zıplayacağını sanıyordum. 279 00:22:33,750 --> 00:22:36,000 Hayır, mutluyum. 280 00:22:37,000 --> 00:22:40,292 Buraya yeni geldim ve çoktan rezervasyon yaptırdım. 281 00:22:40,333 --> 00:22:42,542 Ama anneme yardım etmem gerekiyor. 282 00:22:44,125 --> 00:22:46,292 Kimin annesine yardım etmesine gerek yoktur? 283 00:22:46,333 --> 00:22:48,875 Eski güzel günlerde ben bile öyleydim. 284 00:22:49,917 --> 00:22:51,458 Mutluyum. 285 00:22:52,167 --> 00:22:54,375 Ama daha fazla para kazanmam lazım. 286 00:22:54,417 --> 00:22:57,917 Daha fazla iş ortaya çıktığında daha fazlasını yapacaksınız. 287 00:22:58,708 --> 00:23:00,083 Rağmen... 288 00:23:01,792 --> 00:23:03,417 Rağmen...? 289 00:23:05,333 --> 00:23:06,750 Visky sana daha fazlasını 290 00:23:06,792 --> 00:23:09,542 kazanmanın diğer yolundan bahsetmedi mi? 291 00:23:09,583 --> 00:23:12,917 Hayır, hiçbir şey söylemedi. ama nasıl olduğunu söyle bana. 292 00:23:12,958 --> 00:23:15,250 Belki de bunu bilmen için çok erken. 293 00:23:15,292 --> 00:23:17,833 Doğru zamanı geldiğinde öğreneceksiniz. 294 00:23:18,208 --> 00:23:21,750 Şimdi kusura bakmayın Bitirmem gereken bazı işler var. 295 00:23:22,250 --> 00:23:25,292 Ama tekrar tebrikler Sayın. 296 00:23:28,000 --> 00:23:30,125 -Teşekkürler. -Aferin! 297 00:23:31,292 --> 00:23:33,125 Yakında para kazanacaksın. 298 00:23:45,333 --> 00:23:47,958 Neyi öğrenmem gerekiyor? 299 00:23:49,542 --> 00:23:52,292 -Naber? Ne kaçırdım? -Buraya gel. 300 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 -Ne oldu. -Ne? 301 00:23:54,417 --> 00:23:57,125 Visky baba olacak! 302 00:23:57,167 --> 00:23:59,208 -Gerçekten mi? -Buna inanabiliyor musun? 303 00:23:59,792 --> 00:24:01,708 Onun iyi bir baba olacağını düşünüyorum. 304 00:24:01,750 --> 00:24:05,333 Evet ama mesele bu değil. Bilmiyorum, biraz... 305 00:24:06,208 --> 00:24:09,750 Ne, Irina? Önyargının nesi var? 306 00:24:09,792 --> 00:24:11,792 Artık tam bir bağnazdım. 307 00:24:11,833 --> 00:24:14,958 Tanrı! Haklısın. Bunu kastetmemiştim, ne kadar korkunç! 308 00:24:15,000 --> 00:24:17,250 -Rahatlamak. -Başka bir şey söylemek istemiştim. 309 00:24:17,292 --> 00:24:22,875 Peki... Bu gece dışarı çıksak nasıl olur? 310 00:24:22,917 --> 00:24:24,417 -Bu akşam? -Evet. 311 00:24:24,750 --> 00:24:26,542 -Bu gece yapamam. -Neden? 312 00:24:26,583 --> 00:24:28,167 Sadece "merhaba" 313 00:24:28,208 --> 00:24:31,083 demek için geldim. 314 00:24:31,125 --> 00:24:33,208 Yine mağaza içi etkinliğim var. 315 00:24:33,250 --> 00:24:35,542 Saatin kaç olduğunu bilmiyorum Ben ineceğim. -Ve sonra büyükannem var. -Allah Allah.. 316 00:24:35,583 --> 00:24:38,208 . 317 00:24:38,250 --> 00:24:40,000 Büyükanneni çok kıskanmaya başladım. -Durmak yok... 318 00:24:40,042 --> 00:24:43,667 -Şaka yapıyorum. -Ben ciddiyim. -O zaman şimdi bana bir öpücük ver.. 319 00:24:43,708 --> 00:24:45,250 . 320 00:24:45,792 --> 00:24:47,667 -Burada? 321 00:24:47,708 --> 00:24:51,708 -Evet. Herkesin önünde mi? Çok dedikodu yaptıklarını biliyorsun. 322 00:24:51,750 --> 00:24:53,708 Bunu yalnız kaldığımızda yapalım. Ama izin ver seni yalayayım.. 323 00:24:53,833 --> 00:24:58,083 . -Çılgınsın! Herkes burada. 324 00:24:58,125 --> 00:25:00,000 -Tamam o zaman ama bana borçlusun. -Elbette olacak. -Evet? 325 00:25:00,250 --> 00:25:01,708 Umarım. 326 00:25:02,042 --> 00:25:05,083 N'aber millet? Bir bakayım. 327 00:25:10,042 --> 00:25:11,833 Matheus. Matheus. 328 00:25:13,000 --> 00:25:14,375 Giotto. 329 00:25:15,417 --> 00:25:17,625 Burada olmak için Giulia'yı bahane olarak kullandım. 330 00:25:17,667 --> 00:25:20,042 Dışarı çıkmamızın üzerinden günler geçti. 331 00:25:20,083 --> 00:25:23,208 Biliyorum, Gi. ama gerçekten meşgulüm. 332 00:25:23,917 --> 00:25:26,917 Babanın mağaza içi etkinliklerinden biri daha var. 333 00:25:26,958 --> 00:25:29,625 -Tekrar? -Evet, yine. 334 00:25:31,333 --> 00:25:33,042 Böyle olma. 335 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 -Seni görmek istiyorum. -Biliyorum. Seni özledim. 336 00:25:37,750 --> 00:25:39,542 -Ben de. -Geciktim. 337 00:25:39,708 --> 00:25:41,500 -Hoşçakal. -Güle güle yakışıklı. 338 00:25:42,375 --> 00:25:44,542 Yine harika bir iş çıkardın. 339 00:25:44,958 --> 00:25:46,917 Asla ayrılma, Matheus. 340 00:25:46,958 --> 00:25:48,542 Hizmetinizdeyim. 341 00:25:48,583 --> 00:25:51,125 -Bu gerçekten hoşuma gitti. -İyi iyi. 342 00:25:51,167 --> 00:25:53,875 Tamam mıyız? Giyinebilir miyim? 343 00:25:54,083 --> 00:25:55,958 Bira içmeye gidiyoruz. 344 00:25:56,500 --> 00:25:59,792 Çok meşgul bir iş adamı olduğunuzu biliyorum Bay Lorenzo. 345 00:25:59,833 --> 00:26:03,000 -Ben empoze etmek istemiyorum. -Bira içmeye gidiyoruz. 346 00:26:03,042 --> 00:26:05,667 - Sandviçini yiyeceksin. -Tamam o zaman. 347 00:26:05,708 --> 00:26:08,000 -Git üstünü değiştir. -Affedersin. 348 00:26:08,042 --> 00:26:10,083 Harikaydı. Affedersin. 349 00:26:13,375 --> 00:26:15,833 Çok ciddisin, değil mi Bay Lorenzo? 350 00:26:15,875 --> 00:26:19,917 Çok sayıda çalışanınız var. Hatta senden korkabilirler. 351 00:26:19,958 --> 00:26:22,375 Ben bir zorbayım, şüphesiz. 352 00:26:24,708 --> 00:26:28,417 Ama sen çok hoşsun. Bir kalbin olduğunu görebiliyorum. 353 00:26:28,458 --> 00:26:30,833 Matheus, düşünüyordum da... 354 00:26:30,875 --> 00:26:32,750 -Baba? -Giotto! 355 00:26:33,250 --> 00:26:36,583 -Bu ne sürpriz! Bir bardasın! -Evet. 356 00:26:36,625 --> 00:26:40,375 Hoşlandığımı hissettim. Senin arkadaşın, Matheus, çok eğlenceli. 357 00:26:40,417 --> 00:26:42,417 Evet. Ben de öyle düşünüyorum. 358 00:26:42,458 --> 00:26:45,833 Bazı fotoğraflar için Giulia'yı ajansa bıraktım. 359 00:26:45,875 --> 00:26:49,083 Sonsuza kadar sürer ve biliyordum Matheus çalışıyor 360 00:26:49,125 --> 00:26:51,208 olacaktı, ben de bir şeyler içebiliriz diye düşündüm. 361 00:26:51,250 --> 00:26:54,958 -Neredeyse mutlu saatler. -Otur, otur. Bir masaya ne dersiniz? 362 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 Hayır, yakınlarda bir yer var Denemeyi çok isterim. 363 00:26:57,542 --> 00:27:01,375 Sadece büyükannem biraz gergin... 364 00:27:01,417 --> 00:27:03,292 Matheus, "evet" de. 365 00:27:03,833 --> 00:27:06,292 -Evet? -Elbette. Ben bir zorbayım. 366 00:27:06,333 --> 00:27:10,542 Hayır, tamam, hadi yapalım. Ama uzun süre kalamam. 367 00:27:10,583 --> 00:27:12,875 Tamam sorun yok. Geliyor musun baba? 368 00:27:12,917 --> 00:27:16,458 Hayır, ofise geri dönmem gerekiyor. Bir buluşmam var. 369 00:27:16,500 --> 00:27:20,500 -Bu içeceğin parasını mı ödüyorsun? -Senin ödemenden kesiliyor. 370 00:27:21,042 --> 00:27:22,750 Ne? O zaman ödüyorum? 371 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 Ciddi konuşuyor. 372 00:27:25,583 --> 00:27:28,458 -Ben her zaman ciddiyim. - Sandviçi de alacağım. 373 00:27:28,500 --> 00:27:30,250 -Görüşürüz. -İyi eğlenceler. 374 00:27:30,292 --> 00:27:32,083 -Teşekkür ederim Bay Lorenzo. -Hoşçakal. 375 00:27:35,167 --> 00:27:36,542 19:13 Seni 376 00:27:36,583 --> 00:27:38,667 özledim bebeğim. 377 00:27:40,458 --> 00:27:42,917 Ben de ama çok çalışıyorum. 378 00:27:42,958 --> 00:27:45,125 -Nişanlın var... -Biliyorum, -ama düşünmeye devam ediyorum. 379 00:27:45,167 --> 00:27:48,125 .. -Hiçbir şey söylemeye gerek yok. 380 00:27:48,167 --> 00:27:49,917 -Anladım. -Evet? 381 00:27:51,458 --> 00:27:53,708 Bana bir şeyin garantisini verebilir misin? 382 00:27:54,083 --> 00:27:56,167 Yapıyor musun...? Bana bak. 383 00:27:57,333 --> 00:28:00,917 Üvey annemi bir daha görmediğine yemin eder misin? 384 00:28:01,750 --> 00:28:03,667 -Sadece profesyonel olarak. -Evet? 385 00:28:04,750 --> 00:28:06,500 Çünkü kıskanıyorum. 386 00:28:07,292 --> 00:28:10,708 -Deli gibi kıskanıyorum. -Gerek yok. 387 00:28:12,458 --> 00:28:14,500 -Ben sadıkım. -Evet? 388 00:28:26,583 --> 00:28:28,042 Evet... 389 00:28:36,542 --> 00:28:38,708 Bir raundu daha halledebilir misin? 390 00:28:40,000 --> 00:28:42,500 -Bu bir meydan okuma mı? -Sana meydan okuyorum. 391 00:28:42,542 --> 00:28:44,125 Beni tanıyor musun. 392 00:28:59,333 --> 00:29:01,167 Seni beklemiyordum. 393 00:29:01,208 --> 00:29:03,500 Hatta daha geç geldim. 394 00:29:03,542 --> 00:29:06,792 Yeni bir modelle konuşuyordum. yeni bir yüz. 395 00:29:06,833 --> 00:29:08,292 Çok umut verici. 396 00:29:08,333 --> 00:29:10,958 Seni göremeyince neredeyse gidiyordum. 397 00:29:11,000 --> 00:29:13,458 Buraya zamanında geldiğine sevindim. 398 00:29:14,375 --> 00:29:18,042 Gelmeyi planlamıyordum. Odaklanamadım. 399 00:29:18,292 --> 00:29:20,167 Leyla'nın durumu kötüye gidiyor. 400 00:29:20,667 --> 00:29:22,167 Durumu kötüleşiyor. 401 00:29:22,208 --> 00:29:24,125 Seninle birlikteyken kendimi çok kötü 402 00:29:24,167 --> 00:29:27,542 hissediyorum ama Laila'yla uzun zamandır yakınlaşmamıştık. 403 00:29:27,583 --> 00:29:29,042 Ariel. 404 00:29:29,667 --> 00:29:32,583 İstemediğimden değil. Leyla'yı seviyorum. 405 00:29:33,542 --> 00:29:34,958 Ama depresyonda ve depresyonda 406 00:29:35,000 --> 00:29:37,875 olmadığı zamanlarda, o çok çılgın. 407 00:29:37,917 --> 00:29:40,583 Yani hiç ruh hali yok hiçbir şey yok. 408 00:29:40,625 --> 00:29:43,417 Tatlım, çok üzgünüm. 409 00:29:43,458 --> 00:29:47,000 Keşke iyileşse. Gerçekten yaptım. 410 00:29:48,958 --> 00:29:52,583 Psikiyatrist bir seçenekten bahsetti. 411 00:29:53,125 --> 00:29:54,375 Hangi seçenek? 412 00:29:54,417 --> 00:29:57,208 Daha sessiz bir kasabaya taşınırsak Laila'nın 413 00:29:57,250 --> 00:30:00,750 model olma konusunda baskı hissetmeyeceğini düşünüyor. 414 00:30:01,667 --> 00:30:03,167 Ancak... 415 00:30:03,583 --> 00:30:05,000 uzak? 416 00:30:05,042 --> 00:30:07,875 Eğer gece kulübündeki payımı satarsam bir 417 00:30:07,917 --> 00:30:11,542 kulüp satın alabilirim. küçük bir kasabaya kurdum.. 418 00:30:12,250 --> 00:30:13,625 . -Her neyse. -Ancak.. 419 00:30:13,667 --> 00:30:16,208 . 420 00:30:16,875 --> 00:30:18,583 Laila'nın Minas'ta ailesi var. 421 00:30:19,125 --> 00:30:20,833 İşe yarayabilir. Ya ben? 422 00:30:21,708 --> 00:30:23,375 Senden ne haber? 423 00:30:26,083 --> 00:30:27,917 Sana hiçbir şey için söz vermedim. 424 00:30:27,958 --> 00:30:31,000 Bizi ciddiye aldığını düşünmemiştim. 425 00:30:31,042 --> 00:30:32,625 Yapıyor musun? 426 00:30:33,625 --> 00:30:36,583 Hayır, kastettiğim bu değildi. 427 00:30:38,000 --> 00:30:39,500 Bu sadece... 428 00:30:41,292 --> 00:30:44,917 Sen harika bir arkadaşsın. 429 00:30:47,292 --> 00:30:50,708 Ama bu bir taahhüt değil. Aklımın ucundan bile geçmedi. 430 00:30:50,750 --> 00:30:53,792 Aksini düşündürdüysem özür dilerim. 431 00:30:55,000 --> 00:30:56,458 Bu sadece... 432 00:30:58,833 --> 00:31:00,292 Bence... 433 00:31:01,875 --> 00:31:04,833 küçük bir kasabadaki hayata alışamayacaksın. 434 00:31:07,167 --> 00:31:09,708 Leyla için her türlü fedakarlığı yaparım. 435 00:31:26,667 --> 00:31:30,250 O milyonerle aranızda ne olduğunu biliyorum. 436 00:31:30,292 --> 00:31:32,792 Bunu hayatım boyunca hiç istemedim Nalva. 437 00:31:32,833 --> 00:31:36,500 Biliyorum. Angel, Bay Guilherme ile evlendiğin zaman mutluydun. 438 00:31:36,542 --> 00:31:40,000 -Evet ama her şey ters gitti. Gui'nin ölümü. 439 00:31:41,292 --> 00:31:42,917 .. para, Fabi'nin sağlığı. 440 00:31:43,625 --> 00:31:46,708 -Percy bir cankurtaran halatı gibidir. 441 00:31:47,667 --> 00:31:51,917 -Ona güvenemezsin. Yapamazsın. 442 00:31:51,958 --> 00:31:53,500 Hey. 443 00:31:53,542 --> 00:31:58,792 Tekrar modellemeniz gerekiyor. Kocanız öldüğünde 444 00:31:58,833 --> 00:32:01,792 olduğu gibi hazırlıksız yakalanamazsınız. Haklısın. 445 00:32:06,958 --> 00:32:10,542 Haklısın. Ayaklarımın üzerinde durmam lazım 446 00:32:10,583 --> 00:32:13,458 piste geri dön, kampanyalara, defilelere. 447 00:32:13,500 --> 00:32:16,625 Tekrar parlamam lazım. 448 00:32:18,083 --> 00:32:22,000 Ama başka bir seçenek daha var Biliyorsun? 449 00:32:22,625 --> 00:32:24,333 Hangi seçenek Angel? 450 00:32:24,958 --> 00:32:29,250 Belki de sana söylememeliyim. ama sen benim arkadaşımsın. 451 00:32:29,292 --> 00:32:31,833 -Sana güvenebilirim, değil mi? -Elbette. 452 00:32:32,250 --> 00:32:33,708 Gui'nin babası. 453 00:32:33,750 --> 00:32:38,208 Gui'nin babası yurtdışından 454 00:32:38,250 --> 00:32:39,833 Lüksemburg'a büyük miktarlarda para aktarıyordu. 455 00:32:40,083 --> 00:32:44,583 Nalva, eğer o hesaba erişebilirsem 456 00:32:45,000 --> 00:32:47,667 Percy'ye ya da kimseye güvenmeyeceğim. 457 00:32:47,708 --> 00:32:51,375 Seni bu parayı almaktan alıkoyan ne? Söyle bana. 458 00:32:51,542 --> 00:32:54,500 Eğer Gui'nin babasına aitse, oğlunuz varis. 459 00:32:54,542 --> 00:32:59,000 Evet ama bu gizli bir hesap. Bir erişim kodu var. 460 00:32:59,042 --> 00:33:01,708 İpuçlarım var ama nereden başlayacağımı bilmiyorum. 461 00:33:01,750 --> 00:33:04,792 Angel, kusura bakma, hayatına karışmak istemem. 462 00:33:04,833 --> 00:33:06,792 Çok akıllısın! 463 00:33:06,833 --> 00:33:10,625 Sen benim gibi düşünmüyorsun çünkü kötü bir yerdesin. 464 00:33:10,667 --> 00:33:13,833 -Özür dileme. Nedir? -Cristiano. 465 00:33:14,375 --> 00:33:16,333 -O bir araştırmacı değil mi? -Evet. 466 00:33:16,375 --> 00:33:19,000 İpuçların var. Onlara bakmasını isteyin. 467 00:33:28,583 --> 00:33:30,042 Bu ne sürpriz! 468 00:33:31,958 --> 00:33:33,458 Ortadan kayboldun. 469 00:33:34,042 --> 00:33:36,125 Ajanstaki iş durumunu kontrol 470 00:33:36,167 --> 00:33:37,875 ettin ama benimle konuşmadın bile. 471 00:33:38,792 --> 00:33:41,250 Beni Lourdeca'yla aldattın. 472 00:33:41,292 --> 00:33:42,792 O hamile. 473 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Chiara'yla çıktığın geceydi. 474 00:33:45,292 --> 00:33:48,125 Ama sana söyledim. Dürüsttüm. Sana Chiara'dan, 475 00:33:48,167 --> 00:33:51,000 takılmalarımdan bahsetmiştim. -Kes şunu Yusuf! Yeterli! 476 00:33:55,667 --> 00:33:58,542 Nöronlarınız patlıyor, Lourdeca'yla 477 00:33:58,583 --> 00:34:01,083 seks yaptığım için cızırdıyorlar, değil mi? 478 00:34:01,125 --> 00:34:04,750 -Sen bir yobazsın, Joseph. -Visky. 479 00:34:04,917 --> 00:34:08,542 Sırf kraliçeyim diye bir kadınla çıkamam! 480 00:34:08,583 --> 00:34:11,250 -Adam yok... -Ben akıcıyım, sana söyledim! 481 00:34:11,292 --> 00:34:12,833 Şaşırmıştım! 482 00:34:12,875 --> 00:34:16,208 Bir kadını hamile bırakacağını hiç düşünmemiştim! 483 00:34:16,250 --> 00:34:18,625 Yusuf, çok mutluyum! 484 00:34:19,000 --> 00:34:21,167 Her zaman bir çocuk istedim. 485 00:34:21,542 --> 00:34:25,167 -Yılın Annesi olacağım. -Yılın Babası, hadi. 486 00:34:25,708 --> 00:34:27,750 Şşt şşt. Kafam karıştı. 487 00:34:30,042 --> 00:34:33,833 Lourdeca'yla konuşmak istiyorum. ilişkimizi çözelim. 488 00:34:34,208 --> 00:34:37,042 Ne? Değişmeyecek. 489 00:34:38,000 --> 00:34:40,500 Bebek bezini nasıl değiştireceğinizi öğreneceksiniz. 490 00:34:42,958 --> 00:34:46,083 Tamam, Lourdeca'yla konuşmamızı ayarla lütfen. 491 00:34:47,083 --> 00:34:49,458 Acıktım dostum. 492 00:34:51,750 --> 00:34:54,708 Kahvaltı yaptım. Seninle paylaşabilirim. 493 00:34:55,458 --> 00:34:57,042 Tamam aşkım. 494 00:35:02,375 --> 00:35:03,833 Şapşal. 495 00:35:11,042 --> 00:35:12,542 Küçük ben... 496 00:35:13,167 --> 00:35:14,583 bir baba. 497 00:35:16,792 --> 00:35:18,167 Babacığım! 498 00:35:19,625 --> 00:35:21,000 Babacığım! 499 00:35:22,750 --> 00:35:24,250 Babacığım! Anne! 500 00:35:26,792 --> 00:35:29,583 Bana yaptığın bu ballı waffle çok lezzetli. 501 00:35:29,625 --> 00:35:31,875 Vay, Irina! Neler oluyor? 502 00:35:31,917 --> 00:35:34,750 Yemeğime iltifat mı ediyorsun? Hasta olmalısın. 503 00:35:34,792 --> 00:35:38,000 Durmak. Heyecanlıyım, mutluyum, Ben... 504 00:35:38,750 --> 00:35:41,000 Tamam, sana anlatacağım. 505 00:35:41,042 --> 00:35:45,625 Çocuklar, dinleyin. Ajanstaki modellerden biriyle ilgileniyorum. 506 00:35:47,208 --> 00:35:49,167 Adı Matheus'tu. 507 00:35:51,083 --> 00:35:53,542 Matheus'u mu? Baban için kim çalışıyor? 508 00:35:53,583 --> 00:35:55,375 Hepimiz Matheus'u tanıyoruz. 509 00:35:55,417 --> 00:35:58,792 O bir arkadaş. O burada kaldı. Ama o sana göre değil. 510 00:35:58,833 --> 00:36:01,292 Eğer o senin arkadaşınsa, neden benim için değil? 511 00:36:01,333 --> 00:36:03,667 O kaba bir adam. O sana hiç benzemiyor. 512 00:36:03,708 --> 00:36:08,500 Giotto'ya katılıyorum. Görgüden yoksundur. 513 00:36:08,542 --> 00:36:11,875 Neler oluyor? Ona karşı neyin var? 514 00:36:11,917 --> 00:36:14,500 Hayır, ona karşı hiçbir şeyim yok. Ancak... 515 00:36:15,750 --> 00:36:20,583 Sana karşı bir hamle mi yaptı? sana vurdu mu...? 516 00:36:20,625 --> 00:36:24,917 Doğru, yani... hayır. Onu çok çekici buluyorum. 517 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Eminim ki biraz flört etsem, ona 518 00:36:27,417 --> 00:36:30,208 bakışlar göndersem... -Irina, tatlım. 519 00:36:30,875 --> 00:36:33,208 Onunla flört etmeyeceksin. 520 00:36:33,375 --> 00:36:36,083 Ne demek istiyorsun baba? 521 00:36:36,125 --> 00:36:37,958 O moda markası için yaptığı işi beğendin, değil mi? 522 00:36:38,000 --> 00:36:39,375 Bu yüzden? 523 00:36:39,958 --> 00:36:44,125 Bir çalışanın işini beğenmekle onun kızınızla 524 00:36:44,708 --> 00:36:46,750 çıkmasına izin vermek arasında büyük bir fark var. 525 00:36:46,792 --> 00:36:49,083 -Anladım baba ama... -Irina. 526 00:36:50,833 --> 00:36:54,000 Senin için daha yüksek mevkiye sahip birini istiyorum. 527 00:36:54,042 --> 00:36:57,500 Anladım baba. ama bir fikir sahibi olmaya 528 00:36:57,542 --> 00:36:59,500 hakkım var çünkü bu benim hayatım. -Israr etmek. 529 00:37:00,000 --> 00:37:01,583 Israr etmek... 530 00:37:03,625 --> 00:37:06,667 ve bugün seni teşkilattan çıkaracağım. 531 00:37:06,708 --> 00:37:10,167 Hayır. Baba, sakin ol. Dinlemek... 532 00:37:12,292 --> 00:37:15,625 söz veriyorum Artık onu görmeyeceğim. 533 00:37:15,667 --> 00:37:18,208 Bitti. Matheus'u unutacağım. 534 00:37:18,250 --> 00:37:20,458 Çünkü... Baba, bana bak. 535 00:37:20,500 --> 00:37:22,292 Sakin ol. Sen benim idolümsün. 536 00:37:22,333 --> 00:37:24,875 Eğer buna karşıysanız, Ben de. 537 00:37:26,083 --> 00:37:27,583 Anlaşmak? 538 00:37:28,042 --> 00:37:29,458 Anlaşmak. 539 00:37:32,083 --> 00:37:35,333 Artık aç değilim. Affedersin. 540 00:37:43,333 --> 00:37:45,500 Günaydın dostum. 541 00:37:47,833 --> 00:37:49,750 Bak sana ne getirdim. 542 00:37:51,583 --> 00:37:53,000 Ne güzel! 543 00:37:54,125 --> 00:37:55,667 Günaydın. 544 00:38:13,500 --> 00:38:15,833 -Günaydın anne. -Günaydın. 545 00:38:16,167 --> 00:38:19,583 Sabah. Bir gün kızınla evleneceğim. 546 00:38:19,625 --> 00:38:21,708 En şanslı kaynana ben olacağım. 547 00:38:21,750 --> 00:38:24,333 En çekici kayınvalide olacaksın. 548 00:38:24,375 --> 00:38:25,792 Tatlım. 549 00:38:26,083 --> 00:38:28,500 Sinir bozucu olmayı planlamıyorum 550 00:38:28,542 --> 00:38:30,708 ama damadımın beni sevmesini istiyorum. 551 00:38:30,750 --> 00:38:33,417 Noel'e, Yeni Yıl'a, doğum günlerine davet 552 00:38:33,458 --> 00:38:36,958 edilmek istiyorum. arada bir partiler. 553 00:38:37,333 --> 00:38:39,333 Çok havalı bir kayınvalide. 554 00:38:40,583 --> 00:38:44,625 Tatlım, evde yapmam gereken bazı işler var. 555 00:38:45,042 --> 00:38:47,208 -Tamam aşkım. -Sonra da adını dövme 556 00:38:47,250 --> 00:38:50,750 yaptırmayı düşünüyorum. -Bir dövme? 557 00:38:52,125 --> 00:38:53,583 Bayıldım! 558 00:38:55,083 --> 00:38:56,875 -Güle güle Aline. -Hoşçakal. 559 00:38:57,042 --> 00:38:59,292 -Kendine iyi bak bebeğim. -Sen de. 560 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara. 561 00:39:03,667 --> 00:39:05,458 Vay, Chiara! 562 00:39:06,083 --> 00:39:08,750 Çıkıyorsun. Buna inanamıyorum. 563 00:39:09,500 --> 00:39:11,417 Neden olmasın anne? 564 00:39:11,458 --> 00:39:12,917 Hayır tatlım, sen hiç pek 565 00:39:12,958 --> 00:39:15,458 fazla çıkmadın, özellikle de 566 00:39:15,500 --> 00:39:19,125 onun gibi bir adamla. başarılı... 567 00:39:19,500 --> 00:39:21,542 Evlilikten bahsediyordu! 568 00:39:21,583 --> 00:39:25,417 - Büyük ikramiyeyi kazandın. -Yaptım anne. Çok mutluyum. 569 00:39:25,458 --> 00:39:28,833 Birbirimizi zaten tanıyorduk biraz bakıştık... 570 00:39:29,458 --> 00:39:31,375 Çalıştığına sevindim. 571 00:39:31,417 --> 00:39:33,500 Çok mutluyum. 572 00:39:33,542 --> 00:39:35,542 Afiyet olsun tatlım. 573 00:39:35,917 --> 00:39:40,875 Madem bu kadar mutlusun, başka bir konuyu tartışalım. 574 00:39:40,917 --> 00:39:43,500 -Hangi konu? -Pembe kitap. 575 00:39:43,542 --> 00:39:45,417 -Hayır anne... -Sorun değil. 576 00:39:45,458 --> 00:39:47,833 Bunu yaptığını her zaman biliyordum. 577 00:39:48,000 --> 00:39:51,958 Ben de zamanında yapmıştım. Seni desteklemem gerekiyordu. 578 00:39:52,542 --> 00:39:54,417 Ama işler değişti Chiara. 579 00:39:54,458 --> 00:39:59,333 Ben çalışıyorum, sen gösteriler yapıyorsun, fotoğraf çekimleri... 580 00:39:59,375 --> 00:40:02,167 Pembe kitabı yapmayı bırakabilirsin. 581 00:40:02,208 --> 00:40:03,833 Değil mi tatlım? 582 00:40:03,875 --> 00:40:06,833 Bu yeni, çiçek açan aşka bir şans verin. 583 00:40:06,875 --> 00:40:09,042 Anne, Mark'ın bilmesine gerek yok. 584 00:40:09,083 --> 00:40:12,208 Partilere geç kalıyor, Tanrı bilir ne yapıyor... 585 00:40:12,250 --> 00:40:14,792 Chiara, bunu ona yapma. 586 00:40:15,083 --> 00:40:19,583 Aşkta yalana yer yoktur özellikle de böyle bir yalan. 587 00:40:20,292 --> 00:40:23,667 Aşk hakkında ne biliyorsun? Babamı tanımıyorum bile. 588 00:40:23,708 --> 00:40:25,250 Ah, tatlım... 589 00:40:25,792 --> 00:40:28,000 Beni rahat bırak anne. Üzgünüm. 590 00:40:29,542 --> 00:40:32,500 Eğer bir gün pembe kitap yaparsam, asla bilemeyecek. 591 00:40:33,375 --> 00:40:35,292 Her şey yolunda. 592 00:40:36,083 --> 00:40:37,917 Seni seviyorum. Rahatlamak. 593 00:40:42,250 --> 00:40:44,458 Kulübe gitmedin Percy. 594 00:40:44,500 --> 00:40:47,583 -İstediğimi aldım. Melek. -Sağ. 595 00:40:48,125 --> 00:40:50,792 Hatta bugün burada olacağını düşünmüştüm. 596 00:40:51,458 --> 00:40:54,667 Neyse, buraya geldim çünkü... Bu sadece bir fikir. 597 00:40:54,708 --> 00:40:57,458 Mali sorunlar, söyleyebilirim. Daha fazla para kaybı mı? 598 00:40:57,500 --> 00:41:00,083 Nihayet siyahtayız. Tamam aşkım? 599 00:41:00,625 --> 00:41:04,833 Modellerle yapılan şema sayesinde VIP listesi... 600 00:41:04,875 --> 00:41:07,458 Harika. Öyleyse nedir? 601 00:41:07,958 --> 00:41:11,083 Peki ya satın alman için kendi payımı sana teklif etsem? 602 00:41:11,875 --> 00:41:14,375 Neden? Seni ortak olarak görmeyi seviyorum. 603 00:41:14,417 --> 00:41:16,500 Demek istediğim, hiç kimse yeri doldurulamaz değildir. 604 00:41:16,542 --> 00:41:19,500 Bunu söyleyerek fazla profesyonel davrandıysam özür dilerim. 605 00:41:19,542 --> 00:41:21,833 -Benim yaptığım bir şey miydi? -Hayır hayır. 606 00:41:21,875 --> 00:41:24,417 Sen de iyi bir ortaksın Percy. 607 00:41:24,792 --> 00:41:26,625 Şimdilik bu sadece bir fikir. 608 00:41:27,958 --> 00:41:31,625 Ama Laila için daha iyi bir yere taşınmayı düşünüyordum. 609 00:41:31,667 --> 00:41:35,042 Başka bir şehre taşınması daha iyi olmayacak. 610 00:41:35,083 --> 00:41:36,917 Daha sessiz bir yer, başarılı olma konusunda 611 00:41:36,958 --> 00:41:40,125 kendisini bu kadar baskı altında 612 00:41:40,167 --> 00:41:42,667 hissetmeyeceği bir yer, çok işe yarayabilir. -İş iştir. 613 00:41:42,708 --> 00:41:45,875 Satmaya karar verirseniz, konuşacağız. 614 00:41:45,917 --> 00:41:49,958 Ariel, biliyor musun? Payınızı satacağınızdan şüpheliyim. 615 00:41:50,000 --> 00:41:51,917 Kulübümüzü sevdiğinizi biliyorum. 616 00:41:53,375 --> 00:41:54,833 Leyla mı? 617 00:42:07,625 --> 00:42:09,125 İyi misin? 618 00:42:17,375 --> 00:42:18,875 Benimle konuş. 619 00:42:30,208 --> 00:42:31,625 Benimle konuş. 620 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Bazı şeyleri unutuyorsun. 621 00:42:54,750 --> 00:42:56,542 Hayır, başımız belaya girecek. 622 00:42:56,583 --> 00:42:59,458 Rahatlamak. Bunu çok yaptım Avrupalılar. 623 00:42:59,500 --> 00:43:01,750 Seninle içeri girmek daha kolay olacak. 624 00:43:01,792 --> 00:43:04,167 Mahkeme kararı olmadan mı? Mümkün değil. 625 00:43:04,208 --> 00:43:06,083 Yönetmenin bizimle konuşmasını sağlayacaklar. 626 00:43:06,125 --> 00:43:08,833 Ben Bruno'yla konuşurken sen onları bir kenara at. 627 00:43:08,875 --> 00:43:10,500 İşe yarayacak. Güven bana. 628 00:43:10,958 --> 00:43:14,208 Cristiano, hiçbir şey yok Senin için yapmayacağım. 629 00:43:14,458 --> 00:43:16,667 Ama eğer polisten atılırsam 630 00:43:16,708 --> 00:43:19,875 soruşturma ofisindeki ortağın olurum. 631 00:43:19,917 --> 00:43:21,000 -Anlaşmak? -Anlaşmak? 632 00:43:21,042 --> 00:43:22,542 -Elli elli. -HAYIR... 633 00:43:22,583 --> 00:43:23,958 Masraflıyım. 634 00:43:24,000 --> 00:43:26,708 Bruno Ticiano Lovatelli hastamız 635 00:43:26,750 --> 00:43:29,167 ama gönüllü olarak kendini adadı. 636 00:43:29,208 --> 00:43:31,958 -Bir şikayet aldık. - Ciddi bir şey. 637 00:43:32,000 --> 00:43:34,875 Yönetmenimizle konuşacağım. Bir dakika. 638 00:43:37,792 --> 00:43:40,958 İşte hastanın imzaladığı 639 00:43:41,000 --> 00:43:43,125 gönüllü taahhüt belgesi. 640 00:43:45,708 --> 00:43:47,417 Her şey yolunda görünüyor. 641 00:43:47,792 --> 00:43:50,042 Ama hiçbir yarım kalmış iş olmadığından emin olmak için onunla konuşabilir miyiz? 642 00:43:50,083 --> 00:43:52,333 -Elbette. 643 00:43:52,375 --> 00:43:55,292 Hatta seni ona götüreceğim. Beni takip et. 644 00:43:55,333 --> 00:43:57,667 Devam et, işini yap. 645 00:43:58,500 --> 00:44:00,167 -Doktor. -Evet? 646 00:44:01,125 --> 00:44:03,750 Bu ortamı seviyorum. Oldukça geniş. 647 00:44:03,792 --> 00:44:05,833 -Memnun oldum. -Otel gibi. 648 00:44:05,875 --> 00:44:09,125 Müşterilerimize sadece en iyisini sunuyoruz. 649 00:44:09,375 --> 00:44:11,667 Saçların harika görünüyor, bayan. 650 00:44:13,167 --> 00:44:15,750 -Ne haber Bruno? -Burada ne yapıyorsun? 651 00:44:15,792 --> 00:44:18,250 -Doğal davran. -Seninle konuşmayacağım. 652 00:44:18,292 --> 00:44:21,667 -Sen Giovanna'nın yardımcısısın. -Kız kardeşinle aramız bozuldu. 653 00:44:21,708 --> 00:44:23,750 Beni küçük düşürdü. Beni kovdu. 654 00:44:23,792 --> 00:44:26,625 Seni aşağıladı mı? Ben buna inanıyorum. 655 00:44:26,667 --> 00:44:29,250 Mahvetmek istediklerini yok eder. 656 00:44:29,292 --> 00:44:32,125 Ona geri döneceğim. Ona geri dönmek istiyorum. 657 00:44:32,167 --> 00:44:35,542 İyi. Yıllardır ona ulaşmayı istiyordum. 658 00:44:36,833 --> 00:44:40,000 İntikam istiyorum. Miras konusunda sana yardım edeceğim. 659 00:44:40,042 --> 00:44:42,583 Deli olan sensin. O kadar haklı ki... 660 00:44:42,625 --> 00:44:44,500 Giovanna mı? Dürüst mü? Hadi. 661 00:44:44,542 --> 00:44:47,542 Bunu düşün. Sabıka kaydı olan Giovanna sana 662 00:44:47,583 --> 00:44:51,042 mahkemede bir argüman sunabilir. Bunu düşün. 663 00:44:51,833 --> 00:44:53,500 Bu konuşma hoşuma gitti. 664 00:44:54,208 --> 00:44:56,250 -Ne istiyorsun? -Sana söyledim. 665 00:44:56,917 --> 00:44:58,792 Kız kardeşine geri dönmek istiyorum. 666 00:44:58,833 --> 00:45:01,417 Ve belki bunun için bana iyi para ödeyebilirsin. 667 00:45:01,458 --> 00:45:03,458 Eğer parayı alırsam Bunu yapacağım. 668 00:45:03,500 --> 00:45:05,917 -Harika. -Ama burada ellerim bağlı. 669 00:45:05,958 --> 00:45:08,250 -Ya kaçarsan? -Kaçmak? 670 00:45:08,292 --> 00:45:10,125 Evet, buradan kaçın. 671 00:45:10,625 --> 00:45:14,042 Evet ama durum karmaşık. Bu konuyu bir arkadaşımla 672 00:45:14,083 --> 00:45:16,417 konuştum ama yakalanırsan seni tecrit ediyorlar. 673 00:45:16,458 --> 00:45:18,708 Kaçmana yardım edebilirim. Var mısın? 674 00:45:19,083 --> 00:45:20,542 Var mısın? 675 00:45:20,583 --> 00:45:23,542 İnanamıyorum! İlk işim! 676 00:45:23,583 --> 00:45:25,875 -Müthiş! -Çok mutluyum! 677 00:45:25,917 --> 00:45:28,417 Harika olacaksın. Harikasın. 678 00:45:28,667 --> 00:45:31,667 -Arkadaşlar, ilk işim! -Tebrikler! 679 00:45:31,708 --> 00:45:33,625 -Güzel! -Güzel! 680 00:45:36,875 --> 00:45:38,208 Melek? 681 00:45:40,000 --> 00:45:41,708 Beni tanıyor musunuz? 682 00:45:41,750 --> 00:45:44,000 O Lua. Ajansta yeni. 683 00:45:44,042 --> 00:45:46,792 Angel'ı tanıyorsun, değil mi? O çok ünlü. 684 00:45:46,833 --> 00:45:49,458 Evet, seni internetteki defilelerde görmüştüm. 685 00:45:49,500 --> 00:45:52,250 Model olmam için ilham kaynağım oldun. 686 00:45:52,292 --> 00:45:53,792 Esin? 687 00:45:54,958 --> 00:45:57,583 Hayat sandığınızdan çok daha zor. 688 00:45:58,167 --> 00:46:01,167 Rahatlamak. Harikasın. Her şey yoluna girecek. 689 00:46:01,792 --> 00:46:04,500 Moral verici konuşman için teşekkürler. Visky buralarda mı? 690 00:46:04,542 --> 00:46:07,542 Evet. Harika bir haberi var. Bunu seveceksiniz. 691 00:46:20,125 --> 00:46:22,625 Bedenindeki melek. 692 00:46:26,708 --> 00:46:28,208 Katil. 693 00:46:31,083 --> 00:46:33,583 -Baba olacağım! -Mümkün değil! 694 00:46:33,958 --> 00:46:37,417 Kızım, bu inanılmaz! Tebrikler! 695 00:46:37,458 --> 00:46:39,333 -Teşekkürler! -Bir baba! 696 00:46:40,167 --> 00:46:44,458 -Bu harika! -Şşt şşt! Kendimle doluyum! 697 00:46:44,500 --> 00:46:48,375 Güzel bebek bezleri alacağım küçük tulumlar... 698 00:46:48,417 --> 00:46:49,833 Her şey moda! 699 00:46:49,875 --> 00:46:52,792 Ve Coco Chanel'den siyah bebek bezleri. 700 00:46:52,833 --> 00:46:55,792 Kızım, dinle beni. Ben bir anneyim, biliyorum. 701 00:46:55,833 --> 00:46:58,917 Bebek bezleri yumuşak olmalı, rahat... Tamam mı? 702 00:46:58,958 --> 00:47:03,208 Kızım, bahse girerim ki bebek özel tasarım bebek bezlerinde kendini çok daha iyi hissedecektir. 703 00:47:04,750 --> 00:47:07,375 Visky, özel tasarım bebek bezleri mi? Sen deli misin? 704 00:47:07,417 --> 00:47:11,875 Bebek bezleri kötüyse bebek ıslanacak, 705 00:47:11,917 --> 00:47:16,958 -ve sonra elveda süslü bebek bezleri! -Gerçekten güle güle! 706 00:47:18,208 --> 00:47:20,333 -Şimdi bana kendinden bahset. -Ne? 707 00:47:20,375 --> 00:47:23,833 Percy'yle hayat nasıl? o iri parça mı? 708 00:47:25,667 --> 00:47:27,167 Dürüst olmak gerekirse, Visky, 709 00:47:28,292 --> 00:47:30,542 sanmıyorum Bunu ben halledebilirim. 710 00:47:30,583 --> 00:47:32,292 Bunu söyleme. 711 00:47:32,333 --> 00:47:34,667 Visky, onun böyle fantezileri var! 712 00:47:34,708 --> 00:47:38,625 Bana bakışından, bana dokunmasından korkuyorum. 713 00:47:38,667 --> 00:47:41,083 -Ondan korkuyorum! -Şşşt! 714 00:47:41,125 --> 00:47:43,000 Denemelisin. 715 00:47:43,458 --> 00:47:45,083 Senin için her şeyi yaptı. 716 00:47:45,125 --> 00:47:48,417 Ondan seni hapisten çıkarmasını istedim. Bu yanlış mıydı? 717 00:47:48,458 --> 00:47:52,417 Hayır. Hayır dostum. elinden geleni yaptın. 718 00:47:53,500 --> 00:47:56,583 Ve "evet" dediğimde Onun böyle olduğunu biliyordum. 719 00:47:57,042 --> 00:47:59,625 Paraya gelince, çok cömerttir. 720 00:47:59,667 --> 00:48:02,792 -Peki onu bırakacak mısın? -İlk fırsatta. 721 00:48:04,333 --> 00:48:08,125 Nalva bugün benimle ajansa geri dönmekten, 722 00:48:08,167 --> 00:48:09,792 yeniden modellik yapmaktan bahsetti. 723 00:48:09,833 --> 00:48:11,917 -Ve Cristiano'yla konuşmalıyım. -HAYIR. 724 00:48:11,958 --> 00:48:15,292 -Ona güvenemezsin. O kötü biri! -O bir araştırmacı! 725 00:48:15,333 --> 00:48:16,875 Beni dinle. 726 00:48:19,792 --> 00:48:23,667 Beni çok paraya götürecek bir ipucu var. 727 00:48:24,292 --> 00:48:28,458 O paraya ihtiyacım var Visky. Para biriktirmem lazım. 728 00:48:28,500 --> 00:48:30,542 -Bu yüzden buradayım. -Burada? 729 00:48:32,125 --> 00:48:34,292 Kariyerime devam etmek istiyorum. 730 00:48:34,333 --> 00:48:36,833 Haklısın. Devam ettirmeniz gerekiyor. 731 00:48:36,875 --> 00:48:39,458 -Önce İmparatoriçe ile konuş. -Peki ya ona? 732 00:48:39,500 --> 00:48:42,250 Geri döndüğünü bilmesi gerekiyor. 733 00:48:42,292 --> 00:48:43,667 Ama seni uyarıyorum, kötü bir gün geçiriyor. 734 00:48:44,792 --> 00:48:47,208 Blanche. Nasılsın? 735 00:48:49,667 --> 00:48:51,500 Şaşırdım Melek. 736 00:48:52,458 --> 00:48:55,667 Lourdeca burada olduğunu söyledi. İnan buna daha sert olabilirim. 737 00:48:55,708 --> 00:48:58,833 Seninle konuşmak istedim. Geri dönmek, podyumlarda 738 00:48:58,875 --> 00:49:01,208 yürümek, kataloglar hazırlamak istiyorum. kampanyalar... 739 00:49:01,250 --> 00:49:02,792 Geri gelmek? 740 00:49:03,167 --> 00:49:05,083 Bir süre hapiste kaldıktan sonra... 741 00:49:06,667 --> 00:49:09,792 Müşteriler, cinayetle suçlanan birinin size sahip 742 00:49:09,833 --> 00:49:14,083 olması konusunda ne düşünecek? markalarıyla bağlantılı mı? 743 00:49:14,333 --> 00:49:17,667 Moda endüstrisinde istenmeyen kişi oldunuz. 744 00:49:17,708 --> 00:49:20,583 Ama ben özgürüm. Ben masumum. 745 00:49:23,125 --> 00:49:26,000 Davanız internette her yerde. 746 00:49:26,667 --> 00:49:30,042 İnternette kimse beraat etmiyor. 747 00:49:30,083 --> 00:49:32,208 Her şey kesindir. 748 00:49:34,333 --> 00:49:37,958 Dışarı çık Melek. Ajansımdan çık. 749 00:50:37,408 --> 00:50:37,409 . 58469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.