Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,110
[Alex] Bu özel bir
konuşma, anlamadın.
2
00:00:05,110 --> 00:00:10,310
[Giovanna] Sana Angel'ın annesi ve büyükannesinin
aşağıda yaşlı bir adamla birlikte olduğunu söylemeye geldim.
3
00:00:11,410 --> 00:00:13,910
[Giovanna] Sırları
rahatsız etmek istemedim.
4
00:00:13,980 --> 00:00:18,180
[Giovanna] Duygulardan bahsetmeni tuhaf
buldum. [Alex] Burada kimsenin bir sırrı yok.
5
00:00:18,180 --> 00:00:21,080
Sadece bana para ödediğim
için teşekkür etmeye geldi.
6
00:00:21,080 --> 00:00:23,250
...büyükannesinden
bir borç. Sadece bu.
7
00:00:23,610 --> 00:00:25,050
[Giovanna] Tamam.
8
00:00:25,050 --> 00:00:29,750
[Giovanna] Sırf duygu- kelimesini duyduğum
için [Alex] Carolina'ya karşı duyguları.
9
00:00:31,150 --> 00:00:36,110
Ayrıca Dona Hilda yıllardır öğretmenim olduğu
için. Onu yardıma muhtaç halde bırakamazdım.
10
00:00:36,480 --> 00:00:39,650
Peki sadece bu muydu? [Alex]
Bu başka ne sebep olabilir ki?
11
00:00:40,010 --> 00:00:41,750
Hiçbiri.
12
00:00:42,080 --> 00:00:44,850
Merakın Giovanna...
13
00:00:45,317 --> 00:00:46,510
...tatmin oldun mu?
14
00:00:48,110 --> 00:00:53,780
[Giovanna] Sadece sana bir iyilik yapmaya geldim,
tamam mı? Nişanlınızın aşağıda sizi beklediğini ona bildirin.
15
00:00:53,780 --> 00:00:55,780
[Alex] O zaman aşağı gel.
16
00:00:58,080 --> 00:01:01,310
[Alex] Carolina...
17
00:01:01,310 --> 00:01:03,210
[Carol] Merhaba aşkım.
18
00:01:03,210 --> 00:01:06,550
[Alex] Eski karım Pia ile tanıştın
mı? [Lavabo] Evet, kendimi tanıttım.
19
00:01:06,550 --> 00:01:08,550
[Carol] Çok kibar, çok şık!
20
00:01:08,550 --> 00:01:10,750
[İkisi de gülüyor] [Lavabo] Hayal
et, sen de harika görünüyorsun.
21
00:01:10,750 --> 00:01:13,250
[Carol] Tamamen yanlış
hissediyorum. [Lavabo] Bu ne!
22
00:01:13,250 --> 00:01:16,610
[Alex] Burada yanlış bir şey yok. Kişisel
kaldırılıyor. [Giovanna] Seks, annemden.
23
00:01:16,610 --> 00:01:18,750
[Lavabo] Giovanna! [Carol] Ne?
24
00:01:18,750 --> 00:01:21,910
[Igor] Nasılsın? Ben Igor, tanıştığıma
memnun oldum. [Carol] Nasılsın? Nasılsın?
25
00:01:21,910 --> 00:01:26,210
[Igor] Ben Pia'nın erkek arkadaşıyım. Bu
kişisel seks olayı içeriden yapılan bir şaka.
26
00:01:26,210 --> 00:01:30,710
[Igor] Artık umurumda bile değil. Ve buna alışsan
iyi olur çünkü yakında seninle de dalga geçecekler.
27
00:01:30,710 --> 00:01:34,480
[Angel] Burada kimse annemle dalga
geçmeyecek. [Giovanna] Bir şey mi dedim?
28
00:01:34,480 --> 00:01:36,180
[Carol] Kızım, böyle
konuşmana gerek yok.
29
00:01:36,180 --> 00:01:39,380
[Alex] Giovanna'nın mizah anlayışını kontrol
altına almak için burada olduğum için bile.
30
00:01:39,380 --> 00:01:41,750
[Giovanna] Üzgünüm.
Bunu sen başlattın baba.
31
00:01:42,380 --> 00:01:44,410
[Alex] Bruno! Merhaba!
32
00:01:45,510 --> 00:01:46,850
[Alex] Bu Carolina.
33
00:01:46,850 --> 00:01:49,010
[Alex] Bruno, oğlum. [Bruno]
Merhaba, tanıştığıma memnun oldum
34
00:01:49,010 --> 00:01:52,910
[Alex] Bu Dona Hilda, Carolina'nın
annesi, eski Portekizce öğretmenim.
35
00:01:52,910 --> 00:01:57,517
[Carol] Bu da Oswaldo, bir aile dostu.
[Alex] Eski matematik öğretmenim.
36
00:01:57,517 --> 00:02:02,117
[Giovanna] O senin kız arkadaşın
Dona Hilda mı? [Hilda] Anlamadım.
37
00:02:02,117 --> 00:02:05,183
[Angel] Bu argo, büyükanne. İkinizin bir
ilişkisi olup olmadığını bilmek istiyor.
38
00:02:05,183 --> 00:02:08,780
[Alex] Bu kimseyi ilgilendirmez, bir
bayana sorulacak bir soru bile değil.
39
00:02:08,780 --> 00:02:11,510
[Oswaldo] Bir beyefendi bile değil,
değil mi? Botlarımı çoktan astım.
40
00:02:11,510 --> 00:02:15,010
[Hilda kekeliyor] Bundan
bahsetmene gerek yoktu...
41
00:02:15,010 --> 00:02:18,880
[Giovanna] Ama asla başıma gelmesini istemeyeceğim bir şey var: [Giovanna]
42
00:02:18,880 --> 00:02:22,580
Tabutta bile seks isteyeceğim! [Pia] Giovanna, Tanrı aşkına, ne kadar utanç verici.
43
00:02:22,580 --> 00:02:25,480
[Lavabo] Üzgünüm! Bazen ne
yapacağımı bilemediğim şeyler söylüyor...
44
00:02:25,480 --> 00:02:29,080
[Hilda] Hayal et, endişelenme... [Alex] Uslu
dur, yoksa seni akşam yemeğinden atarım.
45
00:02:29,080 --> 00:02:31,480
[Carol] Alex, seninle
konuşmam lazım.
46
00:02:31,710 --> 00:02:33,350
Özür dilerim.
47
00:02:33,350 --> 00:02:36,180
[Alex] Kızım şok etmeyi
seviyor. [Carol] Ah...
48
00:02:36,450 --> 00:02:39,450
[Carol] Arlete bu tür
şeylere alışkın değil, hayır.
49
00:02:39,450 --> 00:02:41,980
[Carol] O masum, davranılır.
50
00:02:41,980 --> 00:02:45,780
[Carol] Gui onun
ilk erkek arkadaşı.
51
00:02:46,910 --> 00:02:50,780
[Alex] Sence ilişkileri ciddi
mi? [Carol] Ah, sanırım.
52
00:02:50,780 --> 00:02:54,010
[Carol] Sanırım birbirlerinden
gerçekten hoşlanıyorlar.
53
00:02:54,710 --> 00:03:00,510
[Carol] Ah, ah, mutfağa gideceğim, böylece
bu evde kadınların olduğunu görebilsinler.
54
00:03:00,510 --> 00:03:04,580
[Carol] Ve sen, bak: orada misafirlerle
kal, bu da ayrılmak tuhaf bir şey.
55
00:03:06,210 --> 00:03:07,580
[Carol] Aşk.
56
00:03:08,210 --> 00:03:10,410
[♪ piyanoda klasik müzik ♪]
57
00:03:12,580 --> 00:03:15,950
[Carol] Merhaba, iyi
akşamlar, İyi geceler nasılsın?
58
00:03:18,110 --> 00:03:20,510
Merhaba! İyi geceler,
Ben Carolina'yım.
59
00:03:20,510 --> 00:03:23,350
[aşçı] Ah, Carolina... [Carol
gülüyor] Her şey yolunda mı?
60
00:03:23,350 --> 00:03:26,280
[aşçı] Tanıştığımıza memnun oldum,
ben evin aşçısıyım, [aşçı] ve aynı
61
00:03:26,280 --> 00:03:30,510
zamanda doktorun kıyafetleriyle de ilgileniyorum. Bir şeye ihtiyacın var mı?
62
00:03:30,510 --> 00:03:34,950
[Carol] Hayır, hayır. Buraya güveç konusunda
yardıma ihtiyacın var mı diye bakmaya geldim.
63
00:03:34,950 --> 00:03:36,780
[Carol] Hayır mı? [aşçı
gülüyor] Hayal edin!
64
00:03:36,780 --> 00:03:40,550
[aşçı] Doktor Alex büfeyi
kiraladı ve her şeyi onlar yapıyor.
65
00:03:40,550 --> 00:03:44,080
[Carol] Ne kadar güzel,
değil mi? İyi akşamlar nasılsın?
66
00:03:44,080 --> 00:03:46,750
[Carol] Nasılsın? [sahip] Tanıştığımıza
memnun oldum, büfenin sahibiyim.
67
00:03:46,750 --> 00:03:48,610
[Carol] Nasılsın? Hi hi hi.
68
00:03:48,610 --> 00:03:51,450
[sahibi] Doktor Alexandre
çok özel bir müşteridir.
69
00:03:51,450 --> 00:03:55,280
[sahip] Umarım her şey sizin beğeninize
göre olur. [Carol] Ah, her şey harika.
70
00:03:55,280 --> 00:03:57,410
Ben sadece...
Mümkün değil, değil mi?
71
00:03:57,410 --> 00:04:00,180
Böyle bir akşam yemeği ve ben hiçbir
şekilde yardım edemeden buradayım.
72
00:04:00,180 --> 00:04:02,950
[herkes gülüyor]
[pişir] Dona Carolina...
73
00:04:02,950 --> 00:04:07,010
Misafirler sizin ve Doktor'undur.
Seni özlüyor olmalılar.
74
00:04:07,010 --> 00:04:09,650
Harika. Bu çok
tatlı... Bu nedir?
75
00:04:09,650 --> 00:04:11,680
[sahip] Kuşkonmaz,
alabilirsin! [Carol] Onu alacağım.
76
00:04:11,680 --> 00:04:13,550
[Carol] Yardıma
ihtiyacın olursa sor.
77
00:04:13,550 --> 00:04:15,750
[aşçı] Ah, tabii ki.
[herkes gülüyor]
78
00:04:16,980 --> 00:04:19,510
Teşekkür ederim [sahip]
Rica ederim! Güle güle!
79
00:04:19,810 --> 00:04:21,750
Güle güle.
80
00:04:22,180 --> 00:04:25,010
Doktor Alexandre ile
evlenecek olan bu sınıfsız kişi mi?
81
00:04:25,010 --> 00:04:26,710
Bildiğim kadarıyla öyle olacak.
82
00:04:26,710 --> 00:04:27,780
Şapşalım.
83
00:04:28,450 --> 00:04:31,010
[Sink] Bu sevimsiz insanla
evlenmene ne sebep oldu?
84
00:04:31,010 --> 00:04:33,080
[Alex] Sesini
alçak tut, duyabilir.
85
00:04:33,080 --> 00:04:35,310
[Alex] Peki sen ve kişisel
86
00:04:35,610 --> 00:04:38,850
in? [Alex] Kimse hakkında konuşamazsın.
[Lavabo] Evlenmeyi düşünmüyorum.
87
00:04:38,850 --> 00:04:42,250
[Alex] Elbette sana ödediğim emekli maaşını kaybetmek
istemezsin. Sessiz olun ve herhangi bir varsayımda bulunmayın.
88
00:04:42,250 --> 00:04:44,080
Bak sana bir tavsiye vereyim.
89
00:04:44,080 --> 00:04:45,180
Evleneceksin.
90
00:04:45,180 --> 00:04:49,480
Karın böyle pejmürde bir elbise
ve boynuna sahte bir inci takamaz.
91
00:04:49,810 --> 00:04:51,610
[Lavabo] Sen klas bir
adamsın, havalı, zarif,
92
00:04:51,610 --> 00:04:54,680
Tanrı aşkına. En azından ona banyo yaptır.
93
00:04:54,680 --> 00:04:57,410
[Carol] Merhaba...
Benden mi bahsediyorsun?
94
00:04:57,650 --> 00:05:01,510
[Alex] Uhm. [Lavabo] Öyleydi. Senin hakkında konuşuyorduk,
95
00:05:01,950 --> 00:05:05,950
senden hoşlandığımı söylüyorduk. Basit ve spontane tarzınızı beğendim.
96
00:05:06,050 --> 00:05:08,050
[Carol] Ben de senden hoşlandım.
97
00:05:08,050 --> 00:05:11,480
[Carol] Komik, değil mi? Eğer
hoşlarına giderse eski ve şimdiki kişi.
98
00:05:11,750 --> 00:05:14,410
[Carol] Böyle, çok farklı
olduğumuzda daha da fazlası oluyor.
99
00:05:14,410 --> 00:05:16,880
[Carol] Ah, çok güzelsin,
sofistike ve şıksın.
100
00:05:16,880 --> 00:05:19,080
İşte bu. Rica ederim.
Sen de harikasın.
101
00:05:19,510 --> 00:05:23,410
[Lavabo] Bak, neye ihtiyacın varsa...
[Alex] Birbirinizi sevdiğinize göre...
102
00:05:23,410 --> 00:05:25,210
[Alex] Konuş...
103
00:05:26,180 --> 00:05:28,380
[Alex] Hizmet etmeni isteyeceğim.
104
00:05:34,650 --> 00:05:37,880
[Carol] Vay be, saçın
çok güzel. Çok yakışıklı.
105
00:05:37,880 --> 00:05:38,980
[Lavabo] Hayal et.
106
00:05:38,980 --> 00:05:41,450
[Lavabo] Sana bakarken ne
düşünüyordum biliyor musun?
107
00:05:41,450 --> 00:05:44,750
[Lavabo] Burada da böyle bir
kesim yapsan harika olurdu, değil mi?
108
00:05:44,750 --> 00:05:46,350
[Carol] Olabilir mi?
[Lavabo] Elbette!
109
00:05:46,350 --> 00:05:50,010
[Lavabo] Neden salonuma gelmiyorsun? Avantajlardan
yararlanın ve genel bir bakış sunun. Her şeyi yapar.
110
00:05:50,010 --> 00:05:52,510
[Carol] Ah, mahallemde harika bir
kuaför var, [Pia] Hayır, benimkine git.
111
00:05:52,510 --> 00:05:56,580
Benimle gel, çünkü
artık şık, önemli, tanınmış
112
00:05:56,580 --> 00:05:59,310
bir adamla evleneceksin [Pia].
İyi olmak zorundasın güzel kız.
113
00:06:00,610 --> 00:06:01,410
Pahalı?
114
00:06:02,450 --> 00:06:05,150
Bu özel bir yerin bedeli.
ama Alex ödeyebilir.
115
00:06:05,480 --> 00:06:08,650
Hayır, ama... Onun
parasını istemiyorum, hayır.
116
00:06:08,950 --> 00:06:11,050
[Carol] Çalışmaya devam edeceğim.
117
00:06:11,050 --> 00:06:13,350
Oh evet? Çalışıyor musunuz?
118
00:06:13,350 --> 00:06:16,817
[Carol] Evet, sekreter olmayı seviyorum.
119
00:06:17,310 --> 00:06:20,180
[Carol] Ah, bu çatal bıçak yığınını
nasıl kullanacağımı bilmiyorum.
120
00:06:20,210 --> 00:06:21,680
Dişlerini almak için kullan.
121
00:06:22,380 --> 00:06:24,010
[Lavabo] Giovanna...
122
00:06:24,250 --> 00:06:28,710
[Lavabo] Bakın, bulaşıkların sırasını takip ederek
dışarıdan içeriye doğru kullanmaya başlıyorsunuz.
123
00:06:28,710 --> 00:06:35,817
[Hilda] Bence... Bence bu kadar çok çatal bıçak israfı. [Gui] Ben
de bu görgü kuralları meselesinin saçmalık olduğunu düşünüyorum.
124
00:06:35,817 --> 00:06:38,650
[Giovanna] Elbette bir sürü
ineğin ortasında büyüdü.
125
00:06:38,850 --> 00:06:41,010
[Lavabo] Giovanna! [Giovanna]
O sadece otlamayı biliyor.
126
00:06:41,010 --> 00:06:43,250
[Lavabo] Bunu söylemenin yolu
bu, masada daha da fazlası var mı?
127
00:06:43,250 --> 00:06:45,350
[Giovanna] Yalan mı söylüyorum,
Gui? Amca ineğe bakıyor.
128
00:06:45,350 --> 00:06:46,780
Bakın, Gi ineklerden anlıyor.
129
00:06:46,780 --> 00:06:48,310
Sen bile mi Bruno?
130
00:06:48,580 --> 00:06:50,580
[Lavabo] İkinize ne oldu?
131
00:06:50,580 --> 00:06:52,850
[Lavabo] Bak, özür
dilerim, tamam mı?
132
00:06:53,380 --> 00:06:54,710
[Melek] Bir sorum var.
133
00:06:54,710 --> 00:06:58,150
[Angel] Masada ineğe seslenmek normaldir,
bu görgü kurallarının bir parçası mı?
134
00:06:58,150 --> 00:06:59,950
[Carol] Arlete...
[herkes gülüyor]
135
00:06:59,950 --> 00:07:03,310
[Hilda] Bu ne! [Angel] Anne, sadece
görgü kurallarını öğrenmeye çalışıyorum!
136
00:07:03,710 --> 00:07:05,410
[Alex] Peki Gui konu haline
137
00:07:05,410 --> 00:07:07,980
geldiğinden beri ilişkiniz... ciddi mi?
138
00:07:09,280 --> 00:07:10,650
Benim için durum çok ciddi.
139
00:07:10,650 --> 00:07:12,580
[Hilda usulca gülüyor]
140
00:07:12,580 --> 00:07:13,550
[Gui] Amca.
141
00:07:14,110 --> 00:07:15,880
[Gui] Benim açımdan
bugün evlenirdim.
142
00:07:15,880 --> 00:07:19,180
[Hilda] Bak, ne tatlı... [herkes
bunun komik olduğunu düşünüyor]
143
00:07:19,410 --> 00:07:21,110
[♪ piyano ♪]
144
00:07:22,180 --> 00:07:24,950
[Adam içini çekiyor]
145
00:07:26,050 --> 00:07:28,480
[♪ gitarla yansıtıcı müzik ♪]
146
00:07:29,210 --> 00:07:44,850
♪♪♪
147
00:07:44,850 --> 00:07:46,450
[adam] Beğenmedin mi?
148
00:07:46,450 --> 00:07:48,310
[adam] Kılık değiştir!
149
00:07:50,080 --> 00:07:53,180
[Larissa] Harikaydı
dostum, sadece...
150
00:07:56,050 --> 00:07:59,850
[Larissa] Evde sorunlar yaşıyorum,
anladın mı? Hasta bir annem var.
151
00:07:59,850 --> 00:08:01,980
Sana para ödüyorum kızım.
152
00:08:02,250 --> 00:08:04,110
Ve bu kadar eski
hikaye yeter, değil mi?
153
00:08:04,310 --> 00:08:08,280
Her telekız ne diyor? Annenin hasta
olduğunu, biraz daha bulmak için!
154
00:08:08,510 --> 00:08:11,650
Başka bir hikaye
bul kadın! Döl...
155
00:08:11,950 --> 00:08:20,250
♪♪♪
156
00:08:20,610 --> 00:08:23,180
Ben telekız değilim.
157
00:08:23,380 --> 00:08:25,650
[Larissa] Ben bir modelim.
158
00:08:25,650 --> 00:08:28,180
[adam] Ah, model. [gülüyor]
159
00:08:29,380 --> 00:08:30,780
[adam] Model!
160
00:08:31,050 --> 00:08:33,380
[adam] Bak!
161
00:08:33,680 --> 00:08:37,180
[adam] Senin de beni
sevdiğini söyle, git. Söyle, söyle.
162
00:08:42,810 --> 00:08:44,680
[adam] Para...
163
00:08:48,810 --> 00:08:51,610
Bir dahaki sefere beni ara...
164
00:08:51,610 --> 00:08:53,750
...ve iyi para ödüyor...
165
00:08:54,210 --> 00:08:56,350
Burada. Para!
166
00:08:56,610 --> 00:08:58,510
[adam] İşte, işte, para.
167
00:08:59,280 --> 00:09:03,510
♪♪♪
168
00:09:03,850 --> 00:09:05,950
O zaman sana söylüyorum.
169
00:09:08,810 --> 00:09:10,580
Hımm, Larissa...
170
00:09:10,910 --> 00:09:13,410
Müşterinin seninle bu şekilde dalga
geçmesine izin veremezsin, hayır.
171
00:09:13,410 --> 00:09:14,910
Sen bir modelsin dostum.
172
00:09:16,310 --> 00:09:18,580
Geçit töreni yapmayalı
uzun zaman oldu, Sam.
173
00:09:18,850 --> 00:09:21,580
Paramın büyük kısmı
pembe kitaptan geliyor.
174
00:09:22,280 --> 00:09:23,810
Ne zamana kadar?
175
00:09:23,810 --> 00:09:25,480
[Sam] Kendini kötü
hissediyorsun bebeğim.
176
00:09:25,850 --> 00:09:27,310
[Sam] Ve en
kötüsü de sıfırdayım.
177
00:09:27,310 --> 00:09:30,010
[Sam] Tedarikçim iflas etti,
Beğendiğin hiçbir şeyim yok.
178
00:09:30,010 --> 00:09:31,410
[Larissa] Cidden mi!? Gerçekten.
179
00:09:31,610 --> 00:09:33,510
[Larissa] Bunu yapmak için ölüyorum...
180
00:09:34,210 --> 00:09:37,280
[Larissa] Bir şeyin yok
mu? Herhangi bir şey!? Evet.
181
00:09:37,280 --> 00:09:38,380
[Sam] İşte ben.
182
00:09:38,380 --> 00:09:40,710
[Sam gülüyor] İşe
yarayacak mı? [Larissa] Ah!
183
00:09:42,950 --> 00:09:44,550
[Larissa] Eve gidiyorum.
184
00:09:44,550 --> 00:09:46,010
Bu nedir?
185
00:09:47,010 --> 00:09:50,780
[Sam] Bu nedir, Larissa?
Yatakta aramızda çok şey oluyor.
186
00:09:51,180 --> 00:09:52,550
[Sam] Larissa!
187
00:09:53,080 --> 00:09:55,380
Sadece buna dair
bir arzum olduğunda.
188
00:09:56,110 --> 00:09:57,480
Gittim!
189
00:09:58,180 --> 00:10:02,580
[♪ gergin müzik ♪]
190
00:10:02,910 --> 00:10:11,710
♪♪♪
191
00:10:14,480 --> 00:10:17,150
[korna]
192
00:10:17,810 --> 00:10:40,580
♪♪♪
193
00:10:50,580 --> 00:10:54,380
Beni buradaki adrese götür. Çok
uzak olduğunu düşünmüyorum.
194
00:10:55,150 --> 00:11:02,910
♪♪♪
195
00:11:03,280 --> 00:11:04,810
[Larissa] Burada mı?
[taksi şoförü] Burada.
196
00:11:04,810 --> 00:11:06,810
[Larissa] Roy, ben öndeyim.
197
00:11:06,810 --> 00:11:09,380
Tamam. Önemli değil.
198
00:11:16,610 --> 00:11:29,050
♪♪♪
199
00:11:29,050 --> 00:11:31,250
[Zil]
200
00:11:31,680 --> 00:11:33,310
Ben gidiyorum.
201
00:11:41,550 --> 00:11:43,210
[Roy] N'aber bebeğim?
202
00:11:43,450 --> 00:11:45,810
[Roy] Bu kadar çabuk
geleceğini düşünmemiştim.
203
00:11:46,710 --> 00:11:48,050
Haydi.
204
00:11:53,850 --> 00:11:55,550
[Roy] Küçük adam mı?
205
00:11:55,980 --> 00:11:58,180
[Larissa] Ah, Sam'le çıkıyorum.
206
00:11:58,180 --> 00:12:00,350
[Larissa] Hiçbir taahhüt yok.
207
00:12:03,980 --> 00:12:05,650
[Roy] Basit yaşıyorum.
208
00:12:06,380 --> 00:12:09,880
[Roy] Ben tüketici değilim,
İşte sadece temel ihtiyaçlar.
209
00:12:12,983 --> 00:12:15,010
Bir şeyin var mı?
210
00:12:15,280 --> 00:12:19,050
Sadece Sam... Sıfır ve ben...
211
00:12:19,050 --> 00:12:21,483
...Hiçbir şeyim yok. Ben
yığının içindeyim. Ben öderim.
212
00:12:21,480 --> 00:12:24,480
[Roy] Beni ajansla tanıştırdın.
İyiliğinin karşılığını vereceğim.
213
00:12:24,480 --> 00:12:25,750
[Larissa] Uhm.
214
00:12:34,110 --> 00:12:35,180
O gelir.
215
00:12:36,310 --> 00:12:46,850
[♪ sürükleyici müzik ♪]
216
00:12:47,010 --> 00:12:48,450
Buraya gel.
217
00:12:55,080 --> 00:12:56,810
Buraya koyacağım, tamam mı?
218
00:13:02,710 --> 00:13:05,150
[Roy] Sadece yarısı kokuyor,
tamam mı? Birazını bana bırak.
219
00:13:05,150 --> 00:13:06,410
[Larissa] Uhm.
220
00:13:21,880 --> 00:13:25,683
[♪ Yapay Gece - Metrik ♪]
221
00:13:25,683 --> 00:13:34,217
♪♪♪
222
00:13:36,180 --> 00:13:37,980
[Larissa] Harika, değil mi?
223
00:13:38,180 --> 00:13:40,250
[Roy] Beğendin mi?
224
00:13:41,250 --> 00:13:42,550
[Larissa] Elbette.
225
00:13:48,550 --> 00:13:50,710
[Roy] Ben romantik bir tipim.
226
00:13:59,950 --> 00:14:02,180
[Larissa] Benimle olmak ister misin?
227
00:14:03,810 --> 00:14:05,710
[Roy] Elbette istiyorum.
228
00:14:13,350 --> 00:14:17,310
[Larissa] Küçüklüğümden beri
kimse benimle romantik olmadı.
229
00:14:17,880 --> 00:14:19,610
[Larissa] Sadece seks.
230
00:14:24,850 --> 00:14:29,850
♪♪♪
231
00:14:32,280 --> 00:14:35,080
[Roy] Sana aşkın ne
olduğunu öğreteceğim.
232
00:14:35,450 --> 00:14:38,383
♪ Çok gerçek ♪
233
00:14:40,050 --> 00:14:45,983
♪ Kader, oyuna gelmeliyim ♪
234
00:14:46,817 --> 00:14:50,883
♪ Kader beni şimdi yüzüstü bırakma ♪
235
00:14:53,183 --> 00:14:58,350
♪ yapıyorum İnandığım her şey ♪
236
00:15:00,317 --> 00:15:05,350
♪ Kendimi özgür bıraktım ♪
237
00:15:07,550 --> 00:15:13,350
♪ O halde ihtiyacın olan tüm zamanı ayır ♪
238
00:15:14,517 --> 00:15:19,017
♪ Ve kendine izin ver ♪
239
00:15:20,217 --> 00:15:24,450
♪♪♪
240
00:15:24,580 --> 00:15:28,180
(Lourdeca gülüyor)
Bir votka daha! Son.
241
00:15:28,180 --> 00:15:30,080
[Leo] Çok fazla içtin Lourdeca.
242
00:15:30,080 --> 00:15:32,450
[Lourdeca] Havaya
uçtum! [ikisi de gülüyor]
243
00:15:32,450 --> 00:15:35,080
[Lourdeca] Ah, onun
için de bir tane daha var.
244
00:15:35,080 --> 00:15:39,180
[Lourdeca] Şşşt! Benimkine biraz
portakal suyu sıçradı, tamam mı?
245
00:15:39,180 --> 00:15:41,080
[oğlan] Evet hanımefendi.
[ikisi de gülüyor]
246
00:15:46,510 --> 00:15:48,610
[♪ mutlu rock ♪]
247
00:15:52,850 --> 00:15:54,610
[Leo] Sen deli misin Lourdeca?
248
00:15:54,610 --> 00:15:57,250
[Lourdeca] İçeride her
şey yanıyor! [gülmek]
249
00:15:57,250 --> 00:15:59,680
[Lourdeca] Ah! Beni eve götür?
250
00:16:02,350 --> 00:16:06,710
[Leo] Merak etme, sana eşlik
edeceğim. [Lourdeca] Ayağa kalkmak zor!
251
00:16:09,950 --> 00:16:12,980
♪♪♪
252
00:16:13,680 --> 00:16:15,217
[Lourdeca gülüyor]
253
00:16:15,250 --> 00:16:18,217
[Sarhoş Lourdeca] Orada yaşıyorum...
254
00:16:20,110 --> 00:16:24,050
[Lourdeca] İçeri girebilirsin. [Leo]
Gatona, daha iyi olduğunu düşünmüyorum.
255
00:16:24,050 --> 00:16:26,310
[Lourdeca] Binamda asansör yok.
256
00:16:26,310 --> 00:16:30,050
[Lourdeca] Merdivenlerden
aşağı yuvarlanacağım. Ölebilirim...
257
00:16:30,050 --> 00:16:32,010
[Leo] Hayır, sorun
değil. Giriyorum.
258
00:16:32,010 --> 00:16:33,810
[Lourdeca] Anahtarım nerede?
259
00:16:38,780 --> 00:16:40,710
[Lourdeca] Bu bu.
260
00:16:48,750 --> 00:16:50,980
[Lavabo] Daha fazla şampanya ister
misin? [Alex] Sadece kadeh kaldırmak için.
261
00:16:50,980 --> 00:16:52,550
[Carol] Ah, Alex...
262
00:16:53,410 --> 00:16:55,010
[Alex] Peki...
263
00:16:55,010 --> 00:16:58,150
[Alex] Sanırım zamanı geldi...
264
00:17:01,580 --> 00:17:05,480
[Alex] Bayan Hilda, ben
eski kafalı bir adamım ve...
265
00:17:06,410 --> 00:17:09,680
[Alex] Ben de kızınızın
evlenmesini rica ediyorum.
266
00:17:09,680 --> 00:17:11,380
[Hilda] Ah, ben...
267
00:17:11,380 --> 00:17:13,810
[Hilda] Neredeyse
nefesim tükeniyordu.
268
00:17:13,810 --> 00:17:16,980
[Oswaldo] Kabul
ediyor! [Hilda] Oswaldo!
269
00:17:16,980 --> 00:17:19,210
[Hilda] Bırak konuşayım.
270
00:17:19,210 --> 00:17:23,310
[Hilda] Alex, kızımı hiç bu
kadar mutlu görmemiştim.
271
00:17:23,710 --> 00:17:26,680
[Hilda] İkinizin evli olduğunu
görmek büyük bir mutluluk olacak.
272
00:17:26,680 --> 00:17:29,180
[Giovanna] Ah, kızınız
dokuzuncu bulutun üzerinde.
273
00:17:29,280 --> 00:17:30,610
Babam en büyük destekçim.
274
00:17:30,610 --> 00:17:32,580
[Angel] Annem ilgilenmiyor.
275
00:17:32,580 --> 00:17:34,480
Bu onun en büyük
özelliklerinden biri.
276
00:17:36,710 --> 00:17:38,450
Benimle evlenmek ister misin?
277
00:17:40,050 --> 00:17:41,380
Hala soru...
278
00:17:41,850 --> 00:17:44,150
O halde nişan yüzüğümü kabul et.
279
00:17:45,780 --> 00:17:49,580
[arka planda güzel klasik müzik]
280
00:17:50,880 --> 00:18:01,450
♪♪♪
281
00:18:01,450 --> 00:18:04,550
Hayatımda iki büyük aşkım var.
282
00:18:05,180 --> 00:18:07,283
Biri Arletinha...
283
00:18:11,150 --> 00:18:12,880
...diğeri de sensin.
284
00:18:14,350 --> 00:18:16,610
Teşekkürler....
285
00:18:16,610 --> 00:18:18,817
...beni hiç olmadığım
kadar mutlu ettiğin için.
286
00:18:19,810 --> 00:18:23,080
[Oswaldo] İkisi
de! [hepsi] Yaşasın!
287
00:18:24,250 --> 00:18:26,550
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
288
00:18:28,880 --> 00:18:36,010
♪ Sen benim meleğimsin ♪
289
00:18:37,350 --> 00:18:41,980
♪♪♪
290
00:19:47,150 --> 00:19:49,210
[Igor] Neden somurtuyorsun?
291
00:19:49,680 --> 00:19:51,750
[Lavabo] Düşünüyordum da...
292
00:19:51,880 --> 00:19:54,580
Alex bana hiç bu
büyüklükte bir yüzük vermedi.
293
00:19:54,580 --> 00:19:57,180
[Giovanna] Dostum, şikayet
etme. Sen mücevherlerle dolusun
294
00:19:57,180 --> 00:20:01,210
anne, [Pia] Mücevherlerimin çoğunu
annemden miras aldım, tamam mı?
295
00:20:01,580 --> 00:20:04,410
[Bruno] Hey anne,
babanı mı kıskanıyorsun?
296
00:20:04,510 --> 00:20:07,650
[İgor] Evet. Eğer öyleyse, bunu söylemek
daha iyidir. Kaldığımı bilmek istiyorum.
297
00:20:07,650 --> 00:20:09,650
[Lavabo] Hayır, bu değil.
298
00:20:09,650 --> 00:20:13,010
Aldığın riskin
farkında değil misin?
299
00:20:13,010 --> 00:20:13,950
[Giovanna] Risk mi?
300
00:20:13,950 --> 00:20:16,480
Bu Carolina pejmürde,
kötü muamele görüyor...
301
00:20:16,480 --> 00:20:19,450
[Lavabo] ...ama o genç bir kadın. Ve
görünüşe göre anne olmayı seviyor.
302
00:20:19,450 --> 00:20:21,780
[Giovanna] Peki ne olmuş? Ondan daha
kötü bir anne olduğunu mu düşünüyorsun?
303
00:20:21,780 --> 00:20:24,350
Hayır! Ancak babasından
çocuk sahibi olmak isteyebilir.
304
00:20:24,350 --> 00:20:27,210
Bu bizim için çok kötü
olabilir. Senin için çok kötü.
305
00:20:27,210 --> 00:20:29,510
[Lavabo] Mirasın paylaşımını
tamamen değiştirir.
306
00:20:29,510 --> 00:20:32,080
[Lavabo] Henüz
bunu düşünmedin mi?
307
00:20:32,080 --> 00:20:34,280
[Giovanna] Anne, iyi geceler.
308
00:20:36,050 --> 00:20:38,450
[Bruno] Ben de
gidiyorum. İyi geceler.
309
00:20:40,050 --> 00:20:42,550
Sizce baba bu insanlardan
çocuk sahibi olabilir mi?
310
00:20:44,550 --> 00:20:45,810
Ah...
311
00:20:45,810 --> 00:20:47,310
Bunu garanti ediyorum, değil mi?
312
00:20:49,050 --> 00:20:50,450
Sen...
313
00:20:51,517 --> 00:20:53,650
...sanırım unutmuştur.
314
00:20:53,850 --> 00:20:55,210
Bu çok iğrenç.
315
00:20:55,250 --> 00:20:57,510
Dostum, mega model olacağım.
316
00:20:57,750 --> 00:21:01,480
Milyonlarca dolar kazanacağım,
Babamın parası umurumda değil.
317
00:21:02,217 --> 00:21:04,083
Sen, olduğun gibi...
318
00:21:04,217 --> 00:21:05,980
...eğer erkek çocuk
doğarsa dans edin.
319
00:21:06,550 --> 00:21:08,050
Ne demeye çalışıyorsun?
320
00:21:08,280 --> 00:21:09,750
Babam bir damızlık.
321
00:21:09,750 --> 00:21:11,880
Kimseyi yakalayamazsın
Bruno. Sen eşcinselsin.
322
00:21:12,280 --> 00:21:14,010
Eşcinsel değilim.
323
00:21:14,280 --> 00:21:17,280
Vay, ne acı. Ayrıca her
şeyi seks tarafına taşıyorsun.
324
00:21:22,450 --> 00:21:25,617
Sekste değilse Ne
hakkında düşüneceğim?
325
00:21:29,610 --> 00:21:32,183
[Lavabo] Yine
prezervatifi unuttun.
326
00:21:32,480 --> 00:21:34,650
[Igor] Sen de hatırlamadın.
327
00:21:35,250 --> 00:21:36,980
[Igor] Çok iyiydi, değil mi?
328
00:21:36,980 --> 00:21:40,283
Biliyorum ama unutamazsın.
329
00:21:40,580 --> 00:21:43,280
Artık bunu yapmayalım, tamam mı?
330
00:21:43,280 --> 00:21:44,010
[İgor] Tamam.
331
00:21:44,010 --> 00:21:46,150
Ne düşünüyordum biliyor musun?
332
00:21:46,410 --> 00:21:49,650
Eğer Alex'in çocuğu olabilirse,
Sen de yapabilirsin, değil mi?
333
00:21:49,650 --> 00:21:51,810
[Pia gülüyor] Hayır!
[Igor] Eşit haklar elbette!
334
00:21:51,810 --> 00:21:54,050
[Lavabo] Ah, hayır...
[Igor] Tabii ki evet.
335
00:21:54,350 --> 00:21:58,250
Ah, Giovanna ve Bruno'yla
yaptığım çalışmalar artık yeterli değil...
336
00:21:58,250 --> 00:22:00,780
Başka bir çocuk hayal
edebiliyor musun? Vermiyor.
337
00:22:02,780 --> 00:22:07,080
Şimdi eğer Alex'in daha fazla
çocuğu varsa, Benimkine zarar verecek.
338
00:22:07,080 --> 00:22:12,980
[Igor] Çocuklarınız haklarına sahip olmaya devam edecek.
[Lavabo] Ama mirası paylaşacak daha çok çocuk olacak.
339
00:22:13,680 --> 00:22:17,210
Bruno'nun başaramayacağından
korkuyorum...
340
00:22:17,510 --> 00:22:19,650
...holdingin başkanı ol.
341
00:22:22,380 --> 00:22:24,810
(Carol bağırır)
Anne! [Alex] Şşş...
342
00:22:31,250 --> 00:22:36,017
[Carol] Beni eve getirdiğin için
teşekkürler. Erken kalkmak zorundayım.
343
00:22:37,810 --> 00:22:41,780
(Alex fısıldar) Ama bazı şeyleri
düzeltmemiz gerekiyor. Yarın.
344
00:22:43,210 --> 00:22:46,010
(Alex fısıldar) Yarın boşanma
anlaşmasını imzalayacaksın.
345
00:22:46,010 --> 00:22:48,680
[Carol] Ah, her şeyi
çok çabuk yapıyorsun.
346
00:22:48,880 --> 00:22:51,980
[Carol] Transfer bile
yapmayı başardı São Paulo'ya.
347
00:22:52,650 --> 00:22:55,783
[Alex] Eski sevgilinle her şey yolunda
mı? [Carol] Tamam, sorun değil.
348
00:22:55,780 --> 00:22:59,480
[Carol] Vay be, neredeyse
geriye düşüyordu ama... hadi.
349
00:23:00,210 --> 00:23:03,450
[Carol] Yalnızca iade etmem
gereken araba, çünkü onun adına.
350
00:23:03,450 --> 00:23:06,280
[Alex] Sorun değil. Ama
Arlete seninle kalacak, değil mi?
351
00:23:06,280 --> 00:23:08,910
[Carol] Elbette. Ondan vazgeçmeyeceğim.
Rica ederim. [Alex] Ben de öyle.
352
00:23:08,910 --> 00:23:11,880
[Alex] Onun senin için ne
kadar önemli olduğunu biliyorum.
353
00:23:12,210 --> 00:23:15,880
[Alex] Senin için önemli olan
hiçbir şeyi kaybetmeni istemiyorum.
354
00:23:15,880 --> 00:23:19,650
[Carol] Ah, bunu söylediğinde
çok duygulanıyorum...
355
00:23:20,350 --> 00:23:24,150
[Carol] Aşkımı çok fazla anladığını
biliyorum ve bunu benim için yapıyorsun.
356
00:23:24,150 --> 00:23:28,810
[Carol] Arlete'e zaten
aşık olduğunu biliyorum.
357
00:23:29,110 --> 00:23:31,910
[Alex] Elbette biliyorum.
Arlete'yi seviyorum.
358
00:23:33,580 --> 00:23:36,080
[Alex] Her şey
seni mutlu edecek.
359
00:23:36,310 --> 00:23:38,610
Başka bir şey daha.
360
00:23:38,983 --> 00:23:40,980
[Alex] İşini bırakmak
zorunda kalacaksın.
361
00:23:40,980 --> 00:23:42,610
[Carol] İşimden mi? [Alex] Evet.
362
00:23:42,610 --> 00:23:47,080
[Carol] Ama Doktor Everaldo için çalışmayı seviyorum.
[Alex] Hayır, hayır, artık benim karım olacaksın.
363
00:23:47,080 --> 00:23:49,350
[Carol] Hayır, hayır...
[Alex] Senin işin, senin işin...
364
00:23:49,350 --> 00:23:52,050
[Alex] Bundan sonra senin
işin benimle ilgilenmek.
365
00:23:52,050 --> 00:23:54,980
[Alex] Bizden. Biliyorum.
Ama çalışmayı seviyorum...
366
00:23:54,980 --> 00:23:59,483
[Alex] Bize iyi bak, bize iyi bak. [Carol]
Eğer bana bu kadar çok şey soruyorsan...
367
00:24:00,380 --> 00:24:02,410
[Alex] O yüzden dikkat et.
368
00:24:02,410 --> 00:24:08,410
[Alex] Yarın boşanma anlaşmasını imzalarsın, öğle
yemeği yeriz ve hâlâ yapman gereken önemli bir şey var.
369
00:24:08,410 --> 00:24:10,250
[Carol] Ama sonra
işimi özleyeceğim.
370
00:24:10,250 --> 00:24:14,610
[Alex] Ama sen gerçekten gideceksin. O
ofisten uzakta olmanda hiçbir sorun yok.
371
00:24:14,610 --> 00:24:18,210
[Alex] Şimdi düğün.
Düğünü düşünüyordum.
372
00:24:18,710 --> 00:24:22,050
[Alex] Bunun az kişiyle basit
bir tören olmasını istedim.
373
00:24:22,050 --> 00:24:25,850
[Alex] Aksi halde São Paulo'nun yarısını
davet etmek zorunda kalacağım ve tembelim!
374
00:24:25,850 --> 00:24:28,950
[Carol] Ben de bu kadar çok insanın
arasında ne söyleyeceğimi bile bilmiyorum.
375
00:24:28,950 --> 00:24:30,080
[Alex] Ah, bu iyi.
376
00:24:30,980 --> 00:24:33,110
[Alex] Başka bir şey
daha! [ikisi de gülüyor]
377
00:24:33,910 --> 00:24:36,110
[Alex] Balayı...
378
00:24:36,450 --> 00:24:39,450
[Alex] Harika bir balayı
gezisine çıkmayı çok isterim.
379
00:24:39,450 --> 00:24:43,110
[Carol] Gerek yok... [Alex]
Ama şimdi şirketten ayrılamam.
380
00:24:43,110 --> 00:24:45,880
[Carol] Gerek yok. Seninle
kalmak zaten bir balayı.
381
00:24:45,880 --> 00:24:49,450
Tamam. Zaten her şeyi düşündüm.
Peki ya Kuzeydoğu'daki bir plaja gitsek?
382
00:24:49,450 --> 00:24:52,580
[Carol] Ah, buna bayıldım! Sahile
gitmeyeli o kadar uzun zaman oldu ki.
383
00:24:52,580 --> 00:24:55,410
[Carol] Peki bir
bilet alabilir miyiz?
384
00:24:55,410 --> 00:24:57,783
[Alex] Hangi pasaj?
Benim uçağımla gidiyoruz.
385
00:24:57,980 --> 00:24:59,650
[Carol] Uçak mı? Evet.
386
00:24:59,650 --> 00:25:03,517
[Carol] Bir uçağın
var. Uçağınız var mı?
387
00:25:03,517 --> 00:25:05,217
[Alex] Evet.
388
00:25:05,217 --> 00:25:07,017
[Alex] Bu yüz nedir?
389
00:25:07,017 --> 00:25:09,350
[Carol gülüyor]
Buna inanamıyorum!
390
00:25:10,217 --> 00:25:12,783
[Carol] Uçaklardan
ölesiye korkuyorum!
391
00:25:12,783 --> 00:25:15,650
Aptal. Senin yanında olacağım.
392
00:25:16,717 --> 00:25:19,650
[Carol] Git, git, git...
393
00:25:20,850 --> 00:25:23,283
İyi akşamlar.
394
00:25:28,083 --> 00:25:30,317
Aman Tanrım...
395
00:25:33,417 --> 00:25:35,217
[Carol] Ah, anne...
396
00:25:35,217 --> 00:25:39,150
[Carol] Anne, Doktor'u ara
Everaldo, bir bahane bul.
397
00:25:39,150 --> 00:25:42,117
[Hilda] Mümkün değil!
Yalan söylemeyi sevmiyorum.
398
00:25:42,117 --> 00:25:44,517
[Angel] Arayacağım anne.
[Carol] Hayır kızım. O ayrılır...
399
00:25:44,517 --> 00:25:48,917
[Carol] Bunu telefonda açıklamak zorunda kalmak
istemezdim ama bu mümkün olmayacak. Soracaktır.
400
00:25:48,917 --> 00:25:52,117
Bırak gitsin. Onu ararım. Seni
aday gösteren bendim Carolina.
401
00:25:52,117 --> 00:25:54,183
[Darlene] Bir bahane
uyduruyorum. Çabuk git, git.
402
00:25:54,183 --> 00:25:57,317
[Darlene]Git boşanmayı
imzala, nişanlınla tanış...
403
00:25:57,317 --> 00:26:00,950
Teşekkür ederim Darlene. Sonra
ofise gidiyorum ve her şeyi açıklıyorum.
404
00:26:00,950 --> 00:26:03,150
[Carol] Doktor Everaldo
çok iyi bir adam.
405
00:26:03,150 --> 00:26:04,317
Özel bir adam, değil mi?
406
00:26:04,617 --> 00:26:07,583
Evet ve sana
karşı çok ilgisi var.
407
00:26:07,583 --> 00:26:09,650
Joel yorum yaptı. Onlar arkadaş.
408
00:26:09,650 --> 00:26:12,383
Doktor Everaldo senin için
Alexandre'dan daha iyi olur.
409
00:26:13,417 --> 00:26:14,650
Ah kızım...
410
00:26:14,650 --> 00:26:16,583
Alex'ten
hoşlanmıyorsun, öyle mi?
411
00:26:16,817 --> 00:26:17,750
HAYIR...
412
00:26:17,883 --> 00:26:21,817
Doktor Everaldo'nun daha basit olduğunu
düşünüyorum. Bu sana daha çok yakışıyor.
413
00:26:21,817 --> 00:26:24,717
[Darlene] Peki Doktor
Alexandre'a karşı bir şeyin var mı?
414
00:26:24,717 --> 00:26:26,317
[Melek] Hayır...
[Hilda] Lethe...
415
00:26:26,317 --> 00:26:29,283
[Hilda] Annen daha
iyi bir adam bulamazdı.
416
00:26:29,283 --> 00:26:32,383
[Hilda] Alex'in karakteri var.
417
00:26:32,383 --> 00:26:34,550
iyidir, cömerttir.
418
00:26:34,550 --> 00:26:37,750
[Hilda] Bakın benim için ne yaptı? [Hilda]
Annenin parmağına taktığı yüzüğe bak.
419
00:26:37,750 --> 00:26:40,017
[Darlene] Evet,
vay be, çok cömert.
420
00:26:40,017 --> 00:26:41,750
Peki o yüzük, hangi
kadın istemez ki?
421
00:26:42,317 --> 00:26:44,150
[Hilda] Kızım...
422
00:26:44,150 --> 00:26:47,383
[Hilda] Ne zaman bu kadar
sevileceğini hayal ettin?
423
00:26:47,383 --> 00:26:50,783
[Hilda] Hımm? [Carol]
Asla, anne. Asla.
424
00:26:52,250 --> 00:26:54,583
[Carol] Sana daha fazlasını
anlatacağım Arletinha.
425
00:26:55,350 --> 00:26:57,950
[Carol] Alex de
seni zaten seviyor.
426
00:26:58,417 --> 00:27:00,583
Bir baba sevgisiyle.
427
00:27:00,883 --> 00:27:02,183
Gerçekte.
428
00:27:03,917 --> 00:27:05,517
[Carol] Gördün mü?
429
00:27:05,950 --> 00:27:08,350
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
430
00:27:10,950 --> 00:27:14,417
[Rogério] Arabayı iade edeceğini
söylediğinde neredeyse inanmıyordum.
431
00:27:14,417 --> 00:27:17,417
[Rogério] Ama güvenmiştim.
Otobüsle geldim.
432
00:27:17,417 --> 00:27:19,583
[Rogério] Fikrini
değiştirdin, değil mi Carolina?
433
00:27:19,583 --> 00:27:21,683
[Carol] Hayır. Bu senin araban.
434
00:27:21,683 --> 00:27:24,350
[Carol] İstemiyorum
benim için emeklilik.
435
00:27:24,517 --> 00:27:26,717
[avukat] Her şey burada
ayrıntılı olarak anlatılıyor.
436
00:27:26,717 --> 00:27:29,717
[avukat] Hazırladığım bir
anlaşmada Bay Rogério.
437
00:27:29,717 --> 00:27:32,417
[avukat] Tek yapman gereken noterde
burayı imzalamak, [avukat] ve sonra
438
00:27:32,417 --> 00:27:36,550
mahkemede her şeyi hızlandırabilirim. [Rogério] Eğer durum buysa, imzalayacağım.
439
00:27:36,883 --> 00:27:40,250
[Carol] Rodrigo, sen mükemmel bir
avukatsın. Teşekkür ederim, [Rogério]
440
00:27:40,250 --> 00:27:45,817
Bunu gerçekten anlıyorum. Bu evrak işi durduruldu ve aniden hareket etti.
441
00:27:45,817 --> 00:27:49,150
[Rogério] Artık ücretinizin bir
kuruşunu bile ödemeyeceğim.
442
00:27:49,317 --> 00:27:51,650
[avukat] Bu konuda
endişelenmeyin.
443
00:27:52,250 --> 00:27:54,183
Eğer öyleyse imzalayacağım.
444
00:27:54,383 --> 00:27:59,050
[avukat] Anlaşma, reşit olmayan kızınız Arlete'nin
445
00:27:59,050 --> 00:28:00,583
[avukatın] velayetinin Carolina'da kalmasını sağlıyor.
446
00:28:00,583 --> 00:28:04,683
[avukat] Ama her ikisinin de velayet
kararı için hakime gitmesi gerekiyor.
447
00:28:04,683 --> 00:28:07,917
[Carol] Vazgeçmeyeceğim
tek şey kızımın velayeti.
448
00:28:07,917 --> 00:28:11,083
[Rogério] Arletinha'yla birlikte
olmak istediğimi kim söyledi?
449
00:28:11,383 --> 00:28:13,517
[Carol] Kızımızı çok
sevdin, değil mi?
450
00:28:13,850 --> 00:28:15,850
Şimdi aramıyor bile.
451
00:28:16,850 --> 00:28:21,283
Bence o kadın... beynini
yıkamış olmalı, değil mi?
452
00:28:22,617 --> 00:28:26,050
Carolina, bana ihtiyacı olan
başka bir küçük kızım daha var.
453
00:28:26,050 --> 00:28:27,983
Gitmek. Orayı imzala.
454
00:28:35,250 --> 00:28:36,983
[Rogério] Boşanmış mı?
455
00:28:37,717 --> 00:28:39,217
[Carol] Sonunda.
456
00:28:39,383 --> 00:28:41,883
[avukat] Henüz değil. Ama
geriye pek bir şey kalmadı.
457
00:28:41,883 --> 00:28:45,283
[avukat] Geriye kalan tek şey hakimin anlaşmayı
onaylaması ve boşanmaya karar vermesi.
458
00:28:45,283 --> 00:28:47,617
[Carol] Ah, ama kendimi özgür
459
00:28:47,617 --> 00:28:49,183
hissediyorum, hafif hissediyorum. Bilmiyorum...
460
00:28:49,683 --> 00:28:52,817
[avukat] Merak etme, Çok
hızlı bir şekilde ortaya çıkacak.
461
00:28:53,017 --> 00:28:55,350
Doktor Alex benden
süreci hızlandırmamı istedi.
462
00:28:55,350 --> 00:28:58,250
[avukat] Her şeyle şahsen
ilgileneceğim. Teşekkür ederim.
463
00:28:58,250 --> 00:29:02,217
[Rogério] Peki oradaki doktor Alex
kim? [Carol] O benim gelecekteki kocam.
464
00:29:02,217 --> 00:29:03,217
[Carol] Çünkü ben...
465
00:29:03,783 --> 00:29:05,917
Tekrar evleniyorum.
466
00:29:08,317 --> 00:29:12,417
Yani iyi olmalı, değil mi? Çünkü
burada her şeyin bedelini o ödüyor.
467
00:29:12,783 --> 00:29:15,583
Başarılı bir iş adamıdır.
468
00:29:15,583 --> 00:29:17,050
Peki kim bilir ne...
469
00:29:17,050 --> 00:29:20,350
...başarılı iş adamı, Sana hediye vermek istediği gün
470
00:29:20,350 --> 00:29:23,350
acenteye uğrayacak ve ben de
sana sepette indirim yapacağım.
471
00:29:23,683 --> 00:29:26,350
Ben para için evlenmiyorum,
değil mi Rogério?
472
00:29:26,350 --> 00:29:27,850
Hadi hadi,
473
00:29:27,850 --> 00:29:30,517
[Carol] çünkü bir
duruşmamız var.
474
00:29:30,517 --> 00:29:33,517
[Carol] Ah, pekala, ha,
Rogério? Hepsi çok iyi!
475
00:29:34,017 --> 00:29:36,083
[Carol] Arlete'nin
koruması bende.
476
00:29:36,417 --> 00:29:40,217
[Rogério] Evet, her şey yolunda. Hakim her şeyin
yolunda olduğunu söylüyorsa her şey yolundadır.
477
00:29:40,217 --> 00:29:43,383
[Rogério] Ama Carolina,
Bu nişanlın kim, ha?
478
00:29:43,383 --> 00:29:49,450
[Rogério] Bu arabayı kullanan bir sürücü sana ne
kazandırıyor ve ne harika bir araba, değil mi kadın?
479
00:29:49,450 --> 00:29:52,883
[Carol] Doğru, değil mi
Rogério? Bir gün öğreneceksin.
480
00:29:53,317 --> 00:29:54,617
Buradayım.
481
00:29:54,617 --> 00:29:57,250
[Carol] Arabanın
anahtarı, tamam mı?
482
00:29:57,250 --> 00:30:00,383
Araba garajda.
Belgeler torpido gözünde.
483
00:30:00,583 --> 00:30:02,283
[Rogério] Bileti oraya ver.
484
00:30:03,650 --> 00:30:05,117
[avukat] Sorunuz var mı?
485
00:30:05,117 --> 00:30:07,683
[Carol] Teşekkür ederim doktor.
Teşekkür ederim teşekkür ederim.
486
00:30:08,717 --> 00:30:10,850
[Rogério] Hey Carolina,
merak ediyorum...
487
00:30:10,850 --> 00:30:12,717
[Rogério] Bagaja
çarptın, değil mi?
488
00:30:12,717 --> 00:30:14,750
[Rogério] Yaptın
mı? [Carol gülüyor]
489
00:30:14,750 --> 00:30:16,883
[Rogério] Cidden,
değil mi? [Carol] Ah!
490
00:30:16,883 --> 00:30:20,950
[Carol] İyi şanslar Rogério!
[Rogério] İyi şanslar!
491
00:30:21,150 --> 00:30:22,683
[Rogério] İşe yaradı, değil mi?
492
00:30:22,950 --> 00:30:24,750
[Carol] İyi şanslar Rogério.
493
00:30:24,750 --> 00:30:26,450
[Rogério] Bagaja çarptı.
494
00:30:26,450 --> 00:30:29,217
[Viviane] Bu onun zengin bir adamla
evleneceği anlamına mı geliyor?
495
00:30:29,217 --> 00:30:32,283
[Rogério] Bu yüzden boşanma
bu kadar çabuk gerçekleşti.
496
00:30:32,283 --> 00:30:36,583
[Rogério] Avukatı görmeliydin.
Harika, zengin bir avukat, biliyor musun?
497
00:30:37,083 --> 00:30:40,083
[Viviane] En azından artık
evleniyoruz, değil mi Rogério?
498
00:30:40,217 --> 00:30:41,650
Hey sen evli değil misin?
499
00:30:42,617 --> 00:30:44,550
Evet öyleyiz Yasemin.
500
00:30:44,550 --> 00:30:46,383
Git oyna kızım. Gitmek.
501
00:30:47,150 --> 00:30:50,483
Ve Carolina'nın
bulduğu bu koca...
502
00:30:50,583 --> 00:30:51,850
Ne kadar zengin?
503
00:30:51,850 --> 00:30:54,183
[Rogério] Çok zengin olmalı!
504
00:30:54,183 --> 00:30:59,517
İndiği arabayı görmeliydin. İthal, sürücülü. Böyle
bir işin maliyetinin ne kadar olduğunu biliyor musun?
505
00:30:59,517 --> 00:31:01,050
Hayal bile edemiyorum. Ne kadar?
506
00:31:01,050 --> 00:31:02,617
[Rogério] Sana
anlatacağım, gördün mü?...
507
00:31:02,617 --> 00:31:04,483
Çok iyi iş çıkardı.
508
00:31:04,483 --> 00:31:06,450
Sadece göğüsten
bir darbe olabilir.
509
00:31:06,450 --> 00:31:08,517
Carolina sıradan, değil mi?
510
00:31:08,517 --> 00:31:10,183
Kanın içinde.
511
00:31:10,183 --> 00:31:12,050
Anasına bak kızını al.
512
00:31:12,050 --> 00:31:15,217
Böyle konuşma, insanların Arletinha
hakkında konuşmasından hoşlanmıyorum.
513
00:31:15,217 --> 00:31:16,917
[Yasmin] Kız
kardeşimin nesi var?
514
00:31:16,917 --> 00:31:21,317
[Viviane] Yasmin, git içeride oyna
kızım. Artık durum ciddi. Bir kerede.
515
00:31:23,617 --> 00:31:26,383
Benim için Carolina
hiçbir zaman iyi olmadı.
516
00:31:26,383 --> 00:31:29,317
Şimdi orada zengin,
yaşlı bir adam var.
517
00:31:29,950 --> 00:31:32,417
Eğer isteseydim,
Ben de düzelttim.
518
00:31:32,417 --> 00:31:34,650
Bu da ne? Bu ne
konuşmadır şimdi, nedir bu?
519
00:31:34,650 --> 00:31:38,050
Hayır, eski sürtük eski sevgilinden
çok farklı olduğumu söylüyorum.
520
00:31:38,550 --> 00:31:41,617
[Viviane] Seni sevdiğim
için seninleyim Rogério.
521
00:31:41,750 --> 00:31:44,783
Şimdi, eğer zengin
bir adama vuracaksa.
522
00:31:44,950 --> 00:31:47,383
Bu evliliğe uyum
sağlamak zorundayız.
523
00:31:47,383 --> 00:31:50,783
[Rogério] Ona havalı adama, eğer araba almak istiyorsa, onu
524
00:31:50,783 --> 00:31:52,883
acenteden almasını söylemesini söyledim. Bana biraz indirim yaptı.
525
00:31:52,883 --> 00:31:55,317
Mixaria, Rogerio.
526
00:31:56,183 --> 00:31:57,883
Daha iddialı olmanız gerekiyor.
527
00:32:00,083 --> 00:32:02,150
[Visky] Sevgilim, sevgilim...
528
00:32:02,150 --> 00:32:05,417
[Visky] Modellerim
piyasadaki en iyiler.
529
00:32:05,417 --> 00:32:08,050
[Visky] Uhm, tamam.
Hoşça kal öpücüğü.
530
00:32:09,283 --> 00:32:13,150
Kızlar, havalı bir
tasarımcının defilesi olacak.
531
00:32:13,150 --> 00:32:15,650
[Visky] Plaj kıyafeti.
Hepsi oynamak
532
00:32:15,650 --> 00:32:17,083
istiyor. [Visky]
Giovanna nerede!?
533
00:32:17,083 --> 00:32:20,050
[Larissa] Giovanna orada değil. Bu
sadece istediği zaman ortaya çıkıyor.
534
00:32:20,050 --> 00:32:21,183
[Divanilda] Onun için kötü şans.
535
00:32:21,183 --> 00:32:25,617
[Divanilda] Larissa'yı vurgulamalısın.
Ajansın en eski modeli her zaman burada...
536
00:32:25,617 --> 00:32:28,750
Yayınlama, yayınlamadır. Kimin geçit
töreni yapacağına kim karar veriyor?
537
00:32:28,850 --> 00:32:31,817
Visky, özel olarak
konuşabilir miyiz?
538
00:32:31,817 --> 00:32:36,550
[Visky] Tsunamiden sağ kurtulan yüzün adına, seni
dinlemek bu gün için benim için iyi bir davranış olacak.
539
00:32:38,850 --> 00:32:41,317
[Lourdeca] Hazır ol, yoksa
hayatta kalamayacaksın bile.
540
00:32:41,317 --> 00:32:43,950
[Lourdeca] Dün Leo'yla içki
içmeye gittiğimi hatırlıyor musun?
541
00:32:43,950 --> 00:32:45,950
[Visky] Eminim balık gibi kaçmıştır.
542
00:32:45,950 --> 00:32:49,183
[Lourdeca] Geceyi benimle
geçirdi. Kanıta bakın.
543
00:32:49,550 --> 00:32:51,450
[Lourdeca] Ödülüm.
544
00:32:51,450 --> 00:32:52,683
[Visky] Hayır, olamaz.
545
00:32:52,683 --> 00:32:55,817
[Visky] Ne zaman fotoğraf çekersen,
Onu böyle iç çamaşırı giyerken görüyorum!
546
00:32:55,817 --> 00:32:59,483
[Lourdeca] Yani kimin sahibi olduğunu
biliyorsun. [Visky] Ah, senkop geçireceğim.
547
00:32:59,483 --> 00:33:02,317
[Lourdeca] Öl,
Kertenkele! Üzülmek.
548
00:33:02,317 --> 00:33:05,617
[Lourdeca] Bana bir gecelik içki
borçlusun. Leo'yu buldum. Kaybettin.
549
00:33:05,617 --> 00:33:09,050
[Visky] Ona soracağım. [Lourdeca]
Soru. Kendini küçük düşür.
550
00:33:09,050 --> 00:33:11,317
[Lourdeca] Ama kupa benim.
551
00:33:14,483 --> 00:33:18,883
Öğle yemeğim var ama seni
götüremem çünkü Alex'le birlikteyiz.
552
00:33:18,883 --> 00:33:20,017
Aniden beni aradı.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,117
Bazı sorunlar?
554
00:33:22,117 --> 00:33:23,250
[Fanny] Bilmiyorum.
555
00:33:23,250 --> 00:33:25,117
[Fanny] Benden bir iyilik istiyorsun.
556
00:33:25,250 --> 00:33:27,983
Aslında benim de senden
bir iyiliğe ihtiyacım var.
557
00:33:27,983 --> 00:33:30,550
Bu adamın kitabına bir göz atın.
558
00:33:30,550 --> 00:33:32,717
Larissa'nın tavsiye ettiği bir çocuk.
559
00:33:33,250 --> 00:33:35,317
[Anthony] Bu adamı daha önce görmüştüm.
560
00:33:35,683 --> 00:33:39,217
[Anthony] O zaman işi sakinleştireceğim. Annemi doktora götürmem gerekiyor.
561
00:33:39,550 --> 00:33:40,417
Tekrar?
562
00:33:40,650 --> 00:33:43,483
Sen daha cömertsin
Onunla daha çok ilgileniyorum.
563
00:33:43,683 --> 00:33:47,450
Niteliklerin olmadığını
kim söyledi, değil mi?
564
00:33:47,683 --> 00:33:50,850
Eğer bir oğlum olsaydı
senin gibi olmasını isterdim
565
00:33:59,150 --> 00:34:00,317
Görüşürüz dostlar.
566
00:34:00,883 --> 00:34:02,650
[Fanny bağırır] Viskyyy!
567
00:34:02,750 --> 00:34:04,183
[Fanny] Ayağa kalk!
568
00:34:04,183 --> 00:34:07,350
Şu an beni araması mı gerekiyordu?
Şoktan kurtulamadım bile.
569
00:34:07,350 --> 00:34:08,617
Tebrikler.
570
00:34:08,617 --> 00:34:10,150
Güçlü olduğumu gördün mü?
571
00:34:10,150 --> 00:34:13,817
Lütfen... Elini elektrik teline
koymaktan daha kötüydü.
572
00:34:13,817 --> 00:34:15,283
Kısa devre!
573
00:34:18,317 --> 00:34:22,550
[Fanny] Visky, Anthony'nin peşinden git. Divanilda'nın yardım edeceğini söylememiş miydin?
574
00:34:22,550 --> 00:34:24,450
[Visky] Evet, evet. Ona zaten dokundum.
575
00:34:24,450 --> 00:34:28,217
[Fanny] O halde çabuk git. Annesini doktora götüreceğini söyledi ama bundan şüpheliyim.
576
00:34:28,217 --> 00:34:31,050
[Fanny] Git! Koşmak! [Visky]
Oh, sakin ol! Ne trajik bir gün.
577
00:34:31,050 --> 00:34:33,050
[♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪]
578
00:34:33,517 --> 00:34:36,817
[Divanilda] Sana yardım edeceğim
ama bütün işi kızıma vermelisin.
579
00:34:36,817 --> 00:34:39,150
[Visky] Zaten deneyeceğime
söz verdim, Divanilda!
580
00:34:39,417 --> 00:34:42,650
♪İnciler, kabak Ananaslardan...♪
581
00:34:42,650 --> 00:34:45,183
[Visky] Takip et ama
fark etmesine izin verme.
582
00:34:45,183 --> 00:34:47,983
[Visky] Ah, bunlar Mutlak'ın
beni yapmaya zorladığı her şey.
583
00:34:47,983 --> 00:34:49,450
[Divanilda] Hadi gidelim.
584
00:34:49,683 --> 00:34:52,850
♪ Başladı Artık kendine
dikkat edeceksin ♪
585
00:34:54,450 --> 00:34:59,517
♪ Başladı Artık kendine
dikkat edeceksin ♪
586
00:34:59,650 --> 00:35:01,117
[Visky] Onu takip et Divanilda.
587
00:35:01,117 --> 00:35:05,017
[Divanilda] Kırmızıya dönecek. [Visky]
Git, git. Durma. Onu takip et Divanilda.
588
00:35:05,417 --> 00:35:08,750
♪♪♪
589
00:35:08,850 --> 00:35:11,317
[Visky] Saklan
Divanilda, saklan!
590
00:35:13,017 --> 00:35:14,983
[Visky] Seni
görmesine izin verme.
591
00:35:15,550 --> 00:35:31,483
♪♪♪
592
00:35:35,783 --> 00:35:37,883
[Visky] Birdüz!
593
00:35:37,883 --> 00:35:40,417
[Visky]Düz'den daha
şüpheli bir şey var mı?
594
00:35:40,883 --> 00:35:44,750
♪♪♪
595
00:35:47,550 --> 00:35:48,783
Biraz zaman aldı, değil mi?
596
00:35:48,950 --> 00:35:51,417
[Anthony] Fanny'den
kurtulmam gerekiyordu.
597
00:35:52,117 --> 00:35:54,583
♪♪♪
598
00:35:54,717 --> 00:35:57,283
[Anthony] Ama
bugün hiç müşteri yok.
599
00:35:57,383 --> 00:35:59,383
Sadece biziz.
600
00:35:59,983 --> 00:36:02,450
Senin için her şeye
sahibim bebeğim.
601
00:36:03,250 --> 00:36:08,517
♪♪♪
602
00:36:08,950 --> 00:36:10,317
[Giovanna] Selam.
603
00:36:10,317 --> 00:36:11,250
Beğendin mi, yaramaz?
604
00:36:12,083 --> 00:36:13,917
[Giovanna] Kapıyı
çal. [Anthony] Evet?
605
00:36:14,317 --> 00:36:16,050
Vur bana.
606
00:36:16,650 --> 00:36:30,883
♪♪♪
607
00:36:31,283 --> 00:36:35,083
♪ Başladı Artık kendine
dikkat edeceksin ♪
608
00:36:35,183 --> 00:36:36,717
Merhaba... [görevli] Merhaba.
609
00:36:36,717 --> 00:36:38,350
[Visky] Nasılsın? [Görevli] Pekala [Visky] Evet... bilirsin... Az önce
610
00:36:38,350 --> 00:36:43,217
buraya gelen uzun boylu, yakışıklı bir adam hakkında bilgi edinmek istiyordum.
611
00:36:43,217 --> 00:36:45,950
[görevli] Özür dilerim.
Müşteriler hakkında konuşamam.
612
00:36:45,950 --> 00:36:48,583
[Visky] Oh, gizemli
şeyi yapma...
613
00:36:49,350 --> 00:36:51,183
[Visky] Aynı takımdayız.
614
00:36:51,183 --> 00:36:55,283
[Visky] Eğer aramızda bir dayanışma
olmazsa hepimize ne olacak, değil mi?
615
00:36:55,283 --> 00:37:00,183
[Visky] Kendini biraz daha destekleyici
hissetmen için sana biraz yardım edebilirim.
616
00:37:01,983 --> 00:37:04,317
Şimdi söyle. Bana bofe
hakkında her şeyi anlat.
617
00:37:04,317 --> 00:37:05,583
[görevli] Yani...
618
00:37:05,883 --> 00:37:09,783
♪♪♪
619
00:37:09,783 --> 00:37:13,083
[Fanny] Carolina'da
bir mağaza duşu mu?
620
00:37:13,383 --> 00:37:15,250
[Alex] Biz evleniyoruz...
621
00:37:15,250 --> 00:37:18,817
[Alex] Gelinliğinden günlük kıyafetlerine
kadar her şeye ihtiyacı olacak.
622
00:37:18,817 --> 00:37:21,550
[Carol] Seviyorum ama
kıyafetlerimin içinde çok mutluyum.
623
00:37:21,550 --> 00:37:26,683
[Fanny] Tatlım, Alex önemli
ve tanınmış bir iş adamı.
624
00:37:26,683 --> 00:37:30,150
[Fanny] Karısı iyi giyinmeli,
kendini iyi tanıtmalı.
625
00:37:30,150 --> 00:37:33,417
[Carol] Ah, dur, süslü
kıyafetlerle iyi görünmeyeceğim.
626
00:37:33,417 --> 00:37:37,017
[Fanny] Bebeğim, senin için
hissedeceğin kıyafetler seçeceğim...
627
00:37:37,017 --> 00:37:39,517
[Fanny] ...çok iyi. Söz.
628
00:37:39,617 --> 00:37:41,950
[Fanny] Hımm, Alex...
629
00:37:42,117 --> 00:37:45,150
[Fanny] Fonlar mı? [Alex]
Bunu zaten ayarladım. Burada.
630
00:37:45,150 --> 00:37:46,317
[Carol] Ne var?
631
00:37:46,317 --> 00:37:50,583
[Alex] Benimkine bağlı bir kartın
olacak. Sınırsız. Şifre içeride.
632
00:37:50,583 --> 00:37:52,183
Hayır! [Alex] Dur, al şunu...
633
00:37:52,183 --> 00:37:54,750
[Carol] Ben bir altın
avcısıymışım gibi görünecek.
634
00:37:54,750 --> 00:37:59,983
[Fanny] Tatlım, sınırsız bir karta sahip olmak
milyoner karısının hayatının bir parçasıdır.
635
00:37:59,983 --> 00:38:01,450
[Fanny] Tanrıya şükür!
636
00:38:01,450 --> 00:38:05,617
[Carol] Ama bu adamı burada
bulduğum için her gün şükrediyorum.
637
00:38:05,917 --> 00:38:08,417
[Fanny] Oh, yarın alışveriş
merkezine gidiyoruz, tamam mı?
638
00:38:08,417 --> 00:38:10,150
[Fanny] Bol bol alışveriş yap.
639
00:38:10,150 --> 00:38:14,850
[Fanny] Hadi fırsattan yararlanıp kuaföre
gidelim, çünkü bu pek iyi değil, değil mi?...
640
00:38:14,850 --> 00:38:17,917
[Alex] Neden bugün olmasın?
[Carol] Hayır, hayır. Yarını tercih ederim.
641
00:38:17,917 --> 00:38:21,483
[Carol] İşten izin almam gerektiğinden
bugün oraya gitmeyi tercih ederim.
642
00:38:21,483 --> 00:38:24,083
[Carol] Ah, Doktor Everaldo'ya
ne diyeceğimi bile bilmiyorum.
643
00:38:24,083 --> 00:38:25,250
Biliyorum.
644
00:38:25,450 --> 00:38:29,817
[Alex] Gelip konuşacak
mısın? "Doktor Everaldo, aşığım.
645
00:38:30,117 --> 00:38:32,283
[" ♪ heyecan verici müzik ♪]
646
00:38:32,517 --> 00:38:35,483
[Fanny] Oh, başka
bir kadın olacaksın.
647
00:38:35,483 --> 00:38:37,217
[Fanny] Başka bir
kadın, göreceksin.
648
00:38:38,217 --> 00:38:40,950
[Carol] Merhaba,
iyi günler. Hey!
649
00:38:40,950 --> 00:38:43,983
[Carol] nasılsın?
Karnın çok güzel.
650
00:38:47,550 --> 00:38:50,783
[Everaldo] Peki, sınavlarını
bekleyeceğim, tamam mı?
651
00:38:51,383 --> 00:38:54,017
[Everaldo] Ha, Carolina?
Bugün gelmeyeceğini sanıyordum.
652
00:38:54,017 --> 00:38:55,183
VE...
653
00:38:55,183 --> 00:38:56,883
Seninle bir dakika
konuşabilir miyim?
654
00:38:56,883 --> 00:38:59,017
[Everaldo] Elbette.
655
00:38:59,383 --> 00:39:03,083
[Everaldo] Bir iyilik yapar mısınız
hanımefendi? bir dakika bekle? Sırada.
656
00:39:03,450 --> 00:39:11,750
♪♪♪
657
00:39:12,917 --> 00:39:14,950
[Everaldo] Kızınız iyi mi?
658
00:39:14,950 --> 00:39:17,917
Harika. Kızımın
hiçbir şeyi yoktu, hayır.
659
00:39:18,750 --> 00:39:21,117
[Carol] Bu benim
küçük bir yalandı.
660
00:39:21,383 --> 00:39:22,883
[Carol] Özür dilerim.
661
00:39:22,883 --> 00:39:25,650
[Carol] Boşandığım
için işi kaçırdım.
662
00:39:28,183 --> 00:39:29,450
Ama neden yalan söyledin?
663
00:39:29,583 --> 00:39:30,983
İzin verirdim.
664
00:39:34,317 --> 00:39:35,917
Ben evleniyorum.
665
00:39:36,283 --> 00:39:39,617
♪♪♪
666
00:39:40,017 --> 00:39:42,250
[arka planda elektronik müzik]
667
00:39:43,617 --> 00:39:46,417
[Visky] Mahvoldum.
En kötü anlamda.
668
00:39:46,950 --> 00:39:47,850
Leo!
669
00:39:48,517 --> 00:39:50,083
[Visky] Söyle bana...
670
00:39:50,317 --> 00:39:53,817
Lourdeca'nın gösterdiği
o iç çamaşırı senin değil.
671
00:39:54,150 --> 00:39:56,017
Benim, evet.
672
00:39:57,383 --> 00:39:59,317
[Leo] Onunla kalacağım.
673
00:39:59,317 --> 00:40:00,483
[Lourdeca] Kayıp.
674
00:40:00,483 --> 00:40:03,683
[Lourdeca] Leo'nun etrafında bir ışığın etrafındaki pervane
675
00:40:03,683 --> 00:40:06,017
gibi uçuyor, ama ben, aşkım, Ben lambanın kendisiyim.
676
00:40:06,017 --> 00:40:08,550
[Leo] Açıklayabilirim Visky.
[Visky] Denemesen iyi olur!
677
00:40:08,550 --> 00:40:10,383
Bugünün olmaması gerekiyor.
678
00:40:12,917 --> 00:40:16,717
[Visky] A-Mutlak! Sana
birşey söylemem gerek...
679
00:40:16,850 --> 00:40:20,083
[Fanny] Eğer bu kötü bir haberse,
Yakında vermek daha iyi olur.
680
00:40:20,217 --> 00:40:23,450
[Visky] Anthony hemen hemen
her öğleden sonra daireye gider...
681
00:40:23,450 --> 00:40:25,583
[Visky] ...ve daire
onun adına kiralanmış.
682
00:40:25,583 --> 00:40:28,983
[Fanny] Lanet olsun!
Küçük orospuyla tanışıyor.
683
00:40:29,150 --> 00:40:32,683
[Fanny] Bana dairenin adresini ver.
[Visky] Sakin ol, önce planımı dinle.
684
00:40:32,683 --> 00:40:37,250
[Fanny] Ah öyle mi? Artık Çırpınan
Yusufçuk bir plan yapmayı akıl etti!?
685
00:40:37,250 --> 00:40:40,750
[Visky] Kesinlikle, Anthony'nin
bana olan nefretini gösterme.
686
00:40:40,750 --> 00:40:44,183
[Visky] Plan iyi. Ve
aptal ibneler ölü doğarlar.
687
00:40:45,150 --> 00:40:47,450
İkisini bir arada
bulmak istiyorum.
688
00:40:48,683 --> 00:40:49,850
Yatakta.
689
00:40:50,350 --> 00:40:52,783
[♪ Açılış: Melek
- Büyük Saldırı ♪]
690
00:40:54,383 --> 00:41:01,550
♪ Sen benim meleğimsin ♪
691
00:41:02,883 --> 00:41:09,917
♪♪♪
56103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.