Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,522 --> 00:00:29,341
Этот фильм поднимает такие чувствительные
темы, как суицид и депрессия.
2
00:00:30,413 --> 00:00:35,028
Если эти темы касаются вас,
мы призываем вас поговорить о них
3
00:00:35,228 --> 00:00:40,678
и обратиться
к квалифицированному специалисту.
4
00:00:41,877 --> 00:00:45,259
Это - художественный фильм,
5
00:00:45,259 --> 00:00:49,521
суицид - это вопрос,
к которому стоит относиться серьёзно.
6
00:01:13,056 --> 00:01:19,335
ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ С ТОБОЙ
7
00:01:46,485 --> 00:01:48,831
Сука! Блядь!
8
00:01:56,554 --> 00:02:01,338
Фильм Теодора Томаса
9
00:02:10,120 --> 00:02:11,242
Хочешь спрыгнуть?
10
00:02:11,242 --> 00:02:12,051
А?
11
00:02:12,802 --> 00:02:14,249
Хочешь спрыгнуть?
12
00:02:14,249 --> 00:02:16,635
Пожалуйста, можешь оставить меня?
13
00:02:19,229 --> 00:02:21,321
Понимаю, это красивое место.
14
00:02:23,212 --> 00:02:25,836
Но это дерьмовая идея, потому что
ты просто переломаешь ноги,
15
00:02:25,836 --> 00:02:28,019
заблокируешь проход и
испортишь всем понедельник.
16
00:02:28,019 --> 00:02:29,458
Это шутка?
17
00:02:30,743 --> 00:02:32,230
Извини, а ты вообще кто?
18
00:02:32,230 --> 00:02:36,534
Ты такой резкий и нетерпеливый,
это, наверное, отталкивает других.
19
00:02:39,851 --> 00:02:41,805
Зачем ты мне всё это говоришь?
20
00:02:42,478 --> 00:02:45,858
Не пытайся меня отговаривать -
я уже принял решение!
21
00:02:48,468 --> 00:02:49,646
Взял с собой телефон?
22
00:02:49,646 --> 00:02:51,836
Да. По привычке!
23
00:02:52,620 --> 00:02:55,119
Никто не берёт с собой телефон,
когда хочет спрыгнуть.
24
00:02:56,541 --> 00:02:59,248
Вот! Теперь порядок? Доволен?
25
00:02:59,913 --> 00:03:02,587
Даже когда я хочу прикончить себя,
никто не воспринимает всерьёз!
26
00:03:02,587 --> 00:03:05,102
Вообще-то, я думаю, что
ты настроен очень серьёзно.
27
00:03:16,169 --> 00:03:18,288
Я не хотел здесь прыгать.
28
00:03:22,340 --> 00:03:24,070
Сломалась?
29
00:03:25,675 --> 00:03:27,764
Я хотел поехать к обрыву.
30
00:03:27,764 --> 00:03:31,342
Прекрасное место,
но это 3 часа езды!
31
00:03:31,422 --> 00:03:33,875
И даже этого не смог сделать...
32
00:03:41,581 --> 00:03:44,322
Ну, могу подбросить, если хочешь.
33
00:03:44,758 --> 00:03:46,588
Хочешь меня туда отвезти?
34
00:03:47,411 --> 00:03:49,124
Чтобы я оффнулся?
35
00:03:49,124 --> 00:03:51,871
Делай что хочешь,
меня это не касается.
36
00:03:51,871 --> 00:03:54,235
Нет! Я не поеду с тобой!
37
00:04:03,087 --> 00:04:05,936
Боишься, что я убью тебя раньше,
чем ты себя?
38
00:04:06,077 --> 00:04:07,912
Зачем тебе помогать мне?
39
00:04:12,709 --> 00:04:16,540
А ты ещё кого-то видишь на мосту,
кто тебе поможет?
40
00:04:19,060 --> 00:04:20,946
К тому же, мне по пути.
41
00:04:33,673 --> 00:04:34,955
Ладно.
42
00:04:40,004 --> 00:04:42,748
Знаешь, я не собираюсь
красть твой рюкзак.
43
00:04:43,465 --> 00:04:45,474
Не нужно его так душить.
44
00:04:45,474 --> 00:04:47,124
Я его "не душу".
45
00:04:52,335 --> 00:04:53,917
Ты быстро едешь.
46
00:04:54,593 --> 00:04:56,238
Боишься, что умрёшь?
47
00:04:56,238 --> 00:04:58,563
Можешь прекратить петросянить,
пожалуйста?
48
00:04:58,564 --> 00:05:01,641
Конечно, я хочу умереть,
но не вылетая через твою лобовуху.
49
00:05:07,662 --> 00:05:10,880
Можешь мне кое-что передать?
Там, в бардачке.
50
00:05:30,825 --> 00:05:32,303
Не трогай это!
51
00:05:32,865 --> 00:05:33,814
Окей.
52
00:05:34,537 --> 00:05:35,402
Извини.
53
00:05:36,552 --> 00:05:37,952
То, что я увидел, было красиво.
54
00:05:37,952 --> 00:05:39,947
Мне плевать, красиво это или нет.
55
00:05:39,948 --> 00:05:42,592
В чём смысл снимать,
если не считаешь это красивым?
56
00:05:43,793 --> 00:05:45,668
Я снимаю реальную жизнь.
57
00:05:46,093 --> 00:05:48,041
Она уродлива.
58
00:05:48,041 --> 00:05:50,125
Не тебе говорить мне обратное.
59
00:06:03,869 --> 00:06:06,039
Кстати, Я Эван.
60
00:06:07,805 --> 00:06:08,966
Хорошо.
61
00:06:11,009 --> 00:06:13,729
Я не имею права узнать твоё имя?
62
00:06:17,192 --> 00:06:18,386
Нет.
63
00:06:31,425 --> 00:06:33,740
Вуаля, это было несложно.
64
00:06:34,456 --> 00:06:36,463
Так значит, ты Лео.
65
00:06:40,672 --> 00:06:42,004
Хочешь?
66
00:06:42,004 --> 00:06:43,515
Нет, спасибо, не курю.
67
00:06:45,169 --> 00:06:47,188
Мне нужно выпить.
68
00:06:49,969 --> 00:06:53,310
Бар "Отрицание"
69
00:07:10,668 --> 00:07:13,272
И часто ты подбираешь
суицидальных автостопщиков?
70
00:07:15,380 --> 00:07:18,727
Не знаю, обычно они не кричат об этом.
71
00:07:19,715 --> 00:07:21,939
Ты оставил завещание?
72
00:07:22,211 --> 00:07:23,347
Нет.
73
00:07:24,880 --> 00:07:26,850
А твои похороны?
74
00:07:26,862 --> 00:07:28,610
Они обойдутся в целое состояние.
75
00:07:28,645 --> 00:07:30,775
Надеюсь, у тебя нет домашнего животного.
76
00:07:30,775 --> 00:07:32,522
У меня нет.
77
00:07:32,854 --> 00:07:34,571
Могила?
78
00:07:35,407 --> 00:07:37,339
В земле? Или колумбарий?
79
00:07:37,339 --> 00:07:38,648
Кремация.
80
00:07:42,201 --> 00:07:45,163
Приятно, что хотя бы в этом ты уверен.
81
00:07:50,530 --> 00:07:52,869
Кстати, почему ты хотел поехать
к тому обрыву?
82
00:07:52,869 --> 00:07:54,206
Это сентиментальное.
83
00:07:55,960 --> 00:07:57,345
Я везу тебя на самоубийство,
поэтому думаю
84
00:07:57,345 --> 00:07:59,275
можно перестать
строить из себя скромняжку.
85
00:07:59,275 --> 00:08:01,823
Мой бывший спрыгнул
с того обрыва год назад.
86
00:08:02,075 --> 00:08:06,111
И... не знаю...
Словно мы так воссоединимся.
87
00:08:06,749 --> 00:08:08,515
Какой бред.
88
00:08:10,692 --> 00:08:13,025
Ну... Твой бывший.
89
00:08:15,830 --> 00:08:17,201
Он мёртв.
90
00:08:18,270 --> 00:08:20,466
Да и тела там уже нет.
91
00:08:20,466 --> 00:08:23,796
Его душа, если она существует,
уже давно улетела.
92
00:08:26,092 --> 00:08:27,958
Ты и правда тупой гондон!
93
00:08:28,530 --> 00:08:31,026
Забудь. Я найду кого-то ещё,
кто меня отвезёт!
94
00:08:47,604 --> 00:08:49,067
Здесь никого нет, Эван.
95
00:08:49,067 --> 00:08:50,919
Ой, закрой рот!
96
00:08:56,984 --> 00:08:58,235
Эй, парни!
97
00:08:58,809 --> 00:09:01,348
За напитки кто платить будет?
Пушкин?
98
00:09:01,548 --> 00:09:04,504
Честно говоря, учитывая их вкус,
пускай он и платит.
99
00:09:04,601 --> 00:09:06,169
Ты что сейчас, нарываешься?
100
00:09:07,848 --> 00:09:09,931
Платите за напитки,
или я вызываю полицию!
101
00:09:09,931 --> 00:09:11,036
Заткнитесь, оба!
102
00:09:11,615 --> 00:09:12,797
Пардон?
103
00:09:12,797 --> 00:09:14,113
Я сверхурочку пашу, ясно?
104
00:09:14,113 --> 00:09:15,302
Я просто прошу вас...
105
00:09:18,361 --> 00:09:20,446
Твою мать, что это за херня была, Эван?
106
00:09:21,666 --> 00:09:23,386
Он просто хотел получить свои деньги.
107
00:09:23,387 --> 00:09:24,480
Да всё хорошо, отвали.
108
00:09:24,480 --> 00:09:26,671
Нет, не хорошо!
Если у тебя не жизнь, а дерьмо,
109
00:09:26,671 --> 00:09:29,147
это не даёт тебе право
поливать им других!
110
00:09:33,835 --> 00:09:34,710
Это зачем?
111
00:09:34,710 --> 00:09:35,782
Чтобы бить.
112
00:09:36,033 --> 00:09:37,040
Разве не хочешь побить?
113
00:09:37,249 --> 00:09:38,574
Сделай это снова.
114
00:09:39,085 --> 00:09:40,502
С ним было так же?
115
00:09:40,502 --> 00:09:42,769
Ты опять убегаешь, но теперь,
когда он мёртв, сожалеешь об этом?
116
00:09:42,769 --> 00:09:45,373
Вы посмотрите: мы можем броситься
на бармена, чтобы выплеснуть гнев,
117
00:09:45,373 --> 00:09:46,199
но не на ржавую развалюху?
118
00:09:46,199 --> 00:09:48,264
Когда встречаешься с реальностью -
ты испаряешься, убегаешь от правды.
119
00:09:48,264 --> 00:09:51,254
Ты так зациклен на одной эмоции,
что разрушаешь другие!
120
00:09:51,254 --> 00:09:52,971
Закрой ебало!!!
121
00:10:28,545 --> 00:10:31,128
Вот видишь, тебе было что сказать.
122
00:10:32,979 --> 00:10:34,299
Почему ты это делаешь?
123
00:10:37,704 --> 00:10:40,462
Делаю что?
Я вообще ничего не делал.
124
00:10:41,523 --> 00:10:43,069
Ты всё сделал.
125
00:10:43,104 --> 00:10:45,727
Думаю, ты должен встать
и разбить ещё одну.
126
00:10:46,747 --> 00:10:48,213
Это бесполезно.
127
00:10:50,557 --> 00:10:51,841
Так.
128
00:10:53,189 --> 00:10:55,945
Ты должен посмотреть на вещи
по-другому.
129
00:10:57,361 --> 00:10:59,605
Прежде всего,
эта рука должна что-то разбить:
130
00:11:00,475 --> 00:11:01,592
или...
131
00:11:02,880 --> 00:11:06,639
уродливую, отвратительную
машину сзади тебя...
132
00:11:06,775 --> 00:11:08,782
или себя.
133
00:11:08,782 --> 00:11:11,414
Уверяю тебя: лучше машину.
134
00:11:13,283 --> 00:11:14,802
Лучше машину.
135
00:11:15,507 --> 00:11:16,433
Правда.
136
00:11:20,566 --> 00:11:22,161
Не разбуди соседей.
137
00:11:26,450 --> 00:11:27,593
Давай!
138
00:11:39,002 --> 00:11:40,195
Дашь мне одну?
139
00:11:48,629 --> 00:11:50,672
Он постоянно так же делал.
140
00:11:51,351 --> 00:11:52,587
Что именно?
141
00:11:54,003 --> 00:11:56,910
Клал сигарету за ухо, как ты.
142
00:12:00,795 --> 00:12:03,908
Это нелепо, вы оба выглядите глупо.
143
00:12:05,902 --> 00:12:08,015
Так почему кремация?
144
00:12:09,881 --> 00:12:13,524
Не знаю, так удобней.
Лучше хранить.
145
00:12:13,903 --> 00:12:17,431
Даже дома незаконно хранить прах.
146
00:12:20,169 --> 00:12:23,689
Да, но по крайней мере, не нужно
ходить на могилу каждое воскресенье.
147
00:12:23,689 --> 00:12:24,666
Понимаешь?
148
00:12:25,290 --> 00:12:29,593
На могилу ходят не к умершим,
а чтобы цветочки полить.
149
00:12:30,664 --> 00:12:31,704
Эгоисты!
150
00:12:36,850 --> 00:12:38,375
Всё ещё едем?
151
00:12:40,901 --> 00:12:42,103
Да.
152
00:12:43,533 --> 00:12:44,869
Хорошо.
153
00:12:48,109 --> 00:12:49,324
В какую сторону?
154
00:12:49,940 --> 00:12:52,459
У меня нет телефона,
у тебя есть с собой?
155
00:12:54,681 --> 00:12:58,682
Да, но осталось мало зарядки,
и я не знаю, что ты будешь с ним делать.
156
00:13:00,672 --> 00:13:01,890
Что это?
157
00:13:02,260 --> 00:13:03,595
Мой телефон.
158
00:13:03,595 --> 00:13:06,217
Нет. Нет, Лео, это не телефон.
159
00:13:06,217 --> 00:13:09,367
Эта штука - реликвия,
думаю, если продашь на Leboncoin*,
160
00:13:09,402 --> 00:13:12,210
заработаешь кучу денег.
[*французский Авито]
161
00:13:14,035 --> 00:13:17,704
Короче, без Google Maps
я не знаю, как туда добраться.
162
00:13:18,202 --> 00:13:19,878
Ну, достанем карту.
163
00:13:26,868 --> 00:13:28,118
Я могу вам помочь?
164
00:13:31,039 --> 00:13:32,683
У вас есть карта?
165
00:13:32,683 --> 00:13:34,129
Перед тобой.
166
00:13:39,867 --> 00:13:41,862
200 франков.
167
00:13:42,190 --> 00:13:43,116
Там написано 21!
168
00:13:43,259 --> 00:13:45,836
Ну тогда иди купи где-нибудь ещё!
169
00:13:56,717 --> 00:13:57,924
Так-с...
170
00:13:59,454 --> 00:14:01,131
Это...
171
00:14:02,889 --> 00:14:03,961
Здесь!
172
00:14:08,969 --> 00:14:12,489
Окей, мы выезжаем из Шароля,
173
00:14:13,336 --> 00:14:18,561
едем по E62, N70, E6,
174
00:14:18,741 --> 00:14:20,363
затем снова по N70,
175
00:14:20,398 --> 00:14:25,109
14, 37, 12, 12...
176
00:14:27,219 --> 00:14:28,872
Луан...
177
00:14:39,911 --> 00:14:41,571
Вот придурки мелкие!
178
00:15:05,893 --> 00:15:07,179
Нет! Лео, нет!
179
00:15:07,214 --> 00:15:08,752
Даже не думай об этом.
180
00:15:08,787 --> 00:15:10,966
Лео, не пускай её в машину.
181
00:15:12,350 --> 00:15:14,324
У нас нет времени
собирать людей с трассы.
182
00:15:14,324 --> 00:15:16,836
Кто вообще придумал
подбирать автостопщиков?! Лео, нет!
183
00:15:22,860 --> 00:15:24,037
Добрый вечер, мадам!
184
00:15:24,037 --> 00:15:25,425
Мадам!
185
00:15:25,425 --> 00:15:27,104
Прошу вас, я не так респектабельна.
186
00:15:27,104 --> 00:15:28,986
Зовите меня Анемона.
187
00:15:29,067 --> 00:15:30,140
Хорошо платят?
188
00:15:30,375 --> 00:15:32,893
А что, дорогой,
хочешь приступить к делу?
189
00:15:35,245 --> 00:15:36,957
Можно взять немного, пожалуйста?
190
00:15:37,917 --> 00:15:39,626
Они от моего последнего клиента.
191
00:15:39,662 --> 00:15:41,776
Тебе повезло, что кое-что осталось.
192
00:15:44,355 --> 00:15:45,678
Ты их вместе с клиентами ешь?
193
00:15:45,930 --> 00:15:46,901
Нет,
194
00:15:46,901 --> 00:15:50,306
они не для еды,
я их в вагину засовываю.
195
00:15:50,907 --> 00:15:52,105
А, ну да...
196
00:15:52,716 --> 00:15:53,820
Это мерзко!
197
00:15:54,068 --> 00:15:57,884
Не переживай, милый,
те, что я дала, мы не использовали.
198
00:15:58,034 --> 00:16:00,138
Ты счастлив должен быть:
я их не выбрасываю!
199
00:16:00,185 --> 00:16:04,681
Если они не попали в мою киску,
то окажутся у меня во рту. Как правило.
200
00:16:07,222 --> 00:16:09,905
Я бы не отказался от парочки,
что-то проголодался немножко.
201
00:16:13,604 --> 00:16:15,771
Он такой весёлый!
202
00:16:16,921 --> 00:16:20,096
Пожалуйста, не мог бы повернуть налево?
Мне нужно купить цветы.
203
00:16:36,082 --> 00:16:37,121
Ну нет...
204
00:16:37,121 --> 00:16:38,718
Я не готова!
205
00:16:38,818 --> 00:16:40,277
Ты великолепна!
206
00:16:40,996 --> 00:16:41,871
Правда?
207
00:16:41,976 --> 00:16:42,993
Да.
208
00:17:36,547 --> 00:17:37,960
Кто это?
209
00:17:37,960 --> 00:17:39,103
Моя дочка.
210
00:17:41,391 --> 00:17:42,205
Простите.
211
00:17:43,372 --> 00:17:45,623
Иди помоги собрать деньги.
212
00:17:46,150 --> 00:17:49,499
Вместо того чтобы стоять там
с такой физиономией.
213
00:17:51,496 --> 00:17:52,603
Он твой парень?
214
00:17:52,691 --> 00:17:54,358
Что? Нет, нет! Вообще нет!
215
00:17:54,393 --> 00:17:58,235
Понимаю тебя!
Будь я на 5 лет моложе!..
216
00:17:58,360 --> 00:18:00,750
Только на пять?
217
00:18:10,902 --> 00:18:12,233
Слушайте...
218
00:18:12,639 --> 00:18:14,616
Можно задать вопрос?
219
00:18:16,090 --> 00:18:21,244
Да, я уже думала о том, чтобы заняться
чем-то другим, и да - мне это нравится!
220
00:18:22,002 --> 00:18:23,240
Но почему?
221
00:18:25,660 --> 00:18:27,859
Чтобы контролировать свою жизнь,
222
00:18:27,959 --> 00:18:29,456
своё тело,
223
00:18:29,631 --> 00:18:33,876
чтобы говорить: "Прости, лапочка,
бесплатного секса со мной не будет".
224
00:18:33,989 --> 00:18:36,792
Это не обмен за свидание или свадьбу.
225
00:18:38,244 --> 00:18:39,542
И всё так просто?
226
00:18:40,269 --> 00:18:42,903
Держать под контролем? Нет.
227
00:18:44,436 --> 00:18:46,481
Но ты молодой, потом поймёшь.
228
00:18:46,481 --> 00:18:50,184
Поймёшь, что мы не можем
всё контролировать в жизни.
229
00:18:54,081 --> 00:18:56,244
Какие страшные.
230
00:19:03,360 --> 00:19:06,695
Почему не попросила дочь тебя забрать,
чтобы не голосовать?
231
00:19:06,695 --> 00:19:08,176
Мы с ней не разговариваем.
232
00:19:09,089 --> 00:19:11,631
Не хочу её беспокоить своей работой.
233
00:19:18,184 --> 00:19:20,108
Извини, Эван, что спрашиваю,
234
00:19:20,108 --> 00:19:24,776
но это депрессивное личико из-за того,
что я нарисовалась на твоём свидании,
235
00:19:24,776 --> 00:19:26,830
или ты с таким родился?
236
00:19:26,830 --> 00:19:29,239
- Это не свидание.
- Он кое-кого потерял.
237
00:19:31,642 --> 00:19:33,377
Вот он что!
238
00:19:33,947 --> 00:19:37,300
Я читаю карты!
Могу для тебя разложить, это поможет!
239
00:19:37,300 --> 00:19:38,957
Нет, не думаю, что стоит...
240
00:19:38,957 --> 00:19:40,893
Конечно, стоит! Отлично!
241
00:19:41,669 --> 00:19:44,922
Начинайте, а я пока туда схожу, покурю.
242
00:19:46,737 --> 00:19:47,975
Глупец,
243
00:19:47,975 --> 00:19:49,258
Луна,
244
00:19:49,258 --> 00:19:50,858
Колесница.
245
00:19:51,154 --> 00:19:54,287
Луна - твоя вторая карта,
в центре расклада.
246
00:19:54,713 --> 00:19:56,527
Но она перевёрнута.
247
00:19:56,593 --> 00:19:59,470
Это говорит про её
отрицательные стороны.
248
00:19:59,635 --> 00:20:02,192
Глупец - тоже карта
целеустремлённости,
249
00:20:02,192 --> 00:20:04,682
но видишь, ты её также
вытянул перевёрнутой,
250
00:20:04,682 --> 00:20:10,797
а значит наоборот: отсутствие мотивации,
усталость или даже безответственность.
251
00:20:10,994 --> 00:20:13,246
Они оба - арканы нестабильности.
252
00:20:13,671 --> 00:20:16,637
Светлая сторона Луны в том,
что она может перейти...
253
00:20:16,637 --> 00:20:19,695
от пассивного созерцания
к чему-то активному, позитивному.
254
00:20:20,360 --> 00:20:24,269
И как же произойдёт этот переход?
Посмотрим последнюю карту, Колесницу.
255
00:20:24,269 --> 00:20:25,972
Колесница: видишь, ей никто не управляет.
256
00:20:26,097 --> 00:20:28,691
Это потому что ты пока не взял
на себя ответственность.
257
00:20:28,691 --> 00:20:32,595
Но когда возьмёшь
ответственность за свою жизнь, то Луна...
258
00:20:33,115 --> 00:20:35,010
...станет позитивной.
259
00:20:45,565 --> 00:20:47,068
А зачем цветы?
260
00:20:48,712 --> 00:20:51,131
Не ты один, кто кого-то потерял...
261
00:20:53,347 --> 00:20:55,126
Ну ладно. По коням!
262
00:20:59,884 --> 00:21:00,830
Ключи.
263
00:21:01,503 --> 00:21:02,842
- А?
- Ключи!
264
00:21:03,918 --> 00:21:04,694
Зачем?
265
00:21:04,729 --> 00:21:08,060
Потому что ты не в состоянии водить,
а мне ещё дорога жизнь.
266
00:21:08,060 --> 00:21:08,904
Ты водишь?
267
00:21:08,939 --> 00:21:09,936
Увидишь.
268
00:21:15,015 --> 00:21:16,048
Вы спешите?
269
00:21:16,773 --> 00:21:17,489
Да нет, вообще-то.
270
00:21:24,588 --> 00:21:26,638
В курсе, что Эвану очень херово?
271
00:21:26,735 --> 00:21:27,684
В курсе.
272
00:21:29,301 --> 00:21:30,595
Пардон.
273
00:21:30,801 --> 00:21:32,022
Доброго вечерочка.
274
00:21:33,539 --> 00:21:34,617
Добрый вечер!
275
00:21:35,999 --> 00:21:37,168
Ты не зайдёшь.
276
00:21:37,203 --> 00:21:40,548
Какой милашка.
С чего это я не зайду? Как тебя зовут?
277
00:21:40,636 --> 00:21:41,333
Анатоль.
278
00:21:41,423 --> 00:21:42,299
Прости?
279
00:21:42,299 --> 00:21:43,247
Анатоль.
280
00:21:45,094 --> 00:21:45,904
Прошу прощения.
281
00:21:46,642 --> 00:21:48,910
Анатоль! Какое дерьмовое имечко,
не правда?
282
00:21:49,257 --> 00:21:51,782
Послушай, я захожу, если этого захочу.
Ясно, Анатоль?
283
00:21:51,782 --> 00:21:54,727
Я здесь, начиная с открытия,
и потом без меня и моих коллег,
284
00:21:54,727 --> 00:21:57,517
которым щедро платят, не было бы
посетителей и твой клуб бы обанкротился.
285
00:21:57,517 --> 00:22:00,523
Пропусти нас, пожалуйста.
Идёмте, ребята. Спасибочки!
286
00:22:03,202 --> 00:22:05,481
Пропустите мамочку!
287
00:22:05,481 --> 00:22:06,943
Дайте пройти!
288
00:22:07,354 --> 00:22:09,086
Дорогу! Подержи это, дорогуша!
289
00:22:09,275 --> 00:22:10,953
Танцпол - мой!
290
00:22:24,078 --> 00:22:27,936
Robi - On me meurt plus d'amour
291
00:22:38,366 --> 00:22:42,044
Я иду голая, мои слёзы жгут,
292
00:22:42,210 --> 00:22:44,302
Я встаю на рассвете.
293
00:22:47,079 --> 00:22:49,155
Ещё более одинокая,
294
00:22:49,155 --> 00:22:52,855
Те, кто хочет меня,
получают, как и прежде.
295
00:22:55,668 --> 00:22:59,858
Я ничему не научилась,
Каждый раз - ничему,
296
00:23:00,006 --> 00:23:01,711
Кроме одного: от этого не умирают,
297
00:23:01,711 --> 00:23:04,194
Кроме одного: от этого не умирают.
298
00:23:04,194 --> 00:23:08,336
Это ночь печального дня,
299
00:23:08,536 --> 00:23:12,632
Мы больше не умрём от любви.
300
00:23:13,074 --> 00:23:17,170
Мы больше не умрём от любви,
Мы больше не умрём.
301
00:23:30,081 --> 00:23:32,435
Проходи, целуя воздух,
302
00:23:32,435 --> 00:23:35,440
Ты видишь меня,
видишь перед собой,
303
00:23:38,769 --> 00:23:41,251
Передай нежность абсента,
304
00:23:41,251 --> 00:23:44,041
Передай, передай вглубь меня.
305
00:23:47,501 --> 00:23:49,724
Я ничему не научилась,
306
00:23:49,724 --> 00:23:51,483
Каждый раз - ничему,
307
00:23:51,724 --> 00:23:53,769
Кроме одного: от этого не умирают,
308
00:23:53,769 --> 00:23:56,069
Кроме одного: от этого не умирают.
309
00:23:56,069 --> 00:24:00,379
Это ночь печального дня,
310
00:24:00,379 --> 00:24:04,552
Мы больше не умрём от любви.
311
00:24:04,928 --> 00:24:07,116
Мы больше не умрём от любви.
312
00:24:07,116 --> 00:24:09,310
Больше не умрём...
313
00:24:39,756 --> 00:24:42,200
Сделаем вид, что не видели друг друга?
314
00:24:44,453 --> 00:24:46,296
Я оставлю тебя,
315
00:24:46,814 --> 00:24:48,342
мне просто нужно было подышать.
316
00:24:49,300 --> 00:24:52,100
Становится легче, когда поговоришь
с человеком, можешь остаться.
317
00:24:52,829 --> 00:24:53,952
Но не хочу тебя заставлять.
318
00:24:54,388 --> 00:24:58,185
Ты не заставляешь меня,
всё в порядке. Я останусь.
319
00:24:59,106 --> 00:25:00,461
Тебе нужен платок?
320
00:25:01,373 --> 00:25:02,242
Нет.
321
00:25:02,870 --> 00:25:05,373
Оторвала немного туалетной бумаги.
322
00:25:05,833 --> 00:25:07,245
Смело!
323
00:25:10,157 --> 00:25:12,675
После неё точно нужен платок.
324
00:25:15,785 --> 00:25:16,503
Держи.
325
00:25:16,888 --> 00:25:17,608
Спасибо.
326
00:25:17,891 --> 00:25:20,714
Чёрт, реву из-за этого урода!
327
00:25:22,840 --> 00:25:24,706
Так по-феминистски!
328
00:25:26,501 --> 00:25:29,677
Я так и не пришёл в себя,
когда ушёл мой, так что...
329
00:25:29,677 --> 00:25:31,890
По мне, у тебя неплохо получается.
330
00:25:32,538 --> 00:25:34,077
Сколько уже прошло?
331
00:25:34,077 --> 00:25:35,302
Год.
332
00:25:35,302 --> 00:25:36,543
А у тебя?
333
00:25:37,083 --> 00:25:38,325
Около недели.
334
00:25:41,688 --> 00:25:44,081
Я следую всем советам:
335
00:25:44,497 --> 00:25:46,995
хожу по клубам, гуляю с друзьями.
336
00:25:50,971 --> 00:25:53,938
И вот сейчас вспомнила,
что сегодня будут спать одна.
337
00:25:54,841 --> 00:25:56,899
Я даже не помню,
как это - жить одной.
338
00:25:56,899 --> 00:25:58,019
Мы к этому привыкаем.
339
00:25:59,217 --> 00:26:01,435
Не знаю, хочу ли я к этому привыкать.
340
00:26:02,548 --> 00:26:04,304
Добрый вечер! Простите.
341
00:26:04,770 --> 00:26:06,158
- Добрый...
- Простите... Добрый вечер.
342
00:26:06,371 --> 00:26:09,493
Если честно, я вас слушаю уже 5 минут.
343
00:26:09,493 --> 00:26:10,637
Это странно, но ладно.
344
00:26:10,829 --> 00:26:13,354
Возможно, произошло недоразумение,
345
00:26:13,354 --> 00:26:16,956
потому что вы не курите,
хотя сидите в зоне для курения.
346
00:26:17,206 --> 00:26:18,769
Зона для курения
347
00:26:19,892 --> 00:26:20,645
И что?
348
00:26:21,328 --> 00:26:24,947
Так вот... поскольку вы не курите -
а это единственное место, где я могу, -
349
00:26:24,947 --> 00:26:29,453
может, вам было бы не сложно
пойти куда-нибудь в другое место?..
350
00:26:29,453 --> 00:26:32,095
Это же не сложно, да ведь?..
351
00:26:32,801 --> 00:26:35,519
Это не моё дело, но...
Это немного неловко...
352
00:26:35,520 --> 00:26:37,805
Каюсь, я всё это время слушал вас,
353
00:26:37,805 --> 00:26:40,502
и ваш разговор движется
в определённом направлении...
354
00:26:40,502 --> 00:26:44,409
Очевидно, чем у вас
всё закончится...
355
00:26:44,703 --> 00:26:47,767
И, между нами говоря,
здесь поблизости есть отели...
356
00:26:48,898 --> 00:26:51,148
Вы можете там покурить, за клубом.
357
00:26:51,595 --> 00:26:52,424
Нет, но там не...
358
00:26:52,424 --> 00:26:55,522
Посмотрите, там есть отличный уголок.
Чудесный!
359
00:26:56,015 --> 00:26:57,158
Хорошо, простите.
360
00:26:57,158 --> 00:26:59,161
"Простите". Да, хорошо, простим.
361
00:27:11,934 --> 00:27:14,169
Какая кринжатина!
362
00:27:15,259 --> 00:27:16,664
Это было пугающе.
363
00:27:19,578 --> 00:27:23,063
Простите... Я тут подумал 5 секунд и...
364
00:27:24,350 --> 00:27:26,505
Я хотел извиниться за случившееся.
365
00:27:26,873 --> 00:27:27,784
Да фигня вопрос.
366
00:27:27,913 --> 00:27:32,301
Я полностью сожалею о том, что сказал,
я не хотел показаться агрессивным.
367
00:27:32,301 --> 00:27:35,402
Я просто не хотел брать вину из-за того,
что вы бы стали пассивными курильщиками!
368
00:27:35,402 --> 00:27:38,883
Она убивает!! Не курите!
Эта маленькая штучка...
369
00:27:38,883 --> 00:27:39,877
Никогда не буду курить...
370
00:27:39,878 --> 00:27:42,638
Одна затяжка - и подсели навсегда.
371
00:27:43,126 --> 00:27:44,779
От этого умерло
слишком много людей.
372
00:27:44,779 --> 00:27:47,866
И даже, к вашему сведению,
от пассивного курения!
373
00:27:47,950 --> 00:27:50,324
У меня были небольшие проблемы...
374
00:27:51,360 --> 00:27:53,356
из-за ковида...
375
00:27:54,088 --> 00:27:56,538
Можете верить в него,
можете - нет.
376
00:27:57,320 --> 00:27:59,929
Раньше я в него не верил.
377
00:28:00,124 --> 00:28:02,236
А на днях я зашёл в Фейсбук...
378
00:28:03,789 --> 00:28:04,869
Вы знаете про Фейсбук?
379
00:28:05,191 --> 00:28:05,886
Да-да, знаем.
380
00:28:07,083 --> 00:28:11,688
И... у меня там много друзей, я не хочу
хвастаться, но у меня много друзей.
381
00:28:12,101 --> 00:28:17,335
И один из них поделился очень
интересной вещью касательно цифр.
382
00:28:17,447 --> 00:28:20,342
И я провожу связь с сигаретой,
потому что это то же самое:
383
00:28:20,342 --> 00:28:21,473
вопрос в цифрах.
384
00:28:21,508 --> 00:28:25,695
Если завтра СМИ перестанут трубить:
"Ой, сигареты плохие",
385
00:28:25,695 --> 00:28:28,922
станут ли сигареты снова хорошими?
Понимаете, о чём я?
386
00:28:29,151 --> 00:28:30,109
Понимаешь, да, о чём я?
387
00:28:30,353 --> 00:28:32,320
Это не шутки!
388
00:28:32,320 --> 00:28:33,981
- Конечно...
- Я просто хочу сказать...
389
00:28:33,981 --> 00:28:36,030
Вы просто хотите сказать,
что оставите нас в покое.
390
00:28:36,030 --> 00:28:38,267
- ...всё дело в интерпретации...
- Доброго вам вечера!
391
00:28:38,267 --> 00:28:40,000
- ...научный консенсус...
- Ага, "консенсус"!
392
00:28:40,000 --> 00:28:42,266
Ты идёшь?
Хорошего вечера.
393
00:28:42,266 --> 00:28:44,798
- Хорошего вечера.
- Я не хотел вас беспокоить...
394
00:28:51,578 --> 00:28:53,933
Даже зажигалки своей нет.
395
00:28:55,853 --> 00:28:57,921
Из-за этого урода мне захотелось курить.
396
00:28:58,412 --> 00:28:59,577
Ты куришь?
397
00:28:59,712 --> 00:29:01,755
Почему мы тогда ушли
из зоны для курения?
398
00:29:02,507 --> 00:29:04,197
Ты хотел остаться с ним?
399
00:29:04,404 --> 00:29:06,376
Не волнуйся, мы можем вернуться,
если только захочешь.
400
00:29:06,970 --> 00:29:08,744
Да, я понял. Умно.
401
00:29:13,981 --> 00:29:15,482
Я Эван.
402
00:29:15,736 --> 00:29:18,782
Приятно познакомиться, Эван.
Я Камилла.
403
00:29:19,101 --> 00:29:20,281
Ты отсюда?
404
00:29:20,556 --> 00:29:22,349
Нет, не совсем.
405
00:29:23,057 --> 00:29:25,979
"Не совсем" означает, что я нашла
кого-то ещё более потерянного, чем я?
406
00:29:25,979 --> 00:29:26,914
Возможно.
407
00:29:28,390 --> 00:29:29,302
Хочешь затянуться?
408
00:29:29,302 --> 00:29:30,400
Нет, спасибо.
409
00:29:35,786 --> 00:29:37,859
Наверное, ты из-за него потерян?
410
00:29:38,407 --> 00:29:39,401
Отчасти, да.
411
00:29:40,849 --> 00:29:41,801
Та же фигня.
412
00:29:44,488 --> 00:29:46,589
Будет нескромно, если спрошу,
что случилось?
413
00:29:46,589 --> 00:29:47,823
Да.
414
00:29:49,367 --> 00:29:52,627
Нет, просто если начну об этом
рассказывать, то смогу написать роман
415
00:29:52,627 --> 00:29:54,416
или статью для журнала.
416
00:29:55,116 --> 00:29:55,839
Ну...
417
00:29:56,465 --> 00:29:58,524
К тому же это слишком сложно.
418
00:29:59,143 --> 00:30:01,286
Я каждую секунду заставляю
убедить себя,
419
00:30:01,286 --> 00:30:03,536
что не стану возвращаться
в его объятия.
420
00:30:03,671 --> 00:30:05,835
Уверена, ты понимаешь, о чём я.
421
00:30:06,044 --> 00:30:07,436
Более-менее.
422
00:30:08,624 --> 00:30:11,815
Поверь мне, возвращаться к бывшему -
наихудшая идея.
423
00:30:16,848 --> 00:30:20,220
Лучше оставить их там,
где они сейчас: очень-очень далеко.
424
00:30:20,525 --> 00:30:22,095
Легко сказать, чем сделать...
425
00:30:24,105 --> 00:30:27,159
Я не хотела показаться училкой.
426
00:30:27,159 --> 00:30:28,755
Нет, всё хорошо.
427
00:30:30,162 --> 00:30:33,286
Извини, я правда худший друг,
когда проходишь через разрыв.
428
00:30:33,503 --> 00:30:34,937
Не говори так.
429
00:30:37,540 --> 00:30:39,069
Ты не худшая.
430
00:30:39,069 --> 00:30:42,221
Ну, может, входишь в тройку
худших друзей, но точно не худшая!
431
00:30:42,221 --> 00:30:43,697
Да пошёл ты!
432
00:30:48,099 --> 00:30:49,140
Любишь танцевать?
433
00:30:49,550 --> 00:30:52,545
Robi - Devenir fou
434
00:32:28,986 --> 00:32:31,431
Ты один пришёл или с друзьями,
с которыми меня познакомишь?
435
00:32:31,504 --> 00:32:32,271
Что?
436
00:32:32,422 --> 00:32:35,005
Ты один пришёл или с друзьями,
с которыми меня познакомишь?
437
00:32:35,500 --> 00:32:38,607
Блядь, точно! Я кое с кем пришёл,
но не могу тебя познакомить,
438
00:32:38,607 --> 00:32:40,875
мы торопимся, мне пора.
439
00:32:40,875 --> 00:32:42,440
Не хочешь взять мой телефон?
440
00:32:42,494 --> 00:32:43,558
Да, хорошо.
441
00:32:46,743 --> 00:32:49,528
Нет, вообще-то забудь,
это бессмысленно.
442
00:32:49,528 --> 00:32:51,550
Я здесь ненадолго.
443
00:32:52,238 --> 00:32:53,679
Удачи тебе!
444
00:33:01,515 --> 00:33:03,407
Мальчик на краю пропасти!
445
00:33:03,407 --> 00:33:05,313
А ты его поощряешь!
446
00:33:07,960 --> 00:33:09,741
Я его не поощряю.
447
00:33:11,262 --> 00:33:14,389
Я просто не высказываю мнение
о жизни других людей, вот и всё.
448
00:33:15,832 --> 00:33:18,103
Ты его везёшь,
чтобы он убил там себя!
449
00:33:19,836 --> 00:33:21,781
Он в беде, я помогаю ему.
450
00:33:21,802 --> 00:33:23,974
Ты правда считаешь,
что сейчас помогаешь ему?!
451
00:33:24,779 --> 00:33:26,910
Я уважаю его волю, да.
452
00:33:27,769 --> 00:33:30,846
Если бы он был стариком в больнице,
то вопросов бы не возникло, да?
453
00:33:30,846 --> 00:33:31,945
В чём разница?
454
00:33:32,037 --> 00:33:34,622
Разница?! У него вся жизнь впереди!
455
00:33:34,622 --> 00:33:36,918
Ему скоро станет лучше,
чёрт бы тебя побрал!
456
00:33:37,756 --> 00:33:39,107
Или нет...
457
00:33:41,067 --> 00:33:44,913
А может, в следующие годы ему будет
всё херовей, пока он не сядет на наркоту,
458
00:33:44,913 --> 00:33:48,396
чтобы хоть что-то почувствовать,
а когда и это перестанет работать...
459
00:33:51,905 --> 00:33:53,373
застрелится.
460
00:33:54,954 --> 00:33:56,842
Прекрасно.
461
00:33:57,696 --> 00:33:59,379
Ну я не знаю...
462
00:34:00,156 --> 00:34:03,485
Может быть, есть люди,
которые думают о нём, заботятся?
463
00:34:03,485 --> 00:34:06,710
Не все ж такие, как ты,
которым на всё насрать!
464
00:34:11,424 --> 00:34:14,408
Гениально... И проживёт он свою
долгую паршивую жизнь,
465
00:34:14,408 --> 00:34:17,513
чтобы не разрушить счастье тех,
кто не делает его счастливым.
466
00:34:17,788 --> 00:34:20,053
Звучит многообещающе!
467
00:34:29,190 --> 00:34:31,310
Почему ты хочешь это сделать?
468
00:34:32,440 --> 00:34:35,458
Только потому что кого-то потерял, да?
469
00:34:38,788 --> 00:34:40,983
Люди умирают - такова жизнь.
470
00:34:43,407 --> 00:34:45,803
Мне жаль это говорить,
но это случится снова.
471
00:34:46,260 --> 00:34:48,220
Ты должен двигаться вперёд.
472
00:34:48,255 --> 00:34:50,249
А если я не хочу двигаться вперёд?
473
00:34:50,573 --> 00:34:52,150
Если у меня не осталось сил?
474
00:34:53,811 --> 00:34:57,044
Такова жизнь, мы ничего
не можем здесь поделать.
475
00:34:57,483 --> 00:35:00,080
Мы ничего не выбираем:
не выбираем, где родиться,
476
00:35:00,080 --> 00:35:01,725
мы не знаем, что с нами произойдёт.
477
00:35:01,812 --> 00:35:06,405
Нам не приходится выбирать, что делать:
мы движемся дальше, вот и всё.
478
00:35:15,751 --> 00:35:17,614
Прости, Анемона, но...
479
00:35:19,211 --> 00:35:21,575
столько всего навалилось...
480
00:35:22,835 --> 00:35:24,438
Я просто хочу это прекратить.
481
00:35:28,513 --> 00:35:29,786
Всё будет хорошо.
482
00:35:45,297 --> 00:35:47,940
Я надеюсь, тебе станет лучше.
483
00:35:50,079 --> 00:35:51,566
У неё всё хорошо?
484
00:35:54,694 --> 00:35:56,025
Без понятия...
485
00:35:59,736 --> 00:36:02,970
Ну ладно, встаём, мне пора домой.
486
00:36:35,110 --> 00:36:36,510
Привет!
487
00:36:36,670 --> 00:36:39,425
Это Фабьенна... То есть, мамуля...
488
00:36:41,123 --> 00:36:44,920
Ну, я... хотела узнать,
у тебя всё хорошо?
489
00:36:46,096 --> 00:36:50,558
Ещё я хотела сказать,
что если я тебе нужна, то я рядом.
490
00:36:52,053 --> 00:36:53,497
Перезвони мне.
491
00:36:59,344 --> 00:37:00,970
Спасибо за поездку.
492
00:37:07,072 --> 00:37:09,038
Можно сделать затяжку?
493
00:37:11,515 --> 00:37:13,571
Это дерьмо убьёт тебя!
494
00:37:15,368 --> 00:37:16,826
Позаботься о нём.
495
00:37:17,128 --> 00:37:18,165
Ага.
496
00:37:19,587 --> 00:37:21,103
И о себе тоже.
497
00:37:21,536 --> 00:37:22,889
Анемона!
498
00:37:22,911 --> 00:37:24,158
Вот.
499
00:37:26,656 --> 00:37:28,904
Ты сильнее, чем думаешь.
500
00:37:33,546 --> 00:37:35,735
Ты намного лучше как мать,
чем ты думаешь.
501
00:37:38,693 --> 00:37:39,985
Куда едем?
502
00:37:44,051 --> 00:37:45,752
Всё туда же.
503
00:38:02,151 --> 00:38:03,832
Блядь, ну нет!..
504
00:38:07,875 --> 00:38:09,557
Пиздос.
505
00:38:11,829 --> 00:38:13,323
У тебя есть запаска?
506
00:38:14,023 --> 00:38:15,997
Я сейчас выгляжу так,
словно она у меня есть?
507
00:38:15,997 --> 00:38:18,146
Что значит, ты "сейчас выглядишь так,
словно она у тебя есть"?
508
00:38:18,146 --> 00:38:19,452
Эван, у меня нет запаски.
509
00:38:19,452 --> 00:38:23,468
Конечно, она у тебя есть!
Открой багажник, там должна быть.
510
00:38:23,624 --> 00:38:25,405
Это она и была.
511
00:38:27,069 --> 00:38:28,572
Это...
512
00:38:28,572 --> 00:38:29,444
она и была.
513
00:38:32,724 --> 00:38:34,917
Ну, вызови эвакуатор.
514
00:38:36,460 --> 00:38:38,063
Отличная идея.
515
00:38:38,457 --> 00:38:40,982
У моего телефона сдохла батарея,
позвони по своему.
516
00:38:42,994 --> 00:38:45,962
Ах да, у тебя же его больше нет.
Ты же его выбросил.
517
00:38:46,746 --> 00:38:49,603
Отличная идея превратилась в дерьмовую.
518
00:38:53,690 --> 00:38:54,780
Куда ты пошёл?
519
00:38:55,377 --> 00:38:56,475
Нам нужно найти колесо, Эван.
520
00:38:56,475 --> 00:38:58,427
Мы не будем искать колесо, Лео!
521
00:38:58,427 --> 00:39:00,065
Ну не знаю, есть идея получше?
522
00:39:00,564 --> 00:39:03,039
Сука! Эгоистичный ублюдок!
523
00:39:03,954 --> 00:39:05,317
Всё, успокоился? Идём?
524
00:39:05,795 --> 00:39:07,240
Не хочешь мне помочь?
525
00:39:08,015 --> 00:39:09,820
Эван, никто не остановится:
526
00:39:09,820 --> 00:39:12,577
двое мужчин ловят машину посреди ночи,
это стрёмно.
527
00:39:15,503 --> 00:39:19,487
Видишь, в чём твоя проблема в жизни?
Ты - пораженец.
528
00:39:19,882 --> 00:39:20,798
А, ну конечно.
529
00:39:20,798 --> 00:39:25,136
Ты не веришь. Если не поверишь в себя -
ничего и не произойдёт.
530
00:39:25,136 --> 00:39:28,333
Всё упирается в вопрос упорства
и стиль мышления.
531
00:39:29,163 --> 00:39:34,829
Если мы оба, ты и я, поверим -
машина остановится, и нам помогут!
532
00:39:34,829 --> 00:39:35,890
Хорошо, валяй.
533
00:39:36,323 --> 00:39:37,022
Смотри.
534
00:39:43,270 --> 00:39:45,102
Да иди ты нахуй!
535
00:39:45,443 --> 00:39:47,717
Что ж, твой метод не работает,
значит, используем мой,
536
00:39:47,717 --> 00:39:49,808
я не собираюсь здесь
всю ночь куковать.
537
00:39:49,808 --> 00:39:51,309
Положу в твой рюкзак.
538
00:39:51,548 --> 00:39:53,066
Дай я сам.
539
00:39:54,517 --> 00:39:56,052
Сам положу.
540
00:39:57,202 --> 00:39:58,250
Ту мач...
541
00:40:15,303 --> 00:40:16,358
Лео.
542
00:40:17,099 --> 00:40:18,253
Лео! Подойди.
543
00:40:24,760 --> 00:40:25,685
Что?
544
00:40:25,960 --> 00:40:26,936
Смотри.
545
00:40:28,156 --> 00:40:29,803
Ну, закрытый кинотеатр.
546
00:40:29,803 --> 00:40:31,672
Зайдём?
547
00:40:31,672 --> 00:40:33,864
Зачем нам заходить в кинотеатр,
который к тому же закрыт?
548
00:40:33,981 --> 00:40:36,824
Похрен на колесо,
ничего с ним не случится, идём!
549
00:40:38,295 --> 00:40:39,510
Что это?
550
00:40:40,745 --> 00:40:42,930
Я просто вставил бобину,
которая там лежала.
551
00:40:44,338 --> 00:40:46,849
Это "Ночь живых мертвецов".
552
00:40:48,401 --> 00:40:50,068
Джорджа...
553
00:40:51,376 --> 00:40:53,326
...Ромеро. Джорджа Ромеро.
554
00:40:54,130 --> 00:40:56,181
68 года.
555
00:40:56,290 --> 00:40:57,827
Ну конечно!
556
00:40:58,018 --> 00:40:59,770
"Ночь живых мертвецов".
557
00:40:59,770 --> 00:41:02,112
Конечно, все смотрели
"Ночь живых мертвецов"!
558
00:41:02,112 --> 00:41:04,331
Только деревенщины
про неё не слышали!
559
00:41:04,892 --> 00:41:05,736
Ну да.
560
00:41:09,906 --> 00:41:13,028
Они идут за тобой, Барбара!
561
00:41:13,528 --> 00:41:15,756
Прекрати! Ты невежа.
562
00:41:16,005 --> 00:41:18,593
Они идут за тобой, Барбара!!
563
00:41:18,593 --> 00:41:21,423
Прекрати, ты ведёшь себя как ребёнок!
564
00:41:21,423 --> 00:41:23,236
Они идут за тобой.
565
00:41:23,621 --> 00:41:26,555
Смотри! Вон идёт один из них.
566
00:41:26,854 --> 00:41:28,303
Он услышит тебя.
567
00:41:28,303 --> 00:41:30,203
Он приближается. Я сматываюсь!
568
00:41:30,203 --> 00:41:31,467
Джонни!
569
00:41:37,850 --> 00:41:39,150
Нет!
570
00:41:40,378 --> 00:41:41,786
Джонни!!
571
00:43:10,730 --> 00:43:12,859
Ты прям дрожал от страха.
572
00:43:13,461 --> 00:43:15,026
Ничё подобного.
573
00:43:23,348 --> 00:43:25,711
Просто давно смотрел.
574
00:43:26,706 --> 00:43:27,525
Я тоже.
575
00:43:29,435 --> 00:43:31,398
Как и все.
576
00:43:32,578 --> 00:43:33,704
Я тоже...
577
00:43:48,420 --> 00:43:50,517
Ты веришь в жизнь после смерти?
578
00:43:51,558 --> 00:43:52,506
Нет.
579
00:43:53,521 --> 00:43:55,370
И даже после примерной жизни?
580
00:43:55,664 --> 00:43:56,996
Что-то вроде рая?
581
00:43:59,175 --> 00:44:00,727
Я не верю в рай.
582
00:44:01,219 --> 00:44:02,361
И в ад?
583
00:44:02,782 --> 00:44:03,970
Тоже.
584
00:44:03,970 --> 00:44:05,244
Во что ты веришь?
585
00:44:06,988 --> 00:44:08,750
Ни во что. Мы можем сменить тему?
586
00:44:08,750 --> 00:44:10,345
Ты же должен во что-то верить.
587
00:44:11,504 --> 00:44:13,130
Глубоко внутри.
588
00:44:20,687 --> 00:44:21,589
Хорошо.
589
00:44:32,090 --> 00:44:33,851
Я верю в волшебство.
590
00:44:37,842 --> 00:44:39,353
Когда я был маленьким...
591
00:44:40,001 --> 00:44:42,048
я часто гостил у бабушки.
592
00:44:45,247 --> 00:44:47,009
У неё был большой платяной шкаф,
593
00:44:48,753 --> 00:44:49,939
деревянный.
594
00:44:52,791 --> 00:44:54,827
И... однажды я открыл его.
595
00:44:57,556 --> 00:44:59,860
Это был портал в другое измерение.
596
00:45:01,730 --> 00:45:03,605
Там был лев,
597
00:45:03,605 --> 00:45:05,233
говорящий...
598
00:45:06,060 --> 00:45:08,010
А ещё королева.
599
00:45:11,902 --> 00:45:13,555
Я прикалываюсь!
600
00:45:20,014 --> 00:45:23,880
Я думаю, что мы все - песчинки на
огромном пляже и не очень-то важны.
601
00:45:23,880 --> 00:45:28,622
И что твоё сердечко, моё,
несмотря на все их чувства...
602
00:45:29,096 --> 00:45:30,735
...в реальности всем плевать.
603
00:45:31,121 --> 00:45:33,000
Почему всем плевать?
604
00:45:34,752 --> 00:45:36,016
Потому что ничего неважно.
605
00:45:36,352 --> 00:45:38,808
Если ничего неважно,
мы можем делать всё что захотим.
606
00:45:39,360 --> 00:45:42,775
Разве мы не это делаем?
607
00:45:47,613 --> 00:45:48,738
Колесо!
608
00:45:49,290 --> 00:45:50,103
Какое колесо?
609
00:45:50,301 --> 00:45:51,780
Которое нам нужно.
610
00:46:01,734 --> 00:46:03,533
Эван, подойди помоги мне.
611
00:46:04,818 --> 00:46:05,811
Эван!
612
00:46:07,855 --> 00:46:08,762
Что?
613
00:46:08,970 --> 00:46:10,768
Ты будешь мне помогать с колесом?
614
00:46:17,852 --> 00:46:18,862
Лео.
615
00:46:20,523 --> 00:46:21,501
Что?
616
00:46:23,397 --> 00:46:25,352
Мы рядом с аэропортом.
617
00:46:27,204 --> 00:46:29,834
АЭРОПОРТ СЕН-ЯНА
618
00:46:29,934 --> 00:46:30,802
Нет!
619
00:46:32,975 --> 00:46:34,163
Я сказал нет!
620
00:46:35,502 --> 00:46:38,033
Я сказал нет. Немедленно положи
камеру на место, я сказал нет.
621
00:46:38,033 --> 00:46:40,111
- Такое не каждый день...
- Нет!
622
00:46:41,491 --> 00:46:43,129
Нет, нет, нет, нет!
623
00:46:43,129 --> 00:46:44,469
Блядь, ни за что, нет!
624
00:46:44,823 --> 00:46:46,421
Остановись, вернись!
625
00:46:49,989 --> 00:46:51,166
Что ты делаешь?
626
00:46:56,875 --> 00:46:58,176
Эван, не беги с камерой! Оставь её!
627
00:46:58,176 --> 00:46:59,180
А догони!
628
00:46:59,180 --> 00:47:01,367
- Не снимай меня.
- А почему?
629
00:47:01,367 --> 00:47:02,219
Остановись.
630
00:47:06,061 --> 00:47:10,073
Почему тебя никто не может снимать?
Сам-то всех снимаешь круглыми сутками!
631
00:47:19,342 --> 00:47:21,906
Прекрати! Ты действуешь мне на нервы!
Отдай её!
632
00:47:32,466 --> 00:47:33,865
Эван!
633
00:47:39,147 --> 00:47:41,773
Эван, мне сейчас не до шуток, ты где?
634
00:47:43,709 --> 00:47:44,775
Блядь...
635
00:47:45,572 --> 00:47:46,891
Эван!
636
00:48:04,909 --> 00:48:06,791
Почему тебя никто не снимал?
637
00:48:07,500 --> 00:48:08,838
Ты очень красивый.
638
00:48:12,939 --> 00:48:15,046
Поздравляю, ты выиграл.
639
00:49:02,979 --> 00:49:05,536
Можешь себе оставить,
мне всё равно, если честно.
640
00:49:07,668 --> 00:49:08,723
Хорошо.
641
00:49:11,047 --> 00:49:12,581
Ты выглядел счастливым.
642
00:49:13,071 --> 00:49:14,866
В этом-то и проблема.
643
00:49:15,630 --> 00:49:17,308
Почему это проблема?
644
00:49:18,836 --> 00:49:20,750
Я счастлив без него.
645
00:49:22,240 --> 00:49:23,716
Он мёртв.
646
00:49:24,769 --> 00:49:26,541
А ты жив.
647
00:49:27,068 --> 00:49:31,485
И ты можешь бегать по аэропорту, крича
от радости, не вижу здесь проблемы, Эван.
648
00:49:31,485 --> 00:49:33,965
Кто сказал, что я счастлив?
649
00:49:34,738 --> 00:49:36,353
Но ты выглядел именно так.
650
00:49:36,353 --> 00:49:38,714
Это не значит, что я сейчас счастлив.
651
00:49:38,714 --> 00:49:40,869
Был, ровно 2 минуты назад.
652
00:49:40,869 --> 00:49:42,081
И что ты хочешь этим сказать?
653
00:49:42,081 --> 00:49:43,551
Ничего.
654
00:49:43,710 --> 00:49:44,987
Расслабься.
655
00:49:45,071 --> 00:49:46,307
Я расслаблен.
656
00:49:46,307 --> 00:49:48,490
Зачем это всё?
Быть таким же унылым, как ты?
657
00:49:48,490 --> 00:49:51,329
- Эван, успоко... - Почему ты
не позволил сдохнуть мне раньше?
658
00:49:51,329 --> 00:49:52,343
А?
659
00:49:53,758 --> 00:49:56,040
- Это очевидно.
- Что очевидно?
660
00:49:56,055 --> 00:49:58,059
Что ты не спрыгнул бы.
661
00:49:58,083 --> 00:50:00,066
Блядь, откуда тебе знать?
662
00:50:00,066 --> 00:50:02,703
Было бы намного лучше,
если б ты не вмешался.
663
00:50:04,440 --> 00:50:07,513
В чём смысл прыгать,
если ты можешь быть счастлив?
664
00:50:07,645 --> 00:50:09,724
А почему бы ты не пойти на хуй?
665
00:50:10,869 --> 00:50:14,722
Почему бы ты не пойти на хуй, Лео?
Ты принимаешь решения о моей жизни!
666
00:50:14,722 --> 00:50:17,494
Это, блядь, моя жизнь!
Я могу с ней делать всё что хочу!
667
00:50:17,494 --> 00:50:19,562
Мы даже не знаем друг друга!
668
00:50:20,757 --> 00:50:23,308
"Мы даже не знаем друг друга..."
669
00:50:28,013 --> 00:50:30,802
Однако я знаю, что твой бывший мёртв.
670
00:50:31,309 --> 00:50:34,276
И что ты очень плохо
контролируешь эмоции.
671
00:50:34,347 --> 00:50:37,725
И что, очевидно, у тебя гиперактивность,
но её пока не диагностировали.
672
00:50:37,782 --> 00:50:39,660
И дерьмовое чувство юмора.
673
00:50:39,884 --> 00:50:42,978
Склонность к выпивке,
когда сложности в жизни.
674
00:50:43,971 --> 00:50:45,701
А также, что...
675
00:50:45,954 --> 00:50:48,161
тебе нужно,
чтобы на тебя обратили внимание.
676
00:50:48,933 --> 00:50:50,623
Много внимания.
677
00:50:52,017 --> 00:50:56,862
Видимо, у тебя были проблемы с матерью,
учитывая, как ты вёл себя с Анемоной.
678
00:50:58,660 --> 00:50:59,969
Что...
679
00:51:00,638 --> 00:51:03,172
ты постоянно жалуешься,
но не можешь понять,
680
00:51:03,172 --> 00:51:06,835
что слишком живой для того,
кто хочет умереть.
681
00:51:08,855 --> 00:51:10,943
И я помогал тебе...
682
00:51:12,204 --> 00:51:15,105
находясь с тобой всё это время.
683
00:51:16,836 --> 00:51:18,133
А, ну конечно!
684
00:51:18,337 --> 00:51:20,785
Теперь это ты жертва, да?
685
00:51:22,021 --> 00:51:26,062
Я хочу убить себя, но даже здесь
ты умудряешься жаловаться!
686
00:51:28,480 --> 00:51:30,989
Ты знаешь про меня всё, Лео. Всё!
687
00:51:30,989 --> 00:51:33,054
Я ничего не скрывал или недоговаривал.
688
00:51:33,227 --> 00:51:35,684
А что я знаю про тебя? А?
689
00:51:37,093 --> 00:51:39,980
Ничего! В тебе ничего нет! Ты пуст!
690
00:51:39,980 --> 00:51:42,456
У моей сраной мёртвой крысы
больше чувств, чем у тебя!
691
00:51:43,142 --> 00:51:44,892
Я правда не хочу,
чтобы ты что-нибудь знал обо мне.
692
00:51:44,892 --> 00:51:47,160
Почему?! Почему ты не хочешь,
чтобы я тебя узнал?
693
00:51:47,160 --> 00:51:48,779
- Почему ты всегда один?
- Остановись...
694
00:51:48,779 --> 00:51:50,551
Ты так боишься,
что кто-нибудь тебя полюбит,
695
00:51:50,551 --> 00:51:53,051
- что тусуешься только с суицидниками!
- Хватит, хватит...
696
00:51:53,051 --> 00:51:54,781
Почему хватит? Скажи, почему?!
697
00:51:54,781 --> 00:51:57,722
Потому что я ехал, чтобы умереть.
698
00:52:09,711 --> 00:52:12,368
Я не хотел тебе говорить вот так.
699
00:52:24,477 --> 00:52:25,653
Почему?
700
00:52:28,808 --> 00:52:31,026
Без особой причины.
701
00:52:36,561 --> 00:52:38,241
В то же время их миллион...
702
00:52:40,361 --> 00:52:41,775
Такова моя жизнь.
703
00:52:44,469 --> 00:52:46,303
Такова жизнь, такой я.
704
00:52:47,373 --> 00:52:48,323
Такой я.
705
00:52:52,995 --> 00:52:54,336
Почему мост?
706
00:52:54,623 --> 00:52:55,457
Почему?..
707
00:52:57,207 --> 00:53:00,585
Зачем проводить со мной целую ночь,
а в конце умереть?
708
00:53:04,301 --> 00:53:07,427
Я не думал,
что проведу эту ночь с тобой.
709
00:53:09,823 --> 00:53:11,546
Это не входило в мой план.
710
00:53:15,446 --> 00:53:18,217
Как только я увидел тебя, я...
711
00:53:19,435 --> 00:53:24,952
я понял, что твоё время не пришло, и
поэтому хотел показать другую дверь...
712
00:53:25,825 --> 00:53:28,978
... но ты сам её открыл, а не я.
713
00:53:31,452 --> 00:53:32,800
А не я...
714
00:54:16,650 --> 00:54:19,194
И как я должен забыть это лицо?
715
00:54:20,007 --> 00:54:21,830
Не забывай.
716
00:56:34,815 --> 00:56:37,165
Ты собирался мне сказать?
717
00:56:38,538 --> 00:56:39,933
Абсолютно нет.
718
00:56:40,981 --> 00:56:42,008
Мило.
719
00:56:46,657 --> 00:56:50,274
Можешь одну дать, пожалуйста?
Мне нужно переварить новости.
720
00:56:51,394 --> 00:56:53,385
Привыкнешь в итоге.
721
00:56:53,386 --> 00:56:54,345
К чему?
722
00:56:56,535 --> 00:56:58,191
К сигам или плохим новостям?
723
00:56:58,327 --> 00:56:59,832
К тому и другому.
724
00:57:13,894 --> 00:57:15,866
Зачем у тебя эта камера?
725
00:57:18,213 --> 00:57:22,282
Потому что мне так и не удалось
показать людям, какой я вижу жизнь.
726
00:57:26,644 --> 00:57:27,992
И какой?
727
00:57:29,169 --> 00:57:32,463
Я её вижу как черновые съёмки:
728
00:57:33,797 --> 00:57:38,617
уродливая, неощутимая, недоступная.
729
00:57:40,287 --> 00:57:42,953
В лучшем случае ты просто смотришь,
как всё повторяется по кругу,
730
00:57:42,953 --> 00:57:44,249
но ничего не можешь изменить.
731
00:57:44,249 --> 00:57:46,135
Не можешь отредактировать.
732
00:57:48,132 --> 00:57:49,626
Это грустно.
733
00:57:52,066 --> 00:57:54,149
Да не особо, такова жизнь.
734
00:57:57,158 --> 00:57:59,983
Этой ночью ты видел жизнь такой же?
735
00:58:01,059 --> 00:58:03,534
Она была такой же,
как и в предыдущие.
736
00:58:04,435 --> 00:58:06,693
И ты не был хоть на чуточку счастливее?
737
00:58:10,954 --> 00:58:12,363
Послушай, Эван.
738
00:58:15,154 --> 00:58:18,337
Мне правда понравилось провести
этот день с тобой.
739
00:58:18,390 --> 00:58:19,530
То есть ночь.
740
00:58:20,136 --> 00:58:21,762
И ты отличный парень...
741
00:58:23,085 --> 00:58:27,158
Но я не могу бороться с жизнью
только из-за тебя, это невозможно.
742
00:58:27,736 --> 00:58:31,310
Необязательно из-за меня,
может быть, ради кого-то ещё.
743
00:58:32,128 --> 00:58:34,930
Других людей, других историй, понимаешь?
744
00:58:36,975 --> 00:58:39,395
Воспоминания сами по себе -
неплохая штука.
745
00:58:47,270 --> 00:58:49,708
Позволь мне создать последнее.
746
00:58:53,209 --> 00:58:54,739
С днём...
747
00:58:54,929 --> 00:58:56,103
...рожде...
748
00:58:57,055 --> 00:58:58,121
...нья...
749
00:58:58,805 --> 00:59:00,141
...те...
750
00:59:00,622 --> 00:59:01,740
...бя...
751
00:59:06,384 --> 00:59:08,206
Это как торт?
752
00:59:12,346 --> 00:59:15,833
С днём рождения,
753
00:59:16,878 --> 00:59:18,574
Вас,
754
00:59:18,574 --> 00:59:20,057
Господин Президент.
755
00:59:20,057 --> 00:59:21,293
Ну да, ну да.
756
00:59:31,546 --> 00:59:33,064
Всё что ли?
757
00:59:33,885 --> 00:59:35,525
По мне, коротковата.
758
00:59:41,094 --> 00:59:42,448
Задуй.
759
00:59:42,448 --> 00:59:45,234
- Хочешь, чтоб я задул свечку?
- Да, задуй.
760
00:59:45,985 --> 00:59:47,404
Хорошо...
761
00:59:47,404 --> 00:59:48,914
А зачем её зажёг?
762
00:59:49,131 --> 00:59:51,610
Ты никогда не праздновал дни рождения?
763
00:59:53,921 --> 00:59:55,826
Да, меня один раз приглашали
в начальной школе.
764
00:59:55,861 --> 00:59:58,846
Ну хорошо, это было довольно-таки давно,
но помнишь ту часть с тортом?
765
00:59:58,881 --> 01:00:00,496
Нет, потому что я не пошёл.
766
01:00:00,496 --> 01:00:03,038
Они собирались есть вишнёвый торт.
Кому вообще нравится вишнёвый?
767
01:00:03,038 --> 01:00:05,749
Не люблю все эти торты,
меня от них тошнит.
768
01:00:05,749 --> 01:00:08,979
Блядь, с тобой невозможно сделать
ни одной нормальной вещи!
769
01:00:09,937 --> 01:00:12,506
Ты можешь объяснить,
в чём смысл зажигать свечку,
770
01:00:12,506 --> 01:00:13,999
чтоб потом её же задуть?
771
01:00:13,999 --> 01:00:16,869
Не знаю, здесь нет
какого-то глубинного смысла!
772
01:00:16,869 --> 01:00:19,802
Лео, иногда мы можем делать
что-то просто для фана.
773
01:00:21,183 --> 01:00:23,466
Откуда узнал, что сегодня мой др?
774
01:00:24,848 --> 01:00:27,131
Увидел в твоём удостоверении.
775
01:00:37,412 --> 01:00:38,690
Теперь доволен?
776
01:00:45,388 --> 01:00:47,015
Кстати...
777
01:00:48,226 --> 01:00:50,500
Твоя имитация Мэрилин Монро
входит в топ-10
778
01:00:50,500 --> 01:00:52,760
самых неловких моментов
в моей жизни.
779
01:00:53,142 --> 01:00:54,303
Надеюсь, ты это понимаешь.
780
01:00:54,529 --> 01:00:56,729
И чем же Мэрилин Монро
отличается от меня?
781
01:00:56,970 --> 01:00:57,902
Она мертва.
782
01:00:59,734 --> 01:01:01,445
Это во-первых.
783
01:01:06,002 --> 01:01:06,849
Давай!
784
01:01:07,970 --> 01:01:08,935
Лео!
785
01:01:09,223 --> 01:01:09,968
Иди!
786
01:01:11,244 --> 01:01:12,760
Это не моё, Эван.
787
01:02:23,391 --> 01:02:25,581
Блядь, здесь везде камни!
788
01:02:30,143 --> 01:02:32,512
Прости, я не хотел тебя обидеть.
789
01:02:34,618 --> 01:02:36,253
Это не самое страшное, Лео.
790
01:02:38,142 --> 01:02:39,263
А что?
791
01:02:39,614 --> 01:02:42,214
Самое страшное,
что я больше не хочу умирать.
792
01:02:45,486 --> 01:02:47,252
Это же хорошие новости, да?
793
01:02:49,171 --> 01:02:50,334
Нет.
794
01:02:51,771 --> 01:02:55,525
Это означает, что
мне придётся выживать, опять.
795
01:02:55,950 --> 01:02:58,636
И терпеть, опять.
796
01:03:00,457 --> 01:03:02,319
Хочешь, чтобы я поехал один?
797
01:03:05,020 --> 01:03:07,381
Нет, я поеду с тобой.
798
01:03:07,381 --> 01:03:10,720
Ты не обязан, я сам смогу справиться.
799
01:03:11,563 --> 01:03:13,986
Я должен ещё кое-что сделать.
800
01:03:34,455 --> 01:03:36,532
Его прах?
801
01:03:39,902 --> 01:03:42,166
Я так и не смог его развеять.
802
01:03:47,589 --> 01:03:50,217
Ты уверен, что после смерти ничего нет?
803
01:03:51,074 --> 01:03:52,614
Чего-то...
804
01:03:52,774 --> 01:03:54,458
большего?
805
01:03:55,559 --> 01:03:56,770
Надеюсь, так.
806
01:04:01,294 --> 01:04:04,176
Меня бы успокаивало, если б было.
807
01:04:07,723 --> 01:04:10,504
Откуда бы у нас брались силы, если там...
808
01:04:10,722 --> 01:04:11,924
ничего нет?
809
01:04:13,371 --> 01:04:14,902
Мы просто движемся вперёд.
810
01:04:15,278 --> 01:04:16,168
Вот и всё.
811
01:04:18,352 --> 01:04:19,957
Движемся вперёд.
812
01:05:03,793 --> 01:05:05,028
Надень.
813
01:05:15,177 --> 01:05:19,839
Robi - L'eternite
814
01:06:32,811 --> 01:06:34,755
Чудесное место.
815
01:06:41,429 --> 01:06:42,387
Давай.
816
01:06:51,153 --> 01:06:54,666
Странно говорить с тобой,
после того как...
817
01:06:57,047 --> 01:07:00,525
я целый год твердил тебе
не разговаривать со мной.
818
01:07:03,344 --> 01:07:06,779
Злился целый год
из-за того, что ушёл от меня.
819
01:07:12,235 --> 01:07:15,515
В каком-то смысле ты был прав.
820
01:07:17,572 --> 01:07:20,113
Общество движется к гибели.
821
01:07:21,760 --> 01:07:23,331
Так же, как и планета.
822
01:07:28,302 --> 01:07:31,492
И плюс на вечеринках
есть какие-то придурки,
823
01:07:31,492 --> 01:07:35,283
которые бренчат на своих гитарах,
когда их никто не просит!
824
01:07:41,772 --> 01:07:44,365
И вот я говорю с тобой, но...
825
01:07:48,181 --> 01:07:52,131
уже вижу твоё лицо:
826
01:07:52,131 --> 01:07:54,870
тебя уже задолбала моя речь.
827
01:08:02,857 --> 01:08:05,883
Это не просто - сказать тебе "прощай".
828
01:08:10,519 --> 01:08:13,395
Потому что это значит,
что ты ушёл по-настоящему.
829
01:08:16,934 --> 01:08:19,515
И что всё действительно кончено.
830
01:08:35,713 --> 01:08:38,942
Я потратил целый год,
когда вообще ничего не хотел.
831
01:08:42,975 --> 01:08:44,518
Это было ужасно!
832
01:08:54,924 --> 01:08:57,574
Думаю, это была вся твоя жизнь...
833
01:09:14,385 --> 01:09:18,558
Кажется, я начинаю понимать,
что это не моя вина.
834
01:09:18,810 --> 01:09:21,465
Я бы ничего не смог сделать.
835
01:09:26,677 --> 01:09:29,069
Прости, но я не могу
к тебе присоединиться.
836
01:09:30,723 --> 01:09:33,566
Не хочу, чтобы ты злился на меня,
но я не могу.
837
01:09:38,512 --> 01:09:40,759
Потому что мне есть ради чего жить.
838
01:09:42,664 --> 01:09:44,205
Но для этого...
839
01:09:47,605 --> 01:09:50,071
я должен тебя отпустить!
840
01:10:48,304 --> 01:10:49,753
Ты умеешь водить?
841
01:10:50,195 --> 01:10:51,238
Да.
842
01:11:16,394 --> 01:11:18,374
Найдёшь дорогу?
843
01:11:19,440 --> 01:11:21,362
В машине же есть карта.
844
01:11:36,236 --> 01:11:37,268
Возьми.
845
01:11:37,268 --> 01:11:38,789
Для чего?
846
01:11:41,391 --> 01:11:42,768
Для чего захочешь.
847
01:11:44,673 --> 01:11:46,193
Мне она не нужна.
848
01:11:48,225 --> 01:11:49,736
Тогда удали всё.
849
01:12:06,168 --> 01:12:07,305
А догони!
850
01:12:07,305 --> 01:12:08,358
Не снимай меня.
851
01:12:08,358 --> 01:12:09,537
А почему?
852
01:12:09,537 --> 01:12:10,535
Остановись.
853
01:12:10,597 --> 01:12:12,037
Почему тебя никто не может снимать?
854
01:12:12,037 --> 01:12:13,571
Сам-то всех снимаешь круглыми сутками!
855
01:12:48,266 --> 01:12:49,591
Кстати!
856
01:12:53,549 --> 01:12:54,805
Держи.
857
01:12:56,467 --> 01:12:57,573
Что это?
858
01:13:01,374 --> 01:13:03,439
Телефон девчонки из клуба.
859
01:13:03,691 --> 01:13:04,924
Камиллы!
860
01:13:07,277 --> 01:13:08,526
Взял, да?
861
01:13:14,178 --> 01:13:15,536
Она милая.
862
01:13:18,106 --> 01:13:19,496
Она реально классная!
863
01:13:21,679 --> 01:13:23,840
Я думаю, тебе стоит ей позвонить.
864
01:13:26,380 --> 01:13:27,311
Да...
865
01:13:29,867 --> 01:13:31,159
Хорошо.
866
01:13:44,684 --> 01:13:45,925
Ну...
867
01:13:47,834 --> 01:13:49,768
Я поеду...
868
01:14:05,902 --> 01:14:07,504
Кстати, Лео.
869
01:14:08,516 --> 01:14:09,757
Спасибо.
870
01:14:10,695 --> 01:14:14,005
Мне было приятно провести
эту последнюю ночь с тобой.
871
01:14:19,876 --> 01:14:21,352
Уезжай.
872
01:15:02,153 --> 01:15:05,566
Robi - Le soleil helas
873
01:15:20,189 --> 01:15:23,093
ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ С ТОБОЙ
874
01:17:39,434 --> 01:17:42,390
Субтитры: johnikmnemonic79203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.