All language subtitles for Une dernière nuit de toi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,522 --> 00:00:29,341 Этот фильм поднимает такие чувствительные темы, как суицид и депрессия. 2 00:00:30,413 --> 00:00:35,028 Если эти темы касаются вас, мы призываем вас поговорить о них 3 00:00:35,228 --> 00:00:40,678 и обратиться к квалифицированному специалисту. 4 00:00:41,877 --> 00:00:45,259 Это - художественный фильм, 5 00:00:45,259 --> 00:00:49,521 суицид - это вопрос, к которому стоит относиться серьёзно. 6 00:01:13,056 --> 00:01:19,335 ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ С ТОБОЙ 7 00:01:46,485 --> 00:01:48,831 Сука! Блядь! 8 00:01:56,554 --> 00:02:01,338 Фильм Теодора Томаса 9 00:02:10,120 --> 00:02:11,242 Хочешь спрыгнуть? 10 00:02:11,242 --> 00:02:12,051 А? 11 00:02:12,802 --> 00:02:14,249 Хочешь спрыгнуть? 12 00:02:14,249 --> 00:02:16,635 Пожалуйста, можешь оставить меня? 13 00:02:19,229 --> 00:02:21,321 Понимаю, это красивое место. 14 00:02:23,212 --> 00:02:25,836 Но это дерьмовая идея, потому что ты просто переломаешь ноги, 15 00:02:25,836 --> 00:02:28,019 заблокируешь проход и испортишь всем понедельник. 16 00:02:28,019 --> 00:02:29,458 Это шутка? 17 00:02:30,743 --> 00:02:32,230 Извини, а ты вообще кто? 18 00:02:32,230 --> 00:02:36,534 Ты такой резкий и нетерпеливый, это, наверное, отталкивает других. 19 00:02:39,851 --> 00:02:41,805 Зачем ты мне всё это говоришь? 20 00:02:42,478 --> 00:02:45,858 Не пытайся меня отговаривать - я уже принял решение! 21 00:02:48,468 --> 00:02:49,646 Взял с собой телефон? 22 00:02:49,646 --> 00:02:51,836 Да. По привычке! 23 00:02:52,620 --> 00:02:55,119 Никто не берёт с собой телефон, когда хочет спрыгнуть. 24 00:02:56,541 --> 00:02:59,248 Вот! Теперь порядок? Доволен? 25 00:02:59,913 --> 00:03:02,587 Даже когда я хочу прикончить себя, никто не воспринимает всерьёз! 26 00:03:02,587 --> 00:03:05,102 Вообще-то, я думаю, что ты настроен очень серьёзно. 27 00:03:16,169 --> 00:03:18,288 Я не хотел здесь прыгать. 28 00:03:22,340 --> 00:03:24,070 Сломалась? 29 00:03:25,675 --> 00:03:27,764 Я хотел поехать к обрыву. 30 00:03:27,764 --> 00:03:31,342 Прекрасное место, но это 3 часа езды! 31 00:03:31,422 --> 00:03:33,875 И даже этого не смог сделать... 32 00:03:41,581 --> 00:03:44,322 Ну, могу подбросить, если хочешь. 33 00:03:44,758 --> 00:03:46,588 Хочешь меня туда отвезти? 34 00:03:47,411 --> 00:03:49,124 Чтобы я оффнулся? 35 00:03:49,124 --> 00:03:51,871 Делай что хочешь, меня это не касается. 36 00:03:51,871 --> 00:03:54,235 Нет! Я не поеду с тобой! 37 00:04:03,087 --> 00:04:05,936 Боишься, что я убью тебя раньше, чем ты себя? 38 00:04:06,077 --> 00:04:07,912 Зачем тебе помогать мне? 39 00:04:12,709 --> 00:04:16,540 А ты ещё кого-то видишь на мосту, кто тебе поможет? 40 00:04:19,060 --> 00:04:20,946 К тому же, мне по пути. 41 00:04:33,673 --> 00:04:34,955 Ладно. 42 00:04:40,004 --> 00:04:42,748 Знаешь, я не собираюсь красть твой рюкзак. 43 00:04:43,465 --> 00:04:45,474 Не нужно его так душить. 44 00:04:45,474 --> 00:04:47,124 Я его "не душу". 45 00:04:52,335 --> 00:04:53,917 Ты быстро едешь. 46 00:04:54,593 --> 00:04:56,238 Боишься, что умрёшь? 47 00:04:56,238 --> 00:04:58,563 Можешь прекратить петросянить, пожалуйста? 48 00:04:58,564 --> 00:05:01,641 Конечно, я хочу умереть, но не вылетая через твою лобовуху. 49 00:05:07,662 --> 00:05:10,880 Можешь мне кое-что передать? Там, в бардачке. 50 00:05:30,825 --> 00:05:32,303 Не трогай это! 51 00:05:32,865 --> 00:05:33,814 Окей. 52 00:05:34,537 --> 00:05:35,402 Извини. 53 00:05:36,552 --> 00:05:37,952 То, что я увидел, было красиво. 54 00:05:37,952 --> 00:05:39,947 Мне плевать, красиво это или нет. 55 00:05:39,948 --> 00:05:42,592 В чём смысл снимать, если не считаешь это красивым? 56 00:05:43,793 --> 00:05:45,668 Я снимаю реальную жизнь. 57 00:05:46,093 --> 00:05:48,041 Она уродлива. 58 00:05:48,041 --> 00:05:50,125 Не тебе говорить мне обратное. 59 00:06:03,869 --> 00:06:06,039 Кстати, Я Эван. 60 00:06:07,805 --> 00:06:08,966 Хорошо. 61 00:06:11,009 --> 00:06:13,729 Я не имею права узнать твоё имя? 62 00:06:17,192 --> 00:06:18,386 Нет. 63 00:06:31,425 --> 00:06:33,740 Вуаля, это было несложно. 64 00:06:34,456 --> 00:06:36,463 Так значит, ты Лео. 65 00:06:40,672 --> 00:06:42,004 Хочешь? 66 00:06:42,004 --> 00:06:43,515 Нет, спасибо, не курю. 67 00:06:45,169 --> 00:06:47,188 Мне нужно выпить. 68 00:06:49,969 --> 00:06:53,310 Бар "Отрицание" 69 00:07:10,668 --> 00:07:13,272 И часто ты подбираешь суицидальных автостопщиков? 70 00:07:15,380 --> 00:07:18,727 Не знаю, обычно они не кричат об этом. 71 00:07:19,715 --> 00:07:21,939 Ты оставил завещание? 72 00:07:22,211 --> 00:07:23,347 Нет. 73 00:07:24,880 --> 00:07:26,850 А твои похороны? 74 00:07:26,862 --> 00:07:28,610 Они обойдутся в целое состояние. 75 00:07:28,645 --> 00:07:30,775 Надеюсь, у тебя нет домашнего животного. 76 00:07:30,775 --> 00:07:32,522 У меня нет. 77 00:07:32,854 --> 00:07:34,571 Могила? 78 00:07:35,407 --> 00:07:37,339 В земле? Или колумбарий? 79 00:07:37,339 --> 00:07:38,648 Кремация. 80 00:07:42,201 --> 00:07:45,163 Приятно, что хотя бы в этом ты уверен. 81 00:07:50,530 --> 00:07:52,869 Кстати, почему ты хотел поехать к тому обрыву? 82 00:07:52,869 --> 00:07:54,206 Это сентиментальное. 83 00:07:55,960 --> 00:07:57,345 Я везу тебя на самоубийство, поэтому думаю 84 00:07:57,345 --> 00:07:59,275 можно перестать строить из себя скромняжку. 85 00:07:59,275 --> 00:08:01,823 Мой бывший спрыгнул с того обрыва год назад. 86 00:08:02,075 --> 00:08:06,111 И... не знаю... Словно мы так воссоединимся. 87 00:08:06,749 --> 00:08:08,515 Какой бред. 88 00:08:10,692 --> 00:08:13,025 Ну... Твой бывший. 89 00:08:15,830 --> 00:08:17,201 Он мёртв. 90 00:08:18,270 --> 00:08:20,466 Да и тела там уже нет. 91 00:08:20,466 --> 00:08:23,796 Его душа, если она существует, уже давно улетела. 92 00:08:26,092 --> 00:08:27,958 Ты и правда тупой гондон! 93 00:08:28,530 --> 00:08:31,026 Забудь. Я найду кого-то ещё, кто меня отвезёт! 94 00:08:47,604 --> 00:08:49,067 Здесь никого нет, Эван. 95 00:08:49,067 --> 00:08:50,919 Ой, закрой рот! 96 00:08:56,984 --> 00:08:58,235 Эй, парни! 97 00:08:58,809 --> 00:09:01,348 За напитки кто платить будет? Пушкин? 98 00:09:01,548 --> 00:09:04,504 Честно говоря, учитывая их вкус, пускай он и платит. 99 00:09:04,601 --> 00:09:06,169 Ты что сейчас, нарываешься? 100 00:09:07,848 --> 00:09:09,931 Платите за напитки, или я вызываю полицию! 101 00:09:09,931 --> 00:09:11,036 Заткнитесь, оба! 102 00:09:11,615 --> 00:09:12,797 Пардон? 103 00:09:12,797 --> 00:09:14,113 Я сверхурочку пашу, ясно? 104 00:09:14,113 --> 00:09:15,302 Я просто прошу вас... 105 00:09:18,361 --> 00:09:20,446 Твою мать, что это за херня была, Эван? 106 00:09:21,666 --> 00:09:23,386 Он просто хотел получить свои деньги. 107 00:09:23,387 --> 00:09:24,480 Да всё хорошо, отвали. 108 00:09:24,480 --> 00:09:26,671 Нет, не хорошо! Если у тебя не жизнь, а дерьмо, 109 00:09:26,671 --> 00:09:29,147 это не даёт тебе право поливать им других! 110 00:09:33,835 --> 00:09:34,710 Это зачем? 111 00:09:34,710 --> 00:09:35,782 Чтобы бить. 112 00:09:36,033 --> 00:09:37,040 Разве не хочешь побить? 113 00:09:37,249 --> 00:09:38,574 Сделай это снова. 114 00:09:39,085 --> 00:09:40,502 С ним было так же? 115 00:09:40,502 --> 00:09:42,769 Ты опять убегаешь, но теперь, когда он мёртв, сожалеешь об этом? 116 00:09:42,769 --> 00:09:45,373 Вы посмотрите: мы можем броситься на бармена, чтобы выплеснуть гнев, 117 00:09:45,373 --> 00:09:46,199 но не на ржавую развалюху? 118 00:09:46,199 --> 00:09:48,264 Когда встречаешься с реальностью - ты испаряешься, убегаешь от правды. 119 00:09:48,264 --> 00:09:51,254 Ты так зациклен на одной эмоции, что разрушаешь другие! 120 00:09:51,254 --> 00:09:52,971 Закрой ебало!!! 121 00:10:28,545 --> 00:10:31,128 Вот видишь, тебе было что сказать. 122 00:10:32,979 --> 00:10:34,299 Почему ты это делаешь? 123 00:10:37,704 --> 00:10:40,462 Делаю что? Я вообще ничего не делал. 124 00:10:41,523 --> 00:10:43,069 Ты всё сделал. 125 00:10:43,104 --> 00:10:45,727 Думаю, ты должен встать и разбить ещё одну. 126 00:10:46,747 --> 00:10:48,213 Это бесполезно. 127 00:10:50,557 --> 00:10:51,841 Так. 128 00:10:53,189 --> 00:10:55,945 Ты должен посмотреть на вещи по-другому. 129 00:10:57,361 --> 00:10:59,605 Прежде всего, эта рука должна что-то разбить: 130 00:11:00,475 --> 00:11:01,592 или... 131 00:11:02,880 --> 00:11:06,639 уродливую, отвратительную машину сзади тебя... 132 00:11:06,775 --> 00:11:08,782 или себя. 133 00:11:08,782 --> 00:11:11,414 Уверяю тебя: лучше машину. 134 00:11:13,283 --> 00:11:14,802 Лучше машину. 135 00:11:15,507 --> 00:11:16,433 Правда. 136 00:11:20,566 --> 00:11:22,161 Не разбуди соседей. 137 00:11:26,450 --> 00:11:27,593 Давай! 138 00:11:39,002 --> 00:11:40,195 Дашь мне одну? 139 00:11:48,629 --> 00:11:50,672 Он постоянно так же делал. 140 00:11:51,351 --> 00:11:52,587 Что именно? 141 00:11:54,003 --> 00:11:56,910 Клал сигарету за ухо, как ты. 142 00:12:00,795 --> 00:12:03,908 Это нелепо, вы оба выглядите глупо. 143 00:12:05,902 --> 00:12:08,015 Так почему кремация? 144 00:12:09,881 --> 00:12:13,524 Не знаю, так удобней. Лучше хранить. 145 00:12:13,903 --> 00:12:17,431 Даже дома незаконно хранить прах. 146 00:12:20,169 --> 00:12:23,689 Да, но по крайней мере, не нужно ходить на могилу каждое воскресенье. 147 00:12:23,689 --> 00:12:24,666 Понимаешь? 148 00:12:25,290 --> 00:12:29,593 На могилу ходят не к умершим, а чтобы цветочки полить. 149 00:12:30,664 --> 00:12:31,704 Эгоисты! 150 00:12:36,850 --> 00:12:38,375 Всё ещё едем? 151 00:12:40,901 --> 00:12:42,103 Да. 152 00:12:43,533 --> 00:12:44,869 Хорошо. 153 00:12:48,109 --> 00:12:49,324 В какую сторону? 154 00:12:49,940 --> 00:12:52,459 У меня нет телефона, у тебя есть с собой? 155 00:12:54,681 --> 00:12:58,682 Да, но осталось мало зарядки, и я не знаю, что ты будешь с ним делать. 156 00:13:00,672 --> 00:13:01,890 Что это? 157 00:13:02,260 --> 00:13:03,595 Мой телефон. 158 00:13:03,595 --> 00:13:06,217 Нет. Нет, Лео, это не телефон. 159 00:13:06,217 --> 00:13:09,367 Эта штука - реликвия, думаю, если продашь на Leboncoin*, 160 00:13:09,402 --> 00:13:12,210 заработаешь кучу денег. [*французский Авито] 161 00:13:14,035 --> 00:13:17,704 Короче, без Google Maps я не знаю, как туда добраться. 162 00:13:18,202 --> 00:13:19,878 Ну, достанем карту. 163 00:13:26,868 --> 00:13:28,118 Я могу вам помочь? 164 00:13:31,039 --> 00:13:32,683 У вас есть карта? 165 00:13:32,683 --> 00:13:34,129 Перед тобой. 166 00:13:39,867 --> 00:13:41,862 200 франков. 167 00:13:42,190 --> 00:13:43,116 Там написано 21! 168 00:13:43,259 --> 00:13:45,836 Ну тогда иди купи где-нибудь ещё! 169 00:13:56,717 --> 00:13:57,924 Так-с... 170 00:13:59,454 --> 00:14:01,131 Это... 171 00:14:02,889 --> 00:14:03,961 Здесь! 172 00:14:08,969 --> 00:14:12,489 Окей, мы выезжаем из Шароля, 173 00:14:13,336 --> 00:14:18,561 едем по E62, N70, E6, 174 00:14:18,741 --> 00:14:20,363 затем снова по N70, 175 00:14:20,398 --> 00:14:25,109 14, 37, 12, 12... 176 00:14:27,219 --> 00:14:28,872 Луан... 177 00:14:39,911 --> 00:14:41,571 Вот придурки мелкие! 178 00:15:05,893 --> 00:15:07,179 Нет! Лео, нет! 179 00:15:07,214 --> 00:15:08,752 Даже не думай об этом. 180 00:15:08,787 --> 00:15:10,966 Лео, не пускай её в машину. 181 00:15:12,350 --> 00:15:14,324 У нас нет времени собирать людей с трассы. 182 00:15:14,324 --> 00:15:16,836 Кто вообще придумал подбирать автостопщиков?! Лео, нет! 183 00:15:22,860 --> 00:15:24,037 Добрый вечер, мадам! 184 00:15:24,037 --> 00:15:25,425 Мадам! 185 00:15:25,425 --> 00:15:27,104 Прошу вас, я не так респектабельна. 186 00:15:27,104 --> 00:15:28,986 Зовите меня Анемона. 187 00:15:29,067 --> 00:15:30,140 Хорошо платят? 188 00:15:30,375 --> 00:15:32,893 А что, дорогой, хочешь приступить к делу? 189 00:15:35,245 --> 00:15:36,957 Можно взять немного, пожалуйста? 190 00:15:37,917 --> 00:15:39,626 Они от моего последнего клиента. 191 00:15:39,662 --> 00:15:41,776 Тебе повезло, что кое-что осталось. 192 00:15:44,355 --> 00:15:45,678 Ты их вместе с клиентами ешь? 193 00:15:45,930 --> 00:15:46,901 Нет, 194 00:15:46,901 --> 00:15:50,306 они не для еды, я их в вагину засовываю. 195 00:15:50,907 --> 00:15:52,105 А, ну да... 196 00:15:52,716 --> 00:15:53,820 Это мерзко! 197 00:15:54,068 --> 00:15:57,884 Не переживай, милый, те, что я дала, мы не использовали. 198 00:15:58,034 --> 00:16:00,138 Ты счастлив должен быть: я их не выбрасываю! 199 00:16:00,185 --> 00:16:04,681 Если они не попали в мою киску, то окажутся у меня во рту. Как правило. 200 00:16:07,222 --> 00:16:09,905 Я бы не отказался от парочки, что-то проголодался немножко. 201 00:16:13,604 --> 00:16:15,771 Он такой весёлый! 202 00:16:16,921 --> 00:16:20,096 Пожалуйста, не мог бы повернуть налево? Мне нужно купить цветы. 203 00:16:36,082 --> 00:16:37,121 Ну нет... 204 00:16:37,121 --> 00:16:38,718 Я не готова! 205 00:16:38,818 --> 00:16:40,277 Ты великолепна! 206 00:16:40,996 --> 00:16:41,871 Правда? 207 00:16:41,976 --> 00:16:42,993 Да. 208 00:17:36,547 --> 00:17:37,960 Кто это? 209 00:17:37,960 --> 00:17:39,103 Моя дочка. 210 00:17:41,391 --> 00:17:42,205 Простите. 211 00:17:43,372 --> 00:17:45,623 Иди помоги собрать деньги. 212 00:17:46,150 --> 00:17:49,499 Вместо того чтобы стоять там с такой физиономией. 213 00:17:51,496 --> 00:17:52,603 Он твой парень? 214 00:17:52,691 --> 00:17:54,358 Что? Нет, нет! Вообще нет! 215 00:17:54,393 --> 00:17:58,235 Понимаю тебя! Будь я на 5 лет моложе!.. 216 00:17:58,360 --> 00:18:00,750 Только на пять? 217 00:18:10,902 --> 00:18:12,233 Слушайте... 218 00:18:12,639 --> 00:18:14,616 Можно задать вопрос? 219 00:18:16,090 --> 00:18:21,244 Да, я уже думала о том, чтобы заняться чем-то другим, и да - мне это нравится! 220 00:18:22,002 --> 00:18:23,240 Но почему? 221 00:18:25,660 --> 00:18:27,859 Чтобы контролировать свою жизнь, 222 00:18:27,959 --> 00:18:29,456 своё тело, 223 00:18:29,631 --> 00:18:33,876 чтобы говорить: "Прости, лапочка, бесплатного секса со мной не будет". 224 00:18:33,989 --> 00:18:36,792 Это не обмен за свидание или свадьбу. 225 00:18:38,244 --> 00:18:39,542 И всё так просто? 226 00:18:40,269 --> 00:18:42,903 Держать под контролем? Нет. 227 00:18:44,436 --> 00:18:46,481 Но ты молодой, потом поймёшь. 228 00:18:46,481 --> 00:18:50,184 Поймёшь, что мы не можем всё контролировать в жизни. 229 00:18:54,081 --> 00:18:56,244 Какие страшные. 230 00:19:03,360 --> 00:19:06,695 Почему не попросила дочь тебя забрать, чтобы не голосовать? 231 00:19:06,695 --> 00:19:08,176 Мы с ней не разговариваем. 232 00:19:09,089 --> 00:19:11,631 Не хочу её беспокоить своей работой. 233 00:19:18,184 --> 00:19:20,108 Извини, Эван, что спрашиваю, 234 00:19:20,108 --> 00:19:24,776 но это депрессивное личико из-за того, что я нарисовалась на твоём свидании, 235 00:19:24,776 --> 00:19:26,830 или ты с таким родился? 236 00:19:26,830 --> 00:19:29,239 - Это не свидание. - Он кое-кого потерял. 237 00:19:31,642 --> 00:19:33,377 Вот он что! 238 00:19:33,947 --> 00:19:37,300 Я читаю карты! Могу для тебя разложить, это поможет! 239 00:19:37,300 --> 00:19:38,957 Нет, не думаю, что стоит... 240 00:19:38,957 --> 00:19:40,893 Конечно, стоит! Отлично! 241 00:19:41,669 --> 00:19:44,922 Начинайте, а я пока туда схожу, покурю. 242 00:19:46,737 --> 00:19:47,975 Глупец, 243 00:19:47,975 --> 00:19:49,258 Луна, 244 00:19:49,258 --> 00:19:50,858 Колесница. 245 00:19:51,154 --> 00:19:54,287 Луна - твоя вторая карта, в центре расклада. 246 00:19:54,713 --> 00:19:56,527 Но она перевёрнута. 247 00:19:56,593 --> 00:19:59,470 Это говорит про её отрицательные стороны. 248 00:19:59,635 --> 00:20:02,192 Глупец - тоже карта целеустремлённости, 249 00:20:02,192 --> 00:20:04,682 но видишь, ты её также вытянул перевёрнутой, 250 00:20:04,682 --> 00:20:10,797 а значит наоборот: отсутствие мотивации, усталость или даже безответственность. 251 00:20:10,994 --> 00:20:13,246 Они оба - арканы нестабильности. 252 00:20:13,671 --> 00:20:16,637 Светлая сторона Луны в том, что она может перейти... 253 00:20:16,637 --> 00:20:19,695 от пассивного созерцания к чему-то активному, позитивному. 254 00:20:20,360 --> 00:20:24,269 И как же произойдёт этот переход? Посмотрим последнюю карту, Колесницу. 255 00:20:24,269 --> 00:20:25,972 Колесница: видишь, ей никто не управляет. 256 00:20:26,097 --> 00:20:28,691 Это потому что ты пока не взял на себя ответственность. 257 00:20:28,691 --> 00:20:32,595 Но когда возьмёшь ответственность за свою жизнь, то Луна... 258 00:20:33,115 --> 00:20:35,010 ...станет позитивной. 259 00:20:45,565 --> 00:20:47,068 А зачем цветы? 260 00:20:48,712 --> 00:20:51,131 Не ты один, кто кого-то потерял... 261 00:20:53,347 --> 00:20:55,126 Ну ладно. По коням! 262 00:20:59,884 --> 00:21:00,830 Ключи. 263 00:21:01,503 --> 00:21:02,842 - А? - Ключи! 264 00:21:03,918 --> 00:21:04,694 Зачем? 265 00:21:04,729 --> 00:21:08,060 Потому что ты не в состоянии водить, а мне ещё дорога жизнь. 266 00:21:08,060 --> 00:21:08,904 Ты водишь? 267 00:21:08,939 --> 00:21:09,936 Увидишь. 268 00:21:15,015 --> 00:21:16,048 Вы спешите? 269 00:21:16,773 --> 00:21:17,489 Да нет, вообще-то. 270 00:21:24,588 --> 00:21:26,638 В курсе, что Эвану очень херово? 271 00:21:26,735 --> 00:21:27,684 В курсе. 272 00:21:29,301 --> 00:21:30,595 Пардон. 273 00:21:30,801 --> 00:21:32,022 Доброго вечерочка. 274 00:21:33,539 --> 00:21:34,617 Добрый вечер! 275 00:21:35,999 --> 00:21:37,168 Ты не зайдёшь. 276 00:21:37,203 --> 00:21:40,548 Какой милашка. С чего это я не зайду? Как тебя зовут? 277 00:21:40,636 --> 00:21:41,333 Анатоль. 278 00:21:41,423 --> 00:21:42,299 Прости? 279 00:21:42,299 --> 00:21:43,247 Анатоль. 280 00:21:45,094 --> 00:21:45,904 Прошу прощения. 281 00:21:46,642 --> 00:21:48,910 Анатоль! Какое дерьмовое имечко, не правда? 282 00:21:49,257 --> 00:21:51,782 Послушай, я захожу, если этого захочу. Ясно, Анатоль? 283 00:21:51,782 --> 00:21:54,727 Я здесь, начиная с открытия, и потом без меня и моих коллег, 284 00:21:54,727 --> 00:21:57,517 которым щедро платят, не было бы посетителей и твой клуб бы обанкротился. 285 00:21:57,517 --> 00:22:00,523 Пропусти нас, пожалуйста. Идёмте, ребята. Спасибочки! 286 00:22:03,202 --> 00:22:05,481 Пропустите мамочку! 287 00:22:05,481 --> 00:22:06,943 Дайте пройти! 288 00:22:07,354 --> 00:22:09,086 Дорогу! Подержи это, дорогуша! 289 00:22:09,275 --> 00:22:10,953 Танцпол - мой! 290 00:22:24,078 --> 00:22:27,936 Robi - On me meurt plus d'amour 291 00:22:38,366 --> 00:22:42,044 Я иду голая, мои слёзы жгут, 292 00:22:42,210 --> 00:22:44,302 Я встаю на рассвете. 293 00:22:47,079 --> 00:22:49,155 Ещё более одинокая, 294 00:22:49,155 --> 00:22:52,855 Те, кто хочет меня, получают, как и прежде. 295 00:22:55,668 --> 00:22:59,858 Я ничему не научилась, Каждый раз - ничему, 296 00:23:00,006 --> 00:23:01,711 Кроме одного: от этого не умирают, 297 00:23:01,711 --> 00:23:04,194 Кроме одного: от этого не умирают. 298 00:23:04,194 --> 00:23:08,336 Это ночь печального дня, 299 00:23:08,536 --> 00:23:12,632 Мы больше не умрём от любви. 300 00:23:13,074 --> 00:23:17,170 Мы больше не умрём от любви, Мы больше не умрём. 301 00:23:30,081 --> 00:23:32,435 Проходи, целуя воздух, 302 00:23:32,435 --> 00:23:35,440 Ты видишь меня, видишь перед собой, 303 00:23:38,769 --> 00:23:41,251 Передай нежность абсента, 304 00:23:41,251 --> 00:23:44,041 Передай, передай вглубь меня. 305 00:23:47,501 --> 00:23:49,724 Я ничему не научилась, 306 00:23:49,724 --> 00:23:51,483 Каждый раз - ничему, 307 00:23:51,724 --> 00:23:53,769 Кроме одного: от этого не умирают, 308 00:23:53,769 --> 00:23:56,069 Кроме одного: от этого не умирают. 309 00:23:56,069 --> 00:24:00,379 Это ночь печального дня, 310 00:24:00,379 --> 00:24:04,552 Мы больше не умрём от любви. 311 00:24:04,928 --> 00:24:07,116 Мы больше не умрём от любви. 312 00:24:07,116 --> 00:24:09,310 Больше не умрём... 313 00:24:39,756 --> 00:24:42,200 Сделаем вид, что не видели друг друга? 314 00:24:44,453 --> 00:24:46,296 Я оставлю тебя, 315 00:24:46,814 --> 00:24:48,342 мне просто нужно было подышать. 316 00:24:49,300 --> 00:24:52,100 Становится легче, когда поговоришь с человеком, можешь остаться. 317 00:24:52,829 --> 00:24:53,952 Но не хочу тебя заставлять. 318 00:24:54,388 --> 00:24:58,185 Ты не заставляешь меня, всё в порядке. Я останусь. 319 00:24:59,106 --> 00:25:00,461 Тебе нужен платок? 320 00:25:01,373 --> 00:25:02,242 Нет. 321 00:25:02,870 --> 00:25:05,373 Оторвала немного туалетной бумаги. 322 00:25:05,833 --> 00:25:07,245 Смело! 323 00:25:10,157 --> 00:25:12,675 После неё точно нужен платок. 324 00:25:15,785 --> 00:25:16,503 Держи. 325 00:25:16,888 --> 00:25:17,608 Спасибо. 326 00:25:17,891 --> 00:25:20,714 Чёрт, реву из-за этого урода! 327 00:25:22,840 --> 00:25:24,706 Так по-феминистски! 328 00:25:26,501 --> 00:25:29,677 Я так и не пришёл в себя, когда ушёл мой, так что... 329 00:25:29,677 --> 00:25:31,890 По мне, у тебя неплохо получается. 330 00:25:32,538 --> 00:25:34,077 Сколько уже прошло? 331 00:25:34,077 --> 00:25:35,302 Год. 332 00:25:35,302 --> 00:25:36,543 А у тебя? 333 00:25:37,083 --> 00:25:38,325 Около недели. 334 00:25:41,688 --> 00:25:44,081 Я следую всем советам: 335 00:25:44,497 --> 00:25:46,995 хожу по клубам, гуляю с друзьями. 336 00:25:50,971 --> 00:25:53,938 И вот сейчас вспомнила, что сегодня будут спать одна. 337 00:25:54,841 --> 00:25:56,899 Я даже не помню, как это - жить одной. 338 00:25:56,899 --> 00:25:58,019 Мы к этому привыкаем. 339 00:25:59,217 --> 00:26:01,435 Не знаю, хочу ли я к этому привыкать. 340 00:26:02,548 --> 00:26:04,304 Добрый вечер! Простите. 341 00:26:04,770 --> 00:26:06,158 - Добрый... - Простите... Добрый вечер. 342 00:26:06,371 --> 00:26:09,493 Если честно, я вас слушаю уже 5 минут. 343 00:26:09,493 --> 00:26:10,637 Это странно, но ладно. 344 00:26:10,829 --> 00:26:13,354 Возможно, произошло недоразумение, 345 00:26:13,354 --> 00:26:16,956 потому что вы не курите, хотя сидите в зоне для курения. 346 00:26:17,206 --> 00:26:18,769 Зона для курения 347 00:26:19,892 --> 00:26:20,645 И что? 348 00:26:21,328 --> 00:26:24,947 Так вот... поскольку вы не курите - а это единственное место, где я могу, - 349 00:26:24,947 --> 00:26:29,453 может, вам было бы не сложно пойти куда-нибудь в другое место?.. 350 00:26:29,453 --> 00:26:32,095 Это же не сложно, да ведь?.. 351 00:26:32,801 --> 00:26:35,519 Это не моё дело, но... Это немного неловко... 352 00:26:35,520 --> 00:26:37,805 Каюсь, я всё это время слушал вас, 353 00:26:37,805 --> 00:26:40,502 и ваш разговор движется в определённом направлении... 354 00:26:40,502 --> 00:26:44,409 Очевидно, чем у вас всё закончится... 355 00:26:44,703 --> 00:26:47,767 И, между нами говоря, здесь поблизости есть отели... 356 00:26:48,898 --> 00:26:51,148 Вы можете там покурить, за клубом. 357 00:26:51,595 --> 00:26:52,424 Нет, но там не... 358 00:26:52,424 --> 00:26:55,522 Посмотрите, там есть отличный уголок. Чудесный! 359 00:26:56,015 --> 00:26:57,158 Хорошо, простите. 360 00:26:57,158 --> 00:26:59,161 "Простите". Да, хорошо, простим. 361 00:27:11,934 --> 00:27:14,169 Какая кринжатина! 362 00:27:15,259 --> 00:27:16,664 Это было пугающе. 363 00:27:19,578 --> 00:27:23,063 Простите... Я тут подумал 5 секунд и... 364 00:27:24,350 --> 00:27:26,505 Я хотел извиниться за случившееся. 365 00:27:26,873 --> 00:27:27,784 Да фигня вопрос. 366 00:27:27,913 --> 00:27:32,301 Я полностью сожалею о том, что сказал, я не хотел показаться агрессивным. 367 00:27:32,301 --> 00:27:35,402 Я просто не хотел брать вину из-за того, что вы бы стали пассивными курильщиками! 368 00:27:35,402 --> 00:27:38,883 Она убивает!! Не курите! Эта маленькая штучка... 369 00:27:38,883 --> 00:27:39,877 Никогда не буду курить... 370 00:27:39,878 --> 00:27:42,638 Одна затяжка - и подсели навсегда. 371 00:27:43,126 --> 00:27:44,779 От этого умерло слишком много людей. 372 00:27:44,779 --> 00:27:47,866 И даже, к вашему сведению, от пассивного курения! 373 00:27:47,950 --> 00:27:50,324 У меня были небольшие проблемы... 374 00:27:51,360 --> 00:27:53,356 из-за ковида... 375 00:27:54,088 --> 00:27:56,538 Можете верить в него, можете - нет. 376 00:27:57,320 --> 00:27:59,929 Раньше я в него не верил. 377 00:28:00,124 --> 00:28:02,236 А на днях я зашёл в Фейсбук... 378 00:28:03,789 --> 00:28:04,869 Вы знаете про Фейсбук? 379 00:28:05,191 --> 00:28:05,886 Да-да, знаем. 380 00:28:07,083 --> 00:28:11,688 И... у меня там много друзей, я не хочу хвастаться, но у меня много друзей. 381 00:28:12,101 --> 00:28:17,335 И один из них поделился очень интересной вещью касательно цифр. 382 00:28:17,447 --> 00:28:20,342 И я провожу связь с сигаретой, потому что это то же самое: 383 00:28:20,342 --> 00:28:21,473 вопрос в цифрах. 384 00:28:21,508 --> 00:28:25,695 Если завтра СМИ перестанут трубить: "Ой, сигареты плохие", 385 00:28:25,695 --> 00:28:28,922 станут ли сигареты снова хорошими? Понимаете, о чём я? 386 00:28:29,151 --> 00:28:30,109 Понимаешь, да, о чём я? 387 00:28:30,353 --> 00:28:32,320 Это не шутки! 388 00:28:32,320 --> 00:28:33,981 - Конечно... - Я просто хочу сказать... 389 00:28:33,981 --> 00:28:36,030 Вы просто хотите сказать, что оставите нас в покое. 390 00:28:36,030 --> 00:28:38,267 - ...всё дело в интерпретации... - Доброго вам вечера! 391 00:28:38,267 --> 00:28:40,000 - ...научный консенсус... - Ага, "консенсус"! 392 00:28:40,000 --> 00:28:42,266 Ты идёшь? Хорошего вечера. 393 00:28:42,266 --> 00:28:44,798 - Хорошего вечера. - Я не хотел вас беспокоить... 394 00:28:51,578 --> 00:28:53,933 Даже зажигалки своей нет. 395 00:28:55,853 --> 00:28:57,921 Из-за этого урода мне захотелось курить. 396 00:28:58,412 --> 00:28:59,577 Ты куришь? 397 00:28:59,712 --> 00:29:01,755 Почему мы тогда ушли из зоны для курения? 398 00:29:02,507 --> 00:29:04,197 Ты хотел остаться с ним? 399 00:29:04,404 --> 00:29:06,376 Не волнуйся, мы можем вернуться, если только захочешь. 400 00:29:06,970 --> 00:29:08,744 Да, я понял. Умно. 401 00:29:13,981 --> 00:29:15,482 Я Эван. 402 00:29:15,736 --> 00:29:18,782 Приятно познакомиться, Эван. Я Камилла. 403 00:29:19,101 --> 00:29:20,281 Ты отсюда? 404 00:29:20,556 --> 00:29:22,349 Нет, не совсем. 405 00:29:23,057 --> 00:29:25,979 "Не совсем" означает, что я нашла кого-то ещё более потерянного, чем я? 406 00:29:25,979 --> 00:29:26,914 Возможно. 407 00:29:28,390 --> 00:29:29,302 Хочешь затянуться? 408 00:29:29,302 --> 00:29:30,400 Нет, спасибо. 409 00:29:35,786 --> 00:29:37,859 Наверное, ты из-за него потерян? 410 00:29:38,407 --> 00:29:39,401 Отчасти, да. 411 00:29:40,849 --> 00:29:41,801 Та же фигня. 412 00:29:44,488 --> 00:29:46,589 Будет нескромно, если спрошу, что случилось? 413 00:29:46,589 --> 00:29:47,823 Да. 414 00:29:49,367 --> 00:29:52,627 Нет, просто если начну об этом рассказывать, то смогу написать роман 415 00:29:52,627 --> 00:29:54,416 или статью для журнала. 416 00:29:55,116 --> 00:29:55,839 Ну... 417 00:29:56,465 --> 00:29:58,524 К тому же это слишком сложно. 418 00:29:59,143 --> 00:30:01,286 Я каждую секунду заставляю убедить себя, 419 00:30:01,286 --> 00:30:03,536 что не стану возвращаться в его объятия. 420 00:30:03,671 --> 00:30:05,835 Уверена, ты понимаешь, о чём я. 421 00:30:06,044 --> 00:30:07,436 Более-менее. 422 00:30:08,624 --> 00:30:11,815 Поверь мне, возвращаться к бывшему - наихудшая идея. 423 00:30:16,848 --> 00:30:20,220 Лучше оставить их там, где они сейчас: очень-очень далеко. 424 00:30:20,525 --> 00:30:22,095 Легко сказать, чем сделать... 425 00:30:24,105 --> 00:30:27,159 Я не хотела показаться училкой. 426 00:30:27,159 --> 00:30:28,755 Нет, всё хорошо. 427 00:30:30,162 --> 00:30:33,286 Извини, я правда худший друг, когда проходишь через разрыв. 428 00:30:33,503 --> 00:30:34,937 Не говори так. 429 00:30:37,540 --> 00:30:39,069 Ты не худшая. 430 00:30:39,069 --> 00:30:42,221 Ну, может, входишь в тройку худших друзей, но точно не худшая! 431 00:30:42,221 --> 00:30:43,697 Да пошёл ты! 432 00:30:48,099 --> 00:30:49,140 Любишь танцевать? 433 00:30:49,550 --> 00:30:52,545 Robi - Devenir fou 434 00:32:28,986 --> 00:32:31,431 Ты один пришёл или с друзьями, с которыми меня познакомишь? 435 00:32:31,504 --> 00:32:32,271 Что? 436 00:32:32,422 --> 00:32:35,005 Ты один пришёл или с друзьями, с которыми меня познакомишь? 437 00:32:35,500 --> 00:32:38,607 Блядь, точно! Я кое с кем пришёл, но не могу тебя познакомить, 438 00:32:38,607 --> 00:32:40,875 мы торопимся, мне пора. 439 00:32:40,875 --> 00:32:42,440 Не хочешь взять мой телефон? 440 00:32:42,494 --> 00:32:43,558 Да, хорошо. 441 00:32:46,743 --> 00:32:49,528 Нет, вообще-то забудь, это бессмысленно. 442 00:32:49,528 --> 00:32:51,550 Я здесь ненадолго. 443 00:32:52,238 --> 00:32:53,679 Удачи тебе! 444 00:33:01,515 --> 00:33:03,407 Мальчик на краю пропасти! 445 00:33:03,407 --> 00:33:05,313 А ты его поощряешь! 446 00:33:07,960 --> 00:33:09,741 Я его не поощряю. 447 00:33:11,262 --> 00:33:14,389 Я просто не высказываю мнение о жизни других людей, вот и всё. 448 00:33:15,832 --> 00:33:18,103 Ты его везёшь, чтобы он убил там себя! 449 00:33:19,836 --> 00:33:21,781 Он в беде, я помогаю ему. 450 00:33:21,802 --> 00:33:23,974 Ты правда считаешь, что сейчас помогаешь ему?! 451 00:33:24,779 --> 00:33:26,910 Я уважаю его волю, да. 452 00:33:27,769 --> 00:33:30,846 Если бы он был стариком в больнице, то вопросов бы не возникло, да? 453 00:33:30,846 --> 00:33:31,945 В чём разница? 454 00:33:32,037 --> 00:33:34,622 Разница?! У него вся жизнь впереди! 455 00:33:34,622 --> 00:33:36,918 Ему скоро станет лучше, чёрт бы тебя побрал! 456 00:33:37,756 --> 00:33:39,107 Или нет... 457 00:33:41,067 --> 00:33:44,913 А может, в следующие годы ему будет всё херовей, пока он не сядет на наркоту, 458 00:33:44,913 --> 00:33:48,396 чтобы хоть что-то почувствовать, а когда и это перестанет работать... 459 00:33:51,905 --> 00:33:53,373 застрелится. 460 00:33:54,954 --> 00:33:56,842 Прекрасно. 461 00:33:57,696 --> 00:33:59,379 Ну я не знаю... 462 00:34:00,156 --> 00:34:03,485 Может быть, есть люди, которые думают о нём, заботятся? 463 00:34:03,485 --> 00:34:06,710 Не все ж такие, как ты, которым на всё насрать! 464 00:34:11,424 --> 00:34:14,408 Гениально... И проживёт он свою долгую паршивую жизнь, 465 00:34:14,408 --> 00:34:17,513 чтобы не разрушить счастье тех, кто не делает его счастливым. 466 00:34:17,788 --> 00:34:20,053 Звучит многообещающе! 467 00:34:29,190 --> 00:34:31,310 Почему ты хочешь это сделать? 468 00:34:32,440 --> 00:34:35,458 Только потому что кого-то потерял, да? 469 00:34:38,788 --> 00:34:40,983 Люди умирают - такова жизнь. 470 00:34:43,407 --> 00:34:45,803 Мне жаль это говорить, но это случится снова. 471 00:34:46,260 --> 00:34:48,220 Ты должен двигаться вперёд. 472 00:34:48,255 --> 00:34:50,249 А если я не хочу двигаться вперёд? 473 00:34:50,573 --> 00:34:52,150 Если у меня не осталось сил? 474 00:34:53,811 --> 00:34:57,044 Такова жизнь, мы ничего не можем здесь поделать. 475 00:34:57,483 --> 00:35:00,080 Мы ничего не выбираем: не выбираем, где родиться, 476 00:35:00,080 --> 00:35:01,725 мы не знаем, что с нами произойдёт. 477 00:35:01,812 --> 00:35:06,405 Нам не приходится выбирать, что делать: мы движемся дальше, вот и всё. 478 00:35:15,751 --> 00:35:17,614 Прости, Анемона, но... 479 00:35:19,211 --> 00:35:21,575 столько всего навалилось... 480 00:35:22,835 --> 00:35:24,438 Я просто хочу это прекратить. 481 00:35:28,513 --> 00:35:29,786 Всё будет хорошо. 482 00:35:45,297 --> 00:35:47,940 Я надеюсь, тебе станет лучше. 483 00:35:50,079 --> 00:35:51,566 У неё всё хорошо? 484 00:35:54,694 --> 00:35:56,025 Без понятия... 485 00:35:59,736 --> 00:36:02,970 Ну ладно, встаём, мне пора домой. 486 00:36:35,110 --> 00:36:36,510 Привет! 487 00:36:36,670 --> 00:36:39,425 Это Фабьенна... То есть, мамуля... 488 00:36:41,123 --> 00:36:44,920 Ну, я... хотела узнать, у тебя всё хорошо? 489 00:36:46,096 --> 00:36:50,558 Ещё я хотела сказать, что если я тебе нужна, то я рядом. 490 00:36:52,053 --> 00:36:53,497 Перезвони мне. 491 00:36:59,344 --> 00:37:00,970 Спасибо за поездку. 492 00:37:07,072 --> 00:37:09,038 Можно сделать затяжку? 493 00:37:11,515 --> 00:37:13,571 Это дерьмо убьёт тебя! 494 00:37:15,368 --> 00:37:16,826 Позаботься о нём. 495 00:37:17,128 --> 00:37:18,165 Ага. 496 00:37:19,587 --> 00:37:21,103 И о себе тоже. 497 00:37:21,536 --> 00:37:22,889 Анемона! 498 00:37:22,911 --> 00:37:24,158 Вот. 499 00:37:26,656 --> 00:37:28,904 Ты сильнее, чем думаешь. 500 00:37:33,546 --> 00:37:35,735 Ты намного лучше как мать, чем ты думаешь. 501 00:37:38,693 --> 00:37:39,985 Куда едем? 502 00:37:44,051 --> 00:37:45,752 Всё туда же. 503 00:38:02,151 --> 00:38:03,832 Блядь, ну нет!.. 504 00:38:07,875 --> 00:38:09,557 Пиздос. 505 00:38:11,829 --> 00:38:13,323 У тебя есть запаска? 506 00:38:14,023 --> 00:38:15,997 Я сейчас выгляжу так, словно она у меня есть? 507 00:38:15,997 --> 00:38:18,146 Что значит, ты "сейчас выглядишь так, словно она у тебя есть"? 508 00:38:18,146 --> 00:38:19,452 Эван, у меня нет запаски. 509 00:38:19,452 --> 00:38:23,468 Конечно, она у тебя есть! Открой багажник, там должна быть. 510 00:38:23,624 --> 00:38:25,405 Это она и была. 511 00:38:27,069 --> 00:38:28,572 Это... 512 00:38:28,572 --> 00:38:29,444 она и была. 513 00:38:32,724 --> 00:38:34,917 Ну, вызови эвакуатор. 514 00:38:36,460 --> 00:38:38,063 Отличная идея. 515 00:38:38,457 --> 00:38:40,982 У моего телефона сдохла батарея, позвони по своему. 516 00:38:42,994 --> 00:38:45,962 Ах да, у тебя же его больше нет. Ты же его выбросил. 517 00:38:46,746 --> 00:38:49,603 Отличная идея превратилась в дерьмовую. 518 00:38:53,690 --> 00:38:54,780 Куда ты пошёл? 519 00:38:55,377 --> 00:38:56,475 Нам нужно найти колесо, Эван. 520 00:38:56,475 --> 00:38:58,427 Мы не будем искать колесо, Лео! 521 00:38:58,427 --> 00:39:00,065 Ну не знаю, есть идея получше? 522 00:39:00,564 --> 00:39:03,039 Сука! Эгоистичный ублюдок! 523 00:39:03,954 --> 00:39:05,317 Всё, успокоился? Идём? 524 00:39:05,795 --> 00:39:07,240 Не хочешь мне помочь? 525 00:39:08,015 --> 00:39:09,820 Эван, никто не остановится: 526 00:39:09,820 --> 00:39:12,577 двое мужчин ловят машину посреди ночи, это стрёмно. 527 00:39:15,503 --> 00:39:19,487 Видишь, в чём твоя проблема в жизни? Ты - пораженец. 528 00:39:19,882 --> 00:39:20,798 А, ну конечно. 529 00:39:20,798 --> 00:39:25,136 Ты не веришь. Если не поверишь в себя - ничего и не произойдёт. 530 00:39:25,136 --> 00:39:28,333 Всё упирается в вопрос упорства и стиль мышления. 531 00:39:29,163 --> 00:39:34,829 Если мы оба, ты и я, поверим - машина остановится, и нам помогут! 532 00:39:34,829 --> 00:39:35,890 Хорошо, валяй. 533 00:39:36,323 --> 00:39:37,022 Смотри. 534 00:39:43,270 --> 00:39:45,102 Да иди ты нахуй! 535 00:39:45,443 --> 00:39:47,717 Что ж, твой метод не работает, значит, используем мой, 536 00:39:47,717 --> 00:39:49,808 я не собираюсь здесь всю ночь куковать. 537 00:39:49,808 --> 00:39:51,309 Положу в твой рюкзак. 538 00:39:51,548 --> 00:39:53,066 Дай я сам. 539 00:39:54,517 --> 00:39:56,052 Сам положу. 540 00:39:57,202 --> 00:39:58,250 Ту мач... 541 00:40:15,303 --> 00:40:16,358 Лео. 542 00:40:17,099 --> 00:40:18,253 Лео! Подойди. 543 00:40:24,760 --> 00:40:25,685 Что? 544 00:40:25,960 --> 00:40:26,936 Смотри. 545 00:40:28,156 --> 00:40:29,803 Ну, закрытый кинотеатр. 546 00:40:29,803 --> 00:40:31,672 Зайдём? 547 00:40:31,672 --> 00:40:33,864 Зачем нам заходить в кинотеатр, который к тому же закрыт? 548 00:40:33,981 --> 00:40:36,824 Похрен на колесо, ничего с ним не случится, идём! 549 00:40:38,295 --> 00:40:39,510 Что это? 550 00:40:40,745 --> 00:40:42,930 Я просто вставил бобину, которая там лежала. 551 00:40:44,338 --> 00:40:46,849 Это "Ночь живых мертвецов". 552 00:40:48,401 --> 00:40:50,068 Джорджа... 553 00:40:51,376 --> 00:40:53,326 ...Ромеро. Джорджа Ромеро. 554 00:40:54,130 --> 00:40:56,181 68 года. 555 00:40:56,290 --> 00:40:57,827 Ну конечно! 556 00:40:58,018 --> 00:40:59,770 "Ночь живых мертвецов". 557 00:40:59,770 --> 00:41:02,112 Конечно, все смотрели "Ночь живых мертвецов"! 558 00:41:02,112 --> 00:41:04,331 Только деревенщины про неё не слышали! 559 00:41:04,892 --> 00:41:05,736 Ну да. 560 00:41:09,906 --> 00:41:13,028 Они идут за тобой, Барбара! 561 00:41:13,528 --> 00:41:15,756 Прекрати! Ты невежа. 562 00:41:16,005 --> 00:41:18,593 Они идут за тобой, Барбара!! 563 00:41:18,593 --> 00:41:21,423 Прекрати, ты ведёшь себя как ребёнок! 564 00:41:21,423 --> 00:41:23,236 Они идут за тобой. 565 00:41:23,621 --> 00:41:26,555 Смотри! Вон идёт один из них. 566 00:41:26,854 --> 00:41:28,303 Он услышит тебя. 567 00:41:28,303 --> 00:41:30,203 Он приближается. Я сматываюсь! 568 00:41:30,203 --> 00:41:31,467 Джонни! 569 00:41:37,850 --> 00:41:39,150 Нет! 570 00:41:40,378 --> 00:41:41,786 Джонни!! 571 00:43:10,730 --> 00:43:12,859 Ты прям дрожал от страха. 572 00:43:13,461 --> 00:43:15,026 Ничё подобного. 573 00:43:23,348 --> 00:43:25,711 Просто давно смотрел. 574 00:43:26,706 --> 00:43:27,525 Я тоже. 575 00:43:29,435 --> 00:43:31,398 Как и все. 576 00:43:32,578 --> 00:43:33,704 Я тоже... 577 00:43:48,420 --> 00:43:50,517 Ты веришь в жизнь после смерти? 578 00:43:51,558 --> 00:43:52,506 Нет. 579 00:43:53,521 --> 00:43:55,370 И даже после примерной жизни? 580 00:43:55,664 --> 00:43:56,996 Что-то вроде рая? 581 00:43:59,175 --> 00:44:00,727 Я не верю в рай. 582 00:44:01,219 --> 00:44:02,361 И в ад? 583 00:44:02,782 --> 00:44:03,970 Тоже. 584 00:44:03,970 --> 00:44:05,244 Во что ты веришь? 585 00:44:06,988 --> 00:44:08,750 Ни во что. Мы можем сменить тему? 586 00:44:08,750 --> 00:44:10,345 Ты же должен во что-то верить. 587 00:44:11,504 --> 00:44:13,130 Глубоко внутри. 588 00:44:20,687 --> 00:44:21,589 Хорошо. 589 00:44:32,090 --> 00:44:33,851 Я верю в волшебство. 590 00:44:37,842 --> 00:44:39,353 Когда я был маленьким... 591 00:44:40,001 --> 00:44:42,048 я часто гостил у бабушки. 592 00:44:45,247 --> 00:44:47,009 У неё был большой платяной шкаф, 593 00:44:48,753 --> 00:44:49,939 деревянный. 594 00:44:52,791 --> 00:44:54,827 И... однажды я открыл его. 595 00:44:57,556 --> 00:44:59,860 Это был портал в другое измерение. 596 00:45:01,730 --> 00:45:03,605 Там был лев, 597 00:45:03,605 --> 00:45:05,233 говорящий... 598 00:45:06,060 --> 00:45:08,010 А ещё королева. 599 00:45:11,902 --> 00:45:13,555 Я прикалываюсь! 600 00:45:20,014 --> 00:45:23,880 Я думаю, что мы все - песчинки на огромном пляже и не очень-то важны. 601 00:45:23,880 --> 00:45:28,622 И что твоё сердечко, моё, несмотря на все их чувства... 602 00:45:29,096 --> 00:45:30,735 ...в реальности всем плевать. 603 00:45:31,121 --> 00:45:33,000 Почему всем плевать? 604 00:45:34,752 --> 00:45:36,016 Потому что ничего неважно. 605 00:45:36,352 --> 00:45:38,808 Если ничего неважно, мы можем делать всё что захотим. 606 00:45:39,360 --> 00:45:42,775 Разве мы не это делаем? 607 00:45:47,613 --> 00:45:48,738 Колесо! 608 00:45:49,290 --> 00:45:50,103 Какое колесо? 609 00:45:50,301 --> 00:45:51,780 Которое нам нужно. 610 00:46:01,734 --> 00:46:03,533 Эван, подойди помоги мне. 611 00:46:04,818 --> 00:46:05,811 Эван! 612 00:46:07,855 --> 00:46:08,762 Что? 613 00:46:08,970 --> 00:46:10,768 Ты будешь мне помогать с колесом? 614 00:46:17,852 --> 00:46:18,862 Лео. 615 00:46:20,523 --> 00:46:21,501 Что? 616 00:46:23,397 --> 00:46:25,352 Мы рядом с аэропортом. 617 00:46:27,204 --> 00:46:29,834 АЭРОПОРТ СЕН-ЯНА 618 00:46:29,934 --> 00:46:30,802 Нет! 619 00:46:32,975 --> 00:46:34,163 Я сказал нет! 620 00:46:35,502 --> 00:46:38,033 Я сказал нет. Немедленно положи камеру на место, я сказал нет. 621 00:46:38,033 --> 00:46:40,111 - Такое не каждый день... - Нет! 622 00:46:41,491 --> 00:46:43,129 Нет, нет, нет, нет! 623 00:46:43,129 --> 00:46:44,469 Блядь, ни за что, нет! 624 00:46:44,823 --> 00:46:46,421 Остановись, вернись! 625 00:46:49,989 --> 00:46:51,166 Что ты делаешь? 626 00:46:56,875 --> 00:46:58,176 Эван, не беги с камерой! Оставь её! 627 00:46:58,176 --> 00:46:59,180 А догони! 628 00:46:59,180 --> 00:47:01,367 - Не снимай меня. - А почему? 629 00:47:01,367 --> 00:47:02,219 Остановись. 630 00:47:06,061 --> 00:47:10,073 Почему тебя никто не может снимать? Сам-то всех снимаешь круглыми сутками! 631 00:47:19,342 --> 00:47:21,906 Прекрати! Ты действуешь мне на нервы! Отдай её! 632 00:47:32,466 --> 00:47:33,865 Эван! 633 00:47:39,147 --> 00:47:41,773 Эван, мне сейчас не до шуток, ты где? 634 00:47:43,709 --> 00:47:44,775 Блядь... 635 00:47:45,572 --> 00:47:46,891 Эван! 636 00:48:04,909 --> 00:48:06,791 Почему тебя никто не снимал? 637 00:48:07,500 --> 00:48:08,838 Ты очень красивый. 638 00:48:12,939 --> 00:48:15,046 Поздравляю, ты выиграл. 639 00:49:02,979 --> 00:49:05,536 Можешь себе оставить, мне всё равно, если честно. 640 00:49:07,668 --> 00:49:08,723 Хорошо. 641 00:49:11,047 --> 00:49:12,581 Ты выглядел счастливым. 642 00:49:13,071 --> 00:49:14,866 В этом-то и проблема. 643 00:49:15,630 --> 00:49:17,308 Почему это проблема? 644 00:49:18,836 --> 00:49:20,750 Я счастлив без него. 645 00:49:22,240 --> 00:49:23,716 Он мёртв. 646 00:49:24,769 --> 00:49:26,541 А ты жив. 647 00:49:27,068 --> 00:49:31,485 И ты можешь бегать по аэропорту, крича от радости, не вижу здесь проблемы, Эван. 648 00:49:31,485 --> 00:49:33,965 Кто сказал, что я счастлив? 649 00:49:34,738 --> 00:49:36,353 Но ты выглядел именно так. 650 00:49:36,353 --> 00:49:38,714 Это не значит, что я сейчас счастлив. 651 00:49:38,714 --> 00:49:40,869 Был, ровно 2 минуты назад. 652 00:49:40,869 --> 00:49:42,081 И что ты хочешь этим сказать? 653 00:49:42,081 --> 00:49:43,551 Ничего. 654 00:49:43,710 --> 00:49:44,987 Расслабься. 655 00:49:45,071 --> 00:49:46,307 Я расслаблен. 656 00:49:46,307 --> 00:49:48,490 Зачем это всё? Быть таким же унылым, как ты? 657 00:49:48,490 --> 00:49:51,329 - Эван, успоко... - Почему ты не позволил сдохнуть мне раньше? 658 00:49:51,329 --> 00:49:52,343 А? 659 00:49:53,758 --> 00:49:56,040 - Это очевидно. - Что очевидно? 660 00:49:56,055 --> 00:49:58,059 Что ты не спрыгнул бы. 661 00:49:58,083 --> 00:50:00,066 Блядь, откуда тебе знать? 662 00:50:00,066 --> 00:50:02,703 Было бы намного лучше, если б ты не вмешался. 663 00:50:04,440 --> 00:50:07,513 В чём смысл прыгать, если ты можешь быть счастлив? 664 00:50:07,645 --> 00:50:09,724 А почему бы ты не пойти на хуй? 665 00:50:10,869 --> 00:50:14,722 Почему бы ты не пойти на хуй, Лео? Ты принимаешь решения о моей жизни! 666 00:50:14,722 --> 00:50:17,494 Это, блядь, моя жизнь! Я могу с ней делать всё что хочу! 667 00:50:17,494 --> 00:50:19,562 Мы даже не знаем друг друга! 668 00:50:20,757 --> 00:50:23,308 "Мы даже не знаем друг друга..." 669 00:50:28,013 --> 00:50:30,802 Однако я знаю, что твой бывший мёртв. 670 00:50:31,309 --> 00:50:34,276 И что ты очень плохо контролируешь эмоции. 671 00:50:34,347 --> 00:50:37,725 И что, очевидно, у тебя гиперактивность, но её пока не диагностировали. 672 00:50:37,782 --> 00:50:39,660 И дерьмовое чувство юмора. 673 00:50:39,884 --> 00:50:42,978 Склонность к выпивке, когда сложности в жизни. 674 00:50:43,971 --> 00:50:45,701 А также, что... 675 00:50:45,954 --> 00:50:48,161 тебе нужно, чтобы на тебя обратили внимание. 676 00:50:48,933 --> 00:50:50,623 Много внимания. 677 00:50:52,017 --> 00:50:56,862 Видимо, у тебя были проблемы с матерью, учитывая, как ты вёл себя с Анемоной. 678 00:50:58,660 --> 00:50:59,969 Что... 679 00:51:00,638 --> 00:51:03,172 ты постоянно жалуешься, но не можешь понять, 680 00:51:03,172 --> 00:51:06,835 что слишком живой для того, кто хочет умереть. 681 00:51:08,855 --> 00:51:10,943 И я помогал тебе... 682 00:51:12,204 --> 00:51:15,105 находясь с тобой всё это время. 683 00:51:16,836 --> 00:51:18,133 А, ну конечно! 684 00:51:18,337 --> 00:51:20,785 Теперь это ты жертва, да? 685 00:51:22,021 --> 00:51:26,062 Я хочу убить себя, но даже здесь ты умудряешься жаловаться! 686 00:51:28,480 --> 00:51:30,989 Ты знаешь про меня всё, Лео. Всё! 687 00:51:30,989 --> 00:51:33,054 Я ничего не скрывал или недоговаривал. 688 00:51:33,227 --> 00:51:35,684 А что я знаю про тебя? А? 689 00:51:37,093 --> 00:51:39,980 Ничего! В тебе ничего нет! Ты пуст! 690 00:51:39,980 --> 00:51:42,456 У моей сраной мёртвой крысы больше чувств, чем у тебя! 691 00:51:43,142 --> 00:51:44,892 Я правда не хочу, чтобы ты что-нибудь знал обо мне. 692 00:51:44,892 --> 00:51:47,160 Почему?! Почему ты не хочешь, чтобы я тебя узнал? 693 00:51:47,160 --> 00:51:48,779 - Почему ты всегда один? - Остановись... 694 00:51:48,779 --> 00:51:50,551 Ты так боишься, что кто-нибудь тебя полюбит, 695 00:51:50,551 --> 00:51:53,051 - что тусуешься только с суицидниками! - Хватит, хватит... 696 00:51:53,051 --> 00:51:54,781 Почему хватит? Скажи, почему?! 697 00:51:54,781 --> 00:51:57,722 Потому что я ехал, чтобы умереть. 698 00:52:09,711 --> 00:52:12,368 Я не хотел тебе говорить вот так. 699 00:52:24,477 --> 00:52:25,653 Почему? 700 00:52:28,808 --> 00:52:31,026 Без особой причины. 701 00:52:36,561 --> 00:52:38,241 В то же время их миллион... 702 00:52:40,361 --> 00:52:41,775 Такова моя жизнь. 703 00:52:44,469 --> 00:52:46,303 Такова жизнь, такой я. 704 00:52:47,373 --> 00:52:48,323 Такой я. 705 00:52:52,995 --> 00:52:54,336 Почему мост? 706 00:52:54,623 --> 00:52:55,457 Почему?.. 707 00:52:57,207 --> 00:53:00,585 Зачем проводить со мной целую ночь, а в конце умереть? 708 00:53:04,301 --> 00:53:07,427 Я не думал, что проведу эту ночь с тобой. 709 00:53:09,823 --> 00:53:11,546 Это не входило в мой план. 710 00:53:15,446 --> 00:53:18,217 Как только я увидел тебя, я... 711 00:53:19,435 --> 00:53:24,952 я понял, что твоё время не пришло, и поэтому хотел показать другую дверь... 712 00:53:25,825 --> 00:53:28,978 ... но ты сам её открыл, а не я. 713 00:53:31,452 --> 00:53:32,800 А не я... 714 00:54:16,650 --> 00:54:19,194 И как я должен забыть это лицо? 715 00:54:20,007 --> 00:54:21,830 Не забывай. 716 00:56:34,815 --> 00:56:37,165 Ты собирался мне сказать? 717 00:56:38,538 --> 00:56:39,933 Абсолютно нет. 718 00:56:40,981 --> 00:56:42,008 Мило. 719 00:56:46,657 --> 00:56:50,274 Можешь одну дать, пожалуйста? Мне нужно переварить новости. 720 00:56:51,394 --> 00:56:53,385 Привыкнешь в итоге. 721 00:56:53,386 --> 00:56:54,345 К чему? 722 00:56:56,535 --> 00:56:58,191 К сигам или плохим новостям? 723 00:56:58,327 --> 00:56:59,832 К тому и другому. 724 00:57:13,894 --> 00:57:15,866 Зачем у тебя эта камера? 725 00:57:18,213 --> 00:57:22,282 Потому что мне так и не удалось показать людям, какой я вижу жизнь. 726 00:57:26,644 --> 00:57:27,992 И какой? 727 00:57:29,169 --> 00:57:32,463 Я её вижу как черновые съёмки: 728 00:57:33,797 --> 00:57:38,617 уродливая, неощутимая, недоступная. 729 00:57:40,287 --> 00:57:42,953 В лучшем случае ты просто смотришь, как всё повторяется по кругу, 730 00:57:42,953 --> 00:57:44,249 но ничего не можешь изменить. 731 00:57:44,249 --> 00:57:46,135 Не можешь отредактировать. 732 00:57:48,132 --> 00:57:49,626 Это грустно. 733 00:57:52,066 --> 00:57:54,149 Да не особо, такова жизнь. 734 00:57:57,158 --> 00:57:59,983 Этой ночью ты видел жизнь такой же? 735 00:58:01,059 --> 00:58:03,534 Она была такой же, как и в предыдущие. 736 00:58:04,435 --> 00:58:06,693 И ты не был хоть на чуточку счастливее? 737 00:58:10,954 --> 00:58:12,363 Послушай, Эван. 738 00:58:15,154 --> 00:58:18,337 Мне правда понравилось провести этот день с тобой. 739 00:58:18,390 --> 00:58:19,530 То есть ночь. 740 00:58:20,136 --> 00:58:21,762 И ты отличный парень... 741 00:58:23,085 --> 00:58:27,158 Но я не могу бороться с жизнью только из-за тебя, это невозможно. 742 00:58:27,736 --> 00:58:31,310 Необязательно из-за меня, может быть, ради кого-то ещё. 743 00:58:32,128 --> 00:58:34,930 Других людей, других историй, понимаешь? 744 00:58:36,975 --> 00:58:39,395 Воспоминания сами по себе - неплохая штука. 745 00:58:47,270 --> 00:58:49,708 Позволь мне создать последнее. 746 00:58:53,209 --> 00:58:54,739 С днём... 747 00:58:54,929 --> 00:58:56,103 ...рожде... 748 00:58:57,055 --> 00:58:58,121 ...нья... 749 00:58:58,805 --> 00:59:00,141 ...те... 750 00:59:00,622 --> 00:59:01,740 ...бя... 751 00:59:06,384 --> 00:59:08,206 Это как торт? 752 00:59:12,346 --> 00:59:15,833 С днём рождения, 753 00:59:16,878 --> 00:59:18,574 Вас, 754 00:59:18,574 --> 00:59:20,057 Господин Президент. 755 00:59:20,057 --> 00:59:21,293 Ну да, ну да. 756 00:59:31,546 --> 00:59:33,064 Всё что ли? 757 00:59:33,885 --> 00:59:35,525 По мне, коротковата. 758 00:59:41,094 --> 00:59:42,448 Задуй. 759 00:59:42,448 --> 00:59:45,234 - Хочешь, чтоб я задул свечку? - Да, задуй. 760 00:59:45,985 --> 00:59:47,404 Хорошо... 761 00:59:47,404 --> 00:59:48,914 А зачем её зажёг? 762 00:59:49,131 --> 00:59:51,610 Ты никогда не праздновал дни рождения? 763 00:59:53,921 --> 00:59:55,826 Да, меня один раз приглашали в начальной школе. 764 00:59:55,861 --> 00:59:58,846 Ну хорошо, это было довольно-таки давно, но помнишь ту часть с тортом? 765 00:59:58,881 --> 01:00:00,496 Нет, потому что я не пошёл. 766 01:00:00,496 --> 01:00:03,038 Они собирались есть вишнёвый торт. Кому вообще нравится вишнёвый? 767 01:00:03,038 --> 01:00:05,749 Не люблю все эти торты, меня от них тошнит. 768 01:00:05,749 --> 01:00:08,979 Блядь, с тобой невозможно сделать ни одной нормальной вещи! 769 01:00:09,937 --> 01:00:12,506 Ты можешь объяснить, в чём смысл зажигать свечку, 770 01:00:12,506 --> 01:00:13,999 чтоб потом её же задуть? 771 01:00:13,999 --> 01:00:16,869 Не знаю, здесь нет какого-то глубинного смысла! 772 01:00:16,869 --> 01:00:19,802 Лео, иногда мы можем делать что-то просто для фана. 773 01:00:21,183 --> 01:00:23,466 Откуда узнал, что сегодня мой др? 774 01:00:24,848 --> 01:00:27,131 Увидел в твоём удостоверении. 775 01:00:37,412 --> 01:00:38,690 Теперь доволен? 776 01:00:45,388 --> 01:00:47,015 Кстати... 777 01:00:48,226 --> 01:00:50,500 Твоя имитация Мэрилин Монро входит в топ-10 778 01:00:50,500 --> 01:00:52,760 самых неловких моментов в моей жизни. 779 01:00:53,142 --> 01:00:54,303 Надеюсь, ты это понимаешь. 780 01:00:54,529 --> 01:00:56,729 И чем же Мэрилин Монро отличается от меня? 781 01:00:56,970 --> 01:00:57,902 Она мертва. 782 01:00:59,734 --> 01:01:01,445 Это во-первых. 783 01:01:06,002 --> 01:01:06,849 Давай! 784 01:01:07,970 --> 01:01:08,935 Лео! 785 01:01:09,223 --> 01:01:09,968 Иди! 786 01:01:11,244 --> 01:01:12,760 Это не моё, Эван. 787 01:02:23,391 --> 01:02:25,581 Блядь, здесь везде камни! 788 01:02:30,143 --> 01:02:32,512 Прости, я не хотел тебя обидеть. 789 01:02:34,618 --> 01:02:36,253 Это не самое страшное, Лео. 790 01:02:38,142 --> 01:02:39,263 А что? 791 01:02:39,614 --> 01:02:42,214 Самое страшное, что я больше не хочу умирать. 792 01:02:45,486 --> 01:02:47,252 Это же хорошие новости, да? 793 01:02:49,171 --> 01:02:50,334 Нет. 794 01:02:51,771 --> 01:02:55,525 Это означает, что мне придётся выживать, опять. 795 01:02:55,950 --> 01:02:58,636 И терпеть, опять. 796 01:03:00,457 --> 01:03:02,319 Хочешь, чтобы я поехал один? 797 01:03:05,020 --> 01:03:07,381 Нет, я поеду с тобой. 798 01:03:07,381 --> 01:03:10,720 Ты не обязан, я сам смогу справиться. 799 01:03:11,563 --> 01:03:13,986 Я должен ещё кое-что сделать. 800 01:03:34,455 --> 01:03:36,532 Его прах? 801 01:03:39,902 --> 01:03:42,166 Я так и не смог его развеять. 802 01:03:47,589 --> 01:03:50,217 Ты уверен, что после смерти ничего нет? 803 01:03:51,074 --> 01:03:52,614 Чего-то... 804 01:03:52,774 --> 01:03:54,458 большего? 805 01:03:55,559 --> 01:03:56,770 Надеюсь, так. 806 01:04:01,294 --> 01:04:04,176 Меня бы успокаивало, если б было. 807 01:04:07,723 --> 01:04:10,504 Откуда бы у нас брались силы, если там... 808 01:04:10,722 --> 01:04:11,924 ничего нет? 809 01:04:13,371 --> 01:04:14,902 Мы просто движемся вперёд. 810 01:04:15,278 --> 01:04:16,168 Вот и всё. 811 01:04:18,352 --> 01:04:19,957 Движемся вперёд. 812 01:05:03,793 --> 01:05:05,028 Надень. 813 01:05:15,177 --> 01:05:19,839 Robi - L'eternite 814 01:06:32,811 --> 01:06:34,755 Чудесное место. 815 01:06:41,429 --> 01:06:42,387 Давай. 816 01:06:51,153 --> 01:06:54,666 Странно говорить с тобой, после того как... 817 01:06:57,047 --> 01:07:00,525 я целый год твердил тебе не разговаривать со мной. 818 01:07:03,344 --> 01:07:06,779 Злился целый год из-за того, что ушёл от меня. 819 01:07:12,235 --> 01:07:15,515 В каком-то смысле ты был прав. 820 01:07:17,572 --> 01:07:20,113 Общество движется к гибели. 821 01:07:21,760 --> 01:07:23,331 Так же, как и планета. 822 01:07:28,302 --> 01:07:31,492 И плюс на вечеринках есть какие-то придурки, 823 01:07:31,492 --> 01:07:35,283 которые бренчат на своих гитарах, когда их никто не просит! 824 01:07:41,772 --> 01:07:44,365 И вот я говорю с тобой, но... 825 01:07:48,181 --> 01:07:52,131 уже вижу твоё лицо: 826 01:07:52,131 --> 01:07:54,870 тебя уже задолбала моя речь. 827 01:08:02,857 --> 01:08:05,883 Это не просто - сказать тебе "прощай". 828 01:08:10,519 --> 01:08:13,395 Потому что это значит, что ты ушёл по-настоящему. 829 01:08:16,934 --> 01:08:19,515 И что всё действительно кончено. 830 01:08:35,713 --> 01:08:38,942 Я потратил целый год, когда вообще ничего не хотел. 831 01:08:42,975 --> 01:08:44,518 Это было ужасно! 832 01:08:54,924 --> 01:08:57,574 Думаю, это была вся твоя жизнь... 833 01:09:14,385 --> 01:09:18,558 Кажется, я начинаю понимать, что это не моя вина. 834 01:09:18,810 --> 01:09:21,465 Я бы ничего не смог сделать. 835 01:09:26,677 --> 01:09:29,069 Прости, но я не могу к тебе присоединиться. 836 01:09:30,723 --> 01:09:33,566 Не хочу, чтобы ты злился на меня, но я не могу. 837 01:09:38,512 --> 01:09:40,759 Потому что мне есть ради чего жить. 838 01:09:42,664 --> 01:09:44,205 Но для этого... 839 01:09:47,605 --> 01:09:50,071 я должен тебя отпустить! 840 01:10:48,304 --> 01:10:49,753 Ты умеешь водить? 841 01:10:50,195 --> 01:10:51,238 Да. 842 01:11:16,394 --> 01:11:18,374 Найдёшь дорогу? 843 01:11:19,440 --> 01:11:21,362 В машине же есть карта. 844 01:11:36,236 --> 01:11:37,268 Возьми. 845 01:11:37,268 --> 01:11:38,789 Для чего? 846 01:11:41,391 --> 01:11:42,768 Для чего захочешь. 847 01:11:44,673 --> 01:11:46,193 Мне она не нужна. 848 01:11:48,225 --> 01:11:49,736 Тогда удали всё. 849 01:12:06,168 --> 01:12:07,305 А догони! 850 01:12:07,305 --> 01:12:08,358 Не снимай меня. 851 01:12:08,358 --> 01:12:09,537 А почему? 852 01:12:09,537 --> 01:12:10,535 Остановись. 853 01:12:10,597 --> 01:12:12,037 Почему тебя никто не может снимать? 854 01:12:12,037 --> 01:12:13,571 Сам-то всех снимаешь круглыми сутками! 855 01:12:48,266 --> 01:12:49,591 Кстати! 856 01:12:53,549 --> 01:12:54,805 Держи. 857 01:12:56,467 --> 01:12:57,573 Что это? 858 01:13:01,374 --> 01:13:03,439 Телефон девчонки из клуба. 859 01:13:03,691 --> 01:13:04,924 Камиллы! 860 01:13:07,277 --> 01:13:08,526 Взял, да? 861 01:13:14,178 --> 01:13:15,536 Она милая. 862 01:13:18,106 --> 01:13:19,496 Она реально классная! 863 01:13:21,679 --> 01:13:23,840 Я думаю, тебе стоит ей позвонить. 864 01:13:26,380 --> 01:13:27,311 Да... 865 01:13:29,867 --> 01:13:31,159 Хорошо. 866 01:13:44,684 --> 01:13:45,925 Ну... 867 01:13:47,834 --> 01:13:49,768 Я поеду... 868 01:14:05,902 --> 01:14:07,504 Кстати, Лео. 869 01:14:08,516 --> 01:14:09,757 Спасибо. 870 01:14:10,695 --> 01:14:14,005 Мне было приятно провести эту последнюю ночь с тобой. 871 01:14:19,876 --> 01:14:21,352 Уезжай. 872 01:15:02,153 --> 01:15:05,566 Robi - Le soleil helas 873 01:15:20,189 --> 01:15:23,093 ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ С ТОБОЙ 874 01:17:39,434 --> 01:17:42,390 Субтитры: johnikmnemonic79203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.