All language subtitles for Un.Village.français.S07E12.Lembarquement.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,930 --> 00:00:31,150 Qué buen salchichón. 2 00:00:33,650 --> 00:00:35,000 Tenga cuidado, Jules. 3 00:00:36,050 --> 00:00:39,040 La charcutería no es Io mejor para usted. 4 00:00:39,210 --> 00:00:42,120 Al contrario. Es ideal. 5 00:00:44,770 --> 00:00:48,040 ¿La compraste para mí cuando te dijo que venía? 6 00:00:48,210 --> 00:00:49,280 Sí. En Nagaud. 7 00:00:51,130 --> 00:00:52,320 ¡Ah, Nagaud! 8 00:00:52,890 --> 00:00:54,880 Qué andouillette más buena... 9 00:00:56,930 --> 00:01:00,710 El abuelo de Nagaud se enriqueció durante la Ocupación. 10 00:01:00,930 --> 00:01:03,360 Era el rey del mercado negro. 11 00:01:03,490 --> 00:01:07,270 Olvidemos esas viejas historias y disfrutemos del salchichón. 12 00:01:17,650 --> 00:01:21,880 No me dijo nada de su charla en la Casa de la Cultura. 13 00:01:22,930 --> 00:01:24,880 Porque no hay nada que decir. 14 00:01:26,130 --> 00:01:28,920 Contribuí a mi deber de memoria. 15 00:01:30,010 --> 00:01:33,920 El deber de memoria es una idiotez. 16 00:01:34,090 --> 00:01:37,480 A mí me parece muy bien. La gente se olvida de todo. 17 00:01:38,130 --> 00:01:39,560 Afortunadamente. 18 00:01:41,450 --> 00:01:43,680 La vida no es posible sin el olvido. 19 00:01:44,290 --> 00:01:46,800 Yo diría: "No hay vida sin memoria". 20 00:01:46,970 --> 00:01:47,880 Ambas valen: 21 00:01:49,610 --> 00:01:51,360 la memoria para recordar 22 00:01:51,490 --> 00:01:54,130 que Nagaud hace el mejor salchichón 23 00:01:54,330 --> 00:01:55,440 y el olvido 24 00:01:56,050 --> 00:01:59,720 para no pensar en Io que hizo para enriquecerse. 25 00:02:02,370 --> 00:02:05,320 Pero los recuerdos compartidos con los allegados 26 00:02:06,570 --> 00:02:07,970 son importantes. 27 00:02:09,810 --> 00:02:14,120 La memoria forrada de olvido. La memoria selectiva. 28 00:02:15,210 --> 00:02:17,040 Seleccionamos ciertas cosas. 29 00:02:22,650 --> 00:02:23,720 Está buenísimo. 30 00:02:32,090 --> 00:02:35,720 No me ha dicho nada de su charla en la Casa de la Cultura. 31 00:02:41,850 --> 00:02:43,480 ¿Ya Io he preguntado? 32 00:02:44,730 --> 00:02:46,480 Hace dos minutos. 33 00:02:50,490 --> 00:02:53,050 Estoy amnésico tras hablar de la memoria. 34 00:02:54,890 --> 00:02:56,000 A todo esto, 35 00:02:56,170 --> 00:02:58,890 se acuerda de mi compañero de habitación, 36 00:02:59,450 --> 00:03:02,240 el deportado búlgaro, Léonine. 37 00:03:02,730 --> 00:03:05,000 - Sí, claro. - A mí no me suena de nada. 38 00:03:05,610 --> 00:03:07,960 Claro, como vienes tan poco a verme. 39 00:03:09,370 --> 00:03:13,150 Se murió la semana pasada, de repente, durante la noche. 40 00:03:14,370 --> 00:03:16,040 Fue una muerte apacible. 41 00:03:17,530 --> 00:03:19,840 Vi a su hijo el día siguiente. 42 00:03:19,970 --> 00:03:22,280 Es un dirigente del Frente Nacional. 43 00:03:22,410 --> 00:03:25,680 Se dan cuenta, el hijo de un deportado... 44 00:03:25,890 --> 00:03:29,880 El nieto de Edmond Lherbier está vinculado al FN, ¿Io sabían? 45 00:03:32,090 --> 00:03:33,410 ¡Pobre Edmond! 46 00:03:33,530 --> 00:03:37,000 Estará revolviéndose en su tumba. 47 00:03:38,210 --> 00:03:42,800 Ser alcalde comunista durante 30 años y engendrar a un fascista. 48 00:03:42,970 --> 00:03:43,880 Por favor. 49 00:03:56,690 --> 00:03:58,170 ¿Qué es eso? 50 00:04:03,090 --> 00:04:04,120 Lo he olvidado. 51 00:04:06,690 --> 00:04:07,680 Gracias. 52 00:04:08,330 --> 00:04:10,080 A mí, el recuerdo me alivia. 53 00:04:11,010 --> 00:04:13,400 Pues a mí, me angustia. 54 00:04:18,610 --> 00:04:22,000 No me habló de su charla en la Casa de la Cultura. 55 00:04:28,450 --> 00:04:31,240 UN PUEBLO FRANCÉS 56 00:05:09,450 --> 00:05:12,680 EL DESEMBARCO 57 00:05:13,530 --> 00:05:15,800 Quería decirle que no sufrió. 58 00:05:16,410 --> 00:05:18,920 Y como un policía fue testigo del salto, 59 00:05:19,090 --> 00:05:20,960 no hace falta hacer autopsia. 60 00:05:21,130 --> 00:05:22,720 Salvo si usted Io desea. 61 00:05:24,890 --> 00:05:27,640 ¿Cómo sabe que no sufrió? 62 00:05:29,170 --> 00:05:30,040 Es decir... 63 00:05:31,570 --> 00:05:34,080 Murió en el acto: fractura de cervicales. 64 00:05:34,250 --> 00:05:36,600 Por eso sé que no sufrió. 65 00:05:37,930 --> 00:05:40,490 Bueno, es Io que imagino. 66 00:05:40,690 --> 00:05:42,600 Pero yo no soy médico 67 00:05:42,770 --> 00:05:44,170 como usted, claro. 68 00:05:49,530 --> 00:05:50,880 ¿Van a tardar mucho? 69 00:05:51,810 --> 00:05:53,130 Es decir... 70 00:05:54,130 --> 00:05:56,320 Esto es una morgue provisional. 71 00:05:57,330 --> 00:05:59,320 Están haciendo un parking 72 00:05:59,490 --> 00:06:00,970 subterráneo en la plaza, 73 00:06:01,130 --> 00:06:03,160 junto a la calle Marcel Larcher. 74 00:06:07,250 --> 00:06:08,920 Un momento... 75 00:06:09,370 --> 00:06:12,400 Larcher... ¿Es usted pariente de Marcel Larcher? 76 00:06:12,570 --> 00:06:13,480 Sí. 77 00:06:18,610 --> 00:06:20,600 Bueno, entonces están haciendo... 78 00:06:21,570 --> 00:06:22,970 un parking subterráneo, 79 00:06:23,090 --> 00:06:24,520 en la plaza, 80 00:06:24,690 --> 00:06:28,360 y hubo un problema con... 81 00:06:28,490 --> 00:06:31,440 los cimientos de la clínica y de la morgue. 82 00:06:32,690 --> 00:06:34,440 Temen que se derrumbe. 83 00:06:38,250 --> 00:06:40,040 Por eso la morgue está aquí. 84 00:06:40,210 --> 00:06:42,880 Como no hay lugar suficiente, una parte de... 85 00:06:44,050 --> 00:06:47,440 de los clientes vienen de allí, 86 00:06:48,330 --> 00:06:50,080 de la morgue principal. 87 00:06:51,290 --> 00:06:55,840 ¿Por qué no la llevaron a la morgue principal? 88 00:06:55,970 --> 00:06:57,290 No podíamos. 89 00:06:57,770 --> 00:07:00,520 Por seguridad. Temen que se derrumbe. 90 00:07:06,330 --> 00:07:08,080 Han tardado mucho. 91 00:07:09,450 --> 00:07:11,640 La Iona para la pintura del hall 92 00:07:11,770 --> 00:07:14,230 dificulta mucho entrar la camilla. 93 00:07:20,210 --> 00:07:23,200 ¿Nos quedamos, nos vamos o qué hacemos? 94 00:07:24,370 --> 00:07:27,440 No Io sé. Vuelvan en 10 minutos. 95 00:07:28,530 --> 00:07:31,320 Señor Larcher, ¿10 minutos serán suficientes? 96 00:07:33,530 --> 00:07:34,400 Sí. 97 00:08:04,330 --> 00:08:06,720 Lo siento mucho. Es porque... 98 00:08:07,650 --> 00:08:10,000 Es provisional. Son 15 amperios. 99 00:08:10,130 --> 00:08:12,880 No aguanta la tensión. 100 00:08:13,090 --> 00:08:16,000 Ahora vuelvo. Traeré una linterna. 101 00:08:27,250 --> 00:08:28,120 ¿Sr. Larcher? 102 00:08:28,330 --> 00:08:30,320 Es Io único que he encontrado. 103 00:08:32,890 --> 00:08:34,110 Oh, Io siento. 104 00:08:35,450 --> 00:08:38,120 Desearía estar a solas con ella, por favor. 105 00:08:38,930 --> 00:08:40,680 Sí, por supuesto. 106 00:08:41,490 --> 00:08:43,640 Voy a buscar el disyuntor. 107 00:08:45,050 --> 00:08:46,920 - Le dejo la linterna. - Gracias. 108 00:09:13,330 --> 00:09:14,680 Hortense... 109 00:09:18,330 --> 00:09:20,520 ¿Por qué Io has hecho? 110 00:09:29,250 --> 00:09:32,160 Siempre quise saber Io que se sentía. 111 00:09:33,490 --> 00:09:35,280 - ¿Al morir? - No. 112 00:09:37,290 --> 00:09:38,800 Al saltar por la ventana. 113 00:09:40,330 --> 00:09:41,440 ¿Y qué se siente? 114 00:09:42,290 --> 00:09:43,960 Te mueres. 115 00:09:45,810 --> 00:09:48,760 A menos que saltes desde la planta baja, supongo. 116 00:09:59,690 --> 00:10:02,360 Hacía tiempo que no te tocaba. 117 00:10:03,730 --> 00:10:05,960 No todos los días son festivos. 118 00:10:09,330 --> 00:10:10,600 Es curioso... 119 00:10:11,970 --> 00:10:15,360 Siempre pensé que sería el primero en marcharse. 120 00:10:15,490 --> 00:10:20,280 A tu edad, ya deberías estar acostumbrado a equivocarte, ¿no? 121 00:10:21,210 --> 00:10:23,040 Uno nunca se acostumbra. 122 00:10:26,330 --> 00:10:27,240 ¿Sufriste? 123 00:10:29,210 --> 00:10:30,530 Todo el tiempo. 124 00:10:31,170 --> 00:10:33,320 Desde mi más tierna infancia. 125 00:10:34,170 --> 00:10:36,400 Pero nadie me creyó nunca. 126 00:10:38,210 --> 00:10:39,640 Excepto Heinrich. 127 00:10:41,290 --> 00:10:42,560 Pero él... 128 00:10:45,130 --> 00:10:47,320 A él le encantaba hacer daño. 129 00:10:52,730 --> 00:10:55,720 Te va a aliviar que ya no esté aquí. 130 00:10:59,010 --> 00:11:00,200 No Io sé. 131 00:11:05,290 --> 00:11:06,880 Eras mi dolor. 132 00:11:10,730 --> 00:11:13,640 Va a ser extraño vivir sin dolor. 133 00:11:14,930 --> 00:11:16,480 Voy a aburrirme. 134 00:11:20,050 --> 00:11:22,120 Solo tienes que pensar en mí. 135 00:11:23,450 --> 00:11:24,960 De vez en cuando, 136 00:11:25,690 --> 00:11:28,150 cuanto te apetezca sufrir un poco. 137 00:11:31,490 --> 00:11:32,560 Te Io prometo. 138 00:11:38,570 --> 00:11:40,640 ¿Sabes Io que pensé el otro día? 139 00:11:56,450 --> 00:11:59,320 El comandante no tenía orden de disparar. 140 00:11:59,490 --> 00:12:03,240 Explíqueselo a los electores. Los colegios ya están abiertos. 141 00:12:06,810 --> 00:12:07,920 ¿No dices nada? 142 00:12:09,410 --> 00:12:11,040 Es mejor que no Io haga. 143 00:12:11,210 --> 00:12:13,480 ¡No fui yo quien disparó! No exageren. 144 00:12:13,610 --> 00:12:15,280 Fue un poco usted, señora. 145 00:12:15,810 --> 00:12:18,200 ¿No sabían que la huelga había acabado? 146 00:12:18,330 --> 00:12:20,080 ¿No llamaste a De Kervern? 147 00:12:20,210 --> 00:12:22,040 Suzanne tenía que hacerlo. 148 00:12:22,170 --> 00:12:23,920 ¿Y te fiaste de ella? 149 00:12:25,250 --> 00:12:26,920 Adiós, Raymond. 150 00:12:27,690 --> 00:12:30,200 ¿No va a esperar los resultados? 151 00:12:30,370 --> 00:12:33,680 Los sabemos desde anoche, estimada señora. 152 00:12:33,810 --> 00:12:35,080 La vida es corta. 153 00:12:35,210 --> 00:12:37,040 Tengo asuntos que resolver. 154 00:12:37,210 --> 00:12:39,850 ¿Tal vez los comunistas no Io llamaron? 155 00:12:40,450 --> 00:12:42,160 Está delirando. 156 00:12:42,290 --> 00:12:43,720 Hasta luego. 157 00:12:55,450 --> 00:12:58,090 He anulado el contrato de las vías del tren. 158 00:13:10,810 --> 00:13:13,320 - Vas a perder... - Lo que me queda, sí. 159 00:13:13,770 --> 00:13:15,640 Voy a hundirme alegremente. 160 00:13:17,170 --> 00:13:18,960 Pero crearé otra empresa. 161 00:13:19,530 --> 00:13:21,080 Una que será solo mía. 162 00:13:28,650 --> 00:13:30,800 - Eres injusto. - Sí. 163 00:13:31,370 --> 00:13:34,010 Y tú eres justa. Para equilibrarlo. 164 00:13:43,890 --> 00:13:47,720 No quiero polemizar sobre el drama de la serrería de Schwartz. 165 00:13:49,530 --> 00:13:52,640 Simplemente, me inclino ante un camarada cuya muerte 166 00:13:54,970 --> 00:13:56,600 afecta a los trabajadores, 167 00:13:57,290 --> 00:13:58,400 los resistentes, 168 00:13:59,130 --> 00:14:00,200 los humanistas. 169 00:14:01,610 --> 00:14:06,080 Creo que conocía personalmente a Anselme Mercier, ¿verdad? 170 00:14:06,210 --> 00:14:08,600 Ambos participamos en la Resistencia. 171 00:14:08,730 --> 00:14:10,520 Yo en el PCF. Él no. 172 00:14:11,330 --> 00:14:13,400 Coincidimos en varias ocasiones. 173 00:14:15,770 --> 00:14:17,360 Pero no hablaré de mí. 174 00:14:21,810 --> 00:14:23,960 La tragedia en la serrería Schwartz 175 00:14:25,690 --> 00:14:27,240 solo impone una cosa: 176 00:14:28,490 --> 00:14:30,880 recogimiento y discreción. Gracias. 177 00:14:31,770 --> 00:14:33,560 Creía que no te vería más. 178 00:14:34,610 --> 00:14:37,070 Edmond Lherbier, candidato comunista... 179 00:14:37,210 --> 00:14:38,530 Fui muy afortunado. 180 00:14:39,050 --> 00:14:40,680 ¿Están nuestros asesores? 181 00:14:40,890 --> 00:14:42,920 - Lo comprobé. - ¡Vuelve a hacerlo! 182 00:14:51,450 --> 00:14:53,280 ¿Qué ocurrió anoche? 183 00:14:53,410 --> 00:14:54,400 No Io sé. 184 00:14:55,930 --> 00:14:58,240 Me enteré de todo por la radio. 185 00:14:59,330 --> 00:15:00,320 Pero bueno... 186 00:15:01,410 --> 00:15:04,160 ¿No avisaste a De Kervern? - Pues no. 187 00:15:05,530 --> 00:15:08,960 - No tenía noticias tuyas. - ¿"No tenías noticias"? 188 00:15:09,770 --> 00:15:11,680 Hablé con un camarada a las 8 h, 189 00:15:12,810 --> 00:15:16,000 y le dije que la huelga había terminado... 190 00:15:17,170 --> 00:15:18,840 Me dijo que te informaría. 191 00:15:19,050 --> 00:15:20,000 ¿"Un camarada"? 192 00:15:21,130 --> 00:15:22,680 ¿Conoces su nombre? 193 00:15:30,250 --> 00:15:31,840 Edmond, ¿has sido capaz? 194 00:15:33,410 --> 00:15:34,400 ¿"Capaz" de qué? 195 00:15:38,210 --> 00:15:39,610 ¿Max? 196 00:15:42,770 --> 00:15:43,990 ¿Tú sabes algo? 197 00:15:45,530 --> 00:15:46,320 Mírame. 198 00:15:46,490 --> 00:15:47,810 Max está agotado. 199 00:15:48,010 --> 00:15:50,320 - Estuvo en un campo... - Mírame, Max. 200 00:15:52,170 --> 00:15:53,760 Deberías ir a descansar. 201 00:15:55,490 --> 00:15:56,280 ¿Max? 202 00:16:03,730 --> 00:16:04,950 Lo siento. 203 00:16:42,930 --> 00:16:43,760 Suzanne... 204 00:16:43,930 --> 00:16:47,640 No vuelvas a dirigirme la palabra. 205 00:16:50,290 --> 00:16:51,480 Jamás. 206 00:16:57,210 --> 00:16:58,560 Adiós, Max. 207 00:17:17,650 --> 00:17:19,560 Supongo que harás Io mismo. 208 00:17:21,530 --> 00:17:22,850 ¿Y adónde voy a ir? 209 00:17:25,930 --> 00:17:29,640 "Mi casa está enferma, pero es mi casa". 210 00:17:32,450 --> 00:17:33,360 ¿De quién es? 211 00:17:34,330 --> 00:17:35,760 De un poeta soviético. 212 00:17:37,570 --> 00:17:38,760 Muerto en un campo. 213 00:17:49,730 --> 00:17:52,240 ¿Le duele todo el tiempo o no? 214 00:17:52,370 --> 00:17:53,400 Todo el tiempo. 215 00:17:53,570 --> 00:17:56,640 Con pinchazos agudos en el dedo pulgar y el medio. 216 00:17:56,810 --> 00:17:58,760 Apenas puedo sujetar el arma. 217 00:17:58,890 --> 00:18:02,360 La guerra ya terminó, pero para un gendarme no está bien. 218 00:18:03,450 --> 00:18:05,120 A priori, es artrosis. 219 00:18:05,810 --> 00:18:08,840 Le haré una prescripción para una radiografía. 220 00:18:12,490 --> 00:18:14,160 Quería preguntarle 221 00:18:14,290 --> 00:18:16,280 por la Sra. Morhange, 222 00:18:16,450 --> 00:18:18,000 ¿tiene noticias de ella? 223 00:18:19,290 --> 00:18:21,280 Murió volviendo de Drancy. 224 00:18:24,370 --> 00:18:26,360 Realmente, era buena persona. 225 00:18:27,490 --> 00:18:28,920 Sí. 226 00:18:30,770 --> 00:18:33,760 El paso de los judíos por la escuela fue duro. 227 00:18:36,010 --> 00:18:37,560 Pienso en ello a menudo. 228 00:18:40,330 --> 00:18:41,520 Yo también. 229 00:18:45,890 --> 00:18:48,350 Yo me libré de la purga. 230 00:18:48,490 --> 00:18:50,800 Ayudé a la Resistencia en el 43, 231 00:18:51,490 --> 00:18:52,710 por casualidad. 232 00:18:53,170 --> 00:18:54,000 Pero bueno. 233 00:18:54,690 --> 00:18:55,910 Conseguí una medalla. 234 00:18:58,530 --> 00:19:00,760 Yo conseguí la indignidad nacional. 235 00:19:01,730 --> 00:19:03,800 A veces, depende de muy poco. 236 00:19:04,370 --> 00:19:05,200 Tenga. 237 00:19:06,170 --> 00:19:09,080 No espere demasiado para tratarse la artrosis. 238 00:19:09,930 --> 00:19:12,360 - ¿Cuánto le debo? - Nada. 239 00:19:12,530 --> 00:19:17,240 Una cosa. ¿Logró ver a la polaca que Io buscaba? 240 00:19:18,010 --> 00:19:19,840 - ¿Cuál? - La de Birkenau. 241 00:19:20,530 --> 00:19:23,480 Vino a la gendarmería. Lo estaba buscando. 242 00:19:23,770 --> 00:19:25,320 Se llamaba Rachel... 243 00:19:25,490 --> 00:19:27,120 No sé qué más. 244 00:19:27,290 --> 00:19:31,070 Debía tomar un tren por la tarde. Quería verlo antes de irse. 245 00:19:31,210 --> 00:19:33,280 Tenía un mensaje de otra persona. 246 00:19:33,450 --> 00:19:35,320 Le di su dirección. 247 00:19:36,050 --> 00:19:37,600 ¿No vino a verlo? 248 00:19:40,650 --> 00:19:41,480 Bien, pues... 249 00:19:42,330 --> 00:19:43,520 Gracias, doctor. 250 00:19:52,170 --> 00:19:53,570 ¿Por qué hizo eso? 251 00:19:54,930 --> 00:19:56,880 ¿Has visto los resultados? 252 00:20:05,690 --> 00:20:06,720 Hola a todos. 253 00:20:11,410 --> 00:20:12,440 Bien. 254 00:20:14,690 --> 00:20:16,240 Quería decirles... 255 00:20:20,850 --> 00:20:22,600 Voy a cerrar la serrería. 256 00:20:35,530 --> 00:20:36,360 Pero bueno. 257 00:20:37,610 --> 00:20:39,560 Voy a crear otra empresa... 258 00:20:42,730 --> 00:20:45,120 Y me comprometo con ustedes 259 00:20:45,850 --> 00:20:48,280 a contratar a quien esté disponible 260 00:20:49,530 --> 00:20:52,200 en las mismas condiciones que negociaron. 261 00:20:53,170 --> 00:20:54,000 Nada más. 262 00:20:58,210 --> 00:21:01,520 - ¿Amélie no ha venido hoy? - No. Y Hubert tampoco. 263 00:21:04,450 --> 00:21:06,840 ¿Saben dónde vive la mujer de Anselme? 264 00:21:07,970 --> 00:21:09,840 Estaban separados, creo. 265 00:21:10,250 --> 00:21:13,320 Hay que encontrarla, para avisar a sus hijas. 266 00:21:14,050 --> 00:21:15,200 Suzanne la sabrá. 267 00:21:16,890 --> 00:21:18,520 OK. Hablaré con ella. 268 00:21:25,330 --> 00:21:26,160 ¡Hubert! 269 00:21:26,850 --> 00:21:28,040 Señor Schwartz. 270 00:21:28,170 --> 00:21:29,240 Vine a ver si... 271 00:21:30,890 --> 00:21:33,350 Si me necesitaba para algo. 272 00:21:34,170 --> 00:21:36,730 - ¿Amélie no ha venido con usted? - No. 273 00:21:37,730 --> 00:21:38,880 Cuida del niño. 274 00:21:39,050 --> 00:21:40,800 Está un poco enfermo. 275 00:21:40,970 --> 00:21:42,400 Hoy está con su suegra. 276 00:21:45,650 --> 00:21:46,680 ¿Dónde está ella? 277 00:21:47,770 --> 00:21:49,600 Le he dicho que con el niño. 278 00:21:51,130 --> 00:21:53,440 Dime dónde está, desgraciado. 279 00:21:54,210 --> 00:21:55,160 ¡Amélie! 280 00:21:56,410 --> 00:21:57,320 ¡Amélie! 281 00:22:05,330 --> 00:22:07,920 - Maldito cabrón. - Cuidado... 282 00:22:08,610 --> 00:22:09,960 Me duele todo. 283 00:22:10,810 --> 00:22:12,210 Me ha roto el brazo. 284 00:22:12,370 --> 00:22:14,720 No puede quedarse aquí. Me la llevo. 285 00:22:16,010 --> 00:22:17,080 ¿Y Hubert? 286 00:22:17,250 --> 00:22:19,640 Le he partido la cara. No va a venir. 287 00:22:19,770 --> 00:22:22,960 - ¿Lo ha matado? - No, pero me habría encantado. 288 00:22:23,330 --> 00:22:25,790 Me pareció más inteligente venir a verla. 289 00:22:28,410 --> 00:22:29,730 Deme su brazo. 290 00:22:30,450 --> 00:22:31,400 Cuidado. 291 00:22:31,610 --> 00:22:33,520 - ¿Así está bien? - Sí. 292 00:22:35,250 --> 00:22:36,400 Se pondrá bien. 293 00:22:36,530 --> 00:22:37,600 Se pondrá bien. 294 00:22:37,770 --> 00:22:39,280 Un pequeño esfuerzo más. 295 00:22:42,410 --> 00:22:44,520 Tranquila, se pondrá bien. 296 00:22:45,250 --> 00:22:46,240 Se pondrá bien. 297 00:22:46,450 --> 00:22:47,440 No nos casamos. 298 00:22:47,570 --> 00:22:50,720 Pero es mejor que una boda, es como volver a nacer. 299 00:22:50,890 --> 00:22:52,760 He salido de la cárcel. 300 00:23:01,250 --> 00:23:02,470 Quítate esto. 301 00:23:03,290 --> 00:23:05,640 - Solo hay algo que me intriga. - ¿Qué? 302 00:23:05,810 --> 00:23:08,200 ¿Por qué Chassagne...? Jeannine... 303 00:23:09,530 --> 00:23:11,240 ¿Por qué hizo que te soltaran? 304 00:23:11,410 --> 00:23:14,360 No Io sé. ¿Tal vez por tener un buen gesto? 305 00:23:15,330 --> 00:23:16,730 Tal vez sea ella. 306 00:23:16,850 --> 00:23:18,170 Me extrañaría. 307 00:23:18,330 --> 00:23:19,550 Quítate eso. 308 00:23:20,730 --> 00:23:21,560 Sí. 309 00:23:28,090 --> 00:23:29,200 ¡Hubert! 310 00:23:29,810 --> 00:23:30,760 ¿Qué quiere? 311 00:23:31,330 --> 00:23:33,200 Quiero hablar con usted. 312 00:23:34,610 --> 00:23:36,010 Ahora no puedo. 313 00:23:36,530 --> 00:23:38,760 Pase mañana por mi oficina. 314 00:23:39,530 --> 00:23:41,760 Buena idea. 315 00:23:43,450 --> 00:23:44,770 Pero me voy a Cayena. 316 00:23:46,450 --> 00:23:48,520 Pues cuando vuelva de viaje. 317 00:23:48,650 --> 00:23:50,800 Prefiero hablar con usted ahora. 318 00:23:50,930 --> 00:23:53,160 Bien. Está empezando a molestarme. 319 00:23:53,810 --> 00:23:55,960 Hizo una apuesta y perdió. 320 00:23:56,170 --> 00:23:58,520 Aún no Io he perdido todo. 321 00:24:03,850 --> 00:24:07,890 No puede recuperar a su mujer de esta manera. 322 00:24:08,410 --> 00:24:10,240 Le digo que cometí un error. 323 00:24:10,650 --> 00:24:12,880 Discúlpeme, colega, 324 00:24:13,050 --> 00:24:15,280 pero su mujer tiene alucinaciones. 325 00:24:15,490 --> 00:24:17,160 - No hay duda. - Tal vez. 326 00:24:17,970 --> 00:24:22,520 Si la traje, fue por una historia cierta que creía que era un delirio. 327 00:24:22,730 --> 00:24:25,520 Sr. Larcher, un loco puede tener razón. 328 00:24:25,650 --> 00:24:27,760 Aun así, sigue estando loco. 329 00:24:28,490 --> 00:24:29,480 Para mí, no. 330 00:24:29,650 --> 00:24:31,160 Pero usted no está solo. 331 00:24:31,290 --> 00:24:33,520 Su mujer se paseó desnuda. 332 00:24:33,690 --> 00:24:35,560 Agredió a nuestro personal. 333 00:24:35,730 --> 00:24:38,600 Es peligrosa para ella y para los demás. 334 00:24:40,530 --> 00:24:42,680 - Quiero Ilevármela. - Me niego. 335 00:24:43,810 --> 00:24:45,680 Pero no está en la cárcel. 336 00:24:45,890 --> 00:24:48,530 Va a estar internada durante un mes. 337 00:24:48,650 --> 00:24:50,640 Después, sacaremos conclusiones. 338 00:24:50,770 --> 00:24:52,170 ¡Soy su marido! 339 00:24:52,330 --> 00:24:54,520 Yo la traje aquí. 340 00:24:54,690 --> 00:24:58,080 Pero no por eso deja de ser un peligro para la sociedad. 341 00:24:58,210 --> 00:24:59,960 Es una irresponsabilidad. 342 00:25:00,650 --> 00:25:02,130 Presentaré un recurso. 343 00:25:02,290 --> 00:25:03,510 Está en su derecho. 344 00:25:03,690 --> 00:25:07,080 Presente un recurso ante la Comisión Regional de Salud. 345 00:25:07,290 --> 00:25:10,440 El plazo de respuesta es de entre seis y nueve meses. 346 00:25:24,370 --> 00:25:25,960 Michel... ¿Qué tal? 347 00:25:27,890 --> 00:25:29,720 Te robo un cigarrillo. 348 00:25:33,290 --> 00:25:34,200 Sírvete. 349 00:25:56,170 --> 00:25:57,390 ¿Usted quién es? 350 00:25:59,210 --> 00:26:01,770 El Dr. Gaspard, de la inspección sanitaria. 351 00:26:02,770 --> 00:26:04,960 Acabo de hablar con el Dr. Vignal. 352 00:26:05,090 --> 00:26:06,800 Voy a echar una ojeada. 353 00:26:48,330 --> 00:26:49,320 Hortense. 354 00:26:51,010 --> 00:26:52,490 Hortense. 355 00:26:53,170 --> 00:26:54,360 ¿Es su marido? 356 00:26:55,530 --> 00:26:56,640 Daniel, ¿verdad? 357 00:26:57,930 --> 00:27:01,080 Decía que vendría, pero yo no me Io creía. 358 00:27:01,250 --> 00:27:05,000 - Hortense, despierta. - Le han puesto tranquilizantes. 359 00:27:05,210 --> 00:27:06,320 Son unos monstruos. 360 00:27:06,930 --> 00:27:09,920 - Despierta. - Le pusieron una inyección. 361 00:27:14,250 --> 00:27:16,040 Hortense. 362 00:27:16,250 --> 00:27:19,920 - Ya no aguanto estas visiones. - Hortense, soy yo. 363 00:27:20,650 --> 00:27:23,480 Estoy aquí. Tenías razón respecto a Sarah. 364 00:27:24,490 --> 00:27:26,040 Me equivoqué. 365 00:27:28,730 --> 00:27:30,480 Ahora me crees. 366 00:27:30,690 --> 00:27:32,600 No estás loca, Hortense. 367 00:27:32,770 --> 00:27:35,120 Yo soy el loco, por haberte traído aquí. 368 00:27:35,730 --> 00:27:38,480 Ven, te llevaré conmigo. 369 00:27:39,090 --> 00:27:41,760 - Me crees. - Nos iremos juntos a otro lugar. 370 00:27:43,450 --> 00:27:45,640 Empezaremos una nueva vida juntos. 371 00:27:48,810 --> 00:27:49,640 ¿Quién es? 372 00:27:53,530 --> 00:27:56,600 Daniel Larcher. Soy el marido de esta mujer. 373 00:27:57,170 --> 00:27:58,490 También soy médico 374 00:27:58,690 --> 00:28:00,200 y esto me escandaliza. 375 00:28:01,010 --> 00:28:04,000 Las correas están apretadas, le saldrán escaras. 376 00:28:04,210 --> 00:28:06,520 Algunos enfermos están desnutridos. 377 00:28:06,730 --> 00:28:07,880 Vaya al pabellón. 378 00:28:08,410 --> 00:28:11,360 - Avise al doctor. - Lo llaman el purgatorio. 379 00:28:11,530 --> 00:28:12,600 ¡Seguridad! 380 00:28:13,010 --> 00:28:13,880 No me dejes. 381 00:28:14,090 --> 00:28:15,200 No me dejes. 382 00:28:15,410 --> 00:28:16,280 No me dejes. 383 00:28:16,490 --> 00:28:17,840 ¡Llamen a seguridad! 384 00:28:18,690 --> 00:28:20,520 ¡Cuente Io que ocurre aquí! 385 00:28:25,290 --> 00:28:26,840 Déjeme pasar. 386 00:28:32,850 --> 00:28:34,070 Cálmense. 387 00:29:36,570 --> 00:29:37,840 Mamá, ¿quieres café? 388 00:29:38,010 --> 00:29:39,600 Vas a matarme. 389 00:29:40,250 --> 00:29:41,520 Hoy no. 390 00:29:44,130 --> 00:29:47,120 Es mejor que vaya a descansar una horita. 391 00:29:47,290 --> 00:29:49,280 La charla me ha dejado agotada. 392 00:29:51,530 --> 00:29:53,280 ¿Lo llevamos de vuelta luego? 393 00:29:54,490 --> 00:29:55,890 Allá, sí. 394 00:30:00,330 --> 00:30:01,550 Yo quiero café. 395 00:30:02,490 --> 00:30:04,040 Salchichón, café... 396 00:30:04,650 --> 00:30:06,000 Te estás pasando. 397 00:30:07,250 --> 00:30:08,280 Gracias, gracias. 398 00:30:09,530 --> 00:30:11,680 Pórtense bien, ustedes dos. 399 00:30:15,090 --> 00:30:17,650 ¿Puede dejarnos solos, por favor? 400 00:30:29,850 --> 00:30:31,600 - ¿No está bueno? - Sí, sí. 401 00:30:43,850 --> 00:30:46,880 ¿Hace cuánto tiempo que no has venido a verme? 402 00:30:47,490 --> 00:30:49,480 Si amas a alguien, no Io cuentas. 403 00:30:52,330 --> 00:30:53,650 Tres meses, ¿no? 404 00:30:56,810 --> 00:30:57,720 Cuatro. 405 00:30:59,370 --> 00:31:00,360 ¿Me Io reprochas? 406 00:31:01,850 --> 00:31:02,840 ¿Cómo podría? 407 00:31:07,130 --> 00:31:09,480 Eres mi única historia de amor. 408 00:31:14,170 --> 00:31:15,240 Tú también. 409 00:31:27,330 --> 00:31:29,720 En cuatro meses, han pasado cosas. 410 00:31:29,890 --> 00:31:31,160 ¿Dónde? 411 00:31:32,610 --> 00:31:33,960 En mi estómago. 412 00:31:42,250 --> 00:31:44,760 Es la última vez que nos vemos, Françoise. 413 00:31:48,530 --> 00:31:50,880 Desde hace cinco días, aguanto... 414 00:31:51,450 --> 00:31:54,640 a base de Inyecciones de un medicamento... 415 00:31:55,330 --> 00:31:57,720 del que afortunadamente olvidé el nombre. 416 00:31:59,850 --> 00:32:01,760 Mi corazón va a dejar de latir. 417 00:32:02,490 --> 00:32:04,320 Me han dicho que no me dolerá. 418 00:32:08,570 --> 00:32:10,240 No seré centenario. 419 00:32:11,490 --> 00:32:12,480 Por poco. 420 00:32:23,170 --> 00:32:24,440 ¿Mamá Io sabe? 421 00:32:24,650 --> 00:32:25,600 No, no. 422 00:32:26,530 --> 00:32:28,560 No quiero que Io sepa. 423 00:32:33,170 --> 00:32:36,160 No quiero quedarme con la imagen de sus lágrimas. 424 00:32:39,770 --> 00:32:42,410 O tal vez es porque temo que no Ilore. 425 00:32:50,810 --> 00:32:52,960 - ¿Te duele? - No, no. 426 00:32:53,850 --> 00:32:55,880 No, desde las inyecciones. 427 00:32:56,850 --> 00:32:58,000 Me quitan el dolor. 428 00:33:01,090 --> 00:33:03,280 Pero también me quitarán la vida. 429 00:33:07,330 --> 00:33:10,200 Por eso me he invitado hoy. 430 00:33:10,810 --> 00:33:13,400 No quería decírtelo por teléfono. 431 00:33:16,810 --> 00:33:18,680 Déjame ir contigo. 432 00:33:18,850 --> 00:33:19,800 - No, no. - Sí. 433 00:33:20,450 --> 00:33:22,160 No quiero que estés solo. 434 00:33:22,330 --> 00:33:24,480 Yo decido, y quiero estar solo. 435 00:33:25,290 --> 00:33:27,720 Déjame marcharme solo. 436 00:33:30,090 --> 00:33:32,120 Y no le digas nada a tu madre. 437 00:33:32,330 --> 00:33:33,730 Es todo Io que te pido. 438 00:33:33,890 --> 00:33:35,960 Si quieres ayudarme, hazlo por mí. 439 00:33:40,410 --> 00:33:42,800 No decirle nada, eso hice toda mi vida. 440 00:33:44,330 --> 00:33:45,600 Unos días más. 441 00:33:49,370 --> 00:33:50,520 Dos o tres. 442 00:34:11,410 --> 00:34:13,440 Mamá y yo fuimos al cementerio. 443 00:34:13,610 --> 00:34:15,160 Se adelantaron. 444 00:34:18,930 --> 00:34:22,280 Se quedó mucho tiempo frente a una tumba. 445 00:34:25,210 --> 00:34:26,880 Me dijo que era un amigo. 446 00:34:30,050 --> 00:34:31,560 Sentí que esa amistad... 447 00:34:34,850 --> 00:34:36,440 era algo especial. 448 00:34:41,250 --> 00:34:42,440 ¿Sabes quién es? 449 00:34:47,050 --> 00:34:48,600 Sí, sé quién es. 450 00:34:52,130 --> 00:34:53,480 ¿Vas a decírmelo? 451 00:34:56,690 --> 00:34:58,320 Sí, voy a decírtelo. 452 00:35:06,930 --> 00:35:08,200 Hola, cariño. 453 00:35:09,690 --> 00:35:11,120 Estás hermosa. 454 00:35:11,330 --> 00:35:12,880 ¡Ve a sentarte! 455 00:35:14,530 --> 00:35:16,760 No la tome con ella. 456 00:35:16,930 --> 00:35:17,880 Cállate. 457 00:35:19,290 --> 00:35:22,360 Si haces algo, Io pagará ella. ¿Entendido? 458 00:35:24,330 --> 00:35:26,000 ¿Lo has entendido? 459 00:35:26,170 --> 00:35:28,480 - No me das miedo, Hubert. - ¿Ah, no? 460 00:35:30,250 --> 00:35:31,960 De rodillas, Schwartz. 461 00:35:33,210 --> 00:35:34,610 Las manos en la cabeza. 462 00:35:36,730 --> 00:35:38,280 Apresúrate. 463 00:35:45,050 --> 00:35:47,080 No deseo asustarte, Amélie. 464 00:35:48,130 --> 00:35:50,440 Deseo hacerte daño, como tú me hiciste. 465 00:35:51,090 --> 00:35:53,400 Eso no creo que Io consiga jamás, 466 00:35:55,090 --> 00:35:57,200 pero al menos te harás una idea. 467 00:36:06,170 --> 00:36:07,390 Déjennos solos. 468 00:36:14,770 --> 00:36:17,960 Acaba de violar todas las reglas deontológicas. 469 00:36:21,290 --> 00:36:23,600 Lo denunciaría al Colegio de Médicos. 470 00:36:23,770 --> 00:36:25,440 Debería de hacerlo, sí. 471 00:36:25,610 --> 00:36:29,160 Dígales que miente en las muertes de los pacientes. 472 00:36:29,770 --> 00:36:31,040 ¿A qué se refiere? 473 00:36:32,090 --> 00:36:34,160 En el edificio de ladrillos rojos, 474 00:36:34,330 --> 00:36:37,400 hay tres fallecidas a causa de un ictus apoplético. 475 00:36:38,130 --> 00:36:40,690 Pero ambos conocemos la causa real. 476 00:36:40,850 --> 00:36:41,880 ¿Está delirando? 477 00:36:42,050 --> 00:36:43,840 Murieron de malnutrición. 478 00:36:44,530 --> 00:36:46,880 Tenían un edema en el tobillo. 479 00:36:47,050 --> 00:36:48,240 Característico. 480 00:36:49,730 --> 00:36:51,600 ¿Por qué las mata de hambre? 481 00:36:51,770 --> 00:36:52,990 No se Io consiento. 482 00:36:53,810 --> 00:36:57,440 Hace meses que luchamos para salvar al máximo posible. 483 00:36:57,610 --> 00:36:58,600 Para salvar, sí. 484 00:36:59,610 --> 00:37:03,080 ¿Desde cuándo se mueren de hambre en un hospital público? 485 00:37:03,290 --> 00:37:05,320 Desde julio de 1940, Sr. Larcher. 486 00:37:05,490 --> 00:37:06,400 ¿Cómo dice? 487 00:37:06,570 --> 00:37:09,290 ¿Cree que esto solo ocurre aquí? 488 00:37:09,490 --> 00:37:12,960 En Charbonnières, la tasa de mortalidad es del 20 %. 489 00:37:13,570 --> 00:37:14,480 En otros el 30. 490 00:37:15,650 --> 00:37:18,240 En Châteauneuf, muere uno de cada dos. 491 00:37:18,410 --> 00:37:21,360 Y ocurre Io mismo en los asilos para ancianos. 492 00:37:21,530 --> 00:37:22,930 ¿Cómo puede ser eso? 493 00:37:23,090 --> 00:37:25,080 En un país muerto de hambre, 494 00:37:25,250 --> 00:37:29,400 dejaron morir, literalmente, a los locos y a los viejos. 495 00:37:30,570 --> 00:37:32,920 Las dotaciones alimentarias bajaron. 496 00:37:33,090 --> 00:37:36,760 Desde febrero del 41, estamos por debajo del mínimo vital. 497 00:37:37,770 --> 00:37:40,040 La Ocupación terminó hace un año. 498 00:37:40,210 --> 00:37:43,560 Pero la escasez no. De momento, es aún peor. 499 00:37:44,530 --> 00:37:47,200 Tanto con Pétain como con De Gaulle, 500 00:37:47,370 --> 00:37:50,200 a nadie le importan los viejos y los locos. 501 00:37:51,690 --> 00:37:52,520 Bueno. 502 00:37:53,890 --> 00:37:56,080 A mí, Io que me importa es mi mujer. 503 00:37:56,250 --> 00:37:59,880 No puedo dejar salir a una alienada que está interna. 504 00:38:01,250 --> 00:38:04,880 Contaré sus cientos de muertos de hambre a la prensa. 505 00:38:12,930 --> 00:38:15,080 ¿Por qué no te vienes conmigo? 506 00:38:15,650 --> 00:38:17,920 Fuera, no me siento bien. 507 00:38:18,090 --> 00:38:21,320 - No está hecho para mí. - ¿Qué no está hecho para ti? 508 00:38:21,490 --> 00:38:22,600 La gente. 509 00:38:23,410 --> 00:38:25,480 Dicen que quieren hablar conmigo, 510 00:38:25,650 --> 00:38:28,210 pero en realidad solo quieren comerme. 511 00:38:28,410 --> 00:38:30,720 - Vamos, Hortense. - ¡Un segundo! 512 00:38:30,890 --> 00:38:32,640 Me despido de una amiga. 513 00:38:32,810 --> 00:38:34,360 Podrás venir a verla. 514 00:38:36,930 --> 00:38:38,280 Podrás escribirle. 515 00:38:40,410 --> 00:38:41,840 Sal de aquí. 516 00:38:43,850 --> 00:38:46,880 Sal de aquí por nosotras dos. 517 00:38:49,370 --> 00:38:53,150 - ¿Me enviarás caramelos? - Sí, te enviaré caramelos. 518 00:38:56,850 --> 00:38:57,640 Hortense. 519 00:38:57,850 --> 00:38:59,250 Escucha a tu marido. 520 00:38:59,970 --> 00:39:02,430 Es tu príncipe azul. 521 00:39:03,410 --> 00:39:06,720 Es tu príncipe azul. 522 00:39:11,090 --> 00:39:12,240 Vamos, ven. 523 00:39:46,330 --> 00:39:47,400 ¿Estás bien? 524 00:39:48,250 --> 00:39:51,040 Sí, estoy bien. No te preocupes. 525 00:39:52,690 --> 00:39:55,360 Es raro que no hubiera nadie más, 526 00:39:55,970 --> 00:39:57,480 aparte de nosotros. 527 00:39:59,010 --> 00:40:00,760 ¿Ya no ves a Suzanne? 528 00:40:00,930 --> 00:40:01,840 ¿A Suzanne? 529 00:40:04,250 --> 00:40:07,000 La vi en la televisión, una vez, 530 00:40:07,890 --> 00:40:10,320 cuando se debatió la ley del aborto. 531 00:40:10,930 --> 00:40:13,200 Salvo por eso... no. 532 00:40:14,650 --> 00:40:16,200 ¿Y los cuadros? 533 00:40:19,090 --> 00:40:20,310 No sé qué haré. 534 00:40:22,530 --> 00:40:24,920 Hablaré con la hija de Bériot. 535 00:40:25,570 --> 00:40:27,560 Tal vez ella pueda... No Io sé. 536 00:40:29,250 --> 00:40:31,000 Podemos volver a vernos... 537 00:40:32,650 --> 00:40:35,400 De vez en cuando, si quieres. 538 00:40:35,570 --> 00:40:37,280 Sí, sí... 539 00:40:37,450 --> 00:40:39,840 Hacía años que no nos veíamos, 540 00:40:40,010 --> 00:40:41,920 y de repente, nos vemos... 541 00:40:42,530 --> 00:40:44,240 aunque sea en un momento... 542 00:40:45,250 --> 00:40:46,600 Pero podemos quedar. 543 00:40:47,450 --> 00:40:51,230 - Bueno, como quieras. - Escucha... Claro que sí. 544 00:40:51,410 --> 00:40:53,320 No tomamos cita ahora, ¿no? 545 00:40:53,490 --> 00:40:54,840 Ya no tengo agenda. 546 00:40:55,010 --> 00:40:56,440 Y yo no tomo citas. 547 00:40:56,650 --> 00:40:58,880 Apareceré el día D. 548 00:41:00,530 --> 00:41:03,400 Aparece cuando quieras. 549 00:41:03,570 --> 00:41:06,080 De todas formas, estaré aquí. 550 00:41:06,250 --> 00:41:07,200 De acuerdo. 551 00:41:07,690 --> 00:41:09,240 Papá, voy a marcharme. 552 00:41:09,410 --> 00:41:11,720 Nathalie trabaja mañana muy pronto 553 00:41:11,890 --> 00:41:13,960 y con la varicela de Jérôme... 554 00:41:15,810 --> 00:41:16,600 ¿Estás bien? 555 00:41:18,010 --> 00:41:19,880 Sí. Escuchen... 556 00:41:20,490 --> 00:41:23,560 No soy adivino, pero creo 557 00:41:23,770 --> 00:41:24,840 que Io superaré. 558 00:41:25,010 --> 00:41:28,440 - ¿Vienes a cenar el viernes? - Sí. 559 00:41:29,970 --> 00:41:32,430 ¿Puedes llevar a Gustave a la estación? 560 00:41:32,610 --> 00:41:33,640 Por supuesto. 561 00:41:33,810 --> 00:41:36,000 No quiero molestarte, iré a pie. 562 00:41:36,210 --> 00:41:38,240 No. ¿La estación de Villefranche? 563 00:41:38,410 --> 00:41:40,320 Sería estupendo, sí. 564 00:41:41,530 --> 00:41:43,440 - Bueno. - Bueno. 565 00:41:44,090 --> 00:41:46,400 Dales un beso a Nathalie y Jérôme. 566 00:41:46,570 --> 00:41:48,600 Sintió marcharse del cementerio. 567 00:41:48,770 --> 00:41:51,720 Está cansada y mañana trabaja muy pronto. 568 00:41:51,890 --> 00:41:54,160 Ya está bien que haya venido. 569 00:41:55,050 --> 00:41:56,040 Hasta pronto. 570 00:42:01,610 --> 00:42:04,920 Nosotros... ¿Nos damos la mano o nos damos un beso? 571 00:42:07,050 --> 00:42:08,320 No Io sé. 572 00:42:11,090 --> 00:42:11,920 Bueno. 573 00:42:12,970 --> 00:42:16,440 Adiós, Gustave. Me he alegrado de verte. 574 00:42:16,650 --> 00:42:19,720 - Volveremos a vernos, ¿no? - Sí. Te he dicho que sí. 575 00:42:20,330 --> 00:42:24,320 Y espero que Léonor se cure pronto. 576 00:42:24,490 --> 00:42:25,520 No es nada grave. 577 00:42:27,570 --> 00:42:28,680 No es nada. 578 00:42:29,290 --> 00:42:30,400 Disculpa, es que... 579 00:42:31,370 --> 00:42:34,160 Bueno, pues nos vamos. 580 00:42:34,930 --> 00:42:36,150 Adiós, tío. 581 00:42:36,330 --> 00:42:39,280 Adiós... Gus. 582 00:42:53,770 --> 00:42:55,090 ¡Amélie! 583 00:42:55,810 --> 00:42:57,030 Sírveme un whisky. 584 00:43:31,970 --> 00:43:34,160 Durante cinco años, en el stalag, 585 00:43:34,330 --> 00:43:36,480 todos los días, todas las noches, 586 00:43:36,650 --> 00:43:38,440 soñé con volver a ver mi país, 587 00:43:38,650 --> 00:43:39,840 mi casa, 588 00:43:41,890 --> 00:43:42,720 a mi mujer. 589 00:43:44,490 --> 00:43:46,040 Y un buen día, volví. 590 00:43:47,370 --> 00:43:50,560 Mi país me ignora, me desprecia... 591 00:43:51,850 --> 00:43:53,720 mi casa ya no es mi casa 592 00:43:54,970 --> 00:43:56,840 y mi mujer ya no es mi mujer. 593 00:43:58,010 --> 00:44:00,960 Y para colmo, este amable patrón, muy humano, 594 00:44:01,170 --> 00:44:03,440 muy comprensivo, me da trabajo 595 00:44:06,010 --> 00:44:07,760 y me roba a mi mujer. 596 00:44:11,370 --> 00:44:12,690 Y tengo que aceptarlo. 597 00:44:35,610 --> 00:44:38,170 Deténgase aquí, Lucienne. 598 00:44:41,770 --> 00:44:43,440 Me gusta mucho este lugar. 599 00:44:47,650 --> 00:44:50,000 Huele bien, ¿por qué será? 600 00:44:52,770 --> 00:44:57,200 Seguramente es por el laurel que hay allí. 601 00:44:59,490 --> 00:45:02,130 Me gusta cómo les da sentido a las cosas. 602 00:45:17,810 --> 00:45:19,290 ¿No le parece que... 603 00:45:19,890 --> 00:45:23,600 Françoise estaba especialmente triste hoy? 604 00:45:26,290 --> 00:45:29,920 No. No especialmente. 605 00:45:33,770 --> 00:45:36,080 Nunca fue muy alegre. 606 00:45:48,410 --> 00:45:51,720 Despidámonos aquí. Voy a tomar un poco el aire. 607 00:45:54,090 --> 00:45:57,280 Normalmente, le gusta que Io acompañe. 608 00:45:57,450 --> 00:46:00,400 Sí, pero hoy es diferente. 609 00:46:01,730 --> 00:46:05,280 Deje que me duerma en los laureles. 610 00:46:07,570 --> 00:46:09,360 La próxima semana, 611 00:46:10,170 --> 00:46:13,000 le traeré botes con hierbas. 612 00:46:13,170 --> 00:46:17,360 Laurel, tomillo, lavanda, 613 00:46:17,890 --> 00:46:19,800 ajedrea... 614 00:46:20,370 --> 00:46:22,760 ¿Por qué no se me ocurrió antes? 615 00:46:27,170 --> 00:46:29,000 ¿La semana próxima? 616 00:46:30,770 --> 00:46:32,840 Sí, claro. 617 00:46:33,050 --> 00:46:34,680 El martes. 618 00:46:34,850 --> 00:46:36,720 Como todas las semanas. 619 00:46:38,210 --> 00:46:41,040 ¡Ah, sí! Sí, claro. 620 00:46:42,650 --> 00:46:46,840 Desde que está aquí, jamás falté a mi cita de los martes con Bériot. 621 00:46:47,050 --> 00:46:48,760 ¡Ah, sí! Es verdad. 622 00:46:51,330 --> 00:46:52,840 Es muy fiel. 623 00:46:53,970 --> 00:46:56,240 No sea retorcido. 624 00:46:56,850 --> 00:46:59,800 Hago Io que puedo, como siempre hice. 625 00:47:04,610 --> 00:47:07,170 Hasta la semana que viene, Lucienne. 626 00:47:12,770 --> 00:47:15,080 Hasta la semana que viene, Jules. 627 00:47:15,970 --> 00:47:17,840 ¿Por qué me da un beso? 628 00:47:19,410 --> 00:47:20,810 Nunca Io hace. 629 00:47:24,450 --> 00:47:26,040 No Io sé. 630 00:47:29,170 --> 00:47:32,200 Por el 60 aniversario del desfile. 631 00:47:35,810 --> 00:47:37,440 Pero si yo no estuve allí. 632 00:47:42,810 --> 00:47:45,000 Pero yo sí. 633 00:48:48,650 --> 00:48:51,240 Cuando los hombres vivan del amor 634 00:48:53,050 --> 00:48:56,240 No habrá más miseria 635 00:48:57,530 --> 00:49:00,600 Y comenzarán los días hermosos 636 00:49:02,130 --> 00:49:06,240 Pero nosotros, Ya estaremos muertos, hermano 637 00:49:06,770 --> 00:49:09,840 Cuando los hombres vivan del amor 638 00:49:11,210 --> 00:49:14,840 Habrá paz en la Tierra 639 00:49:15,770 --> 00:49:18,880 Los soldados serán trovadores 640 00:49:20,210 --> 00:49:23,720 Pero nosotros Ya estaremos muertos, hermano 641 00:49:24,890 --> 00:49:27,800 En la gran cadena de la vida 642 00:49:29,330 --> 00:49:32,280 Por la que debíamos pasar 643 00:49:33,890 --> 00:49:36,680 Donde teníamos que estar 644 00:49:37,330 --> 00:49:41,040 Nos llevamos la parte mala 645 00:49:42,970 --> 00:49:45,800 Cuando los hombres vivan del amor 646 00:49:47,610 --> 00:49:50,800 No habrá más miseria 647 00:49:52,010 --> 00:49:55,040 Y comenzarán los días hermosos 648 00:49:56,290 --> 00:49:59,880 Pero nosotros Ya estaremos muertos, hermano 649 00:50:37,250 --> 00:50:40,120 En la gran cadena de la vida 650 00:50:41,650 --> 00:50:44,600 Por la que debíamos pasar 651 00:50:46,130 --> 00:50:48,040 Donde teníamos que estar... 652 00:50:50,690 --> 00:50:52,440 ¿Qué quiere que hagamos? 653 00:50:52,610 --> 00:50:54,160 Sobre todo, si se queda. 654 00:51:02,050 --> 00:51:03,600 Es mi mujer, Carlotta. 655 00:51:03,810 --> 00:51:05,480 Busco a mi bebé. 656 00:51:06,490 --> 00:51:08,800 Me habría gustado tanto conocerla. 657 00:51:13,170 --> 00:51:14,240 Si te divierte... 658 00:51:14,450 --> 00:51:15,770 No. 659 00:51:18,210 --> 00:51:19,280 ¡Basta! 660 00:51:21,010 --> 00:51:22,560 Ojalá fuera para siempre. 661 00:51:24,610 --> 00:51:26,480 Nada dura para siempre. 662 00:51:30,050 --> 00:51:32,770 - ¿Por qué saliste y él no? - Es complicado. 663 00:51:32,890 --> 00:51:34,680 ¡Es asqueroso! 664 00:51:34,850 --> 00:51:37,160 Solo hay una cosa extraña en ti: 665 00:51:38,210 --> 00:51:40,440 nunca dices Io que piensas. 666 00:51:42,930 --> 00:51:45,240 Resultado: no dejó que nadie se fuera. 667 00:51:45,370 --> 00:51:46,920 Y murieron todos. 668 00:51:47,130 --> 00:51:49,240 140 hombres, mujeres y niños. 669 00:51:49,450 --> 00:51:51,320 ¡No Io sabía! 670 00:51:53,410 --> 00:51:56,360 La muerte nos llega a todos, tarde o temprano. 671 00:51:56,970 --> 00:51:59,640 Pase Io que pase, siempre serás mi hermano. 672 00:52:00,330 --> 00:52:02,720 Ayúdame a morir, Marcel. 673 00:52:04,970 --> 00:52:06,560 ¿Lo harías si fuera yo? 674 00:52:07,130 --> 00:52:10,400 Jamás nos perdonarán Io que estamos haciendo, Servier. 675 00:52:10,890 --> 00:52:13,320 Salvamos la vida de 10 personas. 676 00:52:33,290 --> 00:52:35,080 ¿Te molesto? 677 00:52:36,650 --> 00:52:37,840 No. 678 00:52:46,210 --> 00:52:48,320 ¿Te importa que coma algo? 679 00:52:48,490 --> 00:52:49,840 Tengo mucha hambre. 680 00:52:51,650 --> 00:52:52,840 No. 681 00:52:55,970 --> 00:52:57,520 Pasaba por aquí. 682 00:52:58,650 --> 00:53:00,840 Y pensé: "Voy a ir a ver a Daniel". 683 00:53:01,610 --> 00:53:03,010 Es muy amable. 684 00:53:03,610 --> 00:53:05,480 Entre hermanos, es Io normal. 685 00:53:06,450 --> 00:53:08,000 No siempre pensaste así. 686 00:53:10,210 --> 00:53:12,800 "Olvidemos el pasado", dijo Jrushchov a Tito. 687 00:53:14,410 --> 00:53:15,400 Si quieres. 688 00:53:17,410 --> 00:53:18,960 Me gustaría. 689 00:53:22,050 --> 00:53:23,160 Además, quería... 690 00:53:24,610 --> 00:53:26,010 darte las gracias. 691 00:53:26,610 --> 00:53:28,960 Bueno... disculparme. 692 00:53:29,650 --> 00:53:30,870 ¿Disculparte? 693 00:53:31,450 --> 00:53:32,360 Sí. 694 00:53:32,970 --> 00:53:35,560 - Por los soldados. - ¿Qué soldados? 695 00:53:36,370 --> 00:53:38,440 Cuando robé los soldados de papá, 696 00:53:38,610 --> 00:53:40,720 tú recibiste los azotes. 697 00:53:42,050 --> 00:53:43,530 ¿Lo habías olvidado? 698 00:53:45,330 --> 00:53:46,400 No. 699 00:53:49,170 --> 00:53:52,080 - Nunca Io habíamos hablado. - Es cierto. 700 00:53:54,090 --> 00:53:55,840 Solo quería decirte... 701 00:53:57,410 --> 00:53:59,840 Que fue muy bonito. En serio. 702 00:54:01,850 --> 00:54:03,520 Jamás Io olvidé. 703 00:54:09,850 --> 00:54:10,720 Bueno. 704 00:54:11,570 --> 00:54:14,440 Tengo cosas que hacer. Están esperándome. 705 00:54:19,650 --> 00:54:20,970 ¿Puedo ir contigo? 706 00:54:22,850 --> 00:54:24,000 Claro. 707 00:54:25,170 --> 00:54:26,360 Si quieres. 708 00:56:02,050 --> 00:56:04,000 - ¿Estás lista? - Sí. 709 00:56:05,090 --> 00:56:07,000 ¿Enviaste los caramelos? 710 00:56:07,970 --> 00:56:09,290 Dos paquetes. 711 00:56:11,850 --> 00:56:12,840 Oye, 712 00:56:13,570 --> 00:56:15,800 ¿crees que seremos felices en París? 713 00:56:15,970 --> 00:56:18,200 Sé que en Villeneuve no Io seremos. 714 00:56:19,970 --> 00:56:22,530 ¿Cómo haremos para ver a Tequiero? 715 00:56:24,690 --> 00:56:27,000 - ¿Tienes ganas de verlo? - Sí. 716 00:56:29,330 --> 00:56:32,480 Nos arreglaremos. Vendrá a vernos de vez en cuando. 717 00:56:35,410 --> 00:56:38,600 ¿La ropa ya salió? 718 00:56:39,330 --> 00:56:41,120 Sí. Ayer, en tren. 719 00:56:42,330 --> 00:56:44,970 Me apetecía cambiarme de vestido. 720 00:56:45,130 --> 00:56:46,680 Este te queda muy bien. 721 00:56:47,650 --> 00:56:50,210 No me apetece que la gente me mire. 722 00:56:52,010 --> 00:56:53,280 Anda, ven. 723 00:59:47,290 --> 00:59:50,480 Adaptación: Enrique Tormo Palop para ECLAIR 48632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.