Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,930 --> 00:00:31,150
Qué buen salchichón.
2
00:00:33,650 --> 00:00:35,000
Tenga cuidado, Jules.
3
00:00:36,050 --> 00:00:39,040
La charcutería
no es Io mejor para usted.
4
00:00:39,210 --> 00:00:42,120
Al contrario. Es ideal.
5
00:00:44,770 --> 00:00:48,040
¿La compraste para mí
cuando te dijo que venía?
6
00:00:48,210 --> 00:00:49,280
Sí. En Nagaud.
7
00:00:51,130 --> 00:00:52,320
¡Ah, Nagaud!
8
00:00:52,890 --> 00:00:54,880
Qué andouillette más buena...
9
00:00:56,930 --> 00:01:00,710
El abuelo de Nagaud
se enriqueció durante la Ocupación.
10
00:01:00,930 --> 00:01:03,360
Era el rey del mercado negro.
11
00:01:03,490 --> 00:01:07,270
Olvidemos esas viejas historias
y disfrutemos del salchichón.
12
00:01:17,650 --> 00:01:21,880
No me dijo nada de su charla
en la Casa de la Cultura.
13
00:01:22,930 --> 00:01:24,880
Porque no hay nada que decir.
14
00:01:26,130 --> 00:01:28,920
Contribuí a mi deber de memoria.
15
00:01:30,010 --> 00:01:33,920
El deber de memoria es una idiotez.
16
00:01:34,090 --> 00:01:37,480
A mí me parece muy bien.
La gente se olvida de todo.
17
00:01:38,130 --> 00:01:39,560
Afortunadamente.
18
00:01:41,450 --> 00:01:43,680
La vida no es posible sin el olvido.
19
00:01:44,290 --> 00:01:46,800
Yo diría: "No hay vida sin memoria".
20
00:01:46,970 --> 00:01:47,880
Ambas valen:
21
00:01:49,610 --> 00:01:51,360
la memoria para recordar
22
00:01:51,490 --> 00:01:54,130
que Nagaud hace el mejor salchichón
23
00:01:54,330 --> 00:01:55,440
y el olvido
24
00:01:56,050 --> 00:01:59,720
para no pensar en Io que hizo
para enriquecerse.
25
00:02:02,370 --> 00:02:05,320
Pero los recuerdos
compartidos con los allegados
26
00:02:06,570 --> 00:02:07,970
son importantes.
27
00:02:09,810 --> 00:02:14,120
La memoria forrada de olvido.
La memoria selectiva.
28
00:02:15,210 --> 00:02:17,040
Seleccionamos ciertas cosas.
29
00:02:22,650 --> 00:02:23,720
Está buenísimo.
30
00:02:32,090 --> 00:02:35,720
No me ha dicho nada de su charla
en la Casa de la Cultura.
31
00:02:41,850 --> 00:02:43,480
¿Ya Io he preguntado?
32
00:02:44,730 --> 00:02:46,480
Hace dos minutos.
33
00:02:50,490 --> 00:02:53,050
Estoy amnésico
tras hablar de la memoria.
34
00:02:54,890 --> 00:02:56,000
A todo esto,
35
00:02:56,170 --> 00:02:58,890
se acuerda
de mi compañero de habitación,
36
00:02:59,450 --> 00:03:02,240
el deportado búlgaro, Léonine.
37
00:03:02,730 --> 00:03:05,000
- Sí, claro.
- A mí no me suena de nada.
38
00:03:05,610 --> 00:03:07,960
Claro, como vienes tan poco a verme.
39
00:03:09,370 --> 00:03:13,150
Se murió la semana pasada,
de repente, durante la noche.
40
00:03:14,370 --> 00:03:16,040
Fue una muerte apacible.
41
00:03:17,530 --> 00:03:19,840
Vi a su hijo el día siguiente.
42
00:03:19,970 --> 00:03:22,280
Es un dirigente del Frente Nacional.
43
00:03:22,410 --> 00:03:25,680
Se dan cuenta,
el hijo de un deportado...
44
00:03:25,890 --> 00:03:29,880
El nieto de Edmond Lherbier
está vinculado al FN, ¿Io sabían?
45
00:03:32,090 --> 00:03:33,410
¡Pobre Edmond!
46
00:03:33,530 --> 00:03:37,000
Estará revolviéndose en su tumba.
47
00:03:38,210 --> 00:03:42,800
Ser alcalde comunista durante 30 años
y engendrar a un fascista.
48
00:03:42,970 --> 00:03:43,880
Por favor.
49
00:03:56,690 --> 00:03:58,170
¿Qué es eso?
50
00:04:03,090 --> 00:04:04,120
Lo he olvidado.
51
00:04:06,690 --> 00:04:07,680
Gracias.
52
00:04:08,330 --> 00:04:10,080
A mí, el recuerdo me alivia.
53
00:04:11,010 --> 00:04:13,400
Pues a mí, me angustia.
54
00:04:18,610 --> 00:04:22,000
No me habló de su charla
en la Casa de la Cultura.
55
00:04:28,450 --> 00:04:31,240
UN PUEBLO FRANCÉS
56
00:05:09,450 --> 00:05:12,680
EL DESEMBARCO
57
00:05:13,530 --> 00:05:15,800
Quería decirle que no sufrió.
58
00:05:16,410 --> 00:05:18,920
Y como un policía
fue testigo del salto,
59
00:05:19,090 --> 00:05:20,960
no hace falta hacer autopsia.
60
00:05:21,130 --> 00:05:22,720
Salvo si usted Io desea.
61
00:05:24,890 --> 00:05:27,640
¿Cómo sabe que no sufrió?
62
00:05:29,170 --> 00:05:30,040
Es decir...
63
00:05:31,570 --> 00:05:34,080
Murió en el acto:
fractura de cervicales.
64
00:05:34,250 --> 00:05:36,600
Por eso sé que no sufrió.
65
00:05:37,930 --> 00:05:40,490
Bueno, es Io que imagino.
66
00:05:40,690 --> 00:05:42,600
Pero yo no soy médico
67
00:05:42,770 --> 00:05:44,170
como usted, claro.
68
00:05:49,530 --> 00:05:50,880
¿Van a tardar mucho?
69
00:05:51,810 --> 00:05:53,130
Es decir...
70
00:05:54,130 --> 00:05:56,320
Esto es una morgue provisional.
71
00:05:57,330 --> 00:05:59,320
Están haciendo un parking
72
00:05:59,490 --> 00:06:00,970
subterráneo en la plaza,
73
00:06:01,130 --> 00:06:03,160
junto a la calle Marcel Larcher.
74
00:06:07,250 --> 00:06:08,920
Un momento...
75
00:06:09,370 --> 00:06:12,400
Larcher... ¿Es usted pariente
de Marcel Larcher?
76
00:06:12,570 --> 00:06:13,480
Sí.
77
00:06:18,610 --> 00:06:20,600
Bueno, entonces están haciendo...
78
00:06:21,570 --> 00:06:22,970
un parking subterráneo,
79
00:06:23,090 --> 00:06:24,520
en la plaza,
80
00:06:24,690 --> 00:06:28,360
y hubo un problema con...
81
00:06:28,490 --> 00:06:31,440
los cimientos de la clínica
y de la morgue.
82
00:06:32,690 --> 00:06:34,440
Temen que se derrumbe.
83
00:06:38,250 --> 00:06:40,040
Por eso la morgue está aquí.
84
00:06:40,210 --> 00:06:42,880
Como no hay lugar suficiente,
una parte de...
85
00:06:44,050 --> 00:06:47,440
de los clientes vienen de allí,
86
00:06:48,330 --> 00:06:50,080
de la morgue principal.
87
00:06:51,290 --> 00:06:55,840
¿Por qué no la llevaron
a la morgue principal?
88
00:06:55,970 --> 00:06:57,290
No podíamos.
89
00:06:57,770 --> 00:07:00,520
Por seguridad. Temen que se derrumbe.
90
00:07:06,330 --> 00:07:08,080
Han tardado mucho.
91
00:07:09,450 --> 00:07:11,640
La Iona para la pintura del hall
92
00:07:11,770 --> 00:07:14,230
dificulta mucho entrar la camilla.
93
00:07:20,210 --> 00:07:23,200
¿Nos quedamos,
nos vamos o qué hacemos?
94
00:07:24,370 --> 00:07:27,440
No Io sé. Vuelvan en 10 minutos.
95
00:07:28,530 --> 00:07:31,320
Señor Larcher,
¿10 minutos serán suficientes?
96
00:07:33,530 --> 00:07:34,400
Sí.
97
00:08:04,330 --> 00:08:06,720
Lo siento mucho. Es porque...
98
00:08:07,650 --> 00:08:10,000
Es provisional. Son 15 amperios.
99
00:08:10,130 --> 00:08:12,880
No aguanta la tensión.
100
00:08:13,090 --> 00:08:16,000
Ahora vuelvo. Traeré una linterna.
101
00:08:27,250 --> 00:08:28,120
¿Sr. Larcher?
102
00:08:28,330 --> 00:08:30,320
Es Io único que he encontrado.
103
00:08:32,890 --> 00:08:34,110
Oh, Io siento.
104
00:08:35,450 --> 00:08:38,120
Desearía estar a solas
con ella, por favor.
105
00:08:38,930 --> 00:08:40,680
Sí, por supuesto.
106
00:08:41,490 --> 00:08:43,640
Voy a buscar el disyuntor.
107
00:08:45,050 --> 00:08:46,920
- Le dejo la linterna.
- Gracias.
108
00:09:13,330 --> 00:09:14,680
Hortense...
109
00:09:18,330 --> 00:09:20,520
¿Por qué Io has hecho?
110
00:09:29,250 --> 00:09:32,160
Siempre quise saber Io que se sentía.
111
00:09:33,490 --> 00:09:35,280
- ¿Al morir?
- No.
112
00:09:37,290 --> 00:09:38,800
Al saltar por la ventana.
113
00:09:40,330 --> 00:09:41,440
¿Y qué se siente?
114
00:09:42,290 --> 00:09:43,960
Te mueres.
115
00:09:45,810 --> 00:09:48,760
A menos que saltes
desde la planta baja, supongo.
116
00:09:59,690 --> 00:10:02,360
Hacía tiempo que no te tocaba.
117
00:10:03,730 --> 00:10:05,960
No todos los días son festivos.
118
00:10:09,330 --> 00:10:10,600
Es curioso...
119
00:10:11,970 --> 00:10:15,360
Siempre pensé
que sería el primero en marcharse.
120
00:10:15,490 --> 00:10:20,280
A tu edad, ya deberías estar
acostumbrado a equivocarte, ¿no?
121
00:10:21,210 --> 00:10:23,040
Uno nunca se acostumbra.
122
00:10:26,330 --> 00:10:27,240
¿Sufriste?
123
00:10:29,210 --> 00:10:30,530
Todo el tiempo.
124
00:10:31,170 --> 00:10:33,320
Desde mi más tierna infancia.
125
00:10:34,170 --> 00:10:36,400
Pero nadie me creyó nunca.
126
00:10:38,210 --> 00:10:39,640
Excepto Heinrich.
127
00:10:41,290 --> 00:10:42,560
Pero él...
128
00:10:45,130 --> 00:10:47,320
A él le encantaba hacer daño.
129
00:10:52,730 --> 00:10:55,720
Te va a aliviar que ya no esté aquí.
130
00:10:59,010 --> 00:11:00,200
No Io sé.
131
00:11:05,290 --> 00:11:06,880
Eras mi dolor.
132
00:11:10,730 --> 00:11:13,640
Va a ser extraño vivir sin dolor.
133
00:11:14,930 --> 00:11:16,480
Voy a aburrirme.
134
00:11:20,050 --> 00:11:22,120
Solo tienes que pensar en mí.
135
00:11:23,450 --> 00:11:24,960
De vez en cuando,
136
00:11:25,690 --> 00:11:28,150
cuanto te apetezca sufrir un poco.
137
00:11:31,490 --> 00:11:32,560
Te Io prometo.
138
00:11:38,570 --> 00:11:40,640
¿Sabes Io que pensé el otro día?
139
00:11:56,450 --> 00:11:59,320
El comandante
no tenía orden de disparar.
140
00:11:59,490 --> 00:12:03,240
Explíqueselo a los electores.
Los colegios ya están abiertos.
141
00:12:06,810 --> 00:12:07,920
¿No dices nada?
142
00:12:09,410 --> 00:12:11,040
Es mejor que no Io haga.
143
00:12:11,210 --> 00:12:13,480
¡No fui yo quien disparó!
No exageren.
144
00:12:13,610 --> 00:12:15,280
Fue un poco usted, señora.
145
00:12:15,810 --> 00:12:18,200
¿No sabían
que la huelga había acabado?
146
00:12:18,330 --> 00:12:20,080
¿No llamaste a De Kervern?
147
00:12:20,210 --> 00:12:22,040
Suzanne tenía que hacerlo.
148
00:12:22,170 --> 00:12:23,920
¿Y te fiaste de ella?
149
00:12:25,250 --> 00:12:26,920
Adiós, Raymond.
150
00:12:27,690 --> 00:12:30,200
¿No va a esperar los resultados?
151
00:12:30,370 --> 00:12:33,680
Los sabemos desde anoche,
estimada señora.
152
00:12:33,810 --> 00:12:35,080
La vida es corta.
153
00:12:35,210 --> 00:12:37,040
Tengo asuntos que resolver.
154
00:12:37,210 --> 00:12:39,850
¿Tal vez los comunistas
no Io llamaron?
155
00:12:40,450 --> 00:12:42,160
Está delirando.
156
00:12:42,290 --> 00:12:43,720
Hasta luego.
157
00:12:55,450 --> 00:12:58,090
He anulado el contrato
de las vías del tren.
158
00:13:10,810 --> 00:13:13,320
- Vas a perder...
- Lo que me queda, sí.
159
00:13:13,770 --> 00:13:15,640
Voy a hundirme alegremente.
160
00:13:17,170 --> 00:13:18,960
Pero crearé otra empresa.
161
00:13:19,530 --> 00:13:21,080
Una que será solo mía.
162
00:13:28,650 --> 00:13:30,800
- Eres injusto.
- Sí.
163
00:13:31,370 --> 00:13:34,010
Y tú eres justa. Para equilibrarlo.
164
00:13:43,890 --> 00:13:47,720
No quiero polemizar sobre
el drama de la serrería de Schwartz.
165
00:13:49,530 --> 00:13:52,640
Simplemente, me inclino
ante un camarada cuya muerte
166
00:13:54,970 --> 00:13:56,600
afecta a los trabajadores,
167
00:13:57,290 --> 00:13:58,400
los resistentes,
168
00:13:59,130 --> 00:14:00,200
los humanistas.
169
00:14:01,610 --> 00:14:06,080
Creo que conocía personalmente
a Anselme Mercier, ¿verdad?
170
00:14:06,210 --> 00:14:08,600
Ambos participamos en la Resistencia.
171
00:14:08,730 --> 00:14:10,520
Yo en el PCF. Él no.
172
00:14:11,330 --> 00:14:13,400
Coincidimos en varias ocasiones.
173
00:14:15,770 --> 00:14:17,360
Pero no hablaré de mí.
174
00:14:21,810 --> 00:14:23,960
La tragedia en la serrería Schwartz
175
00:14:25,690 --> 00:14:27,240
solo impone una cosa:
176
00:14:28,490 --> 00:14:30,880
recogimiento y discreción. Gracias.
177
00:14:31,770 --> 00:14:33,560
Creía que no te vería más.
178
00:14:34,610 --> 00:14:37,070
Edmond Lherbier,
candidato comunista...
179
00:14:37,210 --> 00:14:38,530
Fui muy afortunado.
180
00:14:39,050 --> 00:14:40,680
¿Están nuestros asesores?
181
00:14:40,890 --> 00:14:42,920
- Lo comprobé.
- ¡Vuelve a hacerlo!
182
00:14:51,450 --> 00:14:53,280
¿Qué ocurrió anoche?
183
00:14:53,410 --> 00:14:54,400
No Io sé.
184
00:14:55,930 --> 00:14:58,240
Me enteré de todo por la radio.
185
00:14:59,330 --> 00:15:00,320
Pero bueno...
186
00:15:01,410 --> 00:15:04,160
¿No avisaste a De Kervern?
- Pues no.
187
00:15:05,530 --> 00:15:08,960
- No tenía noticias tuyas.
- ¿"No tenías noticias"?
188
00:15:09,770 --> 00:15:11,680
Hablé con un camarada a las 8 h,
189
00:15:12,810 --> 00:15:16,000
y le dije que la huelga
había terminado...
190
00:15:17,170 --> 00:15:18,840
Me dijo que te informaría.
191
00:15:19,050 --> 00:15:20,000
¿"Un camarada"?
192
00:15:21,130 --> 00:15:22,680
¿Conoces su nombre?
193
00:15:30,250 --> 00:15:31,840
Edmond, ¿has sido capaz?
194
00:15:33,410 --> 00:15:34,400
¿"Capaz" de qué?
195
00:15:38,210 --> 00:15:39,610
¿Max?
196
00:15:42,770 --> 00:15:43,990
¿Tú sabes algo?
197
00:15:45,530 --> 00:15:46,320
Mírame.
198
00:15:46,490 --> 00:15:47,810
Max está agotado.
199
00:15:48,010 --> 00:15:50,320
- Estuvo en un campo...
- Mírame, Max.
200
00:15:52,170 --> 00:15:53,760
Deberías ir a descansar.
201
00:15:55,490 --> 00:15:56,280
¿Max?
202
00:16:03,730 --> 00:16:04,950
Lo siento.
203
00:16:42,930 --> 00:16:43,760
Suzanne...
204
00:16:43,930 --> 00:16:47,640
No vuelvas a dirigirme la palabra.
205
00:16:50,290 --> 00:16:51,480
Jamás.
206
00:16:57,210 --> 00:16:58,560
Adiós, Max.
207
00:17:17,650 --> 00:17:19,560
Supongo que harás Io mismo.
208
00:17:21,530 --> 00:17:22,850
¿Y adónde voy a ir?
209
00:17:25,930 --> 00:17:29,640
"Mi casa está enferma,
pero es mi casa".
210
00:17:32,450 --> 00:17:33,360
¿De quién es?
211
00:17:34,330 --> 00:17:35,760
De un poeta soviético.
212
00:17:37,570 --> 00:17:38,760
Muerto en un campo.
213
00:17:49,730 --> 00:17:52,240
¿Le duele todo el tiempo o no?
214
00:17:52,370 --> 00:17:53,400
Todo el tiempo.
215
00:17:53,570 --> 00:17:56,640
Con pinchazos agudos
en el dedo pulgar y el medio.
216
00:17:56,810 --> 00:17:58,760
Apenas puedo sujetar el arma.
217
00:17:58,890 --> 00:18:02,360
La guerra ya terminó,
pero para un gendarme no está bien.
218
00:18:03,450 --> 00:18:05,120
A priori, es artrosis.
219
00:18:05,810 --> 00:18:08,840
Le haré una prescripción
para una radiografía.
220
00:18:12,490 --> 00:18:14,160
Quería preguntarle
221
00:18:14,290 --> 00:18:16,280
por la Sra. Morhange,
222
00:18:16,450 --> 00:18:18,000
¿tiene noticias de ella?
223
00:18:19,290 --> 00:18:21,280
Murió volviendo de Drancy.
224
00:18:24,370 --> 00:18:26,360
Realmente, era buena persona.
225
00:18:27,490 --> 00:18:28,920
Sí.
226
00:18:30,770 --> 00:18:33,760
El paso de los judíos
por la escuela fue duro.
227
00:18:36,010 --> 00:18:37,560
Pienso en ello a menudo.
228
00:18:40,330 --> 00:18:41,520
Yo también.
229
00:18:45,890 --> 00:18:48,350
Yo me libré de la purga.
230
00:18:48,490 --> 00:18:50,800
Ayudé a la Resistencia en el 43,
231
00:18:51,490 --> 00:18:52,710
por casualidad.
232
00:18:53,170 --> 00:18:54,000
Pero bueno.
233
00:18:54,690 --> 00:18:55,910
Conseguí una medalla.
234
00:18:58,530 --> 00:19:00,760
Yo conseguí la indignidad nacional.
235
00:19:01,730 --> 00:19:03,800
A veces, depende de muy poco.
236
00:19:04,370 --> 00:19:05,200
Tenga.
237
00:19:06,170 --> 00:19:09,080
No espere demasiado
para tratarse la artrosis.
238
00:19:09,930 --> 00:19:12,360
- ¿Cuánto le debo?
- Nada.
239
00:19:12,530 --> 00:19:17,240
Una cosa. ¿Logró ver
a la polaca que Io buscaba?
240
00:19:18,010 --> 00:19:19,840
- ¿Cuál?
- La de Birkenau.
241
00:19:20,530 --> 00:19:23,480
Vino a la gendarmería.
Lo estaba buscando.
242
00:19:23,770 --> 00:19:25,320
Se llamaba Rachel...
243
00:19:25,490 --> 00:19:27,120
No sé qué más.
244
00:19:27,290 --> 00:19:31,070
Debía tomar un tren por la tarde.
Quería verlo antes de irse.
245
00:19:31,210 --> 00:19:33,280
Tenía un mensaje de otra persona.
246
00:19:33,450 --> 00:19:35,320
Le di su dirección.
247
00:19:36,050 --> 00:19:37,600
¿No vino a verlo?
248
00:19:40,650 --> 00:19:41,480
Bien, pues...
249
00:19:42,330 --> 00:19:43,520
Gracias, doctor.
250
00:19:52,170 --> 00:19:53,570
¿Por qué hizo eso?
251
00:19:54,930 --> 00:19:56,880
¿Has visto los resultados?
252
00:20:05,690 --> 00:20:06,720
Hola a todos.
253
00:20:11,410 --> 00:20:12,440
Bien.
254
00:20:14,690 --> 00:20:16,240
Quería decirles...
255
00:20:20,850 --> 00:20:22,600
Voy a cerrar la serrería.
256
00:20:35,530 --> 00:20:36,360
Pero bueno.
257
00:20:37,610 --> 00:20:39,560
Voy a crear otra empresa...
258
00:20:42,730 --> 00:20:45,120
Y me comprometo con ustedes
259
00:20:45,850 --> 00:20:48,280
a contratar a quien esté disponible
260
00:20:49,530 --> 00:20:52,200
en las mismas condiciones
que negociaron.
261
00:20:53,170 --> 00:20:54,000
Nada más.
262
00:20:58,210 --> 00:21:01,520
- ¿Amélie no ha venido hoy?
- No. Y Hubert tampoco.
263
00:21:04,450 --> 00:21:06,840
¿Saben dónde vive
la mujer de Anselme?
264
00:21:07,970 --> 00:21:09,840
Estaban separados, creo.
265
00:21:10,250 --> 00:21:13,320
Hay que encontrarla,
para avisar a sus hijas.
266
00:21:14,050 --> 00:21:15,200
Suzanne la sabrá.
267
00:21:16,890 --> 00:21:18,520
OK. Hablaré con ella.
268
00:21:25,330 --> 00:21:26,160
¡Hubert!
269
00:21:26,850 --> 00:21:28,040
Señor Schwartz.
270
00:21:28,170 --> 00:21:29,240
Vine a ver si...
271
00:21:30,890 --> 00:21:33,350
Si me necesitaba para algo.
272
00:21:34,170 --> 00:21:36,730
- ¿Amélie no ha venido con usted?
- No.
273
00:21:37,730 --> 00:21:38,880
Cuida del niño.
274
00:21:39,050 --> 00:21:40,800
Está un poco enfermo.
275
00:21:40,970 --> 00:21:42,400
Hoy está con su suegra.
276
00:21:45,650 --> 00:21:46,680
¿Dónde está ella?
277
00:21:47,770 --> 00:21:49,600
Le he dicho que con el niño.
278
00:21:51,130 --> 00:21:53,440
Dime dónde está, desgraciado.
279
00:21:54,210 --> 00:21:55,160
¡Amélie!
280
00:21:56,410 --> 00:21:57,320
¡Amélie!
281
00:22:05,330 --> 00:22:07,920
- Maldito cabrón.
- Cuidado...
282
00:22:08,610 --> 00:22:09,960
Me duele todo.
283
00:22:10,810 --> 00:22:12,210
Me ha roto el brazo.
284
00:22:12,370 --> 00:22:14,720
No puede quedarse aquí. Me la llevo.
285
00:22:16,010 --> 00:22:17,080
¿Y Hubert?
286
00:22:17,250 --> 00:22:19,640
Le he partido la cara. No va a venir.
287
00:22:19,770 --> 00:22:22,960
- ¿Lo ha matado?
- No, pero me habría encantado.
288
00:22:23,330 --> 00:22:25,790
Me pareció
más inteligente venir a verla.
289
00:22:28,410 --> 00:22:29,730
Deme su brazo.
290
00:22:30,450 --> 00:22:31,400
Cuidado.
291
00:22:31,610 --> 00:22:33,520
- ¿Así está bien?
- Sí.
292
00:22:35,250 --> 00:22:36,400
Se pondrá bien.
293
00:22:36,530 --> 00:22:37,600
Se pondrá bien.
294
00:22:37,770 --> 00:22:39,280
Un pequeño esfuerzo más.
295
00:22:42,410 --> 00:22:44,520
Tranquila, se pondrá bien.
296
00:22:45,250 --> 00:22:46,240
Se pondrá bien.
297
00:22:46,450 --> 00:22:47,440
No nos casamos.
298
00:22:47,570 --> 00:22:50,720
Pero es mejor que una boda,
es como volver a nacer.
299
00:22:50,890 --> 00:22:52,760
He salido de la cárcel.
300
00:23:01,250 --> 00:23:02,470
Quítate esto.
301
00:23:03,290 --> 00:23:05,640
- Solo hay algo que me intriga.
- ¿Qué?
302
00:23:05,810 --> 00:23:08,200
¿Por qué Chassagne...?
Jeannine...
303
00:23:09,530 --> 00:23:11,240
¿Por qué hizo que te soltaran?
304
00:23:11,410 --> 00:23:14,360
No Io sé.
¿Tal vez por tener un buen gesto?
305
00:23:15,330 --> 00:23:16,730
Tal vez sea ella.
306
00:23:16,850 --> 00:23:18,170
Me extrañaría.
307
00:23:18,330 --> 00:23:19,550
Quítate eso.
308
00:23:20,730 --> 00:23:21,560
Sí.
309
00:23:28,090 --> 00:23:29,200
¡Hubert!
310
00:23:29,810 --> 00:23:30,760
¿Qué quiere?
311
00:23:31,330 --> 00:23:33,200
Quiero hablar con usted.
312
00:23:34,610 --> 00:23:36,010
Ahora no puedo.
313
00:23:36,530 --> 00:23:38,760
Pase mañana por mi oficina.
314
00:23:39,530 --> 00:23:41,760
Buena idea.
315
00:23:43,450 --> 00:23:44,770
Pero me voy a Cayena.
316
00:23:46,450 --> 00:23:48,520
Pues cuando vuelva de viaje.
317
00:23:48,650 --> 00:23:50,800
Prefiero hablar con usted ahora.
318
00:23:50,930 --> 00:23:53,160
Bien. Está empezando a molestarme.
319
00:23:53,810 --> 00:23:55,960
Hizo una apuesta y perdió.
320
00:23:56,170 --> 00:23:58,520
Aún no Io he perdido todo.
321
00:24:03,850 --> 00:24:07,890
No puede recuperar
a su mujer de esta manera.
322
00:24:08,410 --> 00:24:10,240
Le digo que cometí un error.
323
00:24:10,650 --> 00:24:12,880
Discúlpeme, colega,
324
00:24:13,050 --> 00:24:15,280
pero su mujer tiene alucinaciones.
325
00:24:15,490 --> 00:24:17,160
- No hay duda.
- Tal vez.
326
00:24:17,970 --> 00:24:22,520
Si la traje, fue por una historia
cierta que creía que era un delirio.
327
00:24:22,730 --> 00:24:25,520
Sr. Larcher,
un loco puede tener razón.
328
00:24:25,650 --> 00:24:27,760
Aun así, sigue estando loco.
329
00:24:28,490 --> 00:24:29,480
Para mí, no.
330
00:24:29,650 --> 00:24:31,160
Pero usted no está solo.
331
00:24:31,290 --> 00:24:33,520
Su mujer se paseó desnuda.
332
00:24:33,690 --> 00:24:35,560
Agredió a nuestro personal.
333
00:24:35,730 --> 00:24:38,600
Es peligrosa para ella
y para los demás.
334
00:24:40,530 --> 00:24:42,680
- Quiero Ilevármela.
- Me niego.
335
00:24:43,810 --> 00:24:45,680
Pero no está en la cárcel.
336
00:24:45,890 --> 00:24:48,530
Va a estar internada durante un mes.
337
00:24:48,650 --> 00:24:50,640
Después, sacaremos conclusiones.
338
00:24:50,770 --> 00:24:52,170
¡Soy su marido!
339
00:24:52,330 --> 00:24:54,520
Yo la traje aquí.
340
00:24:54,690 --> 00:24:58,080
Pero no por eso deja de ser
un peligro para la sociedad.
341
00:24:58,210 --> 00:24:59,960
Es una irresponsabilidad.
342
00:25:00,650 --> 00:25:02,130
Presentaré un recurso.
343
00:25:02,290 --> 00:25:03,510
Está en su derecho.
344
00:25:03,690 --> 00:25:07,080
Presente un recurso
ante la Comisión Regional de Salud.
345
00:25:07,290 --> 00:25:10,440
El plazo de respuesta
es de entre seis y nueve meses.
346
00:25:24,370 --> 00:25:25,960
Michel... ¿Qué tal?
347
00:25:27,890 --> 00:25:29,720
Te robo un cigarrillo.
348
00:25:33,290 --> 00:25:34,200
Sírvete.
349
00:25:56,170 --> 00:25:57,390
¿Usted quién es?
350
00:25:59,210 --> 00:26:01,770
El Dr. Gaspard,
de la inspección sanitaria.
351
00:26:02,770 --> 00:26:04,960
Acabo de hablar con el Dr. Vignal.
352
00:26:05,090 --> 00:26:06,800
Voy a echar una ojeada.
353
00:26:48,330 --> 00:26:49,320
Hortense.
354
00:26:51,010 --> 00:26:52,490
Hortense.
355
00:26:53,170 --> 00:26:54,360
¿Es su marido?
356
00:26:55,530 --> 00:26:56,640
Daniel, ¿verdad?
357
00:26:57,930 --> 00:27:01,080
Decía que vendría,
pero yo no me Io creía.
358
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
- Hortense, despierta.
- Le han puesto tranquilizantes.
359
00:27:05,210 --> 00:27:06,320
Son unos monstruos.
360
00:27:06,930 --> 00:27:09,920
- Despierta.
- Le pusieron una inyección.
361
00:27:14,250 --> 00:27:16,040
Hortense.
362
00:27:16,250 --> 00:27:19,920
- Ya no aguanto estas visiones.
- Hortense, soy yo.
363
00:27:20,650 --> 00:27:23,480
Estoy aquí.
Tenías razón respecto a Sarah.
364
00:27:24,490 --> 00:27:26,040
Me equivoqué.
365
00:27:28,730 --> 00:27:30,480
Ahora me crees.
366
00:27:30,690 --> 00:27:32,600
No estás loca, Hortense.
367
00:27:32,770 --> 00:27:35,120
Yo soy el loco,
por haberte traído aquí.
368
00:27:35,730 --> 00:27:38,480
Ven, te llevaré conmigo.
369
00:27:39,090 --> 00:27:41,760
- Me crees.
- Nos iremos juntos a otro lugar.
370
00:27:43,450 --> 00:27:45,640
Empezaremos una nueva vida juntos.
371
00:27:48,810 --> 00:27:49,640
¿Quién es?
372
00:27:53,530 --> 00:27:56,600
Daniel Larcher.
Soy el marido de esta mujer.
373
00:27:57,170 --> 00:27:58,490
También soy médico
374
00:27:58,690 --> 00:28:00,200
y esto me escandaliza.
375
00:28:01,010 --> 00:28:04,000
Las correas están apretadas,
le saldrán escaras.
376
00:28:04,210 --> 00:28:06,520
Algunos enfermos están desnutridos.
377
00:28:06,730 --> 00:28:07,880
Vaya al pabellón.
378
00:28:08,410 --> 00:28:11,360
- Avise al doctor.
- Lo llaman el purgatorio.
379
00:28:11,530 --> 00:28:12,600
¡Seguridad!
380
00:28:13,010 --> 00:28:13,880
No me dejes.
381
00:28:14,090 --> 00:28:15,200
No me dejes.
382
00:28:15,410 --> 00:28:16,280
No me dejes.
383
00:28:16,490 --> 00:28:17,840
¡Llamen a seguridad!
384
00:28:18,690 --> 00:28:20,520
¡Cuente Io que ocurre aquí!
385
00:28:25,290 --> 00:28:26,840
Déjeme pasar.
386
00:28:32,850 --> 00:28:34,070
Cálmense.
387
00:29:36,570 --> 00:29:37,840
Mamá, ¿quieres café?
388
00:29:38,010 --> 00:29:39,600
Vas a matarme.
389
00:29:40,250 --> 00:29:41,520
Hoy no.
390
00:29:44,130 --> 00:29:47,120
Es mejor que vaya
a descansar una horita.
391
00:29:47,290 --> 00:29:49,280
La charla me ha dejado agotada.
392
00:29:51,530 --> 00:29:53,280
¿Lo llevamos de vuelta luego?
393
00:29:54,490 --> 00:29:55,890
Allá, sí.
394
00:30:00,330 --> 00:30:01,550
Yo quiero café.
395
00:30:02,490 --> 00:30:04,040
Salchichón, café...
396
00:30:04,650 --> 00:30:06,000
Te estás pasando.
397
00:30:07,250 --> 00:30:08,280
Gracias, gracias.
398
00:30:09,530 --> 00:30:11,680
Pórtense bien, ustedes dos.
399
00:30:15,090 --> 00:30:17,650
¿Puede dejarnos solos, por favor?
400
00:30:29,850 --> 00:30:31,600
- ¿No está bueno?
- Sí, sí.
401
00:30:43,850 --> 00:30:46,880
¿Hace cuánto tiempo
que no has venido a verme?
402
00:30:47,490 --> 00:30:49,480
Si amas a alguien, no Io cuentas.
403
00:30:52,330 --> 00:30:53,650
Tres meses, ¿no?
404
00:30:56,810 --> 00:30:57,720
Cuatro.
405
00:30:59,370 --> 00:31:00,360
¿Me Io reprochas?
406
00:31:01,850 --> 00:31:02,840
¿Cómo podría?
407
00:31:07,130 --> 00:31:09,480
Eres mi única historia de amor.
408
00:31:14,170 --> 00:31:15,240
Tú también.
409
00:31:27,330 --> 00:31:29,720
En cuatro meses, han pasado cosas.
410
00:31:29,890 --> 00:31:31,160
¿Dónde?
411
00:31:32,610 --> 00:31:33,960
En mi estómago.
412
00:31:42,250 --> 00:31:44,760
Es la última vez
que nos vemos, Françoise.
413
00:31:48,530 --> 00:31:50,880
Desde hace cinco días, aguanto...
414
00:31:51,450 --> 00:31:54,640
a base de Inyecciones
de un medicamento...
415
00:31:55,330 --> 00:31:57,720
del que afortunadamente
olvidé el nombre.
416
00:31:59,850 --> 00:32:01,760
Mi corazón va a dejar de latir.
417
00:32:02,490 --> 00:32:04,320
Me han dicho que no me dolerá.
418
00:32:08,570 --> 00:32:10,240
No seré centenario.
419
00:32:11,490 --> 00:32:12,480
Por poco.
420
00:32:23,170 --> 00:32:24,440
¿Mamá Io sabe?
421
00:32:24,650 --> 00:32:25,600
No, no.
422
00:32:26,530 --> 00:32:28,560
No quiero que Io sepa.
423
00:32:33,170 --> 00:32:36,160
No quiero quedarme
con la imagen de sus lágrimas.
424
00:32:39,770 --> 00:32:42,410
O tal vez es
porque temo que no Ilore.
425
00:32:50,810 --> 00:32:52,960
- ¿Te duele?
- No, no.
426
00:32:53,850 --> 00:32:55,880
No, desde las inyecciones.
427
00:32:56,850 --> 00:32:58,000
Me quitan el dolor.
428
00:33:01,090 --> 00:33:03,280
Pero también me quitarán la vida.
429
00:33:07,330 --> 00:33:10,200
Por eso me he invitado hoy.
430
00:33:10,810 --> 00:33:13,400
No quería decírtelo por teléfono.
431
00:33:16,810 --> 00:33:18,680
Déjame ir contigo.
432
00:33:18,850 --> 00:33:19,800
- No, no.
- Sí.
433
00:33:20,450 --> 00:33:22,160
No quiero que estés solo.
434
00:33:22,330 --> 00:33:24,480
Yo decido, y quiero estar solo.
435
00:33:25,290 --> 00:33:27,720
Déjame marcharme solo.
436
00:33:30,090 --> 00:33:32,120
Y no le digas nada a tu madre.
437
00:33:32,330 --> 00:33:33,730
Es todo Io que te pido.
438
00:33:33,890 --> 00:33:35,960
Si quieres ayudarme, hazlo por mí.
439
00:33:40,410 --> 00:33:42,800
No decirle nada,
eso hice toda mi vida.
440
00:33:44,330 --> 00:33:45,600
Unos días más.
441
00:33:49,370 --> 00:33:50,520
Dos o tres.
442
00:34:11,410 --> 00:34:13,440
Mamá y yo fuimos al cementerio.
443
00:34:13,610 --> 00:34:15,160
Se adelantaron.
444
00:34:18,930 --> 00:34:22,280
Se quedó mucho tiempo
frente a una tumba.
445
00:34:25,210 --> 00:34:26,880
Me dijo que era un amigo.
446
00:34:30,050 --> 00:34:31,560
Sentí que esa amistad...
447
00:34:34,850 --> 00:34:36,440
era algo especial.
448
00:34:41,250 --> 00:34:42,440
¿Sabes quién es?
449
00:34:47,050 --> 00:34:48,600
Sí, sé quién es.
450
00:34:52,130 --> 00:34:53,480
¿Vas a decírmelo?
451
00:34:56,690 --> 00:34:58,320
Sí, voy a decírtelo.
452
00:35:06,930 --> 00:35:08,200
Hola, cariño.
453
00:35:09,690 --> 00:35:11,120
Estás hermosa.
454
00:35:11,330 --> 00:35:12,880
¡Ve a sentarte!
455
00:35:14,530 --> 00:35:16,760
No la tome con ella.
456
00:35:16,930 --> 00:35:17,880
Cállate.
457
00:35:19,290 --> 00:35:22,360
Si haces algo,
Io pagará ella. ¿Entendido?
458
00:35:24,330 --> 00:35:26,000
¿Lo has entendido?
459
00:35:26,170 --> 00:35:28,480
- No me das miedo, Hubert.
- ¿Ah, no?
460
00:35:30,250 --> 00:35:31,960
De rodillas, Schwartz.
461
00:35:33,210 --> 00:35:34,610
Las manos en la cabeza.
462
00:35:36,730 --> 00:35:38,280
Apresúrate.
463
00:35:45,050 --> 00:35:47,080
No deseo asustarte, Amélie.
464
00:35:48,130 --> 00:35:50,440
Deseo hacerte daño,
como tú me hiciste.
465
00:35:51,090 --> 00:35:53,400
Eso no creo que Io consiga jamás,
466
00:35:55,090 --> 00:35:57,200
pero al menos te harás una idea.
467
00:36:06,170 --> 00:36:07,390
Déjennos solos.
468
00:36:14,770 --> 00:36:17,960
Acaba de violar
todas las reglas deontológicas.
469
00:36:21,290 --> 00:36:23,600
Lo denunciaría al Colegio de Médicos.
470
00:36:23,770 --> 00:36:25,440
Debería de hacerlo, sí.
471
00:36:25,610 --> 00:36:29,160
Dígales que miente
en las muertes de los pacientes.
472
00:36:29,770 --> 00:36:31,040
¿A qué se refiere?
473
00:36:32,090 --> 00:36:34,160
En el edificio de ladrillos rojos,
474
00:36:34,330 --> 00:36:37,400
hay tres fallecidas
a causa de un ictus apoplético.
475
00:36:38,130 --> 00:36:40,690
Pero ambos conocemos la causa real.
476
00:36:40,850 --> 00:36:41,880
¿Está delirando?
477
00:36:42,050 --> 00:36:43,840
Murieron de malnutrición.
478
00:36:44,530 --> 00:36:46,880
Tenían un edema en el tobillo.
479
00:36:47,050 --> 00:36:48,240
Característico.
480
00:36:49,730 --> 00:36:51,600
¿Por qué las mata de hambre?
481
00:36:51,770 --> 00:36:52,990
No se Io consiento.
482
00:36:53,810 --> 00:36:57,440
Hace meses que luchamos
para salvar al máximo posible.
483
00:36:57,610 --> 00:36:58,600
Para salvar, sí.
484
00:36:59,610 --> 00:37:03,080
¿Desde cuándo se mueren de hambre
en un hospital público?
485
00:37:03,290 --> 00:37:05,320
Desde julio de 1940, Sr. Larcher.
486
00:37:05,490 --> 00:37:06,400
¿Cómo dice?
487
00:37:06,570 --> 00:37:09,290
¿Cree que esto solo ocurre aquí?
488
00:37:09,490 --> 00:37:12,960
En Charbonnières,
la tasa de mortalidad es del 20 %.
489
00:37:13,570 --> 00:37:14,480
En otros el 30.
490
00:37:15,650 --> 00:37:18,240
En Châteauneuf,
muere uno de cada dos.
491
00:37:18,410 --> 00:37:21,360
Y ocurre Io mismo
en los asilos para ancianos.
492
00:37:21,530 --> 00:37:22,930
¿Cómo puede ser eso?
493
00:37:23,090 --> 00:37:25,080
En un país muerto de hambre,
494
00:37:25,250 --> 00:37:29,400
dejaron morir, literalmente,
a los locos y a los viejos.
495
00:37:30,570 --> 00:37:32,920
Las dotaciones alimentarias bajaron.
496
00:37:33,090 --> 00:37:36,760
Desde febrero del 41,
estamos por debajo del mínimo vital.
497
00:37:37,770 --> 00:37:40,040
La Ocupación terminó hace un año.
498
00:37:40,210 --> 00:37:43,560
Pero la escasez no.
De momento, es aún peor.
499
00:37:44,530 --> 00:37:47,200
Tanto con Pétain como con De Gaulle,
500
00:37:47,370 --> 00:37:50,200
a nadie le importan
los viejos y los locos.
501
00:37:51,690 --> 00:37:52,520
Bueno.
502
00:37:53,890 --> 00:37:56,080
A mí, Io que me importa es mi mujer.
503
00:37:56,250 --> 00:37:59,880
No puedo dejar salir
a una alienada que está interna.
504
00:38:01,250 --> 00:38:04,880
Contaré sus cientos de muertos
de hambre a la prensa.
505
00:38:12,930 --> 00:38:15,080
¿Por qué no te vienes conmigo?
506
00:38:15,650 --> 00:38:17,920
Fuera, no me siento bien.
507
00:38:18,090 --> 00:38:21,320
- No está hecho para mí.
- ¿Qué no está hecho para ti?
508
00:38:21,490 --> 00:38:22,600
La gente.
509
00:38:23,410 --> 00:38:25,480
Dicen que quieren hablar conmigo,
510
00:38:25,650 --> 00:38:28,210
pero en realidad
solo quieren comerme.
511
00:38:28,410 --> 00:38:30,720
- Vamos, Hortense.
- ¡Un segundo!
512
00:38:30,890 --> 00:38:32,640
Me despido de una amiga.
513
00:38:32,810 --> 00:38:34,360
Podrás venir a verla.
514
00:38:36,930 --> 00:38:38,280
Podrás escribirle.
515
00:38:40,410 --> 00:38:41,840
Sal de aquí.
516
00:38:43,850 --> 00:38:46,880
Sal de aquí por nosotras dos.
517
00:38:49,370 --> 00:38:53,150
- ¿Me enviarás caramelos?
- Sí, te enviaré caramelos.
518
00:38:56,850 --> 00:38:57,640
Hortense.
519
00:38:57,850 --> 00:38:59,250
Escucha a tu marido.
520
00:38:59,970 --> 00:39:02,430
Es tu príncipe azul.
521
00:39:03,410 --> 00:39:06,720
Es tu príncipe azul.
522
00:39:11,090 --> 00:39:12,240
Vamos, ven.
523
00:39:46,330 --> 00:39:47,400
¿Estás bien?
524
00:39:48,250 --> 00:39:51,040
Sí, estoy bien. No te preocupes.
525
00:39:52,690 --> 00:39:55,360
Es raro que no hubiera nadie más,
526
00:39:55,970 --> 00:39:57,480
aparte de nosotros.
527
00:39:59,010 --> 00:40:00,760
¿Ya no ves a Suzanne?
528
00:40:00,930 --> 00:40:01,840
¿A Suzanne?
529
00:40:04,250 --> 00:40:07,000
La vi en la televisión, una vez,
530
00:40:07,890 --> 00:40:10,320
cuando se debatió la ley del aborto.
531
00:40:10,930 --> 00:40:13,200
Salvo por eso... no.
532
00:40:14,650 --> 00:40:16,200
¿Y los cuadros?
533
00:40:19,090 --> 00:40:20,310
No sé qué haré.
534
00:40:22,530 --> 00:40:24,920
Hablaré con la hija de Bériot.
535
00:40:25,570 --> 00:40:27,560
Tal vez ella pueda... No Io sé.
536
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
Podemos volver a vernos...
537
00:40:32,650 --> 00:40:35,400
De vez en cuando, si quieres.
538
00:40:35,570 --> 00:40:37,280
Sí, sí...
539
00:40:37,450 --> 00:40:39,840
Hacía años que no nos veíamos,
540
00:40:40,010 --> 00:40:41,920
y de repente, nos vemos...
541
00:40:42,530 --> 00:40:44,240
aunque sea en un momento...
542
00:40:45,250 --> 00:40:46,600
Pero podemos quedar.
543
00:40:47,450 --> 00:40:51,230
- Bueno, como quieras.
- Escucha... Claro que sí.
544
00:40:51,410 --> 00:40:53,320
No tomamos cita ahora, ¿no?
545
00:40:53,490 --> 00:40:54,840
Ya no tengo agenda.
546
00:40:55,010 --> 00:40:56,440
Y yo no tomo citas.
547
00:40:56,650 --> 00:40:58,880
Apareceré el día D.
548
00:41:00,530 --> 00:41:03,400
Aparece cuando quieras.
549
00:41:03,570 --> 00:41:06,080
De todas formas, estaré aquí.
550
00:41:06,250 --> 00:41:07,200
De acuerdo.
551
00:41:07,690 --> 00:41:09,240
Papá, voy a marcharme.
552
00:41:09,410 --> 00:41:11,720
Nathalie trabaja mañana muy pronto
553
00:41:11,890 --> 00:41:13,960
y con la varicela de Jérôme...
554
00:41:15,810 --> 00:41:16,600
¿Estás bien?
555
00:41:18,010 --> 00:41:19,880
Sí. Escuchen...
556
00:41:20,490 --> 00:41:23,560
No soy adivino, pero creo
557
00:41:23,770 --> 00:41:24,840
que Io superaré.
558
00:41:25,010 --> 00:41:28,440
- ¿Vienes a cenar el viernes?
- Sí.
559
00:41:29,970 --> 00:41:32,430
¿Puedes llevar
a Gustave a la estación?
560
00:41:32,610 --> 00:41:33,640
Por supuesto.
561
00:41:33,810 --> 00:41:36,000
No quiero molestarte, iré a pie.
562
00:41:36,210 --> 00:41:38,240
No. ¿La estación de Villefranche?
563
00:41:38,410 --> 00:41:40,320
Sería estupendo, sí.
564
00:41:41,530 --> 00:41:43,440
- Bueno.
- Bueno.
565
00:41:44,090 --> 00:41:46,400
Dales un beso a Nathalie y Jérôme.
566
00:41:46,570 --> 00:41:48,600
Sintió marcharse del cementerio.
567
00:41:48,770 --> 00:41:51,720
Está cansada
y mañana trabaja muy pronto.
568
00:41:51,890 --> 00:41:54,160
Ya está bien que haya venido.
569
00:41:55,050 --> 00:41:56,040
Hasta pronto.
570
00:42:01,610 --> 00:42:04,920
Nosotros... ¿Nos damos la mano
o nos damos un beso?
571
00:42:07,050 --> 00:42:08,320
No Io sé.
572
00:42:11,090 --> 00:42:11,920
Bueno.
573
00:42:12,970 --> 00:42:16,440
Adiós, Gustave.
Me he alegrado de verte.
574
00:42:16,650 --> 00:42:19,720
- Volveremos a vernos, ¿no?
- Sí. Te he dicho que sí.
575
00:42:20,330 --> 00:42:24,320
Y espero que Léonor se cure pronto.
576
00:42:24,490 --> 00:42:25,520
No es nada grave.
577
00:42:27,570 --> 00:42:28,680
No es nada.
578
00:42:29,290 --> 00:42:30,400
Disculpa, es que...
579
00:42:31,370 --> 00:42:34,160
Bueno, pues nos vamos.
580
00:42:34,930 --> 00:42:36,150
Adiós, tío.
581
00:42:36,330 --> 00:42:39,280
Adiós... Gus.
582
00:42:53,770 --> 00:42:55,090
¡Amélie!
583
00:42:55,810 --> 00:42:57,030
Sírveme un whisky.
584
00:43:31,970 --> 00:43:34,160
Durante cinco años, en el stalag,
585
00:43:34,330 --> 00:43:36,480
todos los días, todas las noches,
586
00:43:36,650 --> 00:43:38,440
soñé con volver a ver mi país,
587
00:43:38,650 --> 00:43:39,840
mi casa,
588
00:43:41,890 --> 00:43:42,720
a mi mujer.
589
00:43:44,490 --> 00:43:46,040
Y un buen día, volví.
590
00:43:47,370 --> 00:43:50,560
Mi país me ignora, me desprecia...
591
00:43:51,850 --> 00:43:53,720
mi casa ya no es mi casa
592
00:43:54,970 --> 00:43:56,840
y mi mujer ya no es mi mujer.
593
00:43:58,010 --> 00:44:00,960
Y para colmo,
este amable patrón, muy humano,
594
00:44:01,170 --> 00:44:03,440
muy comprensivo, me da trabajo
595
00:44:06,010 --> 00:44:07,760
y me roba a mi mujer.
596
00:44:11,370 --> 00:44:12,690
Y tengo que aceptarlo.
597
00:44:35,610 --> 00:44:38,170
Deténgase aquí, Lucienne.
598
00:44:41,770 --> 00:44:43,440
Me gusta mucho este lugar.
599
00:44:47,650 --> 00:44:50,000
Huele bien, ¿por qué será?
600
00:44:52,770 --> 00:44:57,200
Seguramente es
por el laurel que hay allí.
601
00:44:59,490 --> 00:45:02,130
Me gusta
cómo les da sentido a las cosas.
602
00:45:17,810 --> 00:45:19,290
¿No le parece que...
603
00:45:19,890 --> 00:45:23,600
Françoise estaba
especialmente triste hoy?
604
00:45:26,290 --> 00:45:29,920
No. No especialmente.
605
00:45:33,770 --> 00:45:36,080
Nunca fue muy alegre.
606
00:45:48,410 --> 00:45:51,720
Despidámonos aquí.
Voy a tomar un poco el aire.
607
00:45:54,090 --> 00:45:57,280
Normalmente,
le gusta que Io acompañe.
608
00:45:57,450 --> 00:46:00,400
Sí, pero hoy es diferente.
609
00:46:01,730 --> 00:46:05,280
Deje que me duerma en los laureles.
610
00:46:07,570 --> 00:46:09,360
La próxima semana,
611
00:46:10,170 --> 00:46:13,000
le traeré botes con hierbas.
612
00:46:13,170 --> 00:46:17,360
Laurel, tomillo, lavanda,
613
00:46:17,890 --> 00:46:19,800
ajedrea...
614
00:46:20,370 --> 00:46:22,760
¿Por qué no se me ocurrió antes?
615
00:46:27,170 --> 00:46:29,000
¿La semana próxima?
616
00:46:30,770 --> 00:46:32,840
Sí, claro.
617
00:46:33,050 --> 00:46:34,680
El martes.
618
00:46:34,850 --> 00:46:36,720
Como todas las semanas.
619
00:46:38,210 --> 00:46:41,040
¡Ah, sí! Sí, claro.
620
00:46:42,650 --> 00:46:46,840
Desde que está aquí, jamás falté
a mi cita de los martes con Bériot.
621
00:46:47,050 --> 00:46:48,760
¡Ah, sí! Es verdad.
622
00:46:51,330 --> 00:46:52,840
Es muy fiel.
623
00:46:53,970 --> 00:46:56,240
No sea retorcido.
624
00:46:56,850 --> 00:46:59,800
Hago Io que puedo,
como siempre hice.
625
00:47:04,610 --> 00:47:07,170
Hasta la semana que viene, Lucienne.
626
00:47:12,770 --> 00:47:15,080
Hasta la semana que viene, Jules.
627
00:47:15,970 --> 00:47:17,840
¿Por qué me da un beso?
628
00:47:19,410 --> 00:47:20,810
Nunca Io hace.
629
00:47:24,450 --> 00:47:26,040
No Io sé.
630
00:47:29,170 --> 00:47:32,200
Por el 60 aniversario del desfile.
631
00:47:35,810 --> 00:47:37,440
Pero si yo no estuve allí.
632
00:47:42,810 --> 00:47:45,000
Pero yo sí.
633
00:48:48,650 --> 00:48:51,240
Cuando los hombres vivan del amor
634
00:48:53,050 --> 00:48:56,240
No habrá más miseria
635
00:48:57,530 --> 00:49:00,600
Y comenzarán los días hermosos
636
00:49:02,130 --> 00:49:06,240
Pero nosotros,
Ya estaremos muertos, hermano
637
00:49:06,770 --> 00:49:09,840
Cuando los hombres vivan del amor
638
00:49:11,210 --> 00:49:14,840
Habrá paz en la Tierra
639
00:49:15,770 --> 00:49:18,880
Los soldados serán trovadores
640
00:49:20,210 --> 00:49:23,720
Pero nosotros
Ya estaremos muertos, hermano
641
00:49:24,890 --> 00:49:27,800
En la gran cadena de la vida
642
00:49:29,330 --> 00:49:32,280
Por la que debíamos pasar
643
00:49:33,890 --> 00:49:36,680
Donde teníamos que estar
644
00:49:37,330 --> 00:49:41,040
Nos llevamos la parte mala
645
00:49:42,970 --> 00:49:45,800
Cuando los hombres vivan del amor
646
00:49:47,610 --> 00:49:50,800
No habrá más miseria
647
00:49:52,010 --> 00:49:55,040
Y comenzarán los días hermosos
648
00:49:56,290 --> 00:49:59,880
Pero nosotros
Ya estaremos muertos, hermano
649
00:50:37,250 --> 00:50:40,120
En la gran cadena de la vida
650
00:50:41,650 --> 00:50:44,600
Por la que debíamos pasar
651
00:50:46,130 --> 00:50:48,040
Donde teníamos que estar...
652
00:50:50,690 --> 00:50:52,440
¿Qué quiere que hagamos?
653
00:50:52,610 --> 00:50:54,160
Sobre todo, si se queda.
654
00:51:02,050 --> 00:51:03,600
Es mi mujer, Carlotta.
655
00:51:03,810 --> 00:51:05,480
Busco a mi bebé.
656
00:51:06,490 --> 00:51:08,800
Me habría gustado tanto conocerla.
657
00:51:13,170 --> 00:51:14,240
Si te divierte...
658
00:51:14,450 --> 00:51:15,770
No.
659
00:51:18,210 --> 00:51:19,280
¡Basta!
660
00:51:21,010 --> 00:51:22,560
Ojalá fuera para siempre.
661
00:51:24,610 --> 00:51:26,480
Nada dura para siempre.
662
00:51:30,050 --> 00:51:32,770
- ¿Por qué saliste y él no?
- Es complicado.
663
00:51:32,890 --> 00:51:34,680
¡Es asqueroso!
664
00:51:34,850 --> 00:51:37,160
Solo hay una cosa extraña en ti:
665
00:51:38,210 --> 00:51:40,440
nunca dices Io que piensas.
666
00:51:42,930 --> 00:51:45,240
Resultado:
no dejó que nadie se fuera.
667
00:51:45,370 --> 00:51:46,920
Y murieron todos.
668
00:51:47,130 --> 00:51:49,240
140 hombres, mujeres y niños.
669
00:51:49,450 --> 00:51:51,320
¡No Io sabía!
670
00:51:53,410 --> 00:51:56,360
La muerte nos llega a todos,
tarde o temprano.
671
00:51:56,970 --> 00:51:59,640
Pase Io que pase,
siempre serás mi hermano.
672
00:52:00,330 --> 00:52:02,720
Ayúdame a morir, Marcel.
673
00:52:04,970 --> 00:52:06,560
¿Lo harías si fuera yo?
674
00:52:07,130 --> 00:52:10,400
Jamás nos perdonarán
Io que estamos haciendo, Servier.
675
00:52:10,890 --> 00:52:13,320
Salvamos la vida de 10 personas.
676
00:52:33,290 --> 00:52:35,080
¿Te molesto?
677
00:52:36,650 --> 00:52:37,840
No.
678
00:52:46,210 --> 00:52:48,320
¿Te importa que coma algo?
679
00:52:48,490 --> 00:52:49,840
Tengo mucha hambre.
680
00:52:51,650 --> 00:52:52,840
No.
681
00:52:55,970 --> 00:52:57,520
Pasaba por aquí.
682
00:52:58,650 --> 00:53:00,840
Y pensé: "Voy a ir a ver a Daniel".
683
00:53:01,610 --> 00:53:03,010
Es muy amable.
684
00:53:03,610 --> 00:53:05,480
Entre hermanos, es Io normal.
685
00:53:06,450 --> 00:53:08,000
No siempre pensaste así.
686
00:53:10,210 --> 00:53:12,800
"Olvidemos el pasado",
dijo Jrushchov a Tito.
687
00:53:14,410 --> 00:53:15,400
Si quieres.
688
00:53:17,410 --> 00:53:18,960
Me gustaría.
689
00:53:22,050 --> 00:53:23,160
Además, quería...
690
00:53:24,610 --> 00:53:26,010
darte las gracias.
691
00:53:26,610 --> 00:53:28,960
Bueno... disculparme.
692
00:53:29,650 --> 00:53:30,870
¿Disculparte?
693
00:53:31,450 --> 00:53:32,360
Sí.
694
00:53:32,970 --> 00:53:35,560
- Por los soldados.
- ¿Qué soldados?
695
00:53:36,370 --> 00:53:38,440
Cuando robé los soldados de papá,
696
00:53:38,610 --> 00:53:40,720
tú recibiste los azotes.
697
00:53:42,050 --> 00:53:43,530
¿Lo habías olvidado?
698
00:53:45,330 --> 00:53:46,400
No.
699
00:53:49,170 --> 00:53:52,080
- Nunca Io habíamos hablado.
- Es cierto.
700
00:53:54,090 --> 00:53:55,840
Solo quería decirte...
701
00:53:57,410 --> 00:53:59,840
Que fue muy bonito. En serio.
702
00:54:01,850 --> 00:54:03,520
Jamás Io olvidé.
703
00:54:09,850 --> 00:54:10,720
Bueno.
704
00:54:11,570 --> 00:54:14,440
Tengo cosas que hacer.
Están esperándome.
705
00:54:19,650 --> 00:54:20,970
¿Puedo ir contigo?
706
00:54:22,850 --> 00:54:24,000
Claro.
707
00:54:25,170 --> 00:54:26,360
Si quieres.
708
00:56:02,050 --> 00:56:04,000
- ¿Estás lista?
- Sí.
709
00:56:05,090 --> 00:56:07,000
¿Enviaste los caramelos?
710
00:56:07,970 --> 00:56:09,290
Dos paquetes.
711
00:56:11,850 --> 00:56:12,840
Oye,
712
00:56:13,570 --> 00:56:15,800
¿crees que seremos felices en París?
713
00:56:15,970 --> 00:56:18,200
Sé que en Villeneuve no Io seremos.
714
00:56:19,970 --> 00:56:22,530
¿Cómo haremos para ver a Tequiero?
715
00:56:24,690 --> 00:56:27,000
- ¿Tienes ganas de verlo?
- Sí.
716
00:56:29,330 --> 00:56:32,480
Nos arreglaremos.
Vendrá a vernos de vez en cuando.
717
00:56:35,410 --> 00:56:38,600
¿La ropa ya salió?
718
00:56:39,330 --> 00:56:41,120
Sí. Ayer, en tren.
719
00:56:42,330 --> 00:56:44,970
Me apetecía cambiarme de vestido.
720
00:56:45,130 --> 00:56:46,680
Este te queda muy bien.
721
00:56:47,650 --> 00:56:50,210
No me apetece que la gente me mire.
722
00:56:52,010 --> 00:56:53,280
Anda, ven.
723
00:59:47,290 --> 00:59:50,480
Adaptación: Enrique Tormo Palop
para ECLAIR
48632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.