Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,730 --> 00:00:08,290
Palestina bajo mandato británico
Abril de 1948
2
00:00:16,770 --> 00:00:19,600
La ONU ha aprobado
la creación de dos Estados,
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,640
uno judío y uno palestino.
4
00:00:23,490 --> 00:00:27,840
Desde entonces, el país
está al borde de la guerra civil.
5
00:00:40,450 --> 00:00:41,560
Llegamos tarde.
6
00:00:42,370 --> 00:00:44,520
Es peligroso ir más rápido.
7
00:00:44,690 --> 00:00:45,680
¿Qué ha dicho?
8
00:00:46,490 --> 00:00:48,240
¡Inquietudes de madre judía!
9
00:00:49,730 --> 00:00:51,960
¡Lo siento, cariño, Io he entendido!
10
00:00:53,370 --> 00:00:54,590
¡Rachel! ¿Qué dicen?
11
00:00:55,050 --> 00:00:57,840
Se ha burlado de ella en hebreo,
12
00:00:58,170 --> 00:00:59,920
¡pero ella Io entiende!
13
00:01:00,490 --> 00:01:02,400
Si los asquenazis hablan hebreo,
14
00:01:02,730 --> 00:01:03,640
¡se acabó!
15
00:01:05,210 --> 00:01:07,930
¡Teme que sepamos hablar hebreo!
16
00:01:08,370 --> 00:01:10,600
¡No creo! Esa lengua es imposible,
17
00:01:11,090 --> 00:01:12,360
¡parece árabe!
18
00:01:12,930 --> 00:01:14,680
¡Es la lengua del país!
19
00:01:14,970 --> 00:01:17,040
¡Por desgracia! ¡Por desgracia!
20
00:01:27,250 --> 00:01:28,120
¿Qué ha sido?
21
00:01:28,530 --> 00:01:29,750
¡Tal vez los árabes!
22
00:01:30,090 --> 00:01:31,640
¡Prepara la metralleta!
23
00:01:34,050 --> 00:01:35,080
Los del camión
24
00:01:35,290 --> 00:01:36,280
no salen.
25
00:01:40,090 --> 00:01:41,720
¡Yohav está herido!
26
00:01:41,970 --> 00:01:43,480
Hemos de salir del coche.
27
00:01:44,170 --> 00:01:44,800
¡Rápido!
28
00:01:46,010 --> 00:01:47,330
¡Salgan por ese lado!
29
00:01:48,210 --> 00:01:49,690
¡Creo que está muerto!
30
00:01:51,170 --> 00:01:51,640
¡Ven!
31
00:01:52,970 --> 00:01:53,960
¡Salgan rápido!
32
00:02:00,050 --> 00:02:02,320
¿Qué haces? ¡Ve a por Rachel!
33
00:02:05,530 --> 00:02:07,200
¡Rachel, ven!
34
00:02:16,370 --> 00:02:17,590
¿Hay más cargadores?
35
00:02:18,850 --> 00:02:19,640
¡Uno!
36
00:02:19,970 --> 00:02:22,640
No sé si aguantaremos
hasta los refuerzos.
37
00:02:23,890 --> 00:02:26,720
- ¿Qué refuerzos?
- Los médicos ingleses.
38
00:02:26,930 --> 00:02:28,200
Están a 10 minutos.
39
00:02:29,250 --> 00:02:30,040
Llegarán.
40
00:02:36,770 --> 00:02:37,760
¡Judíos!
41
00:02:38,210 --> 00:02:40,240
¡Nos echan de nuestras casas!
42
00:02:45,170 --> 00:02:47,440
¡Matan a nuestras mujeres e hijos!
43
00:02:48,690 --> 00:02:52,520
¡Deir Yassin!
¡Deir Yassin! ¡Deir Yassin!
44
00:02:59,690 --> 00:03:01,360
¡Van a morir todos!
45
00:03:11,570 --> 00:03:13,880
UN PUEBLO FRANCÉS
46
00:03:50,770 --> 00:03:53,760
28-10-0-1
47
00:04:10,490 --> 00:04:11,890
No se preocupe...
48
00:04:12,370 --> 00:04:13,400
No Io entendería.
49
00:04:18,730 --> 00:04:19,520
100 voltios.
50
00:04:20,450 --> 00:04:22,240
¿La corriente es estable?
51
00:04:22,610 --> 00:04:23,640
Apresúrense.
52
00:04:37,810 --> 00:04:38,800
¿Estás bien?
53
00:04:45,130 --> 00:04:46,840
¿Por qué estoy atada?
54
00:04:47,010 --> 00:04:49,360
Lo hacen
después de los electroshocks.
55
00:04:49,530 --> 00:04:50,930
Sobre todo la primera vez.
56
00:04:54,890 --> 00:04:56,560
Por Dios, qué hambre tengo.
57
00:05:00,450 --> 00:05:02,720
¿Qué es "28-10-0-1"?
58
00:05:02,930 --> 00:05:04,480
No paras de repetirlo.
59
00:05:05,210 --> 00:05:06,160
¡Ah, sí!
60
00:05:06,890 --> 00:05:08,680
Sí, 28-10-0-1...
61
00:05:09,970 --> 00:05:13,930
- No sé Io que es.
- 28 de octubre de 1901...
62
00:05:15,730 --> 00:05:17,360
No es cuando naciste.
63
00:05:17,890 --> 00:05:19,400
O te conservas muy bien.
64
00:05:21,610 --> 00:05:24,760
- ¿Por qué estoy atada?
- Tal vez no es una fecha.
65
00:05:25,770 --> 00:05:30,680
- Estoy atada...
- Dos, ocho, uno, cero, cero, uno...
66
00:05:30,890 --> 00:05:33,000
- ¡Un teléfono!
- No.
67
00:05:34,210 --> 00:05:36,670
28-10-0-1... No.
68
00:05:49,530 --> 00:05:51,480
Es la florista.
69
00:05:52,650 --> 00:05:54,920
Lleva dos días durmiendo.
70
00:05:55,930 --> 00:05:57,920
Van a Ilevársela al purgatorio.
71
00:06:12,770 --> 00:06:14,880
¿Cómo se encuentra, señora Larcher?
72
00:06:15,050 --> 00:06:17,510
- Desátenme.
- Es por su bien.
73
00:06:17,730 --> 00:06:18,840
No, no Io soporto.
74
00:06:19,010 --> 00:06:22,640
- Si el doctor le dice...
- ¡Desátenme!
75
00:06:23,650 --> 00:06:26,520
- Desátenme.
- Habrá que hacerle otra sesión.
76
00:06:27,370 --> 00:06:31,000
No, seré buena.
Seré buena, no gritaré.
77
00:06:31,170 --> 00:06:33,200
No gritaré, pero desátenme.
78
00:06:33,410 --> 00:06:37,600
Seré buena, no gritaré.
Se Io suplico, desátenme.
79
00:06:37,770 --> 00:06:39,440
Todo esto es por su bien.
80
00:06:39,650 --> 00:06:41,520
Sí, es por mi bien.
81
00:06:41,730 --> 00:06:45,480
- Sí, Io sé, es por mi bien.
- Suelten la parte de arriba.
82
00:06:47,570 --> 00:06:50,160
- Tengo hambre.
- Hacemos Io que podemos.
83
00:06:50,370 --> 00:06:51,850
¿Hoy cuándo comen?
84
00:06:52,010 --> 00:06:54,520
- Hay una colación a las 12.
- Paciencia.
85
00:06:57,210 --> 00:07:00,440
- Estoy mareada, tengo náuseas.
- Es normal.
86
00:07:02,210 --> 00:07:05,680
- Llamen a mi marido.
- De momento, eso no es posible.
87
00:07:05,850 --> 00:07:08,520
- ¿Pero por qué?
- No antes de la tercera sesión.
88
00:07:08,690 --> 00:07:09,910
No quiero más.
89
00:07:10,130 --> 00:07:11,160
¡No!
90
00:07:12,570 --> 00:07:14,960
Señora Larcher, seguimos un protocolo
91
00:07:15,170 --> 00:07:17,280
que ha demostrado ser eficaz.
92
00:07:17,450 --> 00:07:19,910
Es importante. Es por su bien.
93
00:07:20,130 --> 00:07:22,040
Garnier, contrólela.
94
00:07:22,210 --> 00:07:24,040
¡Él no estaría de acuerdo!
95
00:07:25,730 --> 00:07:26,720
Cálmese.
96
00:07:39,970 --> 00:07:41,370
¡Permanezca acostada!
97
00:07:44,090 --> 00:07:45,280
¿Qué te ha hecho?
98
00:07:45,490 --> 00:07:47,720
Está loca. ¿Qué ocurre?
99
00:07:49,490 --> 00:07:50,360
¡Desátenme!
100
00:07:50,530 --> 00:07:53,760
¡Pónganle una dosis
de fenobarbital ahora mismo!
101
00:07:56,610 --> 00:08:00,080
- ¡Desátenme!
- Tranquilícese.
102
00:08:10,970 --> 00:08:15,040
- ¿No tendrías que estar escondido?
- Me capturaron justo antes.
103
00:08:15,810 --> 00:08:19,320
En un control rutinario.
Como durante la Ocupación.
104
00:08:20,210 --> 00:08:21,530
¿Qué les dijiste?
105
00:08:26,090 --> 00:08:28,680
Nada. Quería hablar contigo antes.
106
00:08:33,210 --> 00:08:35,480
¿Nos dejas a solas, por favor?
107
00:08:35,650 --> 00:08:38,160
- No he terminado el informe.
- Es una orden.
108
00:08:39,450 --> 00:08:41,560
Vete a tomar algo y vuelves.
109
00:08:43,730 --> 00:08:44,720
A la orden.
110
00:08:56,170 --> 00:08:57,800
¿Qué puedes ofrecerme?
111
00:09:01,450 --> 00:09:04,840
Ahora mismo, no Io sé.
112
00:09:05,010 --> 00:09:07,800
Pues piénsalo rápido
o Io confieso todo.
113
00:09:07,970 --> 00:09:08,960
Jérôme,
114
00:09:09,530 --> 00:09:12,840
te acusan de asesinato.
¿Qué quieres que haga?
115
00:09:13,010 --> 00:09:15,570
- Sácame de aquí.
- Yo no soy De Gaulle.
116
00:09:15,730 --> 00:09:19,160
Trasládame y avisa a mis amigos.
Eso sí puedes hacerlo.
117
00:09:20,370 --> 00:09:21,360
¿Sí o no?
118
00:09:24,770 --> 00:09:26,400
¿Qué está pasando, Loriot?
119
00:09:37,850 --> 00:09:40,440
- No.
- Quiero hacer una declaración.
120
00:09:41,570 --> 00:09:44,880
Gustave Larcher mató al americano
y el comisario Loriot
121
00:09:45,050 --> 00:09:48,400
modificó la escena del crimen
y ocultó las pruebas.
122
00:09:48,570 --> 00:09:51,290
Colaboraré con la justicia
y la policía
123
00:09:51,450 --> 00:09:52,670
con condiciones.
124
00:09:54,850 --> 00:09:56,520
Señor jefe de policía,
125
00:10:05,610 --> 00:10:07,010
su placa y su arma.
126
00:10:10,050 --> 00:10:11,160
No puede hacer nada,
127
00:10:12,530 --> 00:10:13,680
señor prefecto.
128
00:10:15,170 --> 00:10:16,160
No,
129
00:10:17,290 --> 00:10:18,560
no puedo hacer nada.
130
00:10:20,290 --> 00:10:22,320
Este canalla va a confesar.
131
00:10:23,930 --> 00:10:25,880
Debes asumir tu elección.
132
00:10:35,530 --> 00:10:38,520
Lanza una orden de búsqueda
contra Gustave Larcher
133
00:10:38,690 --> 00:10:41,250
y llama al juez
para la orden de detención.
134
00:10:44,170 --> 00:10:45,570
Y suerte.
135
00:10:59,490 --> 00:11:01,480
Camaradas,
tengo una gran noticia.
136
00:11:02,050 --> 00:11:03,960
¡Max Anxolabehere,
137
00:11:04,130 --> 00:11:06,770
mi mejor amigo
junto a Marcel Larcher,
138
00:11:07,250 --> 00:11:08,360
ha sido liberado
139
00:11:08,570 --> 00:11:10,640
y estará con nosotros esta tarde!
140
00:11:13,290 --> 00:11:14,080
¿Lo conoces?
141
00:11:15,370 --> 00:11:17,560
Sí, era el mejor amigo de mi padre.
142
00:11:17,730 --> 00:11:21,770
Max se afilió al partido
en el Congreso de Tours.
143
00:11:22,610 --> 00:11:24,160
Combatió en España.
144
00:11:24,330 --> 00:11:27,160
¡Cuento con ustedes
para organizar una recepción
145
00:11:27,370 --> 00:11:28,690
digna de él!
146
00:11:32,370 --> 00:11:34,480
Viva el Partido Comunista francés.
147
00:11:35,450 --> 00:11:37,910
Viva Stalin y el Ejército Rojo.
148
00:11:38,090 --> 00:11:42,320
¡Viva Max Anxolabehere,
héroe del movimiento comunista!
149
00:11:43,770 --> 00:11:46,330
- ¡Viva el Partido Comunista!
- ¡Viva!
150
00:11:48,090 --> 00:11:49,200
¿Qué ocurre?
151
00:11:51,530 --> 00:11:52,560
Pienso en Rolland.
152
00:11:54,490 --> 00:11:56,160
Cuando se fue, lloraba.
153
00:12:01,890 --> 00:12:04,800
Sabes, a mí también
me caía bien Rolland.
154
00:12:05,930 --> 00:12:08,680
Pero forma parte del pasado.
155
00:12:09,970 --> 00:12:11,960
No hay que quedarse en el pasado.
156
00:12:14,130 --> 00:12:16,040
Pensemos en el futuro, ¿no?
157
00:12:16,890 --> 00:12:19,960
En el país socialista
que vamos a construir juntos.
158
00:12:22,090 --> 00:12:23,080
Ven, vamos.
159
00:12:55,250 --> 00:12:58,040
- ¿Me necesita?
- No me encuentro bien.
160
00:12:59,210 --> 00:13:01,080
Me cuesta respirar.
161
00:13:03,250 --> 00:13:04,650
No logro dormir.
162
00:13:04,810 --> 00:13:07,320
¿Quiere que llame al Dr. Larcher?
163
00:13:09,010 --> 00:13:10,280
No serviría de nada.
164
00:13:13,970 --> 00:13:16,560
¿Quiere agua?
165
00:13:17,770 --> 00:13:19,440
- ¿Sopa?
- No.
166
00:13:22,130 --> 00:13:23,880
Tráigame la botella.
167
00:13:26,850 --> 00:13:28,170
Jules,
168
00:13:28,690 --> 00:13:32,040
el médico dijo: "Nada de alcohol".
- Quiero dormir.
169
00:13:32,210 --> 00:13:35,480
Es Io que necesito.
No puedo más, estoy agotado.
170
00:13:35,650 --> 00:13:38,290
- Debería hacerle caso.
- Se Io ruego,
171
00:13:38,490 --> 00:13:39,920
Lucienne, ayúdeme.
172
00:13:51,610 --> 00:13:52,720
Como quiera.
173
00:14:05,890 --> 00:14:08,400
Quite el tapón, yo no puedo hacerlo.
174
00:14:46,530 --> 00:14:47,600
Me sienta bien.
175
00:14:51,730 --> 00:14:53,920
El vino es la mejor medicina.
176
00:14:54,530 --> 00:14:58,240
- Voy a dejarlo solo.
- No. Bébase una copa conmigo.
177
00:15:00,250 --> 00:15:02,920
El vino sienta mejor
cuando se comparte.
178
00:15:05,810 --> 00:15:09,850
Aquella vez que le gustó
el vino, fue un auténtico placer.
179
00:15:12,090 --> 00:15:14,520
Este es aún mejor, es de su padre.
180
00:15:20,010 --> 00:15:21,760
Brinde conmigo.
181
00:15:23,770 --> 00:15:24,720
Brindemos.
182
00:15:28,610 --> 00:15:29,720
Si...
183
00:15:31,970 --> 00:15:33,190
Si usted quiere.
184
00:15:48,650 --> 00:15:50,800
Soy muy torpe, Io siento.
185
00:15:57,850 --> 00:15:59,040
Qué desperdicio.
186
00:16:06,610 --> 00:16:08,680
¿Qué tal le fue con Hubert?
187
00:16:08,850 --> 00:16:10,560
Estaba borracho, se derrumbó.
188
00:16:12,330 --> 00:16:16,080
Esta mañana estaba simpático.
No me dijo nada de ayer.
189
00:16:18,290 --> 00:16:21,280
Hoy pasa el día
con sus compañeros de stalag.
190
00:16:26,250 --> 00:16:28,970
¿Cómo ha justificado
que venía a ver al jefe?
191
00:16:29,130 --> 00:16:31,720
No he dicho nada,
no me gusta mentirles.
192
00:16:37,490 --> 00:16:39,760
¿Seguro que no vendrá nadie?
193
00:16:39,930 --> 00:16:41,120
Están reunidos.
194
00:16:42,570 --> 00:16:43,790
La huelga se alarga.
195
00:16:46,290 --> 00:16:47,360
Mucho mejor.
196
00:16:49,650 --> 00:16:50,760
No Io entiendo.
197
00:16:52,650 --> 00:16:55,040
La huelga fue Io que nos unió, ¿no?
198
00:16:57,370 --> 00:16:59,360
¿No le da miedo arruinarse?
199
00:16:59,530 --> 00:17:02,680
No me arruinaré
porque voy a ser alcalde.
200
00:17:12,490 --> 00:17:13,480
Venga.
201
00:17:15,170 --> 00:17:16,160
¿Aquí?
202
00:17:18,050 --> 00:17:19,080
Venga.
203
00:17:22,370 --> 00:17:23,400
Y en todas partes.
204
00:17:24,530 --> 00:17:27,800
Seguro que está como yo.
Solo piensa en una cosa.
205
00:17:40,970 --> 00:17:43,560
- Está loco.
- No, soy un hombre libre.
206
00:18:28,530 --> 00:18:31,560
En 1945 te dije
que no Io lograrías tú solo.
207
00:18:32,810 --> 00:18:36,320
- Pero si no estoy solo.
- No se puede decir
208
00:18:36,530 --> 00:18:37,800
que te ayude mucho.
209
00:18:39,290 --> 00:18:41,080
¿Qué quieres, Jeannine?
210
00:18:41,690 --> 00:18:44,520
- ¿Te divierte verme aquí?
- No, precisamente.
211
00:18:49,570 --> 00:18:51,760
- Puedo sacarte de ahí.
- ¿Ah, sí?
212
00:18:52,410 --> 00:18:54,480
- ¿Y cómo Io harás?
- Papá.
213
00:18:56,650 --> 00:18:57,840
¿Aún no ha muerto?
214
00:18:58,010 --> 00:19:01,400
No, está en plena forma.
Su amante es más joven que yo.
215
00:19:02,450 --> 00:19:05,680
¿Y qué hará tu papá
para sacarme de aquí?
216
00:19:09,690 --> 00:19:14,240
Podría trasladar a Hubert Grosjean
a Guyana o a Martinica.
217
00:19:16,130 --> 00:19:17,920
Para él, solo es una llamada.
218
00:19:18,730 --> 00:19:21,290
- ¿Y qué me costaría esa llamada?
- Nada.
219
00:19:23,690 --> 00:19:24,800
Bueno...
220
00:19:39,810 --> 00:19:41,400
Te echo de menos, Raymond.
221
00:19:45,690 --> 00:19:47,600
No quiero vivir sin ti.
222
00:19:47,770 --> 00:19:51,160
¿Y qué pasa con tu redactor jefe?
Siempre estás con él.
223
00:19:51,330 --> 00:19:52,920
Es de cara a la galería.
224
00:19:54,250 --> 00:19:56,400
- Solo es sexo e imagen.
- ¿Ah, sí?
225
00:19:56,610 --> 00:19:58,600
El sexo también es importante.
226
00:19:59,450 --> 00:20:01,280
Y la imagen también Io es.
227
00:20:09,450 --> 00:20:13,560
Ya no soy una jovencita, Raymond.
Aunque no se vea, quiero...
228
00:20:15,770 --> 00:20:17,440
Lo que necesito es amor.
229
00:20:19,970 --> 00:20:22,240
Hace tiempo que no te amo, Jeannine.
230
00:20:25,130 --> 00:20:26,320
No es verdad.
231
00:20:29,130 --> 00:20:32,240
Tal vez ya no quieres
reavivar ese amor, pero...
232
00:20:34,450 --> 00:20:36,120
Está en alguna parte de ti.
233
00:20:38,210 --> 00:20:39,960
Solo debes abrirle la puerta.
234
00:20:42,570 --> 00:20:43,720
Eres parte de mí.
235
00:20:45,210 --> 00:20:48,760
Necesito tus manos, necesito tu olor.
236
00:20:50,730 --> 00:20:52,520
Necesito oírte roncar.
237
00:20:55,250 --> 00:20:58,720
Necesito escuchar
tus fanfarronadas infantiles,
238
00:20:59,250 --> 00:21:02,520
comerme las uñas pensando
que vas a engañarme.
239
00:21:05,130 --> 00:21:06,960
Te necesito dentro de mí.
240
00:21:10,530 --> 00:21:14,080
Entonces, ¿con una llamada
salgo de aquí y me voy contigo?
241
00:21:15,970 --> 00:21:19,560
¿Y qué me impide aceptar
y plantarte una vez esté fuera?
242
00:21:19,770 --> 00:21:22,120
Yo puedo hacer eso. Tú no puedes.
243
00:21:24,370 --> 00:21:26,160
Eres la parte buena de mí.
244
00:21:26,330 --> 00:21:29,840
Pero quien diría "sí",
no sería la parte buena de ti.
245
00:21:31,170 --> 00:21:32,160
No puedo.
246
00:21:33,650 --> 00:21:36,800
Amo a otra mujer,
que me ama todos los días,
247
00:21:36,970 --> 00:21:40,960
que durante cinco años,
solo me ha pedido que la ame.
248
00:21:41,170 --> 00:21:43,400
Eso es todo. Además...
249
00:21:44,650 --> 00:21:48,080
Tal vez aún te amo un poco,
250
00:21:51,290 --> 00:21:54,360
pero me he liberado
de ti y de tu padre, y eso,
251
00:21:54,570 --> 00:21:56,760
sinceramente, no tiene precio.
252
00:22:00,250 --> 00:22:01,400
Adiós, Jeannine.
253
00:22:07,770 --> 00:22:10,000
Espero que te caigan 15 años.
254
00:22:35,850 --> 00:22:37,200
Apesta a policía.
255
00:22:48,610 --> 00:22:50,480
Esto es un mensaje oficial.
256
00:22:54,330 --> 00:22:56,840
Tienen 24 horas para marcharse.
257
00:22:57,010 --> 00:23:00,890
Si no Io hacen, los CRS
los desalojarán por la fuerza.
258
00:23:01,490 --> 00:23:03,240
Loriot nos dio su palabra.
259
00:23:03,450 --> 00:23:06,040
Ha sido apartado de sus funciones.
260
00:23:06,250 --> 00:23:09,400
Me he hecho cargo de su trabajo
y no soy como él.
261
00:23:11,130 --> 00:23:14,800
- ¿Raymond sabe Io de los CRS?
- La dirección de la serrería
262
00:23:15,010 --> 00:23:17,470
nos pidió ayer que intervinieran.
263
00:23:17,650 --> 00:23:19,840
No ha habido contraorden.
264
00:23:20,010 --> 00:23:22,570
Esta huelga
y esta ocupación son ilegales,
265
00:23:23,490 --> 00:23:26,800
y estoy aquí para que respeten
la ley. ¿Está claro?
266
00:23:26,970 --> 00:23:29,760
¿Crees que nos asustan, tus amenazas?
267
00:23:30,530 --> 00:23:32,440
No los amenazo, Anselme,
268
00:23:33,450 --> 00:23:34,800
solo les aviso.
269
00:23:35,010 --> 00:23:39,120
Y yo te aviso de que recibiremos
a tus CRS como es debido.
270
00:23:39,290 --> 00:23:41,480
Tenemos armas, resistiremos.
271
00:23:44,130 --> 00:23:45,200
24 horas.
272
00:24:48,170 --> 00:24:50,080
28-10-0-1.
273
00:24:54,010 --> 00:24:56,470
28-10-0-1.
274
00:24:59,050 --> 00:25:01,040
28-10-0-1.
275
00:25:07,010 --> 00:25:08,720
Es el día que nací.
276
00:25:11,130 --> 00:25:12,920
Has venido.
277
00:25:14,970 --> 00:25:17,000
Siempre acabo viniendo.
278
00:25:19,010 --> 00:25:22,890
Soy como la caballería
en los westerns americanos.
279
00:25:25,170 --> 00:25:26,440
¿Me llevas contigo?
280
00:25:28,410 --> 00:25:29,760
En cuanto sea posible.
281
00:25:30,490 --> 00:25:31,640
¿Cuándo?
282
00:25:35,970 --> 00:25:38,640
Sigues igual de hermosa, Hortense.
283
00:25:42,050 --> 00:25:44,510
Y tú, igual de mentiroso.
284
00:25:47,530 --> 00:25:50,760
Siempre le dije a la gente
Io que quería oír.
285
00:25:52,850 --> 00:25:54,840
Debería haber sido político.
286
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Qué horror.
287
00:26:24,250 --> 00:26:28,000
Su agresión de antes
ha superado los límites.
288
00:26:28,930 --> 00:26:32,480
Eso que me inyecta, me destruye.
289
00:26:32,650 --> 00:26:35,040
Aquí, responsabilizamos
a los alienados.
290
00:26:37,570 --> 00:26:40,030
Debe entender Io que voy a decirle.
291
00:26:40,210 --> 00:26:42,720
No entiendo nada de Io que me dice.
292
00:26:42,850 --> 00:26:45,000
Escuche, Sra. Larcher, concéntrese.
293
00:26:45,210 --> 00:26:46,800
No Io consigo.
294
00:26:46,970 --> 00:26:50,280
Es un peligro
para usted y para los demás.
295
00:26:51,090 --> 00:26:53,920
Voy a solicitar
su internamiento forzoso.
296
00:26:54,090 --> 00:26:56,840
- ¿Mi qué?
- Durante un mes.
297
00:26:59,090 --> 00:27:00,520
Quiero ver a mi marido.
298
00:27:03,410 --> 00:27:05,160
¿Han avisado a mi marido?
299
00:27:06,770 --> 00:27:09,680
¿"Un mes"? No, no.
300
00:27:10,250 --> 00:27:13,120
- No, no tienen derecho.
- Al contrario.
301
00:27:14,970 --> 00:27:18,200
Debe aprender
Io que es el contrato social,
302
00:27:18,370 --> 00:27:20,930
la convivencia.
- Desátenme.
303
00:27:21,090 --> 00:27:23,280
¡Desátenme!
304
00:27:24,450 --> 00:27:26,520
¡Quiero ver a mi marido!
305
00:27:26,690 --> 00:27:29,440
Le avisaremos
en los plazos establecidos.
306
00:27:29,610 --> 00:27:32,760
Debe trabajar y aprender
a obedecer, señora.
307
00:27:33,730 --> 00:27:36,120
Desátenme...
308
00:27:47,650 --> 00:27:49,000
Hortense...
309
00:27:50,330 --> 00:27:52,240
Ese cuadro es una provocación.
310
00:27:53,210 --> 00:27:54,360
Es mi obra.
311
00:27:56,490 --> 00:27:59,160
¿Por qué no me Io mostraste
antes de venir?
312
00:27:59,330 --> 00:28:02,080
- ¿Qué me habrías dicho?
- Que no Io hicieras.
313
00:28:02,290 --> 00:28:03,960
Aun así, Io habría hecho.
314
00:28:06,090 --> 00:28:07,520
Explícaselo tú.
315
00:28:09,770 --> 00:28:13,440
- Hortense.
- Sí, Tequiero.
316
00:28:14,770 --> 00:28:17,680
Nadie te reprocha tu vida
ni tus amores,
317
00:28:17,850 --> 00:28:19,520
pero ese cuadro ofenderá.
318
00:28:21,010 --> 00:28:22,440
Ese cuadro es mi vida.
319
00:28:23,530 --> 00:28:27,120
Si mi vida es ofensiva,
no haberme sacado de mi agujero.
320
00:28:27,290 --> 00:28:29,320
Tu vida no se resume en un cuadro.
321
00:28:31,250 --> 00:28:33,640
Solo hay que enterrarme
con mis cuadros.
322
00:28:33,810 --> 00:28:36,370
Su vida será más sencilla
y la mía también.
323
00:28:36,570 --> 00:28:38,920
Mientras tanto, voy a ducharme.
324
00:28:46,210 --> 00:28:50,040
Cada vez que hago algo por ella,
acabo arrepintiéndome.
325
00:28:50,210 --> 00:28:51,960
¿Entonces por qué insistes?
326
00:28:54,050 --> 00:28:55,270
Tomémonos un café.
327
00:28:55,770 --> 00:28:58,280
Aún quiero mostrarte
cosas de Villeneuve.
328
00:29:03,090 --> 00:29:04,080
¿Entonces?
329
00:29:08,090 --> 00:29:09,570
¿Qué ha pasado?
330
00:29:11,410 --> 00:29:13,680
Pillaron a Jérôme y Io contó todo.
331
00:29:16,370 --> 00:29:19,120
Así que ya no vives con un policía.
332
00:29:25,690 --> 00:29:27,120
¿De qué pueden acusarte?
333
00:29:30,090 --> 00:29:32,650
De complicidad, encubrimiento...
334
00:29:35,610 --> 00:29:37,960
De momento, prefiero no especular.
335
00:29:38,130 --> 00:29:39,610
El problema es Gustave.
336
00:29:41,050 --> 00:29:43,280
Lo buscan por asesinato.
337
00:29:43,450 --> 00:29:44,640
¿Y a Léonore?
338
00:29:44,850 --> 00:29:45,840
A ella no.
339
00:29:47,010 --> 00:29:48,600
Es Io único que logré.
340
00:29:50,210 --> 00:29:53,200
Debes ir a la sede del PCF
y llevarte a Gustave.
341
00:29:53,370 --> 00:29:54,520
Habla con Edmond.
342
00:29:55,170 --> 00:29:56,920
- ¿Lo traigo aquí?
- Eso no.
343
00:29:58,450 --> 00:30:01,440
Estoy bajo arresto domiciliario
y para librarme
344
00:30:01,610 --> 00:30:04,280
no tengo que ver a Gustave.
Nunca más.
345
00:30:05,650 --> 00:30:06,840
Debe irse lejos,
346
00:30:07,010 --> 00:30:09,120
lejos de mí, lejos de ti.
347
00:30:10,890 --> 00:30:12,000
Lejos de Léonore.
348
00:30:15,130 --> 00:30:16,480
Eso no será fácil.
349
00:30:29,530 --> 00:30:30,560
¿Me Io reprochas?
350
00:30:34,890 --> 00:30:35,960
Te amo.
351
00:30:38,530 --> 00:30:41,800
Puedo vivir sin la policía,
pero no sin ti.
352
00:30:43,610 --> 00:30:45,160
Ve a buscar a Gustave.
353
00:31:06,810 --> 00:31:10,690
Este sitio, en 1940, 1941,
354
00:31:10,850 --> 00:31:12,920
era la sede del RNP,
355
00:31:13,810 --> 00:31:16,200
los colaboracionistas de Marcel Déat.
356
00:31:16,370 --> 00:31:17,640
¿Eras uno de ellos?
357
00:31:18,250 --> 00:31:21,080
¡Pero bueno!
Yo no era colaboracionista...
358
00:31:21,730 --> 00:31:22,800
Aquí tienen.
359
00:31:28,410 --> 00:31:29,480
Gracias.
360
00:31:42,970 --> 00:31:44,760
¿Qué sientes al volver aquí?
361
00:31:45,970 --> 00:31:47,400
No me acuerdo de nada.
362
00:31:48,370 --> 00:31:51,090
La mente es muy curiosa. Nada.
363
00:31:53,210 --> 00:31:54,360
Ni una sola imagen.
364
00:31:57,850 --> 00:31:59,960
Y tú, ¿qué sientes al volver?
365
00:32:01,730 --> 00:32:02,840
No Io sé.
366
00:32:04,930 --> 00:32:06,250
Es otro mundo.
367
00:32:09,330 --> 00:32:10,650
Sin embargo, 30 años,
368
00:32:12,130 --> 00:32:13,450
no es tanto tiempo.
369
00:32:16,170 --> 00:32:19,680
Pero todo ha cambiado,
incluso este café.
370
00:32:20,450 --> 00:32:22,240
Era un local agradable,
371
00:32:24,250 --> 00:32:26,520
con una barra de zinc,
372
00:32:28,570 --> 00:32:30,600
un gran espejo detrás de la barra,
373
00:32:33,170 --> 00:32:34,490
bonitas lámparas.
374
00:32:36,770 --> 00:32:40,320
No tenía todo este plástico.
375
00:32:46,450 --> 00:32:48,360
Y ponían buena música.
376
00:32:49,050 --> 00:32:51,800
No este ruido.
377
00:33:09,370 --> 00:33:10,520
¿Gustave...?
378
00:33:13,610 --> 00:33:14,720
¿Gustave?
379
00:33:18,290 --> 00:33:21,010
¡Gustave! ¡Eh, Gustave!
380
00:33:28,730 --> 00:33:30,400
¿Pero qué haces aquí?
381
00:33:31,770 --> 00:33:35,120
Hemos venido unos días
para ver la exposición de tu tía.
382
00:33:38,370 --> 00:33:39,590
Ven, está Tequiero.
383
00:33:40,130 --> 00:33:42,360
No, ahora no puedo.
384
00:33:42,530 --> 00:33:46,000
¡Gustave! ¿Cuánto tiempo
hace que no nos vemos?
385
00:33:46,170 --> 00:33:47,800
¿15 años, tal vez?
386
00:33:48,970 --> 00:33:51,690
- No me acuerdo.
- Pues ven.
387
00:33:51,850 --> 00:33:53,920
- ¿Tienes alguna cita?
- No.
388
00:33:54,090 --> 00:33:55,640
¿Entonces? Ven.
389
00:34:08,810 --> 00:34:13,440
Es Gustave Larcher, tu primo,
el hijo de Marcel.
390
00:34:14,170 --> 00:34:17,480
- Encantado.
- Tequiero. ¿Te acuerdas?
391
00:34:18,250 --> 00:34:19,440
Sí, claro.
392
00:34:26,050 --> 00:34:27,240
¿Qué tomarás?
393
00:34:28,210 --> 00:34:32,800
- No Io sé. Un coñac.
- ¡Un coñac!
394
00:34:33,890 --> 00:34:36,040
Bueno, no. ¡Dos coñacs!
395
00:34:38,530 --> 00:34:40,560
Me alegro tanto de verte.
396
00:34:41,530 --> 00:34:42,880
Yo también.
397
00:34:46,610 --> 00:34:48,600
Y Léonore, ¿cómo está?
398
00:35:19,410 --> 00:35:20,520
Bienvenido, Max.
399
00:35:21,850 --> 00:35:25,730
Pasaste un año en un campo
de concentración nazi en Alemania
400
00:35:25,890 --> 00:35:26,760
y te liberaron
401
00:35:26,930 --> 00:35:29,000
las valientes tropas soviéticas.
402
00:35:35,610 --> 00:35:38,170
- En marzo, ¿verdad?
- En abril.
403
00:35:38,810 --> 00:35:40,030
¡No te oímos, Max!
404
00:35:40,210 --> 00:35:41,160
- ¡Grita!
- ¡Max,
405
00:35:41,370 --> 00:35:43,760
estás en tu casa!
- ¡Te escuchamos, Max!
406
00:35:43,930 --> 00:35:47,520
El campo de Oranienburg
fue liberado en abril.
407
00:35:48,890 --> 00:35:50,040
El 30 de abril.
408
00:35:50,770 --> 00:35:54,880
Y luego pasaste siete meses
409
00:35:56,370 --> 00:35:58,040
en la Unión Soviética.
410
00:36:03,130 --> 00:36:07,040
Max, la reconstrucción
debe de ser formidable, allí.
411
00:36:07,170 --> 00:36:07,960
Cuéntanos.
412
00:36:08,170 --> 00:36:10,600
- ¡Vamos, Max!
- ¡Sí, cuéntanos!
413
00:36:10,770 --> 00:36:12,760
- ¡Vamos!
- ¡Adelante!
414
00:36:14,970 --> 00:36:16,320
Disculpen, pero...
415
00:36:18,210 --> 00:36:20,080
estoy cansado por el viaje.
416
00:36:23,210 --> 00:36:25,320
- Tal vez mañana.
- Sí,
417
00:36:25,530 --> 00:36:29,410
mañana haremos talleres,
pero danos las líneas generales.
418
00:36:29,970 --> 00:36:33,040
- Estuviste en Minsk, ¿verdad?
- Sí, en Minsk, eso es.
419
00:36:33,170 --> 00:36:34,490
Y entonces,
420
00:36:34,690 --> 00:36:37,760
¿cómo son los camaradas allí,
421
00:36:38,970 --> 00:36:40,190
en Minsk?
422
00:36:40,690 --> 00:36:41,910
¿De qué hablan?
423
00:36:42,770 --> 00:36:44,920
- ¿Qué esperan?
- ¡Dínoslo!
424
00:36:49,170 --> 00:36:50,390
Gracias por recibirme
425
00:36:51,370 --> 00:36:56,360
tan calurosamente, en serio,
pero estoy realmente agotado.
426
00:36:59,490 --> 00:37:02,400
Se Io contaré todo mañana,
o más tarde.
427
00:37:06,770 --> 00:37:08,800
¡Viva la Internacional Comunista!
428
00:37:12,050 --> 00:37:14,200
Visiblemente, Max debe descansar.
429
00:37:16,690 --> 00:37:17,800
¡Que empiece
430
00:37:17,970 --> 00:37:19,190
la fiesta!
431
00:37:29,690 --> 00:37:32,080
- Me apetece bailar.
- Ahora vuelvo.
432
00:37:32,250 --> 00:37:34,160
- Voy a ver a Max.
- ¿Tienes sed?
433
00:37:34,570 --> 00:37:37,160
Sí, quiero una limonada, por favor.
434
00:37:57,050 --> 00:37:59,840
Sabes que la Internacional
se disolvió en 1943.
435
00:38:01,410 --> 00:38:03,680
Sí, pero Io había olvidado.
436
00:38:04,970 --> 00:38:06,640
¿Qué te ocurre, Max?
437
00:38:09,890 --> 00:38:11,440
Vengo del infierno.
438
00:38:37,770 --> 00:38:40,410
La policía política
soviética es el infierno.
439
00:38:41,530 --> 00:38:43,010
¿Qué me estás contando?
440
00:38:43,770 --> 00:38:46,640
En el campo donde me llevaron,
cerca de Minsk,
441
00:38:46,770 --> 00:38:49,360
había gente detenida desde 1938.
442
00:38:49,530 --> 00:38:50,400
¿Trotskistas?
443
00:38:50,570 --> 00:38:54,480
No, militantes normales,
como tú y como yo.
444
00:38:55,210 --> 00:38:58,560
Me contaron cómo cientos,
445
00:38:58,730 --> 00:39:02,360
miles de hombres y mujeres
fueron ejecutados ante ellos.
446
00:39:03,810 --> 00:39:05,030
Por los nazis.
447
00:39:05,650 --> 00:39:08,480
No, Edmond. Por el partido,
448
00:39:09,570 --> 00:39:10,560
el NKVD.
449
00:39:11,730 --> 00:39:14,450
Te hablo de antes
de la guerra, de 1938.
450
00:39:14,650 --> 00:39:16,240
No puedes imaginártelo.
451
00:39:19,250 --> 00:39:20,280
No Io entiendo.
452
00:39:23,130 --> 00:39:24,560
Cada día,
453
00:39:24,730 --> 00:39:28,480
se llevaban a gente.
Cada día, durante más de un año,
454
00:39:29,490 --> 00:39:32,480
los metían en fosas
cavadas de antemano
455
00:39:33,170 --> 00:39:35,600
y les disparaban una bala en la nuca.
456
00:39:35,770 --> 00:39:36,840
No, eso...
457
00:39:40,050 --> 00:39:41,370
Eso no puede ser.
458
00:39:44,090 --> 00:39:46,080
¿No serían agentes provocadores?
459
00:39:48,250 --> 00:39:49,800
Ojalá, Edmond.
460
00:39:51,010 --> 00:39:52,200
Pero es la verdad.
461
00:39:55,170 --> 00:39:58,600
Seguro que hay una explicación.
Siempre hay excesos
462
00:39:58,810 --> 00:40:00,600
en las revoluciones. Lo sabes.
463
00:40:03,330 --> 00:40:04,320
Edmond,
464
00:40:05,290 --> 00:40:07,520
la URSS no es como creíamos.
465
00:40:08,250 --> 00:40:10,120
Allí, reina el terror.
466
00:40:11,290 --> 00:40:13,280
No se puede decir ni hacer nada.
467
00:40:14,330 --> 00:40:16,240
La policía Io vigila todo.
468
00:40:17,930 --> 00:40:19,280
Es el infierno.
469
00:40:20,690 --> 00:40:22,170
La URSS es el infierno.
470
00:40:27,930 --> 00:40:30,570
No puedes contarles
eso a los camaradas.
471
00:40:51,330 --> 00:40:53,000
¿Has hablado con Max?
472
00:40:54,250 --> 00:40:55,920
No, solo...
473
00:40:56,970 --> 00:40:58,120
Es decir, un poco.
474
00:40:58,290 --> 00:40:59,560
Pareces abatido.
475
00:41:00,010 --> 00:41:02,240
No, es que tengo sed.
476
00:41:02,690 --> 00:41:03,880
Tienes un vaso.
477
00:41:10,650 --> 00:41:12,560
Y una chica con ganas de bailar.
478
00:41:20,250 --> 00:41:22,360
Entonces,
Max no te ha contado nada.
479
00:41:23,090 --> 00:41:24,200
No, no.
480
00:41:24,770 --> 00:41:26,250
No, está agotado.
481
00:41:29,290 --> 00:41:31,640
¿Gustave, estás en las nubes?
482
00:41:33,770 --> 00:41:37,360
Entonces, Gustave,
¿cómo está Léonore?
483
00:41:38,370 --> 00:41:41,120
Es su mujer.
Se conocieron durante la guerra.
484
00:41:43,170 --> 00:41:44,600
¿Está bien?
485
00:41:46,810 --> 00:41:48,680
¿Léonore? Sí, está bien.
486
00:41:50,330 --> 00:41:52,200
Sí, está bien.
487
00:41:53,850 --> 00:41:56,040
Tiene mucho trabajo.
488
00:42:09,850 --> 00:42:10,840
Bueno, pues,
489
00:42:11,050 --> 00:42:12,240
¡por nosotros!
490
00:42:27,770 --> 00:42:29,170
28...
491
00:42:31,410 --> 00:42:32,600
28...
492
00:42:33,650 --> 00:42:35,050
10-0-1.
493
00:42:40,450 --> 00:42:42,080
Te presento a mi madre.
494
00:42:44,170 --> 00:42:45,200
Señora.
495
00:42:46,290 --> 00:42:48,000
La conozco, señora Larcher.
496
00:42:50,090 --> 00:42:51,840
Presencié el juicio.
497
00:42:53,530 --> 00:42:55,920
Vas a perder el autobús a Villeneuve.
498
00:42:57,690 --> 00:43:00,200
- ¿Vive en Villeneuve?
- Sí.
499
00:43:00,370 --> 00:43:02,600
¿Podría hacerme un gran favor?
500
00:43:03,410 --> 00:43:05,840
- ¿Yo?
- Sí, sí.
501
00:43:06,770 --> 00:43:09,200
Entregarle una carta a mi marido.
502
00:43:11,370 --> 00:43:13,520
En la calle de Besançon n° 17.
503
00:43:13,690 --> 00:43:17,000
- Se Io suplico.
- ¿Los médicos están al corriente?
504
00:43:17,210 --> 00:43:19,600
No, no, en absoluto. No se Io diga.
505
00:43:20,970 --> 00:43:24,040
- Es embarazoso.
- Mamá, ¡haz una buena acción
506
00:43:24,250 --> 00:43:25,650
por una vez en tu vida!
507
00:43:27,010 --> 00:43:29,000
¡Lo que hay que oír!
508
00:43:31,250 --> 00:43:32,960
¿Dónde está esa carta?
509
00:43:34,170 --> 00:43:38,210
Se la dictaré. Sí, voy a dictársela.
510
00:43:42,130 --> 00:43:44,770
No podré ir, pero enviaré a alguien.
511
00:43:45,570 --> 00:43:47,640
He robado papel y sobres.
512
00:43:58,250 --> 00:43:59,040
Daniel...
513
00:46:07,770 --> 00:46:09,640
Le traigo un vaso de agua.
514
00:46:20,850 --> 00:46:23,440
- Buenos días, señora Bériot.
- Buenos días.
515
00:46:34,610 --> 00:46:37,480
Hacía tiempo que no venía a verme.
516
00:46:37,650 --> 00:46:40,160
Una semana, como siempre.
517
00:46:40,370 --> 00:46:41,880
Se me hace largo.
518
00:46:45,610 --> 00:46:48,070
- ¿Cómo está?
- Estupendamente.
519
00:46:57,090 --> 00:46:59,760
Sabe, sigue siendo hermosa, Lucienne.
520
00:46:59,930 --> 00:47:01,120
Siempre Io pensé.
521
00:47:03,410 --> 00:47:07,120
Nunca me encontré hermosa.
Así que a estas alturas...
522
00:47:08,290 --> 00:47:10,640
Si Miss Francia
fuera para mayores de 80
523
00:47:10,810 --> 00:47:13,920
ganaría el concurso
con total seguridad, créame.
524
00:47:15,370 --> 00:47:18,010
Siempre supo hacer cumplidos, Jules.
525
00:47:25,370 --> 00:47:27,830
Mi cumpleaños es dentro de tres días.
526
00:47:28,010 --> 00:47:30,600
Sí, ya Io sé.
527
00:47:32,410 --> 00:47:34,600
¿Sabe qué me gustaría?
528
00:47:34,810 --> 00:47:35,840
No.
529
00:47:39,250 --> 00:47:41,040
- ¿Vino?
- No, no.
530
00:47:41,210 --> 00:47:43,850
Ya no puedo tomar,
si realmente quiero
531
00:47:44,010 --> 00:47:49,000
seguir viviendo y pasar
algunos buenos momentos más.
532
00:47:53,370 --> 00:47:55,560
Hábleme de amor, Lucienne.
533
00:47:59,090 --> 00:47:59,960
Aquí,
534
00:48:00,170 --> 00:48:03,360
puedo hablar de política,
deporte, literatura,
535
00:48:03,530 --> 00:48:07,040
pero nadie me habla de amor.
Lo echo de menos, ¿sabe?
536
00:48:07,890 --> 00:48:09,000
Pero...
537
00:48:10,490 --> 00:48:13,080
Jamás hablé de amor con usted, Jules.
538
00:48:13,810 --> 00:48:15,440
No hablo de amor por mí.
539
00:48:16,370 --> 00:48:17,800
De amor, sin más.
540
00:48:21,530 --> 00:48:23,010
De amor, sin más...
541
00:48:29,690 --> 00:48:33,960
Recuerdo el día que Kurt
542
00:48:34,890 --> 00:48:36,560
llegó al colegio.
543
00:48:38,330 --> 00:48:39,810
Yo no Io recuerdo.
544
00:48:42,370 --> 00:48:43,800
Ese día no estaba.
545
00:48:45,610 --> 00:48:50,360
Estaba despegando los dibujos
546
00:48:50,570 --> 00:48:53,440
de los niños
que murieron el 13 de junio.
547
00:48:55,770 --> 00:48:57,600
Se oyó el ruido de un motor,
548
00:48:59,610 --> 00:49:00,880
y eran ellos.
549
00:49:03,490 --> 00:49:04,760
Era él.
550
00:49:06,490 --> 00:49:09,280
Era guapo, Kurt,
eso no se puede negar.
551
00:49:09,450 --> 00:49:12,440
Sí, pero ese día,
552
00:49:13,570 --> 00:49:15,680
sobre todo, estaba sucio.
553
00:49:17,730 --> 00:49:19,080
Tenía...
554
00:49:23,930 --> 00:49:25,480
una mancha de...
555
00:49:27,330 --> 00:49:29,680
de grasa en la frente,
556
00:49:30,170 --> 00:49:31,920
y otra en la mejilla.
557
00:49:33,050 --> 00:49:35,720
Su uniforme estaba lleno de polvo.
558
00:49:37,810 --> 00:49:42,080
Olía a sudor.
559
00:49:47,130 --> 00:49:49,520
Durante semanas,
560
00:49:50,370 --> 00:49:52,800
pensé en ese sudor,
561
00:49:54,610 --> 00:49:56,360
en esas manchas de grasa.
562
00:49:57,490 --> 00:50:00,640
Tenía ganas de tocarlas,
563
00:50:02,530 --> 00:50:04,800
de poner mis manos encima.
564
00:50:10,610 --> 00:50:13,280
Pero las semanas siguientes
ya no las tenía.
565
00:50:17,010 --> 00:50:18,520
¿Qué es Io que no tenía?
566
00:50:18,690 --> 00:50:23,080
Las manchas de grasa,
ya no las tenía, se había lavado.
567
00:50:24,530 --> 00:50:25,520
Sí.
568
00:50:27,290 --> 00:50:29,000
Pero yo pensaba en ellas.
569
00:50:37,890 --> 00:50:38,880
Ah, sí...
570
00:50:43,090 --> 00:50:45,880
¿Buscan a Gustave
por matar a un americano?
571
00:50:46,890 --> 00:50:50,670
- Es un montaje policial.
- No, es la verdad.
572
00:50:50,850 --> 00:50:52,250
¿Y Loriot Io sabe?
573
00:50:52,410 --> 00:50:56,400
Han apartado del trabajo a Loriot
por esa razón. ¡Debes creerme!
574
00:50:57,210 --> 00:50:58,560
Tengo que Ilevármelo.
575
00:50:59,610 --> 00:51:01,800
Pasa el día en el Iago de Brenne.
576
00:51:02,970 --> 00:51:04,370
Con Max.
577
00:51:04,570 --> 00:51:05,560
¿"Max"?
578
00:51:10,690 --> 00:51:11,880
¿Max está vivo?
579
00:51:12,850 --> 00:51:13,960
Sí.
580
00:51:15,050 --> 00:51:17,480
Los soviéticos
Io liberaron de un campo.
581
00:51:19,090 --> 00:51:22,560
Está perturbado por Io que ha vivido.
582
00:51:25,530 --> 00:51:27,600
Pero físicamente, está bien.
583
00:51:27,770 --> 00:51:29,760
¿"Perturbado"?
584
00:51:29,970 --> 00:51:31,960
- ¿En qué sentido?
- Perturbado.
585
00:51:32,570 --> 00:51:35,880
Un momento. Cuando propusiste
que Gustave viniera...
586
00:51:36,050 --> 00:51:38,640
- No fui yo, fuiste tú.
- ¿Lo sabías?
587
00:51:41,290 --> 00:51:43,600
- Un poco.
- ¡Qué sinvergüenza!
588
00:51:44,250 --> 00:51:47,120
Podrías habérmelo dicho.
Lo habría aceptado.
589
00:51:47,290 --> 00:51:48,280
Te Io digo ahora.
590
00:51:49,170 --> 00:51:52,240
- Pues vámonos y te Io llevas.
- Edmond.
591
00:51:53,130 --> 00:51:55,400
Ha venido la policía con De Kervern.
592
00:51:55,850 --> 00:51:56,640
Gracias.
593
00:51:58,090 --> 00:51:58,880
Que esperen.
594
00:51:59,050 --> 00:52:00,680
- Es demasiado tarde.
- No.
595
00:52:01,250 --> 00:52:04,120
No vienen a detenerlo.
No estaría el prefecto.
596
00:52:06,690 --> 00:52:08,680
¿Entonces qué quieren?
597
00:52:09,450 --> 00:52:11,960
¿En serio mató
a un suboficial americano?
598
00:52:13,010 --> 00:52:16,320
Qué cojones tiene el crío.
Me encanta.
599
00:52:25,010 --> 00:52:26,200
Espéreme fuera.
600
00:52:27,530 --> 00:52:31,080
Señor Lherbier,
siempre es desagradable verlo.
601
00:52:31,690 --> 00:52:32,680
Igualmente.
602
00:52:35,090 --> 00:52:37,400
Supongo que ella Io habrá informado.
603
00:52:37,570 --> 00:52:39,640
- No Io entiendo.
- Gustave Larcher.
604
00:52:39,810 --> 00:52:41,290
- ¿Sí?
- Lo buscamos.
605
00:52:41,890 --> 00:52:43,880
Tenemos información precisa
606
00:52:44,050 --> 00:52:46,510
que nos hace pensar
que Ud. sabe dónde está.
607
00:52:47,610 --> 00:52:48,960
No haré comentarios.
608
00:52:50,090 --> 00:52:51,080
Bien.
609
00:52:54,170 --> 00:52:55,160
Dígame,
610
00:52:56,690 --> 00:53:00,000
sería una pena saber
que el candidato comunista
611
00:53:00,210 --> 00:53:02,520
esconde al asesino de un americano.
612
00:53:03,850 --> 00:53:07,480
Es el hijo de un héroe
de la Resistencia fusilado por nazis.
613
00:53:07,650 --> 00:53:08,870
La gente decidirá.
614
00:53:09,090 --> 00:53:10,570
Lherbier,
615
00:53:10,730 --> 00:53:13,880
si el asunto sale a la luz
se dirá que los comunistas
616
00:53:14,090 --> 00:53:17,040
mataron a un soldado americano.
- Lo dirá usted.
617
00:53:18,690 --> 00:53:20,800
Dudo que les guste a los electores.
618
00:53:21,290 --> 00:53:25,000
Habla como si fuera posible
que no saliera a la luz.
619
00:53:25,170 --> 00:53:27,680
El americano asesinado
era un criminal,
620
00:53:27,850 --> 00:53:30,960
asociado con bandidos locales
y, efectivamente,
621
00:53:31,170 --> 00:53:33,200
Larcher es el hijo de un héroe.
622
00:53:33,730 --> 00:53:34,720
¿Entonces?
623
00:53:35,850 --> 00:53:39,600
Acaben con la ocupación
de la serrería y no Io detendremos.
624
00:53:40,690 --> 00:53:43,360
Los americanos
ya tienen al culpable ideal.
625
00:53:43,530 --> 00:53:46,400
Desde mi punto de vista,
todo estará bien.
626
00:53:47,490 --> 00:53:49,360
Tiene hasta esta noche
627
00:53:49,530 --> 00:53:51,880
para informarme
del fin de la ocupación.
628
00:53:52,450 --> 00:53:54,720
Si no, los CRS cargarán.
629
00:53:57,690 --> 00:54:00,410
Mis respetos, señor Lherbier.
630
00:54:07,610 --> 00:54:10,480
Es imposible detener la huelga ahora.
631
00:54:13,090 --> 00:54:14,640
Además no sería justo.
632
00:54:16,370 --> 00:54:19,360
Si quieres salvar a Gustave,
no tienes elección.
633
00:54:21,170 --> 00:54:22,800
Carta para el Dr. Larcher.
634
00:54:23,290 --> 00:54:26,360
Está en la consulta.
Yo se la entregaré, gracias.
635
00:54:26,530 --> 00:54:29,250
- Buen día, señora.
- Igualmente, adiós.
636
00:54:44,090 --> 00:54:45,310
Hortense
637
00:54:51,090 --> 00:54:53,040
Daniel, debes venir enseguida.
638
00:54:53,210 --> 00:54:55,800
Me atan
y me torturan con electricidad.
639
00:54:55,970 --> 00:54:57,800
¡Ven a salvarme! Hortense
640
00:55:27,890 --> 00:55:29,800
- ¿Estás mejor?
- Sí.
641
00:55:30,010 --> 00:55:32,120
Sí, esto ya no durará mucho,
642
00:55:32,290 --> 00:55:35,320
porque cuando mi marido
reciba la carta, vendrá.
643
00:55:36,010 --> 00:55:37,410
- ¿Estás segura?
- Sí.
644
00:55:38,730 --> 00:55:41,800
Tiene muchos defectos,
pero puedo contar con él.
645
00:55:41,970 --> 00:55:43,480
Tienes mucha suerte.
646
00:55:45,610 --> 00:55:46,600
Va a venir.
647
00:55:47,530 --> 00:55:50,120
Tal vez fue él
quien nació el 28-10-0-1.
648
00:55:51,090 --> 00:55:54,000
No, él es del 95,
pero de todas formas,
649
00:55:54,210 --> 00:55:57,160
ese número ya no importa,
porque va a salvarme.
650
00:55:57,330 --> 00:55:59,970
Tengo tantas ganas
de que me saque de aquí.
651
00:56:00,130 --> 00:56:02,640
- Va a venir.
- 28-10-0-1.
652
00:56:03,410 --> 00:56:04,890
Va a venir a buscarme.
653
00:56:05,730 --> 00:56:08,160
Podría ser un billete de lotería.
654
00:56:11,810 --> 00:56:12,840
Va a venir.
655
00:56:13,690 --> 00:56:14,760
Va a venir.
656
00:56:20,850 --> 00:56:23,080
No disparan desde hace 5 minutos.
657
00:56:27,650 --> 00:56:29,800
- ¿Qué tal?
- Estoy bien.
658
00:56:38,770 --> 00:56:40,760
Tal vez no les quede munición.
659
00:56:42,570 --> 00:56:45,320
Me extrañaría.
Son al menos una decena,
660
00:56:45,530 --> 00:56:48,200
y una emboscada
como esta se prepara.
661
00:56:53,170 --> 00:56:56,950
Eso nos va a pasar a nosotros.
¿Cuántas balas te quedan?
662
00:56:58,290 --> 00:56:59,280
Dos.
663
00:57:11,170 --> 00:57:12,880
Gritaban "Deir Yassin".
664
00:57:14,090 --> 00:57:16,520
"Deir Yassin", antes. ¿Qué significa?
665
00:57:22,410 --> 00:57:23,360
Hace unos días,
666
00:57:24,410 --> 00:57:27,280
algunos de los nuestros
atacaron un pueblo árabe
667
00:57:27,450 --> 00:57:30,600
a 5 km de Jerusalén, Deir Yassin.
668
00:57:33,050 --> 00:57:36,560
Mataron a decenas
de personas, hombres, mujeres...
669
00:57:37,690 --> 00:57:38,720
Niños.
670
00:57:41,090 --> 00:57:42,760
Se habla de 200 muertos.
671
00:57:43,370 --> 00:57:46,240
Creo que Io que nos ocurre
es una represalia.
672
00:57:49,330 --> 00:57:51,840
Judíos que matan mujeres y niños...
673
00:57:52,970 --> 00:57:55,690
Es la guerra, Rita.
Los matamos y nos matan.
674
00:57:57,850 --> 00:57:59,640
En la guerra, mueren soldados.
675
00:58:00,490 --> 00:58:02,320
En la guerra, todos mueren.
676
00:58:05,610 --> 00:58:09,200
Entonces, ahora somos como todos.
677
00:58:18,690 --> 00:58:22,440
Nos están rodeando.
Por eso ya no nos disparan.
678
00:58:22,610 --> 00:58:24,120
Hemos de irnos de aquí.
679
00:58:27,810 --> 00:58:29,840
¿No esperamos los refuerzos?
680
00:58:30,050 --> 00:58:31,040
Será muy tarde.
681
00:58:32,890 --> 00:58:34,320
Ven.
682
00:58:36,210 --> 00:58:37,200
Veamos.
683
00:58:39,450 --> 00:58:42,800
Tal vez, tenemos
una última opción: el camión.
684
00:58:45,330 --> 00:58:47,120
Tal vez el motor aún funcione.
685
00:58:47,450 --> 00:58:49,640
Cuando diga,
corremos hacia el camión
686
00:58:49,810 --> 00:58:52,400
y subimos por el lado
del copiloto, ¿OK?
687
00:58:53,930 --> 00:58:56,490
Y si el motor arranca,
tal vez escapemos.
688
00:59:01,050 --> 00:59:02,600
Fuiste mi buena estrella.
689
00:59:04,530 --> 00:59:05,600
Y tú la mía.
690
00:59:08,730 --> 00:59:09,760
¿Estás preparada?
691
00:59:13,850 --> 00:59:14,840
Sí.
692
00:59:19,250 --> 00:59:22,720
Uno... dos... ¡tres!
693
00:59:48,890 --> 00:59:50,600
Solo tenemos 20 minutos.
694
00:59:52,410 --> 00:59:53,760
¡Recoge las armas!
695
00:59:55,930 --> 00:59:57,800
¡Cojan las armas!
696
00:59:58,690 --> 01:00:02,000
¡Y el material sanitario,
para nuestros heridos!
697
01:00:05,490 --> 01:00:07,360
¿Qué hacemos con los cadáveres?
698
01:00:07,810 --> 01:00:09,600
Los cadáveres, no los toquen.
699
01:00:25,210 --> 01:00:26,760
Ciérrale los ojos.
700
01:00:44,370 --> 01:00:47,200
281001
701
01:01:39,890 --> 01:01:43,120
Adaptación: Enrique Tormo Palop
para ECLAIR
48505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.