All language subtitles for Un.Village.français.S07E10.28-10-01.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,730 --> 00:00:08,290 Palestina bajo mandato británico Abril de 1948 2 00:00:16,770 --> 00:00:19,600 La ONU ha aprobado la creación de dos Estados, 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,640 uno judío y uno palestino. 4 00:00:23,490 --> 00:00:27,840 Desde entonces, el país está al borde de la guerra civil. 5 00:00:40,450 --> 00:00:41,560 Llegamos tarde. 6 00:00:42,370 --> 00:00:44,520 Es peligroso ir más rápido. 7 00:00:44,690 --> 00:00:45,680 ¿Qué ha dicho? 8 00:00:46,490 --> 00:00:48,240 ¡Inquietudes de madre judía! 9 00:00:49,730 --> 00:00:51,960 ¡Lo siento, cariño, Io he entendido! 10 00:00:53,370 --> 00:00:54,590 ¡Rachel! ¿Qué dicen? 11 00:00:55,050 --> 00:00:57,840 Se ha burlado de ella en hebreo, 12 00:00:58,170 --> 00:00:59,920 ¡pero ella Io entiende! 13 00:01:00,490 --> 00:01:02,400 Si los asquenazis hablan hebreo, 14 00:01:02,730 --> 00:01:03,640 ¡se acabó! 15 00:01:05,210 --> 00:01:07,930 ¡Teme que sepamos hablar hebreo! 16 00:01:08,370 --> 00:01:10,600 ¡No creo! Esa lengua es imposible, 17 00:01:11,090 --> 00:01:12,360 ¡parece árabe! 18 00:01:12,930 --> 00:01:14,680 ¡Es la lengua del país! 19 00:01:14,970 --> 00:01:17,040 ¡Por desgracia! ¡Por desgracia! 20 00:01:27,250 --> 00:01:28,120 ¿Qué ha sido? 21 00:01:28,530 --> 00:01:29,750 ¡Tal vez los árabes! 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,640 ¡Prepara la metralleta! 23 00:01:34,050 --> 00:01:35,080 Los del camión 24 00:01:35,290 --> 00:01:36,280 no salen. 25 00:01:40,090 --> 00:01:41,720 ¡Yohav está herido! 26 00:01:41,970 --> 00:01:43,480 Hemos de salir del coche. 27 00:01:44,170 --> 00:01:44,800 ¡Rápido! 28 00:01:46,010 --> 00:01:47,330 ¡Salgan por ese lado! 29 00:01:48,210 --> 00:01:49,690 ¡Creo que está muerto! 30 00:01:51,170 --> 00:01:51,640 ¡Ven! 31 00:01:52,970 --> 00:01:53,960 ¡Salgan rápido! 32 00:02:00,050 --> 00:02:02,320 ¿Qué haces? ¡Ve a por Rachel! 33 00:02:05,530 --> 00:02:07,200 ¡Rachel, ven! 34 00:02:16,370 --> 00:02:17,590 ¿Hay más cargadores? 35 00:02:18,850 --> 00:02:19,640 ¡Uno! 36 00:02:19,970 --> 00:02:22,640 No sé si aguantaremos hasta los refuerzos. 37 00:02:23,890 --> 00:02:26,720 - ¿Qué refuerzos? - Los médicos ingleses. 38 00:02:26,930 --> 00:02:28,200 Están a 10 minutos. 39 00:02:29,250 --> 00:02:30,040 Llegarán. 40 00:02:36,770 --> 00:02:37,760 ¡Judíos! 41 00:02:38,210 --> 00:02:40,240 ¡Nos echan de nuestras casas! 42 00:02:45,170 --> 00:02:47,440 ¡Matan a nuestras mujeres e hijos! 43 00:02:48,690 --> 00:02:52,520 ¡Deir Yassin! ¡Deir Yassin! ¡Deir Yassin! 44 00:02:59,690 --> 00:03:01,360 ¡Van a morir todos! 45 00:03:11,570 --> 00:03:13,880 UN PUEBLO FRANCÉS 46 00:03:50,770 --> 00:03:53,760 28-10-0-1 47 00:04:10,490 --> 00:04:11,890 No se preocupe... 48 00:04:12,370 --> 00:04:13,400 No Io entendería. 49 00:04:18,730 --> 00:04:19,520 100 voltios. 50 00:04:20,450 --> 00:04:22,240 ¿La corriente es estable? 51 00:04:22,610 --> 00:04:23,640 Apresúrense. 52 00:04:37,810 --> 00:04:38,800 ¿Estás bien? 53 00:04:45,130 --> 00:04:46,840 ¿Por qué estoy atada? 54 00:04:47,010 --> 00:04:49,360 Lo hacen después de los electroshocks. 55 00:04:49,530 --> 00:04:50,930 Sobre todo la primera vez. 56 00:04:54,890 --> 00:04:56,560 Por Dios, qué hambre tengo. 57 00:05:00,450 --> 00:05:02,720 ¿Qué es "28-10-0-1"? 58 00:05:02,930 --> 00:05:04,480 No paras de repetirlo. 59 00:05:05,210 --> 00:05:06,160 ¡Ah, sí! 60 00:05:06,890 --> 00:05:08,680 Sí, 28-10-0-1... 61 00:05:09,970 --> 00:05:13,930 - No sé Io que es. - 28 de octubre de 1901... 62 00:05:15,730 --> 00:05:17,360 No es cuando naciste. 63 00:05:17,890 --> 00:05:19,400 O te conservas muy bien. 64 00:05:21,610 --> 00:05:24,760 - ¿Por qué estoy atada? - Tal vez no es una fecha. 65 00:05:25,770 --> 00:05:30,680 - Estoy atada... - Dos, ocho, uno, cero, cero, uno... 66 00:05:30,890 --> 00:05:33,000 - ¡Un teléfono! - No. 67 00:05:34,210 --> 00:05:36,670 28-10-0-1... No. 68 00:05:49,530 --> 00:05:51,480 Es la florista. 69 00:05:52,650 --> 00:05:54,920 Lleva dos días durmiendo. 70 00:05:55,930 --> 00:05:57,920 Van a Ilevársela al purgatorio. 71 00:06:12,770 --> 00:06:14,880 ¿Cómo se encuentra, señora Larcher? 72 00:06:15,050 --> 00:06:17,510 - Desátenme. - Es por su bien. 73 00:06:17,730 --> 00:06:18,840 No, no Io soporto. 74 00:06:19,010 --> 00:06:22,640 - Si el doctor le dice... - ¡Desátenme! 75 00:06:23,650 --> 00:06:26,520 - Desátenme. - Habrá que hacerle otra sesión. 76 00:06:27,370 --> 00:06:31,000 No, seré buena. Seré buena, no gritaré. 77 00:06:31,170 --> 00:06:33,200 No gritaré, pero desátenme. 78 00:06:33,410 --> 00:06:37,600 Seré buena, no gritaré. Se Io suplico, desátenme. 79 00:06:37,770 --> 00:06:39,440 Todo esto es por su bien. 80 00:06:39,650 --> 00:06:41,520 Sí, es por mi bien. 81 00:06:41,730 --> 00:06:45,480 - Sí, Io sé, es por mi bien. - Suelten la parte de arriba. 82 00:06:47,570 --> 00:06:50,160 - Tengo hambre. - Hacemos Io que podemos. 83 00:06:50,370 --> 00:06:51,850 ¿Hoy cuándo comen? 84 00:06:52,010 --> 00:06:54,520 - Hay una colación a las 12. - Paciencia. 85 00:06:57,210 --> 00:07:00,440 - Estoy mareada, tengo náuseas. - Es normal. 86 00:07:02,210 --> 00:07:05,680 - Llamen a mi marido. - De momento, eso no es posible. 87 00:07:05,850 --> 00:07:08,520 - ¿Pero por qué? - No antes de la tercera sesión. 88 00:07:08,690 --> 00:07:09,910 No quiero más. 89 00:07:10,130 --> 00:07:11,160 ¡No! 90 00:07:12,570 --> 00:07:14,960 Señora Larcher, seguimos un protocolo 91 00:07:15,170 --> 00:07:17,280 que ha demostrado ser eficaz. 92 00:07:17,450 --> 00:07:19,910 Es importante. Es por su bien. 93 00:07:20,130 --> 00:07:22,040 Garnier, contrólela. 94 00:07:22,210 --> 00:07:24,040 ¡Él no estaría de acuerdo! 95 00:07:25,730 --> 00:07:26,720 Cálmese. 96 00:07:39,970 --> 00:07:41,370 ¡Permanezca acostada! 97 00:07:44,090 --> 00:07:45,280 ¿Qué te ha hecho? 98 00:07:45,490 --> 00:07:47,720 Está loca. ¿Qué ocurre? 99 00:07:49,490 --> 00:07:50,360 ¡Desátenme! 100 00:07:50,530 --> 00:07:53,760 ¡Pónganle una dosis de fenobarbital ahora mismo! 101 00:07:56,610 --> 00:08:00,080 - ¡Desátenme! - Tranquilícese. 102 00:08:10,970 --> 00:08:15,040 - ¿No tendrías que estar escondido? - Me capturaron justo antes. 103 00:08:15,810 --> 00:08:19,320 En un control rutinario. Como durante la Ocupación. 104 00:08:20,210 --> 00:08:21,530 ¿Qué les dijiste? 105 00:08:26,090 --> 00:08:28,680 Nada. Quería hablar contigo antes. 106 00:08:33,210 --> 00:08:35,480 ¿Nos dejas a solas, por favor? 107 00:08:35,650 --> 00:08:38,160 - No he terminado el informe. - Es una orden. 108 00:08:39,450 --> 00:08:41,560 Vete a tomar algo y vuelves. 109 00:08:43,730 --> 00:08:44,720 A la orden. 110 00:08:56,170 --> 00:08:57,800 ¿Qué puedes ofrecerme? 111 00:09:01,450 --> 00:09:04,840 Ahora mismo, no Io sé. 112 00:09:05,010 --> 00:09:07,800 Pues piénsalo rápido o Io confieso todo. 113 00:09:07,970 --> 00:09:08,960 Jérôme, 114 00:09:09,530 --> 00:09:12,840 te acusan de asesinato. ¿Qué quieres que haga? 115 00:09:13,010 --> 00:09:15,570 - Sácame de aquí. - Yo no soy De Gaulle. 116 00:09:15,730 --> 00:09:19,160 Trasládame y avisa a mis amigos. Eso sí puedes hacerlo. 117 00:09:20,370 --> 00:09:21,360 ¿Sí o no? 118 00:09:24,770 --> 00:09:26,400 ¿Qué está pasando, Loriot? 119 00:09:37,850 --> 00:09:40,440 - No. - Quiero hacer una declaración. 120 00:09:41,570 --> 00:09:44,880 Gustave Larcher mató al americano y el comisario Loriot 121 00:09:45,050 --> 00:09:48,400 modificó la escena del crimen y ocultó las pruebas. 122 00:09:48,570 --> 00:09:51,290 Colaboraré con la justicia y la policía 123 00:09:51,450 --> 00:09:52,670 con condiciones. 124 00:09:54,850 --> 00:09:56,520 Señor jefe de policía, 125 00:10:05,610 --> 00:10:07,010 su placa y su arma. 126 00:10:10,050 --> 00:10:11,160 No puede hacer nada, 127 00:10:12,530 --> 00:10:13,680 señor prefecto. 128 00:10:15,170 --> 00:10:16,160 No, 129 00:10:17,290 --> 00:10:18,560 no puedo hacer nada. 130 00:10:20,290 --> 00:10:22,320 Este canalla va a confesar. 131 00:10:23,930 --> 00:10:25,880 Debes asumir tu elección. 132 00:10:35,530 --> 00:10:38,520 Lanza una orden de búsqueda contra Gustave Larcher 133 00:10:38,690 --> 00:10:41,250 y llama al juez para la orden de detención. 134 00:10:44,170 --> 00:10:45,570 Y suerte. 135 00:10:59,490 --> 00:11:01,480 Camaradas, tengo una gran noticia. 136 00:11:02,050 --> 00:11:03,960 ¡Max Anxolabehere, 137 00:11:04,130 --> 00:11:06,770 mi mejor amigo junto a Marcel Larcher, 138 00:11:07,250 --> 00:11:08,360 ha sido liberado 139 00:11:08,570 --> 00:11:10,640 y estará con nosotros esta tarde! 140 00:11:13,290 --> 00:11:14,080 ¿Lo conoces? 141 00:11:15,370 --> 00:11:17,560 Sí, era el mejor amigo de mi padre. 142 00:11:17,730 --> 00:11:21,770 Max se afilió al partido en el Congreso de Tours. 143 00:11:22,610 --> 00:11:24,160 Combatió en España. 144 00:11:24,330 --> 00:11:27,160 ¡Cuento con ustedes para organizar una recepción 145 00:11:27,370 --> 00:11:28,690 digna de él! 146 00:11:32,370 --> 00:11:34,480 Viva el Partido Comunista francés. 147 00:11:35,450 --> 00:11:37,910 Viva Stalin y el Ejército Rojo. 148 00:11:38,090 --> 00:11:42,320 ¡Viva Max Anxolabehere, héroe del movimiento comunista! 149 00:11:43,770 --> 00:11:46,330 - ¡Viva el Partido Comunista! - ¡Viva! 150 00:11:48,090 --> 00:11:49,200 ¿Qué ocurre? 151 00:11:51,530 --> 00:11:52,560 Pienso en Rolland. 152 00:11:54,490 --> 00:11:56,160 Cuando se fue, lloraba. 153 00:12:01,890 --> 00:12:04,800 Sabes, a mí también me caía bien Rolland. 154 00:12:05,930 --> 00:12:08,680 Pero forma parte del pasado. 155 00:12:09,970 --> 00:12:11,960 No hay que quedarse en el pasado. 156 00:12:14,130 --> 00:12:16,040 Pensemos en el futuro, ¿no? 157 00:12:16,890 --> 00:12:19,960 En el país socialista que vamos a construir juntos. 158 00:12:22,090 --> 00:12:23,080 Ven, vamos. 159 00:12:55,250 --> 00:12:58,040 - ¿Me necesita? - No me encuentro bien. 160 00:12:59,210 --> 00:13:01,080 Me cuesta respirar. 161 00:13:03,250 --> 00:13:04,650 No logro dormir. 162 00:13:04,810 --> 00:13:07,320 ¿Quiere que llame al Dr. Larcher? 163 00:13:09,010 --> 00:13:10,280 No serviría de nada. 164 00:13:13,970 --> 00:13:16,560 ¿Quiere agua? 165 00:13:17,770 --> 00:13:19,440 - ¿Sopa? - No. 166 00:13:22,130 --> 00:13:23,880 Tráigame la botella. 167 00:13:26,850 --> 00:13:28,170 Jules, 168 00:13:28,690 --> 00:13:32,040 el médico dijo: "Nada de alcohol". - Quiero dormir. 169 00:13:32,210 --> 00:13:35,480 Es Io que necesito. No puedo más, estoy agotado. 170 00:13:35,650 --> 00:13:38,290 - Debería hacerle caso. - Se Io ruego, 171 00:13:38,490 --> 00:13:39,920 Lucienne, ayúdeme. 172 00:13:51,610 --> 00:13:52,720 Como quiera. 173 00:14:05,890 --> 00:14:08,400 Quite el tapón, yo no puedo hacerlo. 174 00:14:46,530 --> 00:14:47,600 Me sienta bien. 175 00:14:51,730 --> 00:14:53,920 El vino es la mejor medicina. 176 00:14:54,530 --> 00:14:58,240 - Voy a dejarlo solo. - No. Bébase una copa conmigo. 177 00:15:00,250 --> 00:15:02,920 El vino sienta mejor cuando se comparte. 178 00:15:05,810 --> 00:15:09,850 Aquella vez que le gustó el vino, fue un auténtico placer. 179 00:15:12,090 --> 00:15:14,520 Este es aún mejor, es de su padre. 180 00:15:20,010 --> 00:15:21,760 Brinde conmigo. 181 00:15:23,770 --> 00:15:24,720 Brindemos. 182 00:15:28,610 --> 00:15:29,720 Si... 183 00:15:31,970 --> 00:15:33,190 Si usted quiere. 184 00:15:48,650 --> 00:15:50,800 Soy muy torpe, Io siento. 185 00:15:57,850 --> 00:15:59,040 Qué desperdicio. 186 00:16:06,610 --> 00:16:08,680 ¿Qué tal le fue con Hubert? 187 00:16:08,850 --> 00:16:10,560 Estaba borracho, se derrumbó. 188 00:16:12,330 --> 00:16:16,080 Esta mañana estaba simpático. No me dijo nada de ayer. 189 00:16:18,290 --> 00:16:21,280 Hoy pasa el día con sus compañeros de stalag. 190 00:16:26,250 --> 00:16:28,970 ¿Cómo ha justificado que venía a ver al jefe? 191 00:16:29,130 --> 00:16:31,720 No he dicho nada, no me gusta mentirles. 192 00:16:37,490 --> 00:16:39,760 ¿Seguro que no vendrá nadie? 193 00:16:39,930 --> 00:16:41,120 Están reunidos. 194 00:16:42,570 --> 00:16:43,790 La huelga se alarga. 195 00:16:46,290 --> 00:16:47,360 Mucho mejor. 196 00:16:49,650 --> 00:16:50,760 No Io entiendo. 197 00:16:52,650 --> 00:16:55,040 La huelga fue Io que nos unió, ¿no? 198 00:16:57,370 --> 00:16:59,360 ¿No le da miedo arruinarse? 199 00:16:59,530 --> 00:17:02,680 No me arruinaré porque voy a ser alcalde. 200 00:17:12,490 --> 00:17:13,480 Venga. 201 00:17:15,170 --> 00:17:16,160 ¿Aquí? 202 00:17:18,050 --> 00:17:19,080 Venga. 203 00:17:22,370 --> 00:17:23,400 Y en todas partes. 204 00:17:24,530 --> 00:17:27,800 Seguro que está como yo. Solo piensa en una cosa. 205 00:17:40,970 --> 00:17:43,560 - Está loco. - No, soy un hombre libre. 206 00:18:28,530 --> 00:18:31,560 En 1945 te dije que no Io lograrías tú solo. 207 00:18:32,810 --> 00:18:36,320 - Pero si no estoy solo. - No se puede decir 208 00:18:36,530 --> 00:18:37,800 que te ayude mucho. 209 00:18:39,290 --> 00:18:41,080 ¿Qué quieres, Jeannine? 210 00:18:41,690 --> 00:18:44,520 - ¿Te divierte verme aquí? - No, precisamente. 211 00:18:49,570 --> 00:18:51,760 - Puedo sacarte de ahí. - ¿Ah, sí? 212 00:18:52,410 --> 00:18:54,480 - ¿Y cómo Io harás? - Papá. 213 00:18:56,650 --> 00:18:57,840 ¿Aún no ha muerto? 214 00:18:58,010 --> 00:19:01,400 No, está en plena forma. Su amante es más joven que yo. 215 00:19:02,450 --> 00:19:05,680 ¿Y qué hará tu papá para sacarme de aquí? 216 00:19:09,690 --> 00:19:14,240 Podría trasladar a Hubert Grosjean a Guyana o a Martinica. 217 00:19:16,130 --> 00:19:17,920 Para él, solo es una llamada. 218 00:19:18,730 --> 00:19:21,290 - ¿Y qué me costaría esa llamada? - Nada. 219 00:19:23,690 --> 00:19:24,800 Bueno... 220 00:19:39,810 --> 00:19:41,400 Te echo de menos, Raymond. 221 00:19:45,690 --> 00:19:47,600 No quiero vivir sin ti. 222 00:19:47,770 --> 00:19:51,160 ¿Y qué pasa con tu redactor jefe? Siempre estás con él. 223 00:19:51,330 --> 00:19:52,920 Es de cara a la galería. 224 00:19:54,250 --> 00:19:56,400 - Solo es sexo e imagen. - ¿Ah, sí? 225 00:19:56,610 --> 00:19:58,600 El sexo también es importante. 226 00:19:59,450 --> 00:20:01,280 Y la imagen también Io es. 227 00:20:09,450 --> 00:20:13,560 Ya no soy una jovencita, Raymond. Aunque no se vea, quiero... 228 00:20:15,770 --> 00:20:17,440 Lo que necesito es amor. 229 00:20:19,970 --> 00:20:22,240 Hace tiempo que no te amo, Jeannine. 230 00:20:25,130 --> 00:20:26,320 No es verdad. 231 00:20:29,130 --> 00:20:32,240 Tal vez ya no quieres reavivar ese amor, pero... 232 00:20:34,450 --> 00:20:36,120 Está en alguna parte de ti. 233 00:20:38,210 --> 00:20:39,960 Solo debes abrirle la puerta. 234 00:20:42,570 --> 00:20:43,720 Eres parte de mí. 235 00:20:45,210 --> 00:20:48,760 Necesito tus manos, necesito tu olor. 236 00:20:50,730 --> 00:20:52,520 Necesito oírte roncar. 237 00:20:55,250 --> 00:20:58,720 Necesito escuchar tus fanfarronadas infantiles, 238 00:20:59,250 --> 00:21:02,520 comerme las uñas pensando que vas a engañarme. 239 00:21:05,130 --> 00:21:06,960 Te necesito dentro de mí. 240 00:21:10,530 --> 00:21:14,080 Entonces, ¿con una llamada salgo de aquí y me voy contigo? 241 00:21:15,970 --> 00:21:19,560 ¿Y qué me impide aceptar y plantarte una vez esté fuera? 242 00:21:19,770 --> 00:21:22,120 Yo puedo hacer eso. Tú no puedes. 243 00:21:24,370 --> 00:21:26,160 Eres la parte buena de mí. 244 00:21:26,330 --> 00:21:29,840 Pero quien diría "sí", no sería la parte buena de ti. 245 00:21:31,170 --> 00:21:32,160 No puedo. 246 00:21:33,650 --> 00:21:36,800 Amo a otra mujer, que me ama todos los días, 247 00:21:36,970 --> 00:21:40,960 que durante cinco años, solo me ha pedido que la ame. 248 00:21:41,170 --> 00:21:43,400 Eso es todo. Además... 249 00:21:44,650 --> 00:21:48,080 Tal vez aún te amo un poco, 250 00:21:51,290 --> 00:21:54,360 pero me he liberado de ti y de tu padre, y eso, 251 00:21:54,570 --> 00:21:56,760 sinceramente, no tiene precio. 252 00:22:00,250 --> 00:22:01,400 Adiós, Jeannine. 253 00:22:07,770 --> 00:22:10,000 Espero que te caigan 15 años. 254 00:22:35,850 --> 00:22:37,200 Apesta a policía. 255 00:22:48,610 --> 00:22:50,480 Esto es un mensaje oficial. 256 00:22:54,330 --> 00:22:56,840 Tienen 24 horas para marcharse. 257 00:22:57,010 --> 00:23:00,890 Si no Io hacen, los CRS los desalojarán por la fuerza. 258 00:23:01,490 --> 00:23:03,240 Loriot nos dio su palabra. 259 00:23:03,450 --> 00:23:06,040 Ha sido apartado de sus funciones. 260 00:23:06,250 --> 00:23:09,400 Me he hecho cargo de su trabajo y no soy como él. 261 00:23:11,130 --> 00:23:14,800 - ¿Raymond sabe Io de los CRS? - La dirección de la serrería 262 00:23:15,010 --> 00:23:17,470 nos pidió ayer que intervinieran. 263 00:23:17,650 --> 00:23:19,840 No ha habido contraorden. 264 00:23:20,010 --> 00:23:22,570 Esta huelga y esta ocupación son ilegales, 265 00:23:23,490 --> 00:23:26,800 y estoy aquí para que respeten la ley. ¿Está claro? 266 00:23:26,970 --> 00:23:29,760 ¿Crees que nos asustan, tus amenazas? 267 00:23:30,530 --> 00:23:32,440 No los amenazo, Anselme, 268 00:23:33,450 --> 00:23:34,800 solo les aviso. 269 00:23:35,010 --> 00:23:39,120 Y yo te aviso de que recibiremos a tus CRS como es debido. 270 00:23:39,290 --> 00:23:41,480 Tenemos armas, resistiremos. 271 00:23:44,130 --> 00:23:45,200 24 horas. 272 00:24:48,170 --> 00:24:50,080 28-10-0-1. 273 00:24:54,010 --> 00:24:56,470 28-10-0-1. 274 00:24:59,050 --> 00:25:01,040 28-10-0-1. 275 00:25:07,010 --> 00:25:08,720 Es el día que nací. 276 00:25:11,130 --> 00:25:12,920 Has venido. 277 00:25:14,970 --> 00:25:17,000 Siempre acabo viniendo. 278 00:25:19,010 --> 00:25:22,890 Soy como la caballería en los westerns americanos. 279 00:25:25,170 --> 00:25:26,440 ¿Me llevas contigo? 280 00:25:28,410 --> 00:25:29,760 En cuanto sea posible. 281 00:25:30,490 --> 00:25:31,640 ¿Cuándo? 282 00:25:35,970 --> 00:25:38,640 Sigues igual de hermosa, Hortense. 283 00:25:42,050 --> 00:25:44,510 Y tú, igual de mentiroso. 284 00:25:47,530 --> 00:25:50,760 Siempre le dije a la gente Io que quería oír. 285 00:25:52,850 --> 00:25:54,840 Debería haber sido político. 286 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Qué horror. 287 00:26:24,250 --> 00:26:28,000 Su agresión de antes ha superado los límites. 288 00:26:28,930 --> 00:26:32,480 Eso que me inyecta, me destruye. 289 00:26:32,650 --> 00:26:35,040 Aquí, responsabilizamos a los alienados. 290 00:26:37,570 --> 00:26:40,030 Debe entender Io que voy a decirle. 291 00:26:40,210 --> 00:26:42,720 No entiendo nada de Io que me dice. 292 00:26:42,850 --> 00:26:45,000 Escuche, Sra. Larcher, concéntrese. 293 00:26:45,210 --> 00:26:46,800 No Io consigo. 294 00:26:46,970 --> 00:26:50,280 Es un peligro para usted y para los demás. 295 00:26:51,090 --> 00:26:53,920 Voy a solicitar su internamiento forzoso. 296 00:26:54,090 --> 00:26:56,840 - ¿Mi qué? - Durante un mes. 297 00:26:59,090 --> 00:27:00,520 Quiero ver a mi marido. 298 00:27:03,410 --> 00:27:05,160 ¿Han avisado a mi marido? 299 00:27:06,770 --> 00:27:09,680 ¿"Un mes"? No, no. 300 00:27:10,250 --> 00:27:13,120 - No, no tienen derecho. - Al contrario. 301 00:27:14,970 --> 00:27:18,200 Debe aprender Io que es el contrato social, 302 00:27:18,370 --> 00:27:20,930 la convivencia. - Desátenme. 303 00:27:21,090 --> 00:27:23,280 ¡Desátenme! 304 00:27:24,450 --> 00:27:26,520 ¡Quiero ver a mi marido! 305 00:27:26,690 --> 00:27:29,440 Le avisaremos en los plazos establecidos. 306 00:27:29,610 --> 00:27:32,760 Debe trabajar y aprender a obedecer, señora. 307 00:27:33,730 --> 00:27:36,120 Desátenme... 308 00:27:47,650 --> 00:27:49,000 Hortense... 309 00:27:50,330 --> 00:27:52,240 Ese cuadro es una provocación. 310 00:27:53,210 --> 00:27:54,360 Es mi obra. 311 00:27:56,490 --> 00:27:59,160 ¿Por qué no me Io mostraste antes de venir? 312 00:27:59,330 --> 00:28:02,080 - ¿Qué me habrías dicho? - Que no Io hicieras. 313 00:28:02,290 --> 00:28:03,960 Aun así, Io habría hecho. 314 00:28:06,090 --> 00:28:07,520 Explícaselo tú. 315 00:28:09,770 --> 00:28:13,440 - Hortense. - Sí, Tequiero. 316 00:28:14,770 --> 00:28:17,680 Nadie te reprocha tu vida ni tus amores, 317 00:28:17,850 --> 00:28:19,520 pero ese cuadro ofenderá. 318 00:28:21,010 --> 00:28:22,440 Ese cuadro es mi vida. 319 00:28:23,530 --> 00:28:27,120 Si mi vida es ofensiva, no haberme sacado de mi agujero. 320 00:28:27,290 --> 00:28:29,320 Tu vida no se resume en un cuadro. 321 00:28:31,250 --> 00:28:33,640 Solo hay que enterrarme con mis cuadros. 322 00:28:33,810 --> 00:28:36,370 Su vida será más sencilla y la mía también. 323 00:28:36,570 --> 00:28:38,920 Mientras tanto, voy a ducharme. 324 00:28:46,210 --> 00:28:50,040 Cada vez que hago algo por ella, acabo arrepintiéndome. 325 00:28:50,210 --> 00:28:51,960 ¿Entonces por qué insistes? 326 00:28:54,050 --> 00:28:55,270 Tomémonos un café. 327 00:28:55,770 --> 00:28:58,280 Aún quiero mostrarte cosas de Villeneuve. 328 00:29:03,090 --> 00:29:04,080 ¿Entonces? 329 00:29:08,090 --> 00:29:09,570 ¿Qué ha pasado? 330 00:29:11,410 --> 00:29:13,680 Pillaron a Jérôme y Io contó todo. 331 00:29:16,370 --> 00:29:19,120 Así que ya no vives con un policía. 332 00:29:25,690 --> 00:29:27,120 ¿De qué pueden acusarte? 333 00:29:30,090 --> 00:29:32,650 De complicidad, encubrimiento... 334 00:29:35,610 --> 00:29:37,960 De momento, prefiero no especular. 335 00:29:38,130 --> 00:29:39,610 El problema es Gustave. 336 00:29:41,050 --> 00:29:43,280 Lo buscan por asesinato. 337 00:29:43,450 --> 00:29:44,640 ¿Y a Léonore? 338 00:29:44,850 --> 00:29:45,840 A ella no. 339 00:29:47,010 --> 00:29:48,600 Es Io único que logré. 340 00:29:50,210 --> 00:29:53,200 Debes ir a la sede del PCF y llevarte a Gustave. 341 00:29:53,370 --> 00:29:54,520 Habla con Edmond. 342 00:29:55,170 --> 00:29:56,920 - ¿Lo traigo aquí? - Eso no. 343 00:29:58,450 --> 00:30:01,440 Estoy bajo arresto domiciliario y para librarme 344 00:30:01,610 --> 00:30:04,280 no tengo que ver a Gustave. Nunca más. 345 00:30:05,650 --> 00:30:06,840 Debe irse lejos, 346 00:30:07,010 --> 00:30:09,120 lejos de mí, lejos de ti. 347 00:30:10,890 --> 00:30:12,000 Lejos de Léonore. 348 00:30:15,130 --> 00:30:16,480 Eso no será fácil. 349 00:30:29,530 --> 00:30:30,560 ¿Me Io reprochas? 350 00:30:34,890 --> 00:30:35,960 Te amo. 351 00:30:38,530 --> 00:30:41,800 Puedo vivir sin la policía, pero no sin ti. 352 00:30:43,610 --> 00:30:45,160 Ve a buscar a Gustave. 353 00:31:06,810 --> 00:31:10,690 Este sitio, en 1940, 1941, 354 00:31:10,850 --> 00:31:12,920 era la sede del RNP, 355 00:31:13,810 --> 00:31:16,200 los colaboracionistas de Marcel Déat. 356 00:31:16,370 --> 00:31:17,640 ¿Eras uno de ellos? 357 00:31:18,250 --> 00:31:21,080 ¡Pero bueno! Yo no era colaboracionista... 358 00:31:21,730 --> 00:31:22,800 Aquí tienen. 359 00:31:28,410 --> 00:31:29,480 Gracias. 360 00:31:42,970 --> 00:31:44,760 ¿Qué sientes al volver aquí? 361 00:31:45,970 --> 00:31:47,400 No me acuerdo de nada. 362 00:31:48,370 --> 00:31:51,090 La mente es muy curiosa. Nada. 363 00:31:53,210 --> 00:31:54,360 Ni una sola imagen. 364 00:31:57,850 --> 00:31:59,960 Y tú, ¿qué sientes al volver? 365 00:32:01,730 --> 00:32:02,840 No Io sé. 366 00:32:04,930 --> 00:32:06,250 Es otro mundo. 367 00:32:09,330 --> 00:32:10,650 Sin embargo, 30 años, 368 00:32:12,130 --> 00:32:13,450 no es tanto tiempo. 369 00:32:16,170 --> 00:32:19,680 Pero todo ha cambiado, incluso este café. 370 00:32:20,450 --> 00:32:22,240 Era un local agradable, 371 00:32:24,250 --> 00:32:26,520 con una barra de zinc, 372 00:32:28,570 --> 00:32:30,600 un gran espejo detrás de la barra, 373 00:32:33,170 --> 00:32:34,490 bonitas lámparas. 374 00:32:36,770 --> 00:32:40,320 No tenía todo este plástico. 375 00:32:46,450 --> 00:32:48,360 Y ponían buena música. 376 00:32:49,050 --> 00:32:51,800 No este ruido. 377 00:33:09,370 --> 00:33:10,520 ¿Gustave...? 378 00:33:13,610 --> 00:33:14,720 ¿Gustave? 379 00:33:18,290 --> 00:33:21,010 ¡Gustave! ¡Eh, Gustave! 380 00:33:28,730 --> 00:33:30,400 ¿Pero qué haces aquí? 381 00:33:31,770 --> 00:33:35,120 Hemos venido unos días para ver la exposición de tu tía. 382 00:33:38,370 --> 00:33:39,590 Ven, está Tequiero. 383 00:33:40,130 --> 00:33:42,360 No, ahora no puedo. 384 00:33:42,530 --> 00:33:46,000 ¡Gustave! ¿Cuánto tiempo hace que no nos vemos? 385 00:33:46,170 --> 00:33:47,800 ¿15 años, tal vez? 386 00:33:48,970 --> 00:33:51,690 - No me acuerdo. - Pues ven. 387 00:33:51,850 --> 00:33:53,920 - ¿Tienes alguna cita? - No. 388 00:33:54,090 --> 00:33:55,640 ¿Entonces? Ven. 389 00:34:08,810 --> 00:34:13,440 Es Gustave Larcher, tu primo, el hijo de Marcel. 390 00:34:14,170 --> 00:34:17,480 - Encantado. - Tequiero. ¿Te acuerdas? 391 00:34:18,250 --> 00:34:19,440 Sí, claro. 392 00:34:26,050 --> 00:34:27,240 ¿Qué tomarás? 393 00:34:28,210 --> 00:34:32,800 - No Io sé. Un coñac. - ¡Un coñac! 394 00:34:33,890 --> 00:34:36,040 Bueno, no. ¡Dos coñacs! 395 00:34:38,530 --> 00:34:40,560 Me alegro tanto de verte. 396 00:34:41,530 --> 00:34:42,880 Yo también. 397 00:34:46,610 --> 00:34:48,600 Y Léonore, ¿cómo está? 398 00:35:19,410 --> 00:35:20,520 Bienvenido, Max. 399 00:35:21,850 --> 00:35:25,730 Pasaste un año en un campo de concentración nazi en Alemania 400 00:35:25,890 --> 00:35:26,760 y te liberaron 401 00:35:26,930 --> 00:35:29,000 las valientes tropas soviéticas. 402 00:35:35,610 --> 00:35:38,170 - En marzo, ¿verdad? - En abril. 403 00:35:38,810 --> 00:35:40,030 ¡No te oímos, Max! 404 00:35:40,210 --> 00:35:41,160 - ¡Grita! - ¡Max, 405 00:35:41,370 --> 00:35:43,760 estás en tu casa! - ¡Te escuchamos, Max! 406 00:35:43,930 --> 00:35:47,520 El campo de Oranienburg fue liberado en abril. 407 00:35:48,890 --> 00:35:50,040 El 30 de abril. 408 00:35:50,770 --> 00:35:54,880 Y luego pasaste siete meses 409 00:35:56,370 --> 00:35:58,040 en la Unión Soviética. 410 00:36:03,130 --> 00:36:07,040 Max, la reconstrucción debe de ser formidable, allí. 411 00:36:07,170 --> 00:36:07,960 Cuéntanos. 412 00:36:08,170 --> 00:36:10,600 - ¡Vamos, Max! - ¡Sí, cuéntanos! 413 00:36:10,770 --> 00:36:12,760 - ¡Vamos! - ¡Adelante! 414 00:36:14,970 --> 00:36:16,320 Disculpen, pero... 415 00:36:18,210 --> 00:36:20,080 estoy cansado por el viaje. 416 00:36:23,210 --> 00:36:25,320 - Tal vez mañana. - Sí, 417 00:36:25,530 --> 00:36:29,410 mañana haremos talleres, pero danos las líneas generales. 418 00:36:29,970 --> 00:36:33,040 - Estuviste en Minsk, ¿verdad? - Sí, en Minsk, eso es. 419 00:36:33,170 --> 00:36:34,490 Y entonces, 420 00:36:34,690 --> 00:36:37,760 ¿cómo son los camaradas allí, 421 00:36:38,970 --> 00:36:40,190 en Minsk? 422 00:36:40,690 --> 00:36:41,910 ¿De qué hablan? 423 00:36:42,770 --> 00:36:44,920 - ¿Qué esperan? - ¡Dínoslo! 424 00:36:49,170 --> 00:36:50,390 Gracias por recibirme 425 00:36:51,370 --> 00:36:56,360 tan calurosamente, en serio, pero estoy realmente agotado. 426 00:36:59,490 --> 00:37:02,400 Se Io contaré todo mañana, o más tarde. 427 00:37:06,770 --> 00:37:08,800 ¡Viva la Internacional Comunista! 428 00:37:12,050 --> 00:37:14,200 Visiblemente, Max debe descansar. 429 00:37:16,690 --> 00:37:17,800 ¡Que empiece 430 00:37:17,970 --> 00:37:19,190 la fiesta! 431 00:37:29,690 --> 00:37:32,080 - Me apetece bailar. - Ahora vuelvo. 432 00:37:32,250 --> 00:37:34,160 - Voy a ver a Max. - ¿Tienes sed? 433 00:37:34,570 --> 00:37:37,160 Sí, quiero una limonada, por favor. 434 00:37:57,050 --> 00:37:59,840 Sabes que la Internacional se disolvió en 1943. 435 00:38:01,410 --> 00:38:03,680 Sí, pero Io había olvidado. 436 00:38:04,970 --> 00:38:06,640 ¿Qué te ocurre, Max? 437 00:38:09,890 --> 00:38:11,440 Vengo del infierno. 438 00:38:37,770 --> 00:38:40,410 La policía política soviética es el infierno. 439 00:38:41,530 --> 00:38:43,010 ¿Qué me estás contando? 440 00:38:43,770 --> 00:38:46,640 En el campo donde me llevaron, cerca de Minsk, 441 00:38:46,770 --> 00:38:49,360 había gente detenida desde 1938. 442 00:38:49,530 --> 00:38:50,400 ¿Trotskistas? 443 00:38:50,570 --> 00:38:54,480 No, militantes normales, como tú y como yo. 444 00:38:55,210 --> 00:38:58,560 Me contaron cómo cientos, 445 00:38:58,730 --> 00:39:02,360 miles de hombres y mujeres fueron ejecutados ante ellos. 446 00:39:03,810 --> 00:39:05,030 Por los nazis. 447 00:39:05,650 --> 00:39:08,480 No, Edmond. Por el partido, 448 00:39:09,570 --> 00:39:10,560 el NKVD. 449 00:39:11,730 --> 00:39:14,450 Te hablo de antes de la guerra, de 1938. 450 00:39:14,650 --> 00:39:16,240 No puedes imaginártelo. 451 00:39:19,250 --> 00:39:20,280 No Io entiendo. 452 00:39:23,130 --> 00:39:24,560 Cada día, 453 00:39:24,730 --> 00:39:28,480 se llevaban a gente. Cada día, durante más de un año, 454 00:39:29,490 --> 00:39:32,480 los metían en fosas cavadas de antemano 455 00:39:33,170 --> 00:39:35,600 y les disparaban una bala en la nuca. 456 00:39:35,770 --> 00:39:36,840 No, eso... 457 00:39:40,050 --> 00:39:41,370 Eso no puede ser. 458 00:39:44,090 --> 00:39:46,080 ¿No serían agentes provocadores? 459 00:39:48,250 --> 00:39:49,800 Ojalá, Edmond. 460 00:39:51,010 --> 00:39:52,200 Pero es la verdad. 461 00:39:55,170 --> 00:39:58,600 Seguro que hay una explicación. Siempre hay excesos 462 00:39:58,810 --> 00:40:00,600 en las revoluciones. Lo sabes. 463 00:40:03,330 --> 00:40:04,320 Edmond, 464 00:40:05,290 --> 00:40:07,520 la URSS no es como creíamos. 465 00:40:08,250 --> 00:40:10,120 Allí, reina el terror. 466 00:40:11,290 --> 00:40:13,280 No se puede decir ni hacer nada. 467 00:40:14,330 --> 00:40:16,240 La policía Io vigila todo. 468 00:40:17,930 --> 00:40:19,280 Es el infierno. 469 00:40:20,690 --> 00:40:22,170 La URSS es el infierno. 470 00:40:27,930 --> 00:40:30,570 No puedes contarles eso a los camaradas. 471 00:40:51,330 --> 00:40:53,000 ¿Has hablado con Max? 472 00:40:54,250 --> 00:40:55,920 No, solo... 473 00:40:56,970 --> 00:40:58,120 Es decir, un poco. 474 00:40:58,290 --> 00:40:59,560 Pareces abatido. 475 00:41:00,010 --> 00:41:02,240 No, es que tengo sed. 476 00:41:02,690 --> 00:41:03,880 Tienes un vaso. 477 00:41:10,650 --> 00:41:12,560 Y una chica con ganas de bailar. 478 00:41:20,250 --> 00:41:22,360 Entonces, Max no te ha contado nada. 479 00:41:23,090 --> 00:41:24,200 No, no. 480 00:41:24,770 --> 00:41:26,250 No, está agotado. 481 00:41:29,290 --> 00:41:31,640 ¿Gustave, estás en las nubes? 482 00:41:33,770 --> 00:41:37,360 Entonces, Gustave, ¿cómo está Léonore? 483 00:41:38,370 --> 00:41:41,120 Es su mujer. Se conocieron durante la guerra. 484 00:41:43,170 --> 00:41:44,600 ¿Está bien? 485 00:41:46,810 --> 00:41:48,680 ¿Léonore? Sí, está bien. 486 00:41:50,330 --> 00:41:52,200 Sí, está bien. 487 00:41:53,850 --> 00:41:56,040 Tiene mucho trabajo. 488 00:42:09,850 --> 00:42:10,840 Bueno, pues, 489 00:42:11,050 --> 00:42:12,240 ¡por nosotros! 490 00:42:27,770 --> 00:42:29,170 28... 491 00:42:31,410 --> 00:42:32,600 28... 492 00:42:33,650 --> 00:42:35,050 10-0-1. 493 00:42:40,450 --> 00:42:42,080 Te presento a mi madre. 494 00:42:44,170 --> 00:42:45,200 Señora. 495 00:42:46,290 --> 00:42:48,000 La conozco, señora Larcher. 496 00:42:50,090 --> 00:42:51,840 Presencié el juicio. 497 00:42:53,530 --> 00:42:55,920 Vas a perder el autobús a Villeneuve. 498 00:42:57,690 --> 00:43:00,200 - ¿Vive en Villeneuve? - Sí. 499 00:43:00,370 --> 00:43:02,600 ¿Podría hacerme un gran favor? 500 00:43:03,410 --> 00:43:05,840 - ¿Yo? - Sí, sí. 501 00:43:06,770 --> 00:43:09,200 Entregarle una carta a mi marido. 502 00:43:11,370 --> 00:43:13,520 En la calle de Besançon n° 17. 503 00:43:13,690 --> 00:43:17,000 - Se Io suplico. - ¿Los médicos están al corriente? 504 00:43:17,210 --> 00:43:19,600 No, no, en absoluto. No se Io diga. 505 00:43:20,970 --> 00:43:24,040 - Es embarazoso. - Mamá, ¡haz una buena acción 506 00:43:24,250 --> 00:43:25,650 por una vez en tu vida! 507 00:43:27,010 --> 00:43:29,000 ¡Lo que hay que oír! 508 00:43:31,250 --> 00:43:32,960 ¿Dónde está esa carta? 509 00:43:34,170 --> 00:43:38,210 Se la dictaré. Sí, voy a dictársela. 510 00:43:42,130 --> 00:43:44,770 No podré ir, pero enviaré a alguien. 511 00:43:45,570 --> 00:43:47,640 He robado papel y sobres. 512 00:43:58,250 --> 00:43:59,040 Daniel... 513 00:46:07,770 --> 00:46:09,640 Le traigo un vaso de agua. 514 00:46:20,850 --> 00:46:23,440 - Buenos días, señora Bériot. - Buenos días. 515 00:46:34,610 --> 00:46:37,480 Hacía tiempo que no venía a verme. 516 00:46:37,650 --> 00:46:40,160 Una semana, como siempre. 517 00:46:40,370 --> 00:46:41,880 Se me hace largo. 518 00:46:45,610 --> 00:46:48,070 - ¿Cómo está? - Estupendamente. 519 00:46:57,090 --> 00:46:59,760 Sabe, sigue siendo hermosa, Lucienne. 520 00:46:59,930 --> 00:47:01,120 Siempre Io pensé. 521 00:47:03,410 --> 00:47:07,120 Nunca me encontré hermosa. Así que a estas alturas... 522 00:47:08,290 --> 00:47:10,640 Si Miss Francia fuera para mayores de 80 523 00:47:10,810 --> 00:47:13,920 ganaría el concurso con total seguridad, créame. 524 00:47:15,370 --> 00:47:18,010 Siempre supo hacer cumplidos, Jules. 525 00:47:25,370 --> 00:47:27,830 Mi cumpleaños es dentro de tres días. 526 00:47:28,010 --> 00:47:30,600 Sí, ya Io sé. 527 00:47:32,410 --> 00:47:34,600 ¿Sabe qué me gustaría? 528 00:47:34,810 --> 00:47:35,840 No. 529 00:47:39,250 --> 00:47:41,040 - ¿Vino? - No, no. 530 00:47:41,210 --> 00:47:43,850 Ya no puedo tomar, si realmente quiero 531 00:47:44,010 --> 00:47:49,000 seguir viviendo y pasar algunos buenos momentos más. 532 00:47:53,370 --> 00:47:55,560 Hábleme de amor, Lucienne. 533 00:47:59,090 --> 00:47:59,960 Aquí, 534 00:48:00,170 --> 00:48:03,360 puedo hablar de política, deporte, literatura, 535 00:48:03,530 --> 00:48:07,040 pero nadie me habla de amor. Lo echo de menos, ¿sabe? 536 00:48:07,890 --> 00:48:09,000 Pero... 537 00:48:10,490 --> 00:48:13,080 Jamás hablé de amor con usted, Jules. 538 00:48:13,810 --> 00:48:15,440 No hablo de amor por mí. 539 00:48:16,370 --> 00:48:17,800 De amor, sin más. 540 00:48:21,530 --> 00:48:23,010 De amor, sin más... 541 00:48:29,690 --> 00:48:33,960 Recuerdo el día que Kurt 542 00:48:34,890 --> 00:48:36,560 llegó al colegio. 543 00:48:38,330 --> 00:48:39,810 Yo no Io recuerdo. 544 00:48:42,370 --> 00:48:43,800 Ese día no estaba. 545 00:48:45,610 --> 00:48:50,360 Estaba despegando los dibujos 546 00:48:50,570 --> 00:48:53,440 de los niños que murieron el 13 de junio. 547 00:48:55,770 --> 00:48:57,600 Se oyó el ruido de un motor, 548 00:48:59,610 --> 00:49:00,880 y eran ellos. 549 00:49:03,490 --> 00:49:04,760 Era él. 550 00:49:06,490 --> 00:49:09,280 Era guapo, Kurt, eso no se puede negar. 551 00:49:09,450 --> 00:49:12,440 Sí, pero ese día, 552 00:49:13,570 --> 00:49:15,680 sobre todo, estaba sucio. 553 00:49:17,730 --> 00:49:19,080 Tenía... 554 00:49:23,930 --> 00:49:25,480 una mancha de... 555 00:49:27,330 --> 00:49:29,680 de grasa en la frente, 556 00:49:30,170 --> 00:49:31,920 y otra en la mejilla. 557 00:49:33,050 --> 00:49:35,720 Su uniforme estaba lleno de polvo. 558 00:49:37,810 --> 00:49:42,080 Olía a sudor. 559 00:49:47,130 --> 00:49:49,520 Durante semanas, 560 00:49:50,370 --> 00:49:52,800 pensé en ese sudor, 561 00:49:54,610 --> 00:49:56,360 en esas manchas de grasa. 562 00:49:57,490 --> 00:50:00,640 Tenía ganas de tocarlas, 563 00:50:02,530 --> 00:50:04,800 de poner mis manos encima. 564 00:50:10,610 --> 00:50:13,280 Pero las semanas siguientes ya no las tenía. 565 00:50:17,010 --> 00:50:18,520 ¿Qué es Io que no tenía? 566 00:50:18,690 --> 00:50:23,080 Las manchas de grasa, ya no las tenía, se había lavado. 567 00:50:24,530 --> 00:50:25,520 Sí. 568 00:50:27,290 --> 00:50:29,000 Pero yo pensaba en ellas. 569 00:50:37,890 --> 00:50:38,880 Ah, sí... 570 00:50:43,090 --> 00:50:45,880 ¿Buscan a Gustave por matar a un americano? 571 00:50:46,890 --> 00:50:50,670 - Es un montaje policial. - No, es la verdad. 572 00:50:50,850 --> 00:50:52,250 ¿Y Loriot Io sabe? 573 00:50:52,410 --> 00:50:56,400 Han apartado del trabajo a Loriot por esa razón. ¡Debes creerme! 574 00:50:57,210 --> 00:50:58,560 Tengo que Ilevármelo. 575 00:50:59,610 --> 00:51:01,800 Pasa el día en el Iago de Brenne. 576 00:51:02,970 --> 00:51:04,370 Con Max. 577 00:51:04,570 --> 00:51:05,560 ¿"Max"? 578 00:51:10,690 --> 00:51:11,880 ¿Max está vivo? 579 00:51:12,850 --> 00:51:13,960 Sí. 580 00:51:15,050 --> 00:51:17,480 Los soviéticos Io liberaron de un campo. 581 00:51:19,090 --> 00:51:22,560 Está perturbado por Io que ha vivido. 582 00:51:25,530 --> 00:51:27,600 Pero físicamente, está bien. 583 00:51:27,770 --> 00:51:29,760 ¿"Perturbado"? 584 00:51:29,970 --> 00:51:31,960 - ¿En qué sentido? - Perturbado. 585 00:51:32,570 --> 00:51:35,880 Un momento. Cuando propusiste que Gustave viniera... 586 00:51:36,050 --> 00:51:38,640 - No fui yo, fuiste tú. - ¿Lo sabías? 587 00:51:41,290 --> 00:51:43,600 - Un poco. - ¡Qué sinvergüenza! 588 00:51:44,250 --> 00:51:47,120 Podrías habérmelo dicho. Lo habría aceptado. 589 00:51:47,290 --> 00:51:48,280 Te Io digo ahora. 590 00:51:49,170 --> 00:51:52,240 - Pues vámonos y te Io llevas. - Edmond. 591 00:51:53,130 --> 00:51:55,400 Ha venido la policía con De Kervern. 592 00:51:55,850 --> 00:51:56,640 Gracias. 593 00:51:58,090 --> 00:51:58,880 Que esperen. 594 00:51:59,050 --> 00:52:00,680 - Es demasiado tarde. - No. 595 00:52:01,250 --> 00:52:04,120 No vienen a detenerlo. No estaría el prefecto. 596 00:52:06,690 --> 00:52:08,680 ¿Entonces qué quieren? 597 00:52:09,450 --> 00:52:11,960 ¿En serio mató a un suboficial americano? 598 00:52:13,010 --> 00:52:16,320 Qué cojones tiene el crío. Me encanta. 599 00:52:25,010 --> 00:52:26,200 Espéreme fuera. 600 00:52:27,530 --> 00:52:31,080 Señor Lherbier, siempre es desagradable verlo. 601 00:52:31,690 --> 00:52:32,680 Igualmente. 602 00:52:35,090 --> 00:52:37,400 Supongo que ella Io habrá informado. 603 00:52:37,570 --> 00:52:39,640 - No Io entiendo. - Gustave Larcher. 604 00:52:39,810 --> 00:52:41,290 - ¿Sí? - Lo buscamos. 605 00:52:41,890 --> 00:52:43,880 Tenemos información precisa 606 00:52:44,050 --> 00:52:46,510 que nos hace pensar que Ud. sabe dónde está. 607 00:52:47,610 --> 00:52:48,960 No haré comentarios. 608 00:52:50,090 --> 00:52:51,080 Bien. 609 00:52:54,170 --> 00:52:55,160 Dígame, 610 00:52:56,690 --> 00:53:00,000 sería una pena saber que el candidato comunista 611 00:53:00,210 --> 00:53:02,520 esconde al asesino de un americano. 612 00:53:03,850 --> 00:53:07,480 Es el hijo de un héroe de la Resistencia fusilado por nazis. 613 00:53:07,650 --> 00:53:08,870 La gente decidirá. 614 00:53:09,090 --> 00:53:10,570 Lherbier, 615 00:53:10,730 --> 00:53:13,880 si el asunto sale a la luz se dirá que los comunistas 616 00:53:14,090 --> 00:53:17,040 mataron a un soldado americano. - Lo dirá usted. 617 00:53:18,690 --> 00:53:20,800 Dudo que les guste a los electores. 618 00:53:21,290 --> 00:53:25,000 Habla como si fuera posible que no saliera a la luz. 619 00:53:25,170 --> 00:53:27,680 El americano asesinado era un criminal, 620 00:53:27,850 --> 00:53:30,960 asociado con bandidos locales y, efectivamente, 621 00:53:31,170 --> 00:53:33,200 Larcher es el hijo de un héroe. 622 00:53:33,730 --> 00:53:34,720 ¿Entonces? 623 00:53:35,850 --> 00:53:39,600 Acaben con la ocupación de la serrería y no Io detendremos. 624 00:53:40,690 --> 00:53:43,360 Los americanos ya tienen al culpable ideal. 625 00:53:43,530 --> 00:53:46,400 Desde mi punto de vista, todo estará bien. 626 00:53:47,490 --> 00:53:49,360 Tiene hasta esta noche 627 00:53:49,530 --> 00:53:51,880 para informarme del fin de la ocupación. 628 00:53:52,450 --> 00:53:54,720 Si no, los CRS cargarán. 629 00:53:57,690 --> 00:54:00,410 Mis respetos, señor Lherbier. 630 00:54:07,610 --> 00:54:10,480 Es imposible detener la huelga ahora. 631 00:54:13,090 --> 00:54:14,640 Además no sería justo. 632 00:54:16,370 --> 00:54:19,360 Si quieres salvar a Gustave, no tienes elección. 633 00:54:21,170 --> 00:54:22,800 Carta para el Dr. Larcher. 634 00:54:23,290 --> 00:54:26,360 Está en la consulta. Yo se la entregaré, gracias. 635 00:54:26,530 --> 00:54:29,250 - Buen día, señora. - Igualmente, adiós. 636 00:54:44,090 --> 00:54:45,310 Hortense 637 00:54:51,090 --> 00:54:53,040 Daniel, debes venir enseguida. 638 00:54:53,210 --> 00:54:55,800 Me atan y me torturan con electricidad. 639 00:54:55,970 --> 00:54:57,800 ¡Ven a salvarme! Hortense 640 00:55:27,890 --> 00:55:29,800 - ¿Estás mejor? - Sí. 641 00:55:30,010 --> 00:55:32,120 Sí, esto ya no durará mucho, 642 00:55:32,290 --> 00:55:35,320 porque cuando mi marido reciba la carta, vendrá. 643 00:55:36,010 --> 00:55:37,410 - ¿Estás segura? - Sí. 644 00:55:38,730 --> 00:55:41,800 Tiene muchos defectos, pero puedo contar con él. 645 00:55:41,970 --> 00:55:43,480 Tienes mucha suerte. 646 00:55:45,610 --> 00:55:46,600 Va a venir. 647 00:55:47,530 --> 00:55:50,120 Tal vez fue él quien nació el 28-10-0-1. 648 00:55:51,090 --> 00:55:54,000 No, él es del 95, pero de todas formas, 649 00:55:54,210 --> 00:55:57,160 ese número ya no importa, porque va a salvarme. 650 00:55:57,330 --> 00:55:59,970 Tengo tantas ganas de que me saque de aquí. 651 00:56:00,130 --> 00:56:02,640 - Va a venir. - 28-10-0-1. 652 00:56:03,410 --> 00:56:04,890 Va a venir a buscarme. 653 00:56:05,730 --> 00:56:08,160 Podría ser un billete de lotería. 654 00:56:11,810 --> 00:56:12,840 Va a venir. 655 00:56:13,690 --> 00:56:14,760 Va a venir. 656 00:56:20,850 --> 00:56:23,080 No disparan desde hace 5 minutos. 657 00:56:27,650 --> 00:56:29,800 - ¿Qué tal? - Estoy bien. 658 00:56:38,770 --> 00:56:40,760 Tal vez no les quede munición. 659 00:56:42,570 --> 00:56:45,320 Me extrañaría. Son al menos una decena, 660 00:56:45,530 --> 00:56:48,200 y una emboscada como esta se prepara. 661 00:56:53,170 --> 00:56:56,950 Eso nos va a pasar a nosotros. ¿Cuántas balas te quedan? 662 00:56:58,290 --> 00:56:59,280 Dos. 663 00:57:11,170 --> 00:57:12,880 Gritaban "Deir Yassin". 664 00:57:14,090 --> 00:57:16,520 "Deir Yassin", antes. ¿Qué significa? 665 00:57:22,410 --> 00:57:23,360 Hace unos días, 666 00:57:24,410 --> 00:57:27,280 algunos de los nuestros atacaron un pueblo árabe 667 00:57:27,450 --> 00:57:30,600 a 5 km de Jerusalén, Deir Yassin. 668 00:57:33,050 --> 00:57:36,560 Mataron a decenas de personas, hombres, mujeres... 669 00:57:37,690 --> 00:57:38,720 Niños. 670 00:57:41,090 --> 00:57:42,760 Se habla de 200 muertos. 671 00:57:43,370 --> 00:57:46,240 Creo que Io que nos ocurre es una represalia. 672 00:57:49,330 --> 00:57:51,840 Judíos que matan mujeres y niños... 673 00:57:52,970 --> 00:57:55,690 Es la guerra, Rita. Los matamos y nos matan. 674 00:57:57,850 --> 00:57:59,640 En la guerra, mueren soldados. 675 00:58:00,490 --> 00:58:02,320 En la guerra, todos mueren. 676 00:58:05,610 --> 00:58:09,200 Entonces, ahora somos como todos. 677 00:58:18,690 --> 00:58:22,440 Nos están rodeando. Por eso ya no nos disparan. 678 00:58:22,610 --> 00:58:24,120 Hemos de irnos de aquí. 679 00:58:27,810 --> 00:58:29,840 ¿No esperamos los refuerzos? 680 00:58:30,050 --> 00:58:31,040 Será muy tarde. 681 00:58:32,890 --> 00:58:34,320 Ven. 682 00:58:36,210 --> 00:58:37,200 Veamos. 683 00:58:39,450 --> 00:58:42,800 Tal vez, tenemos una última opción: el camión. 684 00:58:45,330 --> 00:58:47,120 Tal vez el motor aún funcione. 685 00:58:47,450 --> 00:58:49,640 Cuando diga, corremos hacia el camión 686 00:58:49,810 --> 00:58:52,400 y subimos por el lado del copiloto, ¿OK? 687 00:58:53,930 --> 00:58:56,490 Y si el motor arranca, tal vez escapemos. 688 00:59:01,050 --> 00:59:02,600 Fuiste mi buena estrella. 689 00:59:04,530 --> 00:59:05,600 Y tú la mía. 690 00:59:08,730 --> 00:59:09,760 ¿Estás preparada? 691 00:59:13,850 --> 00:59:14,840 Sí. 692 00:59:19,250 --> 00:59:22,720 Uno... dos... ¡tres! 693 00:59:48,890 --> 00:59:50,600 Solo tenemos 20 minutos. 694 00:59:52,410 --> 00:59:53,760 ¡Recoge las armas! 695 00:59:55,930 --> 00:59:57,800 ¡Cojan las armas! 696 00:59:58,690 --> 01:00:02,000 ¡Y el material sanitario, para nuestros heridos! 697 01:00:05,490 --> 01:00:07,360 ¿Qué hacemos con los cadáveres? 698 01:00:07,810 --> 01:00:09,600 Los cadáveres, no los toquen. 699 01:00:25,210 --> 01:00:26,760 Ciérrale los ojos. 700 01:00:44,370 --> 01:00:47,200 281001 701 01:01:39,890 --> 01:01:43,120 Adaptación: Enrique Tormo Palop para ECLAIR 48505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.