All language subtitles for Un.Village.français.S07E09.Un.petit.coup.de.rouge.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,690 --> 00:00:08,000 Asunción, Paraguay - Marzo de 1960 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,800 Te Io diré por última vez. 3 00:00:10,970 --> 00:00:12,920 ¿Dónde están ocultas las armas? 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,920 ¿Dónde está Miguel? 5 00:00:16,730 --> 00:00:18,880 ¿Eres sordo o eres imbécil? 6 00:00:30,450 --> 00:00:32,320 ¿Sabes Io que te voy a hacer? 7 00:00:32,770 --> 00:00:34,280 Arrancarte las uñas, 8 00:00:34,530 --> 00:00:35,750 hijo de puta. 9 00:00:36,250 --> 00:00:37,240 Y la lengua, 10 00:00:37,570 --> 00:00:38,970 y eso duele mucho. 11 00:00:40,850 --> 00:00:41,760 ¿Entiendes? 12 00:00:46,010 --> 00:00:47,230 Sin la lengua, 13 00:00:48,850 --> 00:00:51,080 ¿cómo quieres que hable, 14 00:00:51,610 --> 00:00:52,560 imbécil? 15 00:00:53,650 --> 00:00:54,800 ¿Dónde está Miguel? 16 00:00:56,010 --> 00:00:57,120 ¿Y las armas? 17 00:00:58,050 --> 00:01:00,200 ¡Que te jodan, hijo de puta! 18 00:01:00,610 --> 00:01:01,440 ¡Muere! 19 00:01:13,050 --> 00:01:16,360 Es mejor matarlos después de que hablen, 20 00:01:17,450 --> 00:01:18,770 no antes. 21 00:01:19,730 --> 00:01:21,600 La CIA está aquí para ayudarnos, 22 00:01:22,250 --> 00:01:24,360 no para burlarse de nosotros. 23 00:01:25,210 --> 00:01:27,720 ¿Cómo vamos a encontrar a Miguel, ahora? 24 00:01:28,170 --> 00:01:29,680 Está Paquita, su mujer. 25 00:01:30,210 --> 00:01:31,880 Ella dirige el grupo. 26 00:01:32,930 --> 00:01:34,330 ¡No él! 27 00:01:36,250 --> 00:01:37,080 ¡Llévatelo! 28 00:01:40,770 --> 00:01:41,440 ¡No! 29 00:01:42,410 --> 00:01:43,960 ¡Déjalo aquí! 30 00:01:54,890 --> 00:01:57,960 Espero que ella sepa dónde está Miguel... 31 00:02:15,050 --> 00:02:17,240 Paquita, ¿verdad? 32 00:02:21,250 --> 00:02:23,680 ¿Quieres morir rápido... 33 00:02:25,250 --> 00:02:27,120 o lentamente? 34 00:02:36,530 --> 00:02:38,800 UN PUEBLO FRANCÉS 35 00:03:16,090 --> 00:03:18,550 UN TRAGUITO DE VINO TINTO 36 00:04:00,490 --> 00:04:02,400 Ven, vámonos. 37 00:04:07,210 --> 00:04:08,200 Entonces... 38 00:04:09,970 --> 00:04:12,000 Su hijo puede leerle la mente. 39 00:04:15,730 --> 00:04:16,720 Sí. 40 00:04:18,650 --> 00:04:20,760 ¿Cómo Io sabe, Sra. Larcher? 41 00:04:24,810 --> 00:04:26,760 Tal vez usted le lee la suya. 42 00:04:26,930 --> 00:04:27,720 No. 43 00:04:28,570 --> 00:04:30,640 Lo sé, Io siento, eso es todo. 44 00:04:35,850 --> 00:04:37,680 Pero bueno... Usted no me cree. 45 00:04:37,850 --> 00:04:38,840 La escucho. 46 00:04:44,170 --> 00:04:46,440 - ¿Duerme bien por las noches? - No. 47 00:04:48,050 --> 00:04:50,000 Porque los vecinos hacen ruido. 48 00:04:51,290 --> 00:04:53,850 - Dormir es importante. - Sí. 49 00:04:55,410 --> 00:04:56,600 Me encantaría. 50 00:04:58,250 --> 00:04:59,440 Lo solucionaremos. 51 00:05:05,050 --> 00:05:07,360 Me parece que fuma mucho. 52 00:05:10,050 --> 00:05:11,400 Me ayuda. 53 00:05:11,570 --> 00:05:13,320 ¿A qué? 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,840 No Io sé. 55 00:05:19,370 --> 00:05:22,200 ¿Digiere bien los alimentos? 56 00:05:23,770 --> 00:05:25,480 Come muy poco. 57 00:05:25,650 --> 00:05:27,280 ¿Y el tránsito intestinal? 58 00:05:27,450 --> 00:05:28,520 Eso ya no Io sé. 59 00:05:29,690 --> 00:05:31,240 Cago muy bien, doctor. 60 00:05:31,410 --> 00:05:32,600 ¡Por Dios, Hortense! 61 00:05:35,170 --> 00:05:36,490 ¿Nos vamos a casa? 62 00:05:37,770 --> 00:05:38,760 ¿Podemos irnos? 63 00:05:39,530 --> 00:05:40,520 Sí. 64 00:05:42,850 --> 00:05:45,570 Usted ha terminado, Sra. Larcher. ¿Podría 65 00:05:45,770 --> 00:05:47,720 esperarnos en la sala de espera? 66 00:05:51,130 --> 00:05:55,320 - ¿Van a hablar de mí sin mí? - Vamos a hablar entre hombres. 67 00:05:55,490 --> 00:05:56,640 Entre médicos. 68 00:05:57,530 --> 00:05:59,720 Daniel, quiero volver a casa. 69 00:06:00,330 --> 00:06:01,320 Señora Larcher, 70 00:06:02,330 --> 00:06:04,120 disculpe mi franqueza... 71 00:06:05,850 --> 00:06:08,490 Últimamente, no es fácil tratar con usted. 72 00:06:10,130 --> 00:06:12,480 Hoy en día, usted es un problema 73 00:06:13,810 --> 00:06:15,210 para su marido 74 00:06:16,130 --> 00:06:17,680 y para todos, en general. 75 00:06:18,530 --> 00:06:19,600 Para la sociedad. 76 00:06:22,930 --> 00:06:25,160 ¿Quiere dejar de ser un problema? 77 00:06:26,970 --> 00:06:27,960 Sí. 78 00:06:28,490 --> 00:06:29,480 Entonces, 79 00:06:30,170 --> 00:06:32,360 vaya a la sala de espera. 80 00:06:33,410 --> 00:06:34,480 No tardaremos. 81 00:06:51,530 --> 00:06:53,240 Estimado colega, 82 00:06:55,210 --> 00:06:57,520 ha hecho bien en traer a su esposa. 83 00:06:58,290 --> 00:06:59,400 Su estado es grave. 84 00:06:59,610 --> 00:07:03,490 Encerró a nuestro hijo de cinco años en un armario. 85 00:07:03,650 --> 00:07:05,920 Se inventa visitas imaginarias. 86 00:07:06,090 --> 00:07:07,520 Intentos de asesinato. 87 00:07:08,890 --> 00:07:10,160 Se los cree. 88 00:07:10,330 --> 00:07:11,880 Eso es Io más terrible. 89 00:07:12,050 --> 00:07:13,320 A priori, parece 90 00:07:14,770 --> 00:07:16,090 demencia paranoica, 91 00:07:17,130 --> 00:07:19,880 con manía persecutoria sistemática. 92 00:07:24,490 --> 00:07:25,920 Si no hace nada, 93 00:07:26,810 --> 00:07:28,840 su estado se agravará aún más. 94 00:07:45,090 --> 00:07:46,920 - ¿Quería verme? - Sí. 95 00:07:48,850 --> 00:07:51,120 Hay un problema con su último cuadro. 96 00:07:51,730 --> 00:07:52,720 ¿Ah, sí? 97 00:07:56,730 --> 00:07:57,840 ¿No le gusta? 98 00:07:58,010 --> 00:08:00,920 Sra. Larcher, admiro su trabajo. Me he peleado 99 00:08:01,090 --> 00:08:03,880 por esta exposición que nadie quería, aquí. 100 00:08:04,050 --> 00:08:05,120 Pero ese cuadro... 101 00:08:05,930 --> 00:08:07,250 No puedo exponerlo. 102 00:08:08,570 --> 00:08:11,400 - ¿Es una broma? - Estamos en Villeneuve, 103 00:08:11,570 --> 00:08:14,920 se sufrió durante la Ocupación. - ¡Yo la viví, señorita! 104 00:08:16,170 --> 00:08:17,920 Y sufrí aún más después. 105 00:08:21,050 --> 00:08:23,360 Sra. Larcher... En 1975, 106 00:08:23,530 --> 00:08:26,360 no puede exponerse el retrato de un oficial SS 107 00:08:26,530 --> 00:08:29,400 que mató, deportó y torturó a gente. 108 00:08:29,570 --> 00:08:32,000 ¡Exponen a la puta del nazi pero no a él! 109 00:08:32,170 --> 00:08:33,440 ¿Disculpe? 110 00:08:34,050 --> 00:08:35,040 No. 111 00:08:35,850 --> 00:08:38,440 Sin este cuadro, no haré la exposición. 112 00:08:40,490 --> 00:08:44,160 Los autorretratos no tendrían sentido. Nacieron gracias a él. 113 00:08:47,890 --> 00:08:51,880 - Pero es su última obra... - ¡Sí, es la más reciente! 114 00:08:52,050 --> 00:08:55,080 Pero la tuve en la cabeza desde el principio. 115 00:08:55,250 --> 00:08:57,920 ¿Es muy complicado o consigue entenderlo? 116 00:09:00,970 --> 00:09:02,680 Está del lado de ellos. 117 00:09:03,850 --> 00:09:04,880 Es eso. 118 00:09:05,050 --> 00:09:05,840 ¿"Ellos"? 119 00:09:06,850 --> 00:09:07,840 Olvídelo. 120 00:09:09,730 --> 00:09:10,720 Sra. Larcher, 121 00:09:11,930 --> 00:09:14,200 tal vez haya protestas o un boicot. 122 00:09:14,370 --> 00:09:16,080 El ayuntamiento... 123 00:09:16,250 --> 00:09:18,480 Me sacaron del asilo para exponer. 124 00:09:18,650 --> 00:09:20,720 Fui yo quien tuvo la idea. 125 00:09:20,890 --> 00:09:24,770 Por Io tanto, las protestas y los boicots no me importan. 126 00:09:24,930 --> 00:09:28,280 Una exposición es un acto de compromiso, ¿sí o no? 127 00:09:28,970 --> 00:09:29,760 Sí. 128 00:09:29,930 --> 00:09:32,720 Entonces exponga mis cuadros, todos ellos, 129 00:09:32,890 --> 00:09:35,080 o Io recojo todo y me voy a mi casa. 130 00:09:43,530 --> 00:09:44,520 Cuide de él. 131 00:09:52,330 --> 00:09:53,600 ¿Esto es todo? 132 00:09:54,410 --> 00:09:55,960 Necesitamos el doble. 133 00:09:56,130 --> 00:09:58,920 Vayan a la imprenta inmediatamente. 134 00:09:59,090 --> 00:10:02,520 Luchen, camaradas. Quedan 3 días para la segunda vuelta. 135 00:10:02,690 --> 00:10:07,160 Hay 1/3 de las calles sin octavillas, 1/4 de los cruces sin Humanité. 136 00:10:07,330 --> 00:10:09,640 - Los burgueses ganarán. - Nos esforzamos. 137 00:10:09,810 --> 00:10:12,160 Incluso ha venido gente de refuerzo. 138 00:10:12,330 --> 00:10:13,960 ¿Quién ha hecho Gambetta? 139 00:10:14,130 --> 00:10:14,920 He sido yo. 140 00:10:15,130 --> 00:10:18,480 - Con Léonore. - Es decir, la han hecho entera, 141 00:10:18,690 --> 00:10:20,720 porque hay rojo por toda la calle. 142 00:10:21,730 --> 00:10:22,840 Sí, camarada. 143 00:10:23,170 --> 00:10:25,320 El problema es que Io comprobamos. 144 00:10:25,490 --> 00:10:27,760 El partido siempre Io comprueba. 145 00:10:28,530 --> 00:10:32,000 Del n° 1 al n° 80, no hay ninguna octavilla en los buzones. 146 00:10:33,930 --> 00:10:35,280 ¿Camarada Rolland? 147 00:10:37,130 --> 00:10:38,610 Es mi culpa, camarada. 148 00:10:39,570 --> 00:10:41,400 Perdí las octavillas en el bus 149 00:10:41,570 --> 00:10:44,160 y no me atreví a confesar mi error. 150 00:10:45,250 --> 00:10:47,710 Y mentí a la camarada Léonore, le dije 151 00:10:47,930 --> 00:10:50,570 que había hecho la calle antes de citarnos. 152 00:10:50,770 --> 00:10:54,280 ¿Entiendes cuando digo que el equipo no está preparado? 153 00:10:54,450 --> 00:10:57,720 No estuvo bien. Me disculpo con usted y con el partido. 154 00:10:57,890 --> 00:11:00,560 Perder octavillas es un error. Puede pasar. 155 00:11:01,650 --> 00:11:02,840 Mentir al partido, 156 00:11:04,610 --> 00:11:06,960 poner banderas en la calle Gambetta, 157 00:11:07,290 --> 00:11:08,320 es diferente. 158 00:11:09,330 --> 00:11:11,640 Es individualismo pequeñoburgués, 159 00:11:11,810 --> 00:11:14,560 con tendencias separatistas. 160 00:11:14,730 --> 00:11:15,600 ¿Lo entiendes? 161 00:11:17,530 --> 00:11:18,520 Sí. 162 00:11:19,410 --> 00:11:22,200 ¿Te das cuenta de la gravedad de tus actos? 163 00:11:24,290 --> 00:11:26,200 No Io pensé, camarada. 164 00:11:27,930 --> 00:11:31,240 La comisión de disciplina estudiará tu caso esta tarde. 165 00:11:32,370 --> 00:11:35,120 - Gustave, ¿quieres ser el ponente? - Sí. 166 00:11:42,970 --> 00:11:45,120 Quiero los CRS. Perdemos el tiempo. 167 00:11:45,290 --> 00:11:47,440 ¿No pueden esperar a la segunda vuelta? 168 00:11:47,610 --> 00:11:49,560 ¡Están bloqueando el almacén! 169 00:11:50,450 --> 00:11:53,440 Y la huelga se propaga a conductores y leñadores. 170 00:11:53,610 --> 00:11:56,600 Un delegado de la serrería va a ir a la cementera. 171 00:11:56,770 --> 00:11:59,840 - ¿Quiere una huelga general? - Con los CRS, perdemos 172 00:12:00,010 --> 00:12:01,760 al electorado popular. - Si no, 173 00:12:01,930 --> 00:12:05,120 Raymond parecerá incapaz de gestionar una crisis. 174 00:12:05,290 --> 00:12:07,360 No está bien, para un alcalde. 175 00:12:09,170 --> 00:12:11,520 - Parece que le divierte. - En absoluto. 176 00:12:11,730 --> 00:12:14,040 Me decepcionó no poder presentarme, 177 00:12:14,210 --> 00:12:16,400 pero quiero que gane mi bando. 178 00:12:16,570 --> 00:12:18,160 No les quepa ninguna duda. 179 00:12:18,330 --> 00:12:21,720 Sin embargo, me pregunto por qué Raymond no está aquí. 180 00:12:21,890 --> 00:12:23,720 Tenía algo muy urgente. 181 00:12:23,930 --> 00:12:26,390 ¿Más que algo que amenaza su elección? 182 00:12:27,290 --> 00:12:28,320 ¿Qué quiere? 183 00:12:28,490 --> 00:12:31,440 - Saber si realmente quiere ganar. - Es usted un... 184 00:12:31,610 --> 00:12:32,720 ¿Ya han terminado? 185 00:12:33,410 --> 00:12:36,000 ¿Estamos en el patio de la escuela o qué? 186 00:12:36,170 --> 00:12:38,810 En un partido, ganan los equipos unidos. 187 00:12:38,970 --> 00:12:42,720 Los bolcheviques están unidos. Lo suyo es aún más absurdo 188 00:12:42,890 --> 00:12:47,200 porque ambos están de acuerdo en enviar a los CRS... Yo no. 189 00:12:48,210 --> 00:12:50,770 Le preguntaré a De Kerven Io que piensa. 190 00:12:50,930 --> 00:12:53,120 Al fin y al cabo, él es policía. 191 00:12:59,330 --> 00:13:00,320 ¡Jules! 192 00:13:07,690 --> 00:13:11,200 ¿Crees que intentarán tomar el almacén por la fuerza? 193 00:13:11,370 --> 00:13:12,770 Pregúntale a tu hombre. 194 00:13:13,570 --> 00:13:15,080 No hablamos del trabajo. 195 00:13:16,170 --> 00:13:17,320 Y ahora, aún menos. 196 00:13:18,610 --> 00:13:21,040 Es policía, intenta sacarle información. 197 00:13:21,210 --> 00:13:22,320 No cuentes conmigo. 198 00:13:24,850 --> 00:13:27,410 Chassagne no se quedará de brazos cruzados. 199 00:13:30,610 --> 00:13:31,600 ¿Tienes miedo? 200 00:13:33,290 --> 00:13:35,240 Por mí, no, pero... 201 00:13:36,690 --> 00:13:39,410 Por los que arrastramos con nosotros, sí. 202 00:13:41,290 --> 00:13:42,560 La causa es justa. 203 00:13:42,730 --> 00:13:44,280 Eso es Io que cuenta. 204 00:13:45,330 --> 00:13:46,520 ¿Eso crees? 205 00:13:49,090 --> 00:13:50,160 ¿Qué? 206 00:13:51,170 --> 00:13:53,680 No vamos a volver a una vida ordinaria, 207 00:13:54,890 --> 00:13:58,770 y dejarnos engañar por los políticos y los burgueses. 208 00:14:01,090 --> 00:14:03,200 Hay que luchar, en la vida. 209 00:14:06,130 --> 00:14:07,480 O morir. 210 00:14:12,410 --> 00:14:13,440 ¿Puedes clavarlo? 211 00:14:14,090 --> 00:14:15,200 ¡No puede ser! 212 00:14:16,010 --> 00:14:18,160 Qué inútiles, estos trabajadores. 213 00:14:18,330 --> 00:14:22,080 - No es tan fácil. - Menos mal que estamos aquí. A ver... 214 00:14:24,250 --> 00:14:25,470 Gracias. 215 00:14:29,730 --> 00:14:31,480 Ya está hecho. 216 00:14:53,690 --> 00:14:55,840 La serrería está en huelga. 217 00:14:57,290 --> 00:14:58,280 Sí, sí. 218 00:14:59,250 --> 00:15:02,560 Pobre Raymond Schwartz, tan cerca de la segunda vuelta. 219 00:15:04,090 --> 00:15:06,120 Supongo que usted se alegra. 220 00:15:06,290 --> 00:15:08,080 No puedo ocultarle nada. 221 00:15:09,810 --> 00:15:13,120 Le he preparado una sopa. Mi madre decía que es buena 222 00:15:13,290 --> 00:15:17,640 para el dolor de estómago. - Contra el dolor de estómago. Espero. 223 00:15:18,090 --> 00:15:19,080 Evidentemente. 224 00:15:20,650 --> 00:15:21,640 Es muy amable. 225 00:15:24,370 --> 00:15:26,480 Me da ganas de volver a enfermar. 226 00:15:27,090 --> 00:15:28,440 No diga tonterías. 227 00:15:30,290 --> 00:15:32,280 Entonces, ¿no está enfadada? 228 00:15:32,970 --> 00:15:34,400 ¿Por qué? 229 00:15:35,210 --> 00:15:36,800 Por Io de anoche. 230 00:15:38,010 --> 00:15:40,570 - No quiero hablar de eso. - Yo sí. 231 00:15:41,010 --> 00:15:43,650 Estoy enfermo y usted está muy amable. 232 00:15:44,490 --> 00:15:47,000 No soy amable, solo soy su esposa. 233 00:15:48,610 --> 00:15:49,600 En realidad, no. 234 00:15:52,770 --> 00:15:54,120 Sabe, Lucienne, 235 00:15:54,290 --> 00:15:56,440 Kurt me pidió que Io hiciera. 236 00:15:59,890 --> 00:16:00,880 No le creo. 237 00:16:01,610 --> 00:16:02,680 Me Io escribió. 238 00:16:04,850 --> 00:16:06,680 Bébase su sopa, Jules. 239 00:16:09,970 --> 00:16:11,320 Preferiría beber vino. 240 00:16:11,690 --> 00:16:12,680 ¿"Vino"? 241 00:16:12,850 --> 00:16:16,560 Sí, el vino que abrí anoche. Estará junto a la cama. 242 00:16:16,730 --> 00:16:18,600 No es bueno para el estómago. 243 00:16:18,770 --> 00:16:19,920 Claro que sí. 244 00:16:20,770 --> 00:16:22,320 Es vitamina V. 245 00:16:24,570 --> 00:16:25,640 Hágame el favor. 246 00:16:28,130 --> 00:16:30,160 Mi querida y tierna esposa. 247 00:16:31,210 --> 00:16:32,530 Tráigame el vino. 248 00:17:02,490 --> 00:17:03,480 Gustave. 249 00:17:06,090 --> 00:17:07,080 ¿Qué haces? 250 00:17:07,450 --> 00:17:09,240 Busco elementos teóricos 251 00:17:09,410 --> 00:17:11,680 para la comisión de disciplina. 252 00:17:12,850 --> 00:17:15,840 Hablando de eso, hay una cosa que no sabes. 253 00:17:16,490 --> 00:17:17,480 Dime. 254 00:17:19,730 --> 00:17:21,840 Rolland no perdió las octavillas. 255 00:17:23,170 --> 00:17:24,160 Fui yo. 256 00:17:25,650 --> 00:17:29,160 - ¿Por qué no me Io dijiste? - Temía tu reacción. 257 00:17:30,890 --> 00:17:34,640 Y Rolland me dijo que me callara, que nadie se daría cuenta. 258 00:17:35,130 --> 00:17:38,760 - Él te dio la idea... - Sí, pero eso no cambia nada. 259 00:17:38,930 --> 00:17:40,040 Lo cambia todo. 260 00:17:40,210 --> 00:17:43,990 No podemos castigar a un camarada si el error es mío. 261 00:17:44,610 --> 00:17:46,160 ¿Quién puso las banderas? 262 00:17:46,930 --> 00:17:48,960 Él. Pero Io hizo por mí. 263 00:17:49,170 --> 00:17:51,630 - ¿Está enamorado de ti? - No, solo es... 264 00:17:52,650 --> 00:17:54,360 Es galante, eso es todo. 265 00:17:54,570 --> 00:17:55,560 ¿"Galante"? 266 00:17:56,610 --> 00:17:58,560 ¿Te hace cometer un error 267 00:17:58,730 --> 00:18:01,480 y dices que es galante? - No, pero... 268 00:18:01,690 --> 00:18:03,480 Él se equivocó, Léonore. 269 00:18:03,650 --> 00:18:05,050 No fuiste tú. 270 00:18:05,210 --> 00:18:07,000 Pero las perdí yo. 271 00:18:07,170 --> 00:18:11,050 Pero él te incitó a ese comportamiento individualista. 272 00:18:11,210 --> 00:18:12,280 Lo dijo Edmond. 273 00:18:13,450 --> 00:18:14,440 Gustave, 274 00:18:14,610 --> 00:18:18,920 en la comisión de disciplina, diré que yo perdí las octavillas. 275 00:18:19,090 --> 00:18:20,640 No puedes hacer eso. 276 00:18:21,610 --> 00:18:23,640 Todos saben que estamos juntos. 277 00:18:24,330 --> 00:18:26,040 Si Io haces, te excluirán. 278 00:18:27,130 --> 00:18:29,240 Joderás mi posición en el partido. 279 00:18:31,970 --> 00:18:35,120 No querrás perjudicar mi posición en el partido, ¿no? 280 00:18:35,290 --> 00:18:36,080 No. 281 00:18:37,850 --> 00:18:40,280 - ¿Estás enamorada de Rolland? - No. 282 00:18:40,450 --> 00:18:42,080 Estoy enamorada de ti. 283 00:18:43,010 --> 00:18:44,080 Pues no Io digas. 284 00:18:44,730 --> 00:18:45,920 Pero no es justo. 285 00:18:50,250 --> 00:18:52,440 Has de tomar distancia, Léonore. 286 00:18:58,370 --> 00:18:59,160 Ha decidido 287 00:18:59,370 --> 00:19:00,920 tomar distancia, Gustave. 288 00:19:02,250 --> 00:19:04,040 Marzo de 1975 289 00:19:04,210 --> 00:19:05,430 ¿A qué te refieres? 290 00:19:07,530 --> 00:19:09,880 Me voy a París mañana, dos semanas. 291 00:19:11,330 --> 00:19:14,050 Luego ya veré, pero no creo que vuelva a casa. 292 00:19:15,770 --> 00:19:16,920 Eso no puede ser. 293 00:19:18,410 --> 00:19:21,200 Conocí a alguien en planificación familiar. 294 00:19:22,410 --> 00:19:23,400 A un médico. 295 00:19:24,210 --> 00:19:25,200 Ah... 296 00:19:28,250 --> 00:19:29,880 Pero podemos hablarlo. 297 00:19:30,530 --> 00:19:31,520 No. 298 00:19:31,730 --> 00:19:33,920 Contigo no se puede hablar. 299 00:19:35,010 --> 00:19:36,330 Podemos solucionarlo. 300 00:19:41,490 --> 00:19:42,480 No Io creo. 301 00:19:46,370 --> 00:19:47,770 Ya no te amo, Gustave. 302 00:19:57,170 --> 00:19:58,160 Así... 303 00:20:00,130 --> 00:20:01,120 ¿De repente? 304 00:20:05,130 --> 00:20:07,590 Nunca es de repente. 305 00:20:08,330 --> 00:20:09,400 Es algo lento. 306 00:20:13,050 --> 00:20:15,720 El amor llega rápido, pero se va lentamente. 307 00:20:22,010 --> 00:20:25,890 En el fondo, creo que nunca te perdoné el asunto de Rolland. 308 00:20:26,050 --> 00:20:26,840 ¿"Rolland"? 309 00:20:29,050 --> 00:20:30,720 El del partido, en 1945. 310 00:20:31,810 --> 00:20:33,360 Las octavillas que perdí. 311 00:20:34,410 --> 00:20:36,240 Pero eso fue hace 30 años. 312 00:20:37,650 --> 00:20:38,760 Éramos críos. 313 00:20:39,930 --> 00:20:40,920 Sí, tal vez. 314 00:20:41,570 --> 00:20:44,640 Pero fue la primera vez que hiciste algo que no me gustó. 315 00:20:44,810 --> 00:20:46,760 Tuve que mentir ante todos. 316 00:20:47,690 --> 00:20:49,440 Hice Io que me pareció justo. 317 00:20:51,570 --> 00:20:52,970 No escuchaste tu alma. 318 00:20:54,490 --> 00:20:55,280 Ni la mía. 319 00:20:57,570 --> 00:20:59,560 Fue la primera de otras muchas. 320 00:21:04,250 --> 00:21:08,030 Durante años, esperé que abrieras tu corazón, Gustave. 321 00:21:09,250 --> 00:21:11,710 Luego me pregunté si tenías corazón. 322 00:21:13,450 --> 00:21:15,720 Y después, dejé de preguntármelo. 323 00:21:16,770 --> 00:21:18,760 Léonore, dame una oportunidad. 324 00:21:25,650 --> 00:21:26,640 Adiós, camarada. 325 00:21:45,010 --> 00:21:47,280 ¿No te había dado el día libre? 326 00:21:50,970 --> 00:21:53,800 Anselme ha venido a verme a la granja. 327 00:21:56,090 --> 00:21:58,520 Me ha dado sus reivindicaciones. 328 00:21:59,330 --> 00:22:01,320 Las he resumido ahí. 329 00:22:01,490 --> 00:22:02,640 No es oficial. 330 00:22:04,090 --> 00:22:05,600 ¿Por qué me das esto? 331 00:22:08,850 --> 00:22:11,080 - Porque me marcho. - ¿Adónde? 332 00:22:12,010 --> 00:22:13,490 Dejo la serrería. 333 00:22:21,850 --> 00:22:23,600 ¿Y el dinero que me debes? 334 00:22:28,170 --> 00:22:29,120 Te agradezco 335 00:22:30,130 --> 00:22:32,440 que me ayudaras y me contrataras. 336 00:22:33,050 --> 00:22:36,830 Te Io agradezco mucho más de Io que Io hice en 1943. 337 00:22:37,010 --> 00:22:38,360 Pero aun así, te vas. 338 00:22:42,170 --> 00:22:43,920 - ¿No cuentas el dinero? - No. 339 00:22:45,730 --> 00:22:47,240 No es propio de ti. 340 00:22:48,570 --> 00:22:50,960 Cada vez me apetece menos ser yo mismo. 341 00:22:52,370 --> 00:22:54,360 Pues a mí me pasa Io opuesto. 342 00:22:55,250 --> 00:22:57,680 Necesito ser yo mismo de vez en cuando. 343 00:22:58,330 --> 00:22:59,600 ¿Adónde vas a ir? 344 00:22:59,770 --> 00:23:00,920 A mi casa. 345 00:23:01,090 --> 00:23:02,440 ¿Con quién trabajarás? 346 00:23:03,170 --> 00:23:05,840 Voy a dedicarme a la granja con Geneviève. 347 00:23:06,010 --> 00:23:08,080 Tendremos vacas lecheras. 348 00:23:08,930 --> 00:23:12,440 Tendremos hijos. Y los criaré con ella. 349 00:23:14,050 --> 00:23:16,610 Va a ser mi próximo maquis. 350 00:23:16,770 --> 00:23:17,760 Te hartarás. 351 00:23:21,170 --> 00:23:23,480 Tú eres el que ya está harto. 352 00:23:25,370 --> 00:23:27,440 Adiós, Raymond. 353 00:23:32,570 --> 00:23:33,560 Hola, Antoine. 354 00:23:33,890 --> 00:23:34,880 Adiós. 355 00:23:37,810 --> 00:23:40,240 - ¿Qué es Io que quieres? - ¿Has visto...? 356 00:23:40,410 --> 00:23:41,920 Se va. Deja la serrería. 357 00:23:42,530 --> 00:23:43,520 Ah. 358 00:23:44,010 --> 00:23:45,000 ¡Ya era hora! 359 00:23:46,170 --> 00:23:48,520 Me pareces aún más estúpida que yo. 360 00:23:48,690 --> 00:23:50,640 Sí. Encontraste a tu maestra. 361 00:23:54,810 --> 00:23:56,240 ¿Dónde estabas antes? 362 00:24:02,850 --> 00:24:04,960 - ¿Aún deseas ser alcalde? - No. 363 00:24:05,730 --> 00:24:09,200 Pero no tengo elección. Solo así podré pagar mis deudas. 364 00:24:12,370 --> 00:24:14,760 ¿Cómo dejas plantado a Lanzac? 365 00:24:14,930 --> 00:24:16,680 - Sin él no eres nadie. - Creía 366 00:24:16,850 --> 00:24:19,960 que no era nadie sin ti... Sin ti y sin papá. 367 00:24:23,970 --> 00:24:25,000 ¿Dónde estabas? 368 00:24:25,690 --> 00:24:27,090 Aquí. 369 00:24:27,290 --> 00:24:30,080 Buscaba la forma de no tener que cerrar. 370 00:24:30,250 --> 00:24:31,920 La solución es ser alcalde. 371 00:24:32,090 --> 00:24:33,720 Tener el poder. 372 00:24:33,890 --> 00:24:36,400 De momento, solo tenemos una huelga. 373 00:24:36,570 --> 00:24:38,560 No durará demasiado, ya verás. 374 00:24:40,250 --> 00:24:43,840 La serrería tiene dos accesos: el bosque y la carretera. 375 00:24:44,010 --> 00:24:47,040 Pero las furgonetas no pueden pasar por el bosque. 376 00:24:47,210 --> 00:24:50,320 Eso significa que los huelguistas nos verán llegar. 377 00:24:50,530 --> 00:24:52,840 ¿Y los CRS no pueden llegar a pie? 378 00:24:53,970 --> 00:24:55,920 A pie es largo e inseguro. 379 00:24:56,770 --> 00:24:59,160 Y como supongo que tras la intervención 380 00:24:59,370 --> 00:25:03,080 habrá detenciones... Necesitaremos las furgonetas. 381 00:25:03,250 --> 00:25:06,720 ¿Los CRS son los GMR de Vichy, pero purgados? 382 00:25:06,890 --> 00:25:08,080 "Purgados" un poco. 383 00:25:08,770 --> 00:25:10,600 Los mandos sí, las bases... 384 00:25:12,050 --> 00:25:15,880 Si damos el visto bueno, ¿cuánto tiempo les hace falta? 385 00:25:17,490 --> 00:25:19,680 Lo hablaré con el mando de los CRS, 386 00:25:20,490 --> 00:25:21,760 pero probablemente... 387 00:25:23,410 --> 00:25:24,760 entre 6 y 8 horas. 388 00:25:25,410 --> 00:25:26,680 ¡Qué cruz! 389 00:25:28,210 --> 00:25:29,000 Disculpe... 390 00:25:29,370 --> 00:25:30,850 ¿Hay que llegar a esto? 391 00:25:31,010 --> 00:25:32,560 Han bloqueado el almacén. 392 00:25:34,250 --> 00:25:36,520 Mejor poner orden que dejarlos hacer. 393 00:25:38,850 --> 00:25:42,600 Llame a los CRS de Besançon, que se escondan Io más cerca 394 00:25:42,810 --> 00:25:45,880 posible de la serrería. Y esperen el visto bueno. 395 00:25:46,050 --> 00:25:47,080 Bien. Señores... 396 00:25:51,410 --> 00:25:53,240 Disculpe, señor prefecto, 397 00:25:54,690 --> 00:25:56,360 ¿quién es ese tipo? 398 00:25:58,490 --> 00:25:59,480 No es nadie. 399 00:26:01,130 --> 00:26:03,480 Pero el general confía en él. 400 00:26:03,650 --> 00:26:06,720 Y el prefecto de la región, así que obedezcámosle. 401 00:26:12,290 --> 00:26:15,640 Póngame el 22 de Besançon, para el prefecto De Kerven. 402 00:26:15,810 --> 00:26:16,800 Es urgente. 403 00:26:17,690 --> 00:26:18,960 Sí, sí, espero. 404 00:26:20,970 --> 00:26:22,000 Ah, por cierto, 405 00:26:22,170 --> 00:26:25,920 los americanos se tragaron tu informe del suboficial asesinado. 406 00:26:26,090 --> 00:26:27,080 Clasifícalo. 407 00:26:27,770 --> 00:26:28,990 Tienes mucha suerte. 408 00:26:31,770 --> 00:26:33,920 Sí, comandante. De Kerven. Al final, 409 00:26:34,090 --> 00:26:37,970 necesitamos sus dos compañías. Lo más rápido posible. Gracias. 410 00:26:41,930 --> 00:26:44,390 Estará en el dormitorio hasta que vayamos. 411 00:26:44,570 --> 00:26:45,840 No hable con nadie 412 00:26:46,010 --> 00:26:48,120 y si arma escándalos, la ataremos. 413 00:26:48,290 --> 00:26:50,040 ¿Hay cuartos individuales? 414 00:26:50,650 --> 00:26:54,160 No. Hemos de controlar a los enfermos hasta en el retrete. 415 00:26:54,890 --> 00:26:56,320 ¿Pero por qué? 416 00:26:56,810 --> 00:26:58,480 Por los suicidios, señora. 417 00:26:58,650 --> 00:27:01,760 Las duchas son colectivas, con la puerta de cristal. 418 00:27:01,930 --> 00:27:03,560 Me niego a ducharme 419 00:27:03,730 --> 00:27:06,680 o a hacer mis necesidades delante de todos... 420 00:27:06,850 --> 00:27:09,000 No puede aceptar o negarse a nada. 421 00:27:09,170 --> 00:27:10,080 Debe hacerlo. 422 00:27:10,690 --> 00:27:14,320 Si no, la ataremos, la forzaremos o la dormiremos. 423 00:27:15,490 --> 00:27:17,520 - ¿Podré fumar? - Está prohibido. 424 00:27:17,690 --> 00:27:20,600 - Pero... - Totalmente prohibido, Sra. Larcher. 425 00:27:22,610 --> 00:27:25,400 Si está aquí, es porque está enferma, señora. 426 00:27:25,570 --> 00:27:28,320 No sé cuál es su patología. No me incumbe. 427 00:27:28,490 --> 00:27:29,920 Pero no debe impedir 428 00:27:30,090 --> 00:27:32,840 que las demás vivan tranquilas. ¿Está claro? 429 00:27:38,650 --> 00:27:41,000 Pero solo ha venido unos días. 430 00:27:41,210 --> 00:27:42,200 Sí, sí. 431 00:27:42,370 --> 00:27:45,120 Pues haga Io que le decimos y todo irá bien. 432 00:28:01,530 --> 00:28:02,520 Sígame. 433 00:28:11,970 --> 00:28:12,960 Apresúrese. 434 00:28:19,490 --> 00:28:20,840 Desvístase. 435 00:28:21,410 --> 00:28:23,080 - ¿No hay un biombo? - No. 436 00:28:24,250 --> 00:28:27,760 Apresúrese, que pronto llegará su turno para el baño. 437 00:28:41,810 --> 00:28:42,960 ¿Está bien? 438 00:28:43,130 --> 00:28:45,280 Sí. 439 00:28:46,890 --> 00:28:49,760 ¿Pensó en la canción de Navidad para los niños? 440 00:28:49,930 --> 00:28:50,720 Ah, no. 441 00:28:52,010 --> 00:28:53,720 Lo olvidé. 442 00:28:53,890 --> 00:28:54,920 ¿Lo olvidó? 443 00:28:55,090 --> 00:28:56,410 Sí. 444 00:28:56,570 --> 00:28:58,400 Soy una mala mujer... 445 00:28:58,610 --> 00:29:01,440 Ah, no. No empiece con eso. Tenemos un pacto. 446 00:29:03,010 --> 00:29:04,800 Soy incapaz de respetarlo. 447 00:29:05,450 --> 00:29:06,640 Totalmente incapaz. 448 00:29:07,570 --> 00:29:08,560 Lucienne. 449 00:29:09,690 --> 00:29:10,680 Déjeme. 450 00:29:12,170 --> 00:29:13,160 Lucienne. 451 00:29:16,650 --> 00:29:18,000 Lucienne. 452 00:29:21,650 --> 00:29:23,840 Es como si tuviera la lepra. 453 00:29:25,970 --> 00:29:28,000 Henri fue despedido, 454 00:29:28,170 --> 00:29:29,600 sin derecho a pensión, 455 00:29:29,770 --> 00:29:31,520 después de ser ejecutado. 456 00:29:36,450 --> 00:29:38,840 Despedir a un muerto, eso no se hace. 457 00:29:43,370 --> 00:29:44,880 No tengo ningún ingreso. 458 00:29:45,610 --> 00:29:47,240 Vendí todo Io que tenía. 459 00:29:49,130 --> 00:29:50,800 Vivía en casa de mi prima, 460 00:29:51,970 --> 00:29:55,440 pero su hijo ha vuelto y solo tienen dos habitaciones. 461 00:30:00,930 --> 00:30:02,560 Estoy en la calle, Daniel. 462 00:30:05,450 --> 00:30:06,440 Entiendo. 463 00:30:08,450 --> 00:30:11,200 ¿Quiere un poco más de té, Sra. Servier? 464 00:30:12,930 --> 00:30:14,040 Henri me dijo... 465 00:30:15,890 --> 00:30:18,400 Me avergüenza tanto tener que pedirle esto. 466 00:30:18,610 --> 00:30:22,040 Henri me dijo: "Si algún día tienes problemas serios...". 467 00:30:23,890 --> 00:30:25,080 Aún puedo verlo. 468 00:30:26,610 --> 00:30:30,440 "Si tienes problemas serios, ve a ver a Larcher, te ayudará". 469 00:30:30,610 --> 00:30:33,250 Pero, Arlette, ahora mismo tengo problemas. 470 00:30:35,570 --> 00:30:38,480 Con la indignidad nacional, he perdido pacientes. 471 00:30:40,130 --> 00:30:41,840 Tengo muchas deudas. 472 00:30:43,290 --> 00:30:46,040 Voy a renunciar a la mujer de la limpieza. 473 00:30:47,410 --> 00:30:48,400 Entonces... 474 00:30:50,410 --> 00:30:52,320 Realmente, no puede hacer nada. 475 00:30:55,810 --> 00:30:57,920 Ni siquiera sé dónde dormiré hoy. 476 00:30:58,730 --> 00:31:00,800 Mis cosas están en la consigna. 477 00:31:02,690 --> 00:31:03,720 Qué vergüenza. 478 00:31:03,890 --> 00:31:05,000 Escuche. 479 00:31:05,170 --> 00:31:08,080 Hortense va a estar ausente. Duerma en su cuarto. 480 00:31:09,250 --> 00:31:11,240 Y si trabaja de secretaria, 481 00:31:11,450 --> 00:31:15,360 puedo ofrecerle la comida y la cena. ¿Le parece bien? 482 00:31:20,370 --> 00:31:21,360 Gracias. 483 00:31:49,890 --> 00:31:51,400 ¿Tienes algo para comer? 484 00:31:53,610 --> 00:31:55,240 - ¿Qué? - ¿Tienes comida? 485 00:31:56,490 --> 00:31:58,400 Compártelo. Te contaré secretos. 486 00:31:58,570 --> 00:32:00,360 No, no, no tengo comida. 487 00:32:02,330 --> 00:32:04,000 No deseas compartirlo, ¿no? 488 00:32:05,970 --> 00:32:08,120 Solo estaré aquí unos días. 489 00:32:11,210 --> 00:32:13,360 Yo estoy aquí desde hace dos años. 490 00:32:14,570 --> 00:32:17,210 Por eso tu baño duró tan poco tiempo. 491 00:32:17,370 --> 00:32:18,850 ¿"Tan poco tiempo"? 492 00:32:19,010 --> 00:32:21,470 He estado a remojo una hora. 493 00:32:22,290 --> 00:32:24,440 Mi primer baño duró 15 horas 494 00:32:24,610 --> 00:32:26,960 con solo dos pausas de 10 minutos. 495 00:32:27,850 --> 00:32:30,600 Ahora son cuatro horas, tres veces por semana. 496 00:32:31,610 --> 00:32:33,040 Se supone que me relaja. 497 00:32:34,330 --> 00:32:35,440 Están locos. 498 00:32:38,690 --> 00:32:41,360 Y además, esta toalla no seca. 499 00:32:41,530 --> 00:32:43,280 Tienes suerte de tener una. 500 00:32:44,130 --> 00:32:47,800 Yo me seco con las sábanas. Y por la noche, me constipo. 501 00:32:47,970 --> 00:32:50,480 Cuando realmente estás enferma, 502 00:32:50,650 --> 00:32:53,680 te llevan a la enfermería y allí, al menos, se come. 503 00:32:54,610 --> 00:32:57,070 Porque aquí no hay nada que comer. 504 00:32:57,250 --> 00:32:58,600 Nada. 505 00:32:58,810 --> 00:33:01,920 Todos los días, hay enfermos que mueren de hambre. 506 00:33:03,210 --> 00:33:04,690 ¿Qué estás diciendo? 507 00:33:05,170 --> 00:33:07,730 Cuando vayas a los electroshocks... 508 00:33:08,810 --> 00:33:11,040 ¿"Los electroshocks"? ¿Qué es eso? 509 00:33:11,210 --> 00:33:14,280 Pasarás por el jardín. Los electroshocks son allí. 510 00:33:15,010 --> 00:33:16,720 El pabellón de ladrillo rojo, 511 00:33:16,930 --> 00:33:20,280 con ventanas bloqueadas, Io llamamos el purgatorio. 512 00:33:21,810 --> 00:33:24,600 Los enfermos que van allí, no vuelven jamás. 513 00:33:28,530 --> 00:33:31,760 ¿Dices eso para asustarme? ¿Eh? 514 00:33:32,570 --> 00:33:36,080 ¿Es un test? Sí, es eso. Es para saber si estoy loca. 515 00:33:36,250 --> 00:33:38,440 Para saber si me Io creo todo. 516 00:33:39,730 --> 00:33:41,760 Nos están espiando. Es eso. 517 00:33:42,650 --> 00:33:44,960 Nos espían. Por supuesto... Claro. 518 00:33:50,490 --> 00:33:51,480 Eres extraña. 519 00:33:52,850 --> 00:33:53,840 Vamos, retrocede. 520 00:33:57,210 --> 00:33:58,200 Más. 521 00:34:00,090 --> 00:34:01,720 Un poco más, endereza. 522 00:34:01,890 --> 00:34:04,350 Un poco más... 523 00:34:05,890 --> 00:34:06,880 Ahí está bien. 524 00:34:11,970 --> 00:34:14,240 Mi comandante, ¿son comunistas? 525 00:34:14,410 --> 00:34:18,240 No Io sé. Pero estos huelguistas no son niños del coro. 526 00:34:18,410 --> 00:34:19,730 ¿Están armados? 527 00:34:19,890 --> 00:34:23,440 Nos preparamos como si Io estuvieran y les respondiéramos. 528 00:34:24,250 --> 00:34:26,280 - ¿Entendido? - Sí, mi comandante. 529 00:34:26,450 --> 00:34:28,000 Vamos. Actívense. 530 00:34:36,250 --> 00:34:37,730 Nos faltan mantas. 531 00:34:39,290 --> 00:34:42,080 De todas formas, no dormiremos todos a la vez. 532 00:34:43,250 --> 00:34:44,470 - ¿Citoyen? - Sí. 533 00:34:44,650 --> 00:34:46,920 Despiértame a las 3 h para la guardia. 534 00:34:47,090 --> 00:34:48,440 A las 3 h. 535 00:34:48,930 --> 00:34:51,680 - Brigitte, ¿tienes vino por ahí? - Sí. 536 00:34:51,850 --> 00:34:53,250 - Toma. - Gracias. 537 00:34:55,290 --> 00:34:58,320 ¿Crees que van a enviar a los CRS? 538 00:34:58,490 --> 00:34:59,360 No Io sé. 539 00:34:59,530 --> 00:35:03,280 De todas formas, Suzanne nos Io dirá. Tiene buenos contactos. 540 00:35:03,450 --> 00:35:04,560 ¡Alerta roja! 541 00:35:07,330 --> 00:35:08,520 Bueno, ¿vienes? 542 00:35:08,690 --> 00:35:09,910 Duermo aquí, Hubert. 543 00:35:14,690 --> 00:35:15,840 ¿Cómo? 544 00:35:16,010 --> 00:35:18,040 Duermo aquí con los huelguistas. 545 00:35:21,290 --> 00:35:23,200 ¿Podemos hablar un momento? 546 00:35:31,410 --> 00:35:32,200 Ahora vuelvo. 547 00:35:32,970 --> 00:35:34,240 Qué imbécil. 548 00:35:39,370 --> 00:35:42,920 - ¿Qué son esas tonterías? - Estamos en huelga, duermo aquí. 549 00:35:43,090 --> 00:35:44,310 ¡Ni hablar! 550 00:35:45,650 --> 00:35:47,880 ¿Habla el marido o el capataz? 551 00:35:48,850 --> 00:35:50,840 ¿Y Arsène? 552 00:35:51,010 --> 00:35:53,880 - ¿Se cambiará solo? - Mi madre dormirá en casa. 553 00:35:55,450 --> 00:35:56,480 ¿Y mi cena? 554 00:35:57,410 --> 00:36:00,880 Solo debes calentar la sopa. Si no, Io hará mi madre. 555 00:36:01,010 --> 00:36:02,720 En el stalag cocinaba. 556 00:36:03,370 --> 00:36:04,920 Me voy con los demás. 557 00:36:05,210 --> 00:36:07,960 Cuando hablo del stalag, cambias de tema. 558 00:36:08,090 --> 00:36:10,600 Hubert, siempre me hablas del stalag. 559 00:36:10,730 --> 00:36:12,560 Me habría gustado verte allí. 560 00:36:13,530 --> 00:36:16,400 No es igual que dejarte follar por cualquiera. 561 00:36:16,570 --> 00:36:18,640 - Te estás pasando. - No he acabado. 562 00:36:18,810 --> 00:36:20,290 - Escúchame. - Déjame. 563 00:36:20,450 --> 00:36:21,960 - Escúchame. - Me duele. 564 00:36:22,130 --> 00:36:23,240 Me da igual. 565 00:36:23,450 --> 00:36:24,440 ¡Hubert! 566 00:36:26,570 --> 00:36:28,640 Usted no se meta, Sr. Schwartz. 567 00:36:30,410 --> 00:36:32,520 - Es mi mujer. - Pero esta es mi casa. 568 00:36:35,730 --> 00:36:38,160 Debes obedecerme, Amélie. Es la ley. 569 00:36:38,290 --> 00:36:39,560 Tu ley me harta. 570 00:36:44,050 --> 00:36:45,880 Amélie, acabaremos mal. 571 00:36:46,370 --> 00:36:48,930 - Vaya a calmarse. - No me iré sin ella. 572 00:36:49,050 --> 00:36:50,040 Duermo aquí. 573 00:36:54,330 --> 00:36:57,280 Lo que está haciendo no está bien, Sr. Schwartz. 574 00:36:58,770 --> 00:37:00,280 No está nada bien. 575 00:37:10,050 --> 00:37:11,040 ¿Está bien? 576 00:37:17,570 --> 00:37:19,840 - Debo volver a casa. - ¿Está segura? 577 00:37:20,570 --> 00:37:22,960 Podría hacerle daño al pequeño... 578 00:37:23,530 --> 00:37:26,320 La llevaré en coche. Llegaremos antes que él. 579 00:37:37,450 --> 00:37:38,440 ¿Señora Bériot? 580 00:37:39,850 --> 00:37:41,720 Gracias por venir tan rápido. 581 00:37:41,850 --> 00:37:44,680 Su marido me preocupó. ¿Lleva dos días así? 582 00:37:44,810 --> 00:37:46,880 Sí, pero ahora ha empeorado. 583 00:37:48,050 --> 00:37:51,600 - ¿Está en su habitación? - No. En mi antigua habitación. 584 00:37:51,730 --> 00:37:53,000 Está más a gusto. 585 00:38:05,050 --> 00:38:06,040 Jules. 586 00:38:06,570 --> 00:38:07,920 Es el Dr. Larcher. 587 00:38:08,090 --> 00:38:09,640 Hola, señor Bériot. 588 00:38:11,570 --> 00:38:12,640 Tengo mala cara. 589 00:38:14,050 --> 00:38:16,120 Nunca he sido muy guapo, pero... 590 00:38:17,170 --> 00:38:18,240 esto es el colmo. 591 00:38:23,330 --> 00:38:24,320 Esos calambres. 592 00:38:26,210 --> 00:38:28,560 El bicarbonato no me ha hecho nada. 593 00:38:28,730 --> 00:38:31,400 - Puede dejarnos, Lucienne. - Voy a... 594 00:38:32,410 --> 00:38:34,120 hacerle un caldo. - No. 595 00:38:34,250 --> 00:38:36,280 No comerá nada en varios días. 596 00:38:36,450 --> 00:38:37,440 Solo tomará agua. 597 00:38:43,650 --> 00:38:45,840 Iré a verla en cuanto termine. 598 00:39:13,170 --> 00:39:15,680 Creía que dormías en el trabajo. 599 00:39:15,810 --> 00:39:17,160 Sí, pues al final, no. 600 00:39:18,690 --> 00:39:19,880 ¿Quieres sopa? 601 00:39:20,010 --> 00:39:21,330 Sí. 602 00:39:21,450 --> 00:39:22,670 No, deja. Yo me ocupo. 603 00:39:29,810 --> 00:39:32,450 Tengo buenas noticias para Gustave y Léonore. 604 00:39:34,090 --> 00:39:36,880 Los americanos han zanjado Io del asesinato. 605 00:39:38,770 --> 00:39:40,920 Gustave puede estar tranquilo. 606 00:39:41,730 --> 00:39:42,720 Eso es estupendo. 607 00:39:58,090 --> 00:39:59,080 Dime... 608 00:40:00,530 --> 00:40:01,850 ¿Los CRS van a ir 609 00:40:02,050 --> 00:40:04,000 a la serrería o no? 610 00:40:07,370 --> 00:40:09,440 Dijimos de no hablar de eso, ¿no? 611 00:40:09,610 --> 00:40:10,600 Sí. 612 00:40:11,250 --> 00:40:12,920 - Y aun así, hablamos. - Sí. 613 00:40:19,730 --> 00:40:21,160 ¿Se Io dirás a alguien? 614 00:40:22,570 --> 00:40:23,560 No Io sé. 615 00:40:25,010 --> 00:40:27,960 De todas formas, todos saben que estamos juntos. 616 00:40:28,970 --> 00:40:29,960 ¿Entonces? 617 00:40:34,370 --> 00:40:37,280 Los CRS están a 5 km de la serrería, escondidos. 618 00:40:39,250 --> 00:40:42,920 Si desvelas Io que te acabo de decir, me despedirán. 619 00:40:43,090 --> 00:40:47,000 - ¿De qué depende su intervención? - De Raymond y de Chassagne. 620 00:40:49,850 --> 00:40:50,920 En mi opinión... 621 00:40:52,530 --> 00:40:54,560 se podrían calmar las cosas. 622 00:40:58,970 --> 00:41:00,960 Dejen que salgan las traviesas. 623 00:41:01,170 --> 00:41:03,400 Eso los calmará... hasta la segunda vuelta. 624 00:41:03,570 --> 00:41:07,400 - Si Io hacemos, perderemos puntos. - Si no, los desalojarán. 625 00:41:09,010 --> 00:41:11,080 Los CRS son antiguos GMR. 626 00:41:11,250 --> 00:41:14,000 Muchos de ellos tienen cuentas por saldar. 627 00:41:19,490 --> 00:41:23,400 ¿Cómo podría saber que los CRS están ahí, si no es por ti? 628 00:41:29,170 --> 00:41:31,600 Un leñador tiene una cabaña cerca. 629 00:41:35,050 --> 00:41:36,600 Tal vez los ha visto. 630 00:41:38,370 --> 00:41:39,720 Deberás encontrártelo. 631 00:41:41,650 --> 00:41:42,640 Por casualidad. 632 00:41:49,930 --> 00:41:51,480 Tu sopa está muy buena. 633 00:42:00,010 --> 00:42:01,760 Apague, el pequeño duerme. 634 00:42:01,930 --> 00:42:02,920 Sí. 635 00:42:08,330 --> 00:42:10,000 La moto no está aquí. 636 00:42:11,010 --> 00:42:13,840 Estará en los bares de la calle Neuve. 637 00:42:20,850 --> 00:42:23,800 Ahora los patrones acompañan a los huelguistas. 638 00:42:23,970 --> 00:42:27,080 Muchas cosas han cambiado desde la Ocupación. 639 00:42:35,570 --> 00:42:37,760 Para mí, no ha cambiado nada. 640 00:42:39,210 --> 00:42:40,320 También es cierto. 641 00:42:43,530 --> 00:42:45,360 Bueno, sí. Hubert ha cambiado. 642 00:42:46,090 --> 00:42:47,520 Antes era un buen tipo. 643 00:42:51,050 --> 00:42:52,530 No sé qué hacer. 644 00:43:06,530 --> 00:43:09,170 No quiero aburrirlo con mis historias. 645 00:43:09,690 --> 00:43:11,440 No me aburre. 646 00:43:18,130 --> 00:43:22,320 - ¿Le importa que me quede un poco? - En absoluto, quédese, por favor. 647 00:43:30,610 --> 00:43:34,040 Esto está un poco lejos. Pero es Io único que encontramos. 648 00:43:34,210 --> 00:43:36,930 Nos Io alquila la prima de mi padre. 649 00:43:37,090 --> 00:43:38,880 Es una resistente que se casó 650 00:43:39,010 --> 00:43:40,680 con un colaboracionista. 651 00:43:40,850 --> 00:43:42,000 Es curioso, ¿no? 652 00:43:43,810 --> 00:43:46,600 Yo fui colaboracionista, fui resistente... 653 00:43:46,770 --> 00:43:48,090 Usted es increíble. 654 00:43:54,410 --> 00:43:57,600 ¡Mamá! 655 00:44:00,930 --> 00:44:02,480 Eso es para usted, ¿no? 656 00:44:31,170 --> 00:44:33,840 Lo interrogará el inspector del caso. 657 00:44:41,610 --> 00:44:44,330 No te esperabas esto, ¿verdad, Schwartz? 658 00:44:44,970 --> 00:44:45,960 Pues no. 659 00:44:48,490 --> 00:44:49,710 Así es. 660 00:44:49,930 --> 00:44:51,330 No estaba de viaje. 661 00:44:52,730 --> 00:44:54,920 Engañé bien a Amélie. 662 00:44:56,330 --> 00:44:59,720 Aprobé el examen de inspector en 1948. Como antiguo reo, 663 00:44:59,890 --> 00:45:03,160 hice un curso acelerado. Fui a clases por todas partes. 664 00:45:03,410 --> 00:45:05,080 Y luego volví a mi tierra. 665 00:45:06,290 --> 00:45:07,280 ¿Qué tal? 666 00:45:09,210 --> 00:45:10,880 La celda es confortable. 667 00:45:13,250 --> 00:45:14,600 ¿Te sientes a gusto? 668 00:45:14,730 --> 00:45:17,400 No recordaba que nos tuteáramos. 669 00:45:17,610 --> 00:45:19,360 Los policías tutean a todos. 670 00:45:20,490 --> 00:45:21,840 Menos a los jefes. 671 00:45:26,090 --> 00:45:30,560 Cuando me topé con el caso Caberni, no podía creerlo. Estaba todo. 672 00:45:30,850 --> 00:45:31,840 Era un regalo. 673 00:45:33,450 --> 00:45:35,640 Estaba el nombre del asesino. 674 00:45:36,850 --> 00:45:39,360 Bueno... Hubo que escarbar un poco. 675 00:45:40,290 --> 00:45:43,240 Pero como vi que estabas implicado, rasqué. 676 00:45:44,770 --> 00:45:46,720 ¿Y qué le aportó todo eso? 677 00:45:48,050 --> 00:45:50,480 Asesinato atroz con premeditación. 678 00:45:53,330 --> 00:45:55,920 Un cadáver oculto por un colaboracionista 679 00:45:57,370 --> 00:46:00,400 disfrazado de resistente, no sé, pero creo que... 680 00:46:00,570 --> 00:46:02,680 Eso son ocho años, tal vez diez. 681 00:46:05,250 --> 00:46:09,130 Además, la investigación no va ser demasiado favorable. 682 00:46:09,290 --> 00:46:10,280 ¿Sabes? 683 00:46:29,490 --> 00:46:31,120 ¿Dónde estás? 684 00:46:37,050 --> 00:46:38,240 Ratas, ratas... 685 00:46:52,370 --> 00:46:54,240 Hola, señoras. Despierten. 686 00:46:54,410 --> 00:46:55,920 Hay ratas en la cama. 687 00:46:56,610 --> 00:46:57,600 Hay ratas. 688 00:46:57,810 --> 00:46:58,800 Simono. 689 00:46:58,930 --> 00:47:00,920 ¿Quiere la camisa de fuerza? 690 00:47:06,930 --> 00:47:08,600 Tengo hambre, Sra. Garnier. 691 00:47:11,210 --> 00:47:14,280 Hoy habrá pan en la sopa. Deje de quejarse. 692 00:47:24,610 --> 00:47:25,600 Larcher. 693 00:47:26,570 --> 00:47:28,560 ¿Viene? Es la hora. 694 00:47:33,010 --> 00:47:34,000 Suerte. 695 00:47:35,170 --> 00:47:36,570 Pensaré en ti. 696 00:47:39,090 --> 00:47:41,600 Apresúrese, todo el equipo la espera. 697 00:47:54,290 --> 00:47:55,280 Avance. 698 00:48:09,050 --> 00:48:10,040 Vamos. 699 00:48:14,570 --> 00:48:15,890 Venga, señora Larcher. 700 00:48:22,530 --> 00:48:23,520 Sálvame. 701 00:48:25,610 --> 00:48:27,200 Sálvame. 702 00:48:39,690 --> 00:48:42,000 ¿Fumas, Paquita? 703 00:48:52,010 --> 00:48:53,840 Yo sí fumo. 704 00:48:57,090 --> 00:48:59,840 El médico me dijo incluso que fumo demasiado. 705 00:49:08,290 --> 00:49:09,200 ¿Paquita? 706 00:49:09,730 --> 00:49:11,050 ¿Dónde las ocultan? 707 00:49:11,850 --> 00:49:13,280 ¿Y dónde está Miguel? 708 00:49:13,450 --> 00:49:14,320 ¡Para! 709 00:49:17,810 --> 00:49:18,800 ¿Qué pasa? 710 00:49:19,810 --> 00:49:22,880 Ella no va a hablar así. 711 00:49:23,850 --> 00:49:25,360 ¡Desátala! 712 00:49:26,490 --> 00:49:27,520 ¡Con el cigarrillo 713 00:49:27,890 --> 00:49:29,600 habla todo el mundo! 714 00:49:30,570 --> 00:49:32,200 ¡Eres tú quien me Io dijo! 715 00:49:32,450 --> 00:49:33,360 ¡Ella no! 716 00:49:33,770 --> 00:49:34,680 ¡Desátala! 717 00:49:36,530 --> 00:49:38,990 ¡Es una orden, imbécil! 718 00:49:50,650 --> 00:49:53,240 Estoy harto de esta mierda de CIA. 719 00:50:13,770 --> 00:50:15,090 Te amo. 720 00:50:20,970 --> 00:50:21,960 Paquita. 721 00:50:39,130 --> 00:50:41,120 ¿Qué van a hacerme? 722 00:50:41,690 --> 00:50:45,280 - ¿Qué van...? - Cálmese, estamos acostumbrados. 723 00:50:45,410 --> 00:50:47,760 Comprueben la corriente continua. 724 00:50:48,330 --> 00:50:50,080 - Explíquenmelo. - No, señora, 725 00:50:50,290 --> 00:50:51,840 es por su bien. 726 00:50:53,050 --> 00:50:54,400 No, no. 727 00:50:54,570 --> 00:50:56,600 Sujétenla durante el reglaje. 728 00:50:56,770 --> 00:50:59,280 - ¿Mi marido Io sabe? - ¿Tiene empastes? 729 00:50:59,450 --> 00:51:02,040 - Llamen a mi marido. - Ábranle la boca. 730 00:51:02,970 --> 00:51:05,880 Nos obliga a usar la fuerza. No nos gusta. 731 00:51:06,570 --> 00:51:10,720 Hay siete personas aquí, solo para curarla, ¿Io entiende? 732 00:51:10,930 --> 00:51:12,680 Bueno, desátenla. 733 00:51:13,210 --> 00:51:15,280 ¿Por qué desatarla? Está nerviosa. 734 00:51:15,410 --> 00:51:17,600 Es más probable que haya fracturas. 735 00:51:17,770 --> 00:51:20,120 Escuchen, repetimos esto varias veces. 736 00:51:20,290 --> 00:51:22,720 No hagan más preguntas. Adelante. 737 00:51:22,890 --> 00:51:25,240 - El mordedor. - No, no. 738 00:51:32,610 --> 00:51:34,160 Mantenlo. 739 00:51:41,970 --> 00:51:43,450 ¿Están todos listos? 740 00:51:47,490 --> 00:51:48,480 100 voltios. 741 00:51:59,250 --> 00:52:00,920 En la serrería se calman. 742 00:52:01,050 --> 00:52:03,770 Han liberado el stock de traviesas. 743 00:52:03,890 --> 00:52:07,770 Les he prometido que los CRS no intervendrían. 744 00:52:11,290 --> 00:52:12,770 ¿Les has prometido? 745 00:52:14,130 --> 00:52:17,600 Lanzac decía que el stock era el meollo de la cuestión. 746 00:52:18,810 --> 00:52:20,440 Dime, si tu pareja 747 00:52:20,650 --> 00:52:24,240 no fuera una de las huelguistas, ¿se Io habrías prometido? 748 00:52:25,210 --> 00:52:27,440 Se los convence con promesas. 749 00:52:28,330 --> 00:52:31,160 Yo creo que hay que enviarles los CRS. Ahora. 750 00:52:31,330 --> 00:52:32,760 Anselme no cederá. 751 00:52:32,970 --> 00:52:36,750 - El alcalde será comunista. - Eso es problema de los electores. 752 00:52:36,890 --> 00:52:38,040 Les di mi palabra. 753 00:52:38,210 --> 00:52:42,360 Tienes suerte de que este no sea buen momento para desautorizarte. 754 00:52:42,490 --> 00:52:46,240 En el futuro, cuando des tu palabra... antes me consultas. 755 00:52:46,410 --> 00:52:47,400 ¿Entendido? 756 00:52:48,250 --> 00:52:50,920 Y los CRS, el lunes a primera hora. 757 00:52:53,850 --> 00:52:55,840 ¿Hay sitio en la celda del primero? 758 00:52:57,370 --> 00:52:59,520 Está llena, métanlo en la jaula. 759 00:52:59,690 --> 00:53:01,680 Traigan al cliente. 760 00:53:01,850 --> 00:53:03,480 Tenemos un pez gordo. 761 00:53:11,490 --> 00:53:12,480 ¡Vaya! 762 00:53:13,330 --> 00:53:14,840 Estimado Jérôme. 763 00:53:17,450 --> 00:53:20,120 Tendrás muchas cosas que contarnos, ¿no? 764 00:54:23,690 --> 00:54:26,200 Adaptación: E. Tormo Palop para ECLAIR 52411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.