Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,690 --> 00:00:08,000
Asunción, Paraguay - Marzo de 1960
2
00:00:09,050 --> 00:00:10,800
Te Io diré por última vez.
3
00:00:10,970 --> 00:00:12,920
¿Dónde están ocultas las armas?
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,920
¿Dónde está Miguel?
5
00:00:16,730 --> 00:00:18,880
¿Eres sordo o eres imbécil?
6
00:00:30,450 --> 00:00:32,320
¿Sabes Io que te voy a hacer?
7
00:00:32,770 --> 00:00:34,280
Arrancarte las uñas,
8
00:00:34,530 --> 00:00:35,750
hijo de puta.
9
00:00:36,250 --> 00:00:37,240
Y la lengua,
10
00:00:37,570 --> 00:00:38,970
y eso duele mucho.
11
00:00:40,850 --> 00:00:41,760
¿Entiendes?
12
00:00:46,010 --> 00:00:47,230
Sin la lengua,
13
00:00:48,850 --> 00:00:51,080
¿cómo quieres que hable,
14
00:00:51,610 --> 00:00:52,560
imbécil?
15
00:00:53,650 --> 00:00:54,800
¿Dónde está Miguel?
16
00:00:56,010 --> 00:00:57,120
¿Y las armas?
17
00:00:58,050 --> 00:01:00,200
¡Que te jodan, hijo de puta!
18
00:01:00,610 --> 00:01:01,440
¡Muere!
19
00:01:13,050 --> 00:01:16,360
Es mejor matarlos
después de que hablen,
20
00:01:17,450 --> 00:01:18,770
no antes.
21
00:01:19,730 --> 00:01:21,600
La CIA está aquí para ayudarnos,
22
00:01:22,250 --> 00:01:24,360
no para burlarse de nosotros.
23
00:01:25,210 --> 00:01:27,720
¿Cómo vamos a encontrar
a Miguel, ahora?
24
00:01:28,170 --> 00:01:29,680
Está Paquita, su mujer.
25
00:01:30,210 --> 00:01:31,880
Ella dirige el grupo.
26
00:01:32,930 --> 00:01:34,330
¡No él!
27
00:01:36,250 --> 00:01:37,080
¡Llévatelo!
28
00:01:40,770 --> 00:01:41,440
¡No!
29
00:01:42,410 --> 00:01:43,960
¡Déjalo aquí!
30
00:01:54,890 --> 00:01:57,960
Espero que ella sepa
dónde está Miguel...
31
00:02:15,050 --> 00:02:17,240
Paquita, ¿verdad?
32
00:02:21,250 --> 00:02:23,680
¿Quieres morir rápido...
33
00:02:25,250 --> 00:02:27,120
o lentamente?
34
00:02:36,530 --> 00:02:38,800
UN PUEBLO FRANCÉS
35
00:03:16,090 --> 00:03:18,550
UN TRAGUITO DE VINO TINTO
36
00:04:00,490 --> 00:04:02,400
Ven, vámonos.
37
00:04:07,210 --> 00:04:08,200
Entonces...
38
00:04:09,970 --> 00:04:12,000
Su hijo puede leerle la mente.
39
00:04:15,730 --> 00:04:16,720
Sí.
40
00:04:18,650 --> 00:04:20,760
¿Cómo Io sabe, Sra. Larcher?
41
00:04:24,810 --> 00:04:26,760
Tal vez usted le lee la suya.
42
00:04:26,930 --> 00:04:27,720
No.
43
00:04:28,570 --> 00:04:30,640
Lo sé, Io siento, eso es todo.
44
00:04:35,850 --> 00:04:37,680
Pero bueno... Usted no me cree.
45
00:04:37,850 --> 00:04:38,840
La escucho.
46
00:04:44,170 --> 00:04:46,440
- ¿Duerme bien por las noches?
- No.
47
00:04:48,050 --> 00:04:50,000
Porque los vecinos hacen ruido.
48
00:04:51,290 --> 00:04:53,850
- Dormir es importante.
- Sí.
49
00:04:55,410 --> 00:04:56,600
Me encantaría.
50
00:04:58,250 --> 00:04:59,440
Lo solucionaremos.
51
00:05:05,050 --> 00:05:07,360
Me parece que fuma mucho.
52
00:05:10,050 --> 00:05:11,400
Me ayuda.
53
00:05:11,570 --> 00:05:13,320
¿A qué?
54
00:05:15,690 --> 00:05:17,840
No Io sé.
55
00:05:19,370 --> 00:05:22,200
¿Digiere bien los alimentos?
56
00:05:23,770 --> 00:05:25,480
Come muy poco.
57
00:05:25,650 --> 00:05:27,280
¿Y el tránsito intestinal?
58
00:05:27,450 --> 00:05:28,520
Eso ya no Io sé.
59
00:05:29,690 --> 00:05:31,240
Cago muy bien, doctor.
60
00:05:31,410 --> 00:05:32,600
¡Por Dios, Hortense!
61
00:05:35,170 --> 00:05:36,490
¿Nos vamos a casa?
62
00:05:37,770 --> 00:05:38,760
¿Podemos irnos?
63
00:05:39,530 --> 00:05:40,520
Sí.
64
00:05:42,850 --> 00:05:45,570
Usted ha terminado,
Sra. Larcher. ¿Podría
65
00:05:45,770 --> 00:05:47,720
esperarnos en la sala de espera?
66
00:05:51,130 --> 00:05:55,320
- ¿Van a hablar de mí sin mí?
- Vamos a hablar entre hombres.
67
00:05:55,490 --> 00:05:56,640
Entre médicos.
68
00:05:57,530 --> 00:05:59,720
Daniel, quiero volver a casa.
69
00:06:00,330 --> 00:06:01,320
Señora Larcher,
70
00:06:02,330 --> 00:06:04,120
disculpe mi franqueza...
71
00:06:05,850 --> 00:06:08,490
Últimamente,
no es fácil tratar con usted.
72
00:06:10,130 --> 00:06:12,480
Hoy en día, usted es un problema
73
00:06:13,810 --> 00:06:15,210
para su marido
74
00:06:16,130 --> 00:06:17,680
y para todos, en general.
75
00:06:18,530 --> 00:06:19,600
Para la sociedad.
76
00:06:22,930 --> 00:06:25,160
¿Quiere dejar de ser un problema?
77
00:06:26,970 --> 00:06:27,960
Sí.
78
00:06:28,490 --> 00:06:29,480
Entonces,
79
00:06:30,170 --> 00:06:32,360
vaya a la sala de espera.
80
00:06:33,410 --> 00:06:34,480
No tardaremos.
81
00:06:51,530 --> 00:06:53,240
Estimado colega,
82
00:06:55,210 --> 00:06:57,520
ha hecho bien en traer a su esposa.
83
00:06:58,290 --> 00:06:59,400
Su estado es grave.
84
00:06:59,610 --> 00:07:03,490
Encerró a nuestro hijo
de cinco años en un armario.
85
00:07:03,650 --> 00:07:05,920
Se inventa visitas imaginarias.
86
00:07:06,090 --> 00:07:07,520
Intentos de asesinato.
87
00:07:08,890 --> 00:07:10,160
Se los cree.
88
00:07:10,330 --> 00:07:11,880
Eso es Io más terrible.
89
00:07:12,050 --> 00:07:13,320
A priori, parece
90
00:07:14,770 --> 00:07:16,090
demencia paranoica,
91
00:07:17,130 --> 00:07:19,880
con manía persecutoria sistemática.
92
00:07:24,490 --> 00:07:25,920
Si no hace nada,
93
00:07:26,810 --> 00:07:28,840
su estado se agravará aún más.
94
00:07:45,090 --> 00:07:46,920
- ¿Quería verme?
- Sí.
95
00:07:48,850 --> 00:07:51,120
Hay un problema con su último cuadro.
96
00:07:51,730 --> 00:07:52,720
¿Ah, sí?
97
00:07:56,730 --> 00:07:57,840
¿No le gusta?
98
00:07:58,010 --> 00:08:00,920
Sra. Larcher, admiro su trabajo.
Me he peleado
99
00:08:01,090 --> 00:08:03,880
por esta exposición
que nadie quería, aquí.
100
00:08:04,050 --> 00:08:05,120
Pero ese cuadro...
101
00:08:05,930 --> 00:08:07,250
No puedo exponerlo.
102
00:08:08,570 --> 00:08:11,400
- ¿Es una broma?
- Estamos en Villeneuve,
103
00:08:11,570 --> 00:08:14,920
se sufrió durante la Ocupación.
- ¡Yo la viví, señorita!
104
00:08:16,170 --> 00:08:17,920
Y sufrí aún más después.
105
00:08:21,050 --> 00:08:23,360
Sra. Larcher... En 1975,
106
00:08:23,530 --> 00:08:26,360
no puede exponerse
el retrato de un oficial SS
107
00:08:26,530 --> 00:08:29,400
que mató, deportó y torturó a gente.
108
00:08:29,570 --> 00:08:32,000
¡Exponen a la puta
del nazi pero no a él!
109
00:08:32,170 --> 00:08:33,440
¿Disculpe?
110
00:08:34,050 --> 00:08:35,040
No.
111
00:08:35,850 --> 00:08:38,440
Sin este cuadro,
no haré la exposición.
112
00:08:40,490 --> 00:08:44,160
Los autorretratos no tendrían
sentido. Nacieron gracias a él.
113
00:08:47,890 --> 00:08:51,880
- Pero es su última obra...
- ¡Sí, es la más reciente!
114
00:08:52,050 --> 00:08:55,080
Pero la tuve en la cabeza
desde el principio.
115
00:08:55,250 --> 00:08:57,920
¿Es muy complicado
o consigue entenderlo?
116
00:09:00,970 --> 00:09:02,680
Está del lado de ellos.
117
00:09:03,850 --> 00:09:04,880
Es eso.
118
00:09:05,050 --> 00:09:05,840
¿"Ellos"?
119
00:09:06,850 --> 00:09:07,840
Olvídelo.
120
00:09:09,730 --> 00:09:10,720
Sra. Larcher,
121
00:09:11,930 --> 00:09:14,200
tal vez haya protestas o un boicot.
122
00:09:14,370 --> 00:09:16,080
El ayuntamiento...
123
00:09:16,250 --> 00:09:18,480
Me sacaron del asilo para exponer.
124
00:09:18,650 --> 00:09:20,720
Fui yo quien tuvo la idea.
125
00:09:20,890 --> 00:09:24,770
Por Io tanto, las protestas
y los boicots no me importan.
126
00:09:24,930 --> 00:09:28,280
Una exposición es un acto
de compromiso, ¿sí o no?
127
00:09:28,970 --> 00:09:29,760
Sí.
128
00:09:29,930 --> 00:09:32,720
Entonces exponga
mis cuadros, todos ellos,
129
00:09:32,890 --> 00:09:35,080
o Io recojo todo y me voy a mi casa.
130
00:09:43,530 --> 00:09:44,520
Cuide de él.
131
00:09:52,330 --> 00:09:53,600
¿Esto es todo?
132
00:09:54,410 --> 00:09:55,960
Necesitamos el doble.
133
00:09:56,130 --> 00:09:58,920
Vayan a la imprenta inmediatamente.
134
00:09:59,090 --> 00:10:02,520
Luchen, camaradas.
Quedan 3 días para la segunda vuelta.
135
00:10:02,690 --> 00:10:07,160
Hay 1/3 de las calles sin octavillas,
1/4 de los cruces sin Humanité.
136
00:10:07,330 --> 00:10:09,640
- Los burgueses ganarán.
- Nos esforzamos.
137
00:10:09,810 --> 00:10:12,160
Incluso ha venido gente de refuerzo.
138
00:10:12,330 --> 00:10:13,960
¿Quién ha hecho Gambetta?
139
00:10:14,130 --> 00:10:14,920
He sido yo.
140
00:10:15,130 --> 00:10:18,480
- Con Léonore.
- Es decir, la han hecho entera,
141
00:10:18,690 --> 00:10:20,720
porque hay rojo por toda la calle.
142
00:10:21,730 --> 00:10:22,840
Sí, camarada.
143
00:10:23,170 --> 00:10:25,320
El problema es que Io comprobamos.
144
00:10:25,490 --> 00:10:27,760
El partido siempre Io comprueba.
145
00:10:28,530 --> 00:10:32,000
Del n° 1 al n° 80, no hay
ninguna octavilla en los buzones.
146
00:10:33,930 --> 00:10:35,280
¿Camarada Rolland?
147
00:10:37,130 --> 00:10:38,610
Es mi culpa, camarada.
148
00:10:39,570 --> 00:10:41,400
Perdí las octavillas en el bus
149
00:10:41,570 --> 00:10:44,160
y no me atreví a confesar mi error.
150
00:10:45,250 --> 00:10:47,710
Y mentí
a la camarada Léonore, le dije
151
00:10:47,930 --> 00:10:50,570
que había hecho la calle
antes de citarnos.
152
00:10:50,770 --> 00:10:54,280
¿Entiendes cuando digo
que el equipo no está preparado?
153
00:10:54,450 --> 00:10:57,720
No estuvo bien. Me disculpo
con usted y con el partido.
154
00:10:57,890 --> 00:11:00,560
Perder octavillas es un error.
Puede pasar.
155
00:11:01,650 --> 00:11:02,840
Mentir al partido,
156
00:11:04,610 --> 00:11:06,960
poner banderas en la calle Gambetta,
157
00:11:07,290 --> 00:11:08,320
es diferente.
158
00:11:09,330 --> 00:11:11,640
Es individualismo pequeñoburgués,
159
00:11:11,810 --> 00:11:14,560
con tendencias separatistas.
160
00:11:14,730 --> 00:11:15,600
¿Lo entiendes?
161
00:11:17,530 --> 00:11:18,520
Sí.
162
00:11:19,410 --> 00:11:22,200
¿Te das cuenta
de la gravedad de tus actos?
163
00:11:24,290 --> 00:11:26,200
No Io pensé, camarada.
164
00:11:27,930 --> 00:11:31,240
La comisión de disciplina
estudiará tu caso esta tarde.
165
00:11:32,370 --> 00:11:35,120
- Gustave, ¿quieres ser el ponente?
- Sí.
166
00:11:42,970 --> 00:11:45,120
Quiero los CRS.
Perdemos el tiempo.
167
00:11:45,290 --> 00:11:47,440
¿No pueden esperar
a la segunda vuelta?
168
00:11:47,610 --> 00:11:49,560
¡Están bloqueando el almacén!
169
00:11:50,450 --> 00:11:53,440
Y la huelga se propaga
a conductores y leñadores.
170
00:11:53,610 --> 00:11:56,600
Un delegado de la serrería
va a ir a la cementera.
171
00:11:56,770 --> 00:11:59,840
- ¿Quiere una huelga general?
- Con los CRS, perdemos
172
00:12:00,010 --> 00:12:01,760
al electorado popular.
- Si no,
173
00:12:01,930 --> 00:12:05,120
Raymond parecerá
incapaz de gestionar una crisis.
174
00:12:05,290 --> 00:12:07,360
No está bien, para un alcalde.
175
00:12:09,170 --> 00:12:11,520
- Parece que le divierte.
- En absoluto.
176
00:12:11,730 --> 00:12:14,040
Me decepcionó no poder presentarme,
177
00:12:14,210 --> 00:12:16,400
pero quiero que gane mi bando.
178
00:12:16,570 --> 00:12:18,160
No les quepa ninguna duda.
179
00:12:18,330 --> 00:12:21,720
Sin embargo, me pregunto
por qué Raymond no está aquí.
180
00:12:21,890 --> 00:12:23,720
Tenía algo muy urgente.
181
00:12:23,930 --> 00:12:26,390
¿Más que algo
que amenaza su elección?
182
00:12:27,290 --> 00:12:28,320
¿Qué quiere?
183
00:12:28,490 --> 00:12:31,440
- Saber si realmente quiere ganar.
- Es usted un...
184
00:12:31,610 --> 00:12:32,720
¿Ya han terminado?
185
00:12:33,410 --> 00:12:36,000
¿Estamos en el patio
de la escuela o qué?
186
00:12:36,170 --> 00:12:38,810
En un partido,
ganan los equipos unidos.
187
00:12:38,970 --> 00:12:42,720
Los bolcheviques están unidos.
Lo suyo es aún más absurdo
188
00:12:42,890 --> 00:12:47,200
porque ambos están de acuerdo
en enviar a los CRS... Yo no.
189
00:12:48,210 --> 00:12:50,770
Le preguntaré
a De Kerven Io que piensa.
190
00:12:50,930 --> 00:12:53,120
Al fin y al cabo, él es policía.
191
00:12:59,330 --> 00:13:00,320
¡Jules!
192
00:13:07,690 --> 00:13:11,200
¿Crees que intentarán tomar
el almacén por la fuerza?
193
00:13:11,370 --> 00:13:12,770
Pregúntale a tu hombre.
194
00:13:13,570 --> 00:13:15,080
No hablamos del trabajo.
195
00:13:16,170 --> 00:13:17,320
Y ahora, aún menos.
196
00:13:18,610 --> 00:13:21,040
Es policía,
intenta sacarle información.
197
00:13:21,210 --> 00:13:22,320
No cuentes conmigo.
198
00:13:24,850 --> 00:13:27,410
Chassagne
no se quedará de brazos cruzados.
199
00:13:30,610 --> 00:13:31,600
¿Tienes miedo?
200
00:13:33,290 --> 00:13:35,240
Por mí, no, pero...
201
00:13:36,690 --> 00:13:39,410
Por los que arrastramos
con nosotros, sí.
202
00:13:41,290 --> 00:13:42,560
La causa es justa.
203
00:13:42,730 --> 00:13:44,280
Eso es Io que cuenta.
204
00:13:45,330 --> 00:13:46,520
¿Eso crees?
205
00:13:49,090 --> 00:13:50,160
¿Qué?
206
00:13:51,170 --> 00:13:53,680
No vamos a volver
a una vida ordinaria,
207
00:13:54,890 --> 00:13:58,770
y dejarnos engañar
por los políticos y los burgueses.
208
00:14:01,090 --> 00:14:03,200
Hay que luchar, en la vida.
209
00:14:06,130 --> 00:14:07,480
O morir.
210
00:14:12,410 --> 00:14:13,440
¿Puedes clavarlo?
211
00:14:14,090 --> 00:14:15,200
¡No puede ser!
212
00:14:16,010 --> 00:14:18,160
Qué inútiles, estos trabajadores.
213
00:14:18,330 --> 00:14:22,080
- No es tan fácil.
- Menos mal que estamos aquí. A ver...
214
00:14:24,250 --> 00:14:25,470
Gracias.
215
00:14:29,730 --> 00:14:31,480
Ya está hecho.
216
00:14:53,690 --> 00:14:55,840
La serrería está en huelga.
217
00:14:57,290 --> 00:14:58,280
Sí, sí.
218
00:14:59,250 --> 00:15:02,560
Pobre Raymond Schwartz,
tan cerca de la segunda vuelta.
219
00:15:04,090 --> 00:15:06,120
Supongo que usted se alegra.
220
00:15:06,290 --> 00:15:08,080
No puedo ocultarle nada.
221
00:15:09,810 --> 00:15:13,120
Le he preparado una sopa.
Mi madre decía que es buena
222
00:15:13,290 --> 00:15:17,640
para el dolor de estómago.
- Contra el dolor de estómago. Espero.
223
00:15:18,090 --> 00:15:19,080
Evidentemente.
224
00:15:20,650 --> 00:15:21,640
Es muy amable.
225
00:15:24,370 --> 00:15:26,480
Me da ganas de volver a enfermar.
226
00:15:27,090 --> 00:15:28,440
No diga tonterías.
227
00:15:30,290 --> 00:15:32,280
Entonces, ¿no está enfadada?
228
00:15:32,970 --> 00:15:34,400
¿Por qué?
229
00:15:35,210 --> 00:15:36,800
Por Io de anoche.
230
00:15:38,010 --> 00:15:40,570
- No quiero hablar de eso.
- Yo sí.
231
00:15:41,010 --> 00:15:43,650
Estoy enfermo
y usted está muy amable.
232
00:15:44,490 --> 00:15:47,000
No soy amable, solo soy su esposa.
233
00:15:48,610 --> 00:15:49,600
En realidad, no.
234
00:15:52,770 --> 00:15:54,120
Sabe, Lucienne,
235
00:15:54,290 --> 00:15:56,440
Kurt me pidió que Io hiciera.
236
00:15:59,890 --> 00:16:00,880
No le creo.
237
00:16:01,610 --> 00:16:02,680
Me Io escribió.
238
00:16:04,850 --> 00:16:06,680
Bébase su sopa, Jules.
239
00:16:09,970 --> 00:16:11,320
Preferiría beber vino.
240
00:16:11,690 --> 00:16:12,680
¿"Vino"?
241
00:16:12,850 --> 00:16:16,560
Sí, el vino que abrí anoche.
Estará junto a la cama.
242
00:16:16,730 --> 00:16:18,600
No es bueno para el estómago.
243
00:16:18,770 --> 00:16:19,920
Claro que sí.
244
00:16:20,770 --> 00:16:22,320
Es vitamina V.
245
00:16:24,570 --> 00:16:25,640
Hágame el favor.
246
00:16:28,130 --> 00:16:30,160
Mi querida y tierna esposa.
247
00:16:31,210 --> 00:16:32,530
Tráigame el vino.
248
00:17:02,490 --> 00:17:03,480
Gustave.
249
00:17:06,090 --> 00:17:07,080
¿Qué haces?
250
00:17:07,450 --> 00:17:09,240
Busco elementos teóricos
251
00:17:09,410 --> 00:17:11,680
para la comisión de disciplina.
252
00:17:12,850 --> 00:17:15,840
Hablando de eso,
hay una cosa que no sabes.
253
00:17:16,490 --> 00:17:17,480
Dime.
254
00:17:19,730 --> 00:17:21,840
Rolland no perdió las octavillas.
255
00:17:23,170 --> 00:17:24,160
Fui yo.
256
00:17:25,650 --> 00:17:29,160
- ¿Por qué no me Io dijiste?
- Temía tu reacción.
257
00:17:30,890 --> 00:17:34,640
Y Rolland me dijo que me callara,
que nadie se daría cuenta.
258
00:17:35,130 --> 00:17:38,760
- Él te dio la idea...
- Sí, pero eso no cambia nada.
259
00:17:38,930 --> 00:17:40,040
Lo cambia todo.
260
00:17:40,210 --> 00:17:43,990
No podemos castigar
a un camarada si el error es mío.
261
00:17:44,610 --> 00:17:46,160
¿Quién puso las banderas?
262
00:17:46,930 --> 00:17:48,960
Él. Pero Io hizo por mí.
263
00:17:49,170 --> 00:17:51,630
- ¿Está enamorado de ti?
- No, solo es...
264
00:17:52,650 --> 00:17:54,360
Es galante, eso es todo.
265
00:17:54,570 --> 00:17:55,560
¿"Galante"?
266
00:17:56,610 --> 00:17:58,560
¿Te hace cometer un error
267
00:17:58,730 --> 00:18:01,480
y dices que es galante?
- No, pero...
268
00:18:01,690 --> 00:18:03,480
Él se equivocó, Léonore.
269
00:18:03,650 --> 00:18:05,050
No fuiste tú.
270
00:18:05,210 --> 00:18:07,000
Pero las perdí yo.
271
00:18:07,170 --> 00:18:11,050
Pero él te incitó
a ese comportamiento individualista.
272
00:18:11,210 --> 00:18:12,280
Lo dijo Edmond.
273
00:18:13,450 --> 00:18:14,440
Gustave,
274
00:18:14,610 --> 00:18:18,920
en la comisión de disciplina,
diré que yo perdí las octavillas.
275
00:18:19,090 --> 00:18:20,640
No puedes hacer eso.
276
00:18:21,610 --> 00:18:23,640
Todos saben que estamos juntos.
277
00:18:24,330 --> 00:18:26,040
Si Io haces, te excluirán.
278
00:18:27,130 --> 00:18:29,240
Joderás mi posición en el partido.
279
00:18:31,970 --> 00:18:35,120
No querrás perjudicar
mi posición en el partido, ¿no?
280
00:18:35,290 --> 00:18:36,080
No.
281
00:18:37,850 --> 00:18:40,280
- ¿Estás enamorada de Rolland?
- No.
282
00:18:40,450 --> 00:18:42,080
Estoy enamorada de ti.
283
00:18:43,010 --> 00:18:44,080
Pues no Io digas.
284
00:18:44,730 --> 00:18:45,920
Pero no es justo.
285
00:18:50,250 --> 00:18:52,440
Has de tomar distancia, Léonore.
286
00:18:58,370 --> 00:18:59,160
Ha decidido
287
00:18:59,370 --> 00:19:00,920
tomar distancia, Gustave.
288
00:19:02,250 --> 00:19:04,040
Marzo de 1975
289
00:19:04,210 --> 00:19:05,430
¿A qué te refieres?
290
00:19:07,530 --> 00:19:09,880
Me voy a París mañana, dos semanas.
291
00:19:11,330 --> 00:19:14,050
Luego ya veré,
pero no creo que vuelva a casa.
292
00:19:15,770 --> 00:19:16,920
Eso no puede ser.
293
00:19:18,410 --> 00:19:21,200
Conocí a alguien
en planificación familiar.
294
00:19:22,410 --> 00:19:23,400
A un médico.
295
00:19:24,210 --> 00:19:25,200
Ah...
296
00:19:28,250 --> 00:19:29,880
Pero podemos hablarlo.
297
00:19:30,530 --> 00:19:31,520
No.
298
00:19:31,730 --> 00:19:33,920
Contigo no se puede hablar.
299
00:19:35,010 --> 00:19:36,330
Podemos solucionarlo.
300
00:19:41,490 --> 00:19:42,480
No Io creo.
301
00:19:46,370 --> 00:19:47,770
Ya no te amo, Gustave.
302
00:19:57,170 --> 00:19:58,160
Así...
303
00:20:00,130 --> 00:20:01,120
¿De repente?
304
00:20:05,130 --> 00:20:07,590
Nunca es de repente.
305
00:20:08,330 --> 00:20:09,400
Es algo lento.
306
00:20:13,050 --> 00:20:15,720
El amor llega rápido,
pero se va lentamente.
307
00:20:22,010 --> 00:20:25,890
En el fondo, creo que nunca
te perdoné el asunto de Rolland.
308
00:20:26,050 --> 00:20:26,840
¿"Rolland"?
309
00:20:29,050 --> 00:20:30,720
El del partido, en 1945.
310
00:20:31,810 --> 00:20:33,360
Las octavillas que perdí.
311
00:20:34,410 --> 00:20:36,240
Pero eso fue hace 30 años.
312
00:20:37,650 --> 00:20:38,760
Éramos críos.
313
00:20:39,930 --> 00:20:40,920
Sí, tal vez.
314
00:20:41,570 --> 00:20:44,640
Pero fue la primera vez
que hiciste algo que no me gustó.
315
00:20:44,810 --> 00:20:46,760
Tuve que mentir ante todos.
316
00:20:47,690 --> 00:20:49,440
Hice Io que me pareció justo.
317
00:20:51,570 --> 00:20:52,970
No escuchaste tu alma.
318
00:20:54,490 --> 00:20:55,280
Ni la mía.
319
00:20:57,570 --> 00:20:59,560
Fue la primera de otras muchas.
320
00:21:04,250 --> 00:21:08,030
Durante años, esperé
que abrieras tu corazón, Gustave.
321
00:21:09,250 --> 00:21:11,710
Luego me pregunté si tenías corazón.
322
00:21:13,450 --> 00:21:15,720
Y después, dejé de preguntármelo.
323
00:21:16,770 --> 00:21:18,760
Léonore, dame una oportunidad.
324
00:21:25,650 --> 00:21:26,640
Adiós, camarada.
325
00:21:45,010 --> 00:21:47,280
¿No te había dado el día libre?
326
00:21:50,970 --> 00:21:53,800
Anselme
ha venido a verme a la granja.
327
00:21:56,090 --> 00:21:58,520
Me ha dado sus reivindicaciones.
328
00:21:59,330 --> 00:22:01,320
Las he resumido ahí.
329
00:22:01,490 --> 00:22:02,640
No es oficial.
330
00:22:04,090 --> 00:22:05,600
¿Por qué me das esto?
331
00:22:08,850 --> 00:22:11,080
- Porque me marcho.
- ¿Adónde?
332
00:22:12,010 --> 00:22:13,490
Dejo la serrería.
333
00:22:21,850 --> 00:22:23,600
¿Y el dinero que me debes?
334
00:22:28,170 --> 00:22:29,120
Te agradezco
335
00:22:30,130 --> 00:22:32,440
que me ayudaras y me contrataras.
336
00:22:33,050 --> 00:22:36,830
Te Io agradezco mucho más
de Io que Io hice en 1943.
337
00:22:37,010 --> 00:22:38,360
Pero aun así, te vas.
338
00:22:42,170 --> 00:22:43,920
- ¿No cuentas el dinero?
- No.
339
00:22:45,730 --> 00:22:47,240
No es propio de ti.
340
00:22:48,570 --> 00:22:50,960
Cada vez me apetece
menos ser yo mismo.
341
00:22:52,370 --> 00:22:54,360
Pues a mí me pasa Io opuesto.
342
00:22:55,250 --> 00:22:57,680
Necesito ser yo mismo
de vez en cuando.
343
00:22:58,330 --> 00:22:59,600
¿Adónde vas a ir?
344
00:22:59,770 --> 00:23:00,920
A mi casa.
345
00:23:01,090 --> 00:23:02,440
¿Con quién trabajarás?
346
00:23:03,170 --> 00:23:05,840
Voy a dedicarme
a la granja con Geneviève.
347
00:23:06,010 --> 00:23:08,080
Tendremos vacas lecheras.
348
00:23:08,930 --> 00:23:12,440
Tendremos hijos.
Y los criaré con ella.
349
00:23:14,050 --> 00:23:16,610
Va a ser mi próximo maquis.
350
00:23:16,770 --> 00:23:17,760
Te hartarás.
351
00:23:21,170 --> 00:23:23,480
Tú eres el que ya está harto.
352
00:23:25,370 --> 00:23:27,440
Adiós, Raymond.
353
00:23:32,570 --> 00:23:33,560
Hola, Antoine.
354
00:23:33,890 --> 00:23:34,880
Adiós.
355
00:23:37,810 --> 00:23:40,240
- ¿Qué es Io que quieres?
- ¿Has visto...?
356
00:23:40,410 --> 00:23:41,920
Se va. Deja la serrería.
357
00:23:42,530 --> 00:23:43,520
Ah.
358
00:23:44,010 --> 00:23:45,000
¡Ya era hora!
359
00:23:46,170 --> 00:23:48,520
Me pareces aún más estúpida que yo.
360
00:23:48,690 --> 00:23:50,640
Sí. Encontraste a tu maestra.
361
00:23:54,810 --> 00:23:56,240
¿Dónde estabas antes?
362
00:24:02,850 --> 00:24:04,960
- ¿Aún deseas ser alcalde?
- No.
363
00:24:05,730 --> 00:24:09,200
Pero no tengo elección.
Solo así podré pagar mis deudas.
364
00:24:12,370 --> 00:24:14,760
¿Cómo dejas plantado a Lanzac?
365
00:24:14,930 --> 00:24:16,680
- Sin él no eres nadie.
- Creía
366
00:24:16,850 --> 00:24:19,960
que no era nadie sin ti...
Sin ti y sin papá.
367
00:24:23,970 --> 00:24:25,000
¿Dónde estabas?
368
00:24:25,690 --> 00:24:27,090
Aquí.
369
00:24:27,290 --> 00:24:30,080
Buscaba la forma
de no tener que cerrar.
370
00:24:30,250 --> 00:24:31,920
La solución es ser alcalde.
371
00:24:32,090 --> 00:24:33,720
Tener el poder.
372
00:24:33,890 --> 00:24:36,400
De momento,
solo tenemos una huelga.
373
00:24:36,570 --> 00:24:38,560
No durará demasiado, ya verás.
374
00:24:40,250 --> 00:24:43,840
La serrería tiene dos accesos:
el bosque y la carretera.
375
00:24:44,010 --> 00:24:47,040
Pero las furgonetas
no pueden pasar por el bosque.
376
00:24:47,210 --> 00:24:50,320
Eso significa que los huelguistas
nos verán llegar.
377
00:24:50,530 --> 00:24:52,840
¿Y los CRS no pueden llegar a pie?
378
00:24:53,970 --> 00:24:55,920
A pie es largo e inseguro.
379
00:24:56,770 --> 00:24:59,160
Y como supongo
que tras la intervención
380
00:24:59,370 --> 00:25:03,080
habrá detenciones...
Necesitaremos las furgonetas.
381
00:25:03,250 --> 00:25:06,720
¿Los CRS son los GMR
de Vichy, pero purgados?
382
00:25:06,890 --> 00:25:08,080
"Purgados" un poco.
383
00:25:08,770 --> 00:25:10,600
Los mandos sí, las bases...
384
00:25:12,050 --> 00:25:15,880
Si damos el visto bueno,
¿cuánto tiempo les hace falta?
385
00:25:17,490 --> 00:25:19,680
Lo hablaré con el mando de los CRS,
386
00:25:20,490 --> 00:25:21,760
pero probablemente...
387
00:25:23,410 --> 00:25:24,760
entre 6 y 8 horas.
388
00:25:25,410 --> 00:25:26,680
¡Qué cruz!
389
00:25:28,210 --> 00:25:29,000
Disculpe...
390
00:25:29,370 --> 00:25:30,850
¿Hay que llegar a esto?
391
00:25:31,010 --> 00:25:32,560
Han bloqueado el almacén.
392
00:25:34,250 --> 00:25:36,520
Mejor poner orden que dejarlos hacer.
393
00:25:38,850 --> 00:25:42,600
Llame a los CRS de Besançon,
que se escondan Io más cerca
394
00:25:42,810 --> 00:25:45,880
posible de la serrería.
Y esperen el visto bueno.
395
00:25:46,050 --> 00:25:47,080
Bien. Señores...
396
00:25:51,410 --> 00:25:53,240
Disculpe, señor prefecto,
397
00:25:54,690 --> 00:25:56,360
¿quién es ese tipo?
398
00:25:58,490 --> 00:25:59,480
No es nadie.
399
00:26:01,130 --> 00:26:03,480
Pero el general confía en él.
400
00:26:03,650 --> 00:26:06,720
Y el prefecto de la región,
así que obedezcámosle.
401
00:26:12,290 --> 00:26:15,640
Póngame el 22 de Besançon,
para el prefecto De Kerven.
402
00:26:15,810 --> 00:26:16,800
Es urgente.
403
00:26:17,690 --> 00:26:18,960
Sí, sí, espero.
404
00:26:20,970 --> 00:26:22,000
Ah, por cierto,
405
00:26:22,170 --> 00:26:25,920
los americanos se tragaron
tu informe del suboficial asesinado.
406
00:26:26,090 --> 00:26:27,080
Clasifícalo.
407
00:26:27,770 --> 00:26:28,990
Tienes mucha suerte.
408
00:26:31,770 --> 00:26:33,920
Sí, comandante.
De Kerven. Al final,
409
00:26:34,090 --> 00:26:37,970
necesitamos sus dos compañías.
Lo más rápido posible. Gracias.
410
00:26:41,930 --> 00:26:44,390
Estará en el dormitorio
hasta que vayamos.
411
00:26:44,570 --> 00:26:45,840
No hable con nadie
412
00:26:46,010 --> 00:26:48,120
y si arma escándalos, la ataremos.
413
00:26:48,290 --> 00:26:50,040
¿Hay cuartos individuales?
414
00:26:50,650 --> 00:26:54,160
No. Hemos de controlar
a los enfermos hasta en el retrete.
415
00:26:54,890 --> 00:26:56,320
¿Pero por qué?
416
00:26:56,810 --> 00:26:58,480
Por los suicidios, señora.
417
00:26:58,650 --> 00:27:01,760
Las duchas son colectivas,
con la puerta de cristal.
418
00:27:01,930 --> 00:27:03,560
Me niego a ducharme
419
00:27:03,730 --> 00:27:06,680
o a hacer mis necesidades
delante de todos...
420
00:27:06,850 --> 00:27:09,000
No puede aceptar o negarse a nada.
421
00:27:09,170 --> 00:27:10,080
Debe hacerlo.
422
00:27:10,690 --> 00:27:14,320
Si no, la ataremos,
la forzaremos o la dormiremos.
423
00:27:15,490 --> 00:27:17,520
- ¿Podré fumar?
- Está prohibido.
424
00:27:17,690 --> 00:27:20,600
- Pero...
- Totalmente prohibido, Sra. Larcher.
425
00:27:22,610 --> 00:27:25,400
Si está aquí,
es porque está enferma, señora.
426
00:27:25,570 --> 00:27:28,320
No sé cuál es su patología.
No me incumbe.
427
00:27:28,490 --> 00:27:29,920
Pero no debe impedir
428
00:27:30,090 --> 00:27:32,840
que las demás vivan tranquilas.
¿Está claro?
429
00:27:38,650 --> 00:27:41,000
Pero solo ha venido unos días.
430
00:27:41,210 --> 00:27:42,200
Sí, sí.
431
00:27:42,370 --> 00:27:45,120
Pues haga Io que le decimos
y todo irá bien.
432
00:28:01,530 --> 00:28:02,520
Sígame.
433
00:28:11,970 --> 00:28:12,960
Apresúrese.
434
00:28:19,490 --> 00:28:20,840
Desvístase.
435
00:28:21,410 --> 00:28:23,080
- ¿No hay un biombo?
- No.
436
00:28:24,250 --> 00:28:27,760
Apresúrese, que pronto
llegará su turno para el baño.
437
00:28:41,810 --> 00:28:42,960
¿Está bien?
438
00:28:43,130 --> 00:28:45,280
Sí.
439
00:28:46,890 --> 00:28:49,760
¿Pensó en la canción
de Navidad para los niños?
440
00:28:49,930 --> 00:28:50,720
Ah, no.
441
00:28:52,010 --> 00:28:53,720
Lo olvidé.
442
00:28:53,890 --> 00:28:54,920
¿Lo olvidó?
443
00:28:55,090 --> 00:28:56,410
Sí.
444
00:28:56,570 --> 00:28:58,400
Soy una mala mujer...
445
00:28:58,610 --> 00:29:01,440
Ah, no. No empiece con eso.
Tenemos un pacto.
446
00:29:03,010 --> 00:29:04,800
Soy incapaz de respetarlo.
447
00:29:05,450 --> 00:29:06,640
Totalmente incapaz.
448
00:29:07,570 --> 00:29:08,560
Lucienne.
449
00:29:09,690 --> 00:29:10,680
Déjeme.
450
00:29:12,170 --> 00:29:13,160
Lucienne.
451
00:29:16,650 --> 00:29:18,000
Lucienne.
452
00:29:21,650 --> 00:29:23,840
Es como si tuviera la lepra.
453
00:29:25,970 --> 00:29:28,000
Henri fue despedido,
454
00:29:28,170 --> 00:29:29,600
sin derecho a pensión,
455
00:29:29,770 --> 00:29:31,520
después de ser ejecutado.
456
00:29:36,450 --> 00:29:38,840
Despedir a un muerto, eso no se hace.
457
00:29:43,370 --> 00:29:44,880
No tengo ningún ingreso.
458
00:29:45,610 --> 00:29:47,240
Vendí todo Io que tenía.
459
00:29:49,130 --> 00:29:50,800
Vivía en casa de mi prima,
460
00:29:51,970 --> 00:29:55,440
pero su hijo ha vuelto
y solo tienen dos habitaciones.
461
00:30:00,930 --> 00:30:02,560
Estoy en la calle, Daniel.
462
00:30:05,450 --> 00:30:06,440
Entiendo.
463
00:30:08,450 --> 00:30:11,200
¿Quiere un poco más
de té, Sra. Servier?
464
00:30:12,930 --> 00:30:14,040
Henri me dijo...
465
00:30:15,890 --> 00:30:18,400
Me avergüenza tanto
tener que pedirle esto.
466
00:30:18,610 --> 00:30:22,040
Henri me dijo: "Si algún día
tienes problemas serios...".
467
00:30:23,890 --> 00:30:25,080
Aún puedo verlo.
468
00:30:26,610 --> 00:30:30,440
"Si tienes problemas serios,
ve a ver a Larcher, te ayudará".
469
00:30:30,610 --> 00:30:33,250
Pero, Arlette,
ahora mismo tengo problemas.
470
00:30:35,570 --> 00:30:38,480
Con la indignidad nacional,
he perdido pacientes.
471
00:30:40,130 --> 00:30:41,840
Tengo muchas deudas.
472
00:30:43,290 --> 00:30:46,040
Voy a renunciar
a la mujer de la limpieza.
473
00:30:47,410 --> 00:30:48,400
Entonces...
474
00:30:50,410 --> 00:30:52,320
Realmente, no puede hacer nada.
475
00:30:55,810 --> 00:30:57,920
Ni siquiera sé dónde dormiré hoy.
476
00:30:58,730 --> 00:31:00,800
Mis cosas están en la consigna.
477
00:31:02,690 --> 00:31:03,720
Qué vergüenza.
478
00:31:03,890 --> 00:31:05,000
Escuche.
479
00:31:05,170 --> 00:31:08,080
Hortense va a estar ausente.
Duerma en su cuarto.
480
00:31:09,250 --> 00:31:11,240
Y si trabaja de secretaria,
481
00:31:11,450 --> 00:31:15,360
puedo ofrecerle la comida
y la cena. ¿Le parece bien?
482
00:31:20,370 --> 00:31:21,360
Gracias.
483
00:31:49,890 --> 00:31:51,400
¿Tienes algo para comer?
484
00:31:53,610 --> 00:31:55,240
- ¿Qué?
- ¿Tienes comida?
485
00:31:56,490 --> 00:31:58,400
Compártelo. Te contaré secretos.
486
00:31:58,570 --> 00:32:00,360
No, no, no tengo comida.
487
00:32:02,330 --> 00:32:04,000
No deseas compartirlo, ¿no?
488
00:32:05,970 --> 00:32:08,120
Solo estaré aquí unos días.
489
00:32:11,210 --> 00:32:13,360
Yo estoy aquí desde hace dos años.
490
00:32:14,570 --> 00:32:17,210
Por eso tu baño duró tan poco tiempo.
491
00:32:17,370 --> 00:32:18,850
¿"Tan poco tiempo"?
492
00:32:19,010 --> 00:32:21,470
He estado a remojo una hora.
493
00:32:22,290 --> 00:32:24,440
Mi primer baño duró 15 horas
494
00:32:24,610 --> 00:32:26,960
con solo dos pausas de 10 minutos.
495
00:32:27,850 --> 00:32:30,600
Ahora son cuatro horas,
tres veces por semana.
496
00:32:31,610 --> 00:32:33,040
Se supone que me relaja.
497
00:32:34,330 --> 00:32:35,440
Están locos.
498
00:32:38,690 --> 00:32:41,360
Y además, esta toalla no seca.
499
00:32:41,530 --> 00:32:43,280
Tienes suerte de tener una.
500
00:32:44,130 --> 00:32:47,800
Yo me seco con las sábanas.
Y por la noche, me constipo.
501
00:32:47,970 --> 00:32:50,480
Cuando realmente estás enferma,
502
00:32:50,650 --> 00:32:53,680
te llevan a la enfermería
y allí, al menos, se come.
503
00:32:54,610 --> 00:32:57,070
Porque aquí no hay nada que comer.
504
00:32:57,250 --> 00:32:58,600
Nada.
505
00:32:58,810 --> 00:33:01,920
Todos los días,
hay enfermos que mueren de hambre.
506
00:33:03,210 --> 00:33:04,690
¿Qué estás diciendo?
507
00:33:05,170 --> 00:33:07,730
Cuando vayas a los electroshocks...
508
00:33:08,810 --> 00:33:11,040
¿"Los electroshocks"? ¿Qué es eso?
509
00:33:11,210 --> 00:33:14,280
Pasarás por el jardín.
Los electroshocks son allí.
510
00:33:15,010 --> 00:33:16,720
El pabellón de ladrillo rojo,
511
00:33:16,930 --> 00:33:20,280
con ventanas bloqueadas,
Io llamamos el purgatorio.
512
00:33:21,810 --> 00:33:24,600
Los enfermos que van allí,
no vuelven jamás.
513
00:33:28,530 --> 00:33:31,760
¿Dices eso para asustarme? ¿Eh?
514
00:33:32,570 --> 00:33:36,080
¿Es un test? Sí, es eso.
Es para saber si estoy loca.
515
00:33:36,250 --> 00:33:38,440
Para saber si me Io creo todo.
516
00:33:39,730 --> 00:33:41,760
Nos están espiando. Es eso.
517
00:33:42,650 --> 00:33:44,960
Nos espían. Por supuesto... Claro.
518
00:33:50,490 --> 00:33:51,480
Eres extraña.
519
00:33:52,850 --> 00:33:53,840
Vamos, retrocede.
520
00:33:57,210 --> 00:33:58,200
Más.
521
00:34:00,090 --> 00:34:01,720
Un poco más, endereza.
522
00:34:01,890 --> 00:34:04,350
Un poco más...
523
00:34:05,890 --> 00:34:06,880
Ahí está bien.
524
00:34:11,970 --> 00:34:14,240
Mi comandante, ¿son comunistas?
525
00:34:14,410 --> 00:34:18,240
No Io sé. Pero estos huelguistas
no son niños del coro.
526
00:34:18,410 --> 00:34:19,730
¿Están armados?
527
00:34:19,890 --> 00:34:23,440
Nos preparamos como si Io estuvieran
y les respondiéramos.
528
00:34:24,250 --> 00:34:26,280
- ¿Entendido?
- Sí, mi comandante.
529
00:34:26,450 --> 00:34:28,000
Vamos. Actívense.
530
00:34:36,250 --> 00:34:37,730
Nos faltan mantas.
531
00:34:39,290 --> 00:34:42,080
De todas formas,
no dormiremos todos a la vez.
532
00:34:43,250 --> 00:34:44,470
- ¿Citoyen?
- Sí.
533
00:34:44,650 --> 00:34:46,920
Despiértame a las 3 h
para la guardia.
534
00:34:47,090 --> 00:34:48,440
A las 3 h.
535
00:34:48,930 --> 00:34:51,680
- Brigitte, ¿tienes vino por ahí?
- Sí.
536
00:34:51,850 --> 00:34:53,250
- Toma.
- Gracias.
537
00:34:55,290 --> 00:34:58,320
¿Crees que van a enviar a los CRS?
538
00:34:58,490 --> 00:34:59,360
No Io sé.
539
00:34:59,530 --> 00:35:03,280
De todas formas, Suzanne nos Io dirá.
Tiene buenos contactos.
540
00:35:03,450 --> 00:35:04,560
¡Alerta roja!
541
00:35:07,330 --> 00:35:08,520
Bueno, ¿vienes?
542
00:35:08,690 --> 00:35:09,910
Duermo aquí, Hubert.
543
00:35:14,690 --> 00:35:15,840
¿Cómo?
544
00:35:16,010 --> 00:35:18,040
Duermo aquí con los huelguistas.
545
00:35:21,290 --> 00:35:23,200
¿Podemos hablar un momento?
546
00:35:31,410 --> 00:35:32,200
Ahora vuelvo.
547
00:35:32,970 --> 00:35:34,240
Qué imbécil.
548
00:35:39,370 --> 00:35:42,920
- ¿Qué son esas tonterías?
- Estamos en huelga, duermo aquí.
549
00:35:43,090 --> 00:35:44,310
¡Ni hablar!
550
00:35:45,650 --> 00:35:47,880
¿Habla el marido o el capataz?
551
00:35:48,850 --> 00:35:50,840
¿Y Arsène?
552
00:35:51,010 --> 00:35:53,880
- ¿Se cambiará solo?
- Mi madre dormirá en casa.
553
00:35:55,450 --> 00:35:56,480
¿Y mi cena?
554
00:35:57,410 --> 00:36:00,880
Solo debes calentar la sopa.
Si no, Io hará mi madre.
555
00:36:01,010 --> 00:36:02,720
En el stalag cocinaba.
556
00:36:03,370 --> 00:36:04,920
Me voy con los demás.
557
00:36:05,210 --> 00:36:07,960
Cuando hablo del stalag,
cambias de tema.
558
00:36:08,090 --> 00:36:10,600
Hubert, siempre me hablas del stalag.
559
00:36:10,730 --> 00:36:12,560
Me habría gustado verte allí.
560
00:36:13,530 --> 00:36:16,400
No es igual
que dejarte follar por cualquiera.
561
00:36:16,570 --> 00:36:18,640
- Te estás pasando.
- No he acabado.
562
00:36:18,810 --> 00:36:20,290
- Escúchame.
- Déjame.
563
00:36:20,450 --> 00:36:21,960
- Escúchame.
- Me duele.
564
00:36:22,130 --> 00:36:23,240
Me da igual.
565
00:36:23,450 --> 00:36:24,440
¡Hubert!
566
00:36:26,570 --> 00:36:28,640
Usted no se meta, Sr. Schwartz.
567
00:36:30,410 --> 00:36:32,520
- Es mi mujer.
- Pero esta es mi casa.
568
00:36:35,730 --> 00:36:38,160
Debes obedecerme, Amélie. Es la ley.
569
00:36:38,290 --> 00:36:39,560
Tu ley me harta.
570
00:36:44,050 --> 00:36:45,880
Amélie, acabaremos mal.
571
00:36:46,370 --> 00:36:48,930
- Vaya a calmarse.
- No me iré sin ella.
572
00:36:49,050 --> 00:36:50,040
Duermo aquí.
573
00:36:54,330 --> 00:36:57,280
Lo que está haciendo
no está bien, Sr. Schwartz.
574
00:36:58,770 --> 00:37:00,280
No está nada bien.
575
00:37:10,050 --> 00:37:11,040
¿Está bien?
576
00:37:17,570 --> 00:37:19,840
- Debo volver a casa.
- ¿Está segura?
577
00:37:20,570 --> 00:37:22,960
Podría hacerle daño al pequeño...
578
00:37:23,530 --> 00:37:26,320
La llevaré en coche.
Llegaremos antes que él.
579
00:37:37,450 --> 00:37:38,440
¿Señora Bériot?
580
00:37:39,850 --> 00:37:41,720
Gracias por venir tan rápido.
581
00:37:41,850 --> 00:37:44,680
Su marido me preocupó.
¿Lleva dos días así?
582
00:37:44,810 --> 00:37:46,880
Sí, pero ahora ha empeorado.
583
00:37:48,050 --> 00:37:51,600
- ¿Está en su habitación?
- No. En mi antigua habitación.
584
00:37:51,730 --> 00:37:53,000
Está más a gusto.
585
00:38:05,050 --> 00:38:06,040
Jules.
586
00:38:06,570 --> 00:38:07,920
Es el Dr. Larcher.
587
00:38:08,090 --> 00:38:09,640
Hola, señor Bériot.
588
00:38:11,570 --> 00:38:12,640
Tengo mala cara.
589
00:38:14,050 --> 00:38:16,120
Nunca he sido muy guapo, pero...
590
00:38:17,170 --> 00:38:18,240
esto es el colmo.
591
00:38:23,330 --> 00:38:24,320
Esos calambres.
592
00:38:26,210 --> 00:38:28,560
El bicarbonato no me ha hecho nada.
593
00:38:28,730 --> 00:38:31,400
- Puede dejarnos, Lucienne.
- Voy a...
594
00:38:32,410 --> 00:38:34,120
hacerle un caldo.
- No.
595
00:38:34,250 --> 00:38:36,280
No comerá nada en varios días.
596
00:38:36,450 --> 00:38:37,440
Solo tomará agua.
597
00:38:43,650 --> 00:38:45,840
Iré a verla en cuanto termine.
598
00:39:13,170 --> 00:39:15,680
Creía que dormías en el trabajo.
599
00:39:15,810 --> 00:39:17,160
Sí, pues al final, no.
600
00:39:18,690 --> 00:39:19,880
¿Quieres sopa?
601
00:39:20,010 --> 00:39:21,330
Sí.
602
00:39:21,450 --> 00:39:22,670
No, deja. Yo me ocupo.
603
00:39:29,810 --> 00:39:32,450
Tengo buenas noticias
para Gustave y Léonore.
604
00:39:34,090 --> 00:39:36,880
Los americanos
han zanjado Io del asesinato.
605
00:39:38,770 --> 00:39:40,920
Gustave puede estar tranquilo.
606
00:39:41,730 --> 00:39:42,720
Eso es estupendo.
607
00:39:58,090 --> 00:39:59,080
Dime...
608
00:40:00,530 --> 00:40:01,850
¿Los CRS van a ir
609
00:40:02,050 --> 00:40:04,000
a la serrería o no?
610
00:40:07,370 --> 00:40:09,440
Dijimos de no hablar de eso, ¿no?
611
00:40:09,610 --> 00:40:10,600
Sí.
612
00:40:11,250 --> 00:40:12,920
- Y aun así, hablamos.
- Sí.
613
00:40:19,730 --> 00:40:21,160
¿Se Io dirás a alguien?
614
00:40:22,570 --> 00:40:23,560
No Io sé.
615
00:40:25,010 --> 00:40:27,960
De todas formas,
todos saben que estamos juntos.
616
00:40:28,970 --> 00:40:29,960
¿Entonces?
617
00:40:34,370 --> 00:40:37,280
Los CRS están a 5 km
de la serrería, escondidos.
618
00:40:39,250 --> 00:40:42,920
Si desvelas Io que te acabo
de decir, me despedirán.
619
00:40:43,090 --> 00:40:47,000
- ¿De qué depende su intervención?
- De Raymond y de Chassagne.
620
00:40:49,850 --> 00:40:50,920
En mi opinión...
621
00:40:52,530 --> 00:40:54,560
se podrían calmar las cosas.
622
00:40:58,970 --> 00:41:00,960
Dejen que salgan las traviesas.
623
00:41:01,170 --> 00:41:03,400
Eso los calmará...
hasta la segunda vuelta.
624
00:41:03,570 --> 00:41:07,400
- Si Io hacemos, perderemos puntos.
- Si no, los desalojarán.
625
00:41:09,010 --> 00:41:11,080
Los CRS son antiguos GMR.
626
00:41:11,250 --> 00:41:14,000
Muchos de ellos
tienen cuentas por saldar.
627
00:41:19,490 --> 00:41:23,400
¿Cómo podría saber que los CRS
están ahí, si no es por ti?
628
00:41:29,170 --> 00:41:31,600
Un leñador tiene una cabaña cerca.
629
00:41:35,050 --> 00:41:36,600
Tal vez los ha visto.
630
00:41:38,370 --> 00:41:39,720
Deberás encontrártelo.
631
00:41:41,650 --> 00:41:42,640
Por casualidad.
632
00:41:49,930 --> 00:41:51,480
Tu sopa está muy buena.
633
00:42:00,010 --> 00:42:01,760
Apague, el pequeño duerme.
634
00:42:01,930 --> 00:42:02,920
Sí.
635
00:42:08,330 --> 00:42:10,000
La moto no está aquí.
636
00:42:11,010 --> 00:42:13,840
Estará en los bares
de la calle Neuve.
637
00:42:20,850 --> 00:42:23,800
Ahora los patrones
acompañan a los huelguistas.
638
00:42:23,970 --> 00:42:27,080
Muchas cosas han cambiado
desde la Ocupación.
639
00:42:35,570 --> 00:42:37,760
Para mí, no ha cambiado nada.
640
00:42:39,210 --> 00:42:40,320
También es cierto.
641
00:42:43,530 --> 00:42:45,360
Bueno, sí. Hubert ha cambiado.
642
00:42:46,090 --> 00:42:47,520
Antes era un buen tipo.
643
00:42:51,050 --> 00:42:52,530
No sé qué hacer.
644
00:43:06,530 --> 00:43:09,170
No quiero aburrirlo
con mis historias.
645
00:43:09,690 --> 00:43:11,440
No me aburre.
646
00:43:18,130 --> 00:43:22,320
- ¿Le importa que me quede un poco?
- En absoluto, quédese, por favor.
647
00:43:30,610 --> 00:43:34,040
Esto está un poco lejos.
Pero es Io único que encontramos.
648
00:43:34,210 --> 00:43:36,930
Nos Io alquila la prima de mi padre.
649
00:43:37,090 --> 00:43:38,880
Es una resistente que se casó
650
00:43:39,010 --> 00:43:40,680
con un colaboracionista.
651
00:43:40,850 --> 00:43:42,000
Es curioso, ¿no?
652
00:43:43,810 --> 00:43:46,600
Yo fui colaboracionista,
fui resistente...
653
00:43:46,770 --> 00:43:48,090
Usted es increíble.
654
00:43:54,410 --> 00:43:57,600
¡Mamá!
655
00:44:00,930 --> 00:44:02,480
Eso es para usted, ¿no?
656
00:44:31,170 --> 00:44:33,840
Lo interrogará el inspector del caso.
657
00:44:41,610 --> 00:44:44,330
No te esperabas esto,
¿verdad, Schwartz?
658
00:44:44,970 --> 00:44:45,960
Pues no.
659
00:44:48,490 --> 00:44:49,710
Así es.
660
00:44:49,930 --> 00:44:51,330
No estaba de viaje.
661
00:44:52,730 --> 00:44:54,920
Engañé bien a Amélie.
662
00:44:56,330 --> 00:44:59,720
Aprobé el examen de inspector
en 1948. Como antiguo reo,
663
00:44:59,890 --> 00:45:03,160
hice un curso acelerado.
Fui a clases por todas partes.
664
00:45:03,410 --> 00:45:05,080
Y luego volví a mi tierra.
665
00:45:06,290 --> 00:45:07,280
¿Qué tal?
666
00:45:09,210 --> 00:45:10,880
La celda es confortable.
667
00:45:13,250 --> 00:45:14,600
¿Te sientes a gusto?
668
00:45:14,730 --> 00:45:17,400
No recordaba que nos tuteáramos.
669
00:45:17,610 --> 00:45:19,360
Los policías tutean a todos.
670
00:45:20,490 --> 00:45:21,840
Menos a los jefes.
671
00:45:26,090 --> 00:45:30,560
Cuando me topé con el caso Caberni,
no podía creerlo. Estaba todo.
672
00:45:30,850 --> 00:45:31,840
Era un regalo.
673
00:45:33,450 --> 00:45:35,640
Estaba el nombre del asesino.
674
00:45:36,850 --> 00:45:39,360
Bueno... Hubo que escarbar un poco.
675
00:45:40,290 --> 00:45:43,240
Pero como vi
que estabas implicado, rasqué.
676
00:45:44,770 --> 00:45:46,720
¿Y qué le aportó todo eso?
677
00:45:48,050 --> 00:45:50,480
Asesinato atroz con premeditación.
678
00:45:53,330 --> 00:45:55,920
Un cadáver oculto
por un colaboracionista
679
00:45:57,370 --> 00:46:00,400
disfrazado de resistente,
no sé, pero creo que...
680
00:46:00,570 --> 00:46:02,680
Eso son ocho años, tal vez diez.
681
00:46:05,250 --> 00:46:09,130
Además, la investigación
no va ser demasiado favorable.
682
00:46:09,290 --> 00:46:10,280
¿Sabes?
683
00:46:29,490 --> 00:46:31,120
¿Dónde estás?
684
00:46:37,050 --> 00:46:38,240
Ratas, ratas...
685
00:46:52,370 --> 00:46:54,240
Hola, señoras. Despierten.
686
00:46:54,410 --> 00:46:55,920
Hay ratas en la cama.
687
00:46:56,610 --> 00:46:57,600
Hay ratas.
688
00:46:57,810 --> 00:46:58,800
Simono.
689
00:46:58,930 --> 00:47:00,920
¿Quiere la camisa de fuerza?
690
00:47:06,930 --> 00:47:08,600
Tengo hambre, Sra. Garnier.
691
00:47:11,210 --> 00:47:14,280
Hoy habrá pan en la sopa.
Deje de quejarse.
692
00:47:24,610 --> 00:47:25,600
Larcher.
693
00:47:26,570 --> 00:47:28,560
¿Viene? Es la hora.
694
00:47:33,010 --> 00:47:34,000
Suerte.
695
00:47:35,170 --> 00:47:36,570
Pensaré en ti.
696
00:47:39,090 --> 00:47:41,600
Apresúrese, todo el equipo la espera.
697
00:47:54,290 --> 00:47:55,280
Avance.
698
00:48:09,050 --> 00:48:10,040
Vamos.
699
00:48:14,570 --> 00:48:15,890
Venga, señora Larcher.
700
00:48:22,530 --> 00:48:23,520
Sálvame.
701
00:48:25,610 --> 00:48:27,200
Sálvame.
702
00:48:39,690 --> 00:48:42,000
¿Fumas, Paquita?
703
00:48:52,010 --> 00:48:53,840
Yo sí fumo.
704
00:48:57,090 --> 00:48:59,840
El médico me dijo incluso
que fumo demasiado.
705
00:49:08,290 --> 00:49:09,200
¿Paquita?
706
00:49:09,730 --> 00:49:11,050
¿Dónde las ocultan?
707
00:49:11,850 --> 00:49:13,280
¿Y dónde está Miguel?
708
00:49:13,450 --> 00:49:14,320
¡Para!
709
00:49:17,810 --> 00:49:18,800
¿Qué pasa?
710
00:49:19,810 --> 00:49:22,880
Ella no va a hablar así.
711
00:49:23,850 --> 00:49:25,360
¡Desátala!
712
00:49:26,490 --> 00:49:27,520
¡Con el cigarrillo
713
00:49:27,890 --> 00:49:29,600
habla todo el mundo!
714
00:49:30,570 --> 00:49:32,200
¡Eres tú quien me Io dijo!
715
00:49:32,450 --> 00:49:33,360
¡Ella no!
716
00:49:33,770 --> 00:49:34,680
¡Desátala!
717
00:49:36,530 --> 00:49:38,990
¡Es una orden, imbécil!
718
00:49:50,650 --> 00:49:53,240
Estoy harto de esta mierda de CIA.
719
00:50:13,770 --> 00:50:15,090
Te amo.
720
00:50:20,970 --> 00:50:21,960
Paquita.
721
00:50:39,130 --> 00:50:41,120
¿Qué van a hacerme?
722
00:50:41,690 --> 00:50:45,280
- ¿Qué van...?
- Cálmese, estamos acostumbrados.
723
00:50:45,410 --> 00:50:47,760
Comprueben la corriente continua.
724
00:50:48,330 --> 00:50:50,080
- Explíquenmelo.
- No, señora,
725
00:50:50,290 --> 00:50:51,840
es por su bien.
726
00:50:53,050 --> 00:50:54,400
No, no.
727
00:50:54,570 --> 00:50:56,600
Sujétenla durante el reglaje.
728
00:50:56,770 --> 00:50:59,280
- ¿Mi marido Io sabe?
- ¿Tiene empastes?
729
00:50:59,450 --> 00:51:02,040
- Llamen a mi marido.
- Ábranle la boca.
730
00:51:02,970 --> 00:51:05,880
Nos obliga a usar la fuerza.
No nos gusta.
731
00:51:06,570 --> 00:51:10,720
Hay siete personas aquí,
solo para curarla, ¿Io entiende?
732
00:51:10,930 --> 00:51:12,680
Bueno, desátenla.
733
00:51:13,210 --> 00:51:15,280
¿Por qué desatarla? Está nerviosa.
734
00:51:15,410 --> 00:51:17,600
Es más probable que haya fracturas.
735
00:51:17,770 --> 00:51:20,120
Escuchen,
repetimos esto varias veces.
736
00:51:20,290 --> 00:51:22,720
No hagan más preguntas. Adelante.
737
00:51:22,890 --> 00:51:25,240
- El mordedor.
- No, no.
738
00:51:32,610 --> 00:51:34,160
Mantenlo.
739
00:51:41,970 --> 00:51:43,450
¿Están todos listos?
740
00:51:47,490 --> 00:51:48,480
100 voltios.
741
00:51:59,250 --> 00:52:00,920
En la serrería se calman.
742
00:52:01,050 --> 00:52:03,770
Han liberado el stock de traviesas.
743
00:52:03,890 --> 00:52:07,770
Les he prometido
que los CRS no intervendrían.
744
00:52:11,290 --> 00:52:12,770
¿Les has prometido?
745
00:52:14,130 --> 00:52:17,600
Lanzac decía que el stock
era el meollo de la cuestión.
746
00:52:18,810 --> 00:52:20,440
Dime, si tu pareja
747
00:52:20,650 --> 00:52:24,240
no fuera una de las huelguistas,
¿se Io habrías prometido?
748
00:52:25,210 --> 00:52:27,440
Se los convence con promesas.
749
00:52:28,330 --> 00:52:31,160
Yo creo que hay
que enviarles los CRS. Ahora.
750
00:52:31,330 --> 00:52:32,760
Anselme no cederá.
751
00:52:32,970 --> 00:52:36,750
- El alcalde será comunista.
- Eso es problema de los electores.
752
00:52:36,890 --> 00:52:38,040
Les di mi palabra.
753
00:52:38,210 --> 00:52:42,360
Tienes suerte de que este no sea
buen momento para desautorizarte.
754
00:52:42,490 --> 00:52:46,240
En el futuro, cuando des
tu palabra... antes me consultas.
755
00:52:46,410 --> 00:52:47,400
¿Entendido?
756
00:52:48,250 --> 00:52:50,920
Y los CRS, el lunes a primera hora.
757
00:52:53,850 --> 00:52:55,840
¿Hay sitio
en la celda del primero?
758
00:52:57,370 --> 00:52:59,520
Está llena, métanlo en la jaula.
759
00:52:59,690 --> 00:53:01,680
Traigan al cliente.
760
00:53:01,850 --> 00:53:03,480
Tenemos un pez gordo.
761
00:53:11,490 --> 00:53:12,480
¡Vaya!
762
00:53:13,330 --> 00:53:14,840
Estimado Jérôme.
763
00:53:17,450 --> 00:53:20,120
Tendrás muchas cosas
que contarnos, ¿no?
764
00:54:23,690 --> 00:54:26,200
Adaptación: E. Tormo Palop
para ECLAIR
52411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.