Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,930 --> 00:00:09,280
Quiero 10 francos, por favor.
2
00:00:09,490 --> 00:00:11,520
Aquí no puede sacar dinero.
3
00:00:13,090 --> 00:00:15,160
Pero tengo mi tarjeta.
4
00:00:15,290 --> 00:00:17,640
Es el carnet de la Seguridad Social.
5
00:00:17,810 --> 00:00:21,040
Es para el médico,
los hospitales, las farmacias.
6
00:00:21,290 --> 00:00:22,610
¡Siguiente!
7
00:00:22,730 --> 00:00:26,080
- Pero necesito 10 francos.
- Señor...
8
00:00:26,210 --> 00:00:28,000
Es para hacer las compras.
9
00:00:28,170 --> 00:00:29,600
No Io entiendo.
10
00:00:31,170 --> 00:00:33,560
Solo necesito 10 francos, señora.
11
00:00:33,690 --> 00:00:37,200
He llegado pronto,
he esperado durante toda la mañana.
12
00:00:37,370 --> 00:00:39,400
Tenga, señor.
13
00:00:40,290 --> 00:00:41,280
Tenga.
14
00:00:42,210 --> 00:00:45,360
- ¿Trabaja en la Seguridad Social?
- No.
15
00:00:46,770 --> 00:00:48,520
Pero luché para crearla.
16
00:00:49,810 --> 00:00:50,640
Gracias.
17
00:00:50,810 --> 00:00:53,120
No Io entiendo.
Tengo el número 642.
18
00:00:53,250 --> 00:00:56,280
- ¿Cuándo es mi turno?
- La máquina no funciona.
19
00:00:56,450 --> 00:00:57,560
Señor.
20
00:01:00,090 --> 00:01:03,080
¿Por qué pulsa el botón
si no funciona?
21
00:01:03,730 --> 00:01:05,400
Es para las estadísticas.
22
00:01:06,130 --> 00:01:07,680
¿Qué desea?
23
00:01:08,730 --> 00:01:10,520
Me llamo Antoine Martin.
24
00:01:11,570 --> 00:01:13,600
Vengo por mi esposa,
25
00:01:14,290 --> 00:01:15,360
Geneviève.
26
00:01:17,370 --> 00:01:20,920
Tiene una enfermedad crónica,
le reembolsan el 100 %.
27
00:01:21,090 --> 00:01:23,040
¿Qué enfermedad es?
28
00:01:24,930 --> 00:01:27,120
- Alzheimer.
- ¿Y entonces?
29
00:01:28,130 --> 00:01:30,480
No recibe
el dinero desde hace 3 meses.
30
00:01:31,290 --> 00:01:32,800
Les he escrito,
31
00:01:33,650 --> 00:01:36,480
les he llamado por teléfono,
sin resultado.
32
00:01:37,210 --> 00:01:38,880
¿Tiene
su tarjeta sanitaria?
33
00:01:40,250 --> 00:01:43,440
- La ha extraviado.
- Pues eso es un problema.
34
00:01:43,610 --> 00:01:47,320
- Le he dicho que tiene Alzheimer.
- ¿Y qué?
35
00:01:48,610 --> 00:01:50,680
Pues que Io pierde todo.
36
00:01:50,930 --> 00:01:53,390
Si Io pierde todo
estará bajo tutela, ¿no?
37
00:01:54,090 --> 00:01:59,080
Su tutora es nuestra hija mayor,
y de momento, vive en el extranjero.
38
00:01:59,250 --> 00:02:01,160
Sin tarjeta,
no puedo hacer nada.
39
00:02:02,250 --> 00:02:05,600
Tengo sus justificantes
y su número de asegurada.
40
00:02:06,330 --> 00:02:09,320
Pero para poder hacer algo,
necesito su tarjeta.
41
00:02:10,370 --> 00:02:11,520
Haga un esfuerzo.
42
00:02:11,690 --> 00:02:15,320
No, no puedo cambiar
el sistema informático, señor.
43
00:02:16,090 --> 00:02:18,600
Encuentre su tarjeta
o solicite una nueva.
44
00:02:18,770 --> 00:02:22,600
Le he dicho que su tutora
está en el extranjero.
45
00:02:22,770 --> 00:02:24,200
Le dejo la mía.
46
00:02:25,770 --> 00:02:28,120
No, gracias.
47
00:02:29,570 --> 00:02:33,920
Escuche, con Alzheimer,
para mantenerla en casa,
48
00:02:34,610 --> 00:02:36,120
tengo muchos gastos.
49
00:02:36,730 --> 00:02:39,960
No puedo adelantarlos.
Voy a entrar en números rojos.
50
00:02:40,770 --> 00:02:42,960
Sin su tarjeta
no puedo hacer nada.
51
00:02:43,130 --> 00:02:45,080
- ¡Persona siguiente!
- ¡Espere!
52
00:02:45,930 --> 00:02:49,640
Luchamos
para crear la Seguridad Social.
53
00:02:50,450 --> 00:02:52,360
¡Mucha gente murió por ello!
54
00:02:52,530 --> 00:02:54,320
Eso no nos importa, señor.
55
00:02:54,450 --> 00:02:56,280
Tengo que hacerme
una diálisis.
56
00:02:56,450 --> 00:03:00,080
La Seguridad Social
es el espíritu de solidaridad.
57
00:03:00,250 --> 00:03:01,920
¡La protección de todos!
58
00:03:02,050 --> 00:03:04,510
¡Debería estar orgullosa
de trabajar aquí!
59
00:03:04,690 --> 00:03:07,410
¿Quién le ha dicho que no Io esté?
¿Señora?
60
00:03:07,530 --> 00:03:09,760
Ni siquiera ha mirado su dosier.
61
00:03:09,970 --> 00:03:13,200
- Sin tarjeta, no sirve de nada.
- Escuche,
62
00:03:13,410 --> 00:03:15,640
es la segunda vez que me piden...
63
00:03:15,810 --> 00:03:18,120
- ¿Se encuentra bien, señor?
- Sí.
64
00:03:18,250 --> 00:03:20,240
¿Ha oído Io que le he dicho?
65
00:03:21,530 --> 00:03:23,120
¡Señor!
66
00:03:23,250 --> 00:03:25,160
¡Gaëlle, llama a una ambulancia!
67
00:03:25,370 --> 00:03:27,960
Todo va a ir bien.
Ya viene la ambulancia.
68
00:03:29,050 --> 00:03:30,320
Ábranle la camisa.
69
00:03:30,490 --> 00:03:33,000
¿Puedo hacerle oler
perfume de lavanda?
70
00:03:33,170 --> 00:03:34,200
¿Me escucha?
71
00:03:34,330 --> 00:03:37,400
Ha habido un desmayo.
¿Pueden venir rápidamente?
72
00:03:39,330 --> 00:03:40,650
Geneviève...
73
00:03:49,890 --> 00:03:52,080
UN PUEBLO FRANCÉS
74
00:04:29,050 --> 00:04:30,600
A LA HUELGA
75
00:04:30,770 --> 00:04:32,600
Pierre va a perder la mano.
76
00:04:33,210 --> 00:04:34,690
El brazo...
77
00:04:34,850 --> 00:04:36,880
El cirujano espera salvarlo,
78
00:04:37,010 --> 00:04:39,040
pero se va a quedar paralizado.
79
00:04:41,570 --> 00:04:43,320
¿Qué van a hacer?
80
00:04:43,490 --> 00:04:45,040
Traeremos a dos alemanes,
81
00:04:45,210 --> 00:04:47,320
gracias al padre
de Mme. Cantillon.
82
00:04:48,290 --> 00:04:49,200
No hablo de eso.
83
00:04:50,570 --> 00:04:52,440
¿Qué van a hacer por Pierre?
84
00:04:52,610 --> 00:04:56,160
Además del seguro,
Raymond indemnizará a su mujer.
85
00:04:56,290 --> 00:04:57,960
¿Cuánto le dará?
86
00:04:58,130 --> 00:04:58,960
No Io sabemos.
87
00:04:59,130 --> 00:05:00,960
A ver cómo la Seguridad Social
88
00:05:01,170 --> 00:05:02,920
trata estos accidentes.
89
00:05:03,090 --> 00:05:05,120
Lo está discutiendo el gobierno.
90
00:05:06,610 --> 00:05:09,640
¿Y cómo pretenden mejorar
la seguridad aquí?
91
00:05:09,770 --> 00:05:12,920
- Eso no tiene nada que ver.
- ¡Por supuesto que sí!
92
00:05:13,730 --> 00:05:15,560
Les explotan.
Y a nosotros.
93
00:05:15,770 --> 00:05:18,200
Podría ocurrirnos algo similar.
94
00:05:18,410 --> 00:05:21,000
- Pongan el seguro.
- Lo quitamos por él.
95
00:05:21,130 --> 00:05:23,400
No pedí que quitaran el seguro.
96
00:05:24,530 --> 00:05:27,640
No. Viniste a agobiarnos
con la productividad.
97
00:05:27,810 --> 00:05:28,880
¿Cómo la mejoramos?
98
00:05:29,690 --> 00:05:32,560
Corremos riesgos
por la presión de la dirección.
99
00:05:32,690 --> 00:05:33,960
Escuche...
100
00:05:34,810 --> 00:05:38,080
Acaba de ocurrir.
Aún no tenemos todas las soluciones,
101
00:05:38,930 --> 00:05:42,440
pero las encontraremos,
y les propondremos mejoras.
102
00:05:43,050 --> 00:05:46,240
Mientras tanto,
tienen que volver al trabajo.
103
00:05:49,090 --> 00:05:51,320
Vamos a hacer
una reunión de personal.
104
00:05:52,010 --> 00:05:54,760
Les aviso:
se Io descontaremos del salario.
105
00:05:54,930 --> 00:05:57,720
Entonces será una asamblea general.
106
00:05:57,930 --> 00:05:59,640
Un momento. Así no...
107
00:05:59,770 --> 00:06:02,680
Hagan su reunión.
No les quitaremos el salario.
108
00:06:03,290 --> 00:06:05,750
Y mañana haremos balance,
¿de acuerdo?
109
00:06:05,930 --> 00:06:07,080
De acuerdo.
110
00:06:08,370 --> 00:06:09,360
Ven, Hubert.
111
00:06:39,810 --> 00:06:40,800
Daniel.
112
00:06:45,770 --> 00:06:47,400
Puede leerme la mente.
113
00:06:54,850 --> 00:06:57,440
- ¿La sopa está buena, cariño?
- Sí.
114
00:06:59,730 --> 00:07:02,290
No es igual
que la de la tía Marthe.
115
00:07:04,130 --> 00:07:06,200
¿Has oído Io que te he dicho?
116
00:07:08,490 --> 00:07:11,360
¿Sabes que aún comen
nabos en casa de Marthe?
117
00:07:11,530 --> 00:07:14,090
El domingo,
la tía Marthe hace tarta.
118
00:07:17,290 --> 00:07:20,600
- ¿Sabías que Sarah me Io dijo?
- ¿Qué pasa con "Sarah"?
119
00:07:22,570 --> 00:07:23,440
Sí.
120
00:07:27,970 --> 00:07:29,920
"Ese niño puede leer la mente".
121
00:07:32,010 --> 00:07:34,570
- Me Io dijo 5 ó 6 veces.
- ¡Basta!
122
00:07:38,170 --> 00:07:39,840
Basta. Ahora no.
123
00:07:45,810 --> 00:07:48,160
¿La tarta de la tía Marthe
está buena?
124
00:07:48,290 --> 00:07:50,120
No, no está buena.
125
00:07:50,290 --> 00:07:51,690
La de aquí está mejor.
126
00:07:51,890 --> 00:07:56,080
Después de la sopa y la ensalada.
Tendrás que comerte la ensalada.
127
00:08:05,370 --> 00:08:06,590
Me voy a mi cuarto.
128
00:08:09,610 --> 00:08:10,930
No es nada, cariño.
129
00:08:11,530 --> 00:08:13,990
¿No le gusta la sopa
a mamá Hortense?
130
00:08:47,530 --> 00:08:48,360
Ya estamos.
131
00:08:49,290 --> 00:08:50,880
Todo empezó aquí.
132
00:08:55,170 --> 00:08:56,840
Mi coche estaba ahí...
133
00:09:01,530 --> 00:09:03,520
Los militares, aquí...
134
00:09:03,690 --> 00:09:05,280
Su camión, allí.
135
00:09:15,210 --> 00:09:16,720
Tu madre estaba...
136
00:09:18,250 --> 00:09:19,840
en el asiento trasero.
137
00:09:23,410 --> 00:09:26,880
Había perdido mucha sangre.
Necesitaba una transfusión.
138
00:09:27,810 --> 00:09:29,840
Ellos me dijeron que se la harían.
139
00:09:32,970 --> 00:09:34,080
¿Y Io hicieron?
140
00:09:36,570 --> 00:09:38,240
No creo, no.
141
00:09:40,330 --> 00:09:42,040
Cuando volví a verla,
142
00:09:43,250 --> 00:09:45,810
unos días más tarde,
estaba muerta.
143
00:09:51,810 --> 00:09:54,680
Y creo
que no le hicieron una transfusión.
144
00:09:56,850 --> 00:09:58,400
Es Io más probable.
145
00:10:01,970 --> 00:10:04,720
¿Por qué no la llevaste tú mismo?
146
00:10:05,810 --> 00:10:09,920
Hortense estaba en Villeneuve,
los nazis estaban bombardeándola.
147
00:10:10,090 --> 00:10:12,080
Créeme, tenía prisa por volver.
148
00:10:17,490 --> 00:10:19,000
¿Y yo?
149
00:10:21,890 --> 00:10:22,880
¿Dónde estaba?
150
00:10:23,930 --> 00:10:24,920
Tú...
151
00:10:30,770 --> 00:10:31,840
Tú estabas...
152
00:10:33,130 --> 00:10:35,920
en mi coche,
envuelto en mantas.
153
00:10:37,050 --> 00:10:40,930
Una azul con rayas,
y una roja.
154
00:10:42,370 --> 00:10:43,800
Las guardamos.
155
00:10:46,530 --> 00:10:48,160
Te entregué a los soldados,
156
00:10:48,330 --> 00:10:51,200
para que te llevaran
con tu madre.
157
00:10:51,370 --> 00:10:53,960
Pero el sargento no quiso llevarte.
158
00:10:54,690 --> 00:10:58,470
Dijo que si la mujer moría,
no sabría qué hacer con el bebé.
159
00:11:08,210 --> 00:11:10,320
Hortense no podía tener hijos.
160
00:11:12,610 --> 00:11:14,440
No sé cómo se me ocurrió.
161
00:11:15,490 --> 00:11:17,080
No Io pensé demasiado.
162
00:11:20,410 --> 00:11:21,890
Te llevé a casa.
163
00:11:34,210 --> 00:11:35,360
Es curioso...
164
00:11:39,410 --> 00:11:41,640
Aquel día,
el cielo también rugía.
165
00:11:47,210 --> 00:11:49,040
Pero era por las bombas.
166
00:11:58,850 --> 00:12:01,000
¿Crees que murió en este puente?
167
00:12:03,490 --> 00:12:05,160
No. No Io creo.
168
00:12:05,290 --> 00:12:08,480
Estaba consciente
cuando se la dejé a los militares.
169
00:12:20,330 --> 00:12:21,480
¿Era guapa?
170
00:12:27,090 --> 00:12:28,120
Sí.
171
00:12:30,290 --> 00:12:31,920
Creo que era guapa.
172
00:12:34,050 --> 00:12:35,370
¿Era...
173
00:12:36,530 --> 00:12:37,520
dulce?
174
00:12:39,010 --> 00:12:42,000
Sabes, no la conocí demasiado.
175
00:12:43,570 --> 00:12:44,560
Sí.
176
00:12:47,010 --> 00:12:48,600
Supongo que era dulce.
177
00:12:50,850 --> 00:12:52,640
¿Sabes cómo se llamaba?
178
00:12:56,850 --> 00:12:58,070
Carlota.
179
00:13:01,490 --> 00:13:05,040
Fue ella quien me dijo:
"Te quiero", ¿verdad?
180
00:13:07,410 --> 00:13:09,080
Cuando te cogí en brazos...
181
00:13:13,210 --> 00:13:14,530
"Te quiero...".
182
00:13:18,090 --> 00:13:20,550
Creía que era el nombre
que te había dado.
183
00:13:27,490 --> 00:13:29,640
Me habría gustado conocerla.
184
00:13:36,010 --> 00:13:37,000
Padre.
185
00:13:37,770 --> 00:13:40,720
No queda producto.
¿Tiene en el presbiterio?
186
00:13:40,850 --> 00:13:43,310
- ¿Está segura?
- Sí. Mire.
187
00:13:43,490 --> 00:13:46,800
Cuidado.
¡Ese ácido es muy tóxico!
188
00:13:46,930 --> 00:13:48,480
Lávese bien las manos.
189
00:13:51,450 --> 00:13:52,930
No Io sabía.
190
00:13:53,090 --> 00:13:56,240
Ayer, leí en el diario
que una lavandera de Besançon
191
00:13:56,410 --> 00:13:59,520
había envenenado
a su marido con eso. ¿Puede creerlo?
192
00:13:59,690 --> 00:14:00,840
¡Es horrible!
193
00:14:01,010 --> 00:14:03,760
Cada día, le echaba
ácido en la sopa.
194
00:14:03,930 --> 00:14:05,920
Como no tiene sabor...
195
00:14:08,250 --> 00:14:12,680
Matar a su marido de esa forma,
después de tanto tiempo juntos...
196
00:14:15,930 --> 00:14:17,880
Los misterios del alma humana.
197
00:14:20,370 --> 00:14:21,850
Voy a buscar más.
198
00:14:24,890 --> 00:14:28,440
La huelga es Io único
que puede cambiar las cosas.
199
00:14:28,890 --> 00:14:29,880
Eso es.
200
00:14:31,370 --> 00:14:33,280
Yo no puedo dejar de cobrar.
201
00:14:33,490 --> 00:14:36,000
Bueno, un día, pero nada más.
202
00:14:36,170 --> 00:14:38,630
Yo tampoco.
Tengo seis bocas que alimentar.
203
00:14:38,850 --> 00:14:40,280
Ni siquiera un día.
204
00:14:40,450 --> 00:14:44,160
Primero, hay que hacer
una petición de conciliación.
205
00:14:44,370 --> 00:14:47,040
- ¡No Io sabía!
- Lo dice la ley de 1936.
206
00:14:47,250 --> 00:14:50,560
Si la huelga está justificada,
las leyes no importan.
207
00:14:50,690 --> 00:14:53,330
¡Lo que queremos es dinero,
no leyes!
208
00:14:53,490 --> 00:14:56,720
- No estoy de acuerdo.
- ¿Cómo que no estás de acuerdo?
209
00:14:59,610 --> 00:15:01,520
¡Por favor!
210
00:15:02,650 --> 00:15:03,560
¡No griten!
211
00:15:03,730 --> 00:15:06,400
Tenemos derechos,
pero también obligaciones.
212
00:15:06,610 --> 00:15:09,070
Les enviaremos
nuestras reivindicaciones,
213
00:15:09,290 --> 00:15:11,880
y si las rechazan,
entonces haremos huelga.
214
00:15:12,570 --> 00:15:17,080
Pierre está jodido de por vida
por culpa de la Chassagne.
215
00:15:17,250 --> 00:15:20,720
¡Somos animales de carga!
Se Io hemos dicho varias veces.
216
00:15:20,930 --> 00:15:22,600
¡Y no han hecho nada!
217
00:15:22,730 --> 00:15:24,210
Hay que hacer huelga.
218
00:15:24,410 --> 00:15:25,630
¡Estoy de acuerdo!
219
00:15:25,810 --> 00:15:28,880
Para ganar,
hemos de respetar el derecho.
220
00:15:29,010 --> 00:15:31,240
Es una relación de fuerzas,
Amélie.
221
00:15:31,490 --> 00:15:33,200
Se gana por la fuerza.
222
00:15:33,410 --> 00:15:37,290
¿Crees que echamos a los alemanes
respetando las leyes?
223
00:15:38,890 --> 00:15:39,720
Bien.
224
00:15:40,450 --> 00:15:42,910
Propongo
una huelga inmediata e ilimitada
225
00:15:43,090 --> 00:15:44,840
a esta asamblea general.
226
00:15:46,370 --> 00:15:47,960
¿Votos a favor?
227
00:15:49,490 --> 00:15:51,080
- ¿Van a hacer huelga?
- Sí.
228
00:15:52,330 --> 00:15:53,960
Nos viene bastante mal.
229
00:15:54,090 --> 00:15:56,000
Un candidato con una huelga...
230
00:15:56,170 --> 00:15:58,000
- No es culpa nuestra.
- No.
231
00:15:58,170 --> 00:16:01,480
Pero un patrón que controla
su fábrica no tiene huelgas.
232
00:16:02,330 --> 00:16:06,040
Usted me vendió a Raymond
como el candidato ideal.
233
00:16:06,170 --> 00:16:08,000
Si perdemos las elecciones,
234
00:16:08,170 --> 00:16:10,520
a su padre
van a pitarle los oídos.
235
00:16:10,690 --> 00:16:14,320
- ¿Quién son los líderes, Antoine?
- Ya no soy policía.
236
00:16:14,530 --> 00:16:17,200
- Pero eres nuestro empleado.
- No su soplón.
237
00:16:17,330 --> 00:16:20,000
Los líderes
son Anselme, Suzanne Richard
238
00:16:21,290 --> 00:16:22,360
y mi mujer.
239
00:16:22,570 --> 00:16:26,350
Usted hable con su mujer,
y a los otros dos, los despedimos.
240
00:16:26,570 --> 00:16:29,560
Un momento,
Suzanne Richard es una resistente.
241
00:16:29,970 --> 00:16:31,240
La 1ª de Villeneuve.
242
00:16:31,690 --> 00:16:34,920
- 11 de noviembre de 1940.
- Pues no la despidan.
243
00:16:35,090 --> 00:16:38,120
No vamos a hablar
toda la vida de la Ocupación.
244
00:16:38,250 --> 00:16:41,000
Esta vida y la siguiente,
estimada señora.
245
00:16:41,170 --> 00:16:43,040
No podemos despedirles.
246
00:16:43,210 --> 00:16:46,320
Tenían que comunicarnos
un preaviso de huelga.
247
00:16:50,130 --> 00:16:51,530
¿Qué quieren?
248
00:16:52,410 --> 00:16:53,440
Dinero,
249
00:16:54,730 --> 00:16:56,050
consideración,
250
00:16:57,170 --> 00:16:59,200
mejores condiciones laborales...
251
00:16:59,810 --> 00:17:02,040
- Contrataciones.
- Creen en Papá Noel.
252
00:17:02,170 --> 00:17:03,520
¿Y usted no?
253
00:17:04,570 --> 00:17:06,320
- No.
- Pues se equivoca.
254
00:17:06,490 --> 00:17:09,130
Para ganar unas elecciones,
hay que creer.
255
00:17:09,250 --> 00:17:11,400
Y hacer que los otros crean.
256
00:17:11,610 --> 00:17:15,570
Denles alguna cosa. Han de volver
al trabajo antes del domingo.
257
00:17:15,730 --> 00:17:17,560
El mundo
debe saber que Schwartz
258
00:17:17,730 --> 00:17:20,720
es un buen patrón,
humano y generoso.
259
00:17:20,890 --> 00:17:23,200
- Le acompaño.
- Ya conozco el camino.
260
00:17:23,330 --> 00:17:25,240
Cuento con usted mañana.
261
00:17:28,370 --> 00:17:31,720
¿Por qué no le decimos
a Loriot que envíe a los CRS?
262
00:17:31,890 --> 00:17:34,400
¿"Los CRS"?
¡Ni se te ocurra, Jeannine!
263
00:17:34,530 --> 00:17:35,850
¿Pero por qué no?
264
00:17:36,010 --> 00:17:37,960
No soy un burgués de Vichy.
265
00:17:38,130 --> 00:17:40,920
Ahora muchos son
burgueses de la Resistencia.
266
00:17:41,050 --> 00:17:42,680
Y tú, el primero.
267
00:17:44,770 --> 00:17:48,480
Lo importante es que
los bolcheviques no dicten la ley.
268
00:17:49,570 --> 00:17:52,960
¿Una huelga? Ahora mismo
no quiero oír hablar de eso.
269
00:17:53,170 --> 00:17:56,680
Pues ya está aprobada.
Fue votada por amplia mayoría.
270
00:17:56,850 --> 00:17:59,310
Hablamos con los leñadores,
las canteras...
271
00:18:00,530 --> 00:18:03,400
- ¿No lees el Humanité?
- Cuando era clandestino.
272
00:18:03,570 --> 00:18:05,960
La línea definida por Thorez
está clara:
273
00:18:06,130 --> 00:18:09,960
el deber de los trabajadores
es producir, producir y producir.
274
00:18:10,570 --> 00:18:14,120
Los huelguistas son saboteadores
o antiguos colaboracionistas.
275
00:18:14,290 --> 00:18:17,160
- Qué tontería.
- ¡Es la línea oficial!
276
00:18:18,290 --> 00:18:20,850
Trabajamos
por la reconstrucción del país.
277
00:18:20,970 --> 00:18:24,320
Y Marcel Paul es el ministro
de Producción Industrial.
278
00:18:24,490 --> 00:18:27,080
Edmond,
los trabajadores han votado.
279
00:18:27,250 --> 00:18:29,320
- ¡Que voten otra vez!
- No sé cómo.
280
00:18:30,570 --> 00:18:32,800
Ritmos infernales,
salarios bajísimos.
281
00:18:32,970 --> 00:18:34,960
Y un accidente laboral grave.
282
00:18:35,170 --> 00:18:36,680
Suzanne, si hay huelga,
283
00:18:36,850 --> 00:18:39,840
el partido la desautorizará,
y tú también.
284
00:18:41,610 --> 00:18:42,680
Pero bueno...
285
00:18:45,490 --> 00:18:48,210
Para tu elección es positivo, ¿no?
286
00:18:49,010 --> 00:18:50,440
No Io sé.
287
00:18:50,570 --> 00:18:54,640
Pero las elecciones municipales
importan menos que la línea oficial.
288
00:18:54,770 --> 00:18:58,600
Thorez y Duclos
han desautorizado todas las huelgas.
289
00:19:02,450 --> 00:19:04,760
Bueno. Y Gustave y Léonor,
290
00:19:04,930 --> 00:19:06,200
¿están bien?
- Sí.
291
00:19:06,370 --> 00:19:09,960
- Nos ayudan en las elecciones.
- ¿En la ciudad?
292
00:19:10,570 --> 00:19:13,600
- Sí. ¿Por qué?
- Por nada.
293
00:19:13,730 --> 00:19:16,120
Solo pregunto.
No deja de ser mi hija.
294
00:19:16,290 --> 00:19:18,320
Bien.
Hay que bloquear esa huelga.
295
00:19:18,450 --> 00:19:19,770
Imposible.
296
00:19:19,970 --> 00:19:22,690
Si les digo
que el PC está en contra,
297
00:19:22,850 --> 00:19:24,920
renegarán del PC y de mí.
298
00:19:25,050 --> 00:19:27,160
- ¿Estás segura?
- Totalmente.
299
00:19:27,330 --> 00:19:29,890
Están hartos.
Quieren plantar cara.
300
00:19:31,370 --> 00:19:32,200
Bueno.
301
00:19:32,730 --> 00:19:35,720
Si no logramos parar
un movimiento, Io seguimos.
302
00:19:35,850 --> 00:19:38,080
Oficialmente,
condenaremos la huelga.
303
00:19:38,250 --> 00:19:41,600
Oficiosamente,
me permitirá torpedear a Schwartz.
304
00:20:01,650 --> 00:20:04,840
ENVENENADORA CON ÁCIDO
305
00:20:25,650 --> 00:20:28,290
¿Usted aquí? ¡Qué sorpresa!
306
00:20:29,650 --> 00:20:33,040
- Estoy ayudando al cura.
- Eso sí que es noble.
307
00:20:33,610 --> 00:20:36,680
- ¿Y le queda mucho trabajo?
- ¡Ya Io creo!
308
00:20:36,850 --> 00:20:40,000
Hace días
que estoy limpiando esta estatua.
309
00:20:41,330 --> 00:20:42,440
Eso es admirable.
310
00:20:43,410 --> 00:20:44,600
Pero...
311
00:20:45,170 --> 00:20:49,840
hará algún descanso
de vez en cuando, ¿verdad?
312
00:20:51,010 --> 00:20:54,320
Porque desearía invitarla
a un vino caliente con canela.
313
00:20:55,090 --> 00:20:57,120
Será rápido, por supuesto.
314
00:20:57,250 --> 00:21:00,560
El vino caliente es bueno
cuando se hace ejercicio.
315
00:21:02,690 --> 00:21:05,080
No, es que...
316
00:21:05,210 --> 00:21:09,200
Necesito un favor,
para mi sobrino.
317
00:21:09,490 --> 00:21:13,450
Su padre quiere apuntarlo
al liceo de Villeneuve.
318
00:21:13,570 --> 00:21:17,560
Pero, a causa de la guerra,
no aprobó el graduado escolar.
319
00:21:17,770 --> 00:21:20,080
Eso no debería ser un problema.
320
00:21:20,210 --> 00:21:21,880
Háblelo con mi marido.
321
00:21:22,050 --> 00:21:24,880
No, no.
No quiero molestarle con eso.
322
00:21:25,570 --> 00:21:29,480
Se Io digo a usted porque
nos hemos encontrado por casualidad.
323
00:21:31,170 --> 00:21:36,190
Venía a encender una vela
en memoria de mis dos camaradas
324
00:21:36,370 --> 00:21:38,440
muertos en combate.
- Qué curioso.
325
00:21:39,570 --> 00:21:44,200
- No pensaba que fuera creyente.
- No soy demasiado creyente.
326
00:21:44,370 --> 00:21:45,880
Pero ellos Io eran.
327
00:21:47,130 --> 00:21:49,000
Y ahora están ahí arriba.
328
00:21:51,210 --> 00:21:54,360
Con este frío,
tengo que darles un poco de calor.
329
00:21:56,170 --> 00:21:58,630
De hecho, su marido
330
00:21:58,850 --> 00:22:00,000
los conocía.
- ¿Sí?
331
00:22:00,170 --> 00:22:02,920
Estábamos juntos,
cuando los mataron.
332
00:22:03,490 --> 00:22:06,280
- ¿En Lyon?
- Exactamente.
333
00:22:07,450 --> 00:22:10,560
- ¿Pero usted cómo Io sabe?
- Jules me Io contó.
334
00:22:10,690 --> 00:22:13,120
Es la vez que mató a un alemán...
335
00:22:13,290 --> 00:22:17,280
Creo que se confunde.
Aquel día no mató a ningún alemán.
336
00:22:17,410 --> 00:22:19,840
No, solo corrimos a toda prisa,
337
00:22:19,970 --> 00:22:22,720
y dejamos atrás
a Robert y Mathieu.
338
00:22:23,490 --> 00:22:25,520
¿Eso fue en noviembre del 43?
339
00:22:25,650 --> 00:22:27,480
Sí, el 27.
340
00:22:27,650 --> 00:22:29,720
Hay fechas que no se olvidan.
341
00:22:29,890 --> 00:22:32,920
¿Y escapó de otro arresto
342
00:22:33,050 --> 00:22:34,920
junto a mi marido?
343
00:22:35,650 --> 00:22:37,440
¡Por Dios, no!
344
00:22:37,570 --> 00:22:40,000
¿A qué vienen tantas preguntas?
345
00:22:40,130 --> 00:22:42,690
Hace unos años
habría desconfiado de usted.
346
00:22:42,850 --> 00:22:46,760
Es solo que me interesa
su actividad de resistente.
347
00:22:46,930 --> 00:22:49,240
- Es normal.
- Por supuesto.
348
00:22:49,370 --> 00:22:52,360
Y su marido es un héroe.
349
00:22:52,610 --> 00:22:55,170
- No Io dude.
- Sí.
350
00:22:56,010 --> 00:22:58,960
Bueno, entonces el vino caliente...
351
00:22:59,970 --> 00:23:01,190
Otro día.
352
00:23:02,170 --> 00:23:04,480
Tengo mucho trabajo
antes de Navidad.
353
00:23:04,730 --> 00:23:06,210
Sí, claro.
354
00:23:07,290 --> 00:23:10,400
Otro día, tal vez.
355
00:24:34,130 --> 00:24:35,760
El Dr. Larcher, por favor.
356
00:24:37,170 --> 00:24:39,680
Si es para una consulta, no está.
357
00:24:39,850 --> 00:24:43,120
- ¿Cuándo volverá?
- No Io sé. Como pronto, esta noche.
358
00:24:43,290 --> 00:24:46,920
¿"Esta noche"?
No puedo esperar tanto tiempo.
359
00:24:47,130 --> 00:24:49,850
Si es una urgencia,
puede ir al hospital.
360
00:24:50,010 --> 00:24:51,640
No es eso.
361
00:24:53,570 --> 00:24:54,720
¿Es su esposa?
362
00:24:56,450 --> 00:24:57,770
Sí.
363
00:24:59,250 --> 00:25:02,840
Me envía una mujer:
Sarah Meyer.
364
00:25:03,010 --> 00:25:04,520
¿Le suena de algo?
365
00:25:04,690 --> 00:25:07,040
Claro. Yo la conozco.
¿Qué tal le va?
366
00:25:07,210 --> 00:25:09,120
Murió en mis brazos.
367
00:25:15,170 --> 00:25:17,560
Se Io ruego,
entre cinco minutos.
368
00:25:18,810 --> 00:25:21,270
Disculpe.
No me esperaba esto...
369
00:25:24,450 --> 00:25:27,200
¿Desea beber o comer alguna cosa?
370
00:25:27,810 --> 00:25:31,770
Tengo prisa. Cojo un tren
para Marsella dentro de un rato.
371
00:25:34,330 --> 00:25:37,200
Me deportaron a Birkenau
en octubre de 1944.
372
00:25:38,210 --> 00:25:40,240
Allí conocí a Sarah.
373
00:25:41,770 --> 00:25:42,840
¿Eran amigas?
374
00:25:45,010 --> 00:25:47,650
Dormía en la litera de arriba
en el barracón.
375
00:25:49,410 --> 00:25:51,970
Me habló varias veces de su marido.
376
00:25:57,290 --> 00:26:01,280
Era un buen patrón,
según me contó.
377
00:26:02,130 --> 00:26:03,530
Era su amante.
378
00:26:03,690 --> 00:26:06,080
No se preocupe,
estaba al corriente.
379
00:26:07,930 --> 00:26:09,410
¿Cuándo murió?
380
00:26:10,690 --> 00:26:13,760
Tres días después
de liberar el campo, en enero.
381
00:26:15,970 --> 00:26:20,010
Es como si hubiera esperado
a ser libre para morir.
382
00:26:21,330 --> 00:26:22,360
Tenía el tifus.
383
00:26:22,530 --> 00:26:24,990
Muchos deportados
murieron al final.
384
00:26:26,210 --> 00:26:27,640
Eso es terrible.
385
00:26:27,850 --> 00:26:30,280
Cuidé de ella
los dos últimos días.
386
00:26:31,370 --> 00:26:32,880
Antes de entrar en coma,
387
00:26:33,050 --> 00:26:37,400
me hizo prometerle
que iría a ver al doctor Larcher,
388
00:26:37,570 --> 00:26:39,050
en Villeneuve, Francia,
389
00:26:39,210 --> 00:26:41,240
si lograba volver,
390
00:26:42,090 --> 00:26:45,760
para...
contarle sus últimos momentos,
391
00:26:45,930 --> 00:26:48,600
y decirle
que había pensado mucho en él.
392
00:26:50,050 --> 00:26:52,360
Creo que Io amó de verdad.
393
00:26:53,330 --> 00:26:55,240
Sí, eso creo.
394
00:26:57,490 --> 00:26:59,520
No estoy segura
de que él la amara.
395
00:27:02,250 --> 00:27:03,800
De eso no sé nada.
396
00:27:04,570 --> 00:27:07,130
Bueno. He cumplido mi promesa.
397
00:27:08,490 --> 00:27:10,480
¿Se Io contará a su marido?
398
00:27:10,650 --> 00:27:12,400
Sí. Cuente conmigo.
399
00:27:13,290 --> 00:27:16,010
¿No quiere comer nada
antes de marcharse?
400
00:27:17,850 --> 00:27:19,280
No tengo hambre.
401
00:27:53,410 --> 00:27:55,440
- ¿Cómo va todo?
- Mal.
402
00:27:56,450 --> 00:27:58,800
Los obreros se niegan a negociar,
403
00:27:58,970 --> 00:28:01,360
y Chassagne
quiere mandar a los CRS.
404
00:28:02,490 --> 00:28:04,560
Es lógico,
si bloquean la serrería.
405
00:28:11,530 --> 00:28:12,520
Gracias.
406
00:28:17,730 --> 00:28:21,040
- ¿Ahora le pones melaza?
- Está mejor, ¿no?
407
00:28:21,210 --> 00:28:23,720
No, pero está bien que le pongas.
408
00:28:29,570 --> 00:28:31,760
Ha venido
un coronel estadounidense.
409
00:28:37,130 --> 00:28:40,960
Los tres soldados
que me agredieron
410
00:28:41,130 --> 00:28:42,680
han sido juzgados.
411
00:28:45,010 --> 00:28:47,040
Uno ha sido condenado a muerte.
412
00:28:47,650 --> 00:28:48,440
¿"A muerte"?
413
00:28:50,650 --> 00:28:52,080
Lo colgarán mañana.
414
00:28:55,490 --> 00:28:56,760
Es el negro.
415
00:28:58,690 --> 00:29:00,040
El que no hizo nada.
416
00:29:03,450 --> 00:29:06,360
El coronel dice que,
en el ejército existe
417
00:29:06,570 --> 00:29:09,440
segregación racial,
y que es más fácil...
418
00:29:11,650 --> 00:29:14,920
castigar a un culpable negro
que a uno blanco.
419
00:29:18,210 --> 00:29:21,990
Y ellos son los campeones
de la democracia y la libertad...
420
00:29:28,330 --> 00:29:31,360
Y me ha pedido
que retire la denuncia civil.
421
00:29:32,850 --> 00:29:36,000
- A cambio de dinero.
- Si cree que puede comprarte...
422
00:29:36,170 --> 00:29:37,320
Lo he aceptado.
423
00:29:41,850 --> 00:29:43,330
¿Has aceptado el dinero?
424
00:29:46,170 --> 00:29:47,360
30 000 francos.
425
00:29:53,130 --> 00:29:54,160
Pero...
426
00:29:55,210 --> 00:29:56,920
¿Estás segura?
427
00:29:58,610 --> 00:30:01,070
He pensado que con 30 000 francos,
428
00:30:02,650 --> 00:30:06,320
si estás harto de la serrería,
podemos empezar de cero.
429
00:30:10,770 --> 00:30:12,200
Ven aquí.
430
00:30:15,010 --> 00:30:16,800
Menos mal que te tengo.
431
00:30:28,930 --> 00:30:31,960
¿Es verdad que luchó
por la Seguridad Social?
432
00:30:32,130 --> 00:30:33,120
Sí.
433
00:30:33,770 --> 00:30:35,840
Bueno, más o menos.
434
00:30:36,010 --> 00:30:37,330
¿Era sindicalista?
435
00:30:38,370 --> 00:30:40,800
No. Resistente.
436
00:30:40,970 --> 00:30:42,080
Ah, de acuerdo.
437
00:30:42,330 --> 00:30:43,880
OK, vamos rápidamente.
438
00:30:45,090 --> 00:30:49,440
- Le llevamos al hospital.
- ¿Qué van a hacerme allí?
439
00:30:49,610 --> 00:30:52,280
Le harán pruebas
y podrá descansar.
440
00:30:55,970 --> 00:30:58,560
¿Cómo pueden dejar
a los niños fuera?
441
00:30:58,770 --> 00:31:01,640
Hay que hacer algo.
Denme mi chaqueta.
442
00:31:03,810 --> 00:31:06,480
No se ponga nervioso,
no hable. ¿De acuerdo?
443
00:31:10,090 --> 00:31:13,040
Me enorgullece trabajar
en la Seguridad Social.
444
00:31:13,210 --> 00:31:15,670
No tiene que hablar más.
¿De acuerdo?
445
00:31:18,130 --> 00:31:19,280
¿Está bien?
446
00:31:21,650 --> 00:31:25,430
No se preocupe.
Está todo bien.
447
00:31:28,970 --> 00:31:30,600
Tengo mi tarjeta sanitaria.
448
00:31:44,090 --> 00:31:46,810
¡No imaginaba
que volvería tan pronto!
449
00:31:46,970 --> 00:31:50,850
- ¡Le habría esperado!
- No tiene importancia.
450
00:31:51,010 --> 00:31:54,400
- Parece de buen humor.
- Vengo de casa de la Sra. Berthe.
451
00:31:54,570 --> 00:31:57,720
Desde ayer,
hay una estadounidense negra.
452
00:31:58,330 --> 00:32:01,920
Negra y suave como el terciopelo.
453
00:32:02,090 --> 00:32:05,040
- Eso no me interesa.
- Por eso se Io cuento.
454
00:32:05,970 --> 00:32:07,920
Baila divinamente.
455
00:32:09,890 --> 00:32:12,610
¿Ha visto bailar
a una mujer desnuda?
456
00:32:16,690 --> 00:32:18,320
¿Quiere un poco de queso?
457
00:32:19,370 --> 00:32:20,440
No.
458
00:32:22,170 --> 00:32:24,840
- Mejor deme vino.
- ¿"Vino"?
459
00:32:25,490 --> 00:32:28,400
¿Qué ocurre?
¿Celebramos algo?
460
00:32:31,210 --> 00:32:33,480
¡Debería ir más a la iglesia!
461
00:32:35,890 --> 00:32:39,800
El confesionario
debe de ser bastante cómodo para...
462
00:32:41,490 --> 00:32:43,720
Hoy está realmente desagradable.
463
00:32:45,930 --> 00:32:48,800
He bebido un poco, Lucienne,
eso es todo.
464
00:32:53,610 --> 00:32:55,010
Sabe, Lucienne,
465
00:32:55,850 --> 00:32:57,600
me bastaría con una palabra.
466
00:32:59,410 --> 00:33:00,630
Podría...
467
00:33:05,170 --> 00:33:08,000
¿Entonces es esto, el vino?
468
00:33:08,170 --> 00:33:09,390
Sí.
469
00:33:10,250 --> 00:33:12,240
- Está bueno.
- Depende de cuál.
470
00:33:19,450 --> 00:33:22,120
He pensado
en Io que me contó ayer.
471
00:33:23,530 --> 00:33:25,760
¿Le conté algo ayer?
472
00:33:26,450 --> 00:33:27,930
Ya no nos contamos nada.
473
00:33:30,210 --> 00:33:32,520
Cuando mató a un alemán.
474
00:33:32,730 --> 00:33:35,290
Ah, sí... ¿Y bien?
475
00:33:38,490 --> 00:33:40,760
- ¿Fue en Lyon?
- Sí.
476
00:33:40,930 --> 00:33:42,960
- ¿En noviembre de 1943?
- Sí.
477
00:33:45,410 --> 00:33:48,080
- ¿Con Lanzac?
- Sí, sí.
478
00:33:50,530 --> 00:33:51,600
Ese alemán,
479
00:33:52,650 --> 00:33:54,560
¿recuerda su rostro?
480
00:33:55,450 --> 00:33:59,120
Le disparé por la espalda.
No era más que una espalda alemana.
481
00:34:00,730 --> 00:34:02,400
¿A qué viene
tanta pregunta?
482
00:34:06,970 --> 00:34:09,720
Y estaba solo, ese día, con Lanzac.
483
00:34:14,290 --> 00:34:16,400
¡Ah! Ha hablado con Lanzac.
484
00:34:18,490 --> 00:34:21,640
Me dijo que iría a poner una vela.
Lo había olvidado.
485
00:34:22,650 --> 00:34:25,370
Supongo que le contó
el episodio de Lyon.
486
00:34:25,530 --> 00:34:27,320
¡Qué mal Io pasé ese día!
487
00:34:29,930 --> 00:34:32,320
¿Es verdad
que mató a un alemán, Jules?
488
00:34:33,570 --> 00:34:34,760
¿En Lyon?
489
00:34:35,490 --> 00:34:37,400
Bueno, Io adorné un poco.
490
00:34:37,570 --> 00:34:38,790
¿Y en otro lugar?
491
00:34:40,330 --> 00:34:43,440
He pensado que tal vez
había querido embellecerse
492
00:34:43,610 --> 00:34:46,200
frente al periodista,
frente a mí.
493
00:34:48,330 --> 00:34:49,520
¿"Embellecerme"?
494
00:34:51,610 --> 00:34:53,480
Yo no soy bello, Lucienne.
495
00:34:55,370 --> 00:34:56,480
¿Verdad?
496
00:34:58,650 --> 00:35:01,040
Solo me interesa
la belleza interior.
497
00:35:01,210 --> 00:35:03,240
Te estoy hablando de esa.
498
00:35:20,610 --> 00:35:22,480
Sí, Lucienne,
maté a un alemán.
499
00:35:26,690 --> 00:35:28,170
Una vez.
500
00:35:31,890 --> 00:35:33,400
Y cuando Io pienso...
501
00:35:43,810 --> 00:35:45,480
Disfruté mucho haciéndolo.
502
00:35:51,410 --> 00:35:52,680
Buenas noches.
503
00:36:17,010 --> 00:36:18,280
¿Nada especial?
504
00:36:19,010 --> 00:36:19,960
No, no.
505
00:36:23,370 --> 00:36:25,000
Bueno, te Io contaré luego.
506
00:36:25,730 --> 00:36:26,950
¿"Luego"? ¿Qué es?
507
00:36:28,770 --> 00:36:31,360
- ¿Tienes hambre?
- Sobre todo tengo sueño.
508
00:36:34,410 --> 00:36:36,280
¿Ha ido bien,
509
00:36:36,490 --> 00:36:39,520
la vuelta de Tequiero
a casa de Marthe?
510
00:36:39,690 --> 00:36:41,960
Quería saber
por qué estabas enfadada.
511
00:36:42,130 --> 00:36:44,440
Le dije a Marthe
que no te sentías bien.
512
00:36:46,530 --> 00:36:48,990
La próxima vez,
Tequiero no vendrá aquí,
513
00:36:49,770 --> 00:36:51,400
yo iré a casa de Marthe.
514
00:36:53,250 --> 00:36:56,120
Me voy a la ducha.
Y a dormir. Buenas noches.
515
00:36:56,290 --> 00:36:57,720
- Daniel.
- ¿Qué?
516
00:37:00,050 --> 00:37:02,440
- Tengo algo que contarte.
- Escucha...
517
00:37:02,650 --> 00:37:04,280
Es algo difícil.
518
00:37:04,450 --> 00:37:06,320
Estoy cansado. Hablamos mañana.
519
00:37:08,370 --> 00:37:10,600
Es sobre Sarah.
520
00:37:11,090 --> 00:37:13,480
Estoy seguro
de que puede esperar.
521
00:37:14,690 --> 00:37:16,010
Daniel. ¡Está muerta!
522
00:37:19,730 --> 00:37:22,000
¿Lo leíste
en la mente de Tequiero?
523
00:37:26,170 --> 00:37:28,560
Ha venido una mujer
y me Io ha dicho.
524
00:37:29,890 --> 00:37:31,040
¿"Una mujer"?
525
00:37:32,530 --> 00:37:35,090
- Escucha, Hortense...
- Se llamaba Rachel.
526
00:37:35,250 --> 00:37:37,320
Es Io que me ha dicho. Rachel.
527
00:37:37,530 --> 00:37:39,010
¿"Rachel" cómo?
528
00:37:40,530 --> 00:37:42,800
No Io sé. No me acuerdo.
529
00:37:42,970 --> 00:37:46,520
¿Esa mujer me ha dejado algo,
una carta, un mensaje?
530
00:37:47,450 --> 00:37:49,520
No, no.
Tenía que coger un tren...
531
00:37:49,690 --> 00:37:52,250
¡Eso es!
Se iba a Marsella en tren.
532
00:37:52,850 --> 00:37:55,000
¡Las deportaron juntas!
533
00:37:56,770 --> 00:37:58,120
¡Por supuesto!
534
00:37:59,130 --> 00:38:00,240
¿Y dónde?
535
00:38:01,930 --> 00:38:04,570
No Io sé.
Me ha dicho una palabra...
536
00:38:05,650 --> 00:38:08,920
Algo así como "Barkenau",
"Borkenau". No sé nada más.
537
00:38:11,410 --> 00:38:15,160
- ¿No te hartas de tus mentiras?
- Daniel, te juro que es verdad.
538
00:38:15,330 --> 00:38:17,560
Los vecinos hablan de ti
y Heinrich,
539
00:38:17,730 --> 00:38:19,920
te estropean los vestidos adrede,
540
00:38:20,090 --> 00:38:23,720
Tequiero quiere matarte
con sus tijeras y te lee la mente.
541
00:38:23,890 --> 00:38:26,530
Mandas anónimos
a todos, ¡incluso a mí!
542
00:38:27,250 --> 00:38:30,640
Y ahora, ¿una mujer ha venido
del más allá para decirte
543
00:38:30,850 --> 00:38:34,840
que Sarah, la única mujer
que me ha querido, está muerta?
544
00:38:35,010 --> 00:38:37,760
¿No estás harta?
¡Porque yo estoy harto!
545
00:38:37,970 --> 00:38:40,430
- ¿Crees que estoy loca?
- ¡Sí, Io creo!
546
00:38:41,050 --> 00:38:42,600
¡Totalmente loca!
547
00:38:42,730 --> 00:38:46,120
Hasta hoy,
pensaba que podría soportarlo,
548
00:38:46,290 --> 00:38:47,770
que te soportaría.
549
00:38:47,970 --> 00:38:52,440
Pero torturarme anunciándome
la muerte de Sarah es demasiado.
550
00:38:52,650 --> 00:38:56,690
¡Estoy harto, Hortense,
de tu egoísmo, de tu infantilismo,
551
00:38:56,810 --> 00:38:58,000
de tus delirios!
552
00:38:58,210 --> 00:39:00,770
- Te juro que es verdad.
- ¡Cállate!
553
00:39:00,890 --> 00:39:03,200
¡Cierra el pico,
como dicen los pobres!
554
00:39:03,370 --> 00:39:07,440
No digas la palabra "verdad".
No conoces su significado.
555
00:39:09,170 --> 00:39:11,840
- Voy a irme.
- Eso es, vete.
556
00:39:12,010 --> 00:39:15,160
¡Vete! Vete a Marsella,
vete a "Borkenau"...
557
00:39:15,370 --> 00:39:17,360
Vete con Heinrich,
o al diablo...
558
00:39:18,370 --> 00:39:21,480
Pero deja a Sarah en paz.
¡Déjame en paz!
559
00:39:25,930 --> 00:39:27,880
Es verdad. Es verdad.
560
00:39:35,130 --> 00:39:37,400
¿Sra. Larcher? Françoise Bériot.
561
00:39:39,410 --> 00:39:41,680
Me alegro
de que haya venido.
562
00:39:41,850 --> 00:39:42,880
Buenos días.
563
00:39:43,730 --> 00:39:46,190
Su marido dijo
que no se encontraba bien.
564
00:39:46,370 --> 00:39:48,320
¿Le dijo eso?
565
00:39:49,130 --> 00:39:52,200
En el fondo,
Daniel es un bromista y no Io sabe.
566
00:39:52,370 --> 00:39:54,360
Estamos acabando de colgarlos.
567
00:39:55,770 --> 00:39:58,720
- ¿Ha traído otro cuadro?
- Sí.
568
00:39:59,330 --> 00:40:01,720
- Es el último.
- ¡Eso es formidable!
569
00:40:02,330 --> 00:40:06,160
- Sus autorretratos son increíbles.
- Este no es un autorretrato.
570
00:40:06,330 --> 00:40:07,760
- ¿Ah, no?
- No.
571
00:40:07,930 --> 00:40:09,150
Me está intrigando.
572
00:40:09,770 --> 00:40:12,080
¿Puedo? ¿Sí?
573
00:40:39,530 --> 00:40:40,520
Claro...
574
00:40:46,170 --> 00:40:47,490
Es muy...
575
00:40:52,050 --> 00:40:53,560
diferente a los demás.
576
00:40:55,250 --> 00:40:57,840
Entonces,
¿dónde podríamos ponerlo?
577
00:41:01,050 --> 00:41:02,480
Aquí, tal vez.
578
00:41:05,290 --> 00:41:06,280
No.
579
00:41:17,610 --> 00:41:19,240
Tal vez por aquí.
580
00:41:34,450 --> 00:41:37,240
Revelaciones rusas
en el juicio de Nuremberg
581
00:41:37,410 --> 00:41:39,080
Millones de judíos muertos
582
00:41:48,690 --> 00:41:50,960
- ¿Ha visto a la señora hoy?
- No.
583
00:41:51,650 --> 00:41:53,600
No he oído ningún ruido,
584
00:41:53,770 --> 00:41:55,040
ni en su cuarto
585
00:41:55,250 --> 00:41:56,840
ni en el cuarto de baño.
586
00:42:09,410 --> 00:42:10,520
Solange,
587
00:42:11,690 --> 00:42:14,360
Io siento,
no puede seguir trabajando aquí.
588
00:42:15,650 --> 00:42:18,640
Ni siquiera puedo pagarle
6 horas por semana.
589
00:42:18,810 --> 00:42:21,480
Oh, doctor,
¡la suerte cambiará pronto!
590
00:42:23,290 --> 00:42:24,800
Puedo esperar un poco.
591
00:42:24,930 --> 00:42:27,160
Como Mathieu cobra una pensión...
592
00:42:27,330 --> 00:42:28,960
Es muy amable.
593
00:42:29,130 --> 00:42:32,000
El año pasado,
casi me salva la vida.
594
00:42:32,210 --> 00:42:33,530
Eso no se olvida.
595
00:42:46,970 --> 00:42:49,000
- Larcher.
- Comisario Loriot.
596
00:42:49,170 --> 00:42:51,600
Tengo malas noticias.
Su esposa...
597
00:42:51,770 --> 00:42:52,560
¿Sí?
598
00:42:52,690 --> 00:42:54,960
Una patrulla
la detuvo en la estación.
599
00:42:55,130 --> 00:42:56,680
Le hablaba a la gente...
600
00:42:56,850 --> 00:43:01,000
Siento decirle esto,
pero estaba totalmente desnuda.
601
00:43:02,450 --> 00:43:05,520
Se desnudó delante
de todo el mundo
602
00:43:06,570 --> 00:43:08,400
y empezó a gritarles a todos
603
00:43:08,570 --> 00:43:10,680
que vieran la verdad al desnudo.
604
00:43:11,490 --> 00:43:13,800
El fiscal no va a ir más allá,
605
00:43:15,130 --> 00:43:17,520
pero esto no tiene que repetirse.
606
00:43:17,690 --> 00:43:21,120
- Me ocuparé de ella.
- Había niños, en la estación.
607
00:43:35,970 --> 00:43:36,960
Hortense.
608
00:43:40,810 --> 00:43:42,720
- Hortense, ¿vienes?
- No.
609
00:43:45,090 --> 00:43:46,640
No vas a quedarte aquí.
610
00:43:47,730 --> 00:43:48,720
Sí.
611
00:43:50,810 --> 00:43:52,880
Estoy bien,
me siento como en casa.
612
00:43:54,010 --> 00:43:55,440
No tienes ropa.
613
00:43:56,730 --> 00:43:59,920
- Tengo una manta.
- ¡Pero no puedes quedarte aquí!
614
00:44:01,850 --> 00:44:04,160
No me apetece irme contigo.
615
00:44:14,010 --> 00:44:15,080
Escucha...
616
00:44:18,250 --> 00:44:19,880
Siento mucho Io de ayer.
617
00:44:20,610 --> 00:44:23,330
Dije más de Io que pensaba.
618
00:44:25,210 --> 00:44:27,280
Crees que estoy loca, ¿sí o no?
619
00:44:32,610 --> 00:44:34,040
Creo que...
620
00:44:35,810 --> 00:44:38,480
Io que ocurrió
el año pasado te perturbó
621
00:44:41,490 --> 00:44:43,600
y tienes que ir a ver a alguien.
622
00:44:44,690 --> 00:44:45,880
¿"A alguien"?
623
00:44:52,610 --> 00:44:55,640
- A un médico.
- No, no.
624
00:44:56,890 --> 00:45:00,120
No me gustan los médicos.
625
00:45:00,290 --> 00:45:01,690
No un médico como yo.
626
00:45:03,090 --> 00:45:05,600
"Uno de verdad", como tu dirías.
627
00:45:11,570 --> 00:45:13,600
¿Y eso qué puede hacerme?
628
00:45:13,770 --> 00:45:16,680
Te dará medicamentos
para que te sientas mejor.
629
00:45:18,330 --> 00:45:20,560
- ¿En serio?
- Te Io garantizo.
630
00:45:21,210 --> 00:45:23,520
Hay especialistas
en estos trastornos.
631
00:45:23,690 --> 00:45:25,320
Consiguen resultados.
632
00:45:33,690 --> 00:45:37,440
Siento no haber entendido
hasta qué punto Io tuyo era serio.
633
00:45:39,370 --> 00:45:41,400
¿Sabes que Io de Sarah era cierto?
634
00:45:42,450 --> 00:45:44,160
No te mentí, era cierto.
635
00:45:49,410 --> 00:45:52,160
Escucha,
no hablemos de eso ahora.
636
00:45:56,690 --> 00:45:57,680
Venga, vamos.
637
00:46:01,130 --> 00:46:02,530
Volvamos a casa.
638
00:46:13,050 --> 00:46:14,840
Sabes que tengo información.
639
00:46:16,810 --> 00:46:20,080
- Puedes encerrarte 2 ó 3 días.
- ¡No te miento!
640
00:46:40,370 --> 00:46:42,360
¡Llega muy pronto!
¿Está sola?
641
00:46:42,530 --> 00:46:45,320
Hoy me ha tocado hacer
el café y la sopa.
642
00:46:45,490 --> 00:46:46,640
¿Para la huelga?
643
00:46:47,450 --> 00:46:49,520
- ¿Está molesto?
- En absoluto.
644
00:46:49,690 --> 00:46:52,560
- La huelga es un derecho.
- No es una respuesta.
645
00:46:54,650 --> 00:46:56,520
Me encantan las dificultades.
646
00:46:56,650 --> 00:46:59,000
¿Por eso quiere ser alcalde?
647
00:46:59,170 --> 00:47:00,200
Entre otras cosas.
648
00:47:01,090 --> 00:47:04,080
No se enfade,
pero no es un trabajo para usted.
649
00:47:05,050 --> 00:47:06,080
¿Por qué?
650
00:47:06,690 --> 00:47:09,480
Trabajé en la prefectura
con el pobre Servier.
651
00:47:09,650 --> 00:47:11,130
Ese ambiente no le va.
652
00:47:11,610 --> 00:47:14,560
Usted necesita
algo de fantasía o libertad.
653
00:47:15,570 --> 00:47:18,210
¿Lherbier
le envía para desmoralizarme?
654
00:47:19,930 --> 00:47:21,440
Espere, que le ayudo.
655
00:47:22,930 --> 00:47:25,720
- ¿Le duele?
- No es nada. Me he caído.
656
00:47:29,250 --> 00:47:30,570
Entonces... Bueno.
657
00:47:32,810 --> 00:47:34,400
- ¿Por dónde voy?
- Por allí.
658
00:47:34,570 --> 00:47:35,640
Vamos allá.
659
00:47:43,730 --> 00:47:44,880
¿Y esto?
660
00:47:48,930 --> 00:47:50,280
Es increíble.
661
00:47:51,130 --> 00:47:54,560
Ha borrado en una semana
150 años de suciedad.
662
00:47:54,730 --> 00:47:57,960
- No es nada.
- Usted es muy modesta.
663
00:47:58,730 --> 00:48:00,640
Demasiado para ser sincera.
664
00:48:04,250 --> 00:48:05,280
Instálese.
665
00:48:06,050 --> 00:48:09,830
La Sra. Siguier viene
a confesarse. El deber me llama.
666
00:48:10,010 --> 00:48:11,440
Padre, yo...
667
00:48:15,570 --> 00:48:16,400
¿Sí?
668
00:48:16,570 --> 00:48:19,960
Tengo una marmita en casa
669
00:48:20,810 --> 00:48:22,920
que hace meses
que quiero limpiar.
670
00:48:24,770 --> 00:48:26,090
¿Le importa si...?
671
00:48:27,210 --> 00:48:28,530
¿Bromea?
672
00:48:29,210 --> 00:48:33,090
Es un salario irrisorio
para un trabajo tan colosal.
673
00:48:49,930 --> 00:48:53,760
El tema es que no podemos
producir carne y leche a la vez.
674
00:48:55,570 --> 00:48:58,600
Mamé decía que hacer ambas cosas
era no tener vida.
675
00:48:58,770 --> 00:49:01,160
- ¿Y tú qué prefieres?
- La leche.
676
00:49:03,210 --> 00:49:05,520
Cuidar animales y matarlos,
no sé...
677
00:49:06,130 --> 00:49:07,350
Pues haz leche.
678
00:49:11,210 --> 00:49:12,800
No puedo hacerlo sola.
679
00:49:12,930 --> 00:49:14,250
¿Hay alguien ahí?
680
00:49:21,090 --> 00:49:22,080
Entra.
681
00:49:23,370 --> 00:49:24,440
- Hola.
- ¿Qué tal?
682
00:49:25,090 --> 00:49:27,810
He pensado:
"Voy a ir a ver a Antoine".
683
00:49:27,970 --> 00:49:30,080
Como no estabas en la fábrica.
684
00:49:30,250 --> 00:49:32,520
Raymond me ha dado el día libre.
685
00:49:33,130 --> 00:49:35,480
- ¿Quieres sopa?
- No te diré que no.
686
00:49:40,970 --> 00:49:43,040
Entonces, ¿en qué punto están?
687
00:49:43,690 --> 00:49:44,880
Seguimos en huelga.
688
00:49:46,850 --> 00:49:48,250
¿Y qué piden?
689
00:49:51,410 --> 00:49:53,800
No es nada oficial.
690
00:49:53,970 --> 00:49:57,040
Si quisieras algo oficial,
no habrías venido aquí.
691
00:50:00,810 --> 00:50:03,040
Es un placer
volver a ver la granja.
692
00:50:05,170 --> 00:50:06,390
Aquí estaba bien.
693
00:50:11,850 --> 00:50:12,960
Está buena.
694
00:50:13,850 --> 00:50:15,250
No está nada ácida.
695
00:50:16,050 --> 00:50:17,920
Pues es la receta de mamé.
696
00:50:21,130 --> 00:50:23,640
Queremos un aumento del 20 %
697
00:50:23,810 --> 00:50:25,240
del salario base,
698
00:50:25,810 --> 00:50:27,760
reducir la producción un 10 %,
699
00:50:28,770 --> 00:50:31,640
y contratar a 4 hombres
y a 2 mujeres más.
700
00:50:31,810 --> 00:50:35,240
Anselme, si piden demasiado,
no conseguirán nada,
701
00:50:35,850 --> 00:50:37,070
excepto los CRS.
702
00:50:37,930 --> 00:50:40,080
- ¿Es una amenaza?
- No.
703
00:50:40,250 --> 00:50:42,400
Es la realidad de la situación.
704
00:50:44,090 --> 00:50:46,040
Yo me Io tomo como una amenaza.
705
00:50:48,690 --> 00:50:50,640
Pues dile a Chassagne
706
00:50:51,610 --> 00:50:53,760
que tenemos su stock de traviesas.
707
00:50:54,930 --> 00:50:57,280
Lo bloquearemos
hasta que haya acuerdo.
708
00:50:58,330 --> 00:50:59,320
De acuerdo.
709
00:52:04,570 --> 00:52:06,560
Un pueblo francés
1945, el epílogo
710
00:52:50,010 --> 00:52:53,000
Adaptación: Enrique Tormo Palop
para ECLAIR
50891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.