All language subtitles for Un.Village.français.S07E08.Sur.la.grève.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,930 --> 00:00:09,280 Quiero 10 francos, por favor. 2 00:00:09,490 --> 00:00:11,520 Aquí no puede sacar dinero. 3 00:00:13,090 --> 00:00:15,160 Pero tengo mi tarjeta. 4 00:00:15,290 --> 00:00:17,640 Es el carnet de la Seguridad Social. 5 00:00:17,810 --> 00:00:21,040 Es para el médico, los hospitales, las farmacias. 6 00:00:21,290 --> 00:00:22,610 ¡Siguiente! 7 00:00:22,730 --> 00:00:26,080 - Pero necesito 10 francos. - Señor... 8 00:00:26,210 --> 00:00:28,000 Es para hacer las compras. 9 00:00:28,170 --> 00:00:29,600 No Io entiendo. 10 00:00:31,170 --> 00:00:33,560 Solo necesito 10 francos, señora. 11 00:00:33,690 --> 00:00:37,200 He llegado pronto, he esperado durante toda la mañana. 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,400 Tenga, señor. 13 00:00:40,290 --> 00:00:41,280 Tenga. 14 00:00:42,210 --> 00:00:45,360 - ¿Trabaja en la Seguridad Social? - No. 15 00:00:46,770 --> 00:00:48,520 Pero luché para crearla. 16 00:00:49,810 --> 00:00:50,640 Gracias. 17 00:00:50,810 --> 00:00:53,120 No Io entiendo. Tengo el número 642. 18 00:00:53,250 --> 00:00:56,280 - ¿Cuándo es mi turno? - La máquina no funciona. 19 00:00:56,450 --> 00:00:57,560 Señor. 20 00:01:00,090 --> 00:01:03,080 ¿Por qué pulsa el botón si no funciona? 21 00:01:03,730 --> 00:01:05,400 Es para las estadísticas. 22 00:01:06,130 --> 00:01:07,680 ¿Qué desea? 23 00:01:08,730 --> 00:01:10,520 Me llamo Antoine Martin. 24 00:01:11,570 --> 00:01:13,600 Vengo por mi esposa, 25 00:01:14,290 --> 00:01:15,360 Geneviève. 26 00:01:17,370 --> 00:01:20,920 Tiene una enfermedad crónica, le reembolsan el 100 %. 27 00:01:21,090 --> 00:01:23,040 ¿Qué enfermedad es? 28 00:01:24,930 --> 00:01:27,120 - Alzheimer. - ¿Y entonces? 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,480 No recibe el dinero desde hace 3 meses. 30 00:01:31,290 --> 00:01:32,800 Les he escrito, 31 00:01:33,650 --> 00:01:36,480 les he llamado por teléfono, sin resultado. 32 00:01:37,210 --> 00:01:38,880 ¿Tiene su tarjeta sanitaria? 33 00:01:40,250 --> 00:01:43,440 - La ha extraviado. - Pues eso es un problema. 34 00:01:43,610 --> 00:01:47,320 - Le he dicho que tiene Alzheimer. - ¿Y qué? 35 00:01:48,610 --> 00:01:50,680 Pues que Io pierde todo. 36 00:01:50,930 --> 00:01:53,390 Si Io pierde todo estará bajo tutela, ¿no? 37 00:01:54,090 --> 00:01:59,080 Su tutora es nuestra hija mayor, y de momento, vive en el extranjero. 38 00:01:59,250 --> 00:02:01,160 Sin tarjeta, no puedo hacer nada. 39 00:02:02,250 --> 00:02:05,600 Tengo sus justificantes y su número de asegurada. 40 00:02:06,330 --> 00:02:09,320 Pero para poder hacer algo, necesito su tarjeta. 41 00:02:10,370 --> 00:02:11,520 Haga un esfuerzo. 42 00:02:11,690 --> 00:02:15,320 No, no puedo cambiar el sistema informático, señor. 43 00:02:16,090 --> 00:02:18,600 Encuentre su tarjeta o solicite una nueva. 44 00:02:18,770 --> 00:02:22,600 Le he dicho que su tutora está en el extranjero. 45 00:02:22,770 --> 00:02:24,200 Le dejo la mía. 46 00:02:25,770 --> 00:02:28,120 No, gracias. 47 00:02:29,570 --> 00:02:33,920 Escuche, con Alzheimer, para mantenerla en casa, 48 00:02:34,610 --> 00:02:36,120 tengo muchos gastos. 49 00:02:36,730 --> 00:02:39,960 No puedo adelantarlos. Voy a entrar en números rojos. 50 00:02:40,770 --> 00:02:42,960 Sin su tarjeta no puedo hacer nada. 51 00:02:43,130 --> 00:02:45,080 - ¡Persona siguiente! - ¡Espere! 52 00:02:45,930 --> 00:02:49,640 Luchamos para crear la Seguridad Social. 53 00:02:50,450 --> 00:02:52,360 ¡Mucha gente murió por ello! 54 00:02:52,530 --> 00:02:54,320 Eso no nos importa, señor. 55 00:02:54,450 --> 00:02:56,280 Tengo que hacerme una diálisis. 56 00:02:56,450 --> 00:03:00,080 La Seguridad Social es el espíritu de solidaridad. 57 00:03:00,250 --> 00:03:01,920 ¡La protección de todos! 58 00:03:02,050 --> 00:03:04,510 ¡Debería estar orgullosa de trabajar aquí! 59 00:03:04,690 --> 00:03:07,410 ¿Quién le ha dicho que no Io esté? ¿Señora? 60 00:03:07,530 --> 00:03:09,760 Ni siquiera ha mirado su dosier. 61 00:03:09,970 --> 00:03:13,200 - Sin tarjeta, no sirve de nada. - Escuche, 62 00:03:13,410 --> 00:03:15,640 es la segunda vez que me piden... 63 00:03:15,810 --> 00:03:18,120 - ¿Se encuentra bien, señor? - Sí. 64 00:03:18,250 --> 00:03:20,240 ¿Ha oído Io que le he dicho? 65 00:03:21,530 --> 00:03:23,120 ¡Señor! 66 00:03:23,250 --> 00:03:25,160 ¡Gaëlle, llama a una ambulancia! 67 00:03:25,370 --> 00:03:27,960 Todo va a ir bien. Ya viene la ambulancia. 68 00:03:29,050 --> 00:03:30,320 Ábranle la camisa. 69 00:03:30,490 --> 00:03:33,000 ¿Puedo hacerle oler perfume de lavanda? 70 00:03:33,170 --> 00:03:34,200 ¿Me escucha? 71 00:03:34,330 --> 00:03:37,400 Ha habido un desmayo. ¿Pueden venir rápidamente? 72 00:03:39,330 --> 00:03:40,650 Geneviève... 73 00:03:49,890 --> 00:03:52,080 UN PUEBLO FRANCÉS 74 00:04:29,050 --> 00:04:30,600 A LA HUELGA 75 00:04:30,770 --> 00:04:32,600 Pierre va a perder la mano. 76 00:04:33,210 --> 00:04:34,690 El brazo... 77 00:04:34,850 --> 00:04:36,880 El cirujano espera salvarlo, 78 00:04:37,010 --> 00:04:39,040 pero se va a quedar paralizado. 79 00:04:41,570 --> 00:04:43,320 ¿Qué van a hacer? 80 00:04:43,490 --> 00:04:45,040 Traeremos a dos alemanes, 81 00:04:45,210 --> 00:04:47,320 gracias al padre de Mme. Cantillon. 82 00:04:48,290 --> 00:04:49,200 No hablo de eso. 83 00:04:50,570 --> 00:04:52,440 ¿Qué van a hacer por Pierre? 84 00:04:52,610 --> 00:04:56,160 Además del seguro, Raymond indemnizará a su mujer. 85 00:04:56,290 --> 00:04:57,960 ¿Cuánto le dará? 86 00:04:58,130 --> 00:04:58,960 No Io sabemos. 87 00:04:59,130 --> 00:05:00,960 A ver cómo la Seguridad Social 88 00:05:01,170 --> 00:05:02,920 trata estos accidentes. 89 00:05:03,090 --> 00:05:05,120 Lo está discutiendo el gobierno. 90 00:05:06,610 --> 00:05:09,640 ¿Y cómo pretenden mejorar la seguridad aquí? 91 00:05:09,770 --> 00:05:12,920 - Eso no tiene nada que ver. - ¡Por supuesto que sí! 92 00:05:13,730 --> 00:05:15,560 Les explotan. Y a nosotros. 93 00:05:15,770 --> 00:05:18,200 Podría ocurrirnos algo similar. 94 00:05:18,410 --> 00:05:21,000 - Pongan el seguro. - Lo quitamos por él. 95 00:05:21,130 --> 00:05:23,400 No pedí que quitaran el seguro. 96 00:05:24,530 --> 00:05:27,640 No. Viniste a agobiarnos con la productividad. 97 00:05:27,810 --> 00:05:28,880 ¿Cómo la mejoramos? 98 00:05:29,690 --> 00:05:32,560 Corremos riesgos por la presión de la dirección. 99 00:05:32,690 --> 00:05:33,960 Escuche... 100 00:05:34,810 --> 00:05:38,080 Acaba de ocurrir. Aún no tenemos todas las soluciones, 101 00:05:38,930 --> 00:05:42,440 pero las encontraremos, y les propondremos mejoras. 102 00:05:43,050 --> 00:05:46,240 Mientras tanto, tienen que volver al trabajo. 103 00:05:49,090 --> 00:05:51,320 Vamos a hacer una reunión de personal. 104 00:05:52,010 --> 00:05:54,760 Les aviso: se Io descontaremos del salario. 105 00:05:54,930 --> 00:05:57,720 Entonces será una asamblea general. 106 00:05:57,930 --> 00:05:59,640 Un momento. Así no... 107 00:05:59,770 --> 00:06:02,680 Hagan su reunión. No les quitaremos el salario. 108 00:06:03,290 --> 00:06:05,750 Y mañana haremos balance, ¿de acuerdo? 109 00:06:05,930 --> 00:06:07,080 De acuerdo. 110 00:06:08,370 --> 00:06:09,360 Ven, Hubert. 111 00:06:39,810 --> 00:06:40,800 Daniel. 112 00:06:45,770 --> 00:06:47,400 Puede leerme la mente. 113 00:06:54,850 --> 00:06:57,440 - ¿La sopa está buena, cariño? - Sí. 114 00:06:59,730 --> 00:07:02,290 No es igual que la de la tía Marthe. 115 00:07:04,130 --> 00:07:06,200 ¿Has oído Io que te he dicho? 116 00:07:08,490 --> 00:07:11,360 ¿Sabes que aún comen nabos en casa de Marthe? 117 00:07:11,530 --> 00:07:14,090 El domingo, la tía Marthe hace tarta. 118 00:07:17,290 --> 00:07:20,600 - ¿Sabías que Sarah me Io dijo? - ¿Qué pasa con "Sarah"? 119 00:07:22,570 --> 00:07:23,440 Sí. 120 00:07:27,970 --> 00:07:29,920 "Ese niño puede leer la mente". 121 00:07:32,010 --> 00:07:34,570 - Me Io dijo 5 ó 6 veces. - ¡Basta! 122 00:07:38,170 --> 00:07:39,840 Basta. Ahora no. 123 00:07:45,810 --> 00:07:48,160 ¿La tarta de la tía Marthe está buena? 124 00:07:48,290 --> 00:07:50,120 No, no está buena. 125 00:07:50,290 --> 00:07:51,690 La de aquí está mejor. 126 00:07:51,890 --> 00:07:56,080 Después de la sopa y la ensalada. Tendrás que comerte la ensalada. 127 00:08:05,370 --> 00:08:06,590 Me voy a mi cuarto. 128 00:08:09,610 --> 00:08:10,930 No es nada, cariño. 129 00:08:11,530 --> 00:08:13,990 ¿No le gusta la sopa a mamá Hortense? 130 00:08:47,530 --> 00:08:48,360 Ya estamos. 131 00:08:49,290 --> 00:08:50,880 Todo empezó aquí. 132 00:08:55,170 --> 00:08:56,840 Mi coche estaba ahí... 133 00:09:01,530 --> 00:09:03,520 Los militares, aquí... 134 00:09:03,690 --> 00:09:05,280 Su camión, allí. 135 00:09:15,210 --> 00:09:16,720 Tu madre estaba... 136 00:09:18,250 --> 00:09:19,840 en el asiento trasero. 137 00:09:23,410 --> 00:09:26,880 Había perdido mucha sangre. Necesitaba una transfusión. 138 00:09:27,810 --> 00:09:29,840 Ellos me dijeron que se la harían. 139 00:09:32,970 --> 00:09:34,080 ¿Y Io hicieron? 140 00:09:36,570 --> 00:09:38,240 No creo, no. 141 00:09:40,330 --> 00:09:42,040 Cuando volví a verla, 142 00:09:43,250 --> 00:09:45,810 unos días más tarde, estaba muerta. 143 00:09:51,810 --> 00:09:54,680 Y creo que no le hicieron una transfusión. 144 00:09:56,850 --> 00:09:58,400 Es Io más probable. 145 00:10:01,970 --> 00:10:04,720 ¿Por qué no la llevaste tú mismo? 146 00:10:05,810 --> 00:10:09,920 Hortense estaba en Villeneuve, los nazis estaban bombardeándola. 147 00:10:10,090 --> 00:10:12,080 Créeme, tenía prisa por volver. 148 00:10:17,490 --> 00:10:19,000 ¿Y yo? 149 00:10:21,890 --> 00:10:22,880 ¿Dónde estaba? 150 00:10:23,930 --> 00:10:24,920 Tú... 151 00:10:30,770 --> 00:10:31,840 Tú estabas... 152 00:10:33,130 --> 00:10:35,920 en mi coche, envuelto en mantas. 153 00:10:37,050 --> 00:10:40,930 Una azul con rayas, y una roja. 154 00:10:42,370 --> 00:10:43,800 Las guardamos. 155 00:10:46,530 --> 00:10:48,160 Te entregué a los soldados, 156 00:10:48,330 --> 00:10:51,200 para que te llevaran con tu madre. 157 00:10:51,370 --> 00:10:53,960 Pero el sargento no quiso llevarte. 158 00:10:54,690 --> 00:10:58,470 Dijo que si la mujer moría, no sabría qué hacer con el bebé. 159 00:11:08,210 --> 00:11:10,320 Hortense no podía tener hijos. 160 00:11:12,610 --> 00:11:14,440 No sé cómo se me ocurrió. 161 00:11:15,490 --> 00:11:17,080 No Io pensé demasiado. 162 00:11:20,410 --> 00:11:21,890 Te llevé a casa. 163 00:11:34,210 --> 00:11:35,360 Es curioso... 164 00:11:39,410 --> 00:11:41,640 Aquel día, el cielo también rugía. 165 00:11:47,210 --> 00:11:49,040 Pero era por las bombas. 166 00:11:58,850 --> 00:12:01,000 ¿Crees que murió en este puente? 167 00:12:03,490 --> 00:12:05,160 No. No Io creo. 168 00:12:05,290 --> 00:12:08,480 Estaba consciente cuando se la dejé a los militares. 169 00:12:20,330 --> 00:12:21,480 ¿Era guapa? 170 00:12:27,090 --> 00:12:28,120 Sí. 171 00:12:30,290 --> 00:12:31,920 Creo que era guapa. 172 00:12:34,050 --> 00:12:35,370 ¿Era... 173 00:12:36,530 --> 00:12:37,520 dulce? 174 00:12:39,010 --> 00:12:42,000 Sabes, no la conocí demasiado. 175 00:12:43,570 --> 00:12:44,560 Sí. 176 00:12:47,010 --> 00:12:48,600 Supongo que era dulce. 177 00:12:50,850 --> 00:12:52,640 ¿Sabes cómo se llamaba? 178 00:12:56,850 --> 00:12:58,070 Carlota. 179 00:13:01,490 --> 00:13:05,040 Fue ella quien me dijo: "Te quiero", ¿verdad? 180 00:13:07,410 --> 00:13:09,080 Cuando te cogí en brazos... 181 00:13:13,210 --> 00:13:14,530 "Te quiero...". 182 00:13:18,090 --> 00:13:20,550 Creía que era el nombre que te había dado. 183 00:13:27,490 --> 00:13:29,640 Me habría gustado conocerla. 184 00:13:36,010 --> 00:13:37,000 Padre. 185 00:13:37,770 --> 00:13:40,720 No queda producto. ¿Tiene en el presbiterio? 186 00:13:40,850 --> 00:13:43,310 - ¿Está segura? - Sí. Mire. 187 00:13:43,490 --> 00:13:46,800 Cuidado. ¡Ese ácido es muy tóxico! 188 00:13:46,930 --> 00:13:48,480 Lávese bien las manos. 189 00:13:51,450 --> 00:13:52,930 No Io sabía. 190 00:13:53,090 --> 00:13:56,240 Ayer, leí en el diario que una lavandera de Besançon 191 00:13:56,410 --> 00:13:59,520 había envenenado a su marido con eso. ¿Puede creerlo? 192 00:13:59,690 --> 00:14:00,840 ¡Es horrible! 193 00:14:01,010 --> 00:14:03,760 Cada día, le echaba ácido en la sopa. 194 00:14:03,930 --> 00:14:05,920 Como no tiene sabor... 195 00:14:08,250 --> 00:14:12,680 Matar a su marido de esa forma, después de tanto tiempo juntos... 196 00:14:15,930 --> 00:14:17,880 Los misterios del alma humana. 197 00:14:20,370 --> 00:14:21,850 Voy a buscar más. 198 00:14:24,890 --> 00:14:28,440 La huelga es Io único que puede cambiar las cosas. 199 00:14:28,890 --> 00:14:29,880 Eso es. 200 00:14:31,370 --> 00:14:33,280 Yo no puedo dejar de cobrar. 201 00:14:33,490 --> 00:14:36,000 Bueno, un día, pero nada más. 202 00:14:36,170 --> 00:14:38,630 Yo tampoco. Tengo seis bocas que alimentar. 203 00:14:38,850 --> 00:14:40,280 Ni siquiera un día. 204 00:14:40,450 --> 00:14:44,160 Primero, hay que hacer una petición de conciliación. 205 00:14:44,370 --> 00:14:47,040 - ¡No Io sabía! - Lo dice la ley de 1936. 206 00:14:47,250 --> 00:14:50,560 Si la huelga está justificada, las leyes no importan. 207 00:14:50,690 --> 00:14:53,330 ¡Lo que queremos es dinero, no leyes! 208 00:14:53,490 --> 00:14:56,720 - No estoy de acuerdo. - ¿Cómo que no estás de acuerdo? 209 00:14:59,610 --> 00:15:01,520 ¡Por favor! 210 00:15:02,650 --> 00:15:03,560 ¡No griten! 211 00:15:03,730 --> 00:15:06,400 Tenemos derechos, pero también obligaciones. 212 00:15:06,610 --> 00:15:09,070 Les enviaremos nuestras reivindicaciones, 213 00:15:09,290 --> 00:15:11,880 y si las rechazan, entonces haremos huelga. 214 00:15:12,570 --> 00:15:17,080 Pierre está jodido de por vida por culpa de la Chassagne. 215 00:15:17,250 --> 00:15:20,720 ¡Somos animales de carga! Se Io hemos dicho varias veces. 216 00:15:20,930 --> 00:15:22,600 ¡Y no han hecho nada! 217 00:15:22,730 --> 00:15:24,210 Hay que hacer huelga. 218 00:15:24,410 --> 00:15:25,630 ¡Estoy de acuerdo! 219 00:15:25,810 --> 00:15:28,880 Para ganar, hemos de respetar el derecho. 220 00:15:29,010 --> 00:15:31,240 Es una relación de fuerzas, Amélie. 221 00:15:31,490 --> 00:15:33,200 Se gana por la fuerza. 222 00:15:33,410 --> 00:15:37,290 ¿Crees que echamos a los alemanes respetando las leyes? 223 00:15:38,890 --> 00:15:39,720 Bien. 224 00:15:40,450 --> 00:15:42,910 Propongo una huelga inmediata e ilimitada 225 00:15:43,090 --> 00:15:44,840 a esta asamblea general. 226 00:15:46,370 --> 00:15:47,960 ¿Votos a favor? 227 00:15:49,490 --> 00:15:51,080 - ¿Van a hacer huelga? - Sí. 228 00:15:52,330 --> 00:15:53,960 Nos viene bastante mal. 229 00:15:54,090 --> 00:15:56,000 Un candidato con una huelga... 230 00:15:56,170 --> 00:15:58,000 - No es culpa nuestra. - No. 231 00:15:58,170 --> 00:16:01,480 Pero un patrón que controla su fábrica no tiene huelgas. 232 00:16:02,330 --> 00:16:06,040 Usted me vendió a Raymond como el candidato ideal. 233 00:16:06,170 --> 00:16:08,000 Si perdemos las elecciones, 234 00:16:08,170 --> 00:16:10,520 a su padre van a pitarle los oídos. 235 00:16:10,690 --> 00:16:14,320 - ¿Quién son los líderes, Antoine? - Ya no soy policía. 236 00:16:14,530 --> 00:16:17,200 - Pero eres nuestro empleado. - No su soplón. 237 00:16:17,330 --> 00:16:20,000 Los líderes son Anselme, Suzanne Richard 238 00:16:21,290 --> 00:16:22,360 y mi mujer. 239 00:16:22,570 --> 00:16:26,350 Usted hable con su mujer, y a los otros dos, los despedimos. 240 00:16:26,570 --> 00:16:29,560 Un momento, Suzanne Richard es una resistente. 241 00:16:29,970 --> 00:16:31,240 La 1ª de Villeneuve. 242 00:16:31,690 --> 00:16:34,920 - 11 de noviembre de 1940. - Pues no la despidan. 243 00:16:35,090 --> 00:16:38,120 No vamos a hablar toda la vida de la Ocupación. 244 00:16:38,250 --> 00:16:41,000 Esta vida y la siguiente, estimada señora. 245 00:16:41,170 --> 00:16:43,040 No podemos despedirles. 246 00:16:43,210 --> 00:16:46,320 Tenían que comunicarnos un preaviso de huelga. 247 00:16:50,130 --> 00:16:51,530 ¿Qué quieren? 248 00:16:52,410 --> 00:16:53,440 Dinero, 249 00:16:54,730 --> 00:16:56,050 consideración, 250 00:16:57,170 --> 00:16:59,200 mejores condiciones laborales... 251 00:16:59,810 --> 00:17:02,040 - Contrataciones. - Creen en Papá Noel. 252 00:17:02,170 --> 00:17:03,520 ¿Y usted no? 253 00:17:04,570 --> 00:17:06,320 - No. - Pues se equivoca. 254 00:17:06,490 --> 00:17:09,130 Para ganar unas elecciones, hay que creer. 255 00:17:09,250 --> 00:17:11,400 Y hacer que los otros crean. 256 00:17:11,610 --> 00:17:15,570 Denles alguna cosa. Han de volver al trabajo antes del domingo. 257 00:17:15,730 --> 00:17:17,560 El mundo debe saber que Schwartz 258 00:17:17,730 --> 00:17:20,720 es un buen patrón, humano y generoso. 259 00:17:20,890 --> 00:17:23,200 - Le acompaño. - Ya conozco el camino. 260 00:17:23,330 --> 00:17:25,240 Cuento con usted mañana. 261 00:17:28,370 --> 00:17:31,720 ¿Por qué no le decimos a Loriot que envíe a los CRS? 262 00:17:31,890 --> 00:17:34,400 ¿"Los CRS"? ¡Ni se te ocurra, Jeannine! 263 00:17:34,530 --> 00:17:35,850 ¿Pero por qué no? 264 00:17:36,010 --> 00:17:37,960 No soy un burgués de Vichy. 265 00:17:38,130 --> 00:17:40,920 Ahora muchos son burgueses de la Resistencia. 266 00:17:41,050 --> 00:17:42,680 Y tú, el primero. 267 00:17:44,770 --> 00:17:48,480 Lo importante es que los bolcheviques no dicten la ley. 268 00:17:49,570 --> 00:17:52,960 ¿Una huelga? Ahora mismo no quiero oír hablar de eso. 269 00:17:53,170 --> 00:17:56,680 Pues ya está aprobada. Fue votada por amplia mayoría. 270 00:17:56,850 --> 00:17:59,310 Hablamos con los leñadores, las canteras... 271 00:18:00,530 --> 00:18:03,400 - ¿No lees el Humanité? - Cuando era clandestino. 272 00:18:03,570 --> 00:18:05,960 La línea definida por Thorez está clara: 273 00:18:06,130 --> 00:18:09,960 el deber de los trabajadores es producir, producir y producir. 274 00:18:10,570 --> 00:18:14,120 Los huelguistas son saboteadores o antiguos colaboracionistas. 275 00:18:14,290 --> 00:18:17,160 - Qué tontería. - ¡Es la línea oficial! 276 00:18:18,290 --> 00:18:20,850 Trabajamos por la reconstrucción del país. 277 00:18:20,970 --> 00:18:24,320 Y Marcel Paul es el ministro de Producción Industrial. 278 00:18:24,490 --> 00:18:27,080 Edmond, los trabajadores han votado. 279 00:18:27,250 --> 00:18:29,320 - ¡Que voten otra vez! - No sé cómo. 280 00:18:30,570 --> 00:18:32,800 Ritmos infernales, salarios bajísimos. 281 00:18:32,970 --> 00:18:34,960 Y un accidente laboral grave. 282 00:18:35,170 --> 00:18:36,680 Suzanne, si hay huelga, 283 00:18:36,850 --> 00:18:39,840 el partido la desautorizará, y tú también. 284 00:18:41,610 --> 00:18:42,680 Pero bueno... 285 00:18:45,490 --> 00:18:48,210 Para tu elección es positivo, ¿no? 286 00:18:49,010 --> 00:18:50,440 No Io sé. 287 00:18:50,570 --> 00:18:54,640 Pero las elecciones municipales importan menos que la línea oficial. 288 00:18:54,770 --> 00:18:58,600 Thorez y Duclos han desautorizado todas las huelgas. 289 00:19:02,450 --> 00:19:04,760 Bueno. Y Gustave y Léonor, 290 00:19:04,930 --> 00:19:06,200 ¿están bien? - Sí. 291 00:19:06,370 --> 00:19:09,960 - Nos ayudan en las elecciones. - ¿En la ciudad? 292 00:19:10,570 --> 00:19:13,600 - Sí. ¿Por qué? - Por nada. 293 00:19:13,730 --> 00:19:16,120 Solo pregunto. No deja de ser mi hija. 294 00:19:16,290 --> 00:19:18,320 Bien. Hay que bloquear esa huelga. 295 00:19:18,450 --> 00:19:19,770 Imposible. 296 00:19:19,970 --> 00:19:22,690 Si les digo que el PC está en contra, 297 00:19:22,850 --> 00:19:24,920 renegarán del PC y de mí. 298 00:19:25,050 --> 00:19:27,160 - ¿Estás segura? - Totalmente. 299 00:19:27,330 --> 00:19:29,890 Están hartos. Quieren plantar cara. 300 00:19:31,370 --> 00:19:32,200 Bueno. 301 00:19:32,730 --> 00:19:35,720 Si no logramos parar un movimiento, Io seguimos. 302 00:19:35,850 --> 00:19:38,080 Oficialmente, condenaremos la huelga. 303 00:19:38,250 --> 00:19:41,600 Oficiosamente, me permitirá torpedear a Schwartz. 304 00:20:01,650 --> 00:20:04,840 ENVENENADORA CON ÁCIDO 305 00:20:25,650 --> 00:20:28,290 ¿Usted aquí? ¡Qué sorpresa! 306 00:20:29,650 --> 00:20:33,040 - Estoy ayudando al cura. - Eso sí que es noble. 307 00:20:33,610 --> 00:20:36,680 - ¿Y le queda mucho trabajo? - ¡Ya Io creo! 308 00:20:36,850 --> 00:20:40,000 Hace días que estoy limpiando esta estatua. 309 00:20:41,330 --> 00:20:42,440 Eso es admirable. 310 00:20:43,410 --> 00:20:44,600 Pero... 311 00:20:45,170 --> 00:20:49,840 hará algún descanso de vez en cuando, ¿verdad? 312 00:20:51,010 --> 00:20:54,320 Porque desearía invitarla a un vino caliente con canela. 313 00:20:55,090 --> 00:20:57,120 Será rápido, por supuesto. 314 00:20:57,250 --> 00:21:00,560 El vino caliente es bueno cuando se hace ejercicio. 315 00:21:02,690 --> 00:21:05,080 No, es que... 316 00:21:05,210 --> 00:21:09,200 Necesito un favor, para mi sobrino. 317 00:21:09,490 --> 00:21:13,450 Su padre quiere apuntarlo al liceo de Villeneuve. 318 00:21:13,570 --> 00:21:17,560 Pero, a causa de la guerra, no aprobó el graduado escolar. 319 00:21:17,770 --> 00:21:20,080 Eso no debería ser un problema. 320 00:21:20,210 --> 00:21:21,880 Háblelo con mi marido. 321 00:21:22,050 --> 00:21:24,880 No, no. No quiero molestarle con eso. 322 00:21:25,570 --> 00:21:29,480 Se Io digo a usted porque nos hemos encontrado por casualidad. 323 00:21:31,170 --> 00:21:36,190 Venía a encender una vela en memoria de mis dos camaradas 324 00:21:36,370 --> 00:21:38,440 muertos en combate. - Qué curioso. 325 00:21:39,570 --> 00:21:44,200 - No pensaba que fuera creyente. - No soy demasiado creyente. 326 00:21:44,370 --> 00:21:45,880 Pero ellos Io eran. 327 00:21:47,130 --> 00:21:49,000 Y ahora están ahí arriba. 328 00:21:51,210 --> 00:21:54,360 Con este frío, tengo que darles un poco de calor. 329 00:21:56,170 --> 00:21:58,630 De hecho, su marido 330 00:21:58,850 --> 00:22:00,000 los conocía. - ¿Sí? 331 00:22:00,170 --> 00:22:02,920 Estábamos juntos, cuando los mataron. 332 00:22:03,490 --> 00:22:06,280 - ¿En Lyon? - Exactamente. 333 00:22:07,450 --> 00:22:10,560 - ¿Pero usted cómo Io sabe? - Jules me Io contó. 334 00:22:10,690 --> 00:22:13,120 Es la vez que mató a un alemán... 335 00:22:13,290 --> 00:22:17,280 Creo que se confunde. Aquel día no mató a ningún alemán. 336 00:22:17,410 --> 00:22:19,840 No, solo corrimos a toda prisa, 337 00:22:19,970 --> 00:22:22,720 y dejamos atrás a Robert y Mathieu. 338 00:22:23,490 --> 00:22:25,520 ¿Eso fue en noviembre del 43? 339 00:22:25,650 --> 00:22:27,480 Sí, el 27. 340 00:22:27,650 --> 00:22:29,720 Hay fechas que no se olvidan. 341 00:22:29,890 --> 00:22:32,920 ¿Y escapó de otro arresto 342 00:22:33,050 --> 00:22:34,920 junto a mi marido? 343 00:22:35,650 --> 00:22:37,440 ¡Por Dios, no! 344 00:22:37,570 --> 00:22:40,000 ¿A qué vienen tantas preguntas? 345 00:22:40,130 --> 00:22:42,690 Hace unos años habría desconfiado de usted. 346 00:22:42,850 --> 00:22:46,760 Es solo que me interesa su actividad de resistente. 347 00:22:46,930 --> 00:22:49,240 - Es normal. - Por supuesto. 348 00:22:49,370 --> 00:22:52,360 Y su marido es un héroe. 349 00:22:52,610 --> 00:22:55,170 - No Io dude. - Sí. 350 00:22:56,010 --> 00:22:58,960 Bueno, entonces el vino caliente... 351 00:22:59,970 --> 00:23:01,190 Otro día. 352 00:23:02,170 --> 00:23:04,480 Tengo mucho trabajo antes de Navidad. 353 00:23:04,730 --> 00:23:06,210 Sí, claro. 354 00:23:07,290 --> 00:23:10,400 Otro día, tal vez. 355 00:24:34,130 --> 00:24:35,760 El Dr. Larcher, por favor. 356 00:24:37,170 --> 00:24:39,680 Si es para una consulta, no está. 357 00:24:39,850 --> 00:24:43,120 - ¿Cuándo volverá? - No Io sé. Como pronto, esta noche. 358 00:24:43,290 --> 00:24:46,920 ¿"Esta noche"? No puedo esperar tanto tiempo. 359 00:24:47,130 --> 00:24:49,850 Si es una urgencia, puede ir al hospital. 360 00:24:50,010 --> 00:24:51,640 No es eso. 361 00:24:53,570 --> 00:24:54,720 ¿Es su esposa? 362 00:24:56,450 --> 00:24:57,770 Sí. 363 00:24:59,250 --> 00:25:02,840 Me envía una mujer: Sarah Meyer. 364 00:25:03,010 --> 00:25:04,520 ¿Le suena de algo? 365 00:25:04,690 --> 00:25:07,040 Claro. Yo la conozco. ¿Qué tal le va? 366 00:25:07,210 --> 00:25:09,120 Murió en mis brazos. 367 00:25:15,170 --> 00:25:17,560 Se Io ruego, entre cinco minutos. 368 00:25:18,810 --> 00:25:21,270 Disculpe. No me esperaba esto... 369 00:25:24,450 --> 00:25:27,200 ¿Desea beber o comer alguna cosa? 370 00:25:27,810 --> 00:25:31,770 Tengo prisa. Cojo un tren para Marsella dentro de un rato. 371 00:25:34,330 --> 00:25:37,200 Me deportaron a Birkenau en octubre de 1944. 372 00:25:38,210 --> 00:25:40,240 Allí conocí a Sarah. 373 00:25:41,770 --> 00:25:42,840 ¿Eran amigas? 374 00:25:45,010 --> 00:25:47,650 Dormía en la litera de arriba en el barracón. 375 00:25:49,410 --> 00:25:51,970 Me habló varias veces de su marido. 376 00:25:57,290 --> 00:26:01,280 Era un buen patrón, según me contó. 377 00:26:02,130 --> 00:26:03,530 Era su amante. 378 00:26:03,690 --> 00:26:06,080 No se preocupe, estaba al corriente. 379 00:26:07,930 --> 00:26:09,410 ¿Cuándo murió? 380 00:26:10,690 --> 00:26:13,760 Tres días después de liberar el campo, en enero. 381 00:26:15,970 --> 00:26:20,010 Es como si hubiera esperado a ser libre para morir. 382 00:26:21,330 --> 00:26:22,360 Tenía el tifus. 383 00:26:22,530 --> 00:26:24,990 Muchos deportados murieron al final. 384 00:26:26,210 --> 00:26:27,640 Eso es terrible. 385 00:26:27,850 --> 00:26:30,280 Cuidé de ella los dos últimos días. 386 00:26:31,370 --> 00:26:32,880 Antes de entrar en coma, 387 00:26:33,050 --> 00:26:37,400 me hizo prometerle que iría a ver al doctor Larcher, 388 00:26:37,570 --> 00:26:39,050 en Villeneuve, Francia, 389 00:26:39,210 --> 00:26:41,240 si lograba volver, 390 00:26:42,090 --> 00:26:45,760 para... contarle sus últimos momentos, 391 00:26:45,930 --> 00:26:48,600 y decirle que había pensado mucho en él. 392 00:26:50,050 --> 00:26:52,360 Creo que Io amó de verdad. 393 00:26:53,330 --> 00:26:55,240 Sí, eso creo. 394 00:26:57,490 --> 00:26:59,520 No estoy segura de que él la amara. 395 00:27:02,250 --> 00:27:03,800 De eso no sé nada. 396 00:27:04,570 --> 00:27:07,130 Bueno. He cumplido mi promesa. 397 00:27:08,490 --> 00:27:10,480 ¿Se Io contará a su marido? 398 00:27:10,650 --> 00:27:12,400 Sí. Cuente conmigo. 399 00:27:13,290 --> 00:27:16,010 ¿No quiere comer nada antes de marcharse? 400 00:27:17,850 --> 00:27:19,280 No tengo hambre. 401 00:27:53,410 --> 00:27:55,440 - ¿Cómo va todo? - Mal. 402 00:27:56,450 --> 00:27:58,800 Los obreros se niegan a negociar, 403 00:27:58,970 --> 00:28:01,360 y Chassagne quiere mandar a los CRS. 404 00:28:02,490 --> 00:28:04,560 Es lógico, si bloquean la serrería. 405 00:28:11,530 --> 00:28:12,520 Gracias. 406 00:28:17,730 --> 00:28:21,040 - ¿Ahora le pones melaza? - Está mejor, ¿no? 407 00:28:21,210 --> 00:28:23,720 No, pero está bien que le pongas. 408 00:28:29,570 --> 00:28:31,760 Ha venido un coronel estadounidense. 409 00:28:37,130 --> 00:28:40,960 Los tres soldados que me agredieron 410 00:28:41,130 --> 00:28:42,680 han sido juzgados. 411 00:28:45,010 --> 00:28:47,040 Uno ha sido condenado a muerte. 412 00:28:47,650 --> 00:28:48,440 ¿"A muerte"? 413 00:28:50,650 --> 00:28:52,080 Lo colgarán mañana. 414 00:28:55,490 --> 00:28:56,760 Es el negro. 415 00:28:58,690 --> 00:29:00,040 El que no hizo nada. 416 00:29:03,450 --> 00:29:06,360 El coronel dice que, en el ejército existe 417 00:29:06,570 --> 00:29:09,440 segregación racial, y que es más fácil... 418 00:29:11,650 --> 00:29:14,920 castigar a un culpable negro que a uno blanco. 419 00:29:18,210 --> 00:29:21,990 Y ellos son los campeones de la democracia y la libertad... 420 00:29:28,330 --> 00:29:31,360 Y me ha pedido que retire la denuncia civil. 421 00:29:32,850 --> 00:29:36,000 - A cambio de dinero. - Si cree que puede comprarte... 422 00:29:36,170 --> 00:29:37,320 Lo he aceptado. 423 00:29:41,850 --> 00:29:43,330 ¿Has aceptado el dinero? 424 00:29:46,170 --> 00:29:47,360 30 000 francos. 425 00:29:53,130 --> 00:29:54,160 Pero... 426 00:29:55,210 --> 00:29:56,920 ¿Estás segura? 427 00:29:58,610 --> 00:30:01,070 He pensado que con 30 000 francos, 428 00:30:02,650 --> 00:30:06,320 si estás harto de la serrería, podemos empezar de cero. 429 00:30:10,770 --> 00:30:12,200 Ven aquí. 430 00:30:15,010 --> 00:30:16,800 Menos mal que te tengo. 431 00:30:28,930 --> 00:30:31,960 ¿Es verdad que luchó por la Seguridad Social? 432 00:30:32,130 --> 00:30:33,120 Sí. 433 00:30:33,770 --> 00:30:35,840 Bueno, más o menos. 434 00:30:36,010 --> 00:30:37,330 ¿Era sindicalista? 435 00:30:38,370 --> 00:30:40,800 No. Resistente. 436 00:30:40,970 --> 00:30:42,080 Ah, de acuerdo. 437 00:30:42,330 --> 00:30:43,880 OK, vamos rápidamente. 438 00:30:45,090 --> 00:30:49,440 - Le llevamos al hospital. - ¿Qué van a hacerme allí? 439 00:30:49,610 --> 00:30:52,280 Le harán pruebas y podrá descansar. 440 00:30:55,970 --> 00:30:58,560 ¿Cómo pueden dejar a los niños fuera? 441 00:30:58,770 --> 00:31:01,640 Hay que hacer algo. Denme mi chaqueta. 442 00:31:03,810 --> 00:31:06,480 No se ponga nervioso, no hable. ¿De acuerdo? 443 00:31:10,090 --> 00:31:13,040 Me enorgullece trabajar en la Seguridad Social. 444 00:31:13,210 --> 00:31:15,670 No tiene que hablar más. ¿De acuerdo? 445 00:31:18,130 --> 00:31:19,280 ¿Está bien? 446 00:31:21,650 --> 00:31:25,430 No se preocupe. Está todo bien. 447 00:31:28,970 --> 00:31:30,600 Tengo mi tarjeta sanitaria. 448 00:31:44,090 --> 00:31:46,810 ¡No imaginaba que volvería tan pronto! 449 00:31:46,970 --> 00:31:50,850 - ¡Le habría esperado! - No tiene importancia. 450 00:31:51,010 --> 00:31:54,400 - Parece de buen humor. - Vengo de casa de la Sra. Berthe. 451 00:31:54,570 --> 00:31:57,720 Desde ayer, hay una estadounidense negra. 452 00:31:58,330 --> 00:32:01,920 Negra y suave como el terciopelo. 453 00:32:02,090 --> 00:32:05,040 - Eso no me interesa. - Por eso se Io cuento. 454 00:32:05,970 --> 00:32:07,920 Baila divinamente. 455 00:32:09,890 --> 00:32:12,610 ¿Ha visto bailar a una mujer desnuda? 456 00:32:16,690 --> 00:32:18,320 ¿Quiere un poco de queso? 457 00:32:19,370 --> 00:32:20,440 No. 458 00:32:22,170 --> 00:32:24,840 - Mejor deme vino. - ¿"Vino"? 459 00:32:25,490 --> 00:32:28,400 ¿Qué ocurre? ¿Celebramos algo? 460 00:32:31,210 --> 00:32:33,480 ¡Debería ir más a la iglesia! 461 00:32:35,890 --> 00:32:39,800 El confesionario debe de ser bastante cómodo para... 462 00:32:41,490 --> 00:32:43,720 Hoy está realmente desagradable. 463 00:32:45,930 --> 00:32:48,800 He bebido un poco, Lucienne, eso es todo. 464 00:32:53,610 --> 00:32:55,010 Sabe, Lucienne, 465 00:32:55,850 --> 00:32:57,600 me bastaría con una palabra. 466 00:32:59,410 --> 00:33:00,630 Podría... 467 00:33:05,170 --> 00:33:08,000 ¿Entonces es esto, el vino? 468 00:33:08,170 --> 00:33:09,390 Sí. 469 00:33:10,250 --> 00:33:12,240 - Está bueno. - Depende de cuál. 470 00:33:19,450 --> 00:33:22,120 He pensado en Io que me contó ayer. 471 00:33:23,530 --> 00:33:25,760 ¿Le conté algo ayer? 472 00:33:26,450 --> 00:33:27,930 Ya no nos contamos nada. 473 00:33:30,210 --> 00:33:32,520 Cuando mató a un alemán. 474 00:33:32,730 --> 00:33:35,290 Ah, sí... ¿Y bien? 475 00:33:38,490 --> 00:33:40,760 - ¿Fue en Lyon? - Sí. 476 00:33:40,930 --> 00:33:42,960 - ¿En noviembre de 1943? - Sí. 477 00:33:45,410 --> 00:33:48,080 - ¿Con Lanzac? - Sí, sí. 478 00:33:50,530 --> 00:33:51,600 Ese alemán, 479 00:33:52,650 --> 00:33:54,560 ¿recuerda su rostro? 480 00:33:55,450 --> 00:33:59,120 Le disparé por la espalda. No era más que una espalda alemana. 481 00:34:00,730 --> 00:34:02,400 ¿A qué viene tanta pregunta? 482 00:34:06,970 --> 00:34:09,720 Y estaba solo, ese día, con Lanzac. 483 00:34:14,290 --> 00:34:16,400 ¡Ah! Ha hablado con Lanzac. 484 00:34:18,490 --> 00:34:21,640 Me dijo que iría a poner una vela. Lo había olvidado. 485 00:34:22,650 --> 00:34:25,370 Supongo que le contó el episodio de Lyon. 486 00:34:25,530 --> 00:34:27,320 ¡Qué mal Io pasé ese día! 487 00:34:29,930 --> 00:34:32,320 ¿Es verdad que mató a un alemán, Jules? 488 00:34:33,570 --> 00:34:34,760 ¿En Lyon? 489 00:34:35,490 --> 00:34:37,400 Bueno, Io adorné un poco. 490 00:34:37,570 --> 00:34:38,790 ¿Y en otro lugar? 491 00:34:40,330 --> 00:34:43,440 He pensado que tal vez había querido embellecerse 492 00:34:43,610 --> 00:34:46,200 frente al periodista, frente a mí. 493 00:34:48,330 --> 00:34:49,520 ¿"Embellecerme"? 494 00:34:51,610 --> 00:34:53,480 Yo no soy bello, Lucienne. 495 00:34:55,370 --> 00:34:56,480 ¿Verdad? 496 00:34:58,650 --> 00:35:01,040 Solo me interesa la belleza interior. 497 00:35:01,210 --> 00:35:03,240 Te estoy hablando de esa. 498 00:35:20,610 --> 00:35:22,480 Sí, Lucienne, maté a un alemán. 499 00:35:26,690 --> 00:35:28,170 Una vez. 500 00:35:31,890 --> 00:35:33,400 Y cuando Io pienso... 501 00:35:43,810 --> 00:35:45,480 Disfruté mucho haciéndolo. 502 00:35:51,410 --> 00:35:52,680 Buenas noches. 503 00:36:17,010 --> 00:36:18,280 ¿Nada especial? 504 00:36:19,010 --> 00:36:19,960 No, no. 505 00:36:23,370 --> 00:36:25,000 Bueno, te Io contaré luego. 506 00:36:25,730 --> 00:36:26,950 ¿"Luego"? ¿Qué es? 507 00:36:28,770 --> 00:36:31,360 - ¿Tienes hambre? - Sobre todo tengo sueño. 508 00:36:34,410 --> 00:36:36,280 ¿Ha ido bien, 509 00:36:36,490 --> 00:36:39,520 la vuelta de Tequiero a casa de Marthe? 510 00:36:39,690 --> 00:36:41,960 Quería saber por qué estabas enfadada. 511 00:36:42,130 --> 00:36:44,440 Le dije a Marthe que no te sentías bien. 512 00:36:46,530 --> 00:36:48,990 La próxima vez, Tequiero no vendrá aquí, 513 00:36:49,770 --> 00:36:51,400 yo iré a casa de Marthe. 514 00:36:53,250 --> 00:36:56,120 Me voy a la ducha. Y a dormir. Buenas noches. 515 00:36:56,290 --> 00:36:57,720 - Daniel. - ¿Qué? 516 00:37:00,050 --> 00:37:02,440 - Tengo algo que contarte. - Escucha... 517 00:37:02,650 --> 00:37:04,280 Es algo difícil. 518 00:37:04,450 --> 00:37:06,320 Estoy cansado. Hablamos mañana. 519 00:37:08,370 --> 00:37:10,600 Es sobre Sarah. 520 00:37:11,090 --> 00:37:13,480 Estoy seguro de que puede esperar. 521 00:37:14,690 --> 00:37:16,010 Daniel. ¡Está muerta! 522 00:37:19,730 --> 00:37:22,000 ¿Lo leíste en la mente de Tequiero? 523 00:37:26,170 --> 00:37:28,560 Ha venido una mujer y me Io ha dicho. 524 00:37:29,890 --> 00:37:31,040 ¿"Una mujer"? 525 00:37:32,530 --> 00:37:35,090 - Escucha, Hortense... - Se llamaba Rachel. 526 00:37:35,250 --> 00:37:37,320 Es Io que me ha dicho. Rachel. 527 00:37:37,530 --> 00:37:39,010 ¿"Rachel" cómo? 528 00:37:40,530 --> 00:37:42,800 No Io sé. No me acuerdo. 529 00:37:42,970 --> 00:37:46,520 ¿Esa mujer me ha dejado algo, una carta, un mensaje? 530 00:37:47,450 --> 00:37:49,520 No, no. Tenía que coger un tren... 531 00:37:49,690 --> 00:37:52,250 ¡Eso es! Se iba a Marsella en tren. 532 00:37:52,850 --> 00:37:55,000 ¡Las deportaron juntas! 533 00:37:56,770 --> 00:37:58,120 ¡Por supuesto! 534 00:37:59,130 --> 00:38:00,240 ¿Y dónde? 535 00:38:01,930 --> 00:38:04,570 No Io sé. Me ha dicho una palabra... 536 00:38:05,650 --> 00:38:08,920 Algo así como "Barkenau", "Borkenau". No sé nada más. 537 00:38:11,410 --> 00:38:15,160 - ¿No te hartas de tus mentiras? - Daniel, te juro que es verdad. 538 00:38:15,330 --> 00:38:17,560 Los vecinos hablan de ti y Heinrich, 539 00:38:17,730 --> 00:38:19,920 te estropean los vestidos adrede, 540 00:38:20,090 --> 00:38:23,720 Tequiero quiere matarte con sus tijeras y te lee la mente. 541 00:38:23,890 --> 00:38:26,530 Mandas anónimos a todos, ¡incluso a mí! 542 00:38:27,250 --> 00:38:30,640 Y ahora, ¿una mujer ha venido del más allá para decirte 543 00:38:30,850 --> 00:38:34,840 que Sarah, la única mujer que me ha querido, está muerta? 544 00:38:35,010 --> 00:38:37,760 ¿No estás harta? ¡Porque yo estoy harto! 545 00:38:37,970 --> 00:38:40,430 - ¿Crees que estoy loca? - ¡Sí, Io creo! 546 00:38:41,050 --> 00:38:42,600 ¡Totalmente loca! 547 00:38:42,730 --> 00:38:46,120 Hasta hoy, pensaba que podría soportarlo, 548 00:38:46,290 --> 00:38:47,770 que te soportaría. 549 00:38:47,970 --> 00:38:52,440 Pero torturarme anunciándome la muerte de Sarah es demasiado. 550 00:38:52,650 --> 00:38:56,690 ¡Estoy harto, Hortense, de tu egoísmo, de tu infantilismo, 551 00:38:56,810 --> 00:38:58,000 de tus delirios! 552 00:38:58,210 --> 00:39:00,770 - Te juro que es verdad. - ¡Cállate! 553 00:39:00,890 --> 00:39:03,200 ¡Cierra el pico, como dicen los pobres! 554 00:39:03,370 --> 00:39:07,440 No digas la palabra "verdad". No conoces su significado. 555 00:39:09,170 --> 00:39:11,840 - Voy a irme. - Eso es, vete. 556 00:39:12,010 --> 00:39:15,160 ¡Vete! Vete a Marsella, vete a "Borkenau"... 557 00:39:15,370 --> 00:39:17,360 Vete con Heinrich, o al diablo... 558 00:39:18,370 --> 00:39:21,480 Pero deja a Sarah en paz. ¡Déjame en paz! 559 00:39:25,930 --> 00:39:27,880 Es verdad. Es verdad. 560 00:39:35,130 --> 00:39:37,400 ¿Sra. Larcher? Françoise Bériot. 561 00:39:39,410 --> 00:39:41,680 Me alegro de que haya venido. 562 00:39:41,850 --> 00:39:42,880 Buenos días. 563 00:39:43,730 --> 00:39:46,190 Su marido dijo que no se encontraba bien. 564 00:39:46,370 --> 00:39:48,320 ¿Le dijo eso? 565 00:39:49,130 --> 00:39:52,200 En el fondo, Daniel es un bromista y no Io sabe. 566 00:39:52,370 --> 00:39:54,360 Estamos acabando de colgarlos. 567 00:39:55,770 --> 00:39:58,720 - ¿Ha traído otro cuadro? - Sí. 568 00:39:59,330 --> 00:40:01,720 - Es el último. - ¡Eso es formidable! 569 00:40:02,330 --> 00:40:06,160 - Sus autorretratos son increíbles. - Este no es un autorretrato. 570 00:40:06,330 --> 00:40:07,760 - ¿Ah, no? - No. 571 00:40:07,930 --> 00:40:09,150 Me está intrigando. 572 00:40:09,770 --> 00:40:12,080 ¿Puedo? ¿Sí? 573 00:40:39,530 --> 00:40:40,520 Claro... 574 00:40:46,170 --> 00:40:47,490 Es muy... 575 00:40:52,050 --> 00:40:53,560 diferente a los demás. 576 00:40:55,250 --> 00:40:57,840 Entonces, ¿dónde podríamos ponerlo? 577 00:41:01,050 --> 00:41:02,480 Aquí, tal vez. 578 00:41:05,290 --> 00:41:06,280 No. 579 00:41:17,610 --> 00:41:19,240 Tal vez por aquí. 580 00:41:34,450 --> 00:41:37,240 Revelaciones rusas en el juicio de Nuremberg 581 00:41:37,410 --> 00:41:39,080 Millones de judíos muertos 582 00:41:48,690 --> 00:41:50,960 - ¿Ha visto a la señora hoy? - No. 583 00:41:51,650 --> 00:41:53,600 No he oído ningún ruido, 584 00:41:53,770 --> 00:41:55,040 ni en su cuarto 585 00:41:55,250 --> 00:41:56,840 ni en el cuarto de baño. 586 00:42:09,410 --> 00:42:10,520 Solange, 587 00:42:11,690 --> 00:42:14,360 Io siento, no puede seguir trabajando aquí. 588 00:42:15,650 --> 00:42:18,640 Ni siquiera puedo pagarle 6 horas por semana. 589 00:42:18,810 --> 00:42:21,480 Oh, doctor, ¡la suerte cambiará pronto! 590 00:42:23,290 --> 00:42:24,800 Puedo esperar un poco. 591 00:42:24,930 --> 00:42:27,160 Como Mathieu cobra una pensión... 592 00:42:27,330 --> 00:42:28,960 Es muy amable. 593 00:42:29,130 --> 00:42:32,000 El año pasado, casi me salva la vida. 594 00:42:32,210 --> 00:42:33,530 Eso no se olvida. 595 00:42:46,970 --> 00:42:49,000 - Larcher. - Comisario Loriot. 596 00:42:49,170 --> 00:42:51,600 Tengo malas noticias. Su esposa... 597 00:42:51,770 --> 00:42:52,560 ¿Sí? 598 00:42:52,690 --> 00:42:54,960 Una patrulla la detuvo en la estación. 599 00:42:55,130 --> 00:42:56,680 Le hablaba a la gente... 600 00:42:56,850 --> 00:43:01,000 Siento decirle esto, pero estaba totalmente desnuda. 601 00:43:02,450 --> 00:43:05,520 Se desnudó delante de todo el mundo 602 00:43:06,570 --> 00:43:08,400 y empezó a gritarles a todos 603 00:43:08,570 --> 00:43:10,680 que vieran la verdad al desnudo. 604 00:43:11,490 --> 00:43:13,800 El fiscal no va a ir más allá, 605 00:43:15,130 --> 00:43:17,520 pero esto no tiene que repetirse. 606 00:43:17,690 --> 00:43:21,120 - Me ocuparé de ella. - Había niños, en la estación. 607 00:43:35,970 --> 00:43:36,960 Hortense. 608 00:43:40,810 --> 00:43:42,720 - Hortense, ¿vienes? - No. 609 00:43:45,090 --> 00:43:46,640 No vas a quedarte aquí. 610 00:43:47,730 --> 00:43:48,720 Sí. 611 00:43:50,810 --> 00:43:52,880 Estoy bien, me siento como en casa. 612 00:43:54,010 --> 00:43:55,440 No tienes ropa. 613 00:43:56,730 --> 00:43:59,920 - Tengo una manta. - ¡Pero no puedes quedarte aquí! 614 00:44:01,850 --> 00:44:04,160 No me apetece irme contigo. 615 00:44:14,010 --> 00:44:15,080 Escucha... 616 00:44:18,250 --> 00:44:19,880 Siento mucho Io de ayer. 617 00:44:20,610 --> 00:44:23,330 Dije más de Io que pensaba. 618 00:44:25,210 --> 00:44:27,280 Crees que estoy loca, ¿sí o no? 619 00:44:32,610 --> 00:44:34,040 Creo que... 620 00:44:35,810 --> 00:44:38,480 Io que ocurrió el año pasado te perturbó 621 00:44:41,490 --> 00:44:43,600 y tienes que ir a ver a alguien. 622 00:44:44,690 --> 00:44:45,880 ¿"A alguien"? 623 00:44:52,610 --> 00:44:55,640 - A un médico. - No, no. 624 00:44:56,890 --> 00:45:00,120 No me gustan los médicos. 625 00:45:00,290 --> 00:45:01,690 No un médico como yo. 626 00:45:03,090 --> 00:45:05,600 "Uno de verdad", como tu dirías. 627 00:45:11,570 --> 00:45:13,600 ¿Y eso qué puede hacerme? 628 00:45:13,770 --> 00:45:16,680 Te dará medicamentos para que te sientas mejor. 629 00:45:18,330 --> 00:45:20,560 - ¿En serio? - Te Io garantizo. 630 00:45:21,210 --> 00:45:23,520 Hay especialistas en estos trastornos. 631 00:45:23,690 --> 00:45:25,320 Consiguen resultados. 632 00:45:33,690 --> 00:45:37,440 Siento no haber entendido hasta qué punto Io tuyo era serio. 633 00:45:39,370 --> 00:45:41,400 ¿Sabes que Io de Sarah era cierto? 634 00:45:42,450 --> 00:45:44,160 No te mentí, era cierto. 635 00:45:49,410 --> 00:45:52,160 Escucha, no hablemos de eso ahora. 636 00:45:56,690 --> 00:45:57,680 Venga, vamos. 637 00:46:01,130 --> 00:46:02,530 Volvamos a casa. 638 00:46:13,050 --> 00:46:14,840 Sabes que tengo información. 639 00:46:16,810 --> 00:46:20,080 - Puedes encerrarte 2 ó 3 días. - ¡No te miento! 640 00:46:40,370 --> 00:46:42,360 ¡Llega muy pronto! ¿Está sola? 641 00:46:42,530 --> 00:46:45,320 Hoy me ha tocado hacer el café y la sopa. 642 00:46:45,490 --> 00:46:46,640 ¿Para la huelga? 643 00:46:47,450 --> 00:46:49,520 - ¿Está molesto? - En absoluto. 644 00:46:49,690 --> 00:46:52,560 - La huelga es un derecho. - No es una respuesta. 645 00:46:54,650 --> 00:46:56,520 Me encantan las dificultades. 646 00:46:56,650 --> 00:46:59,000 ¿Por eso quiere ser alcalde? 647 00:46:59,170 --> 00:47:00,200 Entre otras cosas. 648 00:47:01,090 --> 00:47:04,080 No se enfade, pero no es un trabajo para usted. 649 00:47:05,050 --> 00:47:06,080 ¿Por qué? 650 00:47:06,690 --> 00:47:09,480 Trabajé en la prefectura con el pobre Servier. 651 00:47:09,650 --> 00:47:11,130 Ese ambiente no le va. 652 00:47:11,610 --> 00:47:14,560 Usted necesita algo de fantasía o libertad. 653 00:47:15,570 --> 00:47:18,210 ¿Lherbier le envía para desmoralizarme? 654 00:47:19,930 --> 00:47:21,440 Espere, que le ayudo. 655 00:47:22,930 --> 00:47:25,720 - ¿Le duele? - No es nada. Me he caído. 656 00:47:29,250 --> 00:47:30,570 Entonces... Bueno. 657 00:47:32,810 --> 00:47:34,400 - ¿Por dónde voy? - Por allí. 658 00:47:34,570 --> 00:47:35,640 Vamos allá. 659 00:47:43,730 --> 00:47:44,880 ¿Y esto? 660 00:47:48,930 --> 00:47:50,280 Es increíble. 661 00:47:51,130 --> 00:47:54,560 Ha borrado en una semana 150 años de suciedad. 662 00:47:54,730 --> 00:47:57,960 - No es nada. - Usted es muy modesta. 663 00:47:58,730 --> 00:48:00,640 Demasiado para ser sincera. 664 00:48:04,250 --> 00:48:05,280 Instálese. 665 00:48:06,050 --> 00:48:09,830 La Sra. Siguier viene a confesarse. El deber me llama. 666 00:48:10,010 --> 00:48:11,440 Padre, yo... 667 00:48:15,570 --> 00:48:16,400 ¿Sí? 668 00:48:16,570 --> 00:48:19,960 Tengo una marmita en casa 669 00:48:20,810 --> 00:48:22,920 que hace meses que quiero limpiar. 670 00:48:24,770 --> 00:48:26,090 ¿Le importa si...? 671 00:48:27,210 --> 00:48:28,530 ¿Bromea? 672 00:48:29,210 --> 00:48:33,090 Es un salario irrisorio para un trabajo tan colosal. 673 00:48:49,930 --> 00:48:53,760 El tema es que no podemos producir carne y leche a la vez. 674 00:48:55,570 --> 00:48:58,600 Mamé decía que hacer ambas cosas era no tener vida. 675 00:48:58,770 --> 00:49:01,160 - ¿Y tú qué prefieres? - La leche. 676 00:49:03,210 --> 00:49:05,520 Cuidar animales y matarlos, no sé... 677 00:49:06,130 --> 00:49:07,350 Pues haz leche. 678 00:49:11,210 --> 00:49:12,800 No puedo hacerlo sola. 679 00:49:12,930 --> 00:49:14,250 ¿Hay alguien ahí? 680 00:49:21,090 --> 00:49:22,080 Entra. 681 00:49:23,370 --> 00:49:24,440 - Hola. - ¿Qué tal? 682 00:49:25,090 --> 00:49:27,810 He pensado: "Voy a ir a ver a Antoine". 683 00:49:27,970 --> 00:49:30,080 Como no estabas en la fábrica. 684 00:49:30,250 --> 00:49:32,520 Raymond me ha dado el día libre. 685 00:49:33,130 --> 00:49:35,480 - ¿Quieres sopa? - No te diré que no. 686 00:49:40,970 --> 00:49:43,040 Entonces, ¿en qué punto están? 687 00:49:43,690 --> 00:49:44,880 Seguimos en huelga. 688 00:49:46,850 --> 00:49:48,250 ¿Y qué piden? 689 00:49:51,410 --> 00:49:53,800 No es nada oficial. 690 00:49:53,970 --> 00:49:57,040 Si quisieras algo oficial, no habrías venido aquí. 691 00:50:00,810 --> 00:50:03,040 Es un placer volver a ver la granja. 692 00:50:05,170 --> 00:50:06,390 Aquí estaba bien. 693 00:50:11,850 --> 00:50:12,960 Está buena. 694 00:50:13,850 --> 00:50:15,250 No está nada ácida. 695 00:50:16,050 --> 00:50:17,920 Pues es la receta de mamé. 696 00:50:21,130 --> 00:50:23,640 Queremos un aumento del 20 % 697 00:50:23,810 --> 00:50:25,240 del salario base, 698 00:50:25,810 --> 00:50:27,760 reducir la producción un 10 %, 699 00:50:28,770 --> 00:50:31,640 y contratar a 4 hombres y a 2 mujeres más. 700 00:50:31,810 --> 00:50:35,240 Anselme, si piden demasiado, no conseguirán nada, 701 00:50:35,850 --> 00:50:37,070 excepto los CRS. 702 00:50:37,930 --> 00:50:40,080 - ¿Es una amenaza? - No. 703 00:50:40,250 --> 00:50:42,400 Es la realidad de la situación. 704 00:50:44,090 --> 00:50:46,040 Yo me Io tomo como una amenaza. 705 00:50:48,690 --> 00:50:50,640 Pues dile a Chassagne 706 00:50:51,610 --> 00:50:53,760 que tenemos su stock de traviesas. 707 00:50:54,930 --> 00:50:57,280 Lo bloquearemos hasta que haya acuerdo. 708 00:50:58,330 --> 00:50:59,320 De acuerdo. 709 00:52:04,570 --> 00:52:06,560 Un pueblo francés 1945, el epílogo 710 00:52:50,010 --> 00:52:53,000 Adaptación: Enrique Tormo Palop para ECLAIR 50891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.