Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,360
- ¡Colaboracionista!
- ¡No te pases!
2
00:00:04,010 --> 00:00:07,000
¡Loriot, colaboracionista!
3
00:00:09,690 --> 00:00:11,600
¿No tienen nada mejor que hacer?
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,080
Se emborrachan
y dicen tonterías.
5
00:00:14,250 --> 00:00:16,360
- ¿No fuiste colaboracionista?
- No.
6
00:00:16,530 --> 00:00:17,880
Hacía mi trabajo.
7
00:00:18,090 --> 00:00:20,200
¡Sí, de colaboracionista, imbécil!
8
00:00:20,370 --> 00:00:23,920
- Podrías soltarnos.
- No, hay 500 F en daños.
9
00:00:24,090 --> 00:00:26,840
El dueño del bar
les ha denunciado. Es normal.
10
00:00:27,010 --> 00:00:30,360
No. Estuvo en el desfile
del 11 de noviembre de 1943.
11
00:00:30,530 --> 00:00:31,720
No le da derechos.
12
00:00:31,890 --> 00:00:34,080
- Tiene razón.
- No, no la tiene.
13
00:00:34,690 --> 00:00:37,600
¿Tú dónde estabas
el 11 de noviembre de 1943?
14
00:00:37,770 --> 00:00:38,800
En Moissey.
15
00:00:47,330 --> 00:00:48,440
¿Algún problema?
16
00:00:49,610 --> 00:00:51,010
¿Qué haces aquí?
17
00:00:52,210 --> 00:00:53,320
Tenía nostalgia.
18
00:00:54,130 --> 00:00:55,400
Hola, Suzanne.
19
00:01:01,530 --> 00:01:03,360
Sácalo de la celda.
20
00:01:03,530 --> 00:01:06,360
- Los hechos son graves.
- Da igual, arréglatelas.
21
00:01:06,890 --> 00:01:08,480
¿Sabes a qué me arriesgo?
22
00:01:08,650 --> 00:01:10,760
No suelo pedirte favores.
23
00:01:10,930 --> 00:01:12,360
Sácalo de ahí.
24
00:01:16,210 --> 00:01:17,430
Por favor.
25
00:01:21,050 --> 00:01:24,080
¡Vaya!
Parece que la justicia existe.
26
00:01:32,570 --> 00:01:33,920
¡Gustave, levántate!
27
00:01:38,570 --> 00:01:39,520
Vamos.
28
00:01:53,010 --> 00:01:54,490
Somos tontos, Antoine.
29
00:01:56,170 --> 00:01:57,440
Realmente tontos.
30
00:02:04,170 --> 00:02:06,560
UN PUEBLO FRANCÉS
31
00:02:43,130 --> 00:02:43,920
EL CUADERNO
32
00:02:44,090 --> 00:02:46,760
Declaro abierta la sesión n° 43
33
00:02:46,970 --> 00:02:49,240
del Comité Regional
de Depuración.
34
00:02:49,410 --> 00:02:51,600
Sra. Jeannine de Cantillon.
35
00:02:51,770 --> 00:02:53,880
Tengo Jeannine viuda de Chassagne.
36
00:02:54,050 --> 00:02:56,360
He recuperado mi apellido de soltera.
37
00:02:56,530 --> 00:02:59,640
Es un caso ejemplar,
la señora Chassagne...
38
00:02:59,810 --> 00:03:01,210
De Cantillon.
39
00:03:01,850 --> 00:03:03,560
...trabajó para los nazis,
40
00:03:04,050 --> 00:03:06,800
exclusivamente,
durante más de 2 años.
41
00:03:07,450 --> 00:03:10,400
Reparó carros de combate,
42
00:03:11,530 --> 00:03:13,800
suministró cemento a la Wehrmacht,
43
00:03:14,010 --> 00:03:14,800
la Luftwaffe,
44
00:03:14,970 --> 00:03:18,600
incluso suministró redes
de camuflaje a la Flak.
45
00:03:19,890 --> 00:03:21,840
Era imposible colaborar más.
46
00:03:22,490 --> 00:03:24,640
Supongo que no niega los hechos.
47
00:03:24,810 --> 00:03:26,160
Por supuesto que no.
48
00:03:26,370 --> 00:03:30,120
De hecho,
me he explicado en varias ocasiones.
49
00:03:30,330 --> 00:03:32,280
Trabajé para los alemanes...
50
00:03:32,450 --> 00:03:37,200
- Los nazis.
- ...para conseguir información
51
00:03:37,370 --> 00:03:39,480
que fuera útil a la Resistencia,
52
00:03:39,650 --> 00:03:42,160
concretamente,
salvé a los maquis en 1943.
53
00:03:42,370 --> 00:03:44,520
Lo demostré ante los tribunales.
54
00:03:45,210 --> 00:03:48,280
¿Vivía con Chassagne
para ayudar a la Resistencia?
55
00:03:48,450 --> 00:03:51,600
Haber vivido con un colaborador
francés no es delito.
56
00:03:51,770 --> 00:03:52,560
Es una pena.
57
00:03:52,730 --> 00:03:56,560
Todo el mundo trabajó
con los alemanes, incluso yo mismo.
58
00:03:56,770 --> 00:03:58,360
Sí, pero no hasta 1944.
59
00:03:59,770 --> 00:04:02,230
La Sra. Chassagne ganó millones
60
00:04:02,890 --> 00:04:03,920
con los nazis.
61
00:04:04,090 --> 00:04:07,160
¡Pero doné a la Resistencia
más de 400 000 F!
62
00:04:07,330 --> 00:04:09,790
También
Io reconocieron los tribunales.
63
00:04:09,970 --> 00:04:14,010
Fue la mayor contribución
a la Resistencia del departamento.
64
00:04:14,170 --> 00:04:17,720
No soy ningún angelito,
pero no tengo nada que reprocharme.
65
00:04:18,210 --> 00:04:20,930
Estoy de acuerdo
con la Sra. Schwartz,
66
00:04:21,090 --> 00:04:24,000
a quien agradezco su lucidez...
67
00:04:24,890 --> 00:04:26,800
poco común en una mujer.
68
00:04:28,090 --> 00:04:29,680
Hay que ceñirse
69
00:04:29,850 --> 00:04:32,570
a Io que pide el Comité
de la Cuestión Judía,
70
00:04:32,730 --> 00:04:35,640
y perseguir
a los administradores judíos,
71
00:04:35,810 --> 00:04:39,440
a los accionistas judíos,
al dinero judío. Y no es sencillo,
72
00:04:39,610 --> 00:04:43,650
porque los judíos son maestros
en el arte de disimular.
73
00:04:43,810 --> 00:04:45,760
Así es como invadieron Francia.
74
00:04:45,930 --> 00:04:49,080
Cierto. Pero creo
que debemos llegar más lejos.
75
00:04:49,250 --> 00:04:50,240
¿Es decir?
76
00:04:50,410 --> 00:04:53,280
Si queremos extirpar
a los judíos de Francia,
77
00:04:53,450 --> 00:04:55,960
como desean
el presidente Laval y Pétain,
78
00:04:56,130 --> 00:04:58,960
debemos identificar
a los empleados judíos,
79
00:04:59,130 --> 00:05:01,080
a los subcontratistas judíos...
80
00:05:01,250 --> 00:05:04,880
Habría que imponer un cuestionario
a la hora de contratar:
81
00:05:05,050 --> 00:05:07,440
"¿Tiene usted sangre judía?".
82
00:05:09,450 --> 00:05:11,600
¿No le parece bien, Schwartz?
83
00:05:11,770 --> 00:05:14,440
El año pasado
me tomaron por un judío...
84
00:05:14,610 --> 00:05:17,040
Desconfío
del fichaje de los judíos.
85
00:05:17,210 --> 00:05:19,600
¡Hay que desconfiar de los judíos!
86
00:05:20,970 --> 00:05:24,360
Solo salvaremos Francia
combatiendo al enemigo interno.
87
00:05:25,370 --> 00:05:28,600
Ya está todo dicho.
Podemos pasar al veredicto.
88
00:05:28,890 --> 00:05:30,160
¿Señor Lherbier?
89
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
Pido una pena
a la altura del crimen.
90
00:05:33,450 --> 00:05:35,240
10 años
de indignidad nacional,
91
00:05:35,850 --> 00:05:37,640
confiscación de bienes,
92
00:05:38,370 --> 00:05:39,920
inhabilitación.
93
00:05:40,530 --> 00:05:41,850
¿Señor Schwartz?
94
00:05:42,010 --> 00:05:43,000
Disculpen,
95
00:05:43,850 --> 00:05:45,800
¿por qué el Sr. Schwartz,
96
00:05:46,010 --> 00:05:48,280
su exmarido,
es miembro del jurado?
97
00:05:49,250 --> 00:05:51,640
Hemos planteado
la cuestión 3 veces
98
00:05:51,810 --> 00:05:54,270
a los poderes públicos,
sin respuesta.
99
00:05:54,450 --> 00:05:57,640
Este empresario trabajó
activamente en la Resistencia.
100
00:05:57,850 --> 00:05:59,360
¿Le vale como respuesta?
101
00:05:59,530 --> 00:06:01,320
Su vida privada no nos atañe.
102
00:06:01,530 --> 00:06:02,520
¿Raymond?
103
00:06:05,050 --> 00:06:07,440
Creo que basta
una simple reprobación.
104
00:06:08,530 --> 00:06:09,720
¿Una reprobación?
105
00:06:11,410 --> 00:06:13,760
Estoy de acuerdo
con el Sr. Schwartz.
106
00:06:14,610 --> 00:06:15,600
¿Señores?
107
00:06:15,770 --> 00:06:17,760
Debemos impulsar la economía.
108
00:06:17,930 --> 00:06:20,360
Una reprobación, bien.
¿Dónde se publica?
109
00:06:20,530 --> 00:06:22,840
En el acta de la sesión
que se publicará
110
00:06:23,010 --> 00:06:25,680
en cuanto tengamos papel.
111
00:06:25,890 --> 00:06:27,370
Me parece inútil votar.
112
00:06:27,530 --> 00:06:31,240
El comité condena a Jeannine
de Cantillon a una reprobación.
113
00:06:31,450 --> 00:06:32,850
Por mayoría absoluta.
114
00:06:33,810 --> 00:06:34,880
Secretario.
115
00:06:37,850 --> 00:06:39,760
- ¿No tienes hambre?
- No.
116
00:06:40,370 --> 00:06:42,400
- Bebe un poco de leche.
- ¡No!
117
00:06:44,810 --> 00:06:48,590
Gustave, si has salido de prisión
ha sido gracias a Suzanne.
118
00:06:48,770 --> 00:06:50,090
Cambia de tono.
119
00:06:50,250 --> 00:06:53,280
Pues vuelvan a encarcelarme.
Estoy acostumbrado.
120
00:06:53,890 --> 00:06:57,770
- ¿Crees que Marcel estaría orgulloso?
- ¿Acaso eso te importa?
121
00:06:58,170 --> 00:06:59,920
Sabes cuánto te quería.
122
00:07:01,050 --> 00:07:02,200
¡Gustave!
123
00:07:19,610 --> 00:07:21,040
Tu padre ha muerto.
124
00:07:21,490 --> 00:07:23,640
Me dio un mensaje para ti.
125
00:07:25,810 --> 00:07:29,880
Te quiero.
Sé un hombre.
126
00:07:31,610 --> 00:07:34,330
- Dicen que haces contrabando.
- ¿Y bien?
127
00:07:35,530 --> 00:07:36,640
¿Te molesta?
128
00:07:37,450 --> 00:07:38,850
Suzanne, déjalo.
129
00:07:39,690 --> 00:07:41,560
Háblame de Jérôme.
130
00:07:41,730 --> 00:07:44,320
- ¿Dónde está?
- ¿"Jérôme"? No Io conozco.
131
00:07:44,490 --> 00:07:46,400
No estamos en comisaría, Alain.
132
00:07:47,730 --> 00:07:50,760
- Hola, mamá.
- Léonore, vete a tu habitación.
133
00:07:52,130 --> 00:07:55,560
- ¿Puedo beber un poco de leche?
- No. Vete a tu habitación.
134
00:07:56,370 --> 00:07:57,280
Toma.
135
00:07:57,930 --> 00:07:59,330
No la he probado.
136
00:08:03,610 --> 00:08:05,040
Léonore... No.
137
00:08:06,370 --> 00:08:08,800
- ¿Por qué?
- Porque te Io estoy pidiendo.
138
00:08:08,970 --> 00:08:10,400
- Léonore.
- No eres mi padre.
139
00:08:11,290 --> 00:08:13,080
Tu padre estaría de acuerdo.
140
00:08:13,250 --> 00:08:14,650
¡Pero si solo es leche!
141
00:08:14,850 --> 00:08:17,570
Léonore, por favor,
vete. Ya hablaremos.
142
00:08:19,330 --> 00:08:20,840
¿Me has oído?
143
00:08:23,050 --> 00:08:24,450
Bueno. ¡Ya basta!
144
00:08:30,690 --> 00:08:32,170
Tampoco eres mi padre.
145
00:08:33,290 --> 00:08:35,400
Murió luchando
contra tipos como tú.
146
00:08:35,570 --> 00:08:37,480
Es más complicado, Gustave.
147
00:08:37,650 --> 00:08:40,720
¿Estás con un policía
y pretendes darme lecciones?
148
00:08:42,770 --> 00:08:45,760
De acuerdo. Lo he entendido.
¿Puedo irme?
149
00:08:47,370 --> 00:08:48,480
Escucha, Gustave.
150
00:08:49,290 --> 00:08:50,840
Tengo tus papeles.
151
00:08:51,010 --> 00:08:53,920
Tengo suficiente
como para llevarte ante el juez.
152
00:08:54,130 --> 00:08:57,600
Escucha a Suzanne,
y luego, ya veremos. ¿De acuerdo?
153
00:08:57,770 --> 00:09:00,200
- Parece que no tengo elección.
- No.
154
00:09:00,410 --> 00:09:02,720
Hay que denunciar
por difamación
155
00:09:02,890 --> 00:09:05,530
y desmentirlo en la prensa
inmediatamente.
156
00:09:05,690 --> 00:09:09,000
- ¿Está seguro?
- Si quiere conservar la alcaldía, sí.
157
00:09:09,610 --> 00:09:11,480
No creo en los desmentidos.
158
00:09:11,650 --> 00:09:14,040
Si no Io desmiente,
está reconociéndolo.
159
00:09:15,610 --> 00:09:18,600
Lo redacto y voy al periódico,
si le parece bien.
160
00:09:21,610 --> 00:09:22,680
De acuerdo.
161
00:09:28,890 --> 00:09:30,720
Gracias. Thank you.
162
00:09:33,450 --> 00:09:36,680
- Hola, Sr. Bériot.
- Hola, Sr. Bridgewater.
163
00:09:36,850 --> 00:09:38,840
Me dijeron
que ya no es alcalde.
164
00:09:41,930 --> 00:09:44,600
Aún trabajo
en la Comisión de Enlace.
165
00:09:44,770 --> 00:09:47,280
Aquí está la carta
de misión del prefecto.
166
00:09:49,090 --> 00:09:51,480
¿Recibió la carta
sobre Heinrich Müller?
167
00:09:51,650 --> 00:09:53,280
Sí. So what?
168
00:09:53,450 --> 00:09:57,230
Podrían dejar que participara
en el juicio Larcher/Servier.
169
00:09:57,410 --> 00:09:58,730
Es un testigo clave.
170
00:09:59,330 --> 00:10:02,120
Francia Io investiga
por muchos crímenes.
171
00:10:02,730 --> 00:10:04,320
¿Entonces?
172
00:10:04,970 --> 00:10:08,560
Nos parece bien dejarles
a un prisionero durante unas horas,
173
00:10:08,730 --> 00:10:11,240
pero exigimos
que nos Io devuelvan.
174
00:10:11,410 --> 00:10:12,560
Tiene mi palabra.
175
00:10:13,210 --> 00:10:15,000
Viene, testifica y se va.
176
00:10:15,970 --> 00:10:17,400
Confío en usted.
177
00:10:20,570 --> 00:10:24,040
Pero prefiero
que quede plasmado por escrito.
178
00:10:25,330 --> 00:10:26,760
Firme esto.
179
00:10:35,610 --> 00:10:37,600
¿Dónde estabas?
Estaba preocupada.
180
00:10:38,210 --> 00:10:40,040
Tuve problemas con la policía.
181
00:10:40,930 --> 00:10:42,080
No es nada grave.
182
00:10:47,170 --> 00:10:49,560
- Señorita.
- Geneviève, mi prometida.
183
00:10:50,410 --> 00:10:51,630
Y Anselme,
184
00:10:52,250 --> 00:10:53,760
un compañero de...
185
00:10:55,930 --> 00:10:58,650
De trabajo.
Compañero de trabajo.
186
00:11:00,050 --> 00:11:02,840
- ¿Encontraste trabajo?
- No. ¿Dónde está Mamé?
187
00:11:03,850 --> 00:11:06,310
- Está dentro.
- Déjame.
188
00:11:07,570 --> 00:11:08,520
Le duele todo.
189
00:11:08,650 --> 00:11:10,840
No pudo escardar el terreno.
190
00:11:19,290 --> 00:11:20,800
¡Mira, ahí está Antoine!
191
00:11:20,970 --> 00:11:23,560
Creía que habías vuelto
al ejército.
192
00:11:24,930 --> 00:11:27,240
- Señor...
- Anselme, un amigo.
193
00:11:28,210 --> 00:11:30,520
Pensé
que podría quedarse un tiempo.
194
00:11:31,130 --> 00:11:34,760
¿Pensaste? ¿Y de tanto pensar
has encontrado un trabajo?
195
00:11:35,290 --> 00:11:37,440
Mamé. Volvió hace dos días.
196
00:11:39,050 --> 00:11:40,560
¡Qué bien huele!
197
00:11:40,730 --> 00:11:42,640
- ¿Es sopa?
- No es gasolina.
198
00:11:42,770 --> 00:11:46,360
- Hace días que no come.
- Ya tenemos otro aprovechado.
199
00:11:46,530 --> 00:11:49,760
Sirve dos boles, Geneviève.
Tres, si a ti te apetece.
200
00:11:50,370 --> 00:11:51,400
¿Y tú?
201
00:11:51,530 --> 00:11:54,040
El dolor me ha quitado el hambre.
202
00:12:03,250 --> 00:12:05,710
- Debería ir al médico.
- El médico...
203
00:12:06,570 --> 00:12:08,120
Aprecio mucho la vida.
204
00:12:09,130 --> 00:12:11,640
Hace tiempo
que te duele la espalda.
205
00:12:11,810 --> 00:12:14,560
Se me pasará en primavera.
Como siempre.
206
00:12:19,930 --> 00:12:20,960
Gracias.
207
00:12:50,930 --> 00:12:53,720
- ¿Cómo está la sopa?
- Está muy buena. Excelente.
208
00:12:54,170 --> 00:12:54,960
Gracias.
209
00:12:56,610 --> 00:12:57,760
Excelente, sí.
210
00:12:59,530 --> 00:13:01,960
Dicho esto, tal vez tiene...
211
00:13:03,010 --> 00:13:05,320
un regusto un poco ácido.
212
00:13:05,490 --> 00:13:08,320
- Pero está muy buena.
- ¿"Ácida", mi sopa?
213
00:13:10,010 --> 00:13:12,520
- Solo es un regusto.
- ¡Eso es imposible!
214
00:13:13,410 --> 00:13:16,800
Lleva melaza de remolacha.
¿Cómo va a estar ácida?
215
00:13:17,530 --> 00:13:20,520
¿Ese es tu famoso secreto?
216
00:13:20,730 --> 00:13:22,000
¿Ponerle melaza?
217
00:13:23,970 --> 00:13:26,280
- ¿Mi sopa está ácida?
- ¡En absoluto!
218
00:13:26,450 --> 00:13:28,200
Está realmente excelente.
219
00:13:29,130 --> 00:13:30,450
Pero un poco ácida.
220
00:13:36,490 --> 00:13:40,000
¿Su secreto es la milicia?
Quiero decir... ¿La melaza?
221
00:13:42,410 --> 00:13:44,480
Sí, es la melaza...
222
00:13:45,210 --> 00:13:47,200
Anselme. ¿No es así?
223
00:13:48,130 --> 00:13:49,200
¿Anselme?
224
00:13:54,770 --> 00:13:56,680
Antes tenía una granja.
225
00:13:57,290 --> 00:14:00,120
Si quiere,
puedo escardar el terreno.
226
00:14:00,770 --> 00:14:02,170
Para pagar la sopa.
227
00:14:03,690 --> 00:14:05,640
Aunque esté un poco ácida.
228
00:14:07,970 --> 00:14:11,040
Eres idiota,
deberías casarte con ese de ahí.
229
00:14:23,330 --> 00:14:24,600
Ven a ver el azul.
230
00:14:28,450 --> 00:14:30,160
¿Qué te parece?
231
00:14:32,850 --> 00:14:33,880
Está muy bien.
232
00:14:35,290 --> 00:14:37,440
- Ni siquiera Io has mirado.
- Sí.
233
00:14:38,010 --> 00:14:41,560
Escucha... Eres bella.
Todos los vestidos te sientan bien.
234
00:14:41,690 --> 00:14:44,520
- Pero no soy un especialista.
- Eres un hombre.
235
00:14:45,690 --> 00:14:48,640
- Y tu marido, también.
- ¡No seas crío!
236
00:14:48,810 --> 00:14:52,160
- ¿Qué vestido me sienta mejor?
- ¿Mejor para qué?
237
00:14:53,890 --> 00:14:56,560
Imagina que no me ves
desde hace un año.
238
00:14:57,290 --> 00:15:01,560
Ya nos ha ocurrido
estar separados durante casi un año.
239
00:15:01,690 --> 00:15:03,040
No hablo de nosotros.
240
00:15:03,210 --> 00:15:05,080
Imagínate que estamos en 1940,
241
00:15:05,770 --> 00:15:08,410
hace mucho que no me ves,
estás impaciente,
242
00:15:08,610 --> 00:15:10,400
¿cuál te gustaría más?
243
00:15:13,570 --> 00:15:14,680
¿Me Io abrochas?
244
00:15:18,370 --> 00:15:20,830
¿No te aburre
el aniversario de bodas?
245
00:15:21,490 --> 00:15:23,680
- ¿Bromeas?
- ¿En serio?
246
00:15:24,370 --> 00:15:27,720
Sin embargo, no parece
que te gusten los aniversarios.
247
00:15:28,770 --> 00:15:32,520
No te das cuenta
de Io que supone ser la Sra. Larcher.
248
00:15:33,130 --> 00:15:37,520
No. Pero sé Io que supone
ser el señor Larcher.
249
00:15:39,090 --> 00:15:41,400
Daniel...
Me Io das todo.
250
00:15:42,010 --> 00:15:44,730
Todo. El amor, la seguridad,
251
00:15:45,650 --> 00:15:47,400
la impresión de ser útil...
252
00:15:52,570 --> 00:15:54,400
¿Entonces? ¿Estás soñando?
253
00:15:56,010 --> 00:15:59,440
No.
El vestido azul te sienta muy bien.
254
00:16:01,130 --> 00:16:04,760
- ¿Te vas de viaje?
- Espero que me lleve con él.
255
00:16:06,570 --> 00:16:08,400
Estoy segura de que Io hará.
256
00:16:08,530 --> 00:16:10,800
El juicio solo es un pretexto.
257
00:16:11,370 --> 00:16:14,280
Es prisionero de los EE. UU.
Él no decide nada.
258
00:16:14,450 --> 00:16:18,000
Heinrich siempre consigue
que la gente haga Io que quiere.
259
00:16:18,610 --> 00:16:20,320
No te dio noticias.
260
00:16:21,210 --> 00:16:22,640
Ni te dijo
que aún vive.
261
00:16:23,610 --> 00:16:25,040
¿Eso qué es?
262
00:16:27,090 --> 00:16:29,550
Un anónimo
que difama a Lucienne Bériot.
263
00:16:30,450 --> 00:16:31,440
Déjamelo ver.
264
00:16:32,650 --> 00:16:33,840
Qué asco.
265
00:16:34,650 --> 00:16:37,210
A mí no me ocurrirá.
266
00:16:37,370 --> 00:16:39,680
Villeneuve ya Io sabe todo de mí.
267
00:16:41,890 --> 00:16:45,200
El Sr. Bériot desmiente
la carta anónima calumniosa
268
00:17:00,650 --> 00:17:03,560
Nos faltan tickets
para el vestido de Françoise.
269
00:17:03,770 --> 00:17:05,040
¿Puede conseguirlos?
270
00:17:07,290 --> 00:17:08,840
Odio
los favores ilícitos.
271
00:17:09,010 --> 00:17:11,440
Y yo, que lleve
un vestido mal remendado.
272
00:17:11,570 --> 00:17:12,760
Es su preferido.
273
00:17:12,930 --> 00:17:15,760
Lucienne, mi conducta
tiene que ser intachable.
274
00:17:16,130 --> 00:17:17,920
- ¿Lo ha leído?
- Sí.
275
00:17:18,050 --> 00:17:21,320
No debería haberlo hecho.
Pone el foco sobre nosotros.
276
00:17:22,530 --> 00:17:24,200
Espere un momento,
Lucienne.
277
00:17:25,530 --> 00:17:28,480
Yo no he puesto
el foco sobre nosotros.
278
00:17:28,610 --> 00:17:31,250
Fue usted.
Le aconsejo que no Io olvide.
279
00:17:31,410 --> 00:17:33,400
Siento cierto aroma a amenaza.
280
00:17:34,090 --> 00:17:36,000
Es un olor, Lucienne, un olor.
281
00:17:37,610 --> 00:17:39,680
Le perdoné Io de Kurt, Marguerite.
282
00:17:39,810 --> 00:17:41,800
Con la Sra. Berthe
Io olvido todo
283
00:17:41,970 --> 00:17:45,160
pero si pierdo la alcaldía,
no se Io perdonaré nunca.
284
00:17:46,170 --> 00:17:47,280
Jamás.
285
00:17:58,970 --> 00:18:00,720
¿Por qué eres un delincuente?
286
00:18:00,890 --> 00:18:03,530
No entiendo
por qué me sermoneas.
287
00:18:03,650 --> 00:18:06,800
Mi padre y tú
combatían al sistema y a la policía.
288
00:18:07,010 --> 00:18:10,080
No combatíamos al sistema,
sino a los nazis.
289
00:18:10,210 --> 00:18:12,280
Queríamos echarlos.
Se marcharon.
290
00:18:12,410 --> 00:18:15,880
Hay que volver a vivir
con cierto orden.
291
00:18:16,090 --> 00:18:19,080
Ustedes, los rojos,
querían romper el sistema.
292
00:18:19,250 --> 00:18:22,720
- Es más complicado.
- Escuchándote, todo es complicado.
293
00:18:22,850 --> 00:18:24,720
A mí, todo me parece simple.
294
00:18:24,890 --> 00:18:28,440
En un mundo gobernado
por gentuza, hay que aprovecharse.
295
00:18:36,890 --> 00:18:38,560
¿Confiabas en tu padre?
296
00:18:43,650 --> 00:18:44,520
Sí.
297
00:18:46,610 --> 00:18:51,320
Tu padre decía que, en un mundo
gobernado por gentuza,
298
00:18:51,450 --> 00:18:53,680
había que luchar para cambiarlo.
299
00:18:56,810 --> 00:18:58,720
Pensaba primero en los demás.
300
00:19:03,930 --> 00:19:06,960
Era el ser más generoso
que jamás haya conocido.
301
00:19:31,970 --> 00:19:35,200
Eres el ser más egoísta
que jamás he conocido.
302
00:19:36,130 --> 00:19:37,200
¿Ah, sí?
303
00:19:44,690 --> 00:19:48,000
Te sacrificas por la lucha obrera,
pero a los demás,
304
00:19:48,610 --> 00:19:51,250
a Gustave y a mí, no nos das nada.
305
00:19:51,530 --> 00:19:54,400
Gustave, ya sabes que,
desde 1940, no puedo.
306
00:19:54,690 --> 00:19:55,760
¿Y yo?
307
00:19:58,170 --> 00:19:59,360
¿No te doy nada?
308
00:20:00,650 --> 00:20:01,680
Apenas.
309
00:20:02,490 --> 00:20:04,680
No tomas Io que te doy.
310
00:20:05,130 --> 00:20:08,720
- ¡Eres un cuentista!
- Al final, la egoísta eres tú.
311
00:20:10,370 --> 00:20:12,360
- Túmbate.
- ¿Cómo?
312
00:20:13,250 --> 00:20:16,720
Si es puntual, el cartero
llegará en 1 minuto. Túmbate.
313
00:20:17,050 --> 00:20:19,320
- ¡Egoísta!
- Sí, sí.
314
00:20:22,410 --> 00:20:23,810
¡Y cierra el pico!
315
00:20:31,290 --> 00:20:34,120
El mayor egoísta
que la Tierra haya dado.
316
00:20:52,890 --> 00:20:54,440
Tengo algo para ti.
317
00:20:56,170 --> 00:20:57,800
Es su cuaderno de notas.
318
00:20:58,410 --> 00:21:01,400
Con él preparaba
sus reuniones, sus charlas.
319
00:21:02,050 --> 00:21:03,480
Sobre todo es político,
320
00:21:04,570 --> 00:21:07,160
pero está escrito
de su puño y letra.
321
00:21:07,690 --> 00:21:09,840
Lo normal
es que Io tengas tú.
322
00:21:30,690 --> 00:21:33,360
"¿La lucha de clases
lleva al socialismo?
323
00:21:35,170 --> 00:21:38,200
"El proceso histórico
es un proceso científico
324
00:21:38,330 --> 00:21:40,680
"que puede determinarse
con precisión".
325
00:21:48,410 --> 00:21:49,600
Y ahora,
326
00:21:50,170 --> 00:21:51,490
¿qué hacemos?
327
00:21:52,170 --> 00:21:55,120
No pretendo decirte
cómo tienes que vivir,
328
00:21:55,290 --> 00:21:57,440
pero piensa
en todo Io que hablamos.
329
00:21:58,450 --> 00:21:59,400
Léelo.
330
00:22:00,930 --> 00:22:04,680
Después, quédate
en casa 2 o 3 días,
331
00:22:04,810 --> 00:22:06,600
y luego haz Io que quieras.
332
00:22:06,770 --> 00:22:07,840
¿De acuerdo?
333
00:22:28,010 --> 00:22:29,280
¡Los jueces!
334
00:22:32,890 --> 00:22:35,200
Se abre la sesión.
Pueden sentarse.
335
00:22:38,730 --> 00:22:40,360
Sr. Lévy, tiene la palabra.
336
00:22:40,930 --> 00:22:43,320
La defensa llama a Heinrich Müller.
337
00:22:43,930 --> 00:22:45,840
Sr. Müller, por favor.
338
00:23:06,650 --> 00:23:10,430
¿Jura decir la verdad, toda
la verdad y nada más que la verdad?
339
00:23:10,610 --> 00:23:13,170
Alce la mano derecha
y diga "Lo juro".
340
00:23:13,730 --> 00:23:15,130
Lo juro.
341
00:23:15,290 --> 00:23:16,440
Letrado.
342
00:23:17,450 --> 00:23:18,770
Señor Müller.
343
00:23:18,890 --> 00:23:20,960
¿Fue el jefe del SD,
344
00:23:21,170 --> 00:23:24,920
el servicio secreto nazi
de noviembre del 40 a agosto del 44,
345
00:23:25,090 --> 00:23:27,840
con una interrupción
entre el 41 y el 42?
346
00:23:28,010 --> 00:23:29,000
Exactamente.
347
00:23:29,570 --> 00:23:33,530
¿Qué puede decir
de su relación con Daniel Larcher?
348
00:23:34,890 --> 00:23:36,040
Poca cosa.
349
00:23:36,210 --> 00:23:39,440
El Sr. Larcher era el médico
que me recetaba morfina.
350
00:23:39,610 --> 00:23:41,280
Sufro dolores de espalda.
351
00:23:42,210 --> 00:23:43,960
Luego conocí a su mujer.
352
00:23:44,770 --> 00:23:47,440
Sobre todo,
me relacioné con ella.
353
00:23:52,370 --> 00:23:54,240
Y ahora, Io más importante,
354
00:23:54,450 --> 00:23:57,400
¿el Sr. Larcher
fue informante suyo?
355
00:23:58,610 --> 00:23:59,930
¡No, por Dios!
356
00:24:00,530 --> 00:24:01,360
No, no.
357
00:24:01,530 --> 00:24:04,600
Como informantes,
escogemos a gente informada.
358
00:24:05,330 --> 00:24:07,520
El Sr. Larcher
solo es un buen tipo
359
00:24:07,650 --> 00:24:11,430
que, en plena guerra, quería
estar en paz con todo el mundo,
360
00:24:11,610 --> 00:24:15,650
el arquetipo
del humanista sufridor e inútil.
361
00:24:15,810 --> 00:24:17,920
Al SD no le interesaba.
362
00:24:19,250 --> 00:24:22,720
¿Por qué, el 8 de noviembre
del 43, certificó por escrito
363
00:24:22,850 --> 00:24:26,040
que el Sr. Larcher
era uno de sus informantes?
364
00:24:26,490 --> 00:24:28,040
Porque su esposa,
365
00:24:28,250 --> 00:24:31,800
mi amante, me Io suplicó
para salvarle la vida.
366
00:24:32,650 --> 00:24:35,320
Los amantes
suelen hacerse favores.
367
00:24:36,450 --> 00:24:39,120
Gracias, señor. Me parece
368
00:24:39,330 --> 00:24:40,600
que está claro.
369
00:24:41,410 --> 00:24:43,720
He terminado,
señor presidente.
370
00:24:47,330 --> 00:24:48,320
Señor fiscal.
371
00:24:49,170 --> 00:24:50,490
Señor Müller.
372
00:24:50,610 --> 00:24:53,880
Que esté aquí como simple testigo
y no como acusado
373
00:24:54,330 --> 00:24:57,050
simboliza el fracaso
de la justicia francesa.
374
00:24:57,170 --> 00:24:59,440
Es un honor, señor fiscal.
375
00:24:59,610 --> 00:25:01,480
Señor Müller, en el fondo,
376
00:25:03,530 --> 00:25:06,680
¿por qué tendríamos
que creer su testimonio?
377
00:25:07,330 --> 00:25:11,110
No me preocupa Io más mínimo
que ustedes me crean, señor.
378
00:25:11,250 --> 00:25:15,240
Yo he jurado decir la verdad,
no que ustedes tuvieran que creerla.
379
00:25:15,370 --> 00:25:19,800
Creo que, sobre todo, está
defendiendo al marido de su amante.
380
00:25:20,010 --> 00:25:21,230
Ya no es mi amante.
381
00:25:21,410 --> 00:25:25,450
Y me importa un comino
Io que pueda ocurrirle a su marido.
382
00:25:26,050 --> 00:25:28,920
Pido al jurado
que recuerden que este tipo
383
00:25:29,530 --> 00:25:33,040
ordenó detener y deportar
a decenas de conciudadanos.
384
00:25:33,810 --> 00:25:35,960
Ordenó ejecuciones,
385
00:25:36,170 --> 00:25:38,920
torturó personalmente
a resistentes.
386
00:25:39,090 --> 00:25:42,000
Ah,
¿entonces me están juzgando a mí?
387
00:25:42,210 --> 00:25:45,280
Creía que juzgaban
a Servier y Larcher.
388
00:25:45,770 --> 00:25:46,720
Algún día...
389
00:25:47,290 --> 00:25:50,240
Algún día,
pagará por sus crímenes.
390
00:25:50,410 --> 00:25:52,870
Francia tiene buena memoria.
391
00:25:53,010 --> 00:25:54,080
¿En serio?
392
00:25:55,090 --> 00:25:58,240
El señor presidente
ya era juez bajo Vichy, ¿no?
393
00:25:59,050 --> 00:26:03,960
Su asesor, a su derecha, solicitó
la condena del maquis Robert en 1943.
394
00:26:04,130 --> 00:26:07,520
Por aquel entonces, yo testifiqué.
¡Estupendo alegato!
395
00:26:07,690 --> 00:26:08,800
Y usted mismo,
396
00:26:08,930 --> 00:26:11,360
¿acaso fue resistente
entre 1940 y 1944?
397
00:26:11,490 --> 00:26:13,800
¡Eso es desacato al tribunal!
398
00:26:13,970 --> 00:26:18,010
Solo se trata de una pregunta.
Dudo mucho que el derecho francés,
399
00:26:18,170 --> 00:26:20,240
aunque ahora mismo sea turbulento,
400
00:26:20,410 --> 00:26:22,760
convierta una pregunta en desacato.
401
00:26:24,770 --> 00:26:28,080
Pero decía que Francia
no olvida fácilmente.
402
00:26:28,890 --> 00:26:31,200
He terminado,
señor presidente.
403
00:26:31,370 --> 00:26:34,920
- Sí. Ya escuchamos bastante.
- Pero si acabamos de empezar.
404
00:26:35,130 --> 00:26:37,520
Salga de esta sala,
señor Müller.
405
00:26:58,930 --> 00:27:02,240
Déjame ver esa licitación pública.
Tengo que irme.
406
00:27:02,370 --> 00:27:05,280
Tómate una copa,
para celebrar mi reprobación.
407
00:27:05,930 --> 00:27:08,760
¡Mira que condenarme
a una reprobación!
408
00:27:08,890 --> 00:27:11,240
Merecías que te ejecutaran.
409
00:27:14,490 --> 00:27:16,950
- Esto es muy acogedor.
- Gracias.
410
00:27:17,610 --> 00:27:21,000
- Scotch on the rocks?
- ¡Cómo admiro tu inglés!
411
00:27:22,170 --> 00:27:24,760
Siempre hablé
la lengua de mis clientes.
412
00:27:29,370 --> 00:27:31,080
¡Esto es un lujo!
413
00:27:32,050 --> 00:27:33,450
Tiene 30 años.
414
00:27:35,290 --> 00:27:38,760
Es cómico, Io hicieron antes
de que nos conociéramos.
415
00:27:39,450 --> 00:27:41,910
Es del coronel
que me pasó la licitación.
416
00:27:42,050 --> 00:27:43,960
Creo que no le disgusto.
417
00:27:44,130 --> 00:27:45,800
¿Puedo ver la licitación?
418
00:27:47,450 --> 00:27:50,320
El ejército americano
necesita cemento y madera
419
00:27:50,450 --> 00:27:52,720
para Stuttgart y Friburgo.
420
00:27:53,730 --> 00:27:55,760
Es un contrato
de varios millones.
421
00:28:05,290 --> 00:28:07,800
Es demasiado.
No puedo suministrar tanto.
422
00:28:07,930 --> 00:28:09,720
Excepto si Io hacemos juntos.
423
00:28:10,210 --> 00:28:12,670
Yo pongo el cemento
y seduzco americanos.
424
00:28:12,850 --> 00:28:15,310
Y tú la madera.
Y avanzo el dinero.
425
00:28:16,410 --> 00:28:18,640
¿Por qué trabajar
con un competidor?
426
00:28:19,250 --> 00:28:21,560
Porque estuve casada
10 años con él.
427
00:28:22,210 --> 00:28:24,400
Es una vieja historia,
Jeannine.
428
00:28:30,450 --> 00:28:32,880
Evidentemente,
volverás con Jeannine.
429
00:28:33,010 --> 00:28:35,040
Está tan claro como el agua.
430
00:28:35,170 --> 00:28:37,560
- ¿Por qué dices eso?
- Porque es cierto.
431
00:28:38,290 --> 00:28:40,680
No. Ya no la amo.
Ella tampoco me ama...
432
00:28:41,810 --> 00:28:45,280
El amor va y viene.
Y se conocen desde hace tiempo.
433
00:28:45,450 --> 00:28:48,010
Si volviera con ella,
te traicionaría.
434
00:28:49,690 --> 00:28:51,480
Tal vez ya no esté aquí.
435
00:28:52,130 --> 00:28:53,120
Marie.
436
00:28:53,930 --> 00:28:57,360
Aunque ya no estuvieras aquí,
sería traicionarme.
437
00:28:58,370 --> 00:28:59,640
¿Traicionarte?
438
00:29:00,610 --> 00:29:02,920
No te quitaría el sueño
mucho tiempo.
439
00:29:04,490 --> 00:29:07,050
Eres muy indulgente
contigo mismo.
440
00:29:10,010 --> 00:29:11,600
Te quiero mucho, sabes.
441
00:29:13,930 --> 00:29:16,360
Ahora déjame.
Tengo cosas que hacer.
442
00:29:29,690 --> 00:29:31,170
Sabes...
443
00:29:31,290 --> 00:29:34,160
Un gran contrato
es Io que me hace falta.
444
00:29:34,730 --> 00:29:35,640
Pero...
445
00:29:35,810 --> 00:29:37,960
Valoro mucho
mi independencia.
446
00:29:38,090 --> 00:29:40,320
Quiero ganar
los contratos yo mismo.
447
00:29:43,610 --> 00:29:45,720
¿Entonces eso es un no?
448
00:29:46,450 --> 00:29:48,040
Sí, es un no.
449
00:29:48,690 --> 00:29:51,000
Gracias por el whisky.
Y buena suerte.
450
00:29:51,170 --> 00:29:54,800
Sabes, aquí hay mucha gente
que se dedica a la madera.
451
00:30:01,610 --> 00:30:04,920
Amigo, ¿puedes escuchar
el vuelo negro
452
00:30:05,610 --> 00:30:08,330
de los cuervos
en nuestras Ilanuras?
453
00:30:10,250 --> 00:30:14,160
Amigo, ¿puedes escuchar
los gritos sordos
454
00:30:14,290 --> 00:30:16,960
del país que encadenan?
455
00:30:21,890 --> 00:30:26,240
¡Oe! Partisanos,
obreros y campesinos...
456
00:30:28,850 --> 00:30:30,280
Tiene un cáncer.
457
00:30:35,330 --> 00:30:37,640
El médico dice
que debe ir al hospital
458
00:30:37,810 --> 00:30:38,960
para tratarse.
459
00:30:39,090 --> 00:30:40,410
Cuesta mucho dinero.
460
00:30:41,810 --> 00:30:43,760
Sus ahorros no son suficientes.
461
00:30:46,250 --> 00:30:48,890
- ¿No tiene seguro médico?
- No.
462
00:30:51,050 --> 00:30:53,000
¿Y la nueva Seguridad Social?
463
00:30:53,890 --> 00:30:55,840
Hasta que empiece a funcionar...
464
00:30:56,130 --> 00:30:59,400
Dicen que no será
antes de otoño del año próximo.
465
00:31:03,050 --> 00:31:04,200
Geneviève...
466
00:31:05,530 --> 00:31:07,520
No puedo ocuparme de la granja.
467
00:31:09,170 --> 00:31:11,840
No me apetece
y no me siento capaz.
468
00:31:12,610 --> 00:31:14,520
¿Entonces qué hacemos?
469
00:31:17,770 --> 00:31:19,320
¿Cuánto vale el hospital?
470
00:31:20,450 --> 00:31:21,880
Al menos 10 000 F.
471
00:31:26,330 --> 00:31:28,120
Müller ha estado muy bien.
472
00:31:28,250 --> 00:31:30,200
Más o menos, Io ha exculpado.
473
00:31:31,810 --> 00:31:34,270
Le condenarán
por indignidad nacional.
474
00:31:34,410 --> 00:31:38,560
- Y Io dice tan tranquilo.
- Escuche... Se jugaba la cabeza.
475
00:31:39,250 --> 00:31:42,320
La indignidad nacional
no le impedirá ejercer.
476
00:31:42,490 --> 00:31:44,040
Si quiere, puede mudarse.
477
00:31:44,970 --> 00:31:46,920
Y usted, la indignidad...
478
00:31:48,210 --> 00:31:51,320
Unos años de prisión,
pero espero que condicional.
479
00:31:51,490 --> 00:31:53,640
No le ha preguntado
a Müller por mí.
480
00:31:54,730 --> 00:31:57,560
Lo habría presentado
como un fiel colaborador.
481
00:31:57,730 --> 00:31:59,130
No veía el interés.
482
00:32:01,330 --> 00:32:04,960
El fiscal quiere
que declare una tal Amélie Grosjean.
483
00:32:06,170 --> 00:32:07,240
¿Quién es?
484
00:32:08,810 --> 00:32:10,560
Amélie Grosjean es...
485
00:32:11,250 --> 00:32:14,080
Trabajó
en la subprefectura en 1941-1942.
486
00:32:14,250 --> 00:32:16,920
Pero, realmente,
era una subalterna.
487
00:32:17,450 --> 00:32:19,200
Una simple asistente.
488
00:32:19,970 --> 00:32:23,560
- ¿Era paciente suya?
- No. No Io creo.
489
00:32:25,170 --> 00:32:27,240
¿Qué puede saber sobre uno
490
00:32:28,410 --> 00:32:29,560
u otro?
491
00:32:30,930 --> 00:32:32,150
¿O sobre ambos?
492
00:32:36,210 --> 00:32:37,920
"Amélie Grosjean...".
493
00:32:49,970 --> 00:32:51,370
Disculpe.
494
00:32:53,170 --> 00:32:55,040
¿Está el Sr. Müller?
495
00:33:29,090 --> 00:33:30,880
¿Puedo invitarle a una copa?
496
00:33:38,130 --> 00:33:40,800
- Gracias.
- No me Io agradezca. Es suyo.
497
00:33:40,970 --> 00:33:43,080
Se Io regalé, ahora es suyo.
498
00:33:43,250 --> 00:33:45,520
I love doing business with Americans.
499
00:33:45,690 --> 00:33:47,240
Cheers!
500
00:34:17,530 --> 00:34:19,840
"El egoísmo de la burguesía
501
00:34:20,010 --> 00:34:22,920
"es tal que solo la Revolución
puede vencerles.
502
00:34:23,090 --> 00:34:24,960
"Para que triunfe
la Revolución,
503
00:34:25,130 --> 00:34:27,000
"se necesita un partido
504
00:34:27,170 --> 00:34:29,320
"que federe a la clase obrera,
505
00:34:29,490 --> 00:34:33,240
"que la haga más fuerte,
que la prepare para el gran día".
506
00:34:33,410 --> 00:34:34,200
¿Qué lees?
507
00:34:36,290 --> 00:34:40,040
- ¿Acaso te interesa?
- ¿Eres el hijo de Marcel?
508
00:34:41,170 --> 00:34:44,000
- ¿Qué quieres?
- Nada. Solo me intereso por ti.
509
00:34:45,810 --> 00:34:47,240
Tú no me interesas.
510
00:34:53,610 --> 00:34:54,800
¿Eres de las JC?
511
00:34:55,770 --> 00:34:58,040
- ¿Eso qué es?
- ¿No eres comunista?
512
00:34:58,730 --> 00:34:59,720
Pues no.
513
00:35:00,570 --> 00:35:01,790
¿Entonces qué eres?
514
00:35:03,130 --> 00:35:04,000
No soy nada.
515
00:35:04,810 --> 00:35:06,720
Bueno, soy Gustave.
516
00:35:10,050 --> 00:35:13,320
Yo, en Bretaña,
me apunté a la UJRF,
517
00:35:13,490 --> 00:35:15,800
sin decírselo a mis padres.
518
00:35:17,450 --> 00:35:20,480
¿Por qué no Io eres?
¿No quieres cambiar el mundo?
519
00:35:40,730 --> 00:35:44,400
¿Ha ojeado el proyecto
del próximo libro de historia?
520
00:35:46,970 --> 00:35:48,680
- Sí.
- Está bien, ¿verdad?
521
00:35:48,850 --> 00:35:50,600
Los dibujos son increíbles.
522
00:35:52,930 --> 00:35:55,200
¿Ha visto a Vercingétorix...
523
00:35:56,370 --> 00:35:57,850
frente al César?
524
00:35:59,010 --> 00:36:00,490
¡Qué presencia!
525
00:36:02,210 --> 00:36:04,640
¿Ha leído el capítulo
sobre la Ocupación?
526
00:36:04,810 --> 00:36:06,640
Sí... Bueno...
527
00:36:07,250 --> 00:36:10,520
Parece que todo el mundo
formó parte de la Resistencia.
528
00:36:10,690 --> 00:36:12,010
¿Eso no le molesta?
529
00:36:13,850 --> 00:36:16,680
Hay que avanzar,
ver las cosas positivas.
530
00:36:17,130 --> 00:36:18,840
Somos docentes, Jules.
531
00:36:19,050 --> 00:36:21,960
Nuestra responsabilidad
es transmitir la verdad.
532
00:36:22,650 --> 00:36:24,360
No. Eso Io hacen los curas.
533
00:36:24,930 --> 00:36:28,080
Enseñamos historia
tal y como pueden escucharla
534
00:36:28,250 --> 00:36:31,080
y quieren escucharla,
los niños y los padres.
535
00:36:32,090 --> 00:36:35,320
Parece que me piden
que participe en una gran mentira.
536
00:36:40,010 --> 00:36:41,880
Señor Foulquier.
537
00:36:46,250 --> 00:36:48,560
- ¿Aún está en la academia?
- Sí, claro.
538
00:36:48,730 --> 00:36:52,480
El mes pasado,
me nombraron inspector general.
539
00:36:52,650 --> 00:36:55,440
Supongo que conoce
a mi esposa, evidentemente.
540
00:36:55,610 --> 00:36:57,280
Hablemos de Io ocurrido.
541
00:36:57,450 --> 00:37:00,640
Salió con los niños,
llegó un avión y los mató.
542
00:37:02,970 --> 00:37:04,600
Si no hubieran salido,
543
00:37:04,770 --> 00:37:06,440
esos 2 niños
estarían vivos.
544
00:37:07,530 --> 00:37:08,320
Sí...
545
00:37:09,930 --> 00:37:12,040
¿Viene por los libros de historia?
546
00:37:12,210 --> 00:37:13,200
Están muy bien.
547
00:37:13,370 --> 00:37:16,920
No, no...
No vengo por los libros de texto.
548
00:37:18,930 --> 00:37:20,250
Tengo cosas que hacer.
549
00:37:20,850 --> 00:37:21,840
Me marcho.
550
00:37:23,370 --> 00:37:25,720
No me esperaba verle
en ese puesto.
551
00:37:25,930 --> 00:37:29,810
- ¿Fue un resistente tardío?
- Olvidemos estos últimos 4 años.
552
00:37:30,410 --> 00:37:31,960
Es decir...
553
00:37:32,930 --> 00:37:34,410
tanto como podamos.
554
00:37:36,090 --> 00:37:39,600
Eso no son más que calumnias.
¡Así que déjelo ya!
555
00:37:42,490 --> 00:37:44,000
¿Por qué me Io enseña?
556
00:37:45,610 --> 00:37:48,520
¿Sabe que soy
un buen amigo del rector?
557
00:37:48,730 --> 00:37:49,760
Señor Bériot...
558
00:37:50,370 --> 00:37:53,240
Mi visita,
de momento, no es oficial.
559
00:37:53,850 --> 00:37:57,120
Pero algunos padres
de alumnos han llamado al rector,
560
00:37:57,690 --> 00:38:00,760
para decirle que no pueden
confiar a sus hijos
561
00:38:00,930 --> 00:38:03,600
a una... antipatriota.
562
00:38:04,210 --> 00:38:06,080
Le digo que solo son calumnias.
563
00:38:06,250 --> 00:38:09,680
En este tema, creo que
cuando el río suena, agua lleva.
564
00:38:10,650 --> 00:38:12,080
Y su esposa
565
00:38:12,930 --> 00:38:15,960
estuvo implicada
en un incidente grave en 1940.
566
00:38:17,050 --> 00:38:18,880
Como las cosas han cambiado,
567
00:38:19,050 --> 00:38:21,200
puede que los padres
de las víctimas
568
00:38:21,370 --> 00:38:23,240
inicien un procedimiento.
569
00:38:26,010 --> 00:38:27,230
¿Cinco años después?
570
00:38:28,210 --> 00:38:29,960
Cinco años después, sí.
571
00:38:30,170 --> 00:38:33,280
Cinco años que todos
queremos olvidar rápidamente.
572
00:38:35,570 --> 00:38:36,720
Escuche,
573
00:38:38,450 --> 00:38:40,400
Io mejor para su esposa,
574
00:38:41,690 --> 00:38:43,240
para el Ministerio...
575
00:38:46,010 --> 00:38:47,360
y también para usted,
576
00:38:47,930 --> 00:38:51,920
sería que ella abandonara
la enseñanza durante un tiempo.
577
00:38:55,010 --> 00:38:56,440
No sé.
578
00:38:57,210 --> 00:38:59,480
Tal vez las cosas se calmen.
579
00:39:04,650 --> 00:39:05,800
Señor Bériot.
580
00:39:11,450 --> 00:39:13,640
Aparte de eso,
coincido con usted.
581
00:39:14,410 --> 00:39:17,440
El nuevo libro de historia
está muy conseguido.
582
00:40:26,810 --> 00:40:28,680
No deberías estar aquí.
583
00:40:32,730 --> 00:40:34,400
- ¿Es tu mujer?
- Sí.
584
00:40:38,010 --> 00:40:40,160
- Es muy linda.
- Sí.
585
00:40:43,330 --> 00:40:44,730
Pareces estar en forma.
586
00:40:46,050 --> 00:40:47,920
¿Cuándo te irás de Villeneuve?
587
00:40:49,370 --> 00:40:51,200
Nos vamos mañana, pronto.
588
00:40:55,370 --> 00:40:57,760
Y... ¿crees que antes de irte...
589
00:40:58,490 --> 00:41:00,840
podrías encontrar un hueco
para hablar?
590
00:41:08,570 --> 00:41:10,840
¿El café Chez Georges
aún existe?
591
00:41:11,010 --> 00:41:12,000
Sí.
592
00:41:12,650 --> 00:41:15,520
Lo han reconstruido.
Ahora se llama Chez Roger.
593
00:41:18,610 --> 00:41:20,040
Entonces en Chez Roger,
594
00:41:20,970 --> 00:41:22,370
a las 22 h.
595
00:41:23,370 --> 00:41:25,000
No tendré mucho tiempo.
596
00:41:40,170 --> 00:41:41,390
¡Señor Antoine!
597
00:41:42,530 --> 00:41:44,040
- Cuánto tiempo.
- ¿Qué tal?
598
00:41:44,210 --> 00:41:46,280
- OK. ¿Usted?
- Bien. ¿Está Raymond?
599
00:41:46,450 --> 00:41:48,080
- En la oficina.
- Gracias.
600
00:42:04,810 --> 00:42:07,720
- ¿Y bien?
- Es mi hermano, Antoine.
601
00:42:07,890 --> 00:42:09,520
- Encantado.
- Señor Schwartz.
602
00:42:09,690 --> 00:42:12,200
Raymond. Dentro de 2 días
seremos familia.
603
00:42:13,610 --> 00:42:16,170
- ¡Es muy tímido!
- No. Le impresionas.
604
00:42:16,330 --> 00:42:17,520
¡Venga, Antoine!
605
00:42:17,690 --> 00:42:19,400
Ella dice que eres listo.
606
00:42:20,050 --> 00:42:21,120
No Io sé...
607
00:42:21,970 --> 00:42:24,160
Si eres listo, ¿qué sabes hacer?
608
00:42:26,210 --> 00:42:28,080
- No Io sé.
- ¿No Io sabes?
609
00:42:29,610 --> 00:42:31,520
Es mejor que ser pretencioso.
610
00:42:32,170 --> 00:42:33,960
- ¿Sabes conducir?
- No.
611
00:42:34,610 --> 00:42:36,880
- ¿Te gusta hacer números?
- Eso sí.
612
00:42:37,050 --> 00:42:38,160
Y habla muy bien.
613
00:42:38,330 --> 00:42:40,400
Cuando habla,
la gente Io escucha.
614
00:42:40,570 --> 00:42:43,520
Eso vale oro.
Venga, le mostraré la oficina.
615
00:42:45,050 --> 00:42:47,480
A la derecha,
está mi escritorio.
616
00:42:47,650 --> 00:42:50,480
El tuyo estará en frente,
será Io más práctico.
617
00:42:58,970 --> 00:43:00,040
¡Antoine!
618
00:43:02,570 --> 00:43:04,840
- ¿Te molesto?
- Sí. ¿Estás de permiso?
619
00:43:05,010 --> 00:43:07,360
No. La guerra,
para mí, ha terminado.
620
00:43:07,530 --> 00:43:08,520
Excelente idea.
621
00:43:09,130 --> 00:43:10,280
¿Y qué vas a hacer?
622
00:43:10,770 --> 00:43:13,800
- Casarme con mi novia.
- Excelente idea, también.
623
00:43:13,970 --> 00:43:16,040
¿Te recomiendo
un servicio de banquetes?
624
00:43:17,050 --> 00:43:19,080
Su abuela está enferma.
625
00:43:19,810 --> 00:43:22,600
Un cáncer.
El tratamiento es caro.
626
00:43:23,810 --> 00:43:25,290
Necesito dinero.
627
00:43:25,450 --> 00:43:28,010
Al final,
no todo son buenas ideas.
628
00:43:28,650 --> 00:43:31,920
He pensado que tal vez...
si ahora mismo Io tienes,
629
00:43:32,890 --> 00:43:34,240
podrías dejármelo.
630
00:43:35,050 --> 00:43:37,120
- ¿Cuánto?
- Diez mil.
631
00:43:39,010 --> 00:43:42,790
- ¿Y cuándo me Io devolverás?
- Cuando encuentre un trabajo.
632
00:43:43,770 --> 00:43:46,720
En Villeneuve,
solo hay trabajo aquí.
633
00:43:48,210 --> 00:43:49,400
¿"Aquí"?
634
00:43:49,970 --> 00:43:52,840
Te doy tu puesto de 1943,
un poco mejor pagado.
635
00:43:57,050 --> 00:43:59,360
- ¿Trabajar aquí?
- Y me Io devuelves
636
00:43:59,570 --> 00:44:00,680
en 2 años.
637
00:44:10,890 --> 00:44:13,320
Entonces, usted
se llama Amélie Grosjean.
638
00:44:13,490 --> 00:44:16,680
Era secretaria
en la subprefectura de Villeneuve.
639
00:44:16,850 --> 00:44:19,570
Sí. Hasta 1942.
Luego, nos fuimos a Suiza.
640
00:44:20,050 --> 00:44:22,610
¿Qué hacía en la subprefectura?
641
00:44:22,770 --> 00:44:25,160
Era secretaria, tomaba notas...
642
00:44:25,370 --> 00:44:27,720
Dactilografiaba muchas cosas.
643
00:44:28,570 --> 00:44:31,720
¿Tuvo mucha relación
con el Sr. Servier?
644
00:44:31,850 --> 00:44:34,120
- Era nuestro jefe.
- ¿Era un buen jefe?
645
00:44:34,290 --> 00:44:35,080
Normal.
646
00:44:35,250 --> 00:44:37,680
He aceptado
esta testigo de última hora
647
00:44:37,850 --> 00:44:40,120
porque confiamos en la justicia
648
00:44:40,290 --> 00:44:43,480
pero no comprendo
qué quiere probar el señor fiscal.
649
00:44:43,690 --> 00:44:45,010
¿Hacia dónde vamos?
650
00:44:45,170 --> 00:44:47,360
Vaya a los hechos, señor fiscal.
651
00:44:48,810 --> 00:44:52,560
¿Recuerda
el 27 de octubre de 1941?
652
00:44:53,290 --> 00:44:56,880
Sí. Fue la única vez
que tuve que trabajar toda la noche.
653
00:44:57,650 --> 00:44:59,640
Señora Grosjean,
654
00:44:59,850 --> 00:45:02,720
¿por qué la obligaron
a trabajar toda la noche
655
00:45:02,890 --> 00:45:04,040
aquel día?
656
00:45:07,530 --> 00:45:10,960
Para dactilografiar
varias listas de nombres.
657
00:45:11,130 --> 00:45:12,530
Nombres.
658
00:45:13,130 --> 00:45:14,800
¿Qué clase de nombres?
659
00:45:17,850 --> 00:45:20,240
El Sr. Servier nos dijo que eran...
660
00:45:23,050 --> 00:45:24,880
invitados para una reunión.
661
00:45:26,530 --> 00:45:28,400
Había unos 40 nombres.
662
00:45:29,210 --> 00:45:31,280
Poco a poco,
el número se redujo.
663
00:45:35,530 --> 00:45:38,680
Corregí la lista varias veces.
Seguramente hubo...
664
00:45:39,890 --> 00:45:41,880
unas 20 o 25 versiones.
665
00:45:42,090 --> 00:45:44,880
La escribí 2 veces.
Me quedé sin papel carbón.
666
00:45:45,050 --> 00:45:48,640
¿Y no le pareció extraño
tener que hacer 20 versiones
667
00:45:48,810 --> 00:45:51,880
de una lista de invitados
en plena noche?
668
00:45:52,490 --> 00:45:56,200
Sí, pero en una subprefectura
ocurren muchas cosas raras.
669
00:45:57,770 --> 00:46:01,760
La mañana del 28, dactilografié
una lista de 9 hombres y una mujer.
670
00:46:03,410 --> 00:46:05,200
3 días después, leí la prensa.
671
00:46:05,370 --> 00:46:09,640
Y entendí que los hombres eran
los que habían fusilado el día 30.
672
00:46:16,370 --> 00:46:17,960
La mujer fue deportada.
673
00:46:19,090 --> 00:46:21,040
Émilie Estabet.
674
00:46:21,250 --> 00:46:23,810
La decapitaron con un hacha,
675
00:46:23,970 --> 00:46:26,360
el 6 de noviembre de 1943,
676
00:46:26,530 --> 00:46:28,680
en una prisión de Hamburgo.
677
00:46:30,130 --> 00:46:32,520
Y las listas que dactilografiaba,
678
00:46:33,170 --> 00:46:36,360
¿a partir de qué documento
original las copiaba?
679
00:46:39,410 --> 00:46:42,130
De una lista manuscrita
por el Sr. Servier.
680
00:46:43,370 --> 00:46:46,360
Entonces, ¿está diciendo
que era el señor Servier
681
00:46:46,530 --> 00:46:50,310
quien establecía la lista
de rehenes que ejecutar?
682
00:46:54,450 --> 00:46:56,240
No, eso no puedo afirmarlo.
683
00:46:57,210 --> 00:46:58,160
Pero...
684
00:47:00,490 --> 00:47:03,680
En un momento dado,
escribía la última lista...
685
00:47:08,890 --> 00:47:11,200
y el señor Servier vino a leerla,
686
00:47:17,970 --> 00:47:20,880
y modificó dos nombres a mano.
687
00:47:23,810 --> 00:47:25,600
Y volvió a incluir a la mujer.
688
00:47:28,210 --> 00:47:30,320
Y cambió otros nombres.
689
00:47:36,370 --> 00:47:38,680
Gracias, señora Grosjean.
690
00:47:45,130 --> 00:47:46,320
Señor Servier.
691
00:47:47,010 --> 00:47:49,160
¿Intervino de una forma u otra
692
00:47:49,370 --> 00:47:52,040
en la elección de los rehenes
que ejecutaron
693
00:47:52,250 --> 00:47:54,520
el 30 de octubre de 1941?
694
00:47:59,170 --> 00:48:01,810
Señor Servier,
¿ha escuchado la pregunta?
695
00:48:02,450 --> 00:48:04,240
- Sí.
- ¿Entonces?
696
00:48:07,890 --> 00:48:08,920
Y entonces...
697
00:48:13,810 --> 00:48:17,480
Yo hice la lista
de las personas que fusilaron.
698
00:48:22,850 --> 00:48:24,170
¡Por favor!
699
00:48:24,810 --> 00:48:28,850
¿Y por qué hizo semejante cosa?
700
00:48:31,130 --> 00:48:35,040
Los alemanes aceptaron fusilar
a 10 rehenes en lugar de 20.
701
00:48:35,210 --> 00:48:37,320
Era el precio.
Hacíamos la lista,
702
00:48:37,490 --> 00:48:39,360
y salvaban a 10 personas.
703
00:48:39,570 --> 00:48:41,640
Bonita forma de jugar con vidas.
704
00:48:41,850 --> 00:48:43,560
¡Eso no se Io consiento!
705
00:48:43,730 --> 00:48:46,840
Ese día, salvé la vida
de una parte de ellos.
706
00:48:48,450 --> 00:48:50,080
Y esa lista...
707
00:48:50,250 --> 00:48:52,680
¿la hizo usted... solo?
708
00:48:58,330 --> 00:48:59,320
Sí.
709
00:49:00,850 --> 00:49:01,800
Solo.
710
00:49:03,690 --> 00:49:06,880
Señor presidente,
pido añadir
711
00:49:07,410 --> 00:49:09,840
en la causa
contra el Sr. Servier:
712
00:49:10,050 --> 00:49:11,800
10 homicidios voluntarios.
713
00:49:13,610 --> 00:49:14,600
¡Bravo!
714
00:49:15,290 --> 00:49:17,360
Es evidente que no existe
715
00:49:17,570 --> 00:49:21,880
más que un solo castigo
para un acto tan monstruoso.
716
00:49:33,330 --> 00:49:34,680
"En la Unión Soviética,
717
00:49:35,450 --> 00:49:39,360
"la tierra, las fábricas,
las materias primas son del pueblo.
718
00:49:39,530 --> 00:49:41,600
"No hay luchas de poder.
719
00:49:41,770 --> 00:49:44,160
"Todos saben
que su interés individual
720
00:49:44,330 --> 00:49:46,320
"es el interés colectivo.
721
00:49:47,010 --> 00:49:51,600
"Por eso la burguesía internacional
quiere destruir la URSS.
722
00:49:52,290 --> 00:49:54,200
"Temen el contagio".
723
00:50:27,170 --> 00:50:29,960
- ¿Dónde vas?
- No te incumbe.
724
00:50:30,770 --> 00:50:34,040
- Responde o grito.
- Voy a ver a mis amigos.
725
00:50:34,650 --> 00:50:37,320
- ¿Adónde?
- A un lugar.
726
00:50:37,490 --> 00:50:39,360
Responde o grito.
727
00:50:42,330 --> 00:50:45,360
A un escondite.
No puedo decirte dónde está.
728
00:50:48,330 --> 00:50:50,890
- Soy un chico malo.
- Quiero volver a verte.
729
00:50:52,330 --> 00:50:53,480
Olvídame.
730
00:50:54,450 --> 00:50:56,960
Proponme una cita o grito.
731
00:50:58,490 --> 00:51:01,640
Diga Io que diga,
no sabrás si es cierto.
732
00:51:03,250 --> 00:51:05,480
Si mientes
es porque no vales la pena.
733
00:51:05,650 --> 00:51:07,360
Entonces, no será grave.
734
00:51:07,530 --> 00:51:11,310
Pero no mentirás. Eres como yo,
no te gustan las mentiras.
735
00:51:15,770 --> 00:51:18,960
Mañana en la iglesia,
a las 2, junto a los cirios.
736
00:51:21,010 --> 00:51:22,560
¿Estarás? ¿Lo prometes?
737
00:51:23,170 --> 00:51:24,160
Hasta mañana.
738
00:52:00,930 --> 00:52:02,120
¿Puedo sentarme?
739
00:52:07,330 --> 00:52:09,200
El que calla otorga.
740
00:52:20,050 --> 00:52:21,530
Champán.
741
00:52:27,370 --> 00:52:30,320
¿Lo recuerdas?
Aquí es donde cenamos en 1942,
742
00:52:30,490 --> 00:52:32,280
cuando volví de Ucrania.
743
00:52:33,170 --> 00:52:35,600
Cuando me preguntabas: "¿Por qué?".
744
00:52:39,450 --> 00:52:41,840
Lo recuerdo todo, Heinrich.
745
00:52:44,450 --> 00:52:45,770
Yo Io olvido todo.
746
00:52:46,610 --> 00:52:48,400
Parece que es mi punto fuerte.
747
00:52:53,490 --> 00:52:55,440
¿Es tu mujer quien te Io dice?
748
00:52:58,970 --> 00:53:01,200
Te parece que me casé rápidamente.
749
00:53:02,810 --> 00:53:04,960
Tengo factores atenuantes.
750
00:53:07,050 --> 00:53:10,080
¿Cómo pudiste casarte
siendo prisionero?
751
00:53:19,290 --> 00:53:20,690
Es muy sencillo.
752
00:53:21,450 --> 00:53:23,600
No soy prisionero, Hortense.
753
00:53:24,650 --> 00:53:28,080
Trabajo para la inteligencia
estadounidense en Alemania.
754
00:53:28,250 --> 00:53:31,160
Soy uno de los principales agentes
de la OSS allí.
755
00:53:33,730 --> 00:53:35,880
¿Por qué dicen que eres prisionero?
756
00:53:36,450 --> 00:53:39,120
Porque me acusan,
injustamente,
757
00:53:40,010 --> 00:53:42,600
por crímenes de guerra
en Francia y Ucrania.
758
00:53:43,090 --> 00:53:45,160
Entonces, soy prisionero.
759
00:53:46,810 --> 00:53:48,640
Y entonces...
760
00:53:50,770 --> 00:53:52,250
¿te casaste?
761
00:53:52,610 --> 00:53:54,760
Dependo totalmente de la OSS.
762
00:53:55,610 --> 00:53:59,160
En cualquier momento,
pueden entregarme a los franceses,
763
00:53:59,330 --> 00:54:00,730
o peor, a los rusos.
764
00:54:01,810 --> 00:54:04,080
¿Eso qué tiene que ver con casarse?
765
00:54:06,370 --> 00:54:10,880
Linda... es la hija del número 2
de la OSS en Alemania,
766
00:54:11,050 --> 00:54:13,240
el coronel Winslow.
767
00:54:15,450 --> 00:54:17,600
La seduje.
Está loca por mí.
768
00:54:19,650 --> 00:54:21,800
Ella es mi seguro de vida.
769
00:54:22,850 --> 00:54:26,240
De hecho, pronto seré
"an american citizen".
770
00:54:29,130 --> 00:54:30,640
¿Entonces no la amas?
771
00:54:33,130 --> 00:54:35,360
No más de 5 minutos al día.
772
00:54:40,050 --> 00:54:43,040
- Nos conocemos, ¿no?
- No Io creo.
773
00:54:44,090 --> 00:54:46,320
¿Ha ido alguna vez a EE. UU.?
774
00:54:47,930 --> 00:54:49,410
No, no.
775
00:54:50,410 --> 00:54:51,440
Lo siento.
776
00:54:57,970 --> 00:54:58,960
¿Y a mí?
777
00:55:00,330 --> 00:55:01,440
¿Aún me amas?
778
00:55:05,650 --> 00:55:07,880
No volveremos a vernos.
¿De que sirve?
779
00:55:08,050 --> 00:55:09,120
Respóndeme.
780
00:55:15,810 --> 00:55:17,920
En todo caso,
no te olvidaré jamás.
781
00:55:19,130 --> 00:55:21,120
¿Es la última vez que nos vemos?
782
00:55:22,450 --> 00:55:23,440
Es necesario.
783
00:55:25,530 --> 00:55:28,720
Linda es increíblemente celosa.
784
00:55:31,370 --> 00:55:32,720
¿Tienes 15 minutos?
785
00:55:33,650 --> 00:55:34,870
20 minutos.
786
00:55:37,090 --> 00:55:39,760
Ven conmigo al baño
y tómame por última vez.
787
00:55:41,450 --> 00:55:44,090
- Hortense...
- Te pido 15 minutos de vida.
788
00:55:44,850 --> 00:55:47,360
No es mucho,
tras todo Io que vivimos.
789
00:55:47,530 --> 00:55:50,760
- Sabes que es imposible.
- Entonces puede hacerse.
790
00:55:51,810 --> 00:55:53,320
Como siempre hicimos.
791
00:55:54,490 --> 00:55:55,710
Una última vez.
792
00:56:01,770 --> 00:56:04,720
Mi poca experiencia
en el sufrimiento amoroso
793
00:56:04,890 --> 00:56:06,720
me dice que será peor para ti.
794
00:56:06,890 --> 00:56:09,320
Me da igual.
Te quiero dentro de mí.
795
00:56:12,810 --> 00:56:14,800
Tus deseos son órdenes,
796
00:56:16,490 --> 00:56:17,710
un cuarto de hora.
797
00:56:39,890 --> 00:56:41,600
- ¿Señor Müller?
- ¿Sí?
798
00:56:41,770 --> 00:56:44,840
Por orden del señor Nestor Ganthier,
799
00:56:45,010 --> 00:56:48,320
juez de instrucción,
queda usted detenido.
800
00:56:48,490 --> 00:56:52,200
Le conduciré a la prisión
de Villeneuve antes de su traslado.
801
00:57:04,610 --> 00:57:07,640
- ¿La policía te ha soltado?
- Más o menos.
802
00:57:07,810 --> 00:57:10,080
No me gustan las respuestas vagas.
803
00:57:10,650 --> 00:57:12,920
¿Dónde estabas?
¿Qué te ocurrió?
804
00:57:14,250 --> 00:57:16,040
Una exnovia de mi padre
805
00:57:16,210 --> 00:57:19,480
vive con un policía.
Ella hizo que me soltaran.
806
00:57:19,650 --> 00:57:22,370
- Y me he escapado.
- ¿Estabas con un policía?
807
00:57:22,530 --> 00:57:25,800
- ¡Es un soplón!
- Un soplón no nos Io habría contado.
808
00:57:34,290 --> 00:57:37,120
En casa de Schwartz
te cazaron como a un novato.
809
00:57:38,490 --> 00:57:41,400
No nos gusta la gente
que frecuenta a policías.
810
00:57:41,610 --> 00:57:43,960
Lo que dice Aristide
no es falso.
811
00:57:46,170 --> 00:57:48,080
- ¿Aún tienes tu pistola?
- No.
812
00:57:50,410 --> 00:57:51,840
¿Qué te parece?
813
00:57:57,050 --> 00:57:58,160
Pesada.
814
00:57:59,330 --> 00:58:01,040
Tu tía me la vendió en 1942.
815
00:58:02,370 --> 00:58:03,480
Es bonita, ¿verdad?
816
00:58:04,610 --> 00:58:05,800
Sí.
817
00:58:07,050 --> 00:58:08,040
Cuidado.
818
00:58:09,450 --> 00:58:10,520
Está cargada.
819
00:58:15,650 --> 00:58:18,880
Guárdala. Hay novedades.
Tom fue quien nos vendió.
820
00:58:19,050 --> 00:58:21,560
- ¿Cómo Io sabes?
- Aristide se ha informado.
821
00:58:23,010 --> 00:58:25,730
- Te Io dije.
- Pero vas con policías.
822
00:58:26,810 --> 00:58:29,480
Desapareciste 24 horas
sin darnos noticias.
823
00:58:29,970 --> 00:58:31,960
Eso te pone en cuarentena.
824
00:58:32,290 --> 00:58:33,960
- ¿Y entonces?
- Entonces...
825
00:58:35,170 --> 00:58:37,360
te las arreglarás
para hallar a Tom,
826
00:58:37,810 --> 00:58:39,030
y Io matarás.
827
00:58:39,930 --> 00:58:42,000
Militar US o no, es un soplón.
828
00:58:44,010 --> 00:58:46,440
Una bala en la espalda
para que caiga.
829
00:58:47,210 --> 00:58:48,760
Y otra bala en la boca.
830
00:59:44,370 --> 00:59:47,400
Adaptación: Enrique Tormo Palop
para ECLAIR
60511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.