All language subtitles for Un.Village.français.S07E01.Derrière.le.mur.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track11_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,370 --> 00:00:05,520 ¡Atrápenla! 2 00:00:05,690 --> 00:00:06,520 ¡Sepárenlos! 3 00:00:06,730 --> 00:00:07,720 ¡Déjenme! 4 00:00:08,730 --> 00:00:09,560 ¡Sepárenlos! 5 00:00:17,330 --> 00:00:20,000 Jamás olvidaré ese día de julio de 1942 6 00:00:20,890 --> 00:00:24,600 en el que los alemanes arrancaron sus hijos a los judíos. 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,680 Me parece que fue ayer. 8 00:00:30,370 --> 00:00:33,120 A veces escucho los gritos de los niños. 9 00:00:34,490 --> 00:00:36,600 Es el peor recuerdo de mi vida. 10 00:00:36,770 --> 00:00:38,560 La barbarie en estado puro. 11 00:00:38,770 --> 00:00:40,040 Disculpe, pero... 12 00:00:40,210 --> 00:00:43,600 ¿usted vio a los alemanes llevarse a los niños? 13 00:00:44,210 --> 00:00:45,530 - ¿A los alemanes? - Sí. 14 00:00:45,730 --> 00:00:48,400 - ¿Está seguro? - Fue tan solo hace tres años. 15 00:00:48,970 --> 00:00:52,850 Porque, según el expediente, no se sabe si fueron alemanes 16 00:00:53,410 --> 00:00:54,680 o gendarmes franceses 17 00:00:54,890 --> 00:00:56,400 los que actuaron. 18 00:00:56,530 --> 00:00:59,480 Yo vi cuatro soldados alemanes delante de mí. 19 00:00:59,650 --> 00:01:01,840 Y escuché los gritos. 20 00:01:02,010 --> 00:01:04,280 Señoras y señores, vamos. 21 00:01:07,410 --> 00:01:08,730 ¡Señoras y señores! 22 00:01:08,890 --> 00:01:09,720 Escuchó 23 00:01:09,930 --> 00:01:13,560 los gritos, bien. Pero ¿qué es Io que vio? 24 00:01:14,450 --> 00:01:17,640 Había mucha gente, no pude ver todo. 25 00:01:17,810 --> 00:01:20,640 Oí gritos, y me contaron. Todos saben que eran 26 00:01:20,810 --> 00:01:21,760 alemanes. 27 00:01:21,930 --> 00:01:24,440 No le preguntamos qué sabe todo el mundo, 28 00:01:24,610 --> 00:01:27,880 le preguntamos qué vio. Estamos aquí 29 00:01:28,170 --> 00:01:32,000 en nombre del pueblo francés para saber qué sucedió. 30 00:01:34,090 --> 00:01:36,000 - ¿Lo que sucedió...? - Sí. 31 00:01:40,210 --> 00:01:44,040 ¿Qué cambia si fueron los gendarmes o los alemanes? 32 00:01:51,810 --> 00:01:54,270 UN PUEBLO FRANCÉS 33 00:02:33,330 --> 00:02:36,080 TRAS EL MURO 34 00:02:38,410 --> 00:02:39,960 ¿Cómo está todo? 35 00:02:45,410 --> 00:02:46,890 Hortense no anda bien. 36 00:02:47,930 --> 00:02:49,120 Para nada bien. 37 00:02:50,690 --> 00:02:52,960 Volvió a crecerle el pelo, me dijeron. 38 00:02:53,130 --> 00:02:54,680 Sí, eso sí, pero... 39 00:02:55,770 --> 00:02:57,720 ¿Hoy debe atestiguar? 40 00:02:58,930 --> 00:03:00,120 Sí. 41 00:03:01,370 --> 00:03:04,010 Su testimonio me absolverá, según Lévy. 42 00:03:07,330 --> 00:03:09,840 Es una suerte tener un abogado judío. 43 00:03:10,010 --> 00:03:11,760 Causa buena impresión. 44 00:03:12,730 --> 00:03:14,640 Pero ¿me defenderá de verdad? 45 00:03:14,810 --> 00:03:16,640 Quiero decir, si yo fuera judío, 46 00:03:16,810 --> 00:03:19,370 me sentiría culpable por Io ocurrido. 47 00:03:19,850 --> 00:03:22,640 - ¿No se siente culpable? - Soy un funcionario. 48 00:03:22,850 --> 00:03:24,920 Obedecí, hice Io que pude. 49 00:03:25,450 --> 00:03:26,670 No me enorgullezco, 50 00:03:26,850 --> 00:03:28,840 pero no me siento culpable. 51 00:03:30,770 --> 00:03:32,280 Yo sí. 52 00:03:32,410 --> 00:03:33,320 Así es usted. 53 00:03:38,090 --> 00:03:39,310 ¿Sabe? 54 00:03:39,490 --> 00:03:41,320 Usted es mi único amigo. 55 00:03:43,690 --> 00:03:45,200 No soy su amigo. 56 00:03:46,130 --> 00:03:47,200 ¿No? 57 00:03:49,090 --> 00:03:51,000 Pues yo soy el suyo. 58 00:03:51,330 --> 00:03:54,120 Servier, vivimos cosas terribles juntos, 59 00:03:54,250 --> 00:03:56,160 y Io respeto, pero... 60 00:03:57,050 --> 00:03:58,720 eso no es un amigo. 61 00:03:59,610 --> 00:04:00,720 Porque... 62 00:04:01,850 --> 00:04:04,720 ¿usted tiene amigos? 63 00:04:07,490 --> 00:04:08,320 No. 64 00:04:08,890 --> 00:04:11,960 Tal vez solo se deba a que no sabe verlos. 65 00:04:15,690 --> 00:04:17,960 ¿Cómo conseguiste medias de nilón? 66 00:04:18,090 --> 00:04:19,880 ¿Los GI las usan? 67 00:04:21,330 --> 00:04:23,440 Son para las mujeres de oficiales. 68 00:04:23,890 --> 00:04:25,520 O para sus amantes. 69 00:04:26,650 --> 00:04:28,800 Son de buena calidad. 70 00:04:29,250 --> 00:04:31,400 Por supuesto, son de Estados Unidos. 71 00:04:32,490 --> 00:04:33,710 Pero son caras. 72 00:04:34,410 --> 00:04:35,400 Muy caras. 73 00:04:36,130 --> 00:04:37,120 ¿Cuánto cuestan? 74 00:04:38,610 --> 00:04:41,070 Mil dólares las medias, 75 00:04:41,250 --> 00:04:44,120 la carne enlatada, el chocolate y el bourbon. 76 00:04:44,770 --> 00:04:46,480 Estás yendo muy lejos, Tom. 77 00:04:46,930 --> 00:04:48,080 ¡La vida es cara! 78 00:04:48,890 --> 00:04:51,760 ¿Y si te denunciamos ante tu policía militar? 79 00:04:52,650 --> 00:04:55,760 ¿Amenaza a un oficial del ejército de Estados Unidos? 80 00:04:56,770 --> 00:04:58,640 No es buena idea. 81 00:04:59,370 --> 00:05:00,690 Bromea. 82 00:05:01,570 --> 00:05:02,560 ¡Humor francés! 83 00:05:03,810 --> 00:05:04,680 ¡Qué gracioso! 84 00:05:06,050 --> 00:05:07,800 Mil dólares está bien. 85 00:05:08,650 --> 00:05:10,520 Ganaremos el triple. 86 00:05:11,210 --> 00:05:13,160 ¿Qué te metes? 87 00:05:13,330 --> 00:05:14,320 Déjalo. 88 00:05:15,170 --> 00:05:16,000 Tiene razón. 89 00:05:16,130 --> 00:05:17,720 ¿En estropear todo? 90 00:05:17,890 --> 00:05:19,800 Ve a vigilar afuera más bien. 91 00:05:19,970 --> 00:05:22,200 Es Io que mejor haces. 92 00:05:26,850 --> 00:05:28,360 Bien, señoritas, 93 00:05:28,730 --> 00:05:30,130 ¿quieren comprar o no? 94 00:05:47,650 --> 00:05:49,160 Lo haces muy bien... 95 00:05:55,850 --> 00:05:57,170 - ¿Papá? - ¿Qué? 96 00:05:57,290 --> 00:05:59,360 Me olvidé el cuaderno. 97 00:05:59,570 --> 00:06:01,400 ¡No puede ser, Gustave! 98 00:06:01,530 --> 00:06:04,400 Ayer el portaplumas. Hoy, el cuaderno. 99 00:06:04,610 --> 00:06:07,680 No tengo tiempo de regresar a casa. 100 00:06:08,650 --> 00:06:11,110 La maestra me regañará. 101 00:06:11,250 --> 00:06:13,160 Tendré una mala nota. 102 00:06:13,370 --> 00:06:15,400 No tengo tiempo de regresar. 103 00:06:15,570 --> 00:06:18,520 Mamá ya no está, debes ocuparte de tus cosas. 104 00:07:04,010 --> 00:07:06,400 Está la policía afuera, Tom nos delató. 105 00:07:08,410 --> 00:07:10,040 ¿Qué tonterías son esas? 106 00:07:10,210 --> 00:07:13,160 - Hace una hora que están allí. - ¿Cómo Io sabes? 107 00:07:13,290 --> 00:07:16,280 Hay colillas. Y un tipo que simula lavar el auto. 108 00:07:16,410 --> 00:07:18,760 Debían esperar a que Tom saliera. 109 00:07:20,370 --> 00:07:21,850 ¡Policía! ¡Abran! 110 00:07:21,970 --> 00:07:23,680 Váyanse, los distraeré. 111 00:07:23,850 --> 00:07:26,600 - ¡Nos denunciarás! - ¡Cállate! Ven. 112 00:07:29,090 --> 00:07:31,120 ¡Abran, en nombre de la ley! 113 00:07:35,690 --> 00:07:37,040 No la ajuste mucho. 114 00:07:40,130 --> 00:07:43,120 ¿Tiene un almuerzo después del consejo? 115 00:07:43,250 --> 00:07:45,920 El alcalde debe comer con los consejeros. 116 00:07:46,530 --> 00:07:48,400 Es su deber cívico. 117 00:07:48,570 --> 00:07:50,480 Tiene espaldas el deber cívico. 118 00:07:50,810 --> 00:07:52,720 Y buen vientre. 119 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 ¿Durmió mal o qué le pasa? 120 00:07:56,890 --> 00:08:00,040 La habitación no está bien aislada, tuve frío. 121 00:08:00,810 --> 00:08:02,720 Tengo mucho frío últimamente. 122 00:08:02,890 --> 00:08:05,120 Además no anda el radiador. 123 00:08:13,210 --> 00:08:16,000 - La amo locamente. - Yo no. 124 00:08:17,650 --> 00:08:19,920 ¿Por qué sigue conmigo, entonces? 125 00:08:21,330 --> 00:08:22,650 ¿Por Françoise? 126 00:08:23,210 --> 00:08:24,430 No solo por eso. 127 00:08:26,810 --> 00:08:28,520 ¿Por la posición social? 128 00:08:30,730 --> 00:08:31,840 No solo por eso. 129 00:08:34,810 --> 00:08:36,480 ¿Por qué, entonces? 130 00:08:37,650 --> 00:08:40,800 Porque con usted, nunca pasaré frío. 131 00:09:01,170 --> 00:09:03,520 - Señor alcalde. - Señor L'Herbier. 132 00:09:07,170 --> 00:09:09,120 ¿No saluda a la señora Richard? 133 00:09:09,250 --> 00:09:11,160 No puedo saludar a todos. 134 00:09:12,330 --> 00:09:13,440 Señora Richard... 135 00:09:13,570 --> 00:09:16,720 ¿Le molesta que las mujeres estén en política? 136 00:09:17,450 --> 00:09:21,040 En absoluto. De hecho, usted hablará primera. 137 00:09:21,970 --> 00:09:25,800 Declaro abierto el consejo municipal de Villeneuve número 171. 138 00:09:26,290 --> 00:09:28,640 ¿Empezamos por las cuestiones generales? 139 00:09:28,810 --> 00:09:32,080 Señora subdirectora de Viviendas, 140 00:09:32,250 --> 00:09:33,680 la escuchamos. 141 00:09:33,810 --> 00:09:36,040 Tenemos 1313 pedidos de subvenciones. 142 00:09:36,250 --> 00:09:37,470 ¿Qué respondemos? 143 00:09:37,610 --> 00:09:39,280 No hay nada disponible. 144 00:09:39,450 --> 00:09:43,520 Alojamos a 1800 personas, más de tres familias por piso. 145 00:09:43,650 --> 00:09:45,640 Rumores, seguramente infundados, 146 00:09:45,850 --> 00:09:47,960 dicen que los exmiembros de los FTP 147 00:09:48,090 --> 00:09:50,240 reciben más ayuda. - Es un escándalo. 148 00:09:50,850 --> 00:09:51,920 75 000 muertos... 149 00:09:52,090 --> 00:09:54,320 Se revuelven en sus tumbas, sí. 150 00:09:54,490 --> 00:09:57,520 ¿Qué les respondemos a quienes quieren una cama? 151 00:09:57,650 --> 00:10:01,480 Las familias de la Resistencia son prioritarias, 152 00:10:01,610 --> 00:10:03,480 pero no más los FTP que los FFI. 153 00:10:03,610 --> 00:10:05,840 Aquí tengo las listas. 154 00:10:05,970 --> 00:10:07,520 No, está bien. ¡Por Dios! 155 00:10:08,970 --> 00:10:10,760 ¿Y las casetas en obra? 156 00:10:11,370 --> 00:10:14,520 De las primeras doscientas, la mitad se inunda. 157 00:10:14,650 --> 00:10:17,480 Habrá otras 150 nuevas, pero en seis meses. 158 00:10:18,810 --> 00:10:21,040 Denme alguna buena noticia. 159 00:10:21,170 --> 00:10:23,600 No sé si buena, pero sí divertida. 160 00:10:24,610 --> 00:10:26,600 Con que nos haga reír, bastará. 161 00:10:26,730 --> 00:10:29,370 Dos enamorados - digamos extraviados- 162 00:10:29,570 --> 00:10:31,880 se encontraron anoche en el cementerio. 163 00:10:32,010 --> 00:10:35,080 En plena acción, 164 00:10:35,250 --> 00:10:37,480 cayeron sobre un obús sin explotar. 165 00:10:38,050 --> 00:10:40,440 Sin duda, del bombardeo de agosto. 166 00:10:40,610 --> 00:10:42,840 2500 kilos. Es artillería pesada. 167 00:10:43,010 --> 00:10:45,120 Debemos evacuar diez tumbas, 168 00:10:45,330 --> 00:10:47,440 para poder desactivar el obús. 169 00:10:48,050 --> 00:10:51,640 Hasta los muertos sufren la crisis de vivienda. 170 00:10:57,570 --> 00:10:59,440 Señor prefecto, ¡qué sorpresa! 171 00:10:59,570 --> 00:11:02,960 Lo lamento, algo imprevisto me obliga a molestarlo. 172 00:11:04,810 --> 00:11:08,880 El consejo de Estado invalidó la elección municipal de Villeneuve. 173 00:11:09,090 --> 00:11:09,920 ¿Cómo? 174 00:11:10,050 --> 00:11:12,280 Se editará el informe esta noche. 175 00:11:12,410 --> 00:11:15,320 El partido comunista interpuso una apelación 176 00:11:15,970 --> 00:11:19,040 alegando que las mujeres que votaban por primera vez 177 00:11:19,210 --> 00:11:22,080 no conocían bien sus derechos. 178 00:11:22,210 --> 00:11:24,320 Las mujeres, señor alcalde. 179 00:11:24,450 --> 00:11:26,040 O señor exalcalde. 180 00:11:26,250 --> 00:11:30,400 Conserven la dignidad que exigen las circunstancias. Gracias. 181 00:11:31,850 --> 00:11:34,760 Las próximas elecciones tendrán lugar pronto, 182 00:11:34,890 --> 00:11:38,670 luego del plazo mínimo legal de seis semanas. 183 00:11:38,890 --> 00:11:40,240 Muchas gracias. 184 00:11:40,410 --> 00:11:41,480 Magnífico. 185 00:11:41,930 --> 00:11:43,250 ¡Felicitaciones! 186 00:11:47,610 --> 00:11:51,160 Organice esto de inmediato. Haga Io imposible. 187 00:11:53,290 --> 00:11:55,120 Hay que constituir las listas. 188 00:12:34,210 --> 00:12:36,200 ¿Qué harás cuando vuelvas? 189 00:12:36,330 --> 00:12:38,440 Desposaré a Geneviève. 190 00:12:39,930 --> 00:12:41,760 ¿Y si no te esperó? 191 00:12:42,330 --> 00:12:43,760 No digas bobadas. 192 00:12:45,490 --> 00:12:47,560 No respondió a tu última carta. 193 00:12:48,730 --> 00:12:49,880 Se habrá perdido. 194 00:12:51,690 --> 00:12:53,600 Nuestras cartas no se pierden. 195 00:12:53,770 --> 00:12:55,680 Tal vez se perdió la de ella... 196 00:12:56,410 --> 00:12:57,560 O la mía. 197 00:12:58,050 --> 00:12:59,880 Por eso no respondió. 198 00:13:25,570 --> 00:13:28,160 ¿Cómo haces para ser tan optimista? 199 00:13:28,290 --> 00:13:29,440 No Io sé. 200 00:13:30,490 --> 00:13:31,710 Es de nacimiento. 201 00:13:36,490 --> 00:13:39,050 Yo siempre creo que todo saldrá mal. 202 00:13:41,570 --> 00:13:43,240 Y así sale todo mal. 203 00:13:45,650 --> 00:13:47,050 Qué tonterías dices. 204 00:13:48,810 --> 00:13:50,130 Es verdad. 205 00:13:53,890 --> 00:13:58,640 Pero supongamos que Geneviève no te esperó. 206 00:14:00,650 --> 00:14:03,440 Porque no me parece que sea muy paciente. 207 00:14:04,970 --> 00:14:06,240 ¿Qué harás? 208 00:14:11,930 --> 00:14:13,410 ¡Tirador emboscado! 209 00:14:13,810 --> 00:14:16,370 ¡Fernand! ¡Fernand! 210 00:14:18,730 --> 00:14:19,560 ¡Enfermero! 211 00:14:19,730 --> 00:14:22,760 ¡Nadie se mueva hasta que no localicemos al maldito! 212 00:14:22,930 --> 00:14:24,360 ¡Shh! 213 00:14:24,930 --> 00:14:26,150 ¡Shh! 214 00:14:29,930 --> 00:14:30,920 ¡Shh! 215 00:14:39,410 --> 00:14:41,560 ¿Lo ves? Es Io que te decía. 216 00:16:30,090 --> 00:16:32,600 ¿Comió bien el señor Antoine? 217 00:16:32,770 --> 00:16:34,320 Sí. Gracias. 218 00:16:43,170 --> 00:16:45,400 ¿Trabajó el señor en una granja? 219 00:16:45,610 --> 00:16:46,360 No. 220 00:16:47,290 --> 00:16:50,440 No hace falta decirme señor. Puede tutearme también. 221 00:16:51,810 --> 00:16:53,440 Como usted quiera. 222 00:16:53,610 --> 00:16:55,360 ¿Quiere ser útil el señor? 223 00:16:56,010 --> 00:16:59,320 Mamé, acaba de llegar. Déjalo en paz. 224 00:16:59,490 --> 00:17:01,040 La vida es corta. 225 00:17:14,690 --> 00:17:16,560 Los conocía, me parece. 226 00:17:20,610 --> 00:17:21,800 A Darnand, no. 227 00:17:22,690 --> 00:17:24,640 Era el mejor. 228 00:17:25,610 --> 00:17:28,070 Prometiste que no hablaríamos de eso. 229 00:17:35,530 --> 00:17:37,160 ¿Otro pan? 230 00:17:38,450 --> 00:17:39,800 No. Gracias. 231 00:17:41,050 --> 00:17:42,240 Es rico su pan. 232 00:17:42,370 --> 00:17:44,680 Los americanos me pagan en dólares. 233 00:17:44,850 --> 00:17:47,200 Con dólares, haces Io que quieres. 234 00:17:47,330 --> 00:17:49,160 Antes, eran marcos. 235 00:17:58,130 --> 00:18:00,520 Tiene intenciones de desposar a mi nieta, 236 00:18:00,730 --> 00:18:02,160 si entiendo bien. 237 00:18:03,330 --> 00:18:04,160 Sí. 238 00:18:05,530 --> 00:18:07,440 ¿Cuál es su situación? 239 00:18:08,530 --> 00:18:09,520 Estoy licenciado. 240 00:18:09,770 --> 00:18:12,040 ¿Cómo se ganará la vida? 241 00:18:12,170 --> 00:18:12,960 ¡Mamé! 242 00:18:13,770 --> 00:18:15,320 Buscaré en la ciudad. 243 00:18:15,490 --> 00:18:16,810 No hay nada, 244 00:18:16,970 --> 00:18:18,880 solo refugiados y mendigos. 245 00:18:19,690 --> 00:18:23,440 Y los estúpidos funcionarios que dicen que todo irá mejor. 246 00:18:23,610 --> 00:18:24,600 Mire, 247 00:18:25,850 --> 00:18:28,410 fundé y dirigí una tropa de 200 tipos. 248 00:18:30,010 --> 00:18:31,760 Desfilé el 11 de noviembre. 249 00:18:32,530 --> 00:18:34,960 Hallaré algún trabajo. 250 00:18:39,490 --> 00:18:42,720 No pueden reprocharme Io que sucedió en la escuela. 251 00:18:42,850 --> 00:18:44,520 Renuncié por eso. 252 00:18:44,650 --> 00:18:47,880 Pero volvió tres días después, ¿no? 253 00:18:48,130 --> 00:18:49,760 ¿Puedo hacer una pregunta? 254 00:18:51,130 --> 00:18:52,350 Diga. 255 00:18:54,090 --> 00:18:57,840 ¿Recuerda que le pedí que nos sacara de allí? 256 00:18:59,690 --> 00:19:00,880 Sí. 257 00:19:01,610 --> 00:19:04,250 Me ofreció dinero, y se Io rechacé. 258 00:19:06,130 --> 00:19:10,170 Mi mujer y mis hijos murieron gaseados en los campos. 259 00:19:10,290 --> 00:19:12,600 ¿Y dice que no es su culpa? 260 00:19:15,010 --> 00:19:18,120 Que el jurado responda... ¿Habría sido justo 261 00:19:18,290 --> 00:19:21,840 ayudar a los Goldmuntz porque tenían dinero? 262 00:19:21,970 --> 00:19:23,120 ¿Habría sido moral? 263 00:19:23,250 --> 00:19:25,710 Usted no ayudó a nadie a huir. 264 00:19:25,850 --> 00:19:29,730 En la escuela, murieron todos. ¡140 hombres, mujeres y niños! 265 00:19:30,250 --> 00:19:33,760 Excepto yo, y otros cinco. ¡Qué buena moral la suya! 266 00:19:33,930 --> 00:19:35,760 Ignoraba que los matarían. 267 00:19:35,930 --> 00:19:38,650 ¡No! Al decir eso, los mata otra vez. 268 00:19:38,850 --> 00:19:40,520 ¡No Io sabía! 269 00:19:40,690 --> 00:19:43,840 - No es verdad. - Vamos, ¡por favor! 270 00:19:44,490 --> 00:19:47,560 Estos hombres pueden ser condenados a muerte. 271 00:19:47,730 --> 00:19:49,520 Demuestren dignidad. 272 00:19:49,650 --> 00:19:53,120 Servier nos aseguró que no iríamos a Polonia, 273 00:19:53,290 --> 00:19:54,610 sino a viviendas. 274 00:19:54,770 --> 00:19:56,360 Larcher fue su cómplice. 275 00:19:56,570 --> 00:19:58,920 ¡Ambos merecen la pena de muerte! 276 00:19:59,050 --> 00:20:00,640 ¡Por favor! 277 00:20:00,850 --> 00:20:03,680 Gracias, señor Goldmuntz, pero usted no es juez. 278 00:20:03,930 --> 00:20:06,920 Es un testigo. Se Io ruego... 279 00:20:17,450 --> 00:20:20,010 Por favor. Terminó el incidente. Gracias. 280 00:20:20,170 --> 00:20:24,000 No vamos a pasar todo el día hablando de israelitas. 281 00:20:24,130 --> 00:20:26,850 En cuanto al señor Larcher, quiero abordar 282 00:20:27,890 --> 00:20:29,680 su acusación. 283 00:20:29,810 --> 00:20:33,320 Hablo de su condición de informante de la policía, 284 00:20:33,930 --> 00:20:38,840 certificada en la prueba número 177 A. 285 00:20:42,010 --> 00:20:44,400 La defensa llama a Hortense Larcher. 286 00:21:12,530 --> 00:21:15,560 ¿Jura decir la verdad y nada más que la verdad? 287 00:21:16,730 --> 00:21:18,960 Alce la mano derecha y diga: "Lo juro". 288 00:21:20,850 --> 00:21:22,520 Lo juro. 289 00:21:24,130 --> 00:21:27,720 ¿Cuál es su relación con Daniel Larcher, aquí presente? 290 00:21:30,730 --> 00:21:33,920 Soy su esposa desde 1936. 291 00:21:35,570 --> 00:21:39,080 ¿Qué puede decirnos del vínculo de su marido 292 00:21:39,850 --> 00:21:41,330 con la policía alemana? 293 00:21:43,010 --> 00:21:44,080 No había ninguno. 294 00:21:46,490 --> 00:21:49,920 Más allá de la relación normal 295 00:21:50,130 --> 00:21:53,040 entre una fuerza de ocupación y un alcalde. 296 00:21:55,730 --> 00:21:58,190 Daniel no quería a los alemanes. 297 00:21:58,330 --> 00:21:59,400 Es un patriota. 298 00:22:00,770 --> 00:22:02,800 ¿Puedo interrogar a la testigo? 299 00:22:03,010 --> 00:22:04,230 Por favor. 300 00:22:05,530 --> 00:22:08,720 La Sra. Larcher es una testigo citada por la defensa, 301 00:22:08,890 --> 00:22:11,000 en principio a favor de su marido. 302 00:22:13,010 --> 00:22:13,960 Señora Larcher, 303 00:22:14,850 --> 00:22:17,280 ¿conoce la existencia de un documento 304 00:22:17,450 --> 00:22:19,960 firmado por el jefe de la inteligencia SD, 305 00:22:20,930 --> 00:22:23,760 que describe a su marido como informante? 306 00:22:25,450 --> 00:22:26,280 Sí. 307 00:22:26,410 --> 00:22:29,050 Pero nos dice que no tenía relación 308 00:22:29,210 --> 00:22:31,080 con la policía alemana. 309 00:22:32,170 --> 00:22:33,960 El documento, ¿es falso? 310 00:22:36,130 --> 00:22:38,280 No, es auténtico, 311 00:22:39,170 --> 00:22:41,160 pero no describe la realidad. 312 00:22:41,770 --> 00:22:44,560 ¡Qué raro para un jefe de inteligencia! 313 00:22:45,850 --> 00:22:48,840 Se equivocó de informantes. 314 00:22:49,010 --> 00:22:51,760 Vayamos a los hechos, señor fiscal. 315 00:22:52,330 --> 00:22:56,160 Saben que yo era amante de Heinrich Müller, jefe de la SD. 316 00:22:59,210 --> 00:23:01,000 Daniel fue arrestado 317 00:23:01,650 --> 00:23:03,160 por hechos de resistencia 318 00:23:04,530 --> 00:23:06,440 y encarcelado con Marcel, 319 00:23:06,610 --> 00:23:08,280 quien fue fusilado. 320 00:23:10,530 --> 00:23:15,080 Pedí al señor Müller que sacara a Daniel de prisión. 321 00:23:17,410 --> 00:23:19,320 De ahí surge el documento. 322 00:23:19,490 --> 00:23:21,720 Qué bonita historia. 323 00:23:22,290 --> 00:23:24,320 - Es la verdad. - Por desgracia, 324 00:23:24,530 --> 00:23:28,000 debemos creerla, pues Heinrich Müller está muerto. 325 00:23:28,570 --> 00:23:31,000 Señores del jurado, resumamos. 326 00:23:31,850 --> 00:23:35,000 Por un lado, un documento irrefutable 327 00:23:35,130 --> 00:23:36,960 - y que nadie refutó- 328 00:23:37,810 --> 00:23:41,720 que establece que Daniel Larcher era informante de la SD. 329 00:23:42,890 --> 00:23:45,480 Por el otro, la palabra de su esposa, 330 00:23:45,650 --> 00:23:48,210 amante del jefe de la SD en ese entonces. 331 00:23:48,370 --> 00:23:50,600 Pero ahora ha regresado con su marido 332 00:23:51,410 --> 00:23:53,520 y nos dice que este último 333 00:23:54,250 --> 00:23:57,040 es un gran hombre, un patriota. 334 00:23:58,570 --> 00:24:00,560 ¿A quién debemos creer? 335 00:24:04,090 --> 00:24:06,840 Tom no nos delató, no Io creo. 336 00:24:07,650 --> 00:24:09,160 Se arriesgaría demasiado. 337 00:24:09,970 --> 00:24:11,040 ¿Quién entonces? 338 00:24:15,490 --> 00:24:17,240 Alguien que hila más fino. 339 00:24:18,530 --> 00:24:19,800 ¿Te refieres a mí? 340 00:24:19,970 --> 00:24:22,320 Eso explicaría tu intuición. 341 00:24:22,690 --> 00:24:24,090 ¿Y qué ganaría yo? 342 00:24:24,810 --> 00:24:27,560 Si nos detenían, te quedabas con el negocio. 343 00:24:27,890 --> 00:24:30,160 Y si no, quedabas bien con Jérôme. 344 00:24:31,210 --> 00:24:34,920 - ¿Y tú, por ejemplo? - ¡Déjense de especulaciones, carajo! 345 00:24:35,890 --> 00:24:37,760 No fue ni el uno ni el otro. 346 00:24:37,930 --> 00:24:40,160 En cuanto a Tom, ya veremos. 347 00:24:40,770 --> 00:24:42,480 Entretanto, no tenemos nada. 348 00:24:43,970 --> 00:24:46,360 No, tengo algunas cosas. 349 00:24:47,010 --> 00:24:49,520 Tú eres el ladrón. Tú robaste: es tuyo. 350 00:24:49,690 --> 00:24:51,120 No, compartiremos. 351 00:24:52,090 --> 00:24:55,080 Con tres latas y dos botellas, no hacemos nada. 352 00:24:55,250 --> 00:24:56,470 ¿Qué hacemos? 353 00:24:57,210 --> 00:25:01,090 Debemos sacarles dinero a los empresarios. No veo qué más... 354 00:25:01,210 --> 00:25:04,480 Primero los más grandes. Los demás los imitarán. 355 00:25:06,050 --> 00:25:07,640 ¿Puedes hacerlo, Gustave? 356 00:25:07,810 --> 00:25:08,880 ¿Por qué el? 357 00:25:09,690 --> 00:25:11,600 Esta mañana, actuó bien. 358 00:25:14,290 --> 00:25:17,080 Hay que probar el potencial del personal. 359 00:25:20,970 --> 00:25:24,520 Nos engañaron, ¿no Io vio venir? 360 00:25:25,490 --> 00:25:27,400 En el consejo, nadie nos apoya. 361 00:25:27,570 --> 00:25:29,560 Será reelegido de todos modos. 362 00:25:29,690 --> 00:25:32,360 No perderá doce puntos así como así. 363 00:25:32,530 --> 00:25:34,640 Lo que nos faltaba es otra campaña. 364 00:25:34,810 --> 00:25:38,800 Unos comicios, ahora, pueden terminar de cualquier manera. 365 00:25:38,930 --> 00:25:40,960 Me comprometo a que ganará. 366 00:25:41,130 --> 00:25:43,320 Si pierdo, ¿Io cuelgo o Io fusilo? 367 00:25:43,450 --> 00:25:44,440 Ambas cosas. 368 00:25:46,410 --> 00:25:49,050 - Señor exalcalde. - Ex y futuro. 369 00:25:49,210 --> 00:25:51,770 - Eso Io dirá el pueblo. - Ya Io dijo. 370 00:25:51,930 --> 00:25:54,200 Sí, pero ve Io que usted hace: nada. 371 00:25:54,370 --> 00:25:57,840 ¡Perdón! Tontamente creí que hacíamos las cosas juntos. 372 00:25:58,010 --> 00:25:59,040 Señores. 373 00:26:06,650 --> 00:26:07,560 Una firma. 374 00:26:07,730 --> 00:26:09,600 Señor jefe de policía. 375 00:26:11,130 --> 00:26:12,120 Señor prefecto. 376 00:26:12,290 --> 00:26:13,560 - Señor alcalde. - Ex. 377 00:26:13,770 --> 00:26:16,760 - ¿Cómo? - Y futuro, no se preocupe. 378 00:26:16,890 --> 00:26:19,640 ¿Está al tanto del obús del cementerio? 379 00:26:19,850 --> 00:26:20,720 Sí, claro. 380 00:26:20,890 --> 00:26:22,880 ¿Conoce a Étienne Charron? 381 00:26:23,010 --> 00:26:24,230 - ¿Quién? - Charron. 382 00:26:32,530 --> 00:26:35,400 Me suena muy vagamente, sí. 383 00:26:36,330 --> 00:26:37,810 ¿Qué hay? 384 00:26:38,810 --> 00:26:41,120 Hay que evacuar su tumba. 385 00:26:41,290 --> 00:26:42,320 ¿Y? 386 00:26:42,490 --> 00:26:45,440 No hallamos rastros de él en el registro civil. 387 00:26:45,570 --> 00:26:49,120 Permiso de inhumación ilegible. Ni familia ni amigos. 388 00:26:49,890 --> 00:26:52,320 ¿Qué sucede si no se halla a la familia? 389 00:26:52,450 --> 00:26:54,120 Desactivamos el obús. 390 00:26:54,930 --> 00:26:56,150 Pues sí. 391 00:26:57,010 --> 00:26:58,520 No estoy de acuerdo. 392 00:26:58,650 --> 00:27:00,760 Como de costumbre. ¿Y por qué? 393 00:27:00,930 --> 00:27:04,240 Hay que buscar concienzudamente a la familia de Charron. 394 00:27:04,410 --> 00:27:06,040 Oiga, no la encontramos. 395 00:27:06,170 --> 00:27:09,600 Si la familia se entera de que no hicimos Io que debíamos 396 00:27:09,810 --> 00:27:14,880 para hallarla, puede iniciar una demanda contra la ciudad, 397 00:27:15,090 --> 00:27:16,640 obtener grandes sumas. 398 00:27:16,810 --> 00:27:19,960 Hagan algo para que se note que hicimos Io debido. 399 00:27:20,090 --> 00:27:22,200 Ya no puede dar órdenes. 400 00:27:22,370 --> 00:27:25,960 Haga Io que dice el señor Bériot y váyase, por favor. 401 00:27:26,930 --> 00:27:28,250 Siéntense todos. 402 00:27:31,130 --> 00:27:33,400 ¡Qué manera de joder la suya! 403 00:27:33,610 --> 00:27:35,400 - Habla con un concejal. - Ex. 404 00:27:36,370 --> 00:27:39,840 Hablo con alguien que nos hace perder tiempo a todos. 405 00:27:40,010 --> 00:27:44,760 El prefecto regional fijó la fecha de la primera vuelta de elecciones 406 00:27:44,930 --> 00:27:46,480 el 16 de diciembre. 407 00:27:46,610 --> 00:27:48,010 Segunda vuelta, el 23. 408 00:27:48,210 --> 00:27:52,250 - Muy cerca de Navidad. - Les estoy informando. 409 00:27:52,370 --> 00:27:55,320 En Io que concierne a la gestión de Villeneuve, 410 00:27:55,490 --> 00:27:58,520 una comisión que presidiré administrará todo. 411 00:27:58,650 --> 00:28:01,440 Y debo integrar a ambos candidatos, 412 00:28:01,570 --> 00:28:05,840 y a cuatro consejeros que elegiré yo mismo. 413 00:28:06,290 --> 00:28:07,280 Es todo. 414 00:28:07,810 --> 00:28:10,530 La campaña empieza mañana. ¿Preguntas? 415 00:28:10,690 --> 00:28:12,240 Gracias, señores. 416 00:28:28,130 --> 00:28:30,240 ¿Te divierte que me humillen así? 417 00:28:31,850 --> 00:28:33,600 En mi primera salida. 418 00:28:35,330 --> 00:28:37,760 No me parece que te hayan humillado. 419 00:28:37,930 --> 00:28:40,160 Ya, claro... Ponte en mi lugar. 420 00:28:42,090 --> 00:28:43,490 Estaba allí, Hortense. 421 00:28:45,410 --> 00:28:47,560 Las insinuaciones del fiscal, 422 00:28:49,250 --> 00:28:51,710 la falsa amabilidad del presidente, 423 00:28:51,930 --> 00:28:54,570 la manera en que me miraba la gente. 424 00:28:56,370 --> 00:28:57,440 Son curiosos. 425 00:28:58,370 --> 00:28:59,320 Es todo. 426 00:28:59,450 --> 00:29:03,080 No entiendes. Nunca nadie te mirará así a ti. 427 00:29:06,370 --> 00:29:09,560 Estoy seguro de que fue terrible para ti, 428 00:29:09,690 --> 00:29:11,240 muy espantoso, 429 00:29:12,970 --> 00:29:14,840 pero yo me juego la vida. 430 00:29:15,010 --> 00:29:18,760 No. Si así fuera, no volverías a casa a la noche. 431 00:29:19,210 --> 00:29:20,480 Nada que ver. 432 00:29:22,770 --> 00:29:25,080 Es un favor que le debo a Bériot. 433 00:29:27,610 --> 00:29:29,680 Hay policías delante de la casa. 434 00:29:31,690 --> 00:29:32,840 El coche negro. 435 00:29:38,970 --> 00:29:39,960 ¿De verdad? 436 00:29:42,610 --> 00:29:45,480 Mi abogado dijo que el caso no pintaba bien. 437 00:29:57,610 --> 00:29:58,480 Escucha... 438 00:30:01,090 --> 00:30:03,000 - ¿Oyes eso? - No. 439 00:30:03,730 --> 00:30:04,880 Escucha mejor. 440 00:30:07,490 --> 00:30:08,890 ¿Al tipo que habla? 441 00:30:11,130 --> 00:30:13,690 Es el vecino, creo. El de la óptica. 442 00:30:15,010 --> 00:30:16,760 Debe de estar hablando de mí. 443 00:30:17,450 --> 00:30:19,720 Estamos muy lejos, no se entiende. 444 00:30:19,850 --> 00:30:21,840 Se oyen algunas partes. 445 00:30:23,450 --> 00:30:24,360 Mira... 446 00:30:25,130 --> 00:30:26,350 "Tens". 447 00:30:27,170 --> 00:30:28,000 "Tens". 448 00:30:29,370 --> 00:30:31,830 Ya escuché "tens" esta mañana. 449 00:30:32,370 --> 00:30:35,120 ¿Qué palabras hay con esa sílaba? 450 00:30:36,890 --> 00:30:37,880 Tensión. 451 00:30:40,330 --> 00:30:41,440 Potenciómetro. 452 00:30:43,370 --> 00:30:44,590 Existencia. 453 00:30:48,010 --> 00:30:49,520 No quieres oír, ¿verdad? 454 00:30:55,450 --> 00:30:57,160 Te digo que habla de mí. 455 00:30:58,130 --> 00:31:00,770 - ¿Y qué hay? - Quiero que pare. 456 00:31:07,690 --> 00:31:09,120 ¿Puedes ir a verlo? 457 00:31:10,050 --> 00:31:11,040 ¿Sí? 458 00:31:11,890 --> 00:31:14,400 Sin hacer escándalo, quisiera... 459 00:31:16,210 --> 00:31:17,880 Ve a verlo y dile: 460 00:31:18,610 --> 00:31:19,720 "Mire... 461 00:31:21,370 --> 00:31:26,360 "Mi mujer está cansada. No le gusta que hablen de ella". 462 00:31:27,570 --> 00:31:28,970 No puedo hacer eso. 463 00:31:29,690 --> 00:31:30,800 ¿Por qué no? 464 00:31:31,450 --> 00:31:33,520 No sabemos si hablan de ti. 465 00:31:34,690 --> 00:31:37,150 - Si Io supiéramos, ¿irías? - Hortense... 466 00:31:37,330 --> 00:31:38,520 Respóndeme. 467 00:31:41,090 --> 00:31:42,410 No Io sé. 468 00:31:44,530 --> 00:31:47,400 No me Io pregunto, pues no estamos seguros. 469 00:31:52,770 --> 00:31:54,680 Te aseguro que hablan de mí. 470 00:32:00,530 --> 00:32:02,200 No tiene importancia. 471 00:32:15,730 --> 00:32:17,720 ¿Crees que contraatacarán? 472 00:32:18,570 --> 00:32:19,760 Ojalá que no. 473 00:32:20,490 --> 00:32:21,840 Estamos extenuados. 474 00:32:28,130 --> 00:32:29,720 ¡Dios! Me duele la nuca. 475 00:32:30,450 --> 00:32:33,800 Daría cualquier cosa por dormir una hora. 476 00:32:38,890 --> 00:32:42,360 No hay más víveres y se acabaron los cigarrillos. 477 00:32:47,250 --> 00:32:51,440 Si estuviera aquí el idiota que dijo que este lugar era tranquilo... 478 00:32:53,850 --> 00:32:55,520 ¿Hay noticias de Tintin? 479 00:32:56,490 --> 00:32:57,360 Sí. 480 00:32:57,970 --> 00:33:00,320 Murió en el quirófano. 481 00:33:02,730 --> 00:33:04,240 Ya van seis esta semana. 482 00:33:05,490 --> 00:33:08,080 Escribe a sus padres, eres bueno para eso. 483 00:33:08,250 --> 00:33:09,240 Jefe, 484 00:33:10,170 --> 00:33:11,160 el grupo PC 485 00:33:12,810 --> 00:33:14,960 quiere los presos en Alfa-Bravo. 486 00:33:15,130 --> 00:33:16,120 ¿Alfa-Bravo? 487 00:33:16,730 --> 00:33:18,400 Está lleno de alemanes. 488 00:33:19,450 --> 00:33:21,720 No nos arriesgaremos por ellos. 489 00:33:21,850 --> 00:33:23,040 Se Io dije, jefe. 490 00:33:25,370 --> 00:33:27,720 Diles que haremos todo Io posible. 491 00:33:30,610 --> 00:33:32,960 ¡Lo que hay que hacer en la guerra! 492 00:33:36,050 --> 00:33:37,920 Ve, yo me ocupo de ellos. 493 00:33:42,690 --> 00:33:44,760 El armisticio. 494 00:33:46,170 --> 00:33:47,520 Terminó la guerra, 495 00:33:49,890 --> 00:33:51,210 pueden marcharse. 496 00:33:57,290 --> 00:33:58,640 ¡Vuelvan a sus casas! 497 00:34:07,890 --> 00:34:11,400 Intentaron evadirse. Diles que Io sentimos mucho. 498 00:34:14,170 --> 00:34:15,000 Jefe. 499 00:34:16,610 --> 00:34:19,720 Es verdad que para ellos la guerra terminó. 500 00:34:29,810 --> 00:34:31,130 ¿En qué piensas? 501 00:34:34,970 --> 00:34:36,370 Que todavía está ahí. 502 00:34:40,330 --> 00:34:41,120 Te quiero. 503 00:34:43,570 --> 00:34:45,000 Yo también. 504 00:34:45,170 --> 00:34:46,600 ¿Cuándo nos casamos? 505 00:34:48,730 --> 00:34:50,520 Cuando encuentre trabajo. 506 00:34:55,810 --> 00:34:56,960 ¿Y la granja? 507 00:34:57,650 --> 00:34:58,640 ¿No? 508 00:35:00,130 --> 00:35:01,200 No. 509 00:35:03,650 --> 00:35:04,680 Mala suerte. 510 00:35:13,890 --> 00:35:15,040 Señor presidente, 511 00:35:15,930 --> 00:35:20,520 quisiera interrogar al acusado sobre su vida personal y familiar. 512 00:35:20,690 --> 00:35:23,520 Ya Io hicimos al inicio del juicio, 513 00:35:23,730 --> 00:35:27,200 y el jurado no solicitó mayores precisiones. 514 00:35:27,370 --> 00:35:32,120 Creo que quedan algunos puntos que merecen ser analizados. 515 00:35:32,730 --> 00:35:36,040 ¿Tiene relación con la acusación del alegato? 516 00:35:36,210 --> 00:35:38,560 Digamos que Io aclarará. 517 00:35:39,490 --> 00:35:42,280 Supongo que es sobre su hermano Marcel, ¿no? 518 00:35:42,450 --> 00:35:43,440 No. 519 00:35:44,690 --> 00:35:45,680 Sobre su hijo. 520 00:35:47,930 --> 00:35:49,200 ¿De qué habla? 521 00:35:49,930 --> 00:35:51,150 Señor Larcher, 522 00:35:52,290 --> 00:35:55,600 usted tiene un hijo de cinco años, ¿verdad? 523 00:36:00,210 --> 00:36:03,240 ¿Escuchó la pregunta? ¿Tiene un hijo? 524 00:36:04,410 --> 00:36:06,280 Sí. Sí... 525 00:36:08,250 --> 00:36:10,080 Lo adopté en 1942. 526 00:36:10,690 --> 00:36:13,330 Se llama Tequiero, ¿no es así? 527 00:36:13,530 --> 00:36:14,360 Sí. 528 00:36:15,450 --> 00:36:17,800 Para quienes no son políglotas, 529 00:36:18,010 --> 00:36:21,160 te quiero es en español. 530 00:36:22,250 --> 00:36:24,600 Es un nombre raro para un niño francés. 531 00:36:27,770 --> 00:36:29,360 Su madre Io llamaba así 532 00:36:30,330 --> 00:36:31,600 cuando Io adopté. 533 00:36:32,490 --> 00:36:35,210 Me pareció correcto respetarlo. 534 00:36:35,770 --> 00:36:37,120 ¡Qué grandeza de alma! 535 00:36:37,730 --> 00:36:39,640 ¿Y conoce al padre? 536 00:36:40,930 --> 00:36:42,280 ¿Lo vio alguna vez? 537 00:36:44,650 --> 00:36:45,870 ¿Doctor Larcher? 538 00:36:47,130 --> 00:36:48,610 ¿Puedo entrar un minuto? 539 00:36:50,650 --> 00:36:53,320 No escuché la respuesta, señor Larcher. 540 00:36:56,290 --> 00:36:58,480 Lo vi una vez. 541 00:36:58,650 --> 00:37:01,640 ¡Caramba! ¿Y bajo qué circunstancias? 542 00:37:04,610 --> 00:37:05,400 Sr. Larcher. 543 00:37:09,490 --> 00:37:10,760 Vino a mi casa. 544 00:37:11,690 --> 00:37:14,410 Pretendía ser el padre, pero... 545 00:37:15,570 --> 00:37:17,050 era un fugitivo. 546 00:37:18,050 --> 00:37:21,880 Alberto Rodríguez, héroe de la Resistencia, 547 00:37:22,010 --> 00:37:24,880 fusilado por los alemanes en noviembre de 1943. 548 00:37:25,690 --> 00:37:30,240 Era el padre de Tequiero, sin duda alguna. 549 00:37:30,410 --> 00:37:32,840 - No podía saberlo. - Resumiendo... 550 00:37:33,050 --> 00:37:36,600 El buen doctor Larcher, gran patriota, 551 00:37:36,810 --> 00:37:38,840 deja morir a una parturienta. 552 00:37:39,010 --> 00:37:39,800 ¡No es así! 553 00:37:40,010 --> 00:37:41,520 Roba el bebé, 554 00:37:42,130 --> 00:37:42,920 Io adopta... 555 00:37:43,090 --> 00:37:43,960 No es cierto. 556 00:37:44,170 --> 00:37:47,080 ...en 1942, mediante una falsa declaración. 557 00:37:47,690 --> 00:37:49,760 Al año siguiente, aprovecha 558 00:37:50,690 --> 00:37:53,410 para liquidar al padre, gracias a su amigo 559 00:37:53,610 --> 00:37:54,930 Heinrich Müller. 560 00:37:55,530 --> 00:37:56,480 Así es. 561 00:37:57,130 --> 00:37:58,160 Sí. 562 00:37:59,610 --> 00:38:03,490 Esa es la realidad de Daniel Larcher, 563 00:38:03,650 --> 00:38:04,600 señores. 564 00:38:06,650 --> 00:38:08,480 Un agente de la policía alemana 565 00:38:09,530 --> 00:38:11,360 que robó un niño 566 00:38:12,690 --> 00:38:13,720 y llevó al padre... 567 00:38:13,930 --> 00:38:14,720 No es verdad. 568 00:38:14,890 --> 00:38:16,210 ...a la muerte. 569 00:38:32,330 --> 00:38:33,550 ¡Qué sorpresa! 570 00:38:33,730 --> 00:38:35,400 Señor jefe de policía. 571 00:38:36,290 --> 00:38:37,280 ¿Cuándo volviste? 572 00:38:38,250 --> 00:38:40,400 - Ayer. - ¿De permiso o licenciado? 573 00:38:41,010 --> 00:38:42,640 Busco trabajo. 574 00:38:43,250 --> 00:38:45,120 - ¿En la comisaría? - ¿Por qué no? 575 00:38:45,890 --> 00:38:49,640 No estamos contratando gente, todo Io contrario. 576 00:38:52,490 --> 00:38:54,320 ¡Antoine, caray! 577 00:38:54,930 --> 00:38:57,600 - ¿Qué hace por aquí? - Busca trabajo. 578 00:38:58,370 --> 00:39:00,440 Un tesoro más escaso que el oro. 579 00:39:00,610 --> 00:39:02,960 Debe de tener alguna idea. 580 00:39:06,090 --> 00:39:09,160 Intenta repartir periódicos 581 00:39:09,330 --> 00:39:10,730 a domicilio. 582 00:39:10,890 --> 00:39:14,080 No pagan mucho y los horarios son duros, pero... 583 00:39:16,930 --> 00:39:17,800 Sí. 584 00:39:18,410 --> 00:39:19,480 Bueno, yo... 585 00:39:20,650 --> 00:39:22,160 Iré a ver. 586 00:39:24,370 --> 00:39:26,200 - Gracias. - De nada. 587 00:39:28,410 --> 00:39:29,890 Suerte, Antoine. 588 00:39:37,090 --> 00:39:39,000 La paz no es para ellos. 589 00:39:40,210 --> 00:39:42,800 Recibí su mensaje, ¿qué sucede? 590 00:39:43,010 --> 00:39:45,880 - Étienne Charron. - ¿Encontró a su familia? 591 00:39:46,050 --> 00:39:49,400 No, pero el guardia del cementerio dijo que... 592 00:39:50,650 --> 00:39:52,050 Sí, ¿qué dijo? 593 00:39:52,530 --> 00:39:54,560 Que su mujer debe saber quién es, 594 00:39:54,730 --> 00:39:58,120 pues todos los martes, a las seis, le lleva flores. 595 00:40:02,130 --> 00:40:05,560 ¡Ah, sí! Ahora Io recuerdo. 596 00:40:05,770 --> 00:40:07,400 Es un primo lejano. 597 00:40:07,570 --> 00:40:11,760 Estaba herido y vino a morir a casa. Étienne Charron... 598 00:40:11,930 --> 00:40:14,040 Claro que sí. 599 00:40:14,650 --> 00:40:17,040 Étienne Charron, eso es. 600 00:40:17,730 --> 00:40:20,720 La señora Bériot puede firmar la autorización. 601 00:40:21,850 --> 00:40:25,240 Yo la firmaré, es mi pariente político. 602 00:40:34,210 --> 00:40:35,040 Aquí. 603 00:40:36,410 --> 00:40:37,240 Y aquí. 604 00:40:37,890 --> 00:40:39,110 "Leído y aprobado". 605 00:40:40,890 --> 00:40:41,720 Listo. 606 00:40:43,250 --> 00:40:45,040 - Sistema C. - ¿Perdón? 607 00:40:46,210 --> 00:40:47,840 C de Charron. 608 00:40:51,210 --> 00:40:52,200 Adiós. 609 00:40:55,650 --> 00:40:58,240 ¿Cómo pudo hacer algo así? 610 00:40:58,410 --> 00:40:59,240 ¿Qué cosa? 611 00:40:59,410 --> 00:41:01,600 Lo que hace los martes a las seis. 612 00:41:03,410 --> 00:41:05,970 Es la esposa del diputado y alcalde Bériot. 613 00:41:06,130 --> 00:41:08,320 No es tan difícil de entender. 614 00:41:08,490 --> 00:41:11,720 - Tengo corazón. - Y cerebro, según creo. 615 00:41:11,930 --> 00:41:16,320 Ame a quien quiera, pero discretamente. 616 00:41:16,490 --> 00:41:17,640 Fui discreta. 617 00:41:17,810 --> 00:41:20,560 ¿Sí? Mañana estará en todos los periódicos. 618 00:41:22,290 --> 00:41:24,200 Le prohíbo volver allí. 619 00:41:25,250 --> 00:41:26,470 ¿Me entiende? 620 00:41:28,010 --> 00:41:30,680 Basta de demostraciones públicas, ¿oye? 621 00:41:33,410 --> 00:41:36,160 Le pido que me Io jure. 622 00:41:38,450 --> 00:41:39,850 O irá a la fosa común. 623 00:41:40,050 --> 00:41:41,760 - ¡No! - Entonces prométamelo. 624 00:41:45,570 --> 00:41:46,680 Oiga... 625 00:41:47,890 --> 00:41:50,880 Una vez por año, sin llevarle flores. 626 00:41:55,930 --> 00:41:57,480 La fosa común, Lucienne. 627 00:41:59,810 --> 00:42:01,130 Se Io prometo. 628 00:42:18,370 --> 00:42:19,690 ¡Tropa de Villeneuve! 629 00:42:21,490 --> 00:42:24,760 ¡A mis órdenes! ¡Adelante, marcha! 630 00:43:07,730 --> 00:43:08,520 ¡Ladrón! 631 00:43:17,050 --> 00:43:18,080 ¿Anselme? 632 00:43:29,570 --> 00:43:30,840 Tu pantalón... 633 00:44:00,210 --> 00:44:01,240 ¿No tienes... 634 00:44:02,690 --> 00:44:03,910 el otro zapato? 635 00:44:06,770 --> 00:44:07,960 Lo perdí 636 00:44:09,290 --> 00:44:10,690 jugando a los dados 637 00:44:12,090 --> 00:44:13,310 con un tipo. 638 00:44:14,290 --> 00:44:15,560 Un tramposo. 639 00:44:21,210 --> 00:44:22,530 ¿No estás en Alemania? 640 00:44:24,730 --> 00:44:26,360 Me vine hace tres días. 641 00:44:28,890 --> 00:44:30,000 Terminó la guerra. 642 00:44:33,170 --> 00:44:34,760 Depende de qué guerra. 643 00:44:43,210 --> 00:44:44,430 Dame algo de beber. 644 00:44:45,410 --> 00:44:47,870 ¿No te parece que has bebido suficiente? 645 00:44:51,090 --> 00:44:52,310 Tal vez podamos... 646 00:44:53,810 --> 00:44:55,320 conversar un poco, 647 00:44:55,810 --> 00:44:57,520 comer algo, si quieres. 648 00:44:59,050 --> 00:45:00,530 No quiero hablar. 649 00:45:03,050 --> 00:45:04,200 Tengo sed. 650 00:45:05,610 --> 00:45:07,880 Luego de beber, ¿qué haremos? 651 00:45:11,810 --> 00:45:12,960 Conversaremos. 652 00:45:16,810 --> 00:45:19,080 ¿Hace mucho que toses así? 653 00:45:20,490 --> 00:45:21,840 Desde junio. 654 00:45:25,210 --> 00:45:26,360 Saca la lengua. 655 00:45:28,730 --> 00:45:29,880 ¿Tienes apetito? 656 00:45:31,130 --> 00:45:33,200 No. Nunca tengo hambre últimamente. 657 00:45:35,490 --> 00:45:37,840 Siéntate, escucharé tu respiración. 658 00:45:47,330 --> 00:45:48,840 Espera aquí, ya regreso. 659 00:45:50,370 --> 00:45:51,880 ¿Por qué no vino antes? 660 00:45:52,050 --> 00:45:54,400 Hay mucho trabajo en la granja. 661 00:45:54,570 --> 00:45:55,790 ¿Es grave? 662 00:45:57,050 --> 00:45:58,200 No Io sé. 663 00:46:09,650 --> 00:46:11,920 - Necesito el estetoscopio. - Espera. 664 00:46:12,610 --> 00:46:14,240 Está hablando ella. 665 00:46:15,050 --> 00:46:16,080 Hortense. 666 00:46:17,650 --> 00:46:18,800 Ahí va. 667 00:46:20,650 --> 00:46:22,760 Es increíble Io bien que se escucha. 668 00:46:23,330 --> 00:46:24,880 Me pasaré el día así. 669 00:46:25,090 --> 00:46:26,760 Me espera un paciente. 670 00:46:27,650 --> 00:46:31,400 "Robert no se da cuenta, pero no tengo más billetes". 671 00:46:31,570 --> 00:46:33,080 - Hortense... - ¡Shh! 672 00:46:36,730 --> 00:46:39,520 "Hay que cambiar cables en el mercado negro". 673 00:46:39,690 --> 00:46:40,760 Larcher. 674 00:46:43,490 --> 00:46:44,280 ¿Sí? 675 00:46:45,370 --> 00:46:47,200 "Nos quedan dos o tres metros". 676 00:46:48,250 --> 00:46:50,400 Sí, es una buena noticia. 677 00:46:51,730 --> 00:46:53,130 Gracias por llamar. 678 00:46:54,050 --> 00:46:55,680 "O le preguntamos a Roger. 679 00:46:56,450 --> 00:46:58,600 "Siempre tiene una solución". 680 00:46:59,850 --> 00:47:02,680 Hallaron la pista de Heinrich Müller. 681 00:47:03,850 --> 00:47:05,760 Es prisionero de los americanos. 682 00:47:28,490 --> 00:47:29,440 Otro. 683 00:47:37,370 --> 00:47:40,160 En la estación, me dijo 684 00:47:40,370 --> 00:47:45,040 que Io sentía, pero que desde hacía dos años 685 00:47:46,290 --> 00:47:49,280 tenía algo con su primo. 686 00:47:51,410 --> 00:47:53,920 Es un amor de infancia, según entiendo. 687 00:47:56,330 --> 00:47:58,640 Me dijo que me fui mucho tiempo. 688 00:47:59,250 --> 00:48:00,200 Es horrible. 689 00:48:00,370 --> 00:48:02,560 Es verdad que me fui mucho tiempo. 690 00:48:03,210 --> 00:48:05,000 Tres años y pico. 691 00:48:06,490 --> 00:48:08,120 Pero siempre fui fiel. 692 00:48:13,850 --> 00:48:15,360 ¡Mis hijas, carajo! 693 00:48:18,610 --> 00:48:20,360 Había bebido tanto... 694 00:48:21,570 --> 00:48:23,360 que creo que las asusté. 695 00:48:25,090 --> 00:48:26,640 Hasta a la más pequeña. 696 00:48:27,410 --> 00:48:29,440 Era clavada a mí. 697 00:48:29,650 --> 00:48:30,800 Valentine. 698 00:48:32,970 --> 00:48:34,760 Ya no tengo su foto. 699 00:48:43,090 --> 00:48:44,920 ¿Cómo harás para...? 700 00:48:46,730 --> 00:48:47,760 ¿Para vivir? 701 00:48:49,770 --> 00:48:51,280 Es un misterio. 702 00:48:53,010 --> 00:48:55,520 El abogado se llevó todo mi dinero. 703 00:48:56,610 --> 00:48:58,520 Y aún le debo algo. 704 00:48:58,970 --> 00:49:01,080 - ¿Tiene con qué pagar? - Sí. 705 00:49:02,930 --> 00:49:06,080 Toto, ¿sabes con quién estás hablando? 706 00:49:06,970 --> 00:49:09,640 - El jefe de insurgentes Antoine. - Deja. 707 00:49:09,770 --> 00:49:13,320 Mientras tú comerciabas en el mercado negro, 708 00:49:13,490 --> 00:49:14,600 él salvó Francia. 709 00:49:14,770 --> 00:49:16,440 - ¡Imbécil! - Basta. 710 00:49:16,610 --> 00:49:18,090 ¿Problemas, Jean-Louis? 711 00:49:20,450 --> 00:49:21,960 No, ninguno. 712 00:49:24,210 --> 00:49:25,610 ¡Basta ya! 713 00:49:36,290 --> 00:49:38,520 - ¿No está el patrón? - No. 714 00:49:39,130 --> 00:49:42,360 - Tengo un mensaje para él. - Se Io transmitiré. 715 00:49:43,930 --> 00:49:45,800 Dígale que, en estos tiempos, 716 00:49:45,970 --> 00:49:48,760 su empresa necesita protección. 717 00:49:48,930 --> 00:49:51,570 Mil francos por semana, por adelantado. 718 00:49:52,490 --> 00:49:54,800 De hecho, me llevaré una provisión. 719 00:49:54,970 --> 00:49:56,640 - ¿Dónde está la caja? - No. 720 00:49:56,770 --> 00:49:57,800 ¡La caja! 721 00:50:00,170 --> 00:50:01,490 ¡Abre, zorra! 722 00:50:03,330 --> 00:50:04,520 ¡Es de la empresa! 723 00:50:04,690 --> 00:50:06,640 - ¡Precisamente! - ¡Deja el arma! 724 00:50:06,810 --> 00:50:07,720 ¡Deja el arma! 725 00:50:08,330 --> 00:50:10,000 - Llame a la policía. - Sí. 726 00:50:11,530 --> 00:50:14,920 ¿Ahora te dedicas a robar? Si te viera Marcel... 727 00:50:15,090 --> 00:50:15,920 ¿Policía? 728 00:50:16,090 --> 00:50:18,240 ¿Quién te envía? 729 00:50:21,570 --> 00:50:23,360 ¿Hola? ¿Loriot? 730 00:50:24,490 --> 00:50:27,240 Atrapé a uno de esos cabrones extorsionadores. 731 00:50:28,490 --> 00:50:29,890 ¿Me envían a alguien? 732 00:50:31,010 --> 00:50:35,400 La SFIO nos apoya. Y el voto de los de MRP... 733 00:50:35,570 --> 00:50:38,320 Es para el mejor postor, diría Pierre Dac. 734 00:50:38,490 --> 00:50:41,800 Será complicado Io de los carteles. Hay gran escasez. 735 00:50:41,930 --> 00:50:44,650 Edmond y los comunistas tienen imprentas. 736 00:50:44,810 --> 00:50:46,800 Ellos tendrán carteles. 737 00:50:47,370 --> 00:50:49,960 - Buenas noches, Hector. - Adiós, Jules. 738 00:51:25,450 --> 00:51:30,470 Lucienne Bériot = amante de alemanes Étienne Charron = Kurt Wagner 739 00:52:21,770 --> 00:52:24,760 Adaptación: Gisèle Prunes para ECLAIR 50354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.