Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,370 --> 00:00:05,520
¡Atrápenla!
2
00:00:05,690 --> 00:00:06,520
¡Sepárenlos!
3
00:00:06,730 --> 00:00:07,720
¡Déjenme!
4
00:00:08,730 --> 00:00:09,560
¡Sepárenlos!
5
00:00:17,330 --> 00:00:20,000
Jamás olvidaré
ese día de julio de 1942
6
00:00:20,890 --> 00:00:24,600
en el que los alemanes
arrancaron sus hijos a los judíos.
7
00:00:27,610 --> 00:00:29,680
Me parece que fue ayer.
8
00:00:30,370 --> 00:00:33,120
A veces
escucho los gritos de los niños.
9
00:00:34,490 --> 00:00:36,600
Es el peor recuerdo de mi vida.
10
00:00:36,770 --> 00:00:38,560
La barbarie en estado puro.
11
00:00:38,770 --> 00:00:40,040
Disculpe, pero...
12
00:00:40,210 --> 00:00:43,600
¿usted vio a los alemanes
llevarse a los niños?
13
00:00:44,210 --> 00:00:45,530
- ¿A los alemanes?
- Sí.
14
00:00:45,730 --> 00:00:48,400
- ¿Está seguro?
- Fue tan solo hace tres años.
15
00:00:48,970 --> 00:00:52,850
Porque, según el expediente,
no se sabe si fueron alemanes
16
00:00:53,410 --> 00:00:54,680
o gendarmes franceses
17
00:00:54,890 --> 00:00:56,400
los que actuaron.
18
00:00:56,530 --> 00:00:59,480
Yo vi cuatro soldados
alemanes delante de mí.
19
00:00:59,650 --> 00:01:01,840
Y escuché los gritos.
20
00:01:02,010 --> 00:01:04,280
Señoras y señores, vamos.
21
00:01:07,410 --> 00:01:08,730
¡Señoras y señores!
22
00:01:08,890 --> 00:01:09,720
Escuchó
23
00:01:09,930 --> 00:01:13,560
los gritos, bien.
Pero ¿qué es Io que vio?
24
00:01:14,450 --> 00:01:17,640
Había mucha gente,
no pude ver todo.
25
00:01:17,810 --> 00:01:20,640
Oí gritos, y me contaron.
Todos saben que eran
26
00:01:20,810 --> 00:01:21,760
alemanes.
27
00:01:21,930 --> 00:01:24,440
No le preguntamos
qué sabe todo el mundo,
28
00:01:24,610 --> 00:01:27,880
le preguntamos qué vio.
Estamos aquí
29
00:01:28,170 --> 00:01:32,000
en nombre del pueblo francés
para saber qué sucedió.
30
00:01:34,090 --> 00:01:36,000
- ¿Lo que sucedió...?
- Sí.
31
00:01:40,210 --> 00:01:44,040
¿Qué cambia si fueron
los gendarmes o los alemanes?
32
00:01:51,810 --> 00:01:54,270
UN PUEBLO FRANCÉS
33
00:02:33,330 --> 00:02:36,080
TRAS EL MURO
34
00:02:38,410 --> 00:02:39,960
¿Cómo está todo?
35
00:02:45,410 --> 00:02:46,890
Hortense no anda bien.
36
00:02:47,930 --> 00:02:49,120
Para nada bien.
37
00:02:50,690 --> 00:02:52,960
Volvió a crecerle el pelo,
me dijeron.
38
00:02:53,130 --> 00:02:54,680
Sí, eso sí, pero...
39
00:02:55,770 --> 00:02:57,720
¿Hoy debe atestiguar?
40
00:02:58,930 --> 00:03:00,120
Sí.
41
00:03:01,370 --> 00:03:04,010
Su testimonio
me absolverá, según Lévy.
42
00:03:07,330 --> 00:03:09,840
Es una suerte
tener un abogado judío.
43
00:03:10,010 --> 00:03:11,760
Causa buena impresión.
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,640
Pero ¿me defenderá de verdad?
45
00:03:14,810 --> 00:03:16,640
Quiero decir,
si yo fuera judío,
46
00:03:16,810 --> 00:03:19,370
me sentiría culpable
por Io ocurrido.
47
00:03:19,850 --> 00:03:22,640
- ¿No se siente culpable?
- Soy un funcionario.
48
00:03:22,850 --> 00:03:24,920
Obedecí, hice Io que pude.
49
00:03:25,450 --> 00:03:26,670
No me enorgullezco,
50
00:03:26,850 --> 00:03:28,840
pero no me siento culpable.
51
00:03:30,770 --> 00:03:32,280
Yo sí.
52
00:03:32,410 --> 00:03:33,320
Así es usted.
53
00:03:38,090 --> 00:03:39,310
¿Sabe?
54
00:03:39,490 --> 00:03:41,320
Usted es mi único amigo.
55
00:03:43,690 --> 00:03:45,200
No soy su amigo.
56
00:03:46,130 --> 00:03:47,200
¿No?
57
00:03:49,090 --> 00:03:51,000
Pues yo soy el suyo.
58
00:03:51,330 --> 00:03:54,120
Servier,
vivimos cosas terribles juntos,
59
00:03:54,250 --> 00:03:56,160
y Io respeto, pero...
60
00:03:57,050 --> 00:03:58,720
eso no es un amigo.
61
00:03:59,610 --> 00:04:00,720
Porque...
62
00:04:01,850 --> 00:04:04,720
¿usted tiene amigos?
63
00:04:07,490 --> 00:04:08,320
No.
64
00:04:08,890 --> 00:04:11,960
Tal vez solo se deba
a que no sabe verlos.
65
00:04:15,690 --> 00:04:17,960
¿Cómo conseguiste medias de nilón?
66
00:04:18,090 --> 00:04:19,880
¿Los GI las usan?
67
00:04:21,330 --> 00:04:23,440
Son para las mujeres de oficiales.
68
00:04:23,890 --> 00:04:25,520
O para sus amantes.
69
00:04:26,650 --> 00:04:28,800
Son de buena calidad.
70
00:04:29,250 --> 00:04:31,400
Por supuesto,
son de Estados Unidos.
71
00:04:32,490 --> 00:04:33,710
Pero son caras.
72
00:04:34,410 --> 00:04:35,400
Muy caras.
73
00:04:36,130 --> 00:04:37,120
¿Cuánto cuestan?
74
00:04:38,610 --> 00:04:41,070
Mil dólares las medias,
75
00:04:41,250 --> 00:04:44,120
la carne enlatada,
el chocolate y el bourbon.
76
00:04:44,770 --> 00:04:46,480
Estás yendo muy lejos, Tom.
77
00:04:46,930 --> 00:04:48,080
¡La vida es cara!
78
00:04:48,890 --> 00:04:51,760
¿Y si te denunciamos
ante tu policía militar?
79
00:04:52,650 --> 00:04:55,760
¿Amenaza a un oficial
del ejército de Estados Unidos?
80
00:04:56,770 --> 00:04:58,640
No es buena idea.
81
00:04:59,370 --> 00:05:00,690
Bromea.
82
00:05:01,570 --> 00:05:02,560
¡Humor francés!
83
00:05:03,810 --> 00:05:04,680
¡Qué gracioso!
84
00:05:06,050 --> 00:05:07,800
Mil dólares está bien.
85
00:05:08,650 --> 00:05:10,520
Ganaremos el triple.
86
00:05:11,210 --> 00:05:13,160
¿Qué te metes?
87
00:05:13,330 --> 00:05:14,320
Déjalo.
88
00:05:15,170 --> 00:05:16,000
Tiene razón.
89
00:05:16,130 --> 00:05:17,720
¿En estropear todo?
90
00:05:17,890 --> 00:05:19,800
Ve a vigilar afuera más bien.
91
00:05:19,970 --> 00:05:22,200
Es Io que mejor haces.
92
00:05:26,850 --> 00:05:28,360
Bien, señoritas,
93
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
¿quieren comprar o no?
94
00:05:47,650 --> 00:05:49,160
Lo haces muy bien...
95
00:05:55,850 --> 00:05:57,170
- ¿Papá?
- ¿Qué?
96
00:05:57,290 --> 00:05:59,360
Me olvidé el cuaderno.
97
00:05:59,570 --> 00:06:01,400
¡No puede ser, Gustave!
98
00:06:01,530 --> 00:06:04,400
Ayer el portaplumas.
Hoy, el cuaderno.
99
00:06:04,610 --> 00:06:07,680
No tengo tiempo de regresar a casa.
100
00:06:08,650 --> 00:06:11,110
La maestra me regañará.
101
00:06:11,250 --> 00:06:13,160
Tendré una mala nota.
102
00:06:13,370 --> 00:06:15,400
No tengo tiempo de regresar.
103
00:06:15,570 --> 00:06:18,520
Mamá ya no está,
debes ocuparte de tus cosas.
104
00:07:04,010 --> 00:07:06,400
Está la policía afuera,
Tom nos delató.
105
00:07:08,410 --> 00:07:10,040
¿Qué tonterías son esas?
106
00:07:10,210 --> 00:07:13,160
- Hace una hora que están allí.
- ¿Cómo Io sabes?
107
00:07:13,290 --> 00:07:16,280
Hay colillas.
Y un tipo que simula lavar el auto.
108
00:07:16,410 --> 00:07:18,760
Debían esperar a que Tom saliera.
109
00:07:20,370 --> 00:07:21,850
¡Policía!
¡Abran!
110
00:07:21,970 --> 00:07:23,680
Váyanse, los distraeré.
111
00:07:23,850 --> 00:07:26,600
- ¡Nos denunciarás!
- ¡Cállate! Ven.
112
00:07:29,090 --> 00:07:31,120
¡Abran, en nombre de la ley!
113
00:07:35,690 --> 00:07:37,040
No la ajuste mucho.
114
00:07:40,130 --> 00:07:43,120
¿Tiene un almuerzo
después del consejo?
115
00:07:43,250 --> 00:07:45,920
El alcalde debe comer
con los consejeros.
116
00:07:46,530 --> 00:07:48,400
Es su deber cívico.
117
00:07:48,570 --> 00:07:50,480
Tiene espaldas el deber cívico.
118
00:07:50,810 --> 00:07:52,720
Y buen vientre.
119
00:07:53,890 --> 00:07:55,600
¿Durmió mal o qué le pasa?
120
00:07:56,890 --> 00:08:00,040
La habitación
no está bien aislada, tuve frío.
121
00:08:00,810 --> 00:08:02,720
Tengo mucho frío últimamente.
122
00:08:02,890 --> 00:08:05,120
Además no anda el radiador.
123
00:08:13,210 --> 00:08:16,000
- La amo locamente.
- Yo no.
124
00:08:17,650 --> 00:08:19,920
¿Por qué sigue conmigo, entonces?
125
00:08:21,330 --> 00:08:22,650
¿Por Françoise?
126
00:08:23,210 --> 00:08:24,430
No solo por eso.
127
00:08:26,810 --> 00:08:28,520
¿Por la posición social?
128
00:08:30,730 --> 00:08:31,840
No solo por eso.
129
00:08:34,810 --> 00:08:36,480
¿Por qué, entonces?
130
00:08:37,650 --> 00:08:40,800
Porque con usted,
nunca pasaré frío.
131
00:09:01,170 --> 00:09:03,520
- Señor alcalde.
- Señor L'Herbier.
132
00:09:07,170 --> 00:09:09,120
¿No saluda a la señora Richard?
133
00:09:09,250 --> 00:09:11,160
No puedo saludar a todos.
134
00:09:12,330 --> 00:09:13,440
Señora Richard...
135
00:09:13,570 --> 00:09:16,720
¿Le molesta
que las mujeres estén en política?
136
00:09:17,450 --> 00:09:21,040
En absoluto.
De hecho, usted hablará primera.
137
00:09:21,970 --> 00:09:25,800
Declaro abierto el consejo
municipal de Villeneuve número 171.
138
00:09:26,290 --> 00:09:28,640
¿Empezamos
por las cuestiones generales?
139
00:09:28,810 --> 00:09:32,080
Señora subdirectora de Viviendas,
140
00:09:32,250 --> 00:09:33,680
la escuchamos.
141
00:09:33,810 --> 00:09:36,040
Tenemos 1313
pedidos de subvenciones.
142
00:09:36,250 --> 00:09:37,470
¿Qué respondemos?
143
00:09:37,610 --> 00:09:39,280
No hay nada disponible.
144
00:09:39,450 --> 00:09:43,520
Alojamos a 1800 personas,
más de tres familias por piso.
145
00:09:43,650 --> 00:09:45,640
Rumores, seguramente infundados,
146
00:09:45,850 --> 00:09:47,960
dicen
que los exmiembros de los FTP
147
00:09:48,090 --> 00:09:50,240
reciben más ayuda.
- Es un escándalo.
148
00:09:50,850 --> 00:09:51,920
75 000 muertos...
149
00:09:52,090 --> 00:09:54,320
Se revuelven en sus tumbas, sí.
150
00:09:54,490 --> 00:09:57,520
¿Qué les respondemos
a quienes quieren una cama?
151
00:09:57,650 --> 00:10:01,480
Las familias de la Resistencia
son prioritarias,
152
00:10:01,610 --> 00:10:03,480
pero no más los FTP que los FFI.
153
00:10:03,610 --> 00:10:05,840
Aquí tengo las listas.
154
00:10:05,970 --> 00:10:07,520
No, está bien.
¡Por Dios!
155
00:10:08,970 --> 00:10:10,760
¿Y las casetas en obra?
156
00:10:11,370 --> 00:10:14,520
De las primeras doscientas,
la mitad se inunda.
157
00:10:14,650 --> 00:10:17,480
Habrá otras 150 nuevas,
pero en seis meses.
158
00:10:18,810 --> 00:10:21,040
Denme alguna buena noticia.
159
00:10:21,170 --> 00:10:23,600
No sé si buena, pero sí divertida.
160
00:10:24,610 --> 00:10:26,600
Con que nos haga reír, bastará.
161
00:10:26,730 --> 00:10:29,370
Dos enamorados
- digamos extraviados-
162
00:10:29,570 --> 00:10:31,880
se encontraron anoche
en el cementerio.
163
00:10:32,010 --> 00:10:35,080
En plena acción,
164
00:10:35,250 --> 00:10:37,480
cayeron sobre un obús sin explotar.
165
00:10:38,050 --> 00:10:40,440
Sin duda, del bombardeo de agosto.
166
00:10:40,610 --> 00:10:42,840
2500 kilos.
Es artillería pesada.
167
00:10:43,010 --> 00:10:45,120
Debemos evacuar diez tumbas,
168
00:10:45,330 --> 00:10:47,440
para poder desactivar el obús.
169
00:10:48,050 --> 00:10:51,640
Hasta los muertos
sufren la crisis de vivienda.
170
00:10:57,570 --> 00:10:59,440
Señor prefecto, ¡qué sorpresa!
171
00:10:59,570 --> 00:11:02,960
Lo lamento, algo imprevisto
me obliga a molestarlo.
172
00:11:04,810 --> 00:11:08,880
El consejo de Estado invalidó
la elección municipal de Villeneuve.
173
00:11:09,090 --> 00:11:09,920
¿Cómo?
174
00:11:10,050 --> 00:11:12,280
Se editará el informe esta noche.
175
00:11:12,410 --> 00:11:15,320
El partido comunista
interpuso una apelación
176
00:11:15,970 --> 00:11:19,040
alegando que las mujeres
que votaban por primera vez
177
00:11:19,210 --> 00:11:22,080
no conocían bien sus derechos.
178
00:11:22,210 --> 00:11:24,320
Las mujeres, señor alcalde.
179
00:11:24,450 --> 00:11:26,040
O señor exalcalde.
180
00:11:26,250 --> 00:11:30,400
Conserven la dignidad que exigen
las circunstancias. Gracias.
181
00:11:31,850 --> 00:11:34,760
Las próximas elecciones
tendrán lugar pronto,
182
00:11:34,890 --> 00:11:38,670
luego del plazo
mínimo legal de seis semanas.
183
00:11:38,890 --> 00:11:40,240
Muchas gracias.
184
00:11:40,410 --> 00:11:41,480
Magnífico.
185
00:11:41,930 --> 00:11:43,250
¡Felicitaciones!
186
00:11:47,610 --> 00:11:51,160
Organice esto de inmediato.
Haga Io imposible.
187
00:11:53,290 --> 00:11:55,120
Hay que constituir las listas.
188
00:12:34,210 --> 00:12:36,200
¿Qué harás cuando vuelvas?
189
00:12:36,330 --> 00:12:38,440
Desposaré a Geneviève.
190
00:12:39,930 --> 00:12:41,760
¿Y si no te esperó?
191
00:12:42,330 --> 00:12:43,760
No digas bobadas.
192
00:12:45,490 --> 00:12:47,560
No respondió a tu última carta.
193
00:12:48,730 --> 00:12:49,880
Se habrá perdido.
194
00:12:51,690 --> 00:12:53,600
Nuestras cartas no se pierden.
195
00:12:53,770 --> 00:12:55,680
Tal vez se perdió la de ella...
196
00:12:56,410 --> 00:12:57,560
O la mía.
197
00:12:58,050 --> 00:12:59,880
Por eso no respondió.
198
00:13:25,570 --> 00:13:28,160
¿Cómo haces para ser tan optimista?
199
00:13:28,290 --> 00:13:29,440
No Io sé.
200
00:13:30,490 --> 00:13:31,710
Es de nacimiento.
201
00:13:36,490 --> 00:13:39,050
Yo siempre creo que todo saldrá mal.
202
00:13:41,570 --> 00:13:43,240
Y así sale todo mal.
203
00:13:45,650 --> 00:13:47,050
Qué tonterías dices.
204
00:13:48,810 --> 00:13:50,130
Es verdad.
205
00:13:53,890 --> 00:13:58,640
Pero supongamos
que Geneviève no te esperó.
206
00:14:00,650 --> 00:14:03,440
Porque no me parece
que sea muy paciente.
207
00:14:04,970 --> 00:14:06,240
¿Qué harás?
208
00:14:11,930 --> 00:14:13,410
¡Tirador emboscado!
209
00:14:13,810 --> 00:14:16,370
¡Fernand! ¡Fernand!
210
00:14:18,730 --> 00:14:19,560
¡Enfermero!
211
00:14:19,730 --> 00:14:22,760
¡Nadie se mueva
hasta que no localicemos al maldito!
212
00:14:22,930 --> 00:14:24,360
¡Shh!
213
00:14:24,930 --> 00:14:26,150
¡Shh!
214
00:14:29,930 --> 00:14:30,920
¡Shh!
215
00:14:39,410 --> 00:14:41,560
¿Lo ves?
Es Io que te decía.
216
00:16:30,090 --> 00:16:32,600
¿Comió bien el señor Antoine?
217
00:16:32,770 --> 00:16:34,320
Sí. Gracias.
218
00:16:43,170 --> 00:16:45,400
¿Trabajó el señor en una granja?
219
00:16:45,610 --> 00:16:46,360
No.
220
00:16:47,290 --> 00:16:50,440
No hace falta decirme señor.
Puede tutearme también.
221
00:16:51,810 --> 00:16:53,440
Como usted quiera.
222
00:16:53,610 --> 00:16:55,360
¿Quiere ser útil el señor?
223
00:16:56,010 --> 00:16:59,320
Mamé, acaba de llegar.
Déjalo en paz.
224
00:16:59,490 --> 00:17:01,040
La vida es corta.
225
00:17:14,690 --> 00:17:16,560
Los conocía, me parece.
226
00:17:20,610 --> 00:17:21,800
A Darnand, no.
227
00:17:22,690 --> 00:17:24,640
Era el mejor.
228
00:17:25,610 --> 00:17:28,070
Prometiste
que no hablaríamos de eso.
229
00:17:35,530 --> 00:17:37,160
¿Otro pan?
230
00:17:38,450 --> 00:17:39,800
No. Gracias.
231
00:17:41,050 --> 00:17:42,240
Es rico su pan.
232
00:17:42,370 --> 00:17:44,680
Los americanos
me pagan en dólares.
233
00:17:44,850 --> 00:17:47,200
Con dólares, haces Io que quieres.
234
00:17:47,330 --> 00:17:49,160
Antes, eran marcos.
235
00:17:58,130 --> 00:18:00,520
Tiene intenciones
de desposar a mi nieta,
236
00:18:00,730 --> 00:18:02,160
si entiendo bien.
237
00:18:03,330 --> 00:18:04,160
Sí.
238
00:18:05,530 --> 00:18:07,440
¿Cuál es su situación?
239
00:18:08,530 --> 00:18:09,520
Estoy licenciado.
240
00:18:09,770 --> 00:18:12,040
¿Cómo se ganará la vida?
241
00:18:12,170 --> 00:18:12,960
¡Mamé!
242
00:18:13,770 --> 00:18:15,320
Buscaré en la ciudad.
243
00:18:15,490 --> 00:18:16,810
No hay nada,
244
00:18:16,970 --> 00:18:18,880
solo refugiados y mendigos.
245
00:18:19,690 --> 00:18:23,440
Y los estúpidos funcionarios
que dicen que todo irá mejor.
246
00:18:23,610 --> 00:18:24,600
Mire,
247
00:18:25,850 --> 00:18:28,410
fundé y dirigí
una tropa de 200 tipos.
248
00:18:30,010 --> 00:18:31,760
Desfilé el 11 de noviembre.
249
00:18:32,530 --> 00:18:34,960
Hallaré algún trabajo.
250
00:18:39,490 --> 00:18:42,720
No pueden reprocharme
Io que sucedió en la escuela.
251
00:18:42,850 --> 00:18:44,520
Renuncié por eso.
252
00:18:44,650 --> 00:18:47,880
Pero volvió tres días después, ¿no?
253
00:18:48,130 --> 00:18:49,760
¿Puedo hacer una pregunta?
254
00:18:51,130 --> 00:18:52,350
Diga.
255
00:18:54,090 --> 00:18:57,840
¿Recuerda que le pedí
que nos sacara de allí?
256
00:18:59,690 --> 00:19:00,880
Sí.
257
00:19:01,610 --> 00:19:04,250
Me ofreció dinero, y se Io rechacé.
258
00:19:06,130 --> 00:19:10,170
Mi mujer y mis hijos
murieron gaseados en los campos.
259
00:19:10,290 --> 00:19:12,600
¿Y dice que no es su culpa?
260
00:19:15,010 --> 00:19:18,120
Que el jurado responda...
¿Habría sido justo
261
00:19:18,290 --> 00:19:21,840
ayudar a los Goldmuntz
porque tenían dinero?
262
00:19:21,970 --> 00:19:23,120
¿Habría sido moral?
263
00:19:23,250 --> 00:19:25,710
Usted no ayudó a nadie a huir.
264
00:19:25,850 --> 00:19:29,730
En la escuela, murieron todos.
¡140 hombres, mujeres y niños!
265
00:19:30,250 --> 00:19:33,760
Excepto yo, y otros cinco.
¡Qué buena moral la suya!
266
00:19:33,930 --> 00:19:35,760
Ignoraba que los matarían.
267
00:19:35,930 --> 00:19:38,650
¡No!
Al decir eso, los mata otra vez.
268
00:19:38,850 --> 00:19:40,520
¡No Io sabía!
269
00:19:40,690 --> 00:19:43,840
- No es verdad.
- Vamos, ¡por favor!
270
00:19:44,490 --> 00:19:47,560
Estos hombres
pueden ser condenados a muerte.
271
00:19:47,730 --> 00:19:49,520
Demuestren dignidad.
272
00:19:49,650 --> 00:19:53,120
Servier nos aseguró
que no iríamos a Polonia,
273
00:19:53,290 --> 00:19:54,610
sino a viviendas.
274
00:19:54,770 --> 00:19:56,360
Larcher fue su cómplice.
275
00:19:56,570 --> 00:19:58,920
¡Ambos merecen la pena de muerte!
276
00:19:59,050 --> 00:20:00,640
¡Por favor!
277
00:20:00,850 --> 00:20:03,680
Gracias, señor Goldmuntz,
pero usted no es juez.
278
00:20:03,930 --> 00:20:06,920
Es un testigo.
Se Io ruego...
279
00:20:17,450 --> 00:20:20,010
Por favor. Terminó el incidente.
Gracias.
280
00:20:20,170 --> 00:20:24,000
No vamos a pasar
todo el día hablando de israelitas.
281
00:20:24,130 --> 00:20:26,850
En cuanto al señor Larcher,
quiero abordar
282
00:20:27,890 --> 00:20:29,680
su acusación.
283
00:20:29,810 --> 00:20:33,320
Hablo de su condición
de informante de la policía,
284
00:20:33,930 --> 00:20:38,840
certificada
en la prueba número 177 A.
285
00:20:42,010 --> 00:20:44,400
La defensa llama a Hortense Larcher.
286
00:21:12,530 --> 00:21:15,560
¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
287
00:21:16,730 --> 00:21:18,960
Alce la mano derecha
y diga: "Lo juro".
288
00:21:20,850 --> 00:21:22,520
Lo juro.
289
00:21:24,130 --> 00:21:27,720
¿Cuál es su relación
con Daniel Larcher, aquí presente?
290
00:21:30,730 --> 00:21:33,920
Soy su esposa desde 1936.
291
00:21:35,570 --> 00:21:39,080
¿Qué puede decirnos
del vínculo de su marido
292
00:21:39,850 --> 00:21:41,330
con la policía alemana?
293
00:21:43,010 --> 00:21:44,080
No había ninguno.
294
00:21:46,490 --> 00:21:49,920
Más allá de la relación normal
295
00:21:50,130 --> 00:21:53,040
entre una fuerza
de ocupación y un alcalde.
296
00:21:55,730 --> 00:21:58,190
Daniel no quería a los alemanes.
297
00:21:58,330 --> 00:21:59,400
Es un patriota.
298
00:22:00,770 --> 00:22:02,800
¿Puedo interrogar a la testigo?
299
00:22:03,010 --> 00:22:04,230
Por favor.
300
00:22:05,530 --> 00:22:08,720
La Sra. Larcher
es una testigo citada por la defensa,
301
00:22:08,890 --> 00:22:11,000
en principio a favor de su marido.
302
00:22:13,010 --> 00:22:13,960
Señora Larcher,
303
00:22:14,850 --> 00:22:17,280
¿conoce
la existencia de un documento
304
00:22:17,450 --> 00:22:19,960
firmado
por el jefe de la inteligencia SD,
305
00:22:20,930 --> 00:22:23,760
que describe
a su marido como informante?
306
00:22:25,450 --> 00:22:26,280
Sí.
307
00:22:26,410 --> 00:22:29,050
Pero nos dice que no tenía relación
308
00:22:29,210 --> 00:22:31,080
con la policía alemana.
309
00:22:32,170 --> 00:22:33,960
El documento, ¿es falso?
310
00:22:36,130 --> 00:22:38,280
No, es auténtico,
311
00:22:39,170 --> 00:22:41,160
pero no describe la realidad.
312
00:22:41,770 --> 00:22:44,560
¡Qué raro
para un jefe de inteligencia!
313
00:22:45,850 --> 00:22:48,840
Se equivocó de informantes.
314
00:22:49,010 --> 00:22:51,760
Vayamos a los hechos, señor fiscal.
315
00:22:52,330 --> 00:22:56,160
Saben que yo era amante
de Heinrich Müller, jefe de la SD.
316
00:22:59,210 --> 00:23:01,000
Daniel fue arrestado
317
00:23:01,650 --> 00:23:03,160
por hechos de resistencia
318
00:23:04,530 --> 00:23:06,440
y encarcelado con Marcel,
319
00:23:06,610 --> 00:23:08,280
quien fue fusilado.
320
00:23:10,530 --> 00:23:15,080
Pedí al señor Müller
que sacara a Daniel de prisión.
321
00:23:17,410 --> 00:23:19,320
De ahí surge el documento.
322
00:23:19,490 --> 00:23:21,720
Qué bonita historia.
323
00:23:22,290 --> 00:23:24,320
- Es la verdad.
- Por desgracia,
324
00:23:24,530 --> 00:23:28,000
debemos creerla,
pues Heinrich Müller está muerto.
325
00:23:28,570 --> 00:23:31,000
Señores del jurado, resumamos.
326
00:23:31,850 --> 00:23:35,000
Por un lado,
un documento irrefutable
327
00:23:35,130 --> 00:23:36,960
- y que nadie refutó-
328
00:23:37,810 --> 00:23:41,720
que establece que Daniel Larcher
era informante de la SD.
329
00:23:42,890 --> 00:23:45,480
Por el otro,
la palabra de su esposa,
330
00:23:45,650 --> 00:23:48,210
amante del jefe de la SD
en ese entonces.
331
00:23:48,370 --> 00:23:50,600
Pero ahora
ha regresado con su marido
332
00:23:51,410 --> 00:23:53,520
y nos dice que este último
333
00:23:54,250 --> 00:23:57,040
es un gran hombre, un patriota.
334
00:23:58,570 --> 00:24:00,560
¿A quién debemos creer?
335
00:24:04,090 --> 00:24:06,840
Tom no nos delató, no Io creo.
336
00:24:07,650 --> 00:24:09,160
Se arriesgaría demasiado.
337
00:24:09,970 --> 00:24:11,040
¿Quién entonces?
338
00:24:15,490 --> 00:24:17,240
Alguien que hila más fino.
339
00:24:18,530 --> 00:24:19,800
¿Te refieres a mí?
340
00:24:19,970 --> 00:24:22,320
Eso explicaría tu intuición.
341
00:24:22,690 --> 00:24:24,090
¿Y qué ganaría yo?
342
00:24:24,810 --> 00:24:27,560
Si nos detenían,
te quedabas con el negocio.
343
00:24:27,890 --> 00:24:30,160
Y si no, quedabas bien con Jérôme.
344
00:24:31,210 --> 00:24:34,920
- ¿Y tú, por ejemplo?
- ¡Déjense de especulaciones, carajo!
345
00:24:35,890 --> 00:24:37,760
No fue ni el uno ni el otro.
346
00:24:37,930 --> 00:24:40,160
En cuanto a Tom, ya veremos.
347
00:24:40,770 --> 00:24:42,480
Entretanto, no tenemos nada.
348
00:24:43,970 --> 00:24:46,360
No, tengo algunas cosas.
349
00:24:47,010 --> 00:24:49,520
Tú eres el ladrón.
Tú robaste: es tuyo.
350
00:24:49,690 --> 00:24:51,120
No, compartiremos.
351
00:24:52,090 --> 00:24:55,080
Con tres latas y dos botellas,
no hacemos nada.
352
00:24:55,250 --> 00:24:56,470
¿Qué hacemos?
353
00:24:57,210 --> 00:25:01,090
Debemos sacarles dinero
a los empresarios. No veo qué más...
354
00:25:01,210 --> 00:25:04,480
Primero los más grandes.
Los demás los imitarán.
355
00:25:06,050 --> 00:25:07,640
¿Puedes hacerlo, Gustave?
356
00:25:07,810 --> 00:25:08,880
¿Por qué el?
357
00:25:09,690 --> 00:25:11,600
Esta mañana, actuó bien.
358
00:25:14,290 --> 00:25:17,080
Hay que probar
el potencial del personal.
359
00:25:20,970 --> 00:25:24,520
Nos engañaron, ¿no Io vio venir?
360
00:25:25,490 --> 00:25:27,400
En el consejo, nadie nos apoya.
361
00:25:27,570 --> 00:25:29,560
Será reelegido de todos modos.
362
00:25:29,690 --> 00:25:32,360
No perderá doce puntos así como así.
363
00:25:32,530 --> 00:25:34,640
Lo que nos faltaba es otra campaña.
364
00:25:34,810 --> 00:25:38,800
Unos comicios, ahora,
pueden terminar de cualquier manera.
365
00:25:38,930 --> 00:25:40,960
Me comprometo a que ganará.
366
00:25:41,130 --> 00:25:43,320
Si pierdo, ¿Io cuelgo o Io fusilo?
367
00:25:43,450 --> 00:25:44,440
Ambas cosas.
368
00:25:46,410 --> 00:25:49,050
- Señor exalcalde.
- Ex y futuro.
369
00:25:49,210 --> 00:25:51,770
- Eso Io dirá el pueblo.
- Ya Io dijo.
370
00:25:51,930 --> 00:25:54,200
Sí, pero ve Io que usted hace: nada.
371
00:25:54,370 --> 00:25:57,840
¡Perdón! Tontamente creí
que hacíamos las cosas juntos.
372
00:25:58,010 --> 00:25:59,040
Señores.
373
00:26:06,650 --> 00:26:07,560
Una firma.
374
00:26:07,730 --> 00:26:09,600
Señor jefe de policía.
375
00:26:11,130 --> 00:26:12,120
Señor prefecto.
376
00:26:12,290 --> 00:26:13,560
- Señor alcalde.
- Ex.
377
00:26:13,770 --> 00:26:16,760
- ¿Cómo?
- Y futuro, no se preocupe.
378
00:26:16,890 --> 00:26:19,640
¿Está al tanto
del obús del cementerio?
379
00:26:19,850 --> 00:26:20,720
Sí, claro.
380
00:26:20,890 --> 00:26:22,880
¿Conoce a Étienne Charron?
381
00:26:23,010 --> 00:26:24,230
- ¿Quién?
- Charron.
382
00:26:32,530 --> 00:26:35,400
Me suena muy vagamente, sí.
383
00:26:36,330 --> 00:26:37,810
¿Qué hay?
384
00:26:38,810 --> 00:26:41,120
Hay que evacuar su tumba.
385
00:26:41,290 --> 00:26:42,320
¿Y?
386
00:26:42,490 --> 00:26:45,440
No hallamos rastros de él
en el registro civil.
387
00:26:45,570 --> 00:26:49,120
Permiso de inhumación ilegible.
Ni familia ni amigos.
388
00:26:49,890 --> 00:26:52,320
¿Qué sucede
si no se halla a la familia?
389
00:26:52,450 --> 00:26:54,120
Desactivamos el obús.
390
00:26:54,930 --> 00:26:56,150
Pues sí.
391
00:26:57,010 --> 00:26:58,520
No estoy de acuerdo.
392
00:26:58,650 --> 00:27:00,760
Como de costumbre.
¿Y por qué?
393
00:27:00,930 --> 00:27:04,240
Hay que buscar concienzudamente
a la familia de Charron.
394
00:27:04,410 --> 00:27:06,040
Oiga, no la encontramos.
395
00:27:06,170 --> 00:27:09,600
Si la familia se entera
de que no hicimos Io que debíamos
396
00:27:09,810 --> 00:27:14,880
para hallarla, puede iniciar
una demanda contra la ciudad,
397
00:27:15,090 --> 00:27:16,640
obtener grandes sumas.
398
00:27:16,810 --> 00:27:19,960
Hagan algo para que se note
que hicimos Io debido.
399
00:27:20,090 --> 00:27:22,200
Ya no puede dar órdenes.
400
00:27:22,370 --> 00:27:25,960
Haga Io que dice
el señor Bériot y váyase, por favor.
401
00:27:26,930 --> 00:27:28,250
Siéntense todos.
402
00:27:31,130 --> 00:27:33,400
¡Qué manera de joder la suya!
403
00:27:33,610 --> 00:27:35,400
- Habla con un concejal.
- Ex.
404
00:27:36,370 --> 00:27:39,840
Hablo con alguien
que nos hace perder tiempo a todos.
405
00:27:40,010 --> 00:27:44,760
El prefecto regional fijó la fecha
de la primera vuelta de elecciones
406
00:27:44,930 --> 00:27:46,480
el 16 de diciembre.
407
00:27:46,610 --> 00:27:48,010
Segunda vuelta, el 23.
408
00:27:48,210 --> 00:27:52,250
- Muy cerca de Navidad.
- Les estoy informando.
409
00:27:52,370 --> 00:27:55,320
En Io que concierne
a la gestión de Villeneuve,
410
00:27:55,490 --> 00:27:58,520
una comisión que presidiré
administrará todo.
411
00:27:58,650 --> 00:28:01,440
Y debo integrar
a ambos candidatos,
412
00:28:01,570 --> 00:28:05,840
y a cuatro consejeros
que elegiré yo mismo.
413
00:28:06,290 --> 00:28:07,280
Es todo.
414
00:28:07,810 --> 00:28:10,530
La campaña empieza mañana.
¿Preguntas?
415
00:28:10,690 --> 00:28:12,240
Gracias, señores.
416
00:28:28,130 --> 00:28:30,240
¿Te divierte que me humillen así?
417
00:28:31,850 --> 00:28:33,600
En mi primera salida.
418
00:28:35,330 --> 00:28:37,760
No me parece que te hayan humillado.
419
00:28:37,930 --> 00:28:40,160
Ya, claro... Ponte en mi lugar.
420
00:28:42,090 --> 00:28:43,490
Estaba allí, Hortense.
421
00:28:45,410 --> 00:28:47,560
Las insinuaciones del fiscal,
422
00:28:49,250 --> 00:28:51,710
la falsa amabilidad del presidente,
423
00:28:51,930 --> 00:28:54,570
la manera
en que me miraba la gente.
424
00:28:56,370 --> 00:28:57,440
Son curiosos.
425
00:28:58,370 --> 00:28:59,320
Es todo.
426
00:28:59,450 --> 00:29:03,080
No entiendes.
Nunca nadie te mirará así a ti.
427
00:29:06,370 --> 00:29:09,560
Estoy seguro
de que fue terrible para ti,
428
00:29:09,690 --> 00:29:11,240
muy espantoso,
429
00:29:12,970 --> 00:29:14,840
pero yo me juego la vida.
430
00:29:15,010 --> 00:29:18,760
No. Si así fuera,
no volverías a casa a la noche.
431
00:29:19,210 --> 00:29:20,480
Nada que ver.
432
00:29:22,770 --> 00:29:25,080
Es un favor que le debo a Bériot.
433
00:29:27,610 --> 00:29:29,680
Hay policías delante de la casa.
434
00:29:31,690 --> 00:29:32,840
El coche negro.
435
00:29:38,970 --> 00:29:39,960
¿De verdad?
436
00:29:42,610 --> 00:29:45,480
Mi abogado dijo
que el caso no pintaba bien.
437
00:29:57,610 --> 00:29:58,480
Escucha...
438
00:30:01,090 --> 00:30:03,000
- ¿Oyes eso?
- No.
439
00:30:03,730 --> 00:30:04,880
Escucha mejor.
440
00:30:07,490 --> 00:30:08,890
¿Al tipo que habla?
441
00:30:11,130 --> 00:30:13,690
Es el vecino, creo.
El de la óptica.
442
00:30:15,010 --> 00:30:16,760
Debe de estar hablando de mí.
443
00:30:17,450 --> 00:30:19,720
Estamos muy lejos, no se entiende.
444
00:30:19,850 --> 00:30:21,840
Se oyen algunas partes.
445
00:30:23,450 --> 00:30:24,360
Mira...
446
00:30:25,130 --> 00:30:26,350
"Tens".
447
00:30:27,170 --> 00:30:28,000
"Tens".
448
00:30:29,370 --> 00:30:31,830
Ya escuché "tens" esta mañana.
449
00:30:32,370 --> 00:30:35,120
¿Qué palabras hay con esa sílaba?
450
00:30:36,890 --> 00:30:37,880
Tensión.
451
00:30:40,330 --> 00:30:41,440
Potenciómetro.
452
00:30:43,370 --> 00:30:44,590
Existencia.
453
00:30:48,010 --> 00:30:49,520
No quieres oír, ¿verdad?
454
00:30:55,450 --> 00:30:57,160
Te digo que habla de mí.
455
00:30:58,130 --> 00:31:00,770
- ¿Y qué hay?
- Quiero que pare.
456
00:31:07,690 --> 00:31:09,120
¿Puedes ir a verlo?
457
00:31:10,050 --> 00:31:11,040
¿Sí?
458
00:31:11,890 --> 00:31:14,400
Sin hacer escándalo, quisiera...
459
00:31:16,210 --> 00:31:17,880
Ve a verlo y dile:
460
00:31:18,610 --> 00:31:19,720
"Mire...
461
00:31:21,370 --> 00:31:26,360
"Mi mujer está cansada.
No le gusta que hablen de ella".
462
00:31:27,570 --> 00:31:28,970
No puedo hacer eso.
463
00:31:29,690 --> 00:31:30,800
¿Por qué no?
464
00:31:31,450 --> 00:31:33,520
No sabemos si hablan de ti.
465
00:31:34,690 --> 00:31:37,150
- Si Io supiéramos, ¿irías?
- Hortense...
466
00:31:37,330 --> 00:31:38,520
Respóndeme.
467
00:31:41,090 --> 00:31:42,410
No Io sé.
468
00:31:44,530 --> 00:31:47,400
No me Io pregunto,
pues no estamos seguros.
469
00:31:52,770 --> 00:31:54,680
Te aseguro que hablan de mí.
470
00:32:00,530 --> 00:32:02,200
No tiene importancia.
471
00:32:15,730 --> 00:32:17,720
¿Crees que contraatacarán?
472
00:32:18,570 --> 00:32:19,760
Ojalá que no.
473
00:32:20,490 --> 00:32:21,840
Estamos extenuados.
474
00:32:28,130 --> 00:32:29,720
¡Dios!
Me duele la nuca.
475
00:32:30,450 --> 00:32:33,800
Daría cualquier cosa
por dormir una hora.
476
00:32:38,890 --> 00:32:42,360
No hay más víveres
y se acabaron los cigarrillos.
477
00:32:47,250 --> 00:32:51,440
Si estuviera aquí el idiota que dijo
que este lugar era tranquilo...
478
00:32:53,850 --> 00:32:55,520
¿Hay noticias de Tintin?
479
00:32:56,490 --> 00:32:57,360
Sí.
480
00:32:57,970 --> 00:33:00,320
Murió en el quirófano.
481
00:33:02,730 --> 00:33:04,240
Ya van seis esta semana.
482
00:33:05,490 --> 00:33:08,080
Escribe a sus padres,
eres bueno para eso.
483
00:33:08,250 --> 00:33:09,240
Jefe,
484
00:33:10,170 --> 00:33:11,160
el grupo PC
485
00:33:12,810 --> 00:33:14,960
quiere los presos en Alfa-Bravo.
486
00:33:15,130 --> 00:33:16,120
¿Alfa-Bravo?
487
00:33:16,730 --> 00:33:18,400
Está lleno de alemanes.
488
00:33:19,450 --> 00:33:21,720
No nos arriesgaremos por ellos.
489
00:33:21,850 --> 00:33:23,040
Se Io dije, jefe.
490
00:33:25,370 --> 00:33:27,720
Diles que haremos todo Io posible.
491
00:33:30,610 --> 00:33:32,960
¡Lo que hay que hacer en la guerra!
492
00:33:36,050 --> 00:33:37,920
Ve, yo me ocupo de ellos.
493
00:33:42,690 --> 00:33:44,760
El armisticio.
494
00:33:46,170 --> 00:33:47,520
Terminó la guerra,
495
00:33:49,890 --> 00:33:51,210
pueden marcharse.
496
00:33:57,290 --> 00:33:58,640
¡Vuelvan a sus casas!
497
00:34:07,890 --> 00:34:11,400
Intentaron evadirse.
Diles que Io sentimos mucho.
498
00:34:14,170 --> 00:34:15,000
Jefe.
499
00:34:16,610 --> 00:34:19,720
Es verdad
que para ellos la guerra terminó.
500
00:34:29,810 --> 00:34:31,130
¿En qué piensas?
501
00:34:34,970 --> 00:34:36,370
Que todavía está ahí.
502
00:34:40,330 --> 00:34:41,120
Te quiero.
503
00:34:43,570 --> 00:34:45,000
Yo también.
504
00:34:45,170 --> 00:34:46,600
¿Cuándo nos casamos?
505
00:34:48,730 --> 00:34:50,520
Cuando encuentre trabajo.
506
00:34:55,810 --> 00:34:56,960
¿Y la granja?
507
00:34:57,650 --> 00:34:58,640
¿No?
508
00:35:00,130 --> 00:35:01,200
No.
509
00:35:03,650 --> 00:35:04,680
Mala suerte.
510
00:35:13,890 --> 00:35:15,040
Señor presidente,
511
00:35:15,930 --> 00:35:20,520
quisiera interrogar al acusado
sobre su vida personal y familiar.
512
00:35:20,690 --> 00:35:23,520
Ya Io hicimos al inicio del juicio,
513
00:35:23,730 --> 00:35:27,200
y el jurado
no solicitó mayores precisiones.
514
00:35:27,370 --> 00:35:32,120
Creo que quedan algunos puntos
que merecen ser analizados.
515
00:35:32,730 --> 00:35:36,040
¿Tiene relación
con la acusación del alegato?
516
00:35:36,210 --> 00:35:38,560
Digamos que Io aclarará.
517
00:35:39,490 --> 00:35:42,280
Supongo que es
sobre su hermano Marcel, ¿no?
518
00:35:42,450 --> 00:35:43,440
No.
519
00:35:44,690 --> 00:35:45,680
Sobre su hijo.
520
00:35:47,930 --> 00:35:49,200
¿De qué habla?
521
00:35:49,930 --> 00:35:51,150
Señor Larcher,
522
00:35:52,290 --> 00:35:55,600
usted tiene un hijo
de cinco años, ¿verdad?
523
00:36:00,210 --> 00:36:03,240
¿Escuchó la pregunta?
¿Tiene un hijo?
524
00:36:04,410 --> 00:36:06,280
Sí. Sí...
525
00:36:08,250 --> 00:36:10,080
Lo adopté en 1942.
526
00:36:10,690 --> 00:36:13,330
Se llama Tequiero, ¿no es así?
527
00:36:13,530 --> 00:36:14,360
Sí.
528
00:36:15,450 --> 00:36:17,800
Para quienes no son políglotas,
529
00:36:18,010 --> 00:36:21,160
te quiero es en español.
530
00:36:22,250 --> 00:36:24,600
Es un nombre raro
para un niño francés.
531
00:36:27,770 --> 00:36:29,360
Su madre Io llamaba así
532
00:36:30,330 --> 00:36:31,600
cuando Io adopté.
533
00:36:32,490 --> 00:36:35,210
Me pareció correcto respetarlo.
534
00:36:35,770 --> 00:36:37,120
¡Qué grandeza de alma!
535
00:36:37,730 --> 00:36:39,640
¿Y conoce al padre?
536
00:36:40,930 --> 00:36:42,280
¿Lo vio alguna vez?
537
00:36:44,650 --> 00:36:45,870
¿Doctor Larcher?
538
00:36:47,130 --> 00:36:48,610
¿Puedo entrar un minuto?
539
00:36:50,650 --> 00:36:53,320
No escuché la respuesta,
señor Larcher.
540
00:36:56,290 --> 00:36:58,480
Lo vi una vez.
541
00:36:58,650 --> 00:37:01,640
¡Caramba!
¿Y bajo qué circunstancias?
542
00:37:04,610 --> 00:37:05,400
Sr. Larcher.
543
00:37:09,490 --> 00:37:10,760
Vino a mi casa.
544
00:37:11,690 --> 00:37:14,410
Pretendía ser el padre, pero...
545
00:37:15,570 --> 00:37:17,050
era un fugitivo.
546
00:37:18,050 --> 00:37:21,880
Alberto Rodríguez,
héroe de la Resistencia,
547
00:37:22,010 --> 00:37:24,880
fusilado por los alemanes
en noviembre de 1943.
548
00:37:25,690 --> 00:37:30,240
Era el padre de Tequiero,
sin duda alguna.
549
00:37:30,410 --> 00:37:32,840
- No podía saberlo.
- Resumiendo...
550
00:37:33,050 --> 00:37:36,600
El buen doctor Larcher,
gran patriota,
551
00:37:36,810 --> 00:37:38,840
deja morir a una parturienta.
552
00:37:39,010 --> 00:37:39,800
¡No es así!
553
00:37:40,010 --> 00:37:41,520
Roba el bebé,
554
00:37:42,130 --> 00:37:42,920
Io adopta...
555
00:37:43,090 --> 00:37:43,960
No es cierto.
556
00:37:44,170 --> 00:37:47,080
...en 1942,
mediante una falsa declaración.
557
00:37:47,690 --> 00:37:49,760
Al año siguiente, aprovecha
558
00:37:50,690 --> 00:37:53,410
para liquidar al padre,
gracias a su amigo
559
00:37:53,610 --> 00:37:54,930
Heinrich Müller.
560
00:37:55,530 --> 00:37:56,480
Así es.
561
00:37:57,130 --> 00:37:58,160
Sí.
562
00:37:59,610 --> 00:38:03,490
Esa es la realidad de Daniel Larcher,
563
00:38:03,650 --> 00:38:04,600
señores.
564
00:38:06,650 --> 00:38:08,480
Un agente de la policía alemana
565
00:38:09,530 --> 00:38:11,360
que robó un niño
566
00:38:12,690 --> 00:38:13,720
y llevó al padre...
567
00:38:13,930 --> 00:38:14,720
No es verdad.
568
00:38:14,890 --> 00:38:16,210
...a la muerte.
569
00:38:32,330 --> 00:38:33,550
¡Qué sorpresa!
570
00:38:33,730 --> 00:38:35,400
Señor jefe de policía.
571
00:38:36,290 --> 00:38:37,280
¿Cuándo volviste?
572
00:38:38,250 --> 00:38:40,400
- Ayer.
- ¿De permiso o licenciado?
573
00:38:41,010 --> 00:38:42,640
Busco trabajo.
574
00:38:43,250 --> 00:38:45,120
- ¿En la comisaría?
- ¿Por qué no?
575
00:38:45,890 --> 00:38:49,640
No estamos contratando gente,
todo Io contrario.
576
00:38:52,490 --> 00:38:54,320
¡Antoine, caray!
577
00:38:54,930 --> 00:38:57,600
- ¿Qué hace por aquí?
- Busca trabajo.
578
00:38:58,370 --> 00:39:00,440
Un tesoro más escaso que el oro.
579
00:39:00,610 --> 00:39:02,960
Debe de tener alguna idea.
580
00:39:06,090 --> 00:39:09,160
Intenta repartir periódicos
581
00:39:09,330 --> 00:39:10,730
a domicilio.
582
00:39:10,890 --> 00:39:14,080
No pagan mucho
y los horarios son duros, pero...
583
00:39:16,930 --> 00:39:17,800
Sí.
584
00:39:18,410 --> 00:39:19,480
Bueno, yo...
585
00:39:20,650 --> 00:39:22,160
Iré a ver.
586
00:39:24,370 --> 00:39:26,200
- Gracias.
- De nada.
587
00:39:28,410 --> 00:39:29,890
Suerte, Antoine.
588
00:39:37,090 --> 00:39:39,000
La paz no es para ellos.
589
00:39:40,210 --> 00:39:42,800
Recibí su mensaje, ¿qué sucede?
590
00:39:43,010 --> 00:39:45,880
- Étienne Charron.
- ¿Encontró a su familia?
591
00:39:46,050 --> 00:39:49,400
No, pero el guardia
del cementerio dijo que...
592
00:39:50,650 --> 00:39:52,050
Sí, ¿qué dijo?
593
00:39:52,530 --> 00:39:54,560
Que su mujer debe saber quién es,
594
00:39:54,730 --> 00:39:58,120
pues todos los martes,
a las seis, le lleva flores.
595
00:40:02,130 --> 00:40:05,560
¡Ah, sí!
Ahora Io recuerdo.
596
00:40:05,770 --> 00:40:07,400
Es un primo lejano.
597
00:40:07,570 --> 00:40:11,760
Estaba herido y vino a morir a casa.
Étienne Charron...
598
00:40:11,930 --> 00:40:14,040
Claro que sí.
599
00:40:14,650 --> 00:40:17,040
Étienne Charron, eso es.
600
00:40:17,730 --> 00:40:20,720
La señora Bériot
puede firmar la autorización.
601
00:40:21,850 --> 00:40:25,240
Yo la firmaré,
es mi pariente político.
602
00:40:34,210 --> 00:40:35,040
Aquí.
603
00:40:36,410 --> 00:40:37,240
Y aquí.
604
00:40:37,890 --> 00:40:39,110
"Leído y aprobado".
605
00:40:40,890 --> 00:40:41,720
Listo.
606
00:40:43,250 --> 00:40:45,040
- Sistema C.
- ¿Perdón?
607
00:40:46,210 --> 00:40:47,840
C de Charron.
608
00:40:51,210 --> 00:40:52,200
Adiós.
609
00:40:55,650 --> 00:40:58,240
¿Cómo pudo hacer algo así?
610
00:40:58,410 --> 00:40:59,240
¿Qué cosa?
611
00:40:59,410 --> 00:41:01,600
Lo que hace los martes a las seis.
612
00:41:03,410 --> 00:41:05,970
Es la esposa
del diputado y alcalde Bériot.
613
00:41:06,130 --> 00:41:08,320
No es tan difícil de entender.
614
00:41:08,490 --> 00:41:11,720
- Tengo corazón.
- Y cerebro, según creo.
615
00:41:11,930 --> 00:41:16,320
Ame a quien quiera,
pero discretamente.
616
00:41:16,490 --> 00:41:17,640
Fui discreta.
617
00:41:17,810 --> 00:41:20,560
¿Sí? Mañana estará
en todos los periódicos.
618
00:41:22,290 --> 00:41:24,200
Le prohíbo volver allí.
619
00:41:25,250 --> 00:41:26,470
¿Me entiende?
620
00:41:28,010 --> 00:41:30,680
Basta
de demostraciones públicas, ¿oye?
621
00:41:33,410 --> 00:41:36,160
Le pido que me Io jure.
622
00:41:38,450 --> 00:41:39,850
O irá a la fosa común.
623
00:41:40,050 --> 00:41:41,760
- ¡No!
- Entonces prométamelo.
624
00:41:45,570 --> 00:41:46,680
Oiga...
625
00:41:47,890 --> 00:41:50,880
Una vez por año,
sin llevarle flores.
626
00:41:55,930 --> 00:41:57,480
La fosa común, Lucienne.
627
00:41:59,810 --> 00:42:01,130
Se Io prometo.
628
00:42:18,370 --> 00:42:19,690
¡Tropa de Villeneuve!
629
00:42:21,490 --> 00:42:24,760
¡A mis órdenes!
¡Adelante, marcha!
630
00:43:07,730 --> 00:43:08,520
¡Ladrón!
631
00:43:17,050 --> 00:43:18,080
¿Anselme?
632
00:43:29,570 --> 00:43:30,840
Tu pantalón...
633
00:44:00,210 --> 00:44:01,240
¿No tienes...
634
00:44:02,690 --> 00:44:03,910
el otro zapato?
635
00:44:06,770 --> 00:44:07,960
Lo perdí
636
00:44:09,290 --> 00:44:10,690
jugando a los dados
637
00:44:12,090 --> 00:44:13,310
con un tipo.
638
00:44:14,290 --> 00:44:15,560
Un tramposo.
639
00:44:21,210 --> 00:44:22,530
¿No estás en Alemania?
640
00:44:24,730 --> 00:44:26,360
Me vine hace tres días.
641
00:44:28,890 --> 00:44:30,000
Terminó la guerra.
642
00:44:33,170 --> 00:44:34,760
Depende de qué guerra.
643
00:44:43,210 --> 00:44:44,430
Dame algo de beber.
644
00:44:45,410 --> 00:44:47,870
¿No te parece
que has bebido suficiente?
645
00:44:51,090 --> 00:44:52,310
Tal vez podamos...
646
00:44:53,810 --> 00:44:55,320
conversar un poco,
647
00:44:55,810 --> 00:44:57,520
comer algo, si quieres.
648
00:44:59,050 --> 00:45:00,530
No quiero hablar.
649
00:45:03,050 --> 00:45:04,200
Tengo sed.
650
00:45:05,610 --> 00:45:07,880
Luego de beber, ¿qué haremos?
651
00:45:11,810 --> 00:45:12,960
Conversaremos.
652
00:45:16,810 --> 00:45:19,080
¿Hace mucho que toses así?
653
00:45:20,490 --> 00:45:21,840
Desde junio.
654
00:45:25,210 --> 00:45:26,360
Saca la lengua.
655
00:45:28,730 --> 00:45:29,880
¿Tienes apetito?
656
00:45:31,130 --> 00:45:33,200
No. Nunca tengo hambre últimamente.
657
00:45:35,490 --> 00:45:37,840
Siéntate, escucharé tu respiración.
658
00:45:47,330 --> 00:45:48,840
Espera aquí, ya regreso.
659
00:45:50,370 --> 00:45:51,880
¿Por qué no vino antes?
660
00:45:52,050 --> 00:45:54,400
Hay mucho trabajo en la granja.
661
00:45:54,570 --> 00:45:55,790
¿Es grave?
662
00:45:57,050 --> 00:45:58,200
No Io sé.
663
00:46:09,650 --> 00:46:11,920
- Necesito el estetoscopio.
- Espera.
664
00:46:12,610 --> 00:46:14,240
Está hablando ella.
665
00:46:15,050 --> 00:46:16,080
Hortense.
666
00:46:17,650 --> 00:46:18,800
Ahí va.
667
00:46:20,650 --> 00:46:22,760
Es increíble
Io bien que se escucha.
668
00:46:23,330 --> 00:46:24,880
Me pasaré el día así.
669
00:46:25,090 --> 00:46:26,760
Me espera un paciente.
670
00:46:27,650 --> 00:46:31,400
"Robert no se da cuenta,
pero no tengo más billetes".
671
00:46:31,570 --> 00:46:33,080
- Hortense...
- ¡Shh!
672
00:46:36,730 --> 00:46:39,520
"Hay que cambiar
cables en el mercado negro".
673
00:46:39,690 --> 00:46:40,760
Larcher.
674
00:46:43,490 --> 00:46:44,280
¿Sí?
675
00:46:45,370 --> 00:46:47,200
"Nos quedan dos o tres metros".
676
00:46:48,250 --> 00:46:50,400
Sí, es una buena noticia.
677
00:46:51,730 --> 00:46:53,130
Gracias por llamar.
678
00:46:54,050 --> 00:46:55,680
"O le preguntamos a Roger.
679
00:46:56,450 --> 00:46:58,600
"Siempre tiene una solución".
680
00:46:59,850 --> 00:47:02,680
Hallaron la pista
de Heinrich Müller.
681
00:47:03,850 --> 00:47:05,760
Es prisionero de los americanos.
682
00:47:28,490 --> 00:47:29,440
Otro.
683
00:47:37,370 --> 00:47:40,160
En la estación, me dijo
684
00:47:40,370 --> 00:47:45,040
que Io sentía,
pero que desde hacía dos años
685
00:47:46,290 --> 00:47:49,280
tenía algo con su primo.
686
00:47:51,410 --> 00:47:53,920
Es un amor de infancia,
según entiendo.
687
00:47:56,330 --> 00:47:58,640
Me dijo que me fui mucho tiempo.
688
00:47:59,250 --> 00:48:00,200
Es horrible.
689
00:48:00,370 --> 00:48:02,560
Es verdad que me fui mucho tiempo.
690
00:48:03,210 --> 00:48:05,000
Tres años y pico.
691
00:48:06,490 --> 00:48:08,120
Pero siempre fui fiel.
692
00:48:13,850 --> 00:48:15,360
¡Mis hijas, carajo!
693
00:48:18,610 --> 00:48:20,360
Había bebido tanto...
694
00:48:21,570 --> 00:48:23,360
que creo que las asusté.
695
00:48:25,090 --> 00:48:26,640
Hasta a la más pequeña.
696
00:48:27,410 --> 00:48:29,440
Era clavada a mí.
697
00:48:29,650 --> 00:48:30,800
Valentine.
698
00:48:32,970 --> 00:48:34,760
Ya no tengo su foto.
699
00:48:43,090 --> 00:48:44,920
¿Cómo harás para...?
700
00:48:46,730 --> 00:48:47,760
¿Para vivir?
701
00:48:49,770 --> 00:48:51,280
Es un misterio.
702
00:48:53,010 --> 00:48:55,520
El abogado se llevó todo mi dinero.
703
00:48:56,610 --> 00:48:58,520
Y aún le debo algo.
704
00:48:58,970 --> 00:49:01,080
- ¿Tiene con qué pagar?
- Sí.
705
00:49:02,930 --> 00:49:06,080
Toto,
¿sabes con quién estás hablando?
706
00:49:06,970 --> 00:49:09,640
- El jefe de insurgentes Antoine.
- Deja.
707
00:49:09,770 --> 00:49:13,320
Mientras tú comerciabas
en el mercado negro,
708
00:49:13,490 --> 00:49:14,600
él salvó Francia.
709
00:49:14,770 --> 00:49:16,440
- ¡Imbécil!
- Basta.
710
00:49:16,610 --> 00:49:18,090
¿Problemas, Jean-Louis?
711
00:49:20,450 --> 00:49:21,960
No, ninguno.
712
00:49:24,210 --> 00:49:25,610
¡Basta ya!
713
00:49:36,290 --> 00:49:38,520
- ¿No está el patrón?
- No.
714
00:49:39,130 --> 00:49:42,360
- Tengo un mensaje para él.
- Se Io transmitiré.
715
00:49:43,930 --> 00:49:45,800
Dígale que, en estos tiempos,
716
00:49:45,970 --> 00:49:48,760
su empresa necesita protección.
717
00:49:48,930 --> 00:49:51,570
Mil francos por semana,
por adelantado.
718
00:49:52,490 --> 00:49:54,800
De hecho, me llevaré una provisión.
719
00:49:54,970 --> 00:49:56,640
- ¿Dónde está la caja?
- No.
720
00:49:56,770 --> 00:49:57,800
¡La caja!
721
00:50:00,170 --> 00:50:01,490
¡Abre, zorra!
722
00:50:03,330 --> 00:50:04,520
¡Es de la empresa!
723
00:50:04,690 --> 00:50:06,640
- ¡Precisamente!
- ¡Deja el arma!
724
00:50:06,810 --> 00:50:07,720
¡Deja el arma!
725
00:50:08,330 --> 00:50:10,000
- Llame a la policía.
- Sí.
726
00:50:11,530 --> 00:50:14,920
¿Ahora te dedicas a robar?
Si te viera Marcel...
727
00:50:15,090 --> 00:50:15,920
¿Policía?
728
00:50:16,090 --> 00:50:18,240
¿Quién te envía?
729
00:50:21,570 --> 00:50:23,360
¿Hola? ¿Loriot?
730
00:50:24,490 --> 00:50:27,240
Atrapé a uno
de esos cabrones extorsionadores.
731
00:50:28,490 --> 00:50:29,890
¿Me envían a alguien?
732
00:50:31,010 --> 00:50:35,400
La SFIO nos apoya.
Y el voto de los de MRP...
733
00:50:35,570 --> 00:50:38,320
Es para el mejor postor,
diría Pierre Dac.
734
00:50:38,490 --> 00:50:41,800
Será complicado Io de los carteles.
Hay gran escasez.
735
00:50:41,930 --> 00:50:44,650
Edmond y los comunistas
tienen imprentas.
736
00:50:44,810 --> 00:50:46,800
Ellos tendrán carteles.
737
00:50:47,370 --> 00:50:49,960
- Buenas noches, Hector.
- Adiós, Jules.
738
00:51:25,450 --> 00:51:30,470
Lucienne Bériot = amante de alemanes
Étienne Charron = Kurt Wagner
739
00:52:21,770 --> 00:52:24,760
Adaptación: Gisèle Prunes
para ECLAIR
50354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.