Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:05,170
Loriot, ieşi!
2
00:00:07,780 --> 00:00:10,210
- Stai...
- Nu mă interesează!
3
00:00:10,540 --> 00:00:15,050
N-am încredere în tine.
Prefectul o să decidă soarta ta.
4
00:00:15,460 --> 00:00:17,570
Acum ieşi!
5
00:00:24,700 --> 00:00:27,810
Crede în prietenie.
E un poliţist bun.
6
00:00:29,540 --> 00:00:32,610
- Hai, mergem!
- Nu pot lăsa copilul singur.
7
00:00:35,420 --> 00:00:39,570
- E fiul tău, nu?
- Da.
8
00:00:42,740 --> 00:00:45,890
- Unde e maică-sa?
- A ieşit.
9
00:00:47,140 --> 00:00:50,810
Ţine-I în braţe.
E la fel de eficient ca nişte cătuşe.
10
00:00:52,700 --> 00:00:56,970
Mergem la plimbare...
Trebuie să-i las un bilet mamei lui.
11
00:00:58,100 --> 00:00:59,500
Repede.
12
00:01:06,340 --> 00:01:08,980
UN SAT FRANCEZ
13
00:01:45,340 --> 00:01:47,900
ELIBERAREA
14
00:01:50,820 --> 00:01:54,130
- Parcă trebuia să fim discreţi!
- Totul s-a schimbat, plecăm.
15
00:01:54,660 --> 00:01:57,170
- Împreună?
- În acelaşi timp, oricum.
16
00:01:57,380 --> 00:02:00,250
- De ce?
- Din cauza iubitului tău Heinrich.
17
00:02:00,420 --> 00:02:03,060
- Ţii minte când m-a eliberat?
- Evident.
18
00:02:03,260 --> 00:02:07,930
Colaboraţionist, asta era deja urât.
Acum sunt informator al nemţilor!
19
00:02:09,100 --> 00:02:12,010
Aşa o să fiu ţinut minte.
Mersi, Heinrich!
20
00:02:12,340 --> 00:02:15,810
- Fără el, ai fi murit.
- Măcar aş fi murit cu Marcel.
21
00:02:16,060 --> 00:02:19,450
- Îl invidiez!
- Uşor de spus, când tu eşti viu.
22
00:02:20,140 --> 00:02:23,730
O să vină după tine
şi eu nu voi putea să te apăr!
23
00:02:25,060 --> 00:02:28,130
Nu-mi pasă, Daniel.
24
00:02:28,300 --> 00:02:31,530
Nu spune asta!
Eşti tânără, trebuie să trăieşti!
25
00:02:32,340 --> 00:02:33,930
Nu mai vreau.
26
00:02:35,500 --> 00:02:39,650
- O să aflu veşti despre Heinrich.
- Îmi promiţi?
27
00:02:41,380 --> 00:02:42,860
Au venit!
28
00:02:46,460 --> 00:02:51,050
Bună ziua. Trebuie să vă păzim.
N-aveţi voie să ieşiţi.
29
00:02:52,140 --> 00:02:54,050
Scuzaţi-ne.
30
00:03:04,100 --> 00:03:10,410
Mareşale, iată-ne,
În faţa ta, salvatorul Franţei...
31
00:03:14,220 --> 00:03:17,730
Trebuie să găseşti alt cântec.
Fă paşi.
32
00:03:32,100 --> 00:03:34,890
- Intră şi dă-mi-I.
- De ce?
33
00:03:35,060 --> 00:03:40,080
- Tu n-ai niciun viitor. Nu comenta.
- Ce-o să faceţi cu el?
34
00:03:42,660 --> 00:03:45,730
Cred că... Asistenţa Publică.
35
00:03:50,740 --> 00:03:56,020
- Nu-i greu s-o găsiţi pe mama lui.
- Avem altele pe cap. Dă-mi-I.
36
00:04:21,380 --> 00:04:24,290
Ai putea s-o cauţi pe mama lui!
37
00:04:32,020 --> 00:04:34,610
- Vreo veste de la Fernand?
- Nu, e linişte.
38
00:04:38,580 --> 00:04:41,490
Aţi făcut ceva extraordinar!
El al dv.?
39
00:04:41,740 --> 00:04:46,050
- Nu, e al lui.
- Al lui?
40
00:04:48,100 --> 00:04:50,210
Bietul copil!
41
00:04:51,820 --> 00:04:55,010
Stai aici, mă duc să răspund
la telefon.
42
00:05:00,660 --> 00:05:04,650
- Lanzac. Vreau cu Beriot.
- E pentru dv. Comisarul Lanzac.
43
00:05:06,420 --> 00:05:08,930
Sper să-mi dea măcar
Legiunea de Onoare!
44
00:05:09,140 --> 00:05:12,650
- L-aţi prins pe Marchetti?
- Şeful poliţiei mele I-a arestat.
45
00:05:12,900 --> 00:05:16,730
- Paşnic.
- Excelent! Aduceţi-I la Dijon.
46
00:05:17,940 --> 00:05:21,090
Peste 15 zile va fi un proces
al colaboraţioniştilor din nord-est.
47
00:05:21,260 --> 00:05:23,290
Avem nevoie de peşte mare.
48
00:05:23,500 --> 00:05:27,280
Marchetti, măcelarul din Villeneuve,
o să fie perfect.
49
00:05:27,900 --> 00:05:31,010
- Oamenii de aici nu vor accepta.
- Problema dv.
50
00:05:31,540 --> 00:05:35,810
- Cereţi prea mult.
- Sunteţi pe punctul de a fi demis.
51
00:05:36,060 --> 00:05:40,100
Îl vreau pe Marchetti
în biroul meu, diseară. Clar?
52
00:05:53,500 --> 00:05:56,090
Cine ştie că I-aţi arestat
pe Marchetti?
53
00:05:57,380 --> 00:06:01,570
Nimeni. Loriot şi miliţienii
din celula lui.
54
00:06:03,100 --> 00:06:08,220
- Lanzac îl vrea la Dijon?
- Da. O să-I duc chiar eu.
55
00:06:08,420 --> 00:06:12,650
O să ajung să fiu de acord
cu Anselme.
56
00:06:13,780 --> 00:06:18,650
Important e să fie judecat.
La Dijon sau la Villeneuve, tot aia.
57
00:06:18,860 --> 00:06:21,500
Contează pentru oamenii de aici!
58
00:06:21,700 --> 00:06:24,420
E singura mea şansă
de a-mi păstra postul.
59
00:06:24,660 --> 00:06:28,290
Vreţi să pună mâna comuniştii
pe primărie?
60
00:06:30,860 --> 00:06:33,610
Ajutaţi-mă.
Doar eu pot să-i împiedic.
61
00:06:33,820 --> 00:06:36,650
Acoperiţi-i faţa şi veniţi jos.
62
00:06:38,180 --> 00:06:40,290
Şi copilul?
63
00:06:41,980 --> 00:06:45,210
Vin miliţiile patriotice,
cu Anselme şi Suzanne.
64
00:06:45,460 --> 00:06:49,450
Se zvoneşte că Marchetti e aici
şi prefectul îl apără.
65
00:06:49,620 --> 00:06:52,290
- Ridicol!
- Ei sunt convinşi.
66
00:06:52,580 --> 00:06:59,020
Marchetti e în celulă.
Nu-I puteţi duce singur la Dijon!
67
00:07:01,940 --> 00:07:08,250
Trebuie să-i conving că e un zvon.
Mă duc să-i întâmpin.
68
00:07:09,140 --> 00:07:10,970
Singur.
69
00:07:15,980 --> 00:07:19,450
Tipul e aici.
Trebuie să discutăm cu el.
70
00:07:28,180 --> 00:07:32,220
- Ce-i cu eşarfa asta?
- Poate vreţi să vă reamintesc.
71
00:07:32,540 --> 00:07:36,530
Tricolorul? Şi noi reprezentăm
Franţa. Ba chiar mai bine!
72
00:07:36,740 --> 00:07:41,290
- Noi am stat aici cinci ani!
- Văd că aveţi ceva de spus. Ascult.
73
00:07:41,780 --> 00:07:46,250
Era să-I prindem pe Marchetti acum
câteva ore. Un camarad a tras în el.
74
00:07:46,500 --> 00:07:49,450
- Ştiaţi?
- E ciudat că nu-I puteţi aresta.
75
00:07:50,380 --> 00:07:54,010
- Toţi vrem să plătească.
- Mai ales eu! A omorât-o pe mama!
76
00:07:54,180 --> 00:07:58,250
Ştiu, Raoul. Dar nu e la Villeneuve,
a fugit în Elveţia.
77
00:08:00,340 --> 00:08:04,120
O telegramă a poliţiei din Geneva
primită azi ne anunţă
78
00:08:04,340 --> 00:08:07,410
că Marchetti e acolo
şi ne întreabă cum să procedeze.
79
00:08:08,500 --> 00:08:12,280
Mulţi cred că I-au văzut, dar a fugit
demult, ca toţi colaboraţioniştii.
80
00:08:12,500 --> 00:08:15,690
Amicul meu Hugo I-a văzut,
a şi tras în el!
81
00:08:16,260 --> 00:08:21,540
- Unde este Hugo? E aici?
- Nu, are cinci copii acasă.
82
00:08:21,700 --> 00:08:24,770
Umblaţi după zvonuri.
Marchetti în sus, Marchetti în jos...
83
00:08:24,940 --> 00:08:28,050
În loc să contribuiţi
la reconstruirea ţării.
84
00:08:28,260 --> 00:08:32,250
Toţi vrem să reconstruim ţara!
Dv. nu ne lăsaţi.
85
00:08:32,420 --> 00:08:34,610
Oamenii mor de foame
şi dv. pălăvrăgiţi.
86
00:08:34,780 --> 00:08:38,330
Ascundeţi mâncarea!
Se vorbeşte de un hangar plin.
87
00:08:38,540 --> 00:08:40,090
Eu nu ştiu nimic.
88
00:08:40,260 --> 00:08:43,610
Vă folosiţi de sărăcie
ca să vă întăriţi poziţia.
89
00:08:45,100 --> 00:08:47,130
Nu, Suzanne!
90
00:08:49,100 --> 00:08:52,410
Ne-am riscat viaţa împreună.
Cum puteţi crede asta?
91
00:08:56,820 --> 00:08:59,690
Nu suntem de acord în privinţa
metodelor, dar avem acelaşi ţel:
92
00:09:00,060 --> 00:09:05,010
o Franţă unită, construită
pe valorile Rezistenţei,
93
00:09:05,980 --> 00:09:08,650
după ce-i pedepsim pe trădători.
94
00:09:08,820 --> 00:09:11,730
Vrem garanţii că săracii
vor primi provizii.
95
00:09:11,940 --> 00:09:17,490
Veniţi la şedinţa CDL de mâine,
după ceremonia martirilor.
96
00:09:17,700 --> 00:09:20,650
Vom supune la vot propunerile.
Vă convine?
97
00:09:21,220 --> 00:09:24,490
- Mai bine decât nimic.
- Nu ne puteţi ignora, dle prefect.
98
00:09:24,660 --> 00:09:27,220
- Puteţi conta pe mine.
- Sper!
99
00:09:44,220 --> 00:09:46,290
Mi se pare că m-au crezut.
100
00:09:46,860 --> 00:09:49,810
Ne minţim prietenii
ca să scoatem de aici un duşman.
101
00:09:49,980 --> 00:09:55,930
- Asta e politica. O să vă obişnuiţi.
- Preferam Rezistenţa.
102
00:09:56,540 --> 00:10:00,610
Important este să nu pierzi
ţelul fixat. Prin orice mijloace...
103
00:10:01,860 --> 00:10:05,210
- Ce facem?
- Aşteptăm să plece.
104
00:10:05,700 --> 00:10:09,660
- Apoi îl duc pe Marchetti la Dijon.
- Momentan nu se împrăştie.
105
00:10:12,100 --> 00:10:15,090
Jean! Ghidul a fost arestat.
106
00:10:19,500 --> 00:10:21,130
Rita!
107
00:10:24,020 --> 00:10:25,420
Doamne!
108
00:10:26,100 --> 00:10:30,650
- Beriot mă adoarme, ca la şcoală.
- Nu-mi dau seama dacă e sincer.
109
00:10:31,060 --> 00:10:36,260
Uneori parcă apără interesul general,
alteori parcă miroase a escrocherie.
110
00:10:36,540 --> 00:10:39,000
- Ce facem?
- Habar n-am.
111
00:10:40,020 --> 00:10:41,810
Hai să bem un păhărel.
112
00:10:41,980 --> 00:10:45,010
Edmond vrea să demonstrăm
contra sărăciei.
113
00:10:45,180 --> 00:10:47,410
Prefer păhărelul.
114
00:10:49,420 --> 00:10:52,530
- Unde I-au dus pe Marchetti?
- E în Elveţia.
115
00:10:52,780 --> 00:10:56,330
- A fost arestat chiar aici!
- De unde ştiţi?
116
00:10:56,500 --> 00:10:58,930
Antoine, şeful poliţiei,
I-a arestat!
117
00:11:02,380 --> 00:11:05,370
- E vreo ieşire?
- Cea pe care am fugit cu Suzanne.
118
00:11:05,620 --> 00:11:08,290
Aveţi timp să-I eliberaţi
pe Marchetti?
119
00:11:10,940 --> 00:11:13,660
Îl vrem doar pe Marchetti!
120
00:11:21,540 --> 00:11:23,730
- Ce se întâmplă?
- Nimic.
121
00:11:24,940 --> 00:11:27,660
leşi! Tu stai aici!
122
00:11:29,180 --> 00:11:30,890
Dă-i copilul.
123
00:11:32,700 --> 00:11:37,290
Uşa din dreapta. Scara dă în stradă.
Beriot va fi acolo.
124
00:11:37,460 --> 00:11:39,610
- Şi dacă mă văd?
- Descurcă-te.
125
00:11:42,300 --> 00:11:46,410
Dacă nu vreţi s-o păţiţi,
închideţi gura, orice-ar fi!
126
00:11:50,860 --> 00:11:54,640
- Unde-i şeful poliţiei?
- Poate I-au ascuns în altă parte.
127
00:11:55,220 --> 00:11:57,370
Hai să verificăm celulele!
128
00:11:59,260 --> 00:12:02,610
- În sfârşit!
- Veniţi cu mine!
129
00:12:09,420 --> 00:12:10,970
Încet!
130
00:12:13,460 --> 00:12:15,850
- Care e maşina dv.?
- A doua.
131
00:12:18,060 --> 00:12:20,050
Trebuie să aşteptăm.
132
00:12:29,660 --> 00:12:33,290
- L-ai arestat pe Marchetti?
- Nu m-am mişcat azi de aici.
133
00:12:34,020 --> 00:12:36,740
Lasă circul, gagica lui ne-a spus!
134
00:12:37,060 --> 00:12:41,370
Poate o fi fost arestat,
dar nu de mine. Uitaţi-vă!
135
00:12:44,220 --> 00:12:46,780
Sper că nu-I acoperi pe Marchetti!
136
00:12:48,420 --> 00:12:51,610
- Trebuie să plecăm!
- Acum!
137
00:13:03,180 --> 00:13:04,770
David!
138
00:13:06,820 --> 00:13:10,530
- Ce mai e şi asta?
- Armele jos! Faceţi cum spun!
139
00:13:10,980 --> 00:13:12,570
Ascultaţi ordinul!
140
00:13:17,260 --> 00:13:19,090
Urcaţi în maşină!
141
00:13:19,940 --> 00:13:21,810
Adio, Rita!
142
00:13:22,740 --> 00:13:25,850
Puneţi-i cătuşele!
Haideţi odată!
143
00:13:27,020 --> 00:13:28,690
E Marchetti!
144
00:13:30,380 --> 00:13:33,100
- Dacă încerci să fugi, te împuşc!
- Unde-I duceţi?
145
00:13:42,780 --> 00:13:46,290
Ei sigur ştiu dacă Marchetti
a fost aici.
146
00:13:53,340 --> 00:13:56,370
L-ai văzut? Dar tu?
147
00:14:00,260 --> 00:14:02,210
Tu, din spate!
148
00:14:03,380 --> 00:14:05,490
- Taci!
- Cum adică?
149
00:14:07,180 --> 00:14:09,490
- Vorbiţi şi vă eliberăm!
- Nici gând!
150
00:14:10,860 --> 00:14:12,850
- Ne minţi?
- Nu.
151
00:14:13,220 --> 00:14:15,780
Mă mir că vrei
să eliberezi miliţieni.
152
00:14:15,940 --> 00:14:19,250
E stilul tău,
dat fiind cu cine umbli.
153
00:14:20,820 --> 00:14:23,930
Prefectul şi Fernand
I-au luat pe Marchetti cu maşina.
154
00:14:25,220 --> 00:14:30,690
- De ce ne-ai dus cu zăhărelul?
- Ca să câştige timp!
155
00:14:31,700 --> 00:14:34,490
Ucigaşul lui Marie era aici!
156
00:14:34,740 --> 00:14:38,170
Va fi judecat şi condamnat
la Dijon.
157
00:14:38,340 --> 00:14:41,930
Până se răzgândeşte Beriot!
Te porţi penibil!
158
00:14:42,740 --> 00:14:48,730
- Ca un mic tiran!
- Nu, cred în Republică.
159
00:14:49,140 --> 00:14:51,570
Nu prea sunteţi cordiali
în Rezistenţă.
160
00:14:52,020 --> 00:14:53,450
la de-aici!
161
00:14:55,740 --> 00:14:58,170
Eşti dement! Anselme!
162
00:15:00,500 --> 00:15:03,570
Nu-mi pasă.
Nu trebuia să ne înşelaţi.
163
00:15:06,380 --> 00:15:08,970
- Stai!
- Reglăm conturile!
164
00:15:14,820 --> 00:15:18,010
Pe el nu-I omorâm.
Îl luăm cu noi, să ne distrăm.
165
00:15:18,180 --> 00:15:19,970
Opriţi-vă, ce dracu'!
166
00:15:45,220 --> 00:15:47,050
Aţi stricat tot.
167
00:16:09,340 --> 00:16:13,410
- Aveţi nişte apă? Scuze de deranj.
- Vă aduc acum.
168
00:16:14,220 --> 00:16:16,010
Stai, mă duc eu!
169
00:16:17,500 --> 00:16:19,330
Adu două pahare cu apă.
170
00:16:41,180 --> 00:16:43,740
- Dă-i şi celuilalt.
- O să-i omoare?
171
00:16:43,980 --> 00:16:45,930
Nu! Du-te!
172
00:16:49,100 --> 00:16:51,890
- Intraţi, vă rog.
- Mulţumesc.
173
00:16:52,500 --> 00:16:56,610
- Intraţi. Asta e pentru dv.
- Nu, mulţumesc.
174
00:16:57,780 --> 00:17:02,610
Nu vă e sete? E apă de la
fântâna noastră, foarte sănătoasă.
175
00:17:02,780 --> 00:17:06,050
- Mulţumesc, nu.
- Hai, faceţi-mi o plăcere.
176
00:17:13,620 --> 00:17:16,410
Strânge-ţi lucrurile
şi acoperă-ţi părul.
177
00:17:16,660 --> 00:17:21,170
Mergem la un pacient, Nestor.
Ne aşteaptă.
178
00:17:21,340 --> 00:17:24,570
O să ne dea maşina,
va trebui să-I plătesc.
179
00:17:26,100 --> 00:17:28,560
- Ce rapid a fost!
- Am pus doză mare.
180
00:17:29,820 --> 00:17:31,890
Repede, până nu vin alţii!
181
00:18:16,940 --> 00:18:19,610
Nene miliţianule, nu ţi-e sete?
182
00:18:24,140 --> 00:18:26,130
Ţie nu ţi-e sete?
183
00:18:28,700 --> 00:18:30,250
Ba da.
184
00:18:34,100 --> 00:18:36,210
- Ce-i asta?
- Habar n-am.
185
00:18:40,580 --> 00:18:43,450
Când mă gândesc
că era să punem mâna pe Marchetti...
186
00:18:46,220 --> 00:18:49,810
- Ce facem?
- Beriot e la Dijon.
187
00:18:50,420 --> 00:18:55,490
Antoine e amorezat...
Facem ce vrem, oraşul e al nostru.
188
00:18:58,900 --> 00:19:01,170
Şi ce vrem?
189
00:19:27,820 --> 00:19:31,010
Marchetti a fost arestat,
I-au dus la Dijon.
190
00:19:41,700 --> 00:19:46,490
- Dle Larcher, plecaţi în călătorie?
- Mergi.
191
00:19:46,860 --> 00:19:49,610
- Merită ştreangul!
- Nu-i băga în seamă.
192
00:19:49,820 --> 00:19:53,780
- Hai că eşti nostim!
- Vă plimbaţi până-n Germania?
193
00:20:01,940 --> 00:20:06,010
Vă cunosc. Aţi trimis denunţuri
la primărie în '42.
194
00:20:06,780 --> 00:20:10,170
- Ba nu!
- Aţi denunţat un vecin evreu.
195
00:20:10,340 --> 00:20:17,290
Vă numiţi... Menenteau.
Serge Menenteau, cizmar.
196
00:20:19,220 --> 00:20:21,010
Hai, Liliane!
197
00:20:25,500 --> 00:20:27,810
Ce memorie ai!
198
00:20:36,060 --> 00:20:39,810
- Stai, trebuie să-mi trag sufletul.
- Aproape am ajuns.
199
00:20:40,500 --> 00:20:44,930
- La Nestor o să fim în siguranţă.
- Am fost mereu de partea dv.
200
00:20:45,900 --> 00:20:48,010
- Nu putem sta aici.
- Un minut!
201
00:20:49,220 --> 00:20:52,010
Casa lui Nestor e acolo.
O să fie bine.
202
00:20:56,420 --> 00:20:59,770
- Avem un neamţ!
- Îl lichidăm!
203
00:21:01,420 --> 00:21:04,330
Nu te uita!
Să profităm cât sunt ocupaţi.
204
00:21:04,500 --> 00:21:07,730
Daniel, e Ludwig!
205
00:21:12,580 --> 00:21:14,650
Armata franceză
e în sfârşit victorioasă!
206
00:21:17,260 --> 00:21:19,290
- Ţintiţi!
- Nu!
207
00:21:21,540 --> 00:21:23,530
Ce vrea cucoana aia?
208
00:21:30,020 --> 00:21:32,850
E un prizonier de război,
nu-I puteţi trata aşa.
209
00:21:33,580 --> 00:21:37,540
- Ba cum să nu?
- Veţi fi judecat şi condamnat.
210
00:21:37,700 --> 00:21:42,210
- Voi fi decorat.
- Veţi plăti pentru crime de război.
211
00:21:42,820 --> 00:21:45,570
- Voi depune mărturie.
- E Larcher!
212
00:21:50,820 --> 00:21:54,410
Da, sunt Larcher!
Fostul primar!
213
00:21:55,660 --> 00:21:59,930
Larcher colaboraţionistul!
Un cetăţean francez care vă va acuza
214
00:22:00,100 --> 00:22:03,170
dacă-I omorâţi
pe acest om singur şi dezarmat!
215
00:22:03,740 --> 00:22:07,410
Nu ne împiedicaţi să lichidăm
nemţii, după ce ne-au făcut!
216
00:22:07,620 --> 00:22:09,650
Ochiţi!
217
00:22:11,820 --> 00:22:14,090
Atunci omorâţi-mă şi pe mine!
218
00:22:20,060 --> 00:22:24,770
- Îl ducem la poliţie şi gata.
- Nu există poliţie, boule!
219
00:22:25,660 --> 00:22:27,810
Îl luăm noi pe neamţ.
220
00:22:29,740 --> 00:22:33,930
Prizonierii sunt duşi la Moissey.
Mergem chiar acolo.
221
00:22:35,340 --> 00:22:39,380
Mulţumesc, doctore. Dacă ne mai
vedem în viaţa asta, vă fac cinste.
222
00:22:41,980 --> 00:22:44,650
Staţi... Bănuiam eu!
223
00:22:45,540 --> 00:22:48,930
E Hortense Larcher!
Târfa lui Muller!
224
00:22:49,580 --> 00:22:54,010
- Am prins-o pe coana Larcher!
- Era concubina lui Muller.
225
00:22:54,820 --> 00:22:56,770
Lăsaţi-ne în pace!
226
00:23:07,780 --> 00:23:13,010
Ce-i facem lu' nenea miliţianul?
Nu vrei să bei?
227
00:23:15,660 --> 00:23:20,680
Vreau să bei!
Nu, să lipăi, cu limba.
228
00:23:24,500 --> 00:23:27,810
Ce căţel cuminte!
Bea, cuţu!
229
00:23:29,900 --> 00:23:33,680
Am fost miliţian şi am făcut
lucruri rele, dar sunt om!
230
00:23:33,980 --> 00:23:35,570
Dă-mi să beau.
231
00:23:36,660 --> 00:23:40,770
- Voi muri ca un om!
- O să mori cum ai ucis-o pe mama.
232
00:23:41,100 --> 00:23:43,090
Adu-mi o frânghie.
233
00:23:43,780 --> 00:23:48,800
Până în iunie '43, eram un tânăr
oarecare, orfan de tată şi mamă!
234
00:23:49,540 --> 00:23:53,930
- Taci!
- O să moară. Lasă-I să vorbească!
235
00:23:54,100 --> 00:23:57,250
Nu ţineam cu mareşalul,
nu-i iubeam pe nemţi.
236
00:23:57,620 --> 00:24:00,290
Îl uram pe Laval, ca toată lumea!
237
00:24:00,540 --> 00:24:05,210
M-au recrutat şi nu voiam să plec
în Germania. M-am ascuns în pădure.
238
00:24:06,300 --> 00:24:10,210
Nu voiam să intru în Rezistenţă!
Nici voi nu voiaţi, corect?
239
00:24:11,460 --> 00:24:13,920
Până ieri, partizanii erau puţini!
240
00:24:16,860 --> 00:24:20,610
Am greşit!
Voi nu greşiţi niciodată?
241
00:24:21,660 --> 00:24:26,330
Am făcut lucruri groaznice.
I-am cerut iertare lui Dumnezeu!
242
00:24:27,540 --> 00:24:31,890
- Nu e drept ce faceţi!
- E drept că mi-ai omorât mama?
243
00:24:32,140 --> 00:24:35,690
- Marchetti a omorât-o!
- Terminaţi odată!
244
00:25:22,220 --> 00:25:24,130
Hortense!
245
00:25:42,580 --> 00:25:44,570
Domnule!
246
00:25:47,180 --> 00:25:51,290
Mulţumesc, băiete.
Dar n-am ce recompensă să-ţi dau.
247
00:26:08,940 --> 00:26:11,170
Târfa nemţilor!
248
00:26:14,940 --> 00:26:17,290
Nu mai faci pe mândra!
249
00:26:39,020 --> 00:26:41,370
Înainte, leneşo!
250
00:26:51,460 --> 00:26:53,770
Boarfă nenorocită!
251
00:27:00,180 --> 00:27:02,820
- Nu mai pot!
- Târfa e obosită!
252
00:27:03,900 --> 00:27:06,810
Normal,
la cât a regulat-o neamţu'!
253
00:27:08,420 --> 00:27:12,610
Adu o căruţă de la Andre.
Şi vopsea.
254
00:27:15,660 --> 00:27:17,890
Boarfa nemţilor!
255
00:27:26,540 --> 00:27:30,730
Am mai găsit o târfă!
Era combinată cu un ofiţer.
256
00:27:31,340 --> 00:27:33,410
Soră-sa a denunţat-o.
257
00:27:38,940 --> 00:27:41,580
- Sunt nevinovată.
- Eu nu.
258
00:27:42,820 --> 00:27:47,450
N-am denunţat pe nimeni.
Făceam curăţenie la el.
259
00:27:49,500 --> 00:27:52,970
Într-o zi, mi-a dat ciorapi.
Era un om de treabă...
260
00:27:53,740 --> 00:27:56,490
Boarfelor, facem o plimbare
cu căruţa!
261
00:28:08,460 --> 00:28:13,480
Ţine-o bine, altfel o păţeşti.
Mai sus, nu se vede!
262
00:28:14,100 --> 00:28:16,610
"Târfă de neamţ"
263
00:28:17,460 --> 00:28:19,570
Mergem la şcoală!
264
00:30:26,100 --> 00:30:28,170
Daţi-le jos.
265
00:30:34,540 --> 00:30:37,410
- Dle comandant...
- Eu nu comand nimic.
266
00:30:38,100 --> 00:30:40,740
Edmond se ocupă
de tâmpeniile astea.
267
00:30:40,900 --> 00:30:43,620
- Ce faceţi cu ele?
- Le lăsăm goale puşcă.
268
00:30:44,180 --> 00:30:47,570
După aia le fugărim cu biciul
şi le băgăm în gudron.
269
00:30:48,380 --> 00:30:50,810
- Să le ardem fundurile.
- N-avem gudron.
270
00:30:51,460 --> 00:30:54,290
- Dar le facem o tunsoare faină.
- Zero?
271
00:30:54,940 --> 00:30:59,170
Asta le făceau franchiştii
republicanelor din Spania.
272
00:30:59,460 --> 00:31:02,850
- Altă idee n-aveţi?
- Suntem în Franţa.
273
00:31:03,660 --> 00:31:05,890
Ai vreo idee mai bună?
274
00:31:06,100 --> 00:31:09,850
Ce zici, frumoaso?
Nu ţi-e frică să răceşti la cap?
275
00:31:10,740 --> 00:31:14,730
- Faceţi ce vreţi.
- Vă mai şi dă cu tifla!
276
00:31:15,340 --> 00:31:18,610
Cheamă-I pe Albert, cu foarfeca.
Şi aduceţi scaune.
277
00:31:20,260 --> 00:31:25,490
Erai mai mândră când ieşeai
cu neamţul la teatru, la restaurant.
278
00:31:26,900 --> 00:31:30,410
Anul trecut te plimbai cu vizonul,
în timp ce noi îngheţam de frig.
279
00:31:30,580 --> 00:31:33,730
Te îndopai şi râdeai!
280
00:31:36,460 --> 00:31:42,130
E rândul nostru să râdem!
Bărbatul tău I-a împuşcat pe al meu.
281
00:31:42,420 --> 00:31:45,370
Şi dacă mă tunzi, îl aduci înapoi?
282
00:31:48,140 --> 00:31:52,890
- Cretino!
- Începeţi cu roşcata, are gura mare.
283
00:32:02,060 --> 00:32:04,490
Mergem la Albert!
284
00:32:27,460 --> 00:32:29,410
Gustave!
285
00:32:51,420 --> 00:32:53,450
Târfo!
286
00:34:06,180 --> 00:34:08,820
- Putem începe?
- Desigur.
287
00:34:11,580 --> 00:34:16,050
- Nu mai aşteptăm pe nimeni?
- Nu, Etienne era foarte discret.
288
00:34:19,060 --> 00:34:21,050
Calitate rară.
289
00:34:30,020 --> 00:34:34,410
Ne-am strâns aici pentru a cinsti
amintirea lui Etienne Charon.
290
00:34:37,020 --> 00:34:40,330
Nu-I cunoşteam pe Etienne,
dar ştiu...
291
00:34:43,500 --> 00:34:48,490
Ştiu de la apropiaţii săi
că era un om modest, muncitor,
292
00:34:49,580 --> 00:34:54,600
cu acele valori sănătoase
transmise de strămoşii noştri,
293
00:34:54,980 --> 00:34:58,760
de care ducem atâta lipsă
în ultima vreme.
294
00:35:01,820 --> 00:35:05,930
Etienne, aici se încheie
drumul tău printre noi.
295
00:35:07,180 --> 00:35:10,930
Dar tot aici, vom reveni
ca să ne amintim,
296
00:35:12,140 --> 00:35:17,850
ca să continuăm împreună cu tine
acei ani în care am păşit alături.
297
00:35:18,820 --> 00:35:25,530
Şi acum... Doamne lisuse Hristoase,
către Tine privim.
298
00:35:26,740 --> 00:35:30,850
Tu, unul dintre noi,
tu, mai măreţ decât noi.
299
00:35:32,740 --> 00:35:38,050
Ceea ce ai trăit pe acest pământ
va continua prin noi.
300
00:35:38,220 --> 00:35:41,170
Cine poate opri
avântul pe care ni I-ai dat?
301
00:35:42,180 --> 00:35:45,330
Tu, al cărui chip
omul îl recunoaşte,
302
00:35:45,580 --> 00:35:48,530
Tu, care ne chemi
de dincolo de noi,
303
00:35:49,220 --> 00:35:52,730
Tu, care eşti prezent
în legăturile dintre oameni,
304
00:35:53,380 --> 00:35:57,050
Tu, lisus Hristos, păstrează vie
305
00:35:57,980 --> 00:36:01,290
această iubire mai puternică
decât moartea.
306
00:36:03,580 --> 00:36:05,570
Amin.
307
00:36:22,620 --> 00:36:26,210
Deci te-au păstrat
şi te-au făcut şef al poliţiei.
308
00:36:27,260 --> 00:36:33,970
Da. Antoine a demisionat azi-noapte
şi n-are cine să preia sarcina.
309
00:36:35,860 --> 00:36:38,370
Măcar eu ştiu cum merge treaba.
310
00:36:38,580 --> 00:36:42,540
- L-ai văzut pe Antoine?
- Nu. Doar pe Beriot.
311
00:36:43,140 --> 00:36:47,650
- Ţi-a zis ce o să facă? Antoine.
- Nu. Doar că vrea să plece.
312
00:36:51,460 --> 00:36:57,450
Sincer, de ce ai venit aseară?
Informaţiile au fost cadou.
313
00:36:59,780 --> 00:37:04,210
Şi asta a fost un cadou.
Oricum, informaţia a fost inutilă.
314
00:37:05,620 --> 00:37:10,250
Beriot a scăpat transferându-I
pe Marchetti. A primit şi laude.
315
00:37:11,180 --> 00:37:13,330
Lumea e cu susul în jos.
316
00:37:16,180 --> 00:37:20,570
- O să mai fie şi alte cadouri?
- Nu ştiu.
317
00:37:24,260 --> 00:37:26,090
De ce nu?
318
00:37:27,340 --> 00:37:30,970
Între Antoine şi fantoma lui Marcel
mai este loc
319
00:37:31,420 --> 00:37:36,810
pentru un biet funcţionar
fără principii şi fără ambiţie?
320
00:37:38,820 --> 00:37:41,050
Ştii să te vinzi!
321
00:37:42,060 --> 00:37:46,130
Marcel a fost marea mea iubire.
322
00:37:47,660 --> 00:37:51,410
Antoine, o greşeală,
din toate punctele de vedere.
323
00:37:52,860 --> 00:37:57,730
lar tu... nu ştiu dacă eşti
324
00:37:58,220 --> 00:38:02,210
o iubire mică
sau doar o rază de soare.
325
00:38:04,060 --> 00:38:08,410
- Rază de soare sună bine.
- Perfect, de asta am nevoie.
326
00:38:08,900 --> 00:38:13,570
De puţină căldură.
Să închid ochii şi să mă simt bine...
327
00:38:20,260 --> 00:38:22,530
Trăiască Eliberarea!
328
00:38:27,220 --> 00:38:31,260
- Când pleci?
- Fernand vine peste o oră.
329
00:38:40,220 --> 00:38:45,050
- Arată-mi unde ai dus corpul.
- O să te ducă Rene.
330
00:38:45,940 --> 00:38:49,050
- L-am îngropat împreună.
- Ai spus o rugăciune?
331
00:38:51,220 --> 00:38:56,930
- Nu e specialitatea mea.
- Dar care e specialitatea ta?
332
00:38:58,820 --> 00:39:05,210
- Războiul, cred.
- Nu te-ai săturat?
333
00:39:07,740 --> 00:39:12,090
Mereu mi-am dorit să fiu militar.
Dar apoi a început războiul.
334
00:39:12,820 --> 00:39:17,330
Să fii soldat în război e periculos,
murdar şi prostesc.
335
00:39:19,380 --> 00:39:22,100
Nu e prostesc
să lupt pentru ţara mea.
336
00:39:22,260 --> 00:39:24,720
Mai puţin decât să fii poliţai?
337
00:39:25,940 --> 00:39:29,370
Mi-am ales prost momentul.
338
00:39:34,780 --> 00:39:38,210
- Cât o să fii plecat?
- Un an.
339
00:39:41,700 --> 00:39:45,660
E prea mult. O să mă uiţi.
340
00:39:47,740 --> 00:39:50,170
Mă părăseşti.
341
00:40:03,300 --> 00:40:05,330
Genevieve...
342
00:40:09,220 --> 00:40:14,420
Când mă întorc,
vrei să fii soţia mea?
343
00:40:15,740 --> 00:40:20,130
- Soţia ta?
- Să te măriţi cu mine.
344
00:40:21,740 --> 00:40:24,530
La biserică, la primărie.
345
00:40:30,620 --> 00:40:34,170
- Eşti serios?
- Cică e principalul meu defect.
346
00:40:35,980 --> 00:40:39,530
Da sau nu?
347
00:40:42,940 --> 00:40:44,930
Da!
348
00:40:59,020 --> 00:41:02,410
Ţi se răceşte cafeaua.
Ceva cald o să-ţi facă bine.
349
00:41:07,020 --> 00:41:11,970
Besancon a fost eliberat
azi-noapte. Adică...
350
00:41:17,180 --> 00:41:21,090
Servier mi-a telefonat dimineaţă.
Nu te-a trezit soneria?
351
00:41:26,140 --> 00:41:29,170
Se aştepta să fie arestat.
352
00:41:31,460 --> 00:41:34,330
Mă întreb dacă şi eu...
353
00:41:36,940 --> 00:41:40,210
De ce învârţi linguriţa,
dacă n-ai pus zahăr?
354
00:41:42,420 --> 00:41:44,690
Hortense...
355
00:41:47,940 --> 00:41:53,170
Vrei să stau aici o vreme?
Sau vrei să plec?
356
00:41:58,540 --> 00:42:02,050
Pot să găsesc pe cineva să aibă
grijă de tine. Măcar la început.
357
00:42:02,260 --> 00:42:04,250
Rămâi.
358
00:42:13,500 --> 00:42:16,490
Ştii că poţi conta pe mine oricând.
359
00:42:21,340 --> 00:42:26,850
- L-aţi văzut?
- O clipă. Cât ne-am luat rămas-bun.
360
00:42:28,100 --> 00:42:30,890
- Sigur vreţi să veniţi?
- Da.
361
00:42:32,260 --> 00:42:35,290
Vreau să cultiv fructe în deşert.
362
00:42:37,260 --> 00:42:42,250
Şi să trăiesc într-un loc
unde nu sunt duşmani.
363
00:42:43,500 --> 00:42:45,690
În sfârşit!
364
00:42:49,020 --> 00:42:51,210
- Chiar te însori cu ea?
- Da.
365
00:42:52,220 --> 00:42:55,890
- O colaboraţionistă?
- Ai ţinut vreo femeie în braţe?
366
00:42:56,180 --> 00:43:02,620
Nu prea. Verişoara mea, la Crăciun.
Dar avea mâna ruptă.
367
00:43:02,860 --> 00:43:06,050
Când ţii o femeie în braţe,
nu te întrebi cum votează.
368
00:43:06,180 --> 00:43:11,650
- Femeile nu votează.
- Ba da, de anul viitor.
369
00:43:12,540 --> 00:43:17,250
- O să aflu la anul.
- Genevieve nu e colaboraţionistă.
370
00:43:18,060 --> 00:43:21,490
Doar a colaborat puţin cu un neamţ.
371
00:43:22,660 --> 00:43:27,250
Dar nu-mi pasă.
O iubesc, sunt nebun după ea.
372
00:43:30,700 --> 00:43:34,690
Sunt momente în care setea
de dreptate trebuie să se exprime.
373
00:43:35,260 --> 00:43:39,170
De aceea am decis,
după consultări cu CDL,
374
00:43:39,500 --> 00:43:44,250
căruia îi mulţumesc
pentru colaborarea entuziastă,
375
00:43:45,700 --> 00:43:50,370
să rebotez, sau mai degrabă
să redenumesc această esplanadă
376
00:43:51,020 --> 00:43:53,130
Piaţa Marie Germain.
377
00:43:53,940 --> 00:44:00,050
O modestă încercare de a onora
o membră de vază a Rezistenţei,
378
00:44:00,460 --> 00:44:03,890
pe care am cunoscut-o
şi o deplângem toţi,
379
00:44:05,060 --> 00:44:08,570
ucisă de barbaria nazistă
alături de alţi 9 nevinovaţi.
380
00:44:10,220 --> 00:44:14,690
Marie Germain, un nume pe care-I
transmitem copiilor, nepoţilor noştri
381
00:44:14,900 --> 00:44:17,250
şi, sper, mai departe,
382
00:44:18,180 --> 00:44:23,330
este simbolul rezistenţei
populaţiei din Villeneuve,
383
00:44:23,620 --> 00:44:25,970
în aceşti cinci ani cumpliţi.
384
00:44:26,140 --> 00:44:30,290
Nu toată lumea a apucat o puşcă,
o bicicletă sau un radio clandestin,
385
00:44:30,500 --> 00:44:34,170
nu oricine a făcut sacrificiul
suprem, ca Marie Germain,
386
00:44:35,180 --> 00:44:39,330
însă inima oraşului a bătut,
încă din 1940, pentru Rezistenţă
387
00:44:39,620 --> 00:44:41,770
şi împotriva ocupanţilor.
388
00:44:42,900 --> 00:44:47,010
În afara câtorva trădători
care vor plăti pentru crimele lor
389
00:44:47,180 --> 00:44:49,930
în faţa tribunalelor Republicii.
390
00:44:51,020 --> 00:44:54,330
Dar nu despre aceşti criminali
vă vorbesc astăzi.
391
00:44:55,460 --> 00:44:58,850
Ci despre sufletul Franţei.
392
00:45:00,700 --> 00:45:05,010
O Franţă unită
în lupta împotriva invadatorului,
393
00:45:05,940 --> 00:45:12,050
unită în jurul generalului de Gaulle,
al Consiliului Rezistenţei.
394
00:45:12,420 --> 00:45:18,940
Fiecare are rolul său
într-o comunitate mai democratică,
395
00:45:21,500 --> 00:45:25,210
gata să construiască
o ţară liberă şi nouă!
396
00:45:25,940 --> 00:45:29,530
Trăiască Republica! Trăiască
Rezistenţa! Trăiască Franţa!
397
00:45:39,780 --> 00:45:42,730
Cu toţii, împreună!
398
00:46:03,060 --> 00:46:06,250
- Nu cântăm?
- Nu.
399
00:46:07,420 --> 00:46:10,610
Bucata asta am cântat-o
anul trecut.
400
00:46:35,060 --> 00:46:38,690
SFÂRŞITUL SEZONULUI 6
401
00:46:39,500 --> 00:46:43,690
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
32995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.