All language subtitles for Un.Village.français.S06E12.Libération.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:05,170 Loriot, ieşi! 2 00:00:07,780 --> 00:00:10,210 - Stai... - Nu mă interesează! 3 00:00:10,540 --> 00:00:15,050 N-am încredere în tine. Prefectul o să decidă soarta ta. 4 00:00:15,460 --> 00:00:17,570 Acum ieşi! 5 00:00:24,700 --> 00:00:27,810 Crede în prietenie. E un poliţist bun. 6 00:00:29,540 --> 00:00:32,610 - Hai, mergem! - Nu pot lăsa copilul singur. 7 00:00:35,420 --> 00:00:39,570 - E fiul tău, nu? - Da. 8 00:00:42,740 --> 00:00:45,890 - Unde e maică-sa? - A ieşit. 9 00:00:47,140 --> 00:00:50,810 Ţine-I în braţe. E la fel de eficient ca nişte cătuşe. 10 00:00:52,700 --> 00:00:56,970 Mergem la plimbare... Trebuie să-i las un bilet mamei lui. 11 00:00:58,100 --> 00:00:59,500 Repede. 12 00:01:06,340 --> 00:01:08,980 UN SAT FRANCEZ 13 00:01:45,340 --> 00:01:47,900 ELIBERAREA 14 00:01:50,820 --> 00:01:54,130 - Parcă trebuia să fim discreţi! - Totul s-a schimbat, plecăm. 15 00:01:54,660 --> 00:01:57,170 - Împreună? - În acelaşi timp, oricum. 16 00:01:57,380 --> 00:02:00,250 - De ce? - Din cauza iubitului tău Heinrich. 17 00:02:00,420 --> 00:02:03,060 - Ţii minte când m-a eliberat? - Evident. 18 00:02:03,260 --> 00:02:07,930 Colaboraţionist, asta era deja urât. Acum sunt informator al nemţilor! 19 00:02:09,100 --> 00:02:12,010 Aşa o să fiu ţinut minte. Mersi, Heinrich! 20 00:02:12,340 --> 00:02:15,810 - Fără el, ai fi murit. - Măcar aş fi murit cu Marcel. 21 00:02:16,060 --> 00:02:19,450 - Îl invidiez! - Uşor de spus, când tu eşti viu. 22 00:02:20,140 --> 00:02:23,730 O să vină după tine şi eu nu voi putea să te apăr! 23 00:02:25,060 --> 00:02:28,130 Nu-mi pasă, Daniel. 24 00:02:28,300 --> 00:02:31,530 Nu spune asta! Eşti tânără, trebuie să trăieşti! 25 00:02:32,340 --> 00:02:33,930 Nu mai vreau. 26 00:02:35,500 --> 00:02:39,650 - O să aflu veşti despre Heinrich. - Îmi promiţi? 27 00:02:41,380 --> 00:02:42,860 Au venit! 28 00:02:46,460 --> 00:02:51,050 Bună ziua. Trebuie să vă păzim. N-aveţi voie să ieşiţi. 29 00:02:52,140 --> 00:02:54,050 Scuzaţi-ne. 30 00:03:04,100 --> 00:03:10,410 Mareşale, iată-ne, În faţa ta, salvatorul Franţei... 31 00:03:14,220 --> 00:03:17,730 Trebuie să găseşti alt cântec. Fă paşi. 32 00:03:32,100 --> 00:03:34,890 - Intră şi dă-mi-I. - De ce? 33 00:03:35,060 --> 00:03:40,080 - Tu n-ai niciun viitor. Nu comenta. - Ce-o să faceţi cu el? 34 00:03:42,660 --> 00:03:45,730 Cred că... Asistenţa Publică. 35 00:03:50,740 --> 00:03:56,020 - Nu-i greu s-o găsiţi pe mama lui. - Avem altele pe cap. Dă-mi-I. 36 00:04:21,380 --> 00:04:24,290 Ai putea s-o cauţi pe mama lui! 37 00:04:32,020 --> 00:04:34,610 - Vreo veste de la Fernand? - Nu, e linişte. 38 00:04:38,580 --> 00:04:41,490 Aţi făcut ceva extraordinar! El al dv.? 39 00:04:41,740 --> 00:04:46,050 - Nu, e al lui. - Al lui? 40 00:04:48,100 --> 00:04:50,210 Bietul copil! 41 00:04:51,820 --> 00:04:55,010 Stai aici, mă duc să răspund la telefon. 42 00:05:00,660 --> 00:05:04,650 - Lanzac. Vreau cu Beriot. - E pentru dv. Comisarul Lanzac. 43 00:05:06,420 --> 00:05:08,930 Sper să-mi dea măcar Legiunea de Onoare! 44 00:05:09,140 --> 00:05:12,650 - L-aţi prins pe Marchetti? - Şeful poliţiei mele I-a arestat. 45 00:05:12,900 --> 00:05:16,730 - Paşnic. - Excelent! Aduceţi-I la Dijon. 46 00:05:17,940 --> 00:05:21,090 Peste 15 zile va fi un proces al colaboraţioniştilor din nord-est. 47 00:05:21,260 --> 00:05:23,290 Avem nevoie de peşte mare. 48 00:05:23,500 --> 00:05:27,280 Marchetti, măcelarul din Villeneuve, o să fie perfect. 49 00:05:27,900 --> 00:05:31,010 - Oamenii de aici nu vor accepta. - Problema dv. 50 00:05:31,540 --> 00:05:35,810 - Cereţi prea mult. - Sunteţi pe punctul de a fi demis. 51 00:05:36,060 --> 00:05:40,100 Îl vreau pe Marchetti în biroul meu, diseară. Clar? 52 00:05:53,500 --> 00:05:56,090 Cine ştie că I-aţi arestat pe Marchetti? 53 00:05:57,380 --> 00:06:01,570 Nimeni. Loriot şi miliţienii din celula lui. 54 00:06:03,100 --> 00:06:08,220 - Lanzac îl vrea la Dijon? - Da. O să-I duc chiar eu. 55 00:06:08,420 --> 00:06:12,650 O să ajung să fiu de acord cu Anselme. 56 00:06:13,780 --> 00:06:18,650 Important e să fie judecat. La Dijon sau la Villeneuve, tot aia. 57 00:06:18,860 --> 00:06:21,500 Contează pentru oamenii de aici! 58 00:06:21,700 --> 00:06:24,420 E singura mea şansă de a-mi păstra postul. 59 00:06:24,660 --> 00:06:28,290 Vreţi să pună mâna comuniştii pe primărie? 60 00:06:30,860 --> 00:06:33,610 Ajutaţi-mă. Doar eu pot să-i împiedic. 61 00:06:33,820 --> 00:06:36,650 Acoperiţi-i faţa şi veniţi jos. 62 00:06:38,180 --> 00:06:40,290 Şi copilul? 63 00:06:41,980 --> 00:06:45,210 Vin miliţiile patriotice, cu Anselme şi Suzanne. 64 00:06:45,460 --> 00:06:49,450 Se zvoneşte că Marchetti e aici şi prefectul îl apără. 65 00:06:49,620 --> 00:06:52,290 - Ridicol! - Ei sunt convinşi. 66 00:06:52,580 --> 00:06:59,020 Marchetti e în celulă. Nu-I puteţi duce singur la Dijon! 67 00:07:01,940 --> 00:07:08,250 Trebuie să-i conving că e un zvon. Mă duc să-i întâmpin. 68 00:07:09,140 --> 00:07:10,970 Singur. 69 00:07:15,980 --> 00:07:19,450 Tipul e aici. Trebuie să discutăm cu el. 70 00:07:28,180 --> 00:07:32,220 - Ce-i cu eşarfa asta? - Poate vreţi să vă reamintesc. 71 00:07:32,540 --> 00:07:36,530 Tricolorul? Şi noi reprezentăm Franţa. Ba chiar mai bine! 72 00:07:36,740 --> 00:07:41,290 - Noi am stat aici cinci ani! - Văd că aveţi ceva de spus. Ascult. 73 00:07:41,780 --> 00:07:46,250 Era să-I prindem pe Marchetti acum câteva ore. Un camarad a tras în el. 74 00:07:46,500 --> 00:07:49,450 - Ştiaţi? - E ciudat că nu-I puteţi aresta. 75 00:07:50,380 --> 00:07:54,010 - Toţi vrem să plătească. - Mai ales eu! A omorât-o pe mama! 76 00:07:54,180 --> 00:07:58,250 Ştiu, Raoul. Dar nu e la Villeneuve, a fugit în Elveţia. 77 00:08:00,340 --> 00:08:04,120 O telegramă a poliţiei din Geneva primită azi ne anunţă 78 00:08:04,340 --> 00:08:07,410 că Marchetti e acolo şi ne întreabă cum să procedeze. 79 00:08:08,500 --> 00:08:12,280 Mulţi cred că I-au văzut, dar a fugit demult, ca toţi colaboraţioniştii. 80 00:08:12,500 --> 00:08:15,690 Amicul meu Hugo I-a văzut, a şi tras în el! 81 00:08:16,260 --> 00:08:21,540 - Unde este Hugo? E aici? - Nu, are cinci copii acasă. 82 00:08:21,700 --> 00:08:24,770 Umblaţi după zvonuri. Marchetti în sus, Marchetti în jos... 83 00:08:24,940 --> 00:08:28,050 În loc să contribuiţi la reconstruirea ţării. 84 00:08:28,260 --> 00:08:32,250 Toţi vrem să reconstruim ţara! Dv. nu ne lăsaţi. 85 00:08:32,420 --> 00:08:34,610 Oamenii mor de foame şi dv. pălăvrăgiţi. 86 00:08:34,780 --> 00:08:38,330 Ascundeţi mâncarea! Se vorbeşte de un hangar plin. 87 00:08:38,540 --> 00:08:40,090 Eu nu ştiu nimic. 88 00:08:40,260 --> 00:08:43,610 Vă folosiţi de sărăcie ca să vă întăriţi poziţia. 89 00:08:45,100 --> 00:08:47,130 Nu, Suzanne! 90 00:08:49,100 --> 00:08:52,410 Ne-am riscat viaţa împreună. Cum puteţi crede asta? 91 00:08:56,820 --> 00:08:59,690 Nu suntem de acord în privinţa metodelor, dar avem acelaşi ţel: 92 00:09:00,060 --> 00:09:05,010 o Franţă unită, construită pe valorile Rezistenţei, 93 00:09:05,980 --> 00:09:08,650 după ce-i pedepsim pe trădători. 94 00:09:08,820 --> 00:09:11,730 Vrem garanţii că săracii vor primi provizii. 95 00:09:11,940 --> 00:09:17,490 Veniţi la şedinţa CDL de mâine, după ceremonia martirilor. 96 00:09:17,700 --> 00:09:20,650 Vom supune la vot propunerile. Vă convine? 97 00:09:21,220 --> 00:09:24,490 - Mai bine decât nimic. - Nu ne puteţi ignora, dle prefect. 98 00:09:24,660 --> 00:09:27,220 - Puteţi conta pe mine. - Sper! 99 00:09:44,220 --> 00:09:46,290 Mi se pare că m-au crezut. 100 00:09:46,860 --> 00:09:49,810 Ne minţim prietenii ca să scoatem de aici un duşman. 101 00:09:49,980 --> 00:09:55,930 - Asta e politica. O să vă obişnuiţi. - Preferam Rezistenţa. 102 00:09:56,540 --> 00:10:00,610 Important este să nu pierzi ţelul fixat. Prin orice mijloace... 103 00:10:01,860 --> 00:10:05,210 - Ce facem? - Aşteptăm să plece. 104 00:10:05,700 --> 00:10:09,660 - Apoi îl duc pe Marchetti la Dijon. - Momentan nu se împrăştie. 105 00:10:12,100 --> 00:10:15,090 Jean! Ghidul a fost arestat. 106 00:10:19,500 --> 00:10:21,130 Rita! 107 00:10:24,020 --> 00:10:25,420 Doamne! 108 00:10:26,100 --> 00:10:30,650 - Beriot mă adoarme, ca la şcoală. - Nu-mi dau seama dacă e sincer. 109 00:10:31,060 --> 00:10:36,260 Uneori parcă apără interesul general, alteori parcă miroase a escrocherie. 110 00:10:36,540 --> 00:10:39,000 - Ce facem? - Habar n-am. 111 00:10:40,020 --> 00:10:41,810 Hai să bem un păhărel. 112 00:10:41,980 --> 00:10:45,010 Edmond vrea să demonstrăm contra sărăciei. 113 00:10:45,180 --> 00:10:47,410 Prefer păhărelul. 114 00:10:49,420 --> 00:10:52,530 - Unde I-au dus pe Marchetti? - E în Elveţia. 115 00:10:52,780 --> 00:10:56,330 - A fost arestat chiar aici! - De unde ştiţi? 116 00:10:56,500 --> 00:10:58,930 Antoine, şeful poliţiei, I-a arestat! 117 00:11:02,380 --> 00:11:05,370 - E vreo ieşire? - Cea pe care am fugit cu Suzanne. 118 00:11:05,620 --> 00:11:08,290 Aveţi timp să-I eliberaţi pe Marchetti? 119 00:11:10,940 --> 00:11:13,660 Îl vrem doar pe Marchetti! 120 00:11:21,540 --> 00:11:23,730 - Ce se întâmplă? - Nimic. 121 00:11:24,940 --> 00:11:27,660 leşi! Tu stai aici! 122 00:11:29,180 --> 00:11:30,890 Dă-i copilul. 123 00:11:32,700 --> 00:11:37,290 Uşa din dreapta. Scara dă în stradă. Beriot va fi acolo. 124 00:11:37,460 --> 00:11:39,610 - Şi dacă mă văd? - Descurcă-te. 125 00:11:42,300 --> 00:11:46,410 Dacă nu vreţi s-o păţiţi, închideţi gura, orice-ar fi! 126 00:11:50,860 --> 00:11:54,640 - Unde-i şeful poliţiei? - Poate I-au ascuns în altă parte. 127 00:11:55,220 --> 00:11:57,370 Hai să verificăm celulele! 128 00:11:59,260 --> 00:12:02,610 - În sfârşit! - Veniţi cu mine! 129 00:12:09,420 --> 00:12:10,970 Încet! 130 00:12:13,460 --> 00:12:15,850 - Care e maşina dv.? - A doua. 131 00:12:18,060 --> 00:12:20,050 Trebuie să aşteptăm. 132 00:12:29,660 --> 00:12:33,290 - L-ai arestat pe Marchetti? - Nu m-am mişcat azi de aici. 133 00:12:34,020 --> 00:12:36,740 Lasă circul, gagica lui ne-a spus! 134 00:12:37,060 --> 00:12:41,370 Poate o fi fost arestat, dar nu de mine. Uitaţi-vă! 135 00:12:44,220 --> 00:12:46,780 Sper că nu-I acoperi pe Marchetti! 136 00:12:48,420 --> 00:12:51,610 - Trebuie să plecăm! - Acum! 137 00:13:03,180 --> 00:13:04,770 David! 138 00:13:06,820 --> 00:13:10,530 - Ce mai e şi asta? - Armele jos! Faceţi cum spun! 139 00:13:10,980 --> 00:13:12,570 Ascultaţi ordinul! 140 00:13:17,260 --> 00:13:19,090 Urcaţi în maşină! 141 00:13:19,940 --> 00:13:21,810 Adio, Rita! 142 00:13:22,740 --> 00:13:25,850 Puneţi-i cătuşele! Haideţi odată! 143 00:13:27,020 --> 00:13:28,690 E Marchetti! 144 00:13:30,380 --> 00:13:33,100 - Dacă încerci să fugi, te împuşc! - Unde-I duceţi? 145 00:13:42,780 --> 00:13:46,290 Ei sigur ştiu dacă Marchetti a fost aici. 146 00:13:53,340 --> 00:13:56,370 L-ai văzut? Dar tu? 147 00:14:00,260 --> 00:14:02,210 Tu, din spate! 148 00:14:03,380 --> 00:14:05,490 - Taci! - Cum adică? 149 00:14:07,180 --> 00:14:09,490 - Vorbiţi şi vă eliberăm! - Nici gând! 150 00:14:10,860 --> 00:14:12,850 - Ne minţi? - Nu. 151 00:14:13,220 --> 00:14:15,780 Mă mir că vrei să eliberezi miliţieni. 152 00:14:15,940 --> 00:14:19,250 E stilul tău, dat fiind cu cine umbli. 153 00:14:20,820 --> 00:14:23,930 Prefectul şi Fernand I-au luat pe Marchetti cu maşina. 154 00:14:25,220 --> 00:14:30,690 - De ce ne-ai dus cu zăhărelul? - Ca să câştige timp! 155 00:14:31,700 --> 00:14:34,490 Ucigaşul lui Marie era aici! 156 00:14:34,740 --> 00:14:38,170 Va fi judecat şi condamnat la Dijon. 157 00:14:38,340 --> 00:14:41,930 Până se răzgândeşte Beriot! Te porţi penibil! 158 00:14:42,740 --> 00:14:48,730 - Ca un mic tiran! - Nu, cred în Republică. 159 00:14:49,140 --> 00:14:51,570 Nu prea sunteţi cordiali în Rezistenţă. 160 00:14:52,020 --> 00:14:53,450 la de-aici! 161 00:14:55,740 --> 00:14:58,170 Eşti dement! Anselme! 162 00:15:00,500 --> 00:15:03,570 Nu-mi pasă. Nu trebuia să ne înşelaţi. 163 00:15:06,380 --> 00:15:08,970 - Stai! - Reglăm conturile! 164 00:15:14,820 --> 00:15:18,010 Pe el nu-I omorâm. Îl luăm cu noi, să ne distrăm. 165 00:15:18,180 --> 00:15:19,970 Opriţi-vă, ce dracu'! 166 00:15:45,220 --> 00:15:47,050 Aţi stricat tot. 167 00:16:09,340 --> 00:16:13,410 - Aveţi nişte apă? Scuze de deranj. - Vă aduc acum. 168 00:16:14,220 --> 00:16:16,010 Stai, mă duc eu! 169 00:16:17,500 --> 00:16:19,330 Adu două pahare cu apă. 170 00:16:41,180 --> 00:16:43,740 - Dă-i şi celuilalt. - O să-i omoare? 171 00:16:43,980 --> 00:16:45,930 Nu! Du-te! 172 00:16:49,100 --> 00:16:51,890 - Intraţi, vă rog. - Mulţumesc. 173 00:16:52,500 --> 00:16:56,610 - Intraţi. Asta e pentru dv. - Nu, mulţumesc. 174 00:16:57,780 --> 00:17:02,610 Nu vă e sete? E apă de la fântâna noastră, foarte sănătoasă. 175 00:17:02,780 --> 00:17:06,050 - Mulţumesc, nu. - Hai, faceţi-mi o plăcere. 176 00:17:13,620 --> 00:17:16,410 Strânge-ţi lucrurile şi acoperă-ţi părul. 177 00:17:16,660 --> 00:17:21,170 Mergem la un pacient, Nestor. Ne aşteaptă. 178 00:17:21,340 --> 00:17:24,570 O să ne dea maşina, va trebui să-I plătesc. 179 00:17:26,100 --> 00:17:28,560 - Ce rapid a fost! - Am pus doză mare. 180 00:17:29,820 --> 00:17:31,890 Repede, până nu vin alţii! 181 00:18:16,940 --> 00:18:19,610 Nene miliţianule, nu ţi-e sete? 182 00:18:24,140 --> 00:18:26,130 Ţie nu ţi-e sete? 183 00:18:28,700 --> 00:18:30,250 Ba da. 184 00:18:34,100 --> 00:18:36,210 - Ce-i asta? - Habar n-am. 185 00:18:40,580 --> 00:18:43,450 Când mă gândesc că era să punem mâna pe Marchetti... 186 00:18:46,220 --> 00:18:49,810 - Ce facem? - Beriot e la Dijon. 187 00:18:50,420 --> 00:18:55,490 Antoine e amorezat... Facem ce vrem, oraşul e al nostru. 188 00:18:58,900 --> 00:19:01,170 Şi ce vrem? 189 00:19:27,820 --> 00:19:31,010 Marchetti a fost arestat, I-au dus la Dijon. 190 00:19:41,700 --> 00:19:46,490 - Dle Larcher, plecaţi în călătorie? - Mergi. 191 00:19:46,860 --> 00:19:49,610 - Merită ştreangul! - Nu-i băga în seamă. 192 00:19:49,820 --> 00:19:53,780 - Hai că eşti nostim! - Vă plimbaţi până-n Germania? 193 00:20:01,940 --> 00:20:06,010 Vă cunosc. Aţi trimis denunţuri la primărie în '42. 194 00:20:06,780 --> 00:20:10,170 - Ba nu! - Aţi denunţat un vecin evreu. 195 00:20:10,340 --> 00:20:17,290 Vă numiţi... Menenteau. Serge Menenteau, cizmar. 196 00:20:19,220 --> 00:20:21,010 Hai, Liliane! 197 00:20:25,500 --> 00:20:27,810 Ce memorie ai! 198 00:20:36,060 --> 00:20:39,810 - Stai, trebuie să-mi trag sufletul. - Aproape am ajuns. 199 00:20:40,500 --> 00:20:44,930 - La Nestor o să fim în siguranţă. - Am fost mereu de partea dv. 200 00:20:45,900 --> 00:20:48,010 - Nu putem sta aici. - Un minut! 201 00:20:49,220 --> 00:20:52,010 Casa lui Nestor e acolo. O să fie bine. 202 00:20:56,420 --> 00:20:59,770 - Avem un neamţ! - Îl lichidăm! 203 00:21:01,420 --> 00:21:04,330 Nu te uita! Să profităm cât sunt ocupaţi. 204 00:21:04,500 --> 00:21:07,730 Daniel, e Ludwig! 205 00:21:12,580 --> 00:21:14,650 Armata franceză e în sfârşit victorioasă! 206 00:21:17,260 --> 00:21:19,290 - Ţintiţi! - Nu! 207 00:21:21,540 --> 00:21:23,530 Ce vrea cucoana aia? 208 00:21:30,020 --> 00:21:32,850 E un prizonier de război, nu-I puteţi trata aşa. 209 00:21:33,580 --> 00:21:37,540 - Ba cum să nu? - Veţi fi judecat şi condamnat. 210 00:21:37,700 --> 00:21:42,210 - Voi fi decorat. - Veţi plăti pentru crime de război. 211 00:21:42,820 --> 00:21:45,570 - Voi depune mărturie. - E Larcher! 212 00:21:50,820 --> 00:21:54,410 Da, sunt Larcher! Fostul primar! 213 00:21:55,660 --> 00:21:59,930 Larcher colaboraţionistul! Un cetăţean francez care vă va acuza 214 00:22:00,100 --> 00:22:03,170 dacă-I omorâţi pe acest om singur şi dezarmat! 215 00:22:03,740 --> 00:22:07,410 Nu ne împiedicaţi să lichidăm nemţii, după ce ne-au făcut! 216 00:22:07,620 --> 00:22:09,650 Ochiţi! 217 00:22:11,820 --> 00:22:14,090 Atunci omorâţi-mă şi pe mine! 218 00:22:20,060 --> 00:22:24,770 - Îl ducem la poliţie şi gata. - Nu există poliţie, boule! 219 00:22:25,660 --> 00:22:27,810 Îl luăm noi pe neamţ. 220 00:22:29,740 --> 00:22:33,930 Prizonierii sunt duşi la Moissey. Mergem chiar acolo. 221 00:22:35,340 --> 00:22:39,380 Mulţumesc, doctore. Dacă ne mai vedem în viaţa asta, vă fac cinste. 222 00:22:41,980 --> 00:22:44,650 Staţi... Bănuiam eu! 223 00:22:45,540 --> 00:22:48,930 E Hortense Larcher! Târfa lui Muller! 224 00:22:49,580 --> 00:22:54,010 - Am prins-o pe coana Larcher! - Era concubina lui Muller. 225 00:22:54,820 --> 00:22:56,770 Lăsaţi-ne în pace! 226 00:23:07,780 --> 00:23:13,010 Ce-i facem lu' nenea miliţianul? Nu vrei să bei? 227 00:23:15,660 --> 00:23:20,680 Vreau să bei! Nu, să lipăi, cu limba. 228 00:23:24,500 --> 00:23:27,810 Ce căţel cuminte! Bea, cuţu! 229 00:23:29,900 --> 00:23:33,680 Am fost miliţian şi am făcut lucruri rele, dar sunt om! 230 00:23:33,980 --> 00:23:35,570 Dă-mi să beau. 231 00:23:36,660 --> 00:23:40,770 - Voi muri ca un om! - O să mori cum ai ucis-o pe mama. 232 00:23:41,100 --> 00:23:43,090 Adu-mi o frânghie. 233 00:23:43,780 --> 00:23:48,800 Până în iunie '43, eram un tânăr oarecare, orfan de tată şi mamă! 234 00:23:49,540 --> 00:23:53,930 - Taci! - O să moară. Lasă-I să vorbească! 235 00:23:54,100 --> 00:23:57,250 Nu ţineam cu mareşalul, nu-i iubeam pe nemţi. 236 00:23:57,620 --> 00:24:00,290 Îl uram pe Laval, ca toată lumea! 237 00:24:00,540 --> 00:24:05,210 M-au recrutat şi nu voiam să plec în Germania. M-am ascuns în pădure. 238 00:24:06,300 --> 00:24:10,210 Nu voiam să intru în Rezistenţă! Nici voi nu voiaţi, corect? 239 00:24:11,460 --> 00:24:13,920 Până ieri, partizanii erau puţini! 240 00:24:16,860 --> 00:24:20,610 Am greşit! Voi nu greşiţi niciodată? 241 00:24:21,660 --> 00:24:26,330 Am făcut lucruri groaznice. I-am cerut iertare lui Dumnezeu! 242 00:24:27,540 --> 00:24:31,890 - Nu e drept ce faceţi! - E drept că mi-ai omorât mama? 243 00:24:32,140 --> 00:24:35,690 - Marchetti a omorât-o! - Terminaţi odată! 244 00:25:22,220 --> 00:25:24,130 Hortense! 245 00:25:42,580 --> 00:25:44,570 Domnule! 246 00:25:47,180 --> 00:25:51,290 Mulţumesc, băiete. Dar n-am ce recompensă să-ţi dau. 247 00:26:08,940 --> 00:26:11,170 Târfa nemţilor! 248 00:26:14,940 --> 00:26:17,290 Nu mai faci pe mândra! 249 00:26:39,020 --> 00:26:41,370 Înainte, leneşo! 250 00:26:51,460 --> 00:26:53,770 Boarfă nenorocită! 251 00:27:00,180 --> 00:27:02,820 - Nu mai pot! - Târfa e obosită! 252 00:27:03,900 --> 00:27:06,810 Normal, la cât a regulat-o neamţu'! 253 00:27:08,420 --> 00:27:12,610 Adu o căruţă de la Andre. Şi vopsea. 254 00:27:15,660 --> 00:27:17,890 Boarfa nemţilor! 255 00:27:26,540 --> 00:27:30,730 Am mai găsit o târfă! Era combinată cu un ofiţer. 256 00:27:31,340 --> 00:27:33,410 Soră-sa a denunţat-o. 257 00:27:38,940 --> 00:27:41,580 - Sunt nevinovată. - Eu nu. 258 00:27:42,820 --> 00:27:47,450 N-am denunţat pe nimeni. Făceam curăţenie la el. 259 00:27:49,500 --> 00:27:52,970 Într-o zi, mi-a dat ciorapi. Era un om de treabă... 260 00:27:53,740 --> 00:27:56,490 Boarfelor, facem o plimbare cu căruţa! 261 00:28:08,460 --> 00:28:13,480 Ţine-o bine, altfel o păţeşti. Mai sus, nu se vede! 262 00:28:14,100 --> 00:28:16,610 "Târfă de neamţ" 263 00:28:17,460 --> 00:28:19,570 Mergem la şcoală! 264 00:30:26,100 --> 00:30:28,170 Daţi-le jos. 265 00:30:34,540 --> 00:30:37,410 - Dle comandant... - Eu nu comand nimic. 266 00:30:38,100 --> 00:30:40,740 Edmond se ocupă de tâmpeniile astea. 267 00:30:40,900 --> 00:30:43,620 - Ce faceţi cu ele? - Le lăsăm goale puşcă. 268 00:30:44,180 --> 00:30:47,570 După aia le fugărim cu biciul şi le băgăm în gudron. 269 00:30:48,380 --> 00:30:50,810 - Să le ardem fundurile. - N-avem gudron. 270 00:30:51,460 --> 00:30:54,290 - Dar le facem o tunsoare faină. - Zero? 271 00:30:54,940 --> 00:30:59,170 Asta le făceau franchiştii republicanelor din Spania. 272 00:30:59,460 --> 00:31:02,850 - Altă idee n-aveţi? - Suntem în Franţa. 273 00:31:03,660 --> 00:31:05,890 Ai vreo idee mai bună? 274 00:31:06,100 --> 00:31:09,850 Ce zici, frumoaso? Nu ţi-e frică să răceşti la cap? 275 00:31:10,740 --> 00:31:14,730 - Faceţi ce vreţi. - Vă mai şi dă cu tifla! 276 00:31:15,340 --> 00:31:18,610 Cheamă-I pe Albert, cu foarfeca. Şi aduceţi scaune. 277 00:31:20,260 --> 00:31:25,490 Erai mai mândră când ieşeai cu neamţul la teatru, la restaurant. 278 00:31:26,900 --> 00:31:30,410 Anul trecut te plimbai cu vizonul, în timp ce noi îngheţam de frig. 279 00:31:30,580 --> 00:31:33,730 Te îndopai şi râdeai! 280 00:31:36,460 --> 00:31:42,130 E rândul nostru să râdem! Bărbatul tău I-a împuşcat pe al meu. 281 00:31:42,420 --> 00:31:45,370 Şi dacă mă tunzi, îl aduci înapoi? 282 00:31:48,140 --> 00:31:52,890 - Cretino! - Începeţi cu roşcata, are gura mare. 283 00:32:02,060 --> 00:32:04,490 Mergem la Albert! 284 00:32:27,460 --> 00:32:29,410 Gustave! 285 00:32:51,420 --> 00:32:53,450 Târfo! 286 00:34:06,180 --> 00:34:08,820 - Putem începe? - Desigur. 287 00:34:11,580 --> 00:34:16,050 - Nu mai aşteptăm pe nimeni? - Nu, Etienne era foarte discret. 288 00:34:19,060 --> 00:34:21,050 Calitate rară. 289 00:34:30,020 --> 00:34:34,410 Ne-am strâns aici pentru a cinsti amintirea lui Etienne Charon. 290 00:34:37,020 --> 00:34:40,330 Nu-I cunoşteam pe Etienne, dar ştiu... 291 00:34:43,500 --> 00:34:48,490 Ştiu de la apropiaţii săi că era un om modest, muncitor, 292 00:34:49,580 --> 00:34:54,600 cu acele valori sănătoase transmise de strămoşii noştri, 293 00:34:54,980 --> 00:34:58,760 de care ducem atâta lipsă în ultima vreme. 294 00:35:01,820 --> 00:35:05,930 Etienne, aici se încheie drumul tău printre noi. 295 00:35:07,180 --> 00:35:10,930 Dar tot aici, vom reveni ca să ne amintim, 296 00:35:12,140 --> 00:35:17,850 ca să continuăm împreună cu tine acei ani în care am păşit alături. 297 00:35:18,820 --> 00:35:25,530 Şi acum... Doamne lisuse Hristoase, către Tine privim. 298 00:35:26,740 --> 00:35:30,850 Tu, unul dintre noi, tu, mai măreţ decât noi. 299 00:35:32,740 --> 00:35:38,050 Ceea ce ai trăit pe acest pământ va continua prin noi. 300 00:35:38,220 --> 00:35:41,170 Cine poate opri avântul pe care ni I-ai dat? 301 00:35:42,180 --> 00:35:45,330 Tu, al cărui chip omul îl recunoaşte, 302 00:35:45,580 --> 00:35:48,530 Tu, care ne chemi de dincolo de noi, 303 00:35:49,220 --> 00:35:52,730 Tu, care eşti prezent în legăturile dintre oameni, 304 00:35:53,380 --> 00:35:57,050 Tu, lisus Hristos, păstrează vie 305 00:35:57,980 --> 00:36:01,290 această iubire mai puternică decât moartea. 306 00:36:03,580 --> 00:36:05,570 Amin. 307 00:36:22,620 --> 00:36:26,210 Deci te-au păstrat şi te-au făcut şef al poliţiei. 308 00:36:27,260 --> 00:36:33,970 Da. Antoine a demisionat azi-noapte şi n-are cine să preia sarcina. 309 00:36:35,860 --> 00:36:38,370 Măcar eu ştiu cum merge treaba. 310 00:36:38,580 --> 00:36:42,540 - L-ai văzut pe Antoine? - Nu. Doar pe Beriot. 311 00:36:43,140 --> 00:36:47,650 - Ţi-a zis ce o să facă? Antoine. - Nu. Doar că vrea să plece. 312 00:36:51,460 --> 00:36:57,450 Sincer, de ce ai venit aseară? Informaţiile au fost cadou. 313 00:36:59,780 --> 00:37:04,210 Şi asta a fost un cadou. Oricum, informaţia a fost inutilă. 314 00:37:05,620 --> 00:37:10,250 Beriot a scăpat transferându-I pe Marchetti. A primit şi laude. 315 00:37:11,180 --> 00:37:13,330 Lumea e cu susul în jos. 316 00:37:16,180 --> 00:37:20,570 - O să mai fie şi alte cadouri? - Nu ştiu. 317 00:37:24,260 --> 00:37:26,090 De ce nu? 318 00:37:27,340 --> 00:37:30,970 Între Antoine şi fantoma lui Marcel mai este loc 319 00:37:31,420 --> 00:37:36,810 pentru un biet funcţionar fără principii şi fără ambiţie? 320 00:37:38,820 --> 00:37:41,050 Ştii să te vinzi! 321 00:37:42,060 --> 00:37:46,130 Marcel a fost marea mea iubire. 322 00:37:47,660 --> 00:37:51,410 Antoine, o greşeală, din toate punctele de vedere. 323 00:37:52,860 --> 00:37:57,730 lar tu... nu ştiu dacă eşti 324 00:37:58,220 --> 00:38:02,210 o iubire mică sau doar o rază de soare. 325 00:38:04,060 --> 00:38:08,410 - Rază de soare sună bine. - Perfect, de asta am nevoie. 326 00:38:08,900 --> 00:38:13,570 De puţină căldură. Să închid ochii şi să mă simt bine... 327 00:38:20,260 --> 00:38:22,530 Trăiască Eliberarea! 328 00:38:27,220 --> 00:38:31,260 - Când pleci? - Fernand vine peste o oră. 329 00:38:40,220 --> 00:38:45,050 - Arată-mi unde ai dus corpul. - O să te ducă Rene. 330 00:38:45,940 --> 00:38:49,050 - L-am îngropat împreună. - Ai spus o rugăciune? 331 00:38:51,220 --> 00:38:56,930 - Nu e specialitatea mea. - Dar care e specialitatea ta? 332 00:38:58,820 --> 00:39:05,210 - Războiul, cred. - Nu te-ai săturat? 333 00:39:07,740 --> 00:39:12,090 Mereu mi-am dorit să fiu militar. Dar apoi a început războiul. 334 00:39:12,820 --> 00:39:17,330 Să fii soldat în război e periculos, murdar şi prostesc. 335 00:39:19,380 --> 00:39:22,100 Nu e prostesc să lupt pentru ţara mea. 336 00:39:22,260 --> 00:39:24,720 Mai puţin decât să fii poliţai? 337 00:39:25,940 --> 00:39:29,370 Mi-am ales prost momentul. 338 00:39:34,780 --> 00:39:38,210 - Cât o să fii plecat? - Un an. 339 00:39:41,700 --> 00:39:45,660 E prea mult. O să mă uiţi. 340 00:39:47,740 --> 00:39:50,170 Mă părăseşti. 341 00:40:03,300 --> 00:40:05,330 Genevieve... 342 00:40:09,220 --> 00:40:14,420 Când mă întorc, vrei să fii soţia mea? 343 00:40:15,740 --> 00:40:20,130 - Soţia ta? - Să te măriţi cu mine. 344 00:40:21,740 --> 00:40:24,530 La biserică, la primărie. 345 00:40:30,620 --> 00:40:34,170 - Eşti serios? - Cică e principalul meu defect. 346 00:40:35,980 --> 00:40:39,530 Da sau nu? 347 00:40:42,940 --> 00:40:44,930 Da! 348 00:40:59,020 --> 00:41:02,410 Ţi se răceşte cafeaua. Ceva cald o să-ţi facă bine. 349 00:41:07,020 --> 00:41:11,970 Besancon a fost eliberat azi-noapte. Adică... 350 00:41:17,180 --> 00:41:21,090 Servier mi-a telefonat dimineaţă. Nu te-a trezit soneria? 351 00:41:26,140 --> 00:41:29,170 Se aştepta să fie arestat. 352 00:41:31,460 --> 00:41:34,330 Mă întreb dacă şi eu... 353 00:41:36,940 --> 00:41:40,210 De ce învârţi linguriţa, dacă n-ai pus zahăr? 354 00:41:42,420 --> 00:41:44,690 Hortense... 355 00:41:47,940 --> 00:41:53,170 Vrei să stau aici o vreme? Sau vrei să plec? 356 00:41:58,540 --> 00:42:02,050 Pot să găsesc pe cineva să aibă grijă de tine. Măcar la început. 357 00:42:02,260 --> 00:42:04,250 Rămâi. 358 00:42:13,500 --> 00:42:16,490 Ştii că poţi conta pe mine oricând. 359 00:42:21,340 --> 00:42:26,850 - L-aţi văzut? - O clipă. Cât ne-am luat rămas-bun. 360 00:42:28,100 --> 00:42:30,890 - Sigur vreţi să veniţi? - Da. 361 00:42:32,260 --> 00:42:35,290 Vreau să cultiv fructe în deşert. 362 00:42:37,260 --> 00:42:42,250 Şi să trăiesc într-un loc unde nu sunt duşmani. 363 00:42:43,500 --> 00:42:45,690 În sfârşit! 364 00:42:49,020 --> 00:42:51,210 - Chiar te însori cu ea? - Da. 365 00:42:52,220 --> 00:42:55,890 - O colaboraţionistă? - Ai ţinut vreo femeie în braţe? 366 00:42:56,180 --> 00:43:02,620 Nu prea. Verişoara mea, la Crăciun. Dar avea mâna ruptă. 367 00:43:02,860 --> 00:43:06,050 Când ţii o femeie în braţe, nu te întrebi cum votează. 368 00:43:06,180 --> 00:43:11,650 - Femeile nu votează. - Ba da, de anul viitor. 369 00:43:12,540 --> 00:43:17,250 - O să aflu la anul. - Genevieve nu e colaboraţionistă. 370 00:43:18,060 --> 00:43:21,490 Doar a colaborat puţin cu un neamţ. 371 00:43:22,660 --> 00:43:27,250 Dar nu-mi pasă. O iubesc, sunt nebun după ea. 372 00:43:30,700 --> 00:43:34,690 Sunt momente în care setea de dreptate trebuie să se exprime. 373 00:43:35,260 --> 00:43:39,170 De aceea am decis, după consultări cu CDL, 374 00:43:39,500 --> 00:43:44,250 căruia îi mulţumesc pentru colaborarea entuziastă, 375 00:43:45,700 --> 00:43:50,370 să rebotez, sau mai degrabă să redenumesc această esplanadă 376 00:43:51,020 --> 00:43:53,130 Piaţa Marie Germain. 377 00:43:53,940 --> 00:44:00,050 O modestă încercare de a onora o membră de vază a Rezistenţei, 378 00:44:00,460 --> 00:44:03,890 pe care am cunoscut-o şi o deplângem toţi, 379 00:44:05,060 --> 00:44:08,570 ucisă de barbaria nazistă alături de alţi 9 nevinovaţi. 380 00:44:10,220 --> 00:44:14,690 Marie Germain, un nume pe care-I transmitem copiilor, nepoţilor noştri 381 00:44:14,900 --> 00:44:17,250 şi, sper, mai departe, 382 00:44:18,180 --> 00:44:23,330 este simbolul rezistenţei populaţiei din Villeneuve, 383 00:44:23,620 --> 00:44:25,970 în aceşti cinci ani cumpliţi. 384 00:44:26,140 --> 00:44:30,290 Nu toată lumea a apucat o puşcă, o bicicletă sau un radio clandestin, 385 00:44:30,500 --> 00:44:34,170 nu oricine a făcut sacrificiul suprem, ca Marie Germain, 386 00:44:35,180 --> 00:44:39,330 însă inima oraşului a bătut, încă din 1940, pentru Rezistenţă 387 00:44:39,620 --> 00:44:41,770 şi împotriva ocupanţilor. 388 00:44:42,900 --> 00:44:47,010 În afara câtorva trădători care vor plăti pentru crimele lor 389 00:44:47,180 --> 00:44:49,930 în faţa tribunalelor Republicii. 390 00:44:51,020 --> 00:44:54,330 Dar nu despre aceşti criminali vă vorbesc astăzi. 391 00:44:55,460 --> 00:44:58,850 Ci despre sufletul Franţei. 392 00:45:00,700 --> 00:45:05,010 O Franţă unită în lupta împotriva invadatorului, 393 00:45:05,940 --> 00:45:12,050 unită în jurul generalului de Gaulle, al Consiliului Rezistenţei. 394 00:45:12,420 --> 00:45:18,940 Fiecare are rolul său într-o comunitate mai democratică, 395 00:45:21,500 --> 00:45:25,210 gata să construiască o ţară liberă şi nouă! 396 00:45:25,940 --> 00:45:29,530 Trăiască Republica! Trăiască Rezistenţa! Trăiască Franţa! 397 00:45:39,780 --> 00:45:42,730 Cu toţii, împreună! 398 00:46:03,060 --> 00:46:06,250 - Nu cântăm? - Nu. 399 00:46:07,420 --> 00:46:10,610 Bucata asta am cântat-o anul trecut. 400 00:46:35,060 --> 00:46:38,690 SFÂRŞITUL SEZONULUI 6 401 00:46:39,500 --> 00:46:43,690 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 32995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.