Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:07,480
"Izvorul de aur, fetiţo,
care aduce fericire în jurul tău,"
2
00:00:08,540 --> 00:00:12,580
"pe care I-ai căutat
în cele patru zări,"
3
00:00:13,580 --> 00:00:18,860
"e în inima ta, fetiţo."
4
00:00:20,580 --> 00:00:23,970
Ce înseamnă
că e în inima ta?
5
00:00:27,020 --> 00:00:29,330
Înseamnă...
6
00:00:31,420 --> 00:00:33,690
Nu ştiu.
7
00:00:34,780 --> 00:00:40,610
Că izvorul de aur
este... iubirea. Aşa cred.
8
00:00:43,380 --> 00:00:45,490
Vii puţin?
9
00:00:50,620 --> 00:00:54,730
Deci cu iubire
îi poţi face pe oameni fericiţi?
10
00:00:55,860 --> 00:00:58,320
Povestea nu spune...
11
00:01:05,740 --> 00:01:09,250
- Azi am vorbit cu Christine.
- Se simte mai bine?
12
00:01:09,580 --> 00:01:14,290
Vrea să ne ocupăm de cafeneaua
unchiului ei. E un local mare.
13
00:01:14,460 --> 00:01:19,170
- O să-mi faci reducere.
- E în Bretania.
14
00:01:22,660 --> 00:01:25,690
Doar n-o iei pe Leonore
în Bretania!
15
00:01:25,860 --> 00:01:29,330
De când m-am întors, acum un an,
am avut răbdare.
16
00:01:29,620 --> 00:01:34,850
Ţi-am propus de mai multe ori
s-o luăm de la capăt. M-ai refuzat.
17
00:01:36,500 --> 00:01:39,290
Mi-ai spus că nu mă mai iubeşti.
18
00:01:41,780 --> 00:01:45,490
- Trebuie să-mi refac viaţa.
- Dar nu în Bretania!
19
00:01:47,220 --> 00:01:51,530
- Nu sunt de acord.
- Suzanne... Nu mă obliga.
20
00:01:51,700 --> 00:01:56,290
Eşti soţia adulteră
a unui prizonier de război.
21
00:01:56,980 --> 00:02:01,090
Aş primi într-o clipă
divorţul şi tutela lui Leonore.
22
00:02:09,300 --> 00:02:13,890
- Dar n-o iubeşti pe Christine.
- Cea pe care o iubesc nu mă vrea.
23
00:02:19,060 --> 00:02:22,940
Un cuvânt să spui şi Christine
pleacă singură în Bretania.
24
00:02:25,780 --> 00:02:31,290
Nu. S-a terminat între noi doi,
nu pot.
25
00:02:35,740 --> 00:02:39,780
Poţi veni oricând s-o vezi
la Quimper. Anunţată, desigur.
26
00:03:00,420 --> 00:03:03,410
UN SAT FRANCEZ
27
00:03:39,540 --> 00:03:42,260
ARESTĂRI
28
00:03:43,860 --> 00:03:46,970
- Unde e Sophie?
- Doarme lângă David.
29
00:03:49,260 --> 00:03:53,250
- V-aţi bătut cu cineva?
- A ieşit scandal la aprovizionare.
30
00:03:53,740 --> 00:03:57,730
Ne-au spus că vor da făină,
apoi lapte... Şi nimic.
31
00:03:59,300 --> 00:04:05,170
Un tip a văzut raţiile militare după
o perdea. Şi a început încăierarea.
32
00:04:06,460 --> 00:04:10,340
- N-am reuşit să iau nimic.
- O să strângem cureaua.
33
00:04:11,900 --> 00:04:14,490
N-o să mai rezistăm mult.
34
00:04:17,740 --> 00:04:19,890
Şi ce vreţi să facem?
35
00:04:21,300 --> 00:04:25,180
Mă gândesc tot mai serios
la Palestina.
36
00:04:27,900 --> 00:04:33,450
La Lyon este un adăpost pentru evrei,
de unde se pleacă în Palestina.
37
00:04:33,860 --> 00:04:38,010
O să dureze luni de zile,
o să fie greu, dar cred că merită.
38
00:04:39,100 --> 00:04:44,810
Vreau să plec cu Sophie.
Împreună cu David şi cu dv.
39
00:04:45,420 --> 00:04:49,200
- Nu pot vorbi acum despre asta.
- De ce? Copiii dorm.
40
00:04:49,620 --> 00:04:54,640
Nu mai putem amâna discuţia asta
importantă. Dacă nu vreţi, bine.
41
00:04:56,580 --> 00:04:59,450
Voi suferi, dar vreau să ştiu.
42
00:05:12,700 --> 00:05:18,410
Jean! Vino, te rog!
43
00:05:31,820 --> 00:05:37,170
- Cred că vă cunoaşteţi.
- Nu-i ştiam prenumele.
44
00:05:39,020 --> 00:05:42,450
E cel mai des folosit
de Asistenţa Publică.
45
00:05:43,860 --> 00:05:47,010
- Ştiţi că vine din ebraică?
- Da?
46
00:05:48,380 --> 00:05:53,250
De la lohanan.
Înseamnă "Dumnezeu e îndurător".
47
00:05:55,020 --> 00:05:57,970
Să sperăm că e adevărat.
48
00:06:27,540 --> 00:06:29,530
Ce debandadă!
49
00:06:30,060 --> 00:06:33,690
Provocatorii agită populaţia
împotriva noastră.
50
00:06:34,380 --> 00:06:38,160
- Tu pe unde ai fost?
- Am avut treabă.
51
00:06:39,180 --> 00:06:41,850
- Ce treabă?
- E viaţa mea personală.
52
00:06:42,580 --> 00:06:47,050
- Un bun militant n-are aşa ceva.
- Ştii că nu sunt o bună militantă.
53
00:06:51,460 --> 00:06:54,100
Micuţul gaullist te-a lăsat baltă?
54
00:06:59,620 --> 00:07:02,080
Viaţa personală e o dezamăgire.
55
00:07:03,020 --> 00:07:08,930
Te ambalezi şi, până la urmă,
fie suferi, fie te plictiseşti.
56
00:07:09,380 --> 00:07:11,810
Care-i atracţia?
57
00:07:12,860 --> 00:07:15,050
Uneori e frumos.
58
00:07:19,900 --> 00:07:24,920
Eşti însurat, nu? Îi spui soţiei
că viaţa personală e o dezamăgire?
59
00:07:25,900 --> 00:07:29,610
- A murit acum două luni.
- Poftim?!
60
00:07:30,900 --> 00:07:33,770
A fost arestată la Annecy,
cu doi camarazi.
61
00:07:34,700 --> 00:07:37,370
S-a aruncat pe fereastră.
62
00:07:39,900 --> 00:07:43,680
- Şi n-ai spus nimănui?
- La ce ar fi folosit?
63
00:07:44,860 --> 00:07:49,370
A murit pentru idealul nostru.
Asta e frumos, Suzanne.
64
00:07:50,660 --> 00:07:54,410
Să ai un ideal, să ştii că milioane
de oameni simt la fel,
65
00:07:55,580 --> 00:07:58,250
să lupţi pentru triumful
acelui ideal.
66
00:07:59,620 --> 00:08:03,050
Nu reuşeşti întotdeauna,
dar merită să lupţi.
67
00:08:04,580 --> 00:08:08,570
- Marcel a înţeles asta.
- Şi acum e mort.
68
00:08:10,220 --> 00:08:13,170
Ca şi soţia ta. Lacom ideal!
69
00:08:15,180 --> 00:08:21,010
Ce vrei? Să-ţi plângi de milă
sau să lupţi?
70
00:08:22,580 --> 00:08:26,850
Defetiştii n-au ce căuta în partid,
mai ales că am învins.
71
00:08:29,540 --> 00:08:33,290
Dă-mi ceva de făcut,
să nu mă mai gândesc.
72
00:08:35,580 --> 00:08:40,090
Mi s-a dat misiunea să câştig
primăria din Villeneuve la alegeri.
73
00:08:40,700 --> 00:08:44,890
Trebuie să-I dau jos pe Beriot,
care vrea şi el să fie primar.
74
00:08:45,700 --> 00:08:49,890
- De acord, dar cum facem asta?
- Ai contacte la comisariat.
75
00:08:51,580 --> 00:08:56,530
Nu! Nu-mi cere să-I manipulez
pe Antoine.
76
00:08:56,820 --> 00:09:02,770
- Viaţa ta personală încurcă lupta.
- Nici nu se pune problema!
77
00:09:04,900 --> 00:09:06,970
Eşti de-a dreptul...
78
00:09:07,780 --> 00:09:12,250
Aş putea face rost de informaţii
fără să trec prin Antoine.
79
00:09:12,460 --> 00:09:15,410
- Discret?
- Da.
80
00:09:16,540 --> 00:09:22,880
Perfect. Trebuie să fie în arhive
ceva care să-I înfunde pe Beriot.
81
00:09:23,380 --> 00:09:27,290
Sau pe nevastă-sa.
Umblau zvonuri în '41.
82
00:09:28,220 --> 00:09:32,210
Scotoceşte şi găseşte-mi ceva.
83
00:09:37,780 --> 00:09:41,210
- Cum e?
- Nu pot decât să observ, deocamdată.
84
00:09:41,380 --> 00:09:45,340
- Ce se întâmplă?
- Magazinele sunt jefuite.
85
00:09:45,620 --> 00:09:49,610
Nu există medicamente, apă curentă,
pături, paturi.
86
00:09:50,300 --> 00:09:54,610
Furia creşte. Unii spun că o duceau
mai bine sub Vichy.
87
00:09:54,940 --> 00:09:59,770
Ce repede uită oamenii!
Aştept tichetele de raţionalizare.
88
00:10:00,060 --> 00:10:04,100
- Tichetele nu ţin de foame.
- Măcar e o promisiune.
89
00:10:05,180 --> 00:10:10,890
Mi s-a spus că aveţi legături
cu o... În fine...
90
00:10:11,460 --> 00:10:13,530
- Suntem liberi, nu?
- Tocmai!
91
00:10:13,820 --> 00:10:18,130
Ca şef al poliţiei, trebuie să fiţi
exemplar. Măcar discret.
92
00:10:18,380 --> 00:10:20,530
Doar n-aţi venit pentru asta.
93
00:10:20,740 --> 00:10:24,700
Jeannine Schwartz a fost răpită
de la fabrica de cherestea.
94
00:10:24,900 --> 00:10:28,530
- De cine?
- Anselme, Raoul, miliţia patriotică.
95
00:10:28,860 --> 00:10:32,690
Ce ne pasă de ea?
V-a pus beţe-n roate la proces.
96
00:10:32,860 --> 00:10:34,930
E vorba de principiu.
97
00:10:35,420 --> 00:10:39,330
Epurarea trebuie să fie bine
organizată. Vreau s-o găsiţi repede.
98
00:10:39,660 --> 00:10:43,700
- Dar fără violenţă.
- Nu aşa îi calmăm pe oameni.
99
00:10:43,900 --> 00:10:46,970
Dar nici lăsându-i
să-şi facă de cap.
100
00:10:49,140 --> 00:10:52,170
Nu poate sta aici,
e periculos pentru toţi!
101
00:10:52,580 --> 00:10:54,570
Am bani.
102
00:10:54,860 --> 00:11:00,010
- Sigur, evreii cedează la bani, nu?
- Oricine poate ceda, evreu sau nu.
103
00:11:00,220 --> 00:11:02,860
Măcar până se întunecă!
104
00:11:05,740 --> 00:11:07,970
Dacă mi-o cereţi...
105
00:11:09,980 --> 00:11:12,410
Da, v-o cer.
106
00:11:16,140 --> 00:11:19,920
Bine. Şi la noapte?
107
00:11:22,140 --> 00:11:27,050
O să vină un tip
care mă ajută să trec în Spania.
108
00:11:44,060 --> 00:11:47,650
- Ştii unde găsim mâncare, nu?
- Nu mă ocupam de asta.
109
00:11:47,980 --> 00:11:51,370
Cu ce organizai dineurile?
110
00:11:51,940 --> 00:11:54,730
Cumpăram la negru,
ca toată lumea.
111
00:11:57,140 --> 00:11:59,490
Ce vreţi de la mine?
112
00:12:00,220 --> 00:12:02,810
- O să te judecăm.
- N-aveţi dreptul!
113
00:12:03,140 --> 00:12:06,130
Dreptul e un raport de forţe,
dnă Schwartz.
114
00:12:07,660 --> 00:12:12,130
Tu aveai dreptul să te veseleşti cu
nemţii care-i torturau pe camarazi?
115
00:12:16,340 --> 00:12:19,970
Aveai dreptul să te îmbogăţeşti
reparând Panzere?
116
00:12:20,900 --> 00:12:24,570
Dar ai făcut-o,
fiindcă forţa era de partea ta.
117
00:12:25,460 --> 00:12:28,890
Colaboraţioniştii, nemţii.
118
00:12:30,380 --> 00:12:34,810
Acum s-a întors roata.
Trebuie să dai socoteală.
119
00:12:36,180 --> 00:12:39,250
Atunci duceţi-mă la tribunal,
cu un avocat!
120
00:12:41,060 --> 00:12:45,530
Maşinăria aia nu merge,
e blocată.
121
00:12:46,860 --> 00:12:49,290
Aşa că o deblocăm noi.
122
00:12:52,060 --> 00:12:53,890
Adu poliţaiul.
123
00:13:00,060 --> 00:13:03,840
- O cunoşti pe coana Schwartz?
- Da.
124
00:13:04,820 --> 00:13:08,570
- Ce şmecherii învârtea?
- Nu ştiu.
125
00:13:08,940 --> 00:13:13,490
- Vrei să-ţi scapi pielea?
- Sunt un poliţist de jos.
126
00:13:13,780 --> 00:13:18,800
Am făcut ce mi s-a cerut.
Am nevastă, doi copii...
127
00:13:19,180 --> 00:13:22,610
Mă face să plâng!
Stai pe loc!
128
00:13:34,580 --> 00:13:38,850
- Ideea nu e să-i omorâm, Raoul.
- Glonţul a pornit singur.
129
00:13:50,340 --> 00:13:53,730
Zi-ne de banii pe care i-ai încasat
de la nemţi.
130
00:13:54,300 --> 00:13:57,210
Aţi putea măcar
să-i închideţi ochii.
131
00:13:59,900 --> 00:14:02,090
Închide-i ochii.
132
00:14:09,700 --> 00:14:12,260
Banii nemţilor!
133
00:14:13,540 --> 00:14:18,660
Toţi patronii au colaborat.
N-aveam încotro.
134
00:14:19,780 --> 00:14:24,250
Cât ai încasat pentru Panzere
şi echipamentul de camuflaj?
135
00:14:24,940 --> 00:14:28,130
- Nu ştiu.
- Nu-ţi bate joc de mine!
136
00:14:29,260 --> 00:14:34,730
Cât? Ce profituri ai avut
între 1940 şi 1944?
137
00:14:37,100 --> 00:14:41,690
Vreo... Cinci, şase milioane.
138
00:14:45,180 --> 00:14:48,810
Măiculiţă!
Şi unde-s banii?
139
00:14:50,420 --> 00:14:53,530
În diferite bănci.
140
00:14:56,860 --> 00:15:01,570
O să scoţi banii şi o să cumperi
mâncare pentru toată lumea.
141
00:15:01,940 --> 00:15:07,090
- Nu este nicăieri mâncare.
- Când ai bani, se poate orice!
142
00:15:07,260 --> 00:15:10,250
O să dureze până scot banii.
143
00:15:10,700 --> 00:15:13,610
N-avem timp, vaco!
144
00:15:33,780 --> 00:15:36,530
Am ordin s-o preiau
pe această femeie.
145
00:15:36,700 --> 00:15:41,290
- Ordin de la cine?
- De la prefect. Deci, de la guvern.
146
00:15:43,900 --> 00:15:48,250
- Nu recunoaştem guvernul!
- Să nu exagerăm. Ai ordin scris?
147
00:15:49,980 --> 00:15:52,540
Mai nou îţi place hârţogăria?
148
00:15:52,740 --> 00:15:56,890
- E un coleg...
- Nu pentru asta am venit.
149
00:15:57,660 --> 00:16:00,490
- Ce-a păţit?
- I-a venit să fugă.
150
00:16:01,060 --> 00:16:05,210
- Au omorât un om neînarmat.
- Nu ăsta e scopul nostru!
151
00:16:05,620 --> 00:16:10,690
- De ce nu tragem?
- E Antoine, şeful maquisarzilor.
152
00:16:11,580 --> 00:16:14,170
- Cine I-a ucis? De ce?
- Taci naibii!
153
00:16:14,340 --> 00:16:18,650
- Hai să-i împuşcăm!
- Termină cu tâmpeniile!
154
00:16:18,820 --> 00:16:22,370
- Nu dăm femeia!
- De data asta nu ne duceţi de nas.
155
00:16:23,620 --> 00:16:26,890
- Au omorât un poliţist!
- Era un fugar, nu un poliţist.
156
00:16:27,060 --> 00:16:29,210
- Era ca mine!
- Termină!
157
00:16:39,020 --> 00:16:41,740
Pun arma jos.
158
00:16:44,860 --> 00:16:47,250
Loriot, fă ca mine.
159
00:16:47,980 --> 00:16:51,210
Dacă vrei să rămâi cu mine,
învaţă să asculţi!
160
00:17:01,060 --> 00:17:03,730
O voi lua pe femeie.
161
00:17:07,220 --> 00:17:10,850
Primul care încearcă
să mă împiedice va fi arestat
162
00:17:11,900 --> 00:17:15,530
şi judecat pentru înaltă trădare.
163
00:17:18,380 --> 00:17:22,970
Dacă nu de către mine,
de către înlocuitorul meu.
164
00:17:24,700 --> 00:17:29,210
Anselme, ce facem?
Doar nu-I lăsăm!
165
00:17:36,500 --> 00:17:38,530
Veniţi.
166
00:17:44,020 --> 00:17:46,370
Anselme, ce dracu'?
167
00:17:46,820 --> 00:17:49,130
- O să ne omoare.
- Tăceţi!
168
00:17:51,180 --> 00:17:54,010
Anselme, ţi-au căzut boaşele?
169
00:17:57,060 --> 00:17:59,450
Partida nu s-a terminat.
170
00:18:20,140 --> 00:18:23,050
Vă rog!
171
00:18:26,140 --> 00:18:28,330
Putem începe?
172
00:18:40,500 --> 00:18:46,370
Vreau să-i mulţumesc dlui prefect
pentru vizita sa prietenească.
173
00:18:46,780 --> 00:18:52,250
E o plăcere să vin la CDL,
sufletul Rezistenţei.
174
00:18:53,740 --> 00:18:57,290
lar Rezistenţa e sufletul Franţei.
175
00:19:04,260 --> 00:19:07,930
Mâine voi organiza o ceremonie
176
00:19:08,260 --> 00:19:13,090
în cinstea patrioţilor spânzuraţi
de nemţi şi miliţieni.
177
00:19:13,420 --> 00:19:16,690
- În primul rând, Marie Germain.
- Excelentă idee.
178
00:19:16,900 --> 00:19:20,210
Mulţumesc, dle preşedinte.
Sper că veţi participa.
179
00:19:20,500 --> 00:19:27,410
Categoric. Dle prefect,
ne puteţi spune de ce poliţia dv...
180
00:19:27,780 --> 00:19:29,730
Poliţia Republicii.
181
00:19:30,220 --> 00:19:35,420
De ce eliberaţi colaboraţionişti ca
dna Schwartz, în loc să-i arestaţi?
182
00:19:36,140 --> 00:19:39,290
Se pare că măcelarul Marchetti
se ascunde în oraş.
183
00:19:39,460 --> 00:19:42,490
Dna Schwartz era reţinută ilegal.
184
00:19:43,180 --> 00:19:45,820
Dar colaboraţioniştii
trebuie judecaţi, nu?
185
00:19:45,980 --> 00:19:52,290
- Susţineţi aceste răpiri?
- Sigur că nu.
186
00:19:52,540 --> 00:19:56,130
Comisia de epurare
lucrează independent.
187
00:19:56,300 --> 00:19:58,970
De faţadă. Dv. o controlaţi.
188
00:19:59,180 --> 00:20:02,370
Dacă dna Schwartz e socotită vinovată
voi aplauda.
189
00:20:02,540 --> 00:20:06,420
- lar pe Marchetti vrem să-I prindem.
- L-aţi păstrat pe adjunctul lui.
190
00:20:06,820 --> 00:20:12,130
Inspectorul Loriot e competent.
Comisia nu i-a găsit nicio vină.
191
00:20:15,020 --> 00:20:20,610
Competenţa profesională
n-are culoare politică.
192
00:20:21,940 --> 00:20:27,530
- Totul e politic.
- Dv. răspundeţi de aprovizionare.
193
00:20:30,740 --> 00:20:33,300
Este un dezastru.
194
00:20:35,500 --> 00:20:41,940
Avem revolte, un copil mort
de malnutriţie, magazine jefuite.
195
00:20:43,460 --> 00:20:47,770
- O intoxicaţie cu produse perimate.
- Nu e vina preşedintelui!
196
00:20:48,020 --> 00:20:53,770
Dar aţi mobilizat oameni care
fac inventarul necesităţilor.
197
00:20:54,540 --> 00:20:57,490
Numai aşa putem face
o distribuţie justă.
198
00:20:58,300 --> 00:21:03,970
Dar n-aveţi ce distribui! Mai bine
i-aţi trimite să caute mâncare.
199
00:21:04,540 --> 00:21:09,050
Orice plan de aprovizionare
are nevoie de un inventar.
200
00:21:09,580 --> 00:21:11,610
Oamenii sunt flămânzi!
201
00:21:18,260 --> 00:21:22,170
Pe lângă inventarul necesităţilor,
202
00:21:22,380 --> 00:21:26,930
oamenii dv. îi îndeamnă să adere
la un partid pe care nu-I voi numi.
203
00:21:27,420 --> 00:21:29,810
Contestaţi libertatea politică?
204
00:21:30,020 --> 00:21:33,690
Contest capacitatea dv.
de a vă ocupa de aprovizionare.
205
00:21:33,900 --> 00:21:36,970
Vă retrag misiunea acordată.
206
00:21:38,820 --> 00:21:44,130
Am numit un administrator civil
care se va ocupa de sănătate,
207
00:21:44,340 --> 00:21:47,010
de aprovizionare şi de adăposturi.
208
00:21:47,260 --> 00:21:51,570
- Şi cine este pasărea rară?
- Daniel Larcher.
209
00:21:55,300 --> 00:21:59,530
- Glumiţi?
- Comisia de epurare a acceptat.
210
00:21:59,820 --> 00:22:05,410
Larcher n-a fost în Rezistenţă,
dar e un om generos şi cu experienţă.
211
00:22:05,740 --> 00:22:09,090
De asta avem nevoie azi.
212
00:22:12,820 --> 00:22:16,930
Ce vrei, Suzanne? Vii la mine
doar când ai nevoie de ceva.
213
00:22:17,260 --> 00:22:19,290
Exagerezi.
214
00:22:19,460 --> 00:22:24,210
Când ne-am cunoscut, în 1941,
am crezut în marea iubire.
215
00:22:24,980 --> 00:22:29,770
- Pe tine te-am ales, dintre toţi.
- Pe cel mai tâmpit.
216
00:22:31,380 --> 00:22:36,130
Nu, pe cel mai blând.
Cu cea mai frumoasă mustaţă.
217
00:22:36,940 --> 00:22:39,130
Ce vrei?
218
00:22:41,620 --> 00:22:43,770
- Informaţii.
- Despre?
219
00:22:44,220 --> 00:22:46,940
Beriot. Sau soţia lui.
220
00:22:47,780 --> 00:22:53,370
Se zvonea că a avut o legătură cu
un neamţ. Sigur sunt urme în arhive.
221
00:22:54,860 --> 00:22:58,450
Vrei să umblu prin coşul de gunoi?
Ce te-a apucat?
222
00:22:59,140 --> 00:23:04,770
Beriot e un pericol,
s-a aliat cu colaboraţioniştii.
223
00:23:05,140 --> 00:23:10,260
Beriot e şeful meu. Fără el,
aş fi fost revocat sau închis.
224
00:23:11,140 --> 00:23:13,570
De ce să-i fac rău?
225
00:23:20,260 --> 00:23:25,970
Faci asta pentru că Antoine
e amorezat de sora unui miliţian.
226
00:23:29,060 --> 00:23:32,890
- E sora unui miliţian?
- Da, Alban.
227
00:23:34,300 --> 00:23:39,090
- Unul din cei salvaţi la proces.
- Ce tâmpită sunt!
228
00:23:44,180 --> 00:23:49,730
O să fac ce-mi ceri. Gratis.
229
00:23:51,180 --> 00:23:53,850
De dragul vremurilor bune.
230
00:23:54,820 --> 00:23:57,130
Dar asta-i tot.
231
00:24:04,140 --> 00:24:08,290
- Tipul a întârziat. Nu e normal.
- Aveţi vreo soluţie de rezervă?
232
00:24:08,540 --> 00:24:14,250
- Nu. Poate e prin preajmă.
- Nu e cazul să ieşiţi.
233
00:24:18,220 --> 00:24:23,930
- Cum arată?
- Scund, aproape chel, cu ochelari.
234
00:24:26,180 --> 00:24:28,690
Mă duc să-I caut.
235
00:24:30,620 --> 00:24:34,250
- Dacă-I găsesc, îl aduc aici.
- Mulţumesc.
236
00:24:35,260 --> 00:24:38,170
Sper că plătiţi bine. Glumesc.
237
00:24:43,940 --> 00:24:46,010
Copiii dorm.
238
00:24:49,900 --> 00:24:52,170
Pleci în Palestina?
239
00:24:56,780 --> 00:25:02,130
- Cu un tip pe care nu-I cunoşti?
- De ce nu? E un om blând.
240
00:25:03,340 --> 00:25:05,610
Simt că e generos.
241
00:25:08,900 --> 00:25:12,170
O spui de parcă eu n-aş fi
nici una, nici alta.
242
00:25:14,060 --> 00:25:17,970
N-o să te uit niciodată,
dar nu eşti nici blând, nici generos.
243
00:25:19,940 --> 00:25:25,890
- Dar nu-I iubeşti.
- Ascultă, iubirea e...
244
00:25:26,820 --> 00:25:29,810
În momentul ăsta
prefer onestitatea.
245
00:25:33,420 --> 00:25:36,210
Onest ar fi fost să te ascunzi
246
00:25:36,460 --> 00:25:40,770
şi să ne întâlnim cum am stabilit,
peste câteva luni!
247
00:25:43,780 --> 00:25:50,570
Voiam să te văd din nou.
Sunt singur pe lume, Rita.
248
00:25:51,820 --> 00:25:55,130
Nu e un motiv să ne pui în pericol
pe mine şi pe David!
249
00:25:55,300 --> 00:25:58,330
Dacă ne iubeai, te gândeai la asta.
250
00:26:01,140 --> 00:26:05,530
Nu te poţi gândi la toate,
mai ales când iubeşti.
251
00:26:11,140 --> 00:26:15,050
- Spune-mi că-ţi pasă de mine.
- Ştii asta!
252
00:26:17,380 --> 00:26:21,970
N-am văzut pe nimeni. Doar trei tipi
din Rezistenţă care împart pături.
253
00:26:24,820 --> 00:26:28,290
Trebuie să mergem la magazin,
aproape de primărie.
254
00:26:29,500 --> 00:26:33,170
- Mă duc.
- Nu, sunteţi un străin. Du-te tu.
255
00:26:33,420 --> 00:26:38,090
- Pe mine mă recunoaşte?
- Are numele şi fotografia ta.
256
00:26:38,980 --> 00:26:42,730
Am crezut prosteşte
că va veni cu mine.
257
00:26:44,620 --> 00:26:47,810
- Bine, mă duc.
- Nu-mi place ideea.
258
00:26:50,380 --> 00:26:55,770
De două zile, lumea s-a schimbat.
O evreică fără acte nu riscă nimic.
259
00:26:57,740 --> 00:26:59,610
Dă-mi adresa.
260
00:27:00,780 --> 00:27:02,970
Nimic!
261
00:27:04,300 --> 00:27:07,450
Doar nu s-a volatilizat!
Unde e piaţa neagră?
262
00:27:07,900 --> 00:27:12,250
Traficanţii au fugit sau se ascund.
263
00:27:15,660 --> 00:27:20,210
- Larcher! Am veşti bune.
- Sunteţi singurul.
264
00:27:20,500 --> 00:27:23,530
- Hortense e la Villeneuve.
- La închisoare?
265
00:27:23,780 --> 00:27:29,130
La ea acasă, consemnată la domiciliu.
Spuneţi-i să nu iasă.
266
00:27:29,900 --> 00:27:36,050
- Nu va trece neobservată.
- Ce i se va întâmpla?
267
00:27:37,580 --> 00:27:41,290
Comisia de epurare îi va examina
cazul peste câteva săptămâni.
268
00:27:41,460 --> 00:27:45,050
Va fi bine, mai ales
datorită noului dv. post.
269
00:27:46,420 --> 00:27:48,530
Vă mulţumesc pentru încredere.
270
00:27:50,140 --> 00:27:54,290
Mi-aţi redat gustul
pentru acţiunea colectivă.
271
00:27:54,540 --> 00:27:59,210
Numirea dv. nu e unanim apreciată.
Ne trebuie rezultate rapide.
272
00:27:59,540 --> 00:28:03,610
- Vorbiţi ca un prefect.
- Învăţ repede. Hector, luaţi loc.
273
00:28:04,740 --> 00:28:06,890
Aveţi vreun plan?
274
00:28:07,980 --> 00:28:12,570
Maicile de la Sfânta Maria
ne vor ajuta la capitolul sănătate.
275
00:28:13,500 --> 00:28:18,730
- Cu rugăciuni?
- Sunt 30, infirmiere cu diplomă.
276
00:28:18,980 --> 00:28:22,610
- Au şi penicilină în farmacia lor.
- Bună idee!
277
00:28:23,740 --> 00:28:30,530
Pentru cazare... Există un depozit
clandestin al armatei, lângă Moissey.
278
00:28:31,860 --> 00:28:35,900
Frontul de Eliberare a luat armele,
dar au lăsat corturile şi paturile.
279
00:28:36,060 --> 00:28:40,530
- Putem adăposti 300 de oameni.
- V-am spus că e bun.
280
00:28:41,980 --> 00:28:47,770
- Rămâne punctul crucial, hrana.
- La asta n-am soluţie.
281
00:28:49,580 --> 00:28:51,450
Era prea frumos.
282
00:28:52,500 --> 00:28:55,530
Dar ştiu pe cineva
care ar putea avea soluţie.
283
00:28:56,140 --> 00:28:57,770
Cine?
284
00:28:59,460 --> 00:29:06,090
- De ce n-a venit Beriot personal?
- Nu vă poate contacta oficial.
285
00:29:09,820 --> 00:29:12,010
Dar pe dv., da.
286
00:29:14,620 --> 00:29:17,610
- Vreţi un ceai?
- Da, mulţumesc.
287
00:29:23,100 --> 00:29:26,010
Se pare că face diferenţă
între mine şi dv.
288
00:29:26,780 --> 00:29:29,610
Dar dv. o faceţi?
289
00:29:33,020 --> 00:29:39,930
- O să mai dezbatem la pensie.
- Voi fi revocat, nu voi avea pensie.
290
00:29:41,740 --> 00:29:44,730
Toată viaţa am fost
în slujba statului.
291
00:29:46,780 --> 00:29:49,730
Scuzaţi-mă. Îmi pare rău.
292
00:29:51,220 --> 00:29:53,450
Nu contează.
293
00:29:54,940 --> 00:29:59,610
N-am economii, Larcher. Nu sunt sigur
că voi putea păstra nici camera asta.
294
00:30:01,420 --> 00:30:07,490
Ca să vă îmbunătăţiţi situaţia,
ajutaţi-mă să găsesc rapid alimente.
295
00:30:09,860 --> 00:30:15,290
- Şi ce câştig?
- Recunoştinţa lui Beriot.
296
00:30:16,260 --> 00:30:18,250
E vag.
297
00:30:20,580 --> 00:30:22,690
Ce vreţi?
298
00:30:27,260 --> 00:30:29,850
Un permis de trecere în Elveţia.
299
00:30:30,620 --> 00:30:34,370
Şi, pe termen scurt,
o cină decentă.
300
00:30:36,820 --> 00:30:39,210
Nu va fi o problemă.
301
00:30:41,900 --> 00:30:46,690
Există un hangar plin de alimente.
302
00:30:47,940 --> 00:30:54,210
Jambon, cârnaţi, brânză,
conserve cât vezi cu ochii.
303
00:30:54,860 --> 00:30:57,580
Ar hrăni o mie de oameni,
o săptămână.
304
00:30:57,780 --> 00:30:59,650
Ar fi nemaipomenit.
305
00:30:59,820 --> 00:31:04,050
Proprietarul a fost ucis
de Rezistenţă săptămâna trecută.
306
00:31:04,220 --> 00:31:08,370
Cred că anturajul lui a fugit
fără să golească depozitul.
307
00:31:08,540 --> 00:31:10,330
Unde este?
308
00:31:11,020 --> 00:31:14,770
Reveniţi cu permisul
şi o cină bună.
309
00:31:16,020 --> 00:31:20,890
O să vă conduc doar pe dv.
În altcineva n-am încredere.
310
00:31:25,900 --> 00:31:31,610
- Vreo veste despre Marchetti?
- Nimic. Cred că a plecat de mult.
311
00:31:32,300 --> 00:31:35,970
- Ce sunt alea?
- Nimic, vechituri.
312
00:31:36,260 --> 00:31:38,530
E important să facem ordine.
313
00:31:41,860 --> 00:31:45,610
Antoine, de ce aţi eliberat-o
pe madam Schwartz?
314
00:31:46,300 --> 00:31:49,850
N-avem dovezi împotriva ei.
Nimic oficial.
315
00:31:51,460 --> 00:31:56,890
Era anti-Rezistenţă, antisemită,
a făcut declaraţii oribile.
316
00:31:58,900 --> 00:32:05,050
Dacă-i arestăm pe toţi cei care au
spus lucruri oribile, golim Franţa.
317
00:32:05,220 --> 00:32:08,490
Dar măcar să arestăm jigodiile
ca madam Schwartz!
318
00:32:08,700 --> 00:32:13,450
- Nu, ne supunem ierarhiei.
- Asta reproşam poliţiei Vichy!
319
00:32:15,180 --> 00:32:18,890
Greşeaţi. Poliţistul se supune
şefilor. E ca în armată.
320
00:32:19,100 --> 00:32:21,690
Dacă refuzi ordinul,
nimic nu mai merge.
321
00:32:21,980 --> 00:32:28,090
- Chiar dacă ordinul e nedrept?
- Va trebui să arestezi pe mulţi.
322
00:32:28,460 --> 00:32:32,650
O să te întrebi mereu dacă e corect?
Te aşteaptă dureri de cap.
323
00:32:32,860 --> 00:32:35,730
De justiţie se ocupă judecătorii.
Noi suntem poliţia.
324
00:32:36,860 --> 00:32:42,010
Judecătorii nu sunt mai buni ca noi.
leri, îi condamnau pe partizani.
325
00:32:42,980 --> 00:32:44,970
Nu uita asta.
326
00:32:51,060 --> 00:32:52,850
- Bună ziua!
- Ai pierdut trenul?
327
00:32:53,100 --> 00:32:57,140
M-am oprit la cafeneaua gării
să iau Viandox, dar n-aveau.
328
00:32:57,460 --> 00:33:03,370
- Şi credeai că găseşti aici?
- Am auzit zgomote de încăierare.
329
00:33:04,340 --> 00:33:08,220
- Erau 15 tipi înarmaţi.
- Din care tabără?
330
00:33:08,700 --> 00:33:14,970
Nu ştiu. L-am recunoscut pe primul
preşedinte al curţii marţiale.
331
00:33:15,500 --> 00:33:18,330
- Anselme.
- Vor să atace comisariatul.
332
00:33:18,540 --> 00:33:22,810
Să-i lichideze pe ultimii miliţieni.
333
00:33:23,860 --> 00:33:27,770
Spuneau că nu pot avea încredere
în tine, Beriot şi Larcher.
334
00:33:28,340 --> 00:33:31,890
- Ne pun în aceeaşi oală?
- Nu glumeau, te asigur!
335
00:33:33,820 --> 00:33:37,930
E doar agitaţie. Nu vor face nimic.
336
00:33:38,460 --> 00:33:42,340
Au o mare întâlnire după-amiază,
la monumentul morţilor.
337
00:33:45,620 --> 00:33:48,970
- Ce părere ai?
- Trebuie să avem grijă.
338
00:33:49,860 --> 00:33:54,730
E un butoi cu pulbere.
Oamenii sunt flămânzi.
339
00:33:54,940 --> 00:33:57,850
Nimeni nu ştie ce ne aşteaptă.
340
00:33:58,740 --> 00:34:05,450
Fernand, eşti gata să mă ajuţi?
Sau te duci cu ceilalţi?
341
00:34:09,460 --> 00:34:14,480
- Ştii că nu te las baltă.
- Mulţi au murit spunând asta.
342
00:34:16,020 --> 00:34:20,290
Du-te la monumentul morţilor,
amestecă-te printre ei.
343
00:34:20,500 --> 00:34:23,770
Dacă situaţia se încinge,
avertizează-ne.
344
00:34:27,780 --> 00:34:30,050
Te doresc!
345
00:34:32,180 --> 00:34:35,930
Te rog, n-o să ne mai vedem
câteva săptămâni!
346
00:34:38,380 --> 00:34:41,730
O conduc pe domnişoara.
Lipsesc o oră.
347
00:34:54,780 --> 00:34:59,130
- Ce vrei?
- Şi eu mă bucur să te văd.
348
00:35:00,540 --> 00:35:02,890
Pot să intru?
349
00:35:11,100 --> 00:35:13,930
- Pari obosită.
- N-am dormit de două zile.
350
00:35:17,740 --> 00:35:21,890
- Cu ce pot să te ajut?
- Află veşti despre Heinrich.
351
00:35:23,020 --> 00:35:25,330
Mă refeream la tine.
352
00:35:29,340 --> 00:35:31,450
Nu ţi-e foame?
353
00:35:35,580 --> 00:35:38,650
Nu Heinrich te-a scăpat
de închisoare, ci eu.
354
00:35:40,020 --> 00:35:42,970
- Tu?
- Roata se învârteşte.
355
00:35:45,300 --> 00:35:47,570
Sunt administrator civil.
356
00:35:48,020 --> 00:35:52,290
Unii consideră că n-a fost chiar rău
tot ce am făcut după 1940.
357
00:35:52,500 --> 00:35:55,730
La ce te aşteptai? O medalie?
358
00:35:57,060 --> 00:35:59,050
Nu medalie.
359
00:36:01,660 --> 00:36:05,540
Să nu fiu acuzat de colaboraţionism.
Să recunoască...
360
00:36:07,300 --> 00:36:10,170
Evident, nu te interesează.
361
00:36:12,180 --> 00:36:18,090
De ce ţii atât la opinia altora?
Doar tu îţi poţi judeca faptele.
362
00:36:18,620 --> 00:36:23,900
- Ştiu că ţie nu-ţi pasă de alţii.
- Mă ajuţi să aflu despre Heinrich?
363
00:36:24,300 --> 00:36:26,210
- Nu!
- Măcar să ştiu dacă trăieşte.
364
00:36:26,380 --> 00:36:31,170
- Nu exagera!
- Atunci o să aflu singură!
365
00:36:35,340 --> 00:36:38,490
- Dă-mi drumul!
- Nu poţi ieşi din casă.
366
00:36:39,860 --> 00:36:41,810
Altfel vei fi arestată.
367
00:36:44,100 --> 00:36:48,060
- Beriot a dat un ordin clar.
- lar tu te bucuri.
368
00:36:48,780 --> 00:36:53,690
- De ce?
- Acum sunt prizoniera ta.
369
00:36:59,620 --> 00:37:01,730
Ai ceva pentru mine?
370
00:37:06,820 --> 00:37:10,330
- Chiar că erai cel mai tâmpit.
- La dispoziţia dv.
371
00:37:12,220 --> 00:37:18,410
- Şi, în afară de flori?
- Nimic despre Beriot în '41.
372
00:37:20,100 --> 00:37:23,530
Doar că era bănuit
că a intrat în Rezistenţă.
373
00:37:23,780 --> 00:37:27,250
- Nu asta o să-i aducă necazuri.
- Şi nevastă-sa?
374
00:37:27,540 --> 00:37:30,050
Nici urmă de vreo legătură
cu un neamţ.
375
00:37:30,340 --> 00:37:34,610
A ajutat Rezistenţa,
poate că va primi şi medalie.
376
00:37:36,300 --> 00:37:39,690
Ai venit cu mâna goală.
De asta mi-ai adus flori?
377
00:37:40,300 --> 00:37:43,410
Nu, pentru ochii tăi frumoşi.
378
00:37:45,780 --> 00:37:50,010
N-am informaţii despre Beriot,
dar am despre altcineva.
379
00:37:51,420 --> 00:37:54,140
Şi mai interesante.
380
00:38:09,140 --> 00:38:11,600
O să-mi fie dor de tine.
381
00:38:13,020 --> 00:38:14,810
Şi mie.
382
00:38:16,140 --> 00:38:21,530
Dar o să fii în siguranţă la bunica
ta. Şi peste câteva săptămâni...
383
00:38:22,940 --> 00:38:25,130
Ce-o să facem?
384
00:38:26,460 --> 00:38:30,290
Nu ştiu exact.
Dar o s-o facem.
385
00:38:35,020 --> 00:38:38,650
Vii să mă vezi la bunica?
Are o cameră de oaspeţi.
386
00:38:39,980 --> 00:38:42,330
- Poate...
- Poate?
387
00:38:43,700 --> 00:38:47,610
O să am o grămadă de treabă
la comisariat.
388
00:38:49,060 --> 00:38:55,450
Trebuie să-I găsesc pe Marchetti,
dacă e la Villeneuve.
389
00:38:56,460 --> 00:39:00,810
- E un tip ciudat.
- Da... Îl cunoşti?
390
00:39:01,660 --> 00:39:06,610
Era la gară cu miliţienii,
când aşteptam trenul.
391
00:39:09,100 --> 00:39:12,490
- El I-a omorât pe comandantul neamţ.
- De ce?
392
00:39:13,460 --> 00:39:16,930
- Ca să nu fie ucişi evreii.
- Nu se poate aşa ceva!
393
00:39:18,540 --> 00:39:23,660
Am văzut totul. A tras în ofiţer
şi a luat o evreică de pe peron.
394
00:39:24,100 --> 00:39:27,170
O brunetă cu un copil mic.
A plecat cu ei.
395
00:39:33,620 --> 00:39:37,890
Ştiu cine poate fi.
Rita Wittenberg, alias Dewitt.
396
00:39:38,620 --> 00:39:44,450
Arestată în 1942.
Marchetti s-a îndrăgostit lulea.
397
00:39:45,740 --> 00:39:50,650
Au trăit câteva luni în concubinaj,
apoi ea a plecat în Elveţia.
398
00:39:51,540 --> 00:39:55,810
- Ea este.
- Am văzut-o nu demult.
399
00:39:57,300 --> 00:40:04,170
La Balul Eliberării.
Dansa cu un tip creţ, cu ochelari.
400
00:40:05,180 --> 00:40:09,650
Poate că Marchetti nu căuta
o ascunzătoare când a spart biroul.
401
00:40:10,660 --> 00:40:12,730
Poate o căuta pe ea.
402
00:40:13,660 --> 00:40:17,330
Verifică dacă femeia
a făcut cerere de adăpost.
403
00:40:18,180 --> 00:40:24,520
Dacă da, mergem la ea. Dacă nu,
îl căutăm pe tipul cu care dansa.
404
00:40:25,940 --> 00:40:28,970
Ai poze cu alţi evrei
arestaţi în '42?
405
00:42:54,740 --> 00:42:59,490
Ce talent aveţi să faceţi linişte!
Vă angajez la şcoală.
406
00:42:59,860 --> 00:43:02,420
Răzbunarea elevului leneş.
407
00:43:02,660 --> 00:43:07,170
Am ţinut ca dr. Larcher, care
are un plan remarcabil de acţiune,
408
00:43:07,420 --> 00:43:11,050
să-I prezinte în faţa CDL
şi a consiliului municipal.
409
00:43:13,940 --> 00:43:18,090
Bună ziua.
Îi cunosc pe mulţi dintre dv.,
410
00:43:19,180 --> 00:43:22,730
mai ales pe cei din vechiul consiliu,
şi vă salut.
411
00:43:25,620 --> 00:43:28,730
Sunt mândru că lucrez cu dv.
412
00:43:30,540 --> 00:43:34,420
Avem trei puncte negre:
aprovizionare, cazare, sănătate.
413
00:43:34,740 --> 00:43:37,380
- Vă propun soluţii.
- Impresionant!
414
00:43:37,900 --> 00:43:40,130
- Pentru aprovizionare...
- O clipă!
415
00:43:40,820 --> 00:43:44,450
- Dle prefect, aprobaţi planul?
- Categoric, e strălucit.
416
00:43:44,620 --> 00:43:49,640
- Aveţi încredere în dl Larcher?
- Altfel n-ar fi aici. Unde bateţi?
417
00:43:49,900 --> 00:43:54,450
- Deci aveţi încredere în el.
- Ce v-a apucat?
418
00:43:55,060 --> 00:43:58,770
Daniel Larcher, aici de faţă,
419
00:44:00,020 --> 00:44:05,370
numit, dar nu ales, primar
al oraşului între 1940 şi 1942,
420
00:44:06,100 --> 00:44:12,010
a fost în octombrie 1943
informator al poliţiei germane.
421
00:44:13,340 --> 00:44:16,290
- Al lui Heinrich Muller.
- Ridicol!
422
00:44:16,460 --> 00:44:21,370
Acest document găsit de noi
întâmplător este dovada.
423
00:44:22,340 --> 00:44:27,460
Era în aceeaşi celulă cu Marcel,
fratele lui, erou al Rezistenţei.
424
00:44:28,940 --> 00:44:32,130
Heinrich Muller I-a eliberat
pe 8 noiembrie 1943,
425
00:44:33,340 --> 00:44:37,490
scriind cu creionul roşu:
"Informator al poliţiei germane".
426
00:44:42,220 --> 00:44:44,610
Apăraţi-vă, Larcher.
427
00:44:50,540 --> 00:44:55,560
E fals! A fost o stratagemă
ca să mă elibereze.
428
00:44:57,940 --> 00:45:00,850
O stratagemă? A cui?
429
00:45:05,380 --> 00:45:07,610
Răspundeţi, Larcher!
430
00:45:09,780 --> 00:45:13,450
A lui Heinrich Muller.
Ştiţi că era amantul soţiei mele.
431
00:45:15,300 --> 00:45:17,650
S-a simţit obligat să mă elibereze.
432
00:45:17,860 --> 00:45:21,170
Dle prefect, daţi oraşul
pe mâna omului nemţilor!
433
00:45:21,340 --> 00:45:27,450
- Nu vă permit!
- Şi-a lăsat fratele să fie împuşcat.
434
00:45:27,780 --> 00:45:31,410
Şi apoi a sărbătorit cu Muller
şi cu frumoasa Hortense,
435
00:45:31,580 --> 00:45:34,140
într-o combinaţie de neînchipuit.
436
00:45:36,260 --> 00:45:41,210
Dle prefect, cei 75 000 de eroi
executaţi se întorc în mormânt.
437
00:45:41,620 --> 00:45:43,450
Tăceţi, Larcher!
438
00:45:51,940 --> 00:45:56,130
Mulţumesc CDL pentru aceste
informaţii pe care nu le ştiam.
439
00:45:57,780 --> 00:46:00,650
- Daniel Larcher este demis.
- E nedrept!
440
00:46:00,820 --> 00:46:05,610
Sunteţi consemnat la domiciliu
împreună cu soţia dv.
441
00:46:05,820 --> 00:46:09,600
Veţi fi judecat cât de curând.
Voi numi pe cineva
442
00:46:09,940 --> 00:46:13,690
care să preia dificila răspundere
a redresării oraşului.
443
00:46:23,020 --> 00:46:25,930
- Cum aţi putut să-mi faceţi asta?
- N-am făcut nimic!
444
00:46:26,180 --> 00:46:31,410
- E aranjamentul lui Muller!
- Mi-aţi trădat încrederea.
445
00:46:31,580 --> 00:46:35,460
Nici nu mai ţineam minte!
O hârtie falsă, cu o semnătură falsă.
446
00:46:35,620 --> 00:46:39,370
Dar trăiţi în lumea reală!
Nu vă mai pot ajuta.
447
00:46:40,060 --> 00:46:43,490
Dacă nu merg eu la Servier,
nu veţi primi alimentele.
448
00:46:43,780 --> 00:46:47,490
Inconsecvenţa dv.
mă poate costa postul.
449
00:46:47,700 --> 00:46:52,650
Nu vă pot ajuta,
nici pe dv., nici pe Hortense.
450
00:46:52,900 --> 00:46:58,050
- Dar aveam un acord!
- Nu ştiam că sunteţi informator!
451
00:47:01,260 --> 00:47:05,010
Trebuie să încurajez măsuri
severe împotriva ei, chiar a dv.
452
00:47:05,140 --> 00:47:07,530
De ce nu mi-aţi spus?
453
00:47:09,420 --> 00:47:12,610
Vreţi să povestesc cine doarme
în camera dv. de oaspeţi?
454
00:47:12,860 --> 00:47:15,650
Cum doriţi. Oaspetele a plecat.
455
00:47:21,020 --> 00:47:24,980
A plecat de o oră.
Nu e normal!
456
00:47:25,220 --> 00:47:29,610
- Ziceaţi că durează 20 de minute.
- Probabil a reţinut-o ceva.
457
00:47:29,900 --> 00:47:35,330
- Nu trebuia să veniţi aici!
- Nicio grijă, o să dispar definitiv.
458
00:47:38,620 --> 00:47:41,130
O să-I recunoaşteţi pe David?
459
00:47:43,700 --> 00:47:46,420
Dacă Rita vrea asta.
460
00:47:47,740 --> 00:47:53,090
- Faceţi tot ce vă cere?
- Nu cred că-i strică...
461
00:47:55,340 --> 00:47:57,210
Poliţia!
462
00:47:57,420 --> 00:47:59,130
Mergeţi la copii!
463
00:48:07,060 --> 00:48:08,890
- DI Cohn?
- Da.
464
00:48:10,540 --> 00:48:12,450
Scuze pentru deranj.
465
00:48:15,860 --> 00:48:18,420
- Locuiţi singur?
- Cu fiica mea.
466
00:48:19,620 --> 00:48:22,530
- Nu eraţi poliţist în '42?
- Căutăm o femeie.
467
00:48:23,660 --> 00:48:27,440
Rita Wittenberg sau Dewitt.
O cunoaşteţi?
468
00:48:28,420 --> 00:48:30,810
- Nu.
- Sigur?
469
00:48:31,060 --> 00:48:36,010
- Am memorie bună.
- Aţi dansat cu ea la bal.
470
00:48:36,220 --> 00:48:40,410
Am dansat cu multe femei,
nu le-am întrebat cum le chema.
471
00:48:41,420 --> 00:48:43,210
Ea este.
472
00:48:44,100 --> 00:48:48,570
Da, îmi amintesc! O cheamă Rita?
Dansa foarte bine.
473
00:48:49,460 --> 00:48:53,610
- Ştiţi unde poate fi?
- Nu. Dar ce-a făcut?
474
00:48:54,460 --> 00:48:56,410
E şapca dv.?
475
00:48:59,540 --> 00:49:01,490
Îmi poartă noroc.
476
00:49:03,740 --> 00:49:06,050
Dar n-o port în casă.
477
00:49:07,860 --> 00:49:11,850
Dacă o vedeţi pe dna Dewitt,
anunţaţi-ne.
478
00:49:13,340 --> 00:49:15,610
La revedere!
479
00:49:29,380 --> 00:49:33,130
Rita e căutată, trebuie s-o găsesc.
lar dv. trebuie să plecaţi!
480
00:49:33,300 --> 00:49:37,930
- O puneţi în pericol!
- Aş vrea să-mi iau rămas-bun.
481
00:49:38,900 --> 00:49:41,460
Nu-I pot lua pe David cu mine.
482
00:49:41,980 --> 00:49:45,490
- Staţi cu el o oră, două?
- Sigur că da.
483
00:49:47,100 --> 00:49:48,770
Hai!
484
00:50:14,020 --> 00:50:20,460
Sunt singur. I-am zis puştiului
că am treabă. S-a dus la secţie.
485
00:50:21,620 --> 00:50:26,450
- Vrei să vorbim de vremurile bune?
- N-avem timp. Puştiul e deştept.
486
00:50:27,380 --> 00:50:31,370
A găsit-o pe Rita,
a remarcat şapca ta...
487
00:50:34,540 --> 00:50:36,890
Nu mai ştiu când ţi-am dat-o.
488
00:50:39,300 --> 00:50:46,650
În '41. De ce nu m-ai turnat?
Ţi-ar fi folosit în carieră.
489
00:50:47,380 --> 00:50:50,370
Am nişte principii,
spre deosebire de alţii.
490
00:50:50,580 --> 00:50:53,450
- Adică eu?
- Nu trădezi un prieten.
491
00:50:53,700 --> 00:50:57,090
- Chiar dacă e prost.
- Tu nu m-ai turnat lui Chassagne?
492
00:50:57,300 --> 00:51:00,450
- N-a fost acelaşi lucru.
- Serios?
493
00:51:03,820 --> 00:51:05,890
Nu mai contează.
494
00:51:08,940 --> 00:51:12,010
- Cum de ţi-ai păstrat postul?
- Am avut baftă.
495
00:51:14,580 --> 00:51:20,170
Nu mai e loc pentru un fost poliţai?
Competent, inteligent...
496
00:51:39,460 --> 00:51:45,090
Sunt tăticul tău. Nu mai plânge.
497
00:51:52,700 --> 00:51:57,980
- Cântă-i ceva.
- Nu ştiu niciun cântec.
498
00:51:58,300 --> 00:52:00,690
Sigur ştii măcar unul.
499
00:52:05,460 --> 00:52:09,240
Mareşale, iată-ne,
500
00:52:10,580 --> 00:52:14,010
În faţa ta,
salvatorul Franţei!
501
00:52:17,060 --> 00:52:22,570
Jurăm, noi, oamenii tăi,
Să te slujim...
502
00:52:24,380 --> 00:52:28,210
Bravo! Cred că s-a potolit.
503
00:52:33,540 --> 00:52:37,130
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
42675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.