All language subtitles for Un.Village.français.S06E11.Arrestations.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:07,480 "Izvorul de aur, fetiţo, care aduce fericire în jurul tău," 2 00:00:08,540 --> 00:00:12,580 "pe care I-ai căutat în cele patru zări," 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,860 "e în inima ta, fetiţo." 4 00:00:20,580 --> 00:00:23,970 Ce înseamnă că e în inima ta? 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,330 Înseamnă... 6 00:00:31,420 --> 00:00:33,690 Nu ştiu. 7 00:00:34,780 --> 00:00:40,610 Că izvorul de aur este... iubirea. Aşa cred. 8 00:00:43,380 --> 00:00:45,490 Vii puţin? 9 00:00:50,620 --> 00:00:54,730 Deci cu iubire îi poţi face pe oameni fericiţi? 10 00:00:55,860 --> 00:00:58,320 Povestea nu spune... 11 00:01:05,740 --> 00:01:09,250 - Azi am vorbit cu Christine. - Se simte mai bine? 12 00:01:09,580 --> 00:01:14,290 Vrea să ne ocupăm de cafeneaua unchiului ei. E un local mare. 13 00:01:14,460 --> 00:01:19,170 - O să-mi faci reducere. - E în Bretania. 14 00:01:22,660 --> 00:01:25,690 Doar n-o iei pe Leonore în Bretania! 15 00:01:25,860 --> 00:01:29,330 De când m-am întors, acum un an, am avut răbdare. 16 00:01:29,620 --> 00:01:34,850 Ţi-am propus de mai multe ori s-o luăm de la capăt. M-ai refuzat. 17 00:01:36,500 --> 00:01:39,290 Mi-ai spus că nu mă mai iubeşti. 18 00:01:41,780 --> 00:01:45,490 - Trebuie să-mi refac viaţa. - Dar nu în Bretania! 19 00:01:47,220 --> 00:01:51,530 - Nu sunt de acord. - Suzanne... Nu mă obliga. 20 00:01:51,700 --> 00:01:56,290 Eşti soţia adulteră a unui prizonier de război. 21 00:01:56,980 --> 00:02:01,090 Aş primi într-o clipă divorţul şi tutela lui Leonore. 22 00:02:09,300 --> 00:02:13,890 - Dar n-o iubeşti pe Christine. - Cea pe care o iubesc nu mă vrea. 23 00:02:19,060 --> 00:02:22,940 Un cuvânt să spui şi Christine pleacă singură în Bretania. 24 00:02:25,780 --> 00:02:31,290 Nu. S-a terminat între noi doi, nu pot. 25 00:02:35,740 --> 00:02:39,780 Poţi veni oricând s-o vezi la Quimper. Anunţată, desigur. 26 00:03:00,420 --> 00:03:03,410 UN SAT FRANCEZ 27 00:03:39,540 --> 00:03:42,260 ARESTĂRI 28 00:03:43,860 --> 00:03:46,970 - Unde e Sophie? - Doarme lângă David. 29 00:03:49,260 --> 00:03:53,250 - V-aţi bătut cu cineva? - A ieşit scandal la aprovizionare. 30 00:03:53,740 --> 00:03:57,730 Ne-au spus că vor da făină, apoi lapte... Şi nimic. 31 00:03:59,300 --> 00:04:05,170 Un tip a văzut raţiile militare după o perdea. Şi a început încăierarea. 32 00:04:06,460 --> 00:04:10,340 - N-am reuşit să iau nimic. - O să strângem cureaua. 33 00:04:11,900 --> 00:04:14,490 N-o să mai rezistăm mult. 34 00:04:17,740 --> 00:04:19,890 Şi ce vreţi să facem? 35 00:04:21,300 --> 00:04:25,180 Mă gândesc tot mai serios la Palestina. 36 00:04:27,900 --> 00:04:33,450 La Lyon este un adăpost pentru evrei, de unde se pleacă în Palestina. 37 00:04:33,860 --> 00:04:38,010 O să dureze luni de zile, o să fie greu, dar cred că merită. 38 00:04:39,100 --> 00:04:44,810 Vreau să plec cu Sophie. Împreună cu David şi cu dv. 39 00:04:45,420 --> 00:04:49,200 - Nu pot vorbi acum despre asta. - De ce? Copiii dorm. 40 00:04:49,620 --> 00:04:54,640 Nu mai putem amâna discuţia asta importantă. Dacă nu vreţi, bine. 41 00:04:56,580 --> 00:04:59,450 Voi suferi, dar vreau să ştiu. 42 00:05:12,700 --> 00:05:18,410 Jean! Vino, te rog! 43 00:05:31,820 --> 00:05:37,170 - Cred că vă cunoaşteţi. - Nu-i ştiam prenumele. 44 00:05:39,020 --> 00:05:42,450 E cel mai des folosit de Asistenţa Publică. 45 00:05:43,860 --> 00:05:47,010 - Ştiţi că vine din ebraică? - Da? 46 00:05:48,380 --> 00:05:53,250 De la lohanan. Înseamnă "Dumnezeu e îndurător". 47 00:05:55,020 --> 00:05:57,970 Să sperăm că e adevărat. 48 00:06:27,540 --> 00:06:29,530 Ce debandadă! 49 00:06:30,060 --> 00:06:33,690 Provocatorii agită populaţia împotriva noastră. 50 00:06:34,380 --> 00:06:38,160 - Tu pe unde ai fost? - Am avut treabă. 51 00:06:39,180 --> 00:06:41,850 - Ce treabă? - E viaţa mea personală. 52 00:06:42,580 --> 00:06:47,050 - Un bun militant n-are aşa ceva. - Ştii că nu sunt o bună militantă. 53 00:06:51,460 --> 00:06:54,100 Micuţul gaullist te-a lăsat baltă? 54 00:06:59,620 --> 00:07:02,080 Viaţa personală e o dezamăgire. 55 00:07:03,020 --> 00:07:08,930 Te ambalezi şi, până la urmă, fie suferi, fie te plictiseşti. 56 00:07:09,380 --> 00:07:11,810 Care-i atracţia? 57 00:07:12,860 --> 00:07:15,050 Uneori e frumos. 58 00:07:19,900 --> 00:07:24,920 Eşti însurat, nu? Îi spui soţiei că viaţa personală e o dezamăgire? 59 00:07:25,900 --> 00:07:29,610 - A murit acum două luni. - Poftim?! 60 00:07:30,900 --> 00:07:33,770 A fost arestată la Annecy, cu doi camarazi. 61 00:07:34,700 --> 00:07:37,370 S-a aruncat pe fereastră. 62 00:07:39,900 --> 00:07:43,680 - Şi n-ai spus nimănui? - La ce ar fi folosit? 63 00:07:44,860 --> 00:07:49,370 A murit pentru idealul nostru. Asta e frumos, Suzanne. 64 00:07:50,660 --> 00:07:54,410 Să ai un ideal, să ştii că milioane de oameni simt la fel, 65 00:07:55,580 --> 00:07:58,250 să lupţi pentru triumful acelui ideal. 66 00:07:59,620 --> 00:08:03,050 Nu reuşeşti întotdeauna, dar merită să lupţi. 67 00:08:04,580 --> 00:08:08,570 - Marcel a înţeles asta. - Şi acum e mort. 68 00:08:10,220 --> 00:08:13,170 Ca şi soţia ta. Lacom ideal! 69 00:08:15,180 --> 00:08:21,010 Ce vrei? Să-ţi plângi de milă sau să lupţi? 70 00:08:22,580 --> 00:08:26,850 Defetiştii n-au ce căuta în partid, mai ales că am învins. 71 00:08:29,540 --> 00:08:33,290 Dă-mi ceva de făcut, să nu mă mai gândesc. 72 00:08:35,580 --> 00:08:40,090 Mi s-a dat misiunea să câştig primăria din Villeneuve la alegeri. 73 00:08:40,700 --> 00:08:44,890 Trebuie să-I dau jos pe Beriot, care vrea şi el să fie primar. 74 00:08:45,700 --> 00:08:49,890 - De acord, dar cum facem asta? - Ai contacte la comisariat. 75 00:08:51,580 --> 00:08:56,530 Nu! Nu-mi cere să-I manipulez pe Antoine. 76 00:08:56,820 --> 00:09:02,770 - Viaţa ta personală încurcă lupta. - Nici nu se pune problema! 77 00:09:04,900 --> 00:09:06,970 Eşti de-a dreptul... 78 00:09:07,780 --> 00:09:12,250 Aş putea face rost de informaţii fără să trec prin Antoine. 79 00:09:12,460 --> 00:09:15,410 - Discret? - Da. 80 00:09:16,540 --> 00:09:22,880 Perfect. Trebuie să fie în arhive ceva care să-I înfunde pe Beriot. 81 00:09:23,380 --> 00:09:27,290 Sau pe nevastă-sa. Umblau zvonuri în '41. 82 00:09:28,220 --> 00:09:32,210 Scotoceşte şi găseşte-mi ceva. 83 00:09:37,780 --> 00:09:41,210 - Cum e? - Nu pot decât să observ, deocamdată. 84 00:09:41,380 --> 00:09:45,340 - Ce se întâmplă? - Magazinele sunt jefuite. 85 00:09:45,620 --> 00:09:49,610 Nu există medicamente, apă curentă, pături, paturi. 86 00:09:50,300 --> 00:09:54,610 Furia creşte. Unii spun că o duceau mai bine sub Vichy. 87 00:09:54,940 --> 00:09:59,770 Ce repede uită oamenii! Aştept tichetele de raţionalizare. 88 00:10:00,060 --> 00:10:04,100 - Tichetele nu ţin de foame. - Măcar e o promisiune. 89 00:10:05,180 --> 00:10:10,890 Mi s-a spus că aveţi legături cu o... În fine... 90 00:10:11,460 --> 00:10:13,530 - Suntem liberi, nu? - Tocmai! 91 00:10:13,820 --> 00:10:18,130 Ca şef al poliţiei, trebuie să fiţi exemplar. Măcar discret. 92 00:10:18,380 --> 00:10:20,530 Doar n-aţi venit pentru asta. 93 00:10:20,740 --> 00:10:24,700 Jeannine Schwartz a fost răpită de la fabrica de cherestea. 94 00:10:24,900 --> 00:10:28,530 - De cine? - Anselme, Raoul, miliţia patriotică. 95 00:10:28,860 --> 00:10:32,690 Ce ne pasă de ea? V-a pus beţe-n roate la proces. 96 00:10:32,860 --> 00:10:34,930 E vorba de principiu. 97 00:10:35,420 --> 00:10:39,330 Epurarea trebuie să fie bine organizată. Vreau s-o găsiţi repede. 98 00:10:39,660 --> 00:10:43,700 - Dar fără violenţă. - Nu aşa îi calmăm pe oameni. 99 00:10:43,900 --> 00:10:46,970 Dar nici lăsându-i să-şi facă de cap. 100 00:10:49,140 --> 00:10:52,170 Nu poate sta aici, e periculos pentru toţi! 101 00:10:52,580 --> 00:10:54,570 Am bani. 102 00:10:54,860 --> 00:11:00,010 - Sigur, evreii cedează la bani, nu? - Oricine poate ceda, evreu sau nu. 103 00:11:00,220 --> 00:11:02,860 Măcar până se întunecă! 104 00:11:05,740 --> 00:11:07,970 Dacă mi-o cereţi... 105 00:11:09,980 --> 00:11:12,410 Da, v-o cer. 106 00:11:16,140 --> 00:11:19,920 Bine. Şi la noapte? 107 00:11:22,140 --> 00:11:27,050 O să vină un tip care mă ajută să trec în Spania. 108 00:11:44,060 --> 00:11:47,650 - Ştii unde găsim mâncare, nu? - Nu mă ocupam de asta. 109 00:11:47,980 --> 00:11:51,370 Cu ce organizai dineurile? 110 00:11:51,940 --> 00:11:54,730 Cumpăram la negru, ca toată lumea. 111 00:11:57,140 --> 00:11:59,490 Ce vreţi de la mine? 112 00:12:00,220 --> 00:12:02,810 - O să te judecăm. - N-aveţi dreptul! 113 00:12:03,140 --> 00:12:06,130 Dreptul e un raport de forţe, dnă Schwartz. 114 00:12:07,660 --> 00:12:12,130 Tu aveai dreptul să te veseleşti cu nemţii care-i torturau pe camarazi? 115 00:12:16,340 --> 00:12:19,970 Aveai dreptul să te îmbogăţeşti reparând Panzere? 116 00:12:20,900 --> 00:12:24,570 Dar ai făcut-o, fiindcă forţa era de partea ta. 117 00:12:25,460 --> 00:12:28,890 Colaboraţioniştii, nemţii. 118 00:12:30,380 --> 00:12:34,810 Acum s-a întors roata. Trebuie să dai socoteală. 119 00:12:36,180 --> 00:12:39,250 Atunci duceţi-mă la tribunal, cu un avocat! 120 00:12:41,060 --> 00:12:45,530 Maşinăria aia nu merge, e blocată. 121 00:12:46,860 --> 00:12:49,290 Aşa că o deblocăm noi. 122 00:12:52,060 --> 00:12:53,890 Adu poliţaiul. 123 00:13:00,060 --> 00:13:03,840 - O cunoşti pe coana Schwartz? - Da. 124 00:13:04,820 --> 00:13:08,570 - Ce şmecherii învârtea? - Nu ştiu. 125 00:13:08,940 --> 00:13:13,490 - Vrei să-ţi scapi pielea? - Sunt un poliţist de jos. 126 00:13:13,780 --> 00:13:18,800 Am făcut ce mi s-a cerut. Am nevastă, doi copii... 127 00:13:19,180 --> 00:13:22,610 Mă face să plâng! Stai pe loc! 128 00:13:34,580 --> 00:13:38,850 - Ideea nu e să-i omorâm, Raoul. - Glonţul a pornit singur. 129 00:13:50,340 --> 00:13:53,730 Zi-ne de banii pe care i-ai încasat de la nemţi. 130 00:13:54,300 --> 00:13:57,210 Aţi putea măcar să-i închideţi ochii. 131 00:13:59,900 --> 00:14:02,090 Închide-i ochii. 132 00:14:09,700 --> 00:14:12,260 Banii nemţilor! 133 00:14:13,540 --> 00:14:18,660 Toţi patronii au colaborat. N-aveam încotro. 134 00:14:19,780 --> 00:14:24,250 Cât ai încasat pentru Panzere şi echipamentul de camuflaj? 135 00:14:24,940 --> 00:14:28,130 - Nu ştiu. - Nu-ţi bate joc de mine! 136 00:14:29,260 --> 00:14:34,730 Cât? Ce profituri ai avut între 1940 şi 1944? 137 00:14:37,100 --> 00:14:41,690 Vreo... Cinci, şase milioane. 138 00:14:45,180 --> 00:14:48,810 Măiculiţă! Şi unde-s banii? 139 00:14:50,420 --> 00:14:53,530 În diferite bănci. 140 00:14:56,860 --> 00:15:01,570 O să scoţi banii şi o să cumperi mâncare pentru toată lumea. 141 00:15:01,940 --> 00:15:07,090 - Nu este nicăieri mâncare. - Când ai bani, se poate orice! 142 00:15:07,260 --> 00:15:10,250 O să dureze până scot banii. 143 00:15:10,700 --> 00:15:13,610 N-avem timp, vaco! 144 00:15:33,780 --> 00:15:36,530 Am ordin s-o preiau pe această femeie. 145 00:15:36,700 --> 00:15:41,290 - Ordin de la cine? - De la prefect. Deci, de la guvern. 146 00:15:43,900 --> 00:15:48,250 - Nu recunoaştem guvernul! - Să nu exagerăm. Ai ordin scris? 147 00:15:49,980 --> 00:15:52,540 Mai nou îţi place hârţogăria? 148 00:15:52,740 --> 00:15:56,890 - E un coleg... - Nu pentru asta am venit. 149 00:15:57,660 --> 00:16:00,490 - Ce-a păţit? - I-a venit să fugă. 150 00:16:01,060 --> 00:16:05,210 - Au omorât un om neînarmat. - Nu ăsta e scopul nostru! 151 00:16:05,620 --> 00:16:10,690 - De ce nu tragem? - E Antoine, şeful maquisarzilor. 152 00:16:11,580 --> 00:16:14,170 - Cine I-a ucis? De ce? - Taci naibii! 153 00:16:14,340 --> 00:16:18,650 - Hai să-i împuşcăm! - Termină cu tâmpeniile! 154 00:16:18,820 --> 00:16:22,370 - Nu dăm femeia! - De data asta nu ne duceţi de nas. 155 00:16:23,620 --> 00:16:26,890 - Au omorât un poliţist! - Era un fugar, nu un poliţist. 156 00:16:27,060 --> 00:16:29,210 - Era ca mine! - Termină! 157 00:16:39,020 --> 00:16:41,740 Pun arma jos. 158 00:16:44,860 --> 00:16:47,250 Loriot, fă ca mine. 159 00:16:47,980 --> 00:16:51,210 Dacă vrei să rămâi cu mine, învaţă să asculţi! 160 00:17:01,060 --> 00:17:03,730 O voi lua pe femeie. 161 00:17:07,220 --> 00:17:10,850 Primul care încearcă să mă împiedice va fi arestat 162 00:17:11,900 --> 00:17:15,530 şi judecat pentru înaltă trădare. 163 00:17:18,380 --> 00:17:22,970 Dacă nu de către mine, de către înlocuitorul meu. 164 00:17:24,700 --> 00:17:29,210 Anselme, ce facem? Doar nu-I lăsăm! 165 00:17:36,500 --> 00:17:38,530 Veniţi. 166 00:17:44,020 --> 00:17:46,370 Anselme, ce dracu'? 167 00:17:46,820 --> 00:17:49,130 - O să ne omoare. - Tăceţi! 168 00:17:51,180 --> 00:17:54,010 Anselme, ţi-au căzut boaşele? 169 00:17:57,060 --> 00:17:59,450 Partida nu s-a terminat. 170 00:18:20,140 --> 00:18:23,050 Vă rog! 171 00:18:26,140 --> 00:18:28,330 Putem începe? 172 00:18:40,500 --> 00:18:46,370 Vreau să-i mulţumesc dlui prefect pentru vizita sa prietenească. 173 00:18:46,780 --> 00:18:52,250 E o plăcere să vin la CDL, sufletul Rezistenţei. 174 00:18:53,740 --> 00:18:57,290 lar Rezistenţa e sufletul Franţei. 175 00:19:04,260 --> 00:19:07,930 Mâine voi organiza o ceremonie 176 00:19:08,260 --> 00:19:13,090 în cinstea patrioţilor spânzuraţi de nemţi şi miliţieni. 177 00:19:13,420 --> 00:19:16,690 - În primul rând, Marie Germain. - Excelentă idee. 178 00:19:16,900 --> 00:19:20,210 Mulţumesc, dle preşedinte. Sper că veţi participa. 179 00:19:20,500 --> 00:19:27,410 Categoric. Dle prefect, ne puteţi spune de ce poliţia dv... 180 00:19:27,780 --> 00:19:29,730 Poliţia Republicii. 181 00:19:30,220 --> 00:19:35,420 De ce eliberaţi colaboraţionişti ca dna Schwartz, în loc să-i arestaţi? 182 00:19:36,140 --> 00:19:39,290 Se pare că măcelarul Marchetti se ascunde în oraş. 183 00:19:39,460 --> 00:19:42,490 Dna Schwartz era reţinută ilegal. 184 00:19:43,180 --> 00:19:45,820 Dar colaboraţioniştii trebuie judecaţi, nu? 185 00:19:45,980 --> 00:19:52,290 - Susţineţi aceste răpiri? - Sigur că nu. 186 00:19:52,540 --> 00:19:56,130 Comisia de epurare lucrează independent. 187 00:19:56,300 --> 00:19:58,970 De faţadă. Dv. o controlaţi. 188 00:19:59,180 --> 00:20:02,370 Dacă dna Schwartz e socotită vinovată voi aplauda. 189 00:20:02,540 --> 00:20:06,420 - lar pe Marchetti vrem să-I prindem. - L-aţi păstrat pe adjunctul lui. 190 00:20:06,820 --> 00:20:12,130 Inspectorul Loriot e competent. Comisia nu i-a găsit nicio vină. 191 00:20:15,020 --> 00:20:20,610 Competenţa profesională n-are culoare politică. 192 00:20:21,940 --> 00:20:27,530 - Totul e politic. - Dv. răspundeţi de aprovizionare. 193 00:20:30,740 --> 00:20:33,300 Este un dezastru. 194 00:20:35,500 --> 00:20:41,940 Avem revolte, un copil mort de malnutriţie, magazine jefuite. 195 00:20:43,460 --> 00:20:47,770 - O intoxicaţie cu produse perimate. - Nu e vina preşedintelui! 196 00:20:48,020 --> 00:20:53,770 Dar aţi mobilizat oameni care fac inventarul necesităţilor. 197 00:20:54,540 --> 00:20:57,490 Numai aşa putem face o distribuţie justă. 198 00:20:58,300 --> 00:21:03,970 Dar n-aveţi ce distribui! Mai bine i-aţi trimite să caute mâncare. 199 00:21:04,540 --> 00:21:09,050 Orice plan de aprovizionare are nevoie de un inventar. 200 00:21:09,580 --> 00:21:11,610 Oamenii sunt flămânzi! 201 00:21:18,260 --> 00:21:22,170 Pe lângă inventarul necesităţilor, 202 00:21:22,380 --> 00:21:26,930 oamenii dv. îi îndeamnă să adere la un partid pe care nu-I voi numi. 203 00:21:27,420 --> 00:21:29,810 Contestaţi libertatea politică? 204 00:21:30,020 --> 00:21:33,690 Contest capacitatea dv. de a vă ocupa de aprovizionare. 205 00:21:33,900 --> 00:21:36,970 Vă retrag misiunea acordată. 206 00:21:38,820 --> 00:21:44,130 Am numit un administrator civil care se va ocupa de sănătate, 207 00:21:44,340 --> 00:21:47,010 de aprovizionare şi de adăposturi. 208 00:21:47,260 --> 00:21:51,570 - Şi cine este pasărea rară? - Daniel Larcher. 209 00:21:55,300 --> 00:21:59,530 - Glumiţi? - Comisia de epurare a acceptat. 210 00:21:59,820 --> 00:22:05,410 Larcher n-a fost în Rezistenţă, dar e un om generos şi cu experienţă. 211 00:22:05,740 --> 00:22:09,090 De asta avem nevoie azi. 212 00:22:12,820 --> 00:22:16,930 Ce vrei, Suzanne? Vii la mine doar când ai nevoie de ceva. 213 00:22:17,260 --> 00:22:19,290 Exagerezi. 214 00:22:19,460 --> 00:22:24,210 Când ne-am cunoscut, în 1941, am crezut în marea iubire. 215 00:22:24,980 --> 00:22:29,770 - Pe tine te-am ales, dintre toţi. - Pe cel mai tâmpit. 216 00:22:31,380 --> 00:22:36,130 Nu, pe cel mai blând. Cu cea mai frumoasă mustaţă. 217 00:22:36,940 --> 00:22:39,130 Ce vrei? 218 00:22:41,620 --> 00:22:43,770 - Informaţii. - Despre? 219 00:22:44,220 --> 00:22:46,940 Beriot. Sau soţia lui. 220 00:22:47,780 --> 00:22:53,370 Se zvonea că a avut o legătură cu un neamţ. Sigur sunt urme în arhive. 221 00:22:54,860 --> 00:22:58,450 Vrei să umblu prin coşul de gunoi? Ce te-a apucat? 222 00:22:59,140 --> 00:23:04,770 Beriot e un pericol, s-a aliat cu colaboraţioniştii. 223 00:23:05,140 --> 00:23:10,260 Beriot e şeful meu. Fără el, aş fi fost revocat sau închis. 224 00:23:11,140 --> 00:23:13,570 De ce să-i fac rău? 225 00:23:20,260 --> 00:23:25,970 Faci asta pentru că Antoine e amorezat de sora unui miliţian. 226 00:23:29,060 --> 00:23:32,890 - E sora unui miliţian? - Da, Alban. 227 00:23:34,300 --> 00:23:39,090 - Unul din cei salvaţi la proces. - Ce tâmpită sunt! 228 00:23:44,180 --> 00:23:49,730 O să fac ce-mi ceri. Gratis. 229 00:23:51,180 --> 00:23:53,850 De dragul vremurilor bune. 230 00:23:54,820 --> 00:23:57,130 Dar asta-i tot. 231 00:24:04,140 --> 00:24:08,290 - Tipul a întârziat. Nu e normal. - Aveţi vreo soluţie de rezervă? 232 00:24:08,540 --> 00:24:14,250 - Nu. Poate e prin preajmă. - Nu e cazul să ieşiţi. 233 00:24:18,220 --> 00:24:23,930 - Cum arată? - Scund, aproape chel, cu ochelari. 234 00:24:26,180 --> 00:24:28,690 Mă duc să-I caut. 235 00:24:30,620 --> 00:24:34,250 - Dacă-I găsesc, îl aduc aici. - Mulţumesc. 236 00:24:35,260 --> 00:24:38,170 Sper că plătiţi bine. Glumesc. 237 00:24:43,940 --> 00:24:46,010 Copiii dorm. 238 00:24:49,900 --> 00:24:52,170 Pleci în Palestina? 239 00:24:56,780 --> 00:25:02,130 - Cu un tip pe care nu-I cunoşti? - De ce nu? E un om blând. 240 00:25:03,340 --> 00:25:05,610 Simt că e generos. 241 00:25:08,900 --> 00:25:12,170 O spui de parcă eu n-aş fi nici una, nici alta. 242 00:25:14,060 --> 00:25:17,970 N-o să te uit niciodată, dar nu eşti nici blând, nici generos. 243 00:25:19,940 --> 00:25:25,890 - Dar nu-I iubeşti. - Ascultă, iubirea e... 244 00:25:26,820 --> 00:25:29,810 În momentul ăsta prefer onestitatea. 245 00:25:33,420 --> 00:25:36,210 Onest ar fi fost să te ascunzi 246 00:25:36,460 --> 00:25:40,770 şi să ne întâlnim cum am stabilit, peste câteva luni! 247 00:25:43,780 --> 00:25:50,570 Voiam să te văd din nou. Sunt singur pe lume, Rita. 248 00:25:51,820 --> 00:25:55,130 Nu e un motiv să ne pui în pericol pe mine şi pe David! 249 00:25:55,300 --> 00:25:58,330 Dacă ne iubeai, te gândeai la asta. 250 00:26:01,140 --> 00:26:05,530 Nu te poţi gândi la toate, mai ales când iubeşti. 251 00:26:11,140 --> 00:26:15,050 - Spune-mi că-ţi pasă de mine. - Ştii asta! 252 00:26:17,380 --> 00:26:21,970 N-am văzut pe nimeni. Doar trei tipi din Rezistenţă care împart pături. 253 00:26:24,820 --> 00:26:28,290 Trebuie să mergem la magazin, aproape de primărie. 254 00:26:29,500 --> 00:26:33,170 - Mă duc. - Nu, sunteţi un străin. Du-te tu. 255 00:26:33,420 --> 00:26:38,090 - Pe mine mă recunoaşte? - Are numele şi fotografia ta. 256 00:26:38,980 --> 00:26:42,730 Am crezut prosteşte că va veni cu mine. 257 00:26:44,620 --> 00:26:47,810 - Bine, mă duc. - Nu-mi place ideea. 258 00:26:50,380 --> 00:26:55,770 De două zile, lumea s-a schimbat. O evreică fără acte nu riscă nimic. 259 00:26:57,740 --> 00:26:59,610 Dă-mi adresa. 260 00:27:00,780 --> 00:27:02,970 Nimic! 261 00:27:04,300 --> 00:27:07,450 Doar nu s-a volatilizat! Unde e piaţa neagră? 262 00:27:07,900 --> 00:27:12,250 Traficanţii au fugit sau se ascund. 263 00:27:15,660 --> 00:27:20,210 - Larcher! Am veşti bune. - Sunteţi singurul. 264 00:27:20,500 --> 00:27:23,530 - Hortense e la Villeneuve. - La închisoare? 265 00:27:23,780 --> 00:27:29,130 La ea acasă, consemnată la domiciliu. Spuneţi-i să nu iasă. 266 00:27:29,900 --> 00:27:36,050 - Nu va trece neobservată. - Ce i se va întâmpla? 267 00:27:37,580 --> 00:27:41,290 Comisia de epurare îi va examina cazul peste câteva săptămâni. 268 00:27:41,460 --> 00:27:45,050 Va fi bine, mai ales datorită noului dv. post. 269 00:27:46,420 --> 00:27:48,530 Vă mulţumesc pentru încredere. 270 00:27:50,140 --> 00:27:54,290 Mi-aţi redat gustul pentru acţiunea colectivă. 271 00:27:54,540 --> 00:27:59,210 Numirea dv. nu e unanim apreciată. Ne trebuie rezultate rapide. 272 00:27:59,540 --> 00:28:03,610 - Vorbiţi ca un prefect. - Învăţ repede. Hector, luaţi loc. 273 00:28:04,740 --> 00:28:06,890 Aveţi vreun plan? 274 00:28:07,980 --> 00:28:12,570 Maicile de la Sfânta Maria ne vor ajuta la capitolul sănătate. 275 00:28:13,500 --> 00:28:18,730 - Cu rugăciuni? - Sunt 30, infirmiere cu diplomă. 276 00:28:18,980 --> 00:28:22,610 - Au şi penicilină în farmacia lor. - Bună idee! 277 00:28:23,740 --> 00:28:30,530 Pentru cazare... Există un depozit clandestin al armatei, lângă Moissey. 278 00:28:31,860 --> 00:28:35,900 Frontul de Eliberare a luat armele, dar au lăsat corturile şi paturile. 279 00:28:36,060 --> 00:28:40,530 - Putem adăposti 300 de oameni. - V-am spus că e bun. 280 00:28:41,980 --> 00:28:47,770 - Rămâne punctul crucial, hrana. - La asta n-am soluţie. 281 00:28:49,580 --> 00:28:51,450 Era prea frumos. 282 00:28:52,500 --> 00:28:55,530 Dar ştiu pe cineva care ar putea avea soluţie. 283 00:28:56,140 --> 00:28:57,770 Cine? 284 00:28:59,460 --> 00:29:06,090 - De ce n-a venit Beriot personal? - Nu vă poate contacta oficial. 285 00:29:09,820 --> 00:29:12,010 Dar pe dv., da. 286 00:29:14,620 --> 00:29:17,610 - Vreţi un ceai? - Da, mulţumesc. 287 00:29:23,100 --> 00:29:26,010 Se pare că face diferenţă între mine şi dv. 288 00:29:26,780 --> 00:29:29,610 Dar dv. o faceţi? 289 00:29:33,020 --> 00:29:39,930 - O să mai dezbatem la pensie. - Voi fi revocat, nu voi avea pensie. 290 00:29:41,740 --> 00:29:44,730 Toată viaţa am fost în slujba statului. 291 00:29:46,780 --> 00:29:49,730 Scuzaţi-mă. Îmi pare rău. 292 00:29:51,220 --> 00:29:53,450 Nu contează. 293 00:29:54,940 --> 00:29:59,610 N-am economii, Larcher. Nu sunt sigur că voi putea păstra nici camera asta. 294 00:30:01,420 --> 00:30:07,490 Ca să vă îmbunătăţiţi situaţia, ajutaţi-mă să găsesc rapid alimente. 295 00:30:09,860 --> 00:30:15,290 - Şi ce câştig? - Recunoştinţa lui Beriot. 296 00:30:16,260 --> 00:30:18,250 E vag. 297 00:30:20,580 --> 00:30:22,690 Ce vreţi? 298 00:30:27,260 --> 00:30:29,850 Un permis de trecere în Elveţia. 299 00:30:30,620 --> 00:30:34,370 Şi, pe termen scurt, o cină decentă. 300 00:30:36,820 --> 00:30:39,210 Nu va fi o problemă. 301 00:30:41,900 --> 00:30:46,690 Există un hangar plin de alimente. 302 00:30:47,940 --> 00:30:54,210 Jambon, cârnaţi, brânză, conserve cât vezi cu ochii. 303 00:30:54,860 --> 00:30:57,580 Ar hrăni o mie de oameni, o săptămână. 304 00:30:57,780 --> 00:30:59,650 Ar fi nemaipomenit. 305 00:30:59,820 --> 00:31:04,050 Proprietarul a fost ucis de Rezistenţă săptămâna trecută. 306 00:31:04,220 --> 00:31:08,370 Cred că anturajul lui a fugit fără să golească depozitul. 307 00:31:08,540 --> 00:31:10,330 Unde este? 308 00:31:11,020 --> 00:31:14,770 Reveniţi cu permisul şi o cină bună. 309 00:31:16,020 --> 00:31:20,890 O să vă conduc doar pe dv. În altcineva n-am încredere. 310 00:31:25,900 --> 00:31:31,610 - Vreo veste despre Marchetti? - Nimic. Cred că a plecat de mult. 311 00:31:32,300 --> 00:31:35,970 - Ce sunt alea? - Nimic, vechituri. 312 00:31:36,260 --> 00:31:38,530 E important să facem ordine. 313 00:31:41,860 --> 00:31:45,610 Antoine, de ce aţi eliberat-o pe madam Schwartz? 314 00:31:46,300 --> 00:31:49,850 N-avem dovezi împotriva ei. Nimic oficial. 315 00:31:51,460 --> 00:31:56,890 Era anti-Rezistenţă, antisemită, a făcut declaraţii oribile. 316 00:31:58,900 --> 00:32:05,050 Dacă-i arestăm pe toţi cei care au spus lucruri oribile, golim Franţa. 317 00:32:05,220 --> 00:32:08,490 Dar măcar să arestăm jigodiile ca madam Schwartz! 318 00:32:08,700 --> 00:32:13,450 - Nu, ne supunem ierarhiei. - Asta reproşam poliţiei Vichy! 319 00:32:15,180 --> 00:32:18,890 Greşeaţi. Poliţistul se supune şefilor. E ca în armată. 320 00:32:19,100 --> 00:32:21,690 Dacă refuzi ordinul, nimic nu mai merge. 321 00:32:21,980 --> 00:32:28,090 - Chiar dacă ordinul e nedrept? - Va trebui să arestezi pe mulţi. 322 00:32:28,460 --> 00:32:32,650 O să te întrebi mereu dacă e corect? Te aşteaptă dureri de cap. 323 00:32:32,860 --> 00:32:35,730 De justiţie se ocupă judecătorii. Noi suntem poliţia. 324 00:32:36,860 --> 00:32:42,010 Judecătorii nu sunt mai buni ca noi. leri, îi condamnau pe partizani. 325 00:32:42,980 --> 00:32:44,970 Nu uita asta. 326 00:32:51,060 --> 00:32:52,850 - Bună ziua! - Ai pierdut trenul? 327 00:32:53,100 --> 00:32:57,140 M-am oprit la cafeneaua gării să iau Viandox, dar n-aveau. 328 00:32:57,460 --> 00:33:03,370 - Şi credeai că găseşti aici? - Am auzit zgomote de încăierare. 329 00:33:04,340 --> 00:33:08,220 - Erau 15 tipi înarmaţi. - Din care tabără? 330 00:33:08,700 --> 00:33:14,970 Nu ştiu. L-am recunoscut pe primul preşedinte al curţii marţiale. 331 00:33:15,500 --> 00:33:18,330 - Anselme. - Vor să atace comisariatul. 332 00:33:18,540 --> 00:33:22,810 Să-i lichideze pe ultimii miliţieni. 333 00:33:23,860 --> 00:33:27,770 Spuneau că nu pot avea încredere în tine, Beriot şi Larcher. 334 00:33:28,340 --> 00:33:31,890 - Ne pun în aceeaşi oală? - Nu glumeau, te asigur! 335 00:33:33,820 --> 00:33:37,930 E doar agitaţie. Nu vor face nimic. 336 00:33:38,460 --> 00:33:42,340 Au o mare întâlnire după-amiază, la monumentul morţilor. 337 00:33:45,620 --> 00:33:48,970 - Ce părere ai? - Trebuie să avem grijă. 338 00:33:49,860 --> 00:33:54,730 E un butoi cu pulbere. Oamenii sunt flămânzi. 339 00:33:54,940 --> 00:33:57,850 Nimeni nu ştie ce ne aşteaptă. 340 00:33:58,740 --> 00:34:05,450 Fernand, eşti gata să mă ajuţi? Sau te duci cu ceilalţi? 341 00:34:09,460 --> 00:34:14,480 - Ştii că nu te las baltă. - Mulţi au murit spunând asta. 342 00:34:16,020 --> 00:34:20,290 Du-te la monumentul morţilor, amestecă-te printre ei. 343 00:34:20,500 --> 00:34:23,770 Dacă situaţia se încinge, avertizează-ne. 344 00:34:27,780 --> 00:34:30,050 Te doresc! 345 00:34:32,180 --> 00:34:35,930 Te rog, n-o să ne mai vedem câteva săptămâni! 346 00:34:38,380 --> 00:34:41,730 O conduc pe domnişoara. Lipsesc o oră. 347 00:34:54,780 --> 00:34:59,130 - Ce vrei? - Şi eu mă bucur să te văd. 348 00:35:00,540 --> 00:35:02,890 Pot să intru? 349 00:35:11,100 --> 00:35:13,930 - Pari obosită. - N-am dormit de două zile. 350 00:35:17,740 --> 00:35:21,890 - Cu ce pot să te ajut? - Află veşti despre Heinrich. 351 00:35:23,020 --> 00:35:25,330 Mă refeream la tine. 352 00:35:29,340 --> 00:35:31,450 Nu ţi-e foame? 353 00:35:35,580 --> 00:35:38,650 Nu Heinrich te-a scăpat de închisoare, ci eu. 354 00:35:40,020 --> 00:35:42,970 - Tu? - Roata se învârteşte. 355 00:35:45,300 --> 00:35:47,570 Sunt administrator civil. 356 00:35:48,020 --> 00:35:52,290 Unii consideră că n-a fost chiar rău tot ce am făcut după 1940. 357 00:35:52,500 --> 00:35:55,730 La ce te aşteptai? O medalie? 358 00:35:57,060 --> 00:35:59,050 Nu medalie. 359 00:36:01,660 --> 00:36:05,540 Să nu fiu acuzat de colaboraţionism. Să recunoască... 360 00:36:07,300 --> 00:36:10,170 Evident, nu te interesează. 361 00:36:12,180 --> 00:36:18,090 De ce ţii atât la opinia altora? Doar tu îţi poţi judeca faptele. 362 00:36:18,620 --> 00:36:23,900 - Ştiu că ţie nu-ţi pasă de alţii. - Mă ajuţi să aflu despre Heinrich? 363 00:36:24,300 --> 00:36:26,210 - Nu! - Măcar să ştiu dacă trăieşte. 364 00:36:26,380 --> 00:36:31,170 - Nu exagera! - Atunci o să aflu singură! 365 00:36:35,340 --> 00:36:38,490 - Dă-mi drumul! - Nu poţi ieşi din casă. 366 00:36:39,860 --> 00:36:41,810 Altfel vei fi arestată. 367 00:36:44,100 --> 00:36:48,060 - Beriot a dat un ordin clar. - lar tu te bucuri. 368 00:36:48,780 --> 00:36:53,690 - De ce? - Acum sunt prizoniera ta. 369 00:36:59,620 --> 00:37:01,730 Ai ceva pentru mine? 370 00:37:06,820 --> 00:37:10,330 - Chiar că erai cel mai tâmpit. - La dispoziţia dv. 371 00:37:12,220 --> 00:37:18,410 - Şi, în afară de flori? - Nimic despre Beriot în '41. 372 00:37:20,100 --> 00:37:23,530 Doar că era bănuit că a intrat în Rezistenţă. 373 00:37:23,780 --> 00:37:27,250 - Nu asta o să-i aducă necazuri. - Şi nevastă-sa? 374 00:37:27,540 --> 00:37:30,050 Nici urmă de vreo legătură cu un neamţ. 375 00:37:30,340 --> 00:37:34,610 A ajutat Rezistenţa, poate că va primi şi medalie. 376 00:37:36,300 --> 00:37:39,690 Ai venit cu mâna goală. De asta mi-ai adus flori? 377 00:37:40,300 --> 00:37:43,410 Nu, pentru ochii tăi frumoşi. 378 00:37:45,780 --> 00:37:50,010 N-am informaţii despre Beriot, dar am despre altcineva. 379 00:37:51,420 --> 00:37:54,140 Şi mai interesante. 380 00:38:09,140 --> 00:38:11,600 O să-mi fie dor de tine. 381 00:38:13,020 --> 00:38:14,810 Şi mie. 382 00:38:16,140 --> 00:38:21,530 Dar o să fii în siguranţă la bunica ta. Şi peste câteva săptămâni... 383 00:38:22,940 --> 00:38:25,130 Ce-o să facem? 384 00:38:26,460 --> 00:38:30,290 Nu ştiu exact. Dar o s-o facem. 385 00:38:35,020 --> 00:38:38,650 Vii să mă vezi la bunica? Are o cameră de oaspeţi. 386 00:38:39,980 --> 00:38:42,330 - Poate... - Poate? 387 00:38:43,700 --> 00:38:47,610 O să am o grămadă de treabă la comisariat. 388 00:38:49,060 --> 00:38:55,450 Trebuie să-I găsesc pe Marchetti, dacă e la Villeneuve. 389 00:38:56,460 --> 00:39:00,810 - E un tip ciudat. - Da... Îl cunoşti? 390 00:39:01,660 --> 00:39:06,610 Era la gară cu miliţienii, când aşteptam trenul. 391 00:39:09,100 --> 00:39:12,490 - El I-a omorât pe comandantul neamţ. - De ce? 392 00:39:13,460 --> 00:39:16,930 - Ca să nu fie ucişi evreii. - Nu se poate aşa ceva! 393 00:39:18,540 --> 00:39:23,660 Am văzut totul. A tras în ofiţer şi a luat o evreică de pe peron. 394 00:39:24,100 --> 00:39:27,170 O brunetă cu un copil mic. A plecat cu ei. 395 00:39:33,620 --> 00:39:37,890 Ştiu cine poate fi. Rita Wittenberg, alias Dewitt. 396 00:39:38,620 --> 00:39:44,450 Arestată în 1942. Marchetti s-a îndrăgostit lulea. 397 00:39:45,740 --> 00:39:50,650 Au trăit câteva luni în concubinaj, apoi ea a plecat în Elveţia. 398 00:39:51,540 --> 00:39:55,810 - Ea este. - Am văzut-o nu demult. 399 00:39:57,300 --> 00:40:04,170 La Balul Eliberării. Dansa cu un tip creţ, cu ochelari. 400 00:40:05,180 --> 00:40:09,650 Poate că Marchetti nu căuta o ascunzătoare când a spart biroul. 401 00:40:10,660 --> 00:40:12,730 Poate o căuta pe ea. 402 00:40:13,660 --> 00:40:17,330 Verifică dacă femeia a făcut cerere de adăpost. 403 00:40:18,180 --> 00:40:24,520 Dacă da, mergem la ea. Dacă nu, îl căutăm pe tipul cu care dansa. 404 00:40:25,940 --> 00:40:28,970 Ai poze cu alţi evrei arestaţi în '42? 405 00:42:54,740 --> 00:42:59,490 Ce talent aveţi să faceţi linişte! Vă angajez la şcoală. 406 00:42:59,860 --> 00:43:02,420 Răzbunarea elevului leneş. 407 00:43:02,660 --> 00:43:07,170 Am ţinut ca dr. Larcher, care are un plan remarcabil de acţiune, 408 00:43:07,420 --> 00:43:11,050 să-I prezinte în faţa CDL şi a consiliului municipal. 409 00:43:13,940 --> 00:43:18,090 Bună ziua. Îi cunosc pe mulţi dintre dv., 410 00:43:19,180 --> 00:43:22,730 mai ales pe cei din vechiul consiliu, şi vă salut. 411 00:43:25,620 --> 00:43:28,730 Sunt mândru că lucrez cu dv. 412 00:43:30,540 --> 00:43:34,420 Avem trei puncte negre: aprovizionare, cazare, sănătate. 413 00:43:34,740 --> 00:43:37,380 - Vă propun soluţii. - Impresionant! 414 00:43:37,900 --> 00:43:40,130 - Pentru aprovizionare... - O clipă! 415 00:43:40,820 --> 00:43:44,450 - Dle prefect, aprobaţi planul? - Categoric, e strălucit. 416 00:43:44,620 --> 00:43:49,640 - Aveţi încredere în dl Larcher? - Altfel n-ar fi aici. Unde bateţi? 417 00:43:49,900 --> 00:43:54,450 - Deci aveţi încredere în el. - Ce v-a apucat? 418 00:43:55,060 --> 00:43:58,770 Daniel Larcher, aici de faţă, 419 00:44:00,020 --> 00:44:05,370 numit, dar nu ales, primar al oraşului între 1940 şi 1942, 420 00:44:06,100 --> 00:44:12,010 a fost în octombrie 1943 informator al poliţiei germane. 421 00:44:13,340 --> 00:44:16,290 - Al lui Heinrich Muller. - Ridicol! 422 00:44:16,460 --> 00:44:21,370 Acest document găsit de noi întâmplător este dovada. 423 00:44:22,340 --> 00:44:27,460 Era în aceeaşi celulă cu Marcel, fratele lui, erou al Rezistenţei. 424 00:44:28,940 --> 00:44:32,130 Heinrich Muller I-a eliberat pe 8 noiembrie 1943, 425 00:44:33,340 --> 00:44:37,490 scriind cu creionul roşu: "Informator al poliţiei germane". 426 00:44:42,220 --> 00:44:44,610 Apăraţi-vă, Larcher. 427 00:44:50,540 --> 00:44:55,560 E fals! A fost o stratagemă ca să mă elibereze. 428 00:44:57,940 --> 00:45:00,850 O stratagemă? A cui? 429 00:45:05,380 --> 00:45:07,610 Răspundeţi, Larcher! 430 00:45:09,780 --> 00:45:13,450 A lui Heinrich Muller. Ştiţi că era amantul soţiei mele. 431 00:45:15,300 --> 00:45:17,650 S-a simţit obligat să mă elibereze. 432 00:45:17,860 --> 00:45:21,170 Dle prefect, daţi oraşul pe mâna omului nemţilor! 433 00:45:21,340 --> 00:45:27,450 - Nu vă permit! - Şi-a lăsat fratele să fie împuşcat. 434 00:45:27,780 --> 00:45:31,410 Şi apoi a sărbătorit cu Muller şi cu frumoasa Hortense, 435 00:45:31,580 --> 00:45:34,140 într-o combinaţie de neînchipuit. 436 00:45:36,260 --> 00:45:41,210 Dle prefect, cei 75 000 de eroi executaţi se întorc în mormânt. 437 00:45:41,620 --> 00:45:43,450 Tăceţi, Larcher! 438 00:45:51,940 --> 00:45:56,130 Mulţumesc CDL pentru aceste informaţii pe care nu le ştiam. 439 00:45:57,780 --> 00:46:00,650 - Daniel Larcher este demis. - E nedrept! 440 00:46:00,820 --> 00:46:05,610 Sunteţi consemnat la domiciliu împreună cu soţia dv. 441 00:46:05,820 --> 00:46:09,600 Veţi fi judecat cât de curând. Voi numi pe cineva 442 00:46:09,940 --> 00:46:13,690 care să preia dificila răspundere a redresării oraşului. 443 00:46:23,020 --> 00:46:25,930 - Cum aţi putut să-mi faceţi asta? - N-am făcut nimic! 444 00:46:26,180 --> 00:46:31,410 - E aranjamentul lui Muller! - Mi-aţi trădat încrederea. 445 00:46:31,580 --> 00:46:35,460 Nici nu mai ţineam minte! O hârtie falsă, cu o semnătură falsă. 446 00:46:35,620 --> 00:46:39,370 Dar trăiţi în lumea reală! Nu vă mai pot ajuta. 447 00:46:40,060 --> 00:46:43,490 Dacă nu merg eu la Servier, nu veţi primi alimentele. 448 00:46:43,780 --> 00:46:47,490 Inconsecvenţa dv. mă poate costa postul. 449 00:46:47,700 --> 00:46:52,650 Nu vă pot ajuta, nici pe dv., nici pe Hortense. 450 00:46:52,900 --> 00:46:58,050 - Dar aveam un acord! - Nu ştiam că sunteţi informator! 451 00:47:01,260 --> 00:47:05,010 Trebuie să încurajez măsuri severe împotriva ei, chiar a dv. 452 00:47:05,140 --> 00:47:07,530 De ce nu mi-aţi spus? 453 00:47:09,420 --> 00:47:12,610 Vreţi să povestesc cine doarme în camera dv. de oaspeţi? 454 00:47:12,860 --> 00:47:15,650 Cum doriţi. Oaspetele a plecat. 455 00:47:21,020 --> 00:47:24,980 A plecat de o oră. Nu e normal! 456 00:47:25,220 --> 00:47:29,610 - Ziceaţi că durează 20 de minute. - Probabil a reţinut-o ceva. 457 00:47:29,900 --> 00:47:35,330 - Nu trebuia să veniţi aici! - Nicio grijă, o să dispar definitiv. 458 00:47:38,620 --> 00:47:41,130 O să-I recunoaşteţi pe David? 459 00:47:43,700 --> 00:47:46,420 Dacă Rita vrea asta. 460 00:47:47,740 --> 00:47:53,090 - Faceţi tot ce vă cere? - Nu cred că-i strică... 461 00:47:55,340 --> 00:47:57,210 Poliţia! 462 00:47:57,420 --> 00:47:59,130 Mergeţi la copii! 463 00:48:07,060 --> 00:48:08,890 - DI Cohn? - Da. 464 00:48:10,540 --> 00:48:12,450 Scuze pentru deranj. 465 00:48:15,860 --> 00:48:18,420 - Locuiţi singur? - Cu fiica mea. 466 00:48:19,620 --> 00:48:22,530 - Nu eraţi poliţist în '42? - Căutăm o femeie. 467 00:48:23,660 --> 00:48:27,440 Rita Wittenberg sau Dewitt. O cunoaşteţi? 468 00:48:28,420 --> 00:48:30,810 - Nu. - Sigur? 469 00:48:31,060 --> 00:48:36,010 - Am memorie bună. - Aţi dansat cu ea la bal. 470 00:48:36,220 --> 00:48:40,410 Am dansat cu multe femei, nu le-am întrebat cum le chema. 471 00:48:41,420 --> 00:48:43,210 Ea este. 472 00:48:44,100 --> 00:48:48,570 Da, îmi amintesc! O cheamă Rita? Dansa foarte bine. 473 00:48:49,460 --> 00:48:53,610 - Ştiţi unde poate fi? - Nu. Dar ce-a făcut? 474 00:48:54,460 --> 00:48:56,410 E şapca dv.? 475 00:48:59,540 --> 00:49:01,490 Îmi poartă noroc. 476 00:49:03,740 --> 00:49:06,050 Dar n-o port în casă. 477 00:49:07,860 --> 00:49:11,850 Dacă o vedeţi pe dna Dewitt, anunţaţi-ne. 478 00:49:13,340 --> 00:49:15,610 La revedere! 479 00:49:29,380 --> 00:49:33,130 Rita e căutată, trebuie s-o găsesc. lar dv. trebuie să plecaţi! 480 00:49:33,300 --> 00:49:37,930 - O puneţi în pericol! - Aş vrea să-mi iau rămas-bun. 481 00:49:38,900 --> 00:49:41,460 Nu-I pot lua pe David cu mine. 482 00:49:41,980 --> 00:49:45,490 - Staţi cu el o oră, două? - Sigur că da. 483 00:49:47,100 --> 00:49:48,770 Hai! 484 00:50:14,020 --> 00:50:20,460 Sunt singur. I-am zis puştiului că am treabă. S-a dus la secţie. 485 00:50:21,620 --> 00:50:26,450 - Vrei să vorbim de vremurile bune? - N-avem timp. Puştiul e deştept. 486 00:50:27,380 --> 00:50:31,370 A găsit-o pe Rita, a remarcat şapca ta... 487 00:50:34,540 --> 00:50:36,890 Nu mai ştiu când ţi-am dat-o. 488 00:50:39,300 --> 00:50:46,650 În '41. De ce nu m-ai turnat? Ţi-ar fi folosit în carieră. 489 00:50:47,380 --> 00:50:50,370 Am nişte principii, spre deosebire de alţii. 490 00:50:50,580 --> 00:50:53,450 - Adică eu? - Nu trădezi un prieten. 491 00:50:53,700 --> 00:50:57,090 - Chiar dacă e prost. - Tu nu m-ai turnat lui Chassagne? 492 00:50:57,300 --> 00:51:00,450 - N-a fost acelaşi lucru. - Serios? 493 00:51:03,820 --> 00:51:05,890 Nu mai contează. 494 00:51:08,940 --> 00:51:12,010 - Cum de ţi-ai păstrat postul? - Am avut baftă. 495 00:51:14,580 --> 00:51:20,170 Nu mai e loc pentru un fost poliţai? Competent, inteligent... 496 00:51:39,460 --> 00:51:45,090 Sunt tăticul tău. Nu mai plânge. 497 00:51:52,700 --> 00:51:57,980 - Cântă-i ceva. - Nu ştiu niciun cântec. 498 00:51:58,300 --> 00:52:00,690 Sigur ştii măcar unul. 499 00:52:05,460 --> 00:52:09,240 Mareşale, iată-ne, 500 00:52:10,580 --> 00:52:14,010 În faţa ta, salvatorul Franţei! 501 00:52:17,060 --> 00:52:22,570 Jurăm, noi, oamenii tăi, Să te slujim... 502 00:52:24,380 --> 00:52:28,210 Bravo! Cred că s-a potolit. 503 00:52:33,540 --> 00:52:37,130 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 42675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.