All language subtitles for Un.Village.français.S06E10.La.loi.du.désir.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,980 --> 00:00:38,130 Fir-ar... 2 00:00:57,780 --> 00:01:00,240 N-am mai trăit aşa ceva. 3 00:01:02,500 --> 00:01:04,650 Nici eu. 4 00:01:06,140 --> 00:01:10,410 - Dar n-am cine ştie ce experienţă. - Am fost prima? 5 00:01:12,300 --> 00:01:17,530 Da. Aproape... Nu contează. 6 00:01:30,220 --> 00:01:33,210 - Nu ştiam că poate exista... - Ce? 7 00:01:34,740 --> 00:01:36,890 Asta. 8 00:01:42,780 --> 00:01:46,930 - O să ne mai vedem? - Nu mai locuieşti în Villeneuve? 9 00:01:48,500 --> 00:01:51,810 Ba da, dar... 10 00:01:54,860 --> 00:01:57,770 Ţi-e frică din cauza poveştii cu neamţul? 11 00:02:00,340 --> 00:02:01,930 Un pic. 12 00:02:02,100 --> 00:02:06,450 - Scuzaţi-mă. - Nu, noi... 13 00:02:10,860 --> 00:02:15,010 - Vreo problemă cu miliţienii? - Nu. 14 00:02:17,140 --> 00:02:23,050 Unul din tipii bătuţi, Alban, n-a dormit deloc. 15 00:02:23,300 --> 00:02:25,760 Îl dor coastele. 16 00:02:29,940 --> 00:02:32,330 Suzanne te căuta. 17 00:02:34,980 --> 00:02:38,940 - Ne vedem mai târziu. - Trimit băieţi să vă ţină locul. 18 00:02:47,220 --> 00:02:53,010 - Cine-i Suzanne? - O camaradă de luptă. 19 00:02:55,340 --> 00:03:00,650 - O eroină a Rezistenţei. - Cred că ţie nu prea ţi-a rezistat. 20 00:03:05,580 --> 00:03:11,290 Ascultă... Suzanne e problema mea. 21 00:03:15,380 --> 00:03:17,940 Chiar eşti cu ea? 22 00:03:21,420 --> 00:03:24,650 Dar tu eşti liberă? 23 00:03:27,060 --> 00:03:29,570 Da. 24 00:03:33,780 --> 00:03:38,530 Sigur că o să ne revedem. Dacă vrei şi tu... 25 00:03:41,940 --> 00:03:44,580 Sigur că da. 26 00:03:51,020 --> 00:03:54,650 Dar trebuie să-ţi spun ceva. 27 00:04:00,420 --> 00:04:02,850 Sunt sora lui Alban. 28 00:04:10,300 --> 00:04:12,130 Pleacă! 29 00:04:12,740 --> 00:04:17,760 Ce am simţit în noaptea asta nu se schimbă! Ce simţim amândoi. 30 00:04:18,500 --> 00:04:21,650 Da, începe o mare iubire. 31 00:04:22,660 --> 00:04:25,530 - Antoine... - Pleacă naibii de-aici! 32 00:04:30,420 --> 00:04:37,130 După curtea marţială, dacă te văd prin preajmă, te trimit în arest. 33 00:04:50,740 --> 00:04:53,570 UN SAT FRANCEZ 34 00:05:30,020 --> 00:05:32,610 LEGEA DORINŢEI 35 00:05:32,940 --> 00:05:36,090 Un om din pluton pentru fiecare condamnat? 36 00:05:36,380 --> 00:05:40,160 Nu, cel puţin trei. Unii ratează, alţii cedează nervos... 37 00:05:42,460 --> 00:05:45,810 45 de oameni pentru 15... Unde-i găsim? 38 00:05:47,100 --> 00:05:52,850 - Faceţi grupuri de câte 4-5. - Aş fi preferat o singură salvă. 39 00:05:53,820 --> 00:05:55,970 Atunci găsiţi 45 de tipi. 40 00:05:58,740 --> 00:06:02,620 - Şi dacă-i plătim? - Banii nu-i ajută să tragă bine. 41 00:06:02,900 --> 00:06:07,690 Cei neobişnuiţi cu asta nu reuşesc. Dv. aţi face-o? 42 00:06:10,020 --> 00:06:12,210 Nu e treaba prefectului. 43 00:06:13,420 --> 00:06:17,170 Ne trebuie membri ai Rezistenţei, care au ucis deja. 44 00:06:17,420 --> 00:06:20,530 - Avem la Villeneuve, nu? - Da, dar nu 45. 45 00:06:22,220 --> 00:06:25,290 Reglaţi dv. detaliile. Despre aprovizionare... 46 00:06:33,340 --> 00:06:35,290 E soţia mea. 47 00:06:37,580 --> 00:06:40,220 - Vin şi eu? - Nu. 48 00:06:40,540 --> 00:06:44,890 Vreau un raport despre stocul de alimente pentru consiliul de azi. 49 00:06:55,180 --> 00:06:57,490 Ce s-a întâmplat? 50 00:06:59,900 --> 00:07:04,450 Nu ştiu. L-am găsit aşa, ţeapăn. 51 00:07:07,060 --> 00:07:11,330 - N-a sunat deşteptătorul. - Îmi pare rău pentru dv... 52 00:07:16,340 --> 00:07:19,060 E vina mea. 53 00:07:20,260 --> 00:07:23,090 Trebuia să dorm în camera lui. 54 00:07:24,060 --> 00:07:29,570 - Ştiam, dar eram atât de obosită! - Nu spuneţi asta. 55 00:07:30,020 --> 00:07:33,130 N-aveţi nicio vină, aţi încercat totul. 56 00:07:33,300 --> 00:07:37,450 - Trebuia să rămân aici! - Era foarte slăbit, Lucienne. 57 00:07:37,940 --> 00:07:40,290 Trebuia să stau aici! 58 00:07:44,380 --> 00:07:50,570 Acum, că s-a dus, trebuie să vă spun. Dr. Larcher nu i-a dat nicio şansă. 59 00:07:53,180 --> 00:07:55,740 Plămânii lui erau distruşi. 60 00:07:56,540 --> 00:08:02,690 - Mie de ce nu mi-a spus? - Voia să vă menajeze. E firesc. 61 00:08:06,380 --> 00:08:09,370 Aţi trecut printr-o situaţie grea. 62 00:08:12,020 --> 00:08:15,800 Nu-mi vine să cred. 63 00:08:20,700 --> 00:08:23,890 Spuneţi-mi că o să se trezească! 64 00:08:32,260 --> 00:08:35,890 Vreţi să vă las singură, să-I vegheaţi în linişte? 65 00:08:40,980 --> 00:08:45,850 - Da. - Vă aduc lumânări şi tămâie. 66 00:08:49,340 --> 00:08:53,050 Vă las. Sunt cu gândul alături de dv. 67 00:10:02,100 --> 00:10:05,290 - Aţi dormit bine? - Divin, aş putea spune. 68 00:10:05,660 --> 00:10:07,650 - Şi David? - Încă doarme. 69 00:10:07,780 --> 00:10:10,050 - Pot să-I văd? - Nu-I trezi. 70 00:10:13,620 --> 00:10:16,850 Nu mai este cafea. Împărţim două mere? 71 00:10:21,980 --> 00:10:25,410 - Ce spune rugăciunea? - Nu ştiu limba ebraică. 72 00:10:26,300 --> 00:10:29,370 Am învăţat rugăciunea fonetic, anul trecut. 73 00:10:30,780 --> 00:10:34,930 - Dacă nu înţelegeţi, ce sens are? - Dumnezeu înţelege. 74 00:10:39,460 --> 00:10:42,210 - Chiar credeţi asta? - Nu ştiu. 75 00:10:42,700 --> 00:10:45,450 Îmi face bine să mă rog în ebraică. 76 00:10:46,740 --> 00:10:51,290 - În Palestina, trebuie să învăţ. - Plecaţi în Palestina? 77 00:10:51,580 --> 00:10:55,010 Cât de curând pot. Ce aventură! 78 00:10:55,300 --> 00:10:59,010 Un pământ fără oameni pentru un popor fără pământ. 79 00:10:59,940 --> 00:11:04,610 Mi-ar plăcea să fac să crească fructe în deşert. Vă închipuiţi? 80 00:11:06,900 --> 00:11:09,360 Fructe în deşert... 81 00:11:12,340 --> 00:11:15,210 Când o spuneţi aşa, e tentant. 82 00:11:17,380 --> 00:11:20,810 - Aţi putea veni cu noi. - În Palestina? 83 00:11:21,580 --> 00:11:26,010 De ce nu? Sunteţi singură, cu un copil. Şi eu la fel. 84 00:11:27,060 --> 00:11:31,330 - Putem forma o familie. - Dar nici nu ne cunoaştem! 85 00:11:32,580 --> 00:11:35,490 Avem toată viaţa pentru asta. 86 00:11:37,460 --> 00:11:42,010 - Nu cred în Dumnezeu, Ezechiel. - Nu-i pasă. Nici mie. 87 00:11:42,900 --> 00:11:47,490 Nici eu nu credeam acum doi ani. Nu în Dumnezeu trebuie să credem, 88 00:11:49,260 --> 00:11:52,330 ci în şansa care ne-a adus împreună. 89 00:11:55,180 --> 00:11:58,210 Tată, David frige! 90 00:12:03,980 --> 00:12:07,810 - Are febră, peste 39 de grade. - N-avem nimic aici. 91 00:12:07,980 --> 00:12:10,620 Farmaciile sunt goale sau închise. 92 00:12:20,780 --> 00:12:23,420 Blanchon e bine aranjat! 93 00:12:25,260 --> 00:12:27,610 S-o fi rugat cu foc. 94 00:12:27,780 --> 00:12:30,730 - Unde umblă Antoine? - O să vină. 95 00:12:33,780 --> 00:12:37,850 - Edmond, ştii unde-i Antoine? - N-am altă treabă? 96 00:12:42,100 --> 00:12:46,010 Ai discutat cu adjunctul lui Beriot despre ce va fi după proces? 97 00:12:46,500 --> 00:12:51,650 Nu vorbim acum. Americanii iau notiţe. 98 00:12:53,860 --> 00:12:56,370 - În sfârşit! - Unde ai fost? 99 00:12:57,220 --> 00:13:00,970 La sediul maquisarzilor. Toţi se întreabă dacă s-a terminat. 100 00:13:01,180 --> 00:13:03,450 - Ce? - Războiul. 101 00:13:04,660 --> 00:13:08,730 - Unde ai dormit? - La un prieten. Ce face Christine? 102 00:13:09,540 --> 00:13:14,820 O să-şi revină. Dar mă bucur că s-a întâmplat. Mă mâncau palmele. 103 00:13:21,660 --> 00:13:27,210 E fata de la bal! Şi te tot uiţi la ea. 104 00:13:30,300 --> 00:13:34,770 - Şi ea la tine. O cunoşti? - Probabil am văzut-o pe undeva. 105 00:13:35,980 --> 00:13:38,890 O s-o anunţ că eşti luat deja. 106 00:13:46,260 --> 00:13:49,290 Bună ziua, dle doctor. N-aveţi o aspirină? 107 00:13:50,020 --> 00:13:54,010 În vremurile astea, aspirina e o marfă mai scumpă ca aurul. 108 00:13:54,300 --> 00:13:56,130 Fir-ar... 109 00:13:59,260 --> 00:14:02,890 Declar deschisă audierea curţii marţiale. 110 00:14:06,460 --> 00:14:10,810 Maruani Victor, născut pe 23 decembrie 1924. 111 00:14:18,140 --> 00:14:22,610 Sunt nevinovat. Şi regret ce am făcut. 112 00:14:24,660 --> 00:14:28,620 Înainte de a analiza cazul lui Victor, am de făcut o declaraţie. 113 00:14:29,700 --> 00:14:33,010 - Mai bine la pledoarie. Ne grăbim. - De ce? 114 00:14:35,900 --> 00:14:39,890 - Avem o oră-limită? - Nimeni nu vrea să stăm o veşnicie. 115 00:14:41,060 --> 00:14:44,970 - Inclusiv clienţii dv. - Clienţii mei... 116 00:14:47,060 --> 00:14:52,650 Clienţii mei au dreptul la un proces democratic. Prefectul mi-a promis. 117 00:14:53,700 --> 00:14:57,580 - Aşa am acceptat să-i apăr. - Unde vreţi să ajungeţi? 118 00:14:58,420 --> 00:15:00,930 E o curte marţială democratică. 119 00:15:01,140 --> 00:15:06,690 Cum îndrăzniţi să spuneţi asta, când toţi sunt deja condamnaţi? 120 00:15:09,380 --> 00:15:13,890 - Ce-i cu povestea asta? - Afirm în faţa tuturor! 121 00:15:14,100 --> 00:15:17,730 În faţa reprezentanţilor armatei americane. 122 00:15:18,820 --> 00:15:23,650 Prefectul Beriot a comandat ieri 14 sicrie la fabrica de cherestea. 123 00:15:25,340 --> 00:15:32,130 14 acuzaţi, 14 sicrie. Şi vorbiţi de proces democratic? 124 00:15:32,660 --> 00:15:35,810 Este o manevră pentru a întârzia procesul! 125 00:15:36,020 --> 00:15:40,410 - Dna Schwartz însăşi mi-a spus. - Adică văduva Chassagne? 126 00:15:42,340 --> 00:15:45,970 Să ascultăm delirul unei colaboraţioniste notorii? 127 00:15:46,100 --> 00:15:51,050 Prefectul a cerut 14 sicrie, pe care le va plăti cu benzină, la ora 10. 128 00:15:52,860 --> 00:15:59,050 Uşor de verificat. Acesta nu e un proces, ci o comedie. 129 00:15:59,380 --> 00:16:02,690 Sau mai degrabă o tragedie... O negare a justiţiei. 130 00:16:02,940 --> 00:16:08,250 Vreţi să-i omorâţi pe toţi? N-aveţi nevoie de avocat pentru asta. 131 00:16:10,260 --> 00:16:12,820 Larcher colaboraţionistul! 132 00:16:17,900 --> 00:16:24,170 E vorba de o neînţelegere, pe care o vom lămuri cu prefectul Beriot. 133 00:16:26,540 --> 00:16:29,210 Audierea e suspendată. 134 00:16:33,980 --> 00:16:38,130 - Parcă aţi negociat cu Schwartz. - Dar nu cu Jeannine. 135 00:16:39,700 --> 00:16:43,770 La ce vă trebuia sicrie? Groapa comună era bună pentru ei! 136 00:16:44,060 --> 00:16:48,530 - Trebuie să dăm cadavrele rudelor. - Larcher e un idiot colaboraţionist. 137 00:16:48,740 --> 00:16:52,050 Ba e un om demn şi plin de compasiune. 138 00:16:56,420 --> 00:17:02,570 Mergeţi la Schwartz. Dacă nu declară că am comandat plăcile pentru şcoală, 139 00:17:02,820 --> 00:17:06,450 ea ajunge la închisoare şi rechiziţionez fabrica. 140 00:17:07,180 --> 00:17:09,930 Mergeţi înainte să verifice Larcher. 141 00:17:11,940 --> 00:17:15,930 - Mai iau plăcile? - Desigur. Dulgherul le aşteaptă. 142 00:17:22,140 --> 00:17:25,810 Oamenii o să accepte, dar nu Larcher şi americanii. 143 00:17:26,940 --> 00:17:28,650 Corect. 144 00:17:31,220 --> 00:17:34,530 Ca să-i convingem pe toţi, avem o singură soluţie: 145 00:17:36,340 --> 00:17:38,900 să cruţăm o parte din acuzaţi. 146 00:17:40,460 --> 00:17:45,410 - Aşa dovedim că nu e ceva aranjat. - Deci vreţi un proces real? 147 00:17:45,580 --> 00:17:52,050 Nu, execuţia va fi la ora 13:30. Dar câţiva vor scăpa de pluton. 148 00:17:53,460 --> 00:17:57,730 Ce-i prostia asta? Eram de acord să-i lichidăm pe toţi. 149 00:17:58,060 --> 00:18:02,530 - Acum jucăm la loterie cu oameni? - Americanii trebuie să fie convinşi. 150 00:18:02,740 --> 00:18:05,730 Nu particip la mizerii din astea. 151 00:18:06,700 --> 00:18:09,890 N-aţi învăţat nimic din înfrângere, din ocupaţie? 152 00:18:10,140 --> 00:18:14,130 Ba da, să mă feresc de idealuri măreţe. 153 00:18:14,460 --> 00:18:20,730 - Descurcaţi-vă fără mine. - Anselme, nu putem abandona aşa. 154 00:18:22,740 --> 00:18:26,090 - Trebuie să mergem până la capăt. - Nu ştiu... 155 00:18:27,660 --> 00:18:31,330 Nu înţelegi că miza nu e pielea câtorva indivizi, 156 00:18:32,100 --> 00:18:37,300 ci Franţa pe care o construim? Franţa aranjamentelor politice, 157 00:18:37,540 --> 00:18:41,050 a compromisurilor morale, care ne duc la dezastru? 158 00:18:42,220 --> 00:18:46,290 Sau Franţa la care visam când ne riscam zilnic viaţa? 159 00:18:49,140 --> 00:18:52,050 - Eu vă las. - Anselme, rămâneţi! 160 00:18:53,980 --> 00:18:56,050 Să vă ia dracu'! 161 00:19:11,700 --> 00:19:14,770 Demisia preşedintelui e prevăzută în texte. 162 00:19:14,940 --> 00:19:19,650 Antoine, îl înlocuiţi. Hector Dupuis, adjunctul meu, intră în comisie. 163 00:19:22,300 --> 00:19:25,410 Cedaţi uşor presiunii americanilor. 164 00:19:27,420 --> 00:19:31,570 - Ei eliberează Franţa. - Datorită sovieticilor, în est. 165 00:19:31,780 --> 00:19:35,330 Da, dar americanii ne vor ajuta să reconstruim ţara. 166 00:19:36,420 --> 00:19:42,760 Aparenţele democratice sunt esenţiale pentru ei. Vom cruţa 3 sau 4. 167 00:19:43,740 --> 00:19:46,570 Pe care din ei? În numele cărui principiu? 168 00:19:46,780 --> 00:19:50,770 Acţionăm şi apoi găsim un principiu care să justifice fapta. 169 00:19:53,420 --> 00:19:59,860 Să vedem pe cine putem lăsa în viaţă şi vom decide mai târziu. 170 00:20:03,620 --> 00:20:10,330 Logic ar fi să-i salvăm pe ultimii intraţi în Miliţie, care n-au ucis. 171 00:20:13,460 --> 00:20:16,970 - De ce n-am făcut asta înainte? - Contextul s-a schimbat. 172 00:20:17,140 --> 00:20:21,020 Asta e politica: adaptarea la context. 173 00:20:21,820 --> 00:20:28,210 - Da, dar există limite. - Patru s-au înrolat acum o lună. 174 00:20:29,900 --> 00:20:35,930 Durand, Grans, Markowski, Maruani. Au mai puţin de 20 de ani. 175 00:20:37,740 --> 00:20:41,700 Deci îi cruţăm pe aceştia patru? 176 00:20:46,220 --> 00:20:51,370 Da. Ne mai trebuie unul. Nu putem ţine cont doar de data înrolării. 177 00:20:51,620 --> 00:20:57,290 - E prea mecanic. - Ceilalţi sunt de nesalvat. 178 00:20:58,700 --> 00:21:05,330 - Poate celebrul Alban. - Alban? A omorât doi copii. 179 00:21:06,020 --> 00:21:12,290 Dar a şi salvat o sută de oameni. Pe noi, plus 40 de camarazi înarmaţi. 180 00:21:13,180 --> 00:21:16,250 - Ca să-şi salveze pielea! - Nu contează, a făcut-o. 181 00:21:18,420 --> 00:21:22,690 Victimă a Miliţiei, a omorât la ordin, dar a şi salvat oameni. 182 00:21:22,900 --> 00:21:26,530 - V-aţi ratat cariera de avocat. - Nu sunt de acord. 183 00:21:27,620 --> 00:21:30,570 Vreţi să cruţăm un ucigaş de copii? 184 00:21:35,940 --> 00:21:40,250 Hector nu e aici. Avem nevoie de majoritate pentru condamnare. 185 00:21:43,620 --> 00:21:48,570 Soarta lui Alban depinde de dv. Moarte sau viaţă? 186 00:21:54,740 --> 00:21:59,370 Dr. Larcher e la proces. La celălalt medic aşteaptă 50 de persoane. 187 00:22:00,060 --> 00:22:03,130 - Şi la americani? - Nu tratează francezi. 188 00:22:03,980 --> 00:22:09,690 Mi s-a spus că e doar un copil, în război. Frige şi respiră greu! 189 00:22:14,940 --> 00:22:19,650 Mi-au zis să-i dau apă, dar a vomitat-o. 190 00:22:20,900 --> 00:22:26,610 După aceea tuşeşte încontinuu. Nu ştiu ce să-i mai dau. 191 00:22:29,620 --> 00:22:31,930 Sophie, pregăteşte patul. 192 00:22:40,860 --> 00:22:44,490 - Trebuie să-i scădem febra. - Am putea să ne rugăm. 193 00:22:48,980 --> 00:22:53,730 - Ai dreptate, o să ne rugăm. - Nu cred în asta, Ezechiel. 194 00:22:55,060 --> 00:22:57,130 Ce riscaţi? 195 00:22:58,660 --> 00:23:03,730 Dacă nu e nimic acolo sus, pierdeţi doar puţin timp. 196 00:23:04,420 --> 00:23:09,090 - El mai are timp? - Încercaţi să credeţi cât ne rugăm. 197 00:23:10,420 --> 00:23:14,010 Dar nu ştim rugăciuni pentru bolnavi. 198 00:23:21,260 --> 00:23:25,850 - Găsim ceva în Noul Testament. - Dar e creştin, nu? 199 00:23:26,140 --> 00:23:30,970 lisus era evreu. Începe rugăciunea de seară. 200 00:23:31,260 --> 00:23:33,330 - În franceză? - Da. 201 00:23:35,540 --> 00:23:40,770 Lăudat fii, Doamne, care-mi aduci somnul peste ochi 202 00:23:42,100 --> 00:23:44,010 şi visarea peste... 203 00:23:45,340 --> 00:23:52,050 Pleoape. Dumnezeule veşnic, îngăduie-mi să dorm liniştit. 204 00:23:52,340 --> 00:23:55,170 Am găsit! Îmi trebuie numele tatălui. 205 00:23:58,220 --> 00:24:01,170 - Numele? - Sau prenumele. 206 00:24:05,820 --> 00:24:09,810 - Jean. - Nume de evanghelist, perfect! 207 00:24:14,020 --> 00:24:17,570 Rugăciune pentru David, fiul lui Jean şi al Ritei. 208 00:24:20,740 --> 00:24:24,090 Este cineva cuprins de suferinţă? Să se roage. 209 00:24:24,660 --> 00:24:28,410 E cineva cuprins de bucurie? Să recite cântece. 210 00:24:29,020 --> 00:24:33,610 E cineva bolnav? Să-i cheme pe cei vârstnici, 211 00:24:33,820 --> 00:24:36,850 iar aceştia să se roage pentru el, 212 00:24:37,300 --> 00:24:40,810 ungându-I cu ulei sfânt în numele Domnului. 213 00:24:44,940 --> 00:24:49,770 Credinţa îl va salva pe bolnav, iar Domnul îl va ridica. 214 00:24:51,620 --> 00:24:56,170 Dacă a comis păcate, i se va acorda iertarea. 215 00:25:11,500 --> 00:25:17,130 După ce a deliberat, ţinând cont de articolele 32, 35, 36 216 00:25:17,900 --> 00:25:22,730 din Ordonanţa de pe 22 iunie 1944 a guvernului provizoriu al Republicii 217 00:25:23,180 --> 00:25:26,010 şi de articolul 75 din Codul Penal, 218 00:25:26,460 --> 00:25:29,690 curtea îi declară vinovaţi de colaborare cu duşmanul 219 00:25:29,900 --> 00:25:34,050 pe Blanchon Alain, Galtier Anatole, 220 00:25:35,060 --> 00:25:37,700 Ploumanach Andre, Gerbisier Serge, 221 00:25:39,020 --> 00:25:42,530 Gerbisier Rodolphe, Cartier Sauveur, 222 00:25:43,260 --> 00:25:48,280 Dupont Desire, Dumesnil Basile, Champolski Atanase. 223 00:25:49,540 --> 00:25:52,690 Sunt condamnaţi la pedeapsa capitală, 224 00:25:53,540 --> 00:25:56,210 care va fi executată astăzi. 225 00:25:59,100 --> 00:26:03,530 Lubac Alban, Maruani Victor, 226 00:26:04,300 --> 00:26:08,890 Durand Anatole, Grans Emile, Mankowski Ursule 227 00:26:10,020 --> 00:26:13,250 sunt socotiţi nevinovaţi de colaborare cu duşmanul. 228 00:26:14,540 --> 00:26:18,930 Vor fi judecaţi pentru complicitate la crimă în bandă organizată. 229 00:26:20,540 --> 00:26:23,050 Audierea s-a încheiat. 230 00:26:26,540 --> 00:26:31,850 - Aţi comandat cele 14 sicrie, nu? - Ce mai contează acum? 231 00:26:35,980 --> 00:26:40,810 - Vă mulţumesc pentru tot. - Glumiţi? 232 00:26:41,180 --> 00:26:46,380 Nu. Sunteţi printre puţinii care dau dovadă de omenie. 233 00:26:46,580 --> 00:26:50,810 - De oameni ca dv. am nevoie. - Procesul trebuia amânat. 234 00:26:51,100 --> 00:26:55,730 Era imposibil. Trebuie să dăm poporului ceva. 235 00:26:56,780 --> 00:27:01,730 - Îi daţi sânge. - O impresie de justiţie. 236 00:27:02,020 --> 00:27:07,690 - Numai justiţie nu este! - Pentru popor contează impresia. 237 00:27:14,380 --> 00:27:17,450 Aţi accepta, în anumite condiţii, 238 00:27:17,620 --> 00:27:21,050 să lucraţi cu mine la redresarea oraşului? 239 00:27:24,220 --> 00:27:29,690 Sunt un colaboraţionist, Beriot. Mă mir că n-am fost arestat. 240 00:27:31,020 --> 00:27:34,090 Nimeni nu va fi arestat fără acordul meu. 241 00:27:37,020 --> 00:27:42,970 Mai gândiţi-vă. Dincolo de destinul lui Hortense, e şi interesul dv. 242 00:28:01,420 --> 00:28:05,460 Te binecuvântez, fiule. Mergi în pace. 243 00:28:07,900 --> 00:28:11,650 Ochiţi pieptul, nu capul. S-a înţeles? 244 00:28:16,300 --> 00:28:19,290 Dacă nu vă simţiţi în stare, spuneţi acum. 245 00:28:24,300 --> 00:28:26,610 De ce I-ai salvat pe Alban? 246 00:28:27,660 --> 00:28:32,050 Erai cu el noaptea trecută. Te simţi aproape de el? 247 00:28:32,260 --> 00:28:36,330 - Nu vreau să vorbesc acum. - Eu vreau, deşi gândim diferit. 248 00:28:36,900 --> 00:28:41,450 - Îl urăşti în mod special? - Nu mai mult decât pe ceilalţi. 249 00:28:41,620 --> 00:28:44,890 - Atunci de ce-ţi pasă? - Tu mă interesezi, nu el! 250 00:28:45,060 --> 00:28:48,090 - Am nevoie să te înţeleg. - Scuzaţi-mă... 251 00:28:51,380 --> 00:28:56,090 - Vă mulţumesc pentru participare. - Nu mă bucur că am făcut-o. 252 00:28:56,460 --> 00:28:58,690 Nu e meritul dv. 253 00:28:59,460 --> 00:29:03,690 - Putem vorbi puţin? - E secret! Parc-am fi în partid. 254 00:29:04,660 --> 00:29:09,860 Bine. Acceptaţi să conduceţi poliţia din Villeneuve, măcar temporar? 255 00:29:10,860 --> 00:29:16,140 Poliţia e ca cioclii. Necesară, dar nu obligatorie pentru toţi. 256 00:29:16,380 --> 00:29:20,420 Misiunea noastră rămâne restabilirea statului de drept. 257 00:29:21,100 --> 00:29:24,490 Nu vrem statul dv. de drept! Vrem o Republică 258 00:29:24,700 --> 00:29:28,210 în care poporul să se exprime fără intermediari ca dv.! 259 00:29:28,700 --> 00:29:30,410 Anselme are dreptate. 260 00:29:30,780 --> 00:29:34,530 Nimeni nu e mai potrivit pentru asta, Antoine. 261 00:29:36,180 --> 00:29:40,930 - Accept. - Poftim? Te faci poliţist? 262 00:29:41,780 --> 00:29:45,490 - Când încep? - Acum. Daţi ordinul plutonului. 263 00:29:46,260 --> 00:29:48,330 Foarte bine. 264 00:29:49,980 --> 00:29:52,770 - Ce te-a apucat? - Vreau răspunderi. 265 00:29:52,940 --> 00:29:54,770 Dar nu aşa! 266 00:30:02,740 --> 00:30:05,090 Pluton, drepţi! 267 00:30:08,420 --> 00:30:12,170 Luaţi poziţie! Încărcaţi armele! 268 00:30:25,100 --> 00:30:27,560 Aveţi o ultimă dorinţă? 269 00:30:30,380 --> 00:30:33,370 Miliţieni, la comanda mea! 270 00:30:34,940 --> 00:30:38,690 Unu, doi, trei! 271 00:30:40,020 --> 00:30:45,650 În genunchi, am jurat Să murim cântând 272 00:30:47,020 --> 00:30:50,130 Pentru noua Franţă. 273 00:30:50,740 --> 00:30:56,290 Îndrăgostiţi de glorie, Uniţi de aceeaşi fervoare, 274 00:30:57,620 --> 00:31:03,330 Jurăm să construim Franţa, Jurăm în genunchi. 275 00:31:04,740 --> 00:31:10,690 Salvatorul Franţei veşnice Ne-a aprins un ideal strălucitor... 276 00:31:11,500 --> 00:31:15,490 - Ce facem? Aşteptăm să termine? - Nu ştiu! 277 00:31:18,260 --> 00:31:22,140 - E ultima lor dorinţă. - Daţi ordinul, Antoine! 278 00:31:23,260 --> 00:31:28,570 - Lăsaţi-i să cânte! - E imnul Miliţiei, are 6 strofe. 279 00:31:30,300 --> 00:31:34,810 - Nu putem trage când cântă! - Ba da, dacă e cântecul ăsta. 280 00:31:34,980 --> 00:31:39,250 - Hai, Antoine! - Pluton, la comanda mea... 281 00:31:39,820 --> 00:31:41,450 Nu te aud! 282 00:31:41,620 --> 00:31:47,570 - Pluton, la comanda mea! - Să aşteptăm să termine cântecul! 283 00:32:00,700 --> 00:32:02,730 Nu pot! 284 00:32:07,020 --> 00:32:09,090 Dă-mi puşca! 285 00:32:10,340 --> 00:32:12,980 V-a zis să vă pregătiţi, sunteţi surzi? 286 00:32:13,780 --> 00:32:17,740 Unde-i spiritul Rezistenţei? Pluton, arma la ochi! 287 00:32:20,260 --> 00:32:23,770 Nu o femeie! Nu puteţi permite asta, Beriot! 288 00:32:23,940 --> 00:32:25,890 Arma la ochi! 289 00:32:27,500 --> 00:32:30,170 Avem dreptul să murim ca bărbaţii! 290 00:32:31,140 --> 00:32:33,650 Nu te-a deranjat să omori femei! 291 00:32:34,300 --> 00:32:38,130 Ştii ceva, Blanchon? Femeile din Rezistenţă îţi trimit un mesaj! 292 00:32:39,860 --> 00:32:41,810 La comanda mea! 293 00:32:42,780 --> 00:32:44,210 Foc! 294 00:32:59,060 --> 00:33:01,700 Cred că febra a scăzut. 295 00:33:04,020 --> 00:33:08,170 E cineva bolnav? Să-i cheme pe cei vârstnici. 296 00:33:08,420 --> 00:33:12,300 Poţi să te opreşti, Sophie. David e mai bine. 297 00:33:14,980 --> 00:33:17,250 Chiar zâmbeşte. 298 00:33:18,220 --> 00:33:21,810 Asta nu vă face să credeţi puţin? 299 00:33:23,380 --> 00:33:29,720 În Dumnezeu, nu. Poate în dumneavoastră. 300 00:33:33,140 --> 00:33:35,090 Ce faci, puiule? 301 00:33:35,660 --> 00:33:39,290 Trebuie să mănânce şi nu mai avem nimic. 302 00:33:40,300 --> 00:33:43,020 Mă duc să caut mâncare în oraş. 303 00:33:43,660 --> 00:33:45,930 - Vii, Sophie? - Da. 304 00:33:50,900 --> 00:33:53,970 - Daţi-i puţină apă. - Sfântă! 305 00:33:55,340 --> 00:33:57,250 Pe curând! 306 00:34:08,140 --> 00:34:10,170 Nu mai ştiu ce să fac. 307 00:34:12,940 --> 00:34:15,730 Dacă nu vorbesc de tine, parcă mint. 308 00:34:16,740 --> 00:34:23,080 Dacă vorbesc de tine, stric totul. El spune că nu... 309 00:34:27,340 --> 00:34:30,010 Greu de înţeles, puştiul ăsta. 310 00:34:32,780 --> 00:34:36,010 De ce m-oi fi îndrăgostit de un puşti? 311 00:34:39,260 --> 00:34:46,050 Te distrezi, nu? Şi tu erai greu de înţeles. 312 00:34:49,620 --> 00:34:51,810 Sunt fete pe-acolo? 313 00:34:56,460 --> 00:34:58,490 Sau şedinţe? 314 00:35:02,980 --> 00:35:09,290 Ăsta e paradisul tău: o fată frumoasă, într-o şedinţă frumoasă. 315 00:35:11,820 --> 00:35:14,170 Nu-i aşa? 316 00:35:40,260 --> 00:35:45,170 Bună ziua! Cum te cheamă? 317 00:35:56,700 --> 00:36:01,530 - Aici sunt fişele dactiloscopice. - Ce? 318 00:36:02,220 --> 00:36:05,410 Amprentele indivizilor arestaţi. 319 00:36:06,500 --> 00:36:10,930 - Şi sunt folositoare? - Sigur, în anchetele criminale. 320 00:36:11,500 --> 00:36:14,810 Nu mă ocup de aşa ceva, nu mă pricep. 321 00:36:15,980 --> 00:36:18,290 Va trebui să vă ocupaţi de tot. 322 00:36:19,340 --> 00:36:23,380 Cazurile de crimă sunt ale dv. 323 00:36:24,820 --> 00:36:28,370 E greu de deosebit cazurile politice de cele criminale. 324 00:36:30,500 --> 00:36:35,130 - Fernand, ţi-ai revenit? - Eşti şeful poliţiei? Lucrez aici. 325 00:36:35,500 --> 00:36:40,010 - Nu rănit! - Face cât trei tipi zdraveni! 326 00:36:40,780 --> 00:36:44,660 E unul dintre cei mai vechi maquisarzi. Nu mai sunt mulţi. 327 00:36:49,420 --> 00:36:52,370 - O cunosc pe fata asta. - Eu nu. 328 00:36:55,180 --> 00:36:57,640 Probabil o ştiu de dinainte de război. 329 00:36:59,380 --> 00:37:01,770 - Ce doriţi? - Să vorbim. 330 00:37:02,980 --> 00:37:06,410 Sunt foarte ocupat. Reveniţi peste un an, doi. 331 00:37:07,740 --> 00:37:10,650 Vrei să-ţi fac o scenă de faţă cu toţi? 332 00:37:14,500 --> 00:37:18,890 Vreau doar să vorbim 5 minute, nu cer marea cu sarea. 333 00:37:23,540 --> 00:37:26,370 Unde pot să stau fără să fiu deranjat? 334 00:37:26,900 --> 00:37:31,010 În biroul şefului. Biroul dv. 335 00:37:47,540 --> 00:37:51,730 - Ce vrei? - Îţi mulţumesc pentru Alban. 336 00:37:51,980 --> 00:37:54,490 - N-am făcut nimic. - Nu te cred. 337 00:37:56,220 --> 00:37:58,290 Ce mai vrei? 338 00:38:28,380 --> 00:38:30,810 Voiam să văd dacă n-a dispărut. 339 00:38:31,460 --> 00:38:34,930 Nu e nimic între noi, doar minciuni. 340 00:38:35,900 --> 00:38:39,130 Dacă-ţi spuneam cine sunt, n-ai fi dansat cu mine. 341 00:38:39,420 --> 00:38:41,410 Trebuia să te mint. 342 00:38:44,500 --> 00:38:46,810 Îmi aminteşti de cineva. 343 00:39:00,700 --> 00:39:04,010 Mă gândesc tot timpul la mâinile tale pe mine. 344 00:39:04,700 --> 00:39:08,890 M-ai abordat ca să-I ajut pe fratele tău. 345 00:39:09,540 --> 00:39:13,420 Da, dar ce s-a întâmplat după aceea contează. 346 00:39:39,660 --> 00:39:42,250 - Uită-mă. - Nu pot. 347 00:39:44,060 --> 00:39:49,730 Şi ascunde-te. Amantele nemţilor şi surorile miliţienilor o păţesc. 348 00:39:52,060 --> 00:39:54,650 leşirea e în capătul holului. 349 00:40:02,140 --> 00:40:07,340 Îmi pare rău că vă deranjez. Trebuie să vorbim despre înmormântare. 350 00:40:12,300 --> 00:40:16,450 - Ce anume? - Nu-I putem îngropa cu numele lui. 351 00:40:18,220 --> 00:40:20,530 Sigur că nu. 352 00:40:20,700 --> 00:40:27,530 Preferaţi un anumit nume? Larcher va emite certificatul de deces. 353 00:40:33,060 --> 00:40:35,370 Nu ştiu... 354 00:40:36,420 --> 00:40:41,370 - Mă gândeam la Charron (Rotar). - Charron? 355 00:40:42,140 --> 00:40:48,410 Da, e traducerea numelui lui. Wagner asta înseamnă. 356 00:40:50,020 --> 00:40:55,570 - Cel care face roţi. - Ştiu, Jules. 357 00:40:59,220 --> 00:41:05,770 Şi pentru prenume, Christian. Seamănă cu Kurt la sonoritate. 358 00:41:10,940 --> 00:41:15,650 Am un văr Christian. Nu-mi place. 359 00:41:17,100 --> 00:41:19,890 Atunci Christophe? 360 00:41:22,340 --> 00:41:28,730 Christophe Charron. Nu sună bine. 361 00:41:35,860 --> 00:41:39,640 Vă amintiţi, când aşteptam să se nască Francoise... 362 00:41:40,860 --> 00:41:45,730 - Nu ştiam dacă va fi fată sau băiat. - Sigur că-mi amintesc. 363 00:41:47,260 --> 00:41:50,090 Alesesem Etienne ca nume de băiat. 364 00:41:51,780 --> 00:41:54,530 Ca străunchiul dv. ucis în 1914. 365 00:41:57,300 --> 00:42:00,770 Nu-I cunoşteam, dar aveam poza lui în cameră. 366 00:42:02,500 --> 00:42:06,810 Noaptea vorbeam cu el, îi povesteam secretele mele. 367 00:42:11,380 --> 00:42:15,850 Da, Etienne... E bine. 368 00:42:22,900 --> 00:42:25,730 Voi fi fericită să citesc acest prenume... 369 00:42:28,380 --> 00:42:31,250 Când voi merge la mormântul lui. 370 00:42:33,980 --> 00:42:38,570 Etienne Charron sună foarte bine. 371 00:42:45,460 --> 00:42:47,730 Vrei să dormi? 372 00:42:57,420 --> 00:43:00,060 Dormi... 373 00:43:36,460 --> 00:43:38,330 Ezechiel? 374 00:43:44,420 --> 00:43:47,060 - Cine e? - Deschide, Rita! 375 00:43:52,980 --> 00:43:55,850 O să mă omoare ca pe un câine. Lasă-mă să intru. 376 00:44:06,580 --> 00:44:10,330 Cel care locuieşte aici se va întoarce. 377 00:44:11,260 --> 00:44:17,930 Ştiu, Ezechiel Cohn. V-am văzut ieri plecând de la şcoală. 378 00:44:20,100 --> 00:44:22,560 Eram în pivniţă. 379 00:44:26,620 --> 00:44:28,850 De ce te-ai întors aici? 380 00:44:54,820 --> 00:44:58,780 Ne putem înrola în armata B a lui Delattre. 381 00:44:59,020 --> 00:45:02,900 - Sigur? - Andre mi-a zis. Ai vrea? 382 00:45:04,700 --> 00:45:08,660 Solda e mică, uniforma obligatorie. Nu ştiu... 383 00:45:23,020 --> 00:45:27,330 Azi-noapte, cineva a spart biroul comisiei care acordă locuinţe. 384 00:45:27,620 --> 00:45:31,850 - Şi ce? - Fifi I-a recunoscut pe Marchetti. 385 00:45:32,140 --> 00:45:37,160 - Băuse prea mult. - A lucrat în poliţie în '42. 386 00:45:38,580 --> 00:45:41,450 De ce s-ar fi întors Marchetti? 387 00:45:41,940 --> 00:45:44,890 Poate caută un apartament gol să se ascundă. 388 00:45:48,340 --> 00:45:50,930 - Eraţi prieteni, nu? - Colegi. 389 00:45:53,020 --> 00:45:55,890 Vă simţiţi în stare să-I arestaţi? 390 00:45:57,940 --> 00:46:00,330 Ar trebui întâi să-I găsim. 391 00:46:01,020 --> 00:46:03,770 Nu se poate trece în Elveţia. 392 00:46:07,740 --> 00:46:10,130 Şi voiam să te revăd. 393 00:46:15,180 --> 00:46:17,690 Am stat despărţiţi atâta timp! 394 00:46:19,780 --> 00:46:23,530 Toată lumea te caută. Ce-o să facem? 395 00:46:27,700 --> 00:46:31,480 Nepotul lui Servier conduce oameni în Spania. 396 00:46:33,860 --> 00:46:37,530 - Mi-e frică. - De ce? 397 00:46:39,940 --> 00:46:45,250 - De tine. - Rita, te iubesc! Ştii asta? 398 00:46:51,140 --> 00:46:52,810 Repede! 399 00:46:58,260 --> 00:47:00,490 Rita, ai păţit ceva? 400 00:47:02,420 --> 00:47:05,140 Am auzit împuşcături, mi-a fost frică. 401 00:47:05,300 --> 00:47:08,290 - Împuşcături? - Da, acum o oră. 402 00:47:08,940 --> 00:47:11,530 - Afară e linişte. - Foarte bine. 403 00:47:13,380 --> 00:47:15,530 - Cum se simte David? - Pare bine. 404 00:47:17,860 --> 00:47:20,890 - Aţi găsit de mâncare? - Da... Şi nu. 405 00:47:21,460 --> 00:47:23,970 - Nu mănânc! - Îţi ordon! 406 00:47:25,940 --> 00:47:28,730 Patru felii de jambon, în schimbul ceasului. 407 00:47:30,740 --> 00:47:35,760 - Ceasul? Nu trebuia! - Şi mie mi-e foame. 408 00:47:36,740 --> 00:47:42,130 Dar am o problemă. Bunicul meu rabin ar fi avut o soluţie. 409 00:47:43,620 --> 00:47:45,610 Care e problema? 410 00:47:45,900 --> 00:47:49,050 Dacă I-am salvat pe David prin rugăciune... 411 00:47:50,380 --> 00:47:53,690 - Să spunem. - Îi putem da să mănânce porc? 412 00:47:53,860 --> 00:47:55,890 Eu nu mănânc! 413 00:47:57,580 --> 00:48:01,730 - El ce-o să spună? - Cine? 414 00:48:02,660 --> 00:48:04,770 El! 415 00:48:07,580 --> 00:48:09,770 Chiar nu ştiu. 416 00:48:11,940 --> 00:48:15,490 De ce i-ai spus lui Larcher? Eşti idioată, ca Chassagne? 417 00:48:15,700 --> 00:48:20,170 - Nu vorbi aşa! - Aveam un acord cu Beriot! 418 00:48:20,340 --> 00:48:25,730 Cuvântul lui nu înseamnă nimic! Dacă mă găseau ăia azi-noapte? 419 00:48:26,580 --> 00:48:31,170 Crezi că acum stai mai bine? Beriot are toată puterea! 420 00:48:31,660 --> 00:48:35,410 Nu neapărat. Am vorbit cu tata. 421 00:48:36,540 --> 00:48:40,090 Un prieten al tatei îl poate înlocui. 422 00:48:40,260 --> 00:48:43,690 - Taică-tău are amici în Rezistenţă? - Toată lumea are! 423 00:48:43,860 --> 00:48:47,850 - Beriot poate fi revocat. - Eu sunt cel care are probleme! 424 00:48:48,060 --> 00:48:52,690 - N-o să primesc benzina. - Beriot e supleant, aşa zice tata. 425 00:48:52,940 --> 00:48:59,010 Nu te-ai schimbat deloc. M-am săturat, du-te la tata! 426 00:49:00,500 --> 00:49:02,930 - Ce faci? - Te urc în trenul de Paris. 427 00:49:03,220 --> 00:49:08,370 Te duci la tati şi îl vezi şi pe fiul tău, care te cheamă de doi ani. 428 00:49:09,420 --> 00:49:14,330 - Dă-mi drumul! - Mulţumim că ne-o aduceţi. 429 00:49:17,860 --> 00:49:20,850 - Ce vreţi? - Judecăm colaboraţioniştii. 430 00:49:21,140 --> 00:49:26,770 - Beriot pierde vremea. - Îi judecaţi chiar voi? 431 00:49:27,860 --> 00:49:33,210 Nu, îi târâm la judecată. Dna Chassagne e-n capul listei. 432 00:49:34,860 --> 00:49:37,370 - Nu vă permit. - Nu te amesteca. 433 00:49:38,420 --> 00:49:41,530 - E mama fiului meu. - Mama mea a fost spânzurată! 434 00:49:42,140 --> 00:49:46,530 - Nici nu ştiu unde ai îngropat-o. - Jeannine nu e vinovată. 435 00:49:47,180 --> 00:49:50,610 A vândut arme celor care au spânzurat-o pe mama. 436 00:49:51,020 --> 00:49:53,090 Şi zici că nu e vinovată? 437 00:49:54,620 --> 00:49:59,490 Ţi-am salvat viaţa, Raoul. Şi ţie. Şi mă trataţi ca pe un duşman? 438 00:50:00,940 --> 00:50:05,890 Cu ea avem de-a face. Suntem cinci, renunţă! 439 00:50:10,660 --> 00:50:12,530 Anselme! 440 00:50:15,460 --> 00:50:17,410 Raymond! 441 00:50:21,740 --> 00:50:25,780 - Rapoartele astea sunt plicticoase. - Da, dar sunt baza. 442 00:50:26,060 --> 00:50:29,090 - O să vă obişnuiţi. - Nu vrei să ne tutuim? 443 00:50:29,580 --> 00:50:33,810 În Rezistenţă ne tutuiam. "Dv." e pentru părinţi şi preoţi. 444 00:50:34,100 --> 00:50:38,850 Bine. Şi aici ne tutuim, ca în Rezistenţă. 445 00:50:40,940 --> 00:50:43,250 Bună, Alain. Pa, Alain! 446 00:50:44,980 --> 00:50:48,410 Mă duc până la Marchetti, cine ştie? 447 00:50:54,260 --> 00:50:57,530 Cred că ar trebui să pornim iar de la zero. 448 00:50:58,660 --> 00:51:02,620 Totul s-a stricat la bal, când am plecat cu Gerard şi Christine. 449 00:51:03,220 --> 00:51:07,180 Te-a supărat asta? Ţi-am părut prea violentă? 450 00:51:09,060 --> 00:51:11,650 - Nu e asta... - Dar ce? 451 00:51:14,180 --> 00:51:19,130 Problema ta cu... O să se rezolve. 452 00:51:22,980 --> 00:51:28,050 Totul a mers prea repede. Lasă-mi timp... 453 00:51:30,180 --> 00:51:35,570 - Pentru ce? - Să mă gândesc. 454 00:51:37,860 --> 00:51:40,650 Să te gândeşti? 455 00:51:43,900 --> 00:51:46,460 Deci s-a terminat. 456 00:51:48,660 --> 00:51:50,810 Antoine! 457 00:51:53,220 --> 00:51:56,250 Ştii unde-am văzut-o pe proasta asta? 458 00:51:56,660 --> 00:52:00,290 Era cu neamţul anul trecut, făcea baie în pielea goală, 459 00:52:00,740 --> 00:52:03,530 când i-ai prins pe ăia doi. 460 00:52:04,300 --> 00:52:08,180 Scroafa se scălda cu un neamţ? 461 00:52:09,460 --> 00:52:13,050 - Ce păr frumos ai, scumpete! - Ce voia de la tine? 462 00:52:13,820 --> 00:52:17,530 - Ai vorbit cu ea? - Eşti bine dotată! 463 00:52:18,300 --> 00:52:21,690 - Erau rezervaţi pentru nemţi? - Dă-i drumul! 464 00:52:22,180 --> 00:52:26,410 - Glumeşti? E gagica nemţilor! - Am zis să-i dai drumul! 465 00:52:28,740 --> 00:52:30,890 Şi tu, Fernand. 466 00:52:34,740 --> 00:52:37,770 Cine-i fata asta? Spune, Antoine! 467 00:52:55,460 --> 00:52:58,810 - Antoine! - E cu mine. 468 00:53:03,060 --> 00:53:06,650 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 38952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.