Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,980 --> 00:00:38,130
Fir-ar...
2
00:00:57,780 --> 00:01:00,240
N-am mai trăit aşa ceva.
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,650
Nici eu.
4
00:01:06,140 --> 00:01:10,410
- Dar n-am cine ştie ce experienţă.
- Am fost prima?
5
00:01:12,300 --> 00:01:17,530
Da. Aproape... Nu contează.
6
00:01:30,220 --> 00:01:33,210
- Nu ştiam că poate exista...
- Ce?
7
00:01:34,740 --> 00:01:36,890
Asta.
8
00:01:42,780 --> 00:01:46,930
- O să ne mai vedem?
- Nu mai locuieşti în Villeneuve?
9
00:01:48,500 --> 00:01:51,810
Ba da, dar...
10
00:01:54,860 --> 00:01:57,770
Ţi-e frică din cauza
poveştii cu neamţul?
11
00:02:00,340 --> 00:02:01,930
Un pic.
12
00:02:02,100 --> 00:02:06,450
- Scuzaţi-mă.
- Nu, noi...
13
00:02:10,860 --> 00:02:15,010
- Vreo problemă cu miliţienii?
- Nu.
14
00:02:17,140 --> 00:02:23,050
Unul din tipii bătuţi, Alban,
n-a dormit deloc.
15
00:02:23,300 --> 00:02:25,760
Îl dor coastele.
16
00:02:29,940 --> 00:02:32,330
Suzanne te căuta.
17
00:02:34,980 --> 00:02:38,940
- Ne vedem mai târziu.
- Trimit băieţi să vă ţină locul.
18
00:02:47,220 --> 00:02:53,010
- Cine-i Suzanne?
- O camaradă de luptă.
19
00:02:55,340 --> 00:03:00,650
- O eroină a Rezistenţei.
- Cred că ţie nu prea ţi-a rezistat.
20
00:03:05,580 --> 00:03:11,290
Ascultă... Suzanne e problema mea.
21
00:03:15,380 --> 00:03:17,940
Chiar eşti cu ea?
22
00:03:21,420 --> 00:03:24,650
Dar tu eşti liberă?
23
00:03:27,060 --> 00:03:29,570
Da.
24
00:03:33,780 --> 00:03:38,530
Sigur că o să ne revedem.
Dacă vrei şi tu...
25
00:03:41,940 --> 00:03:44,580
Sigur că da.
26
00:03:51,020 --> 00:03:54,650
Dar trebuie să-ţi spun ceva.
27
00:04:00,420 --> 00:04:02,850
Sunt sora lui Alban.
28
00:04:10,300 --> 00:04:12,130
Pleacă!
29
00:04:12,740 --> 00:04:17,760
Ce am simţit în noaptea asta
nu se schimbă! Ce simţim amândoi.
30
00:04:18,500 --> 00:04:21,650
Da, începe o mare iubire.
31
00:04:22,660 --> 00:04:25,530
- Antoine...
- Pleacă naibii de-aici!
32
00:04:30,420 --> 00:04:37,130
După curtea marţială, dacă te văd
prin preajmă, te trimit în arest.
33
00:04:50,740 --> 00:04:53,570
UN SAT FRANCEZ
34
00:05:30,020 --> 00:05:32,610
LEGEA DORINŢEI
35
00:05:32,940 --> 00:05:36,090
Un om din pluton
pentru fiecare condamnat?
36
00:05:36,380 --> 00:05:40,160
Nu, cel puţin trei.
Unii ratează, alţii cedează nervos...
37
00:05:42,460 --> 00:05:45,810
45 de oameni pentru 15...
Unde-i găsim?
38
00:05:47,100 --> 00:05:52,850
- Faceţi grupuri de câte 4-5.
- Aş fi preferat o singură salvă.
39
00:05:53,820 --> 00:05:55,970
Atunci găsiţi 45 de tipi.
40
00:05:58,740 --> 00:06:02,620
- Şi dacă-i plătim?
- Banii nu-i ajută să tragă bine.
41
00:06:02,900 --> 00:06:07,690
Cei neobişnuiţi cu asta nu reuşesc.
Dv. aţi face-o?
42
00:06:10,020 --> 00:06:12,210
Nu e treaba prefectului.
43
00:06:13,420 --> 00:06:17,170
Ne trebuie membri ai Rezistenţei,
care au ucis deja.
44
00:06:17,420 --> 00:06:20,530
- Avem la Villeneuve, nu?
- Da, dar nu 45.
45
00:06:22,220 --> 00:06:25,290
Reglaţi dv. detaliile.
Despre aprovizionare...
46
00:06:33,340 --> 00:06:35,290
E soţia mea.
47
00:06:37,580 --> 00:06:40,220
- Vin şi eu?
- Nu.
48
00:06:40,540 --> 00:06:44,890
Vreau un raport despre stocul
de alimente pentru consiliul de azi.
49
00:06:55,180 --> 00:06:57,490
Ce s-a întâmplat?
50
00:06:59,900 --> 00:07:04,450
Nu ştiu. L-am găsit aşa, ţeapăn.
51
00:07:07,060 --> 00:07:11,330
- N-a sunat deşteptătorul.
- Îmi pare rău pentru dv...
52
00:07:16,340 --> 00:07:19,060
E vina mea.
53
00:07:20,260 --> 00:07:23,090
Trebuia să dorm în camera lui.
54
00:07:24,060 --> 00:07:29,570
- Ştiam, dar eram atât de obosită!
- Nu spuneţi asta.
55
00:07:30,020 --> 00:07:33,130
N-aveţi nicio vină,
aţi încercat totul.
56
00:07:33,300 --> 00:07:37,450
- Trebuia să rămân aici!
- Era foarte slăbit, Lucienne.
57
00:07:37,940 --> 00:07:40,290
Trebuia să stau aici!
58
00:07:44,380 --> 00:07:50,570
Acum, că s-a dus, trebuie să vă spun.
Dr. Larcher nu i-a dat nicio şansă.
59
00:07:53,180 --> 00:07:55,740
Plămânii lui erau distruşi.
60
00:07:56,540 --> 00:08:02,690
- Mie de ce nu mi-a spus?
- Voia să vă menajeze. E firesc.
61
00:08:06,380 --> 00:08:09,370
Aţi trecut printr-o situaţie grea.
62
00:08:12,020 --> 00:08:15,800
Nu-mi vine să cred.
63
00:08:20,700 --> 00:08:23,890
Spuneţi-mi că o să se trezească!
64
00:08:32,260 --> 00:08:35,890
Vreţi să vă las singură,
să-I vegheaţi în linişte?
65
00:08:40,980 --> 00:08:45,850
- Da.
- Vă aduc lumânări şi tămâie.
66
00:08:49,340 --> 00:08:53,050
Vă las.
Sunt cu gândul alături de dv.
67
00:10:02,100 --> 00:10:05,290
- Aţi dormit bine?
- Divin, aş putea spune.
68
00:10:05,660 --> 00:10:07,650
- Şi David?
- Încă doarme.
69
00:10:07,780 --> 00:10:10,050
- Pot să-I văd?
- Nu-I trezi.
70
00:10:13,620 --> 00:10:16,850
Nu mai este cafea.
Împărţim două mere?
71
00:10:21,980 --> 00:10:25,410
- Ce spune rugăciunea?
- Nu ştiu limba ebraică.
72
00:10:26,300 --> 00:10:29,370
Am învăţat rugăciunea fonetic,
anul trecut.
73
00:10:30,780 --> 00:10:34,930
- Dacă nu înţelegeţi, ce sens are?
- Dumnezeu înţelege.
74
00:10:39,460 --> 00:10:42,210
- Chiar credeţi asta?
- Nu ştiu.
75
00:10:42,700 --> 00:10:45,450
Îmi face bine
să mă rog în ebraică.
76
00:10:46,740 --> 00:10:51,290
- În Palestina, trebuie să învăţ.
- Plecaţi în Palestina?
77
00:10:51,580 --> 00:10:55,010
Cât de curând pot. Ce aventură!
78
00:10:55,300 --> 00:10:59,010
Un pământ fără oameni
pentru un popor fără pământ.
79
00:10:59,940 --> 00:11:04,610
Mi-ar plăcea să fac să crească
fructe în deşert. Vă închipuiţi?
80
00:11:06,900 --> 00:11:09,360
Fructe în deşert...
81
00:11:12,340 --> 00:11:15,210
Când o spuneţi aşa, e tentant.
82
00:11:17,380 --> 00:11:20,810
- Aţi putea veni cu noi.
- În Palestina?
83
00:11:21,580 --> 00:11:26,010
De ce nu? Sunteţi singură,
cu un copil. Şi eu la fel.
84
00:11:27,060 --> 00:11:31,330
- Putem forma o familie.
- Dar nici nu ne cunoaştem!
85
00:11:32,580 --> 00:11:35,490
Avem toată viaţa pentru asta.
86
00:11:37,460 --> 00:11:42,010
- Nu cred în Dumnezeu, Ezechiel.
- Nu-i pasă. Nici mie.
87
00:11:42,900 --> 00:11:47,490
Nici eu nu credeam acum doi ani.
Nu în Dumnezeu trebuie să credem,
88
00:11:49,260 --> 00:11:52,330
ci în şansa
care ne-a adus împreună.
89
00:11:55,180 --> 00:11:58,210
Tată, David frige!
90
00:12:03,980 --> 00:12:07,810
- Are febră, peste 39 de grade.
- N-avem nimic aici.
91
00:12:07,980 --> 00:12:10,620
Farmaciile sunt goale sau închise.
92
00:12:20,780 --> 00:12:23,420
Blanchon e bine aranjat!
93
00:12:25,260 --> 00:12:27,610
S-o fi rugat cu foc.
94
00:12:27,780 --> 00:12:30,730
- Unde umblă Antoine?
- O să vină.
95
00:12:33,780 --> 00:12:37,850
- Edmond, ştii unde-i Antoine?
- N-am altă treabă?
96
00:12:42,100 --> 00:12:46,010
Ai discutat cu adjunctul lui Beriot
despre ce va fi după proces?
97
00:12:46,500 --> 00:12:51,650
Nu vorbim acum.
Americanii iau notiţe.
98
00:12:53,860 --> 00:12:56,370
- În sfârşit!
- Unde ai fost?
99
00:12:57,220 --> 00:13:00,970
La sediul maquisarzilor.
Toţi se întreabă dacă s-a terminat.
100
00:13:01,180 --> 00:13:03,450
- Ce?
- Războiul.
101
00:13:04,660 --> 00:13:08,730
- Unde ai dormit?
- La un prieten. Ce face Christine?
102
00:13:09,540 --> 00:13:14,820
O să-şi revină. Dar mă bucur că
s-a întâmplat. Mă mâncau palmele.
103
00:13:21,660 --> 00:13:27,210
E fata de la bal!
Şi te tot uiţi la ea.
104
00:13:30,300 --> 00:13:34,770
- Şi ea la tine. O cunoşti?
- Probabil am văzut-o pe undeva.
105
00:13:35,980 --> 00:13:38,890
O s-o anunţ că eşti luat deja.
106
00:13:46,260 --> 00:13:49,290
Bună ziua, dle doctor.
N-aveţi o aspirină?
107
00:13:50,020 --> 00:13:54,010
În vremurile astea, aspirina
e o marfă mai scumpă ca aurul.
108
00:13:54,300 --> 00:13:56,130
Fir-ar...
109
00:13:59,260 --> 00:14:02,890
Declar deschisă
audierea curţii marţiale.
110
00:14:06,460 --> 00:14:10,810
Maruani Victor,
născut pe 23 decembrie 1924.
111
00:14:18,140 --> 00:14:22,610
Sunt nevinovat.
Şi regret ce am făcut.
112
00:14:24,660 --> 00:14:28,620
Înainte de a analiza cazul lui
Victor, am de făcut o declaraţie.
113
00:14:29,700 --> 00:14:33,010
- Mai bine la pledoarie. Ne grăbim.
- De ce?
114
00:14:35,900 --> 00:14:39,890
- Avem o oră-limită?
- Nimeni nu vrea să stăm o veşnicie.
115
00:14:41,060 --> 00:14:44,970
- Inclusiv clienţii dv.
- Clienţii mei...
116
00:14:47,060 --> 00:14:52,650
Clienţii mei au dreptul la un proces
democratic. Prefectul mi-a promis.
117
00:14:53,700 --> 00:14:57,580
- Aşa am acceptat să-i apăr.
- Unde vreţi să ajungeţi?
118
00:14:58,420 --> 00:15:00,930
E o curte marţială democratică.
119
00:15:01,140 --> 00:15:06,690
Cum îndrăzniţi să spuneţi asta,
când toţi sunt deja condamnaţi?
120
00:15:09,380 --> 00:15:13,890
- Ce-i cu povestea asta?
- Afirm în faţa tuturor!
121
00:15:14,100 --> 00:15:17,730
În faţa reprezentanţilor
armatei americane.
122
00:15:18,820 --> 00:15:23,650
Prefectul Beriot a comandat ieri
14 sicrie la fabrica de cherestea.
123
00:15:25,340 --> 00:15:32,130
14 acuzaţi, 14 sicrie.
Şi vorbiţi de proces democratic?
124
00:15:32,660 --> 00:15:35,810
Este o manevră
pentru a întârzia procesul!
125
00:15:36,020 --> 00:15:40,410
- Dna Schwartz însăşi mi-a spus.
- Adică văduva Chassagne?
126
00:15:42,340 --> 00:15:45,970
Să ascultăm delirul
unei colaboraţioniste notorii?
127
00:15:46,100 --> 00:15:51,050
Prefectul a cerut 14 sicrie, pe care
le va plăti cu benzină, la ora 10.
128
00:15:52,860 --> 00:15:59,050
Uşor de verificat.
Acesta nu e un proces, ci o comedie.
129
00:15:59,380 --> 00:16:02,690
Sau mai degrabă o tragedie...
O negare a justiţiei.
130
00:16:02,940 --> 00:16:08,250
Vreţi să-i omorâţi pe toţi?
N-aveţi nevoie de avocat pentru asta.
131
00:16:10,260 --> 00:16:12,820
Larcher colaboraţionistul!
132
00:16:17,900 --> 00:16:24,170
E vorba de o neînţelegere, pe care
o vom lămuri cu prefectul Beriot.
133
00:16:26,540 --> 00:16:29,210
Audierea e suspendată.
134
00:16:33,980 --> 00:16:38,130
- Parcă aţi negociat cu Schwartz.
- Dar nu cu Jeannine.
135
00:16:39,700 --> 00:16:43,770
La ce vă trebuia sicrie?
Groapa comună era bună pentru ei!
136
00:16:44,060 --> 00:16:48,530
- Trebuie să dăm cadavrele rudelor.
- Larcher e un idiot colaboraţionist.
137
00:16:48,740 --> 00:16:52,050
Ba e un om demn
şi plin de compasiune.
138
00:16:56,420 --> 00:17:02,570
Mergeţi la Schwartz. Dacă nu declară
că am comandat plăcile pentru şcoală,
139
00:17:02,820 --> 00:17:06,450
ea ajunge la închisoare
şi rechiziţionez fabrica.
140
00:17:07,180 --> 00:17:09,930
Mergeţi înainte să verifice Larcher.
141
00:17:11,940 --> 00:17:15,930
- Mai iau plăcile?
- Desigur. Dulgherul le aşteaptă.
142
00:17:22,140 --> 00:17:25,810
Oamenii o să accepte,
dar nu Larcher şi americanii.
143
00:17:26,940 --> 00:17:28,650
Corect.
144
00:17:31,220 --> 00:17:34,530
Ca să-i convingem pe toţi,
avem o singură soluţie:
145
00:17:36,340 --> 00:17:38,900
să cruţăm o parte din acuzaţi.
146
00:17:40,460 --> 00:17:45,410
- Aşa dovedim că nu e ceva aranjat.
- Deci vreţi un proces real?
147
00:17:45,580 --> 00:17:52,050
Nu, execuţia va fi la ora 13:30.
Dar câţiva vor scăpa de pluton.
148
00:17:53,460 --> 00:17:57,730
Ce-i prostia asta?
Eram de acord să-i lichidăm pe toţi.
149
00:17:58,060 --> 00:18:02,530
- Acum jucăm la loterie cu oameni?
- Americanii trebuie să fie convinşi.
150
00:18:02,740 --> 00:18:05,730
Nu particip la mizerii din astea.
151
00:18:06,700 --> 00:18:09,890
N-aţi învăţat nimic
din înfrângere, din ocupaţie?
152
00:18:10,140 --> 00:18:14,130
Ba da, să mă feresc
de idealuri măreţe.
153
00:18:14,460 --> 00:18:20,730
- Descurcaţi-vă fără mine.
- Anselme, nu putem abandona aşa.
154
00:18:22,740 --> 00:18:26,090
- Trebuie să mergem până la capăt.
- Nu ştiu...
155
00:18:27,660 --> 00:18:31,330
Nu înţelegi că miza nu e pielea
câtorva indivizi,
156
00:18:32,100 --> 00:18:37,300
ci Franţa pe care o construim?
Franţa aranjamentelor politice,
157
00:18:37,540 --> 00:18:41,050
a compromisurilor morale,
care ne duc la dezastru?
158
00:18:42,220 --> 00:18:46,290
Sau Franţa la care visam
când ne riscam zilnic viaţa?
159
00:18:49,140 --> 00:18:52,050
- Eu vă las.
- Anselme, rămâneţi!
160
00:18:53,980 --> 00:18:56,050
Să vă ia dracu'!
161
00:19:11,700 --> 00:19:14,770
Demisia preşedintelui
e prevăzută în texte.
162
00:19:14,940 --> 00:19:19,650
Antoine, îl înlocuiţi. Hector Dupuis,
adjunctul meu, intră în comisie.
163
00:19:22,300 --> 00:19:25,410
Cedaţi uşor presiunii americanilor.
164
00:19:27,420 --> 00:19:31,570
- Ei eliberează Franţa.
- Datorită sovieticilor, în est.
165
00:19:31,780 --> 00:19:35,330
Da, dar americanii ne vor ajuta
să reconstruim ţara.
166
00:19:36,420 --> 00:19:42,760
Aparenţele democratice sunt esenţiale
pentru ei. Vom cruţa 3 sau 4.
167
00:19:43,740 --> 00:19:46,570
Pe care din ei?
În numele cărui principiu?
168
00:19:46,780 --> 00:19:50,770
Acţionăm şi apoi găsim un principiu
care să justifice fapta.
169
00:19:53,420 --> 00:19:59,860
Să vedem pe cine putem lăsa
în viaţă şi vom decide mai târziu.
170
00:20:03,620 --> 00:20:10,330
Logic ar fi să-i salvăm pe ultimii
intraţi în Miliţie, care n-au ucis.
171
00:20:13,460 --> 00:20:16,970
- De ce n-am făcut asta înainte?
- Contextul s-a schimbat.
172
00:20:17,140 --> 00:20:21,020
Asta e politica:
adaptarea la context.
173
00:20:21,820 --> 00:20:28,210
- Da, dar există limite.
- Patru s-au înrolat acum o lună.
174
00:20:29,900 --> 00:20:35,930
Durand, Grans, Markowski, Maruani.
Au mai puţin de 20 de ani.
175
00:20:37,740 --> 00:20:41,700
Deci îi cruţăm pe aceştia patru?
176
00:20:46,220 --> 00:20:51,370
Da. Ne mai trebuie unul. Nu putem
ţine cont doar de data înrolării.
177
00:20:51,620 --> 00:20:57,290
- E prea mecanic.
- Ceilalţi sunt de nesalvat.
178
00:20:58,700 --> 00:21:05,330
- Poate celebrul Alban.
- Alban? A omorât doi copii.
179
00:21:06,020 --> 00:21:12,290
Dar a şi salvat o sută de oameni.
Pe noi, plus 40 de camarazi înarmaţi.
180
00:21:13,180 --> 00:21:16,250
- Ca să-şi salveze pielea!
- Nu contează, a făcut-o.
181
00:21:18,420 --> 00:21:22,690
Victimă a Miliţiei, a omorât
la ordin, dar a şi salvat oameni.
182
00:21:22,900 --> 00:21:26,530
- V-aţi ratat cariera de avocat.
- Nu sunt de acord.
183
00:21:27,620 --> 00:21:30,570
Vreţi să cruţăm un ucigaş de copii?
184
00:21:35,940 --> 00:21:40,250
Hector nu e aici. Avem nevoie
de majoritate pentru condamnare.
185
00:21:43,620 --> 00:21:48,570
Soarta lui Alban depinde de dv.
Moarte sau viaţă?
186
00:21:54,740 --> 00:21:59,370
Dr. Larcher e la proces. La celălalt
medic aşteaptă 50 de persoane.
187
00:22:00,060 --> 00:22:03,130
- Şi la americani?
- Nu tratează francezi.
188
00:22:03,980 --> 00:22:09,690
Mi s-a spus că e doar un copil,
în război. Frige şi respiră greu!
189
00:22:14,940 --> 00:22:19,650
Mi-au zis să-i dau apă,
dar a vomitat-o.
190
00:22:20,900 --> 00:22:26,610
După aceea tuşeşte încontinuu.
Nu ştiu ce să-i mai dau.
191
00:22:29,620 --> 00:22:31,930
Sophie, pregăteşte patul.
192
00:22:40,860 --> 00:22:44,490
- Trebuie să-i scădem febra.
- Am putea să ne rugăm.
193
00:22:48,980 --> 00:22:53,730
- Ai dreptate, o să ne rugăm.
- Nu cred în asta, Ezechiel.
194
00:22:55,060 --> 00:22:57,130
Ce riscaţi?
195
00:22:58,660 --> 00:23:03,730
Dacă nu e nimic acolo sus,
pierdeţi doar puţin timp.
196
00:23:04,420 --> 00:23:09,090
- El mai are timp?
- Încercaţi să credeţi cât ne rugăm.
197
00:23:10,420 --> 00:23:14,010
Dar nu ştim
rugăciuni pentru bolnavi.
198
00:23:21,260 --> 00:23:25,850
- Găsim ceva în Noul Testament.
- Dar e creştin, nu?
199
00:23:26,140 --> 00:23:30,970
lisus era evreu.
Începe rugăciunea de seară.
200
00:23:31,260 --> 00:23:33,330
- În franceză?
- Da.
201
00:23:35,540 --> 00:23:40,770
Lăudat fii, Doamne,
care-mi aduci somnul peste ochi
202
00:23:42,100 --> 00:23:44,010
şi visarea peste...
203
00:23:45,340 --> 00:23:52,050
Pleoape. Dumnezeule veşnic,
îngăduie-mi să dorm liniştit.
204
00:23:52,340 --> 00:23:55,170
Am găsit!
Îmi trebuie numele tatălui.
205
00:23:58,220 --> 00:24:01,170
- Numele?
- Sau prenumele.
206
00:24:05,820 --> 00:24:09,810
- Jean.
- Nume de evanghelist, perfect!
207
00:24:14,020 --> 00:24:17,570
Rugăciune pentru David,
fiul lui Jean şi al Ritei.
208
00:24:20,740 --> 00:24:24,090
Este cineva cuprins de suferinţă?
Să se roage.
209
00:24:24,660 --> 00:24:28,410
E cineva cuprins de bucurie?
Să recite cântece.
210
00:24:29,020 --> 00:24:33,610
E cineva bolnav?
Să-i cheme pe cei vârstnici,
211
00:24:33,820 --> 00:24:36,850
iar aceştia să se roage pentru el,
212
00:24:37,300 --> 00:24:40,810
ungându-I cu ulei sfânt
în numele Domnului.
213
00:24:44,940 --> 00:24:49,770
Credinţa îl va salva pe bolnav,
iar Domnul îl va ridica.
214
00:24:51,620 --> 00:24:56,170
Dacă a comis păcate,
i se va acorda iertarea.
215
00:25:11,500 --> 00:25:17,130
După ce a deliberat, ţinând cont
de articolele 32, 35, 36
216
00:25:17,900 --> 00:25:22,730
din Ordonanţa de pe 22 iunie 1944
a guvernului provizoriu al Republicii
217
00:25:23,180 --> 00:25:26,010
şi de articolul 75 din Codul Penal,
218
00:25:26,460 --> 00:25:29,690
curtea îi declară vinovaţi
de colaborare cu duşmanul
219
00:25:29,900 --> 00:25:34,050
pe Blanchon Alain,
Galtier Anatole,
220
00:25:35,060 --> 00:25:37,700
Ploumanach Andre,
Gerbisier Serge,
221
00:25:39,020 --> 00:25:42,530
Gerbisier Rodolphe,
Cartier Sauveur,
222
00:25:43,260 --> 00:25:48,280
Dupont Desire, Dumesnil Basile,
Champolski Atanase.
223
00:25:49,540 --> 00:25:52,690
Sunt condamnaţi
la pedeapsa capitală,
224
00:25:53,540 --> 00:25:56,210
care va fi executată astăzi.
225
00:25:59,100 --> 00:26:03,530
Lubac Alban, Maruani Victor,
226
00:26:04,300 --> 00:26:08,890
Durand Anatole, Grans Emile,
Mankowski Ursule
227
00:26:10,020 --> 00:26:13,250
sunt socotiţi nevinovaţi
de colaborare cu duşmanul.
228
00:26:14,540 --> 00:26:18,930
Vor fi judecaţi pentru complicitate
la crimă în bandă organizată.
229
00:26:20,540 --> 00:26:23,050
Audierea s-a încheiat.
230
00:26:26,540 --> 00:26:31,850
- Aţi comandat cele 14 sicrie, nu?
- Ce mai contează acum?
231
00:26:35,980 --> 00:26:40,810
- Vă mulţumesc pentru tot.
- Glumiţi?
232
00:26:41,180 --> 00:26:46,380
Nu. Sunteţi printre puţinii care dau
dovadă de omenie.
233
00:26:46,580 --> 00:26:50,810
- De oameni ca dv. am nevoie.
- Procesul trebuia amânat.
234
00:26:51,100 --> 00:26:55,730
Era imposibil.
Trebuie să dăm poporului ceva.
235
00:26:56,780 --> 00:27:01,730
- Îi daţi sânge.
- O impresie de justiţie.
236
00:27:02,020 --> 00:27:07,690
- Numai justiţie nu este!
- Pentru popor contează impresia.
237
00:27:14,380 --> 00:27:17,450
Aţi accepta, în anumite condiţii,
238
00:27:17,620 --> 00:27:21,050
să lucraţi cu mine
la redresarea oraşului?
239
00:27:24,220 --> 00:27:29,690
Sunt un colaboraţionist, Beriot.
Mă mir că n-am fost arestat.
240
00:27:31,020 --> 00:27:34,090
Nimeni nu va fi arestat
fără acordul meu.
241
00:27:37,020 --> 00:27:42,970
Mai gândiţi-vă. Dincolo de destinul
lui Hortense, e şi interesul dv.
242
00:28:01,420 --> 00:28:05,460
Te binecuvântez, fiule.
Mergi în pace.
243
00:28:07,900 --> 00:28:11,650
Ochiţi pieptul, nu capul.
S-a înţeles?
244
00:28:16,300 --> 00:28:19,290
Dacă nu vă simţiţi în stare,
spuneţi acum.
245
00:28:24,300 --> 00:28:26,610
De ce I-ai salvat pe Alban?
246
00:28:27,660 --> 00:28:32,050
Erai cu el noaptea trecută.
Te simţi aproape de el?
247
00:28:32,260 --> 00:28:36,330
- Nu vreau să vorbesc acum.
- Eu vreau, deşi gândim diferit.
248
00:28:36,900 --> 00:28:41,450
- Îl urăşti în mod special?
- Nu mai mult decât pe ceilalţi.
249
00:28:41,620 --> 00:28:44,890
- Atunci de ce-ţi pasă?
- Tu mă interesezi, nu el!
250
00:28:45,060 --> 00:28:48,090
- Am nevoie să te înţeleg.
- Scuzaţi-mă...
251
00:28:51,380 --> 00:28:56,090
- Vă mulţumesc pentru participare.
- Nu mă bucur că am făcut-o.
252
00:28:56,460 --> 00:28:58,690
Nu e meritul dv.
253
00:28:59,460 --> 00:29:03,690
- Putem vorbi puţin?
- E secret! Parc-am fi în partid.
254
00:29:04,660 --> 00:29:09,860
Bine. Acceptaţi să conduceţi poliţia
din Villeneuve, măcar temporar?
255
00:29:10,860 --> 00:29:16,140
Poliţia e ca cioclii. Necesară,
dar nu obligatorie pentru toţi.
256
00:29:16,380 --> 00:29:20,420
Misiunea noastră rămâne
restabilirea statului de drept.
257
00:29:21,100 --> 00:29:24,490
Nu vrem statul dv. de drept!
Vrem o Republică
258
00:29:24,700 --> 00:29:28,210
în care poporul să se exprime
fără intermediari ca dv.!
259
00:29:28,700 --> 00:29:30,410
Anselme are dreptate.
260
00:29:30,780 --> 00:29:34,530
Nimeni nu e mai potrivit
pentru asta, Antoine.
261
00:29:36,180 --> 00:29:40,930
- Accept.
- Poftim? Te faci poliţist?
262
00:29:41,780 --> 00:29:45,490
- Când încep?
- Acum. Daţi ordinul plutonului.
263
00:29:46,260 --> 00:29:48,330
Foarte bine.
264
00:29:49,980 --> 00:29:52,770
- Ce te-a apucat?
- Vreau răspunderi.
265
00:29:52,940 --> 00:29:54,770
Dar nu aşa!
266
00:30:02,740 --> 00:30:05,090
Pluton, drepţi!
267
00:30:08,420 --> 00:30:12,170
Luaţi poziţie!
Încărcaţi armele!
268
00:30:25,100 --> 00:30:27,560
Aveţi o ultimă dorinţă?
269
00:30:30,380 --> 00:30:33,370
Miliţieni, la comanda mea!
270
00:30:34,940 --> 00:30:38,690
Unu, doi, trei!
271
00:30:40,020 --> 00:30:45,650
În genunchi, am jurat
Să murim cântând
272
00:30:47,020 --> 00:30:50,130
Pentru noua Franţă.
273
00:30:50,740 --> 00:30:56,290
Îndrăgostiţi de glorie,
Uniţi de aceeaşi fervoare,
274
00:30:57,620 --> 00:31:03,330
Jurăm să construim Franţa,
Jurăm în genunchi.
275
00:31:04,740 --> 00:31:10,690
Salvatorul Franţei veşnice
Ne-a aprins un ideal strălucitor...
276
00:31:11,500 --> 00:31:15,490
- Ce facem? Aşteptăm să termine?
- Nu ştiu!
277
00:31:18,260 --> 00:31:22,140
- E ultima lor dorinţă.
- Daţi ordinul, Antoine!
278
00:31:23,260 --> 00:31:28,570
- Lăsaţi-i să cânte!
- E imnul Miliţiei, are 6 strofe.
279
00:31:30,300 --> 00:31:34,810
- Nu putem trage când cântă!
- Ba da, dacă e cântecul ăsta.
280
00:31:34,980 --> 00:31:39,250
- Hai, Antoine!
- Pluton, la comanda mea...
281
00:31:39,820 --> 00:31:41,450
Nu te aud!
282
00:31:41,620 --> 00:31:47,570
- Pluton, la comanda mea!
- Să aşteptăm să termine cântecul!
283
00:32:00,700 --> 00:32:02,730
Nu pot!
284
00:32:07,020 --> 00:32:09,090
Dă-mi puşca!
285
00:32:10,340 --> 00:32:12,980
V-a zis să vă pregătiţi,
sunteţi surzi?
286
00:32:13,780 --> 00:32:17,740
Unde-i spiritul Rezistenţei?
Pluton, arma la ochi!
287
00:32:20,260 --> 00:32:23,770
Nu o femeie!
Nu puteţi permite asta, Beriot!
288
00:32:23,940 --> 00:32:25,890
Arma la ochi!
289
00:32:27,500 --> 00:32:30,170
Avem dreptul să murim
ca bărbaţii!
290
00:32:31,140 --> 00:32:33,650
Nu te-a deranjat să omori femei!
291
00:32:34,300 --> 00:32:38,130
Ştii ceva, Blanchon? Femeile
din Rezistenţă îţi trimit un mesaj!
292
00:32:39,860 --> 00:32:41,810
La comanda mea!
293
00:32:42,780 --> 00:32:44,210
Foc!
294
00:32:59,060 --> 00:33:01,700
Cred că febra a scăzut.
295
00:33:04,020 --> 00:33:08,170
E cineva bolnav?
Să-i cheme pe cei vârstnici.
296
00:33:08,420 --> 00:33:12,300
Poţi să te opreşti, Sophie.
David e mai bine.
297
00:33:14,980 --> 00:33:17,250
Chiar zâmbeşte.
298
00:33:18,220 --> 00:33:21,810
Asta nu vă face să credeţi puţin?
299
00:33:23,380 --> 00:33:29,720
În Dumnezeu, nu.
Poate în dumneavoastră.
300
00:33:33,140 --> 00:33:35,090
Ce faci, puiule?
301
00:33:35,660 --> 00:33:39,290
Trebuie să mănânce
şi nu mai avem nimic.
302
00:33:40,300 --> 00:33:43,020
Mă duc să caut mâncare în oraş.
303
00:33:43,660 --> 00:33:45,930
- Vii, Sophie?
- Da.
304
00:33:50,900 --> 00:33:53,970
- Daţi-i puţină apă.
- Sfântă!
305
00:33:55,340 --> 00:33:57,250
Pe curând!
306
00:34:08,140 --> 00:34:10,170
Nu mai ştiu ce să fac.
307
00:34:12,940 --> 00:34:15,730
Dacă nu vorbesc de tine,
parcă mint.
308
00:34:16,740 --> 00:34:23,080
Dacă vorbesc de tine,
stric totul. El spune că nu...
309
00:34:27,340 --> 00:34:30,010
Greu de înţeles, puştiul ăsta.
310
00:34:32,780 --> 00:34:36,010
De ce m-oi fi îndrăgostit
de un puşti?
311
00:34:39,260 --> 00:34:46,050
Te distrezi, nu?
Şi tu erai greu de înţeles.
312
00:34:49,620 --> 00:34:51,810
Sunt fete pe-acolo?
313
00:34:56,460 --> 00:34:58,490
Sau şedinţe?
314
00:35:02,980 --> 00:35:09,290
Ăsta e paradisul tău: o fată
frumoasă, într-o şedinţă frumoasă.
315
00:35:11,820 --> 00:35:14,170
Nu-i aşa?
316
00:35:40,260 --> 00:35:45,170
Bună ziua! Cum te cheamă?
317
00:35:56,700 --> 00:36:01,530
- Aici sunt fişele dactiloscopice.
- Ce?
318
00:36:02,220 --> 00:36:05,410
Amprentele indivizilor arestaţi.
319
00:36:06,500 --> 00:36:10,930
- Şi sunt folositoare?
- Sigur, în anchetele criminale.
320
00:36:11,500 --> 00:36:14,810
Nu mă ocup de aşa ceva,
nu mă pricep.
321
00:36:15,980 --> 00:36:18,290
Va trebui să vă ocupaţi de tot.
322
00:36:19,340 --> 00:36:23,380
Cazurile de crimă sunt ale dv.
323
00:36:24,820 --> 00:36:28,370
E greu de deosebit
cazurile politice de cele criminale.
324
00:36:30,500 --> 00:36:35,130
- Fernand, ţi-ai revenit?
- Eşti şeful poliţiei? Lucrez aici.
325
00:36:35,500 --> 00:36:40,010
- Nu rănit!
- Face cât trei tipi zdraveni!
326
00:36:40,780 --> 00:36:44,660
E unul dintre cei mai vechi
maquisarzi. Nu mai sunt mulţi.
327
00:36:49,420 --> 00:36:52,370
- O cunosc pe fata asta.
- Eu nu.
328
00:36:55,180 --> 00:36:57,640
Probabil o ştiu
de dinainte de război.
329
00:36:59,380 --> 00:37:01,770
- Ce doriţi?
- Să vorbim.
330
00:37:02,980 --> 00:37:06,410
Sunt foarte ocupat.
Reveniţi peste un an, doi.
331
00:37:07,740 --> 00:37:10,650
Vrei să-ţi fac o scenă
de faţă cu toţi?
332
00:37:14,500 --> 00:37:18,890
Vreau doar să vorbim 5 minute,
nu cer marea cu sarea.
333
00:37:23,540 --> 00:37:26,370
Unde pot să stau
fără să fiu deranjat?
334
00:37:26,900 --> 00:37:31,010
În biroul şefului. Biroul dv.
335
00:37:47,540 --> 00:37:51,730
- Ce vrei?
- Îţi mulţumesc pentru Alban.
336
00:37:51,980 --> 00:37:54,490
- N-am făcut nimic.
- Nu te cred.
337
00:37:56,220 --> 00:37:58,290
Ce mai vrei?
338
00:38:28,380 --> 00:38:30,810
Voiam să văd dacă n-a dispărut.
339
00:38:31,460 --> 00:38:34,930
Nu e nimic între noi,
doar minciuni.
340
00:38:35,900 --> 00:38:39,130
Dacă-ţi spuneam cine sunt,
n-ai fi dansat cu mine.
341
00:38:39,420 --> 00:38:41,410
Trebuia să te mint.
342
00:38:44,500 --> 00:38:46,810
Îmi aminteşti de cineva.
343
00:39:00,700 --> 00:39:04,010
Mă gândesc tot timpul
la mâinile tale pe mine.
344
00:39:04,700 --> 00:39:08,890
M-ai abordat ca să-I ajut
pe fratele tău.
345
00:39:09,540 --> 00:39:13,420
Da, dar ce s-a întâmplat după aceea
contează.
346
00:39:39,660 --> 00:39:42,250
- Uită-mă.
- Nu pot.
347
00:39:44,060 --> 00:39:49,730
Şi ascunde-te. Amantele nemţilor
şi surorile miliţienilor o păţesc.
348
00:39:52,060 --> 00:39:54,650
leşirea e în capătul holului.
349
00:40:02,140 --> 00:40:07,340
Îmi pare rău că vă deranjez. Trebuie
să vorbim despre înmormântare.
350
00:40:12,300 --> 00:40:16,450
- Ce anume?
- Nu-I putem îngropa cu numele lui.
351
00:40:18,220 --> 00:40:20,530
Sigur că nu.
352
00:40:20,700 --> 00:40:27,530
Preferaţi un anumit nume? Larcher
va emite certificatul de deces.
353
00:40:33,060 --> 00:40:35,370
Nu ştiu...
354
00:40:36,420 --> 00:40:41,370
- Mă gândeam la Charron (Rotar).
- Charron?
355
00:40:42,140 --> 00:40:48,410
Da, e traducerea numelui lui.
Wagner asta înseamnă.
356
00:40:50,020 --> 00:40:55,570
- Cel care face roţi.
- Ştiu, Jules.
357
00:40:59,220 --> 00:41:05,770
Şi pentru prenume, Christian.
Seamănă cu Kurt la sonoritate.
358
00:41:10,940 --> 00:41:15,650
Am un văr Christian.
Nu-mi place.
359
00:41:17,100 --> 00:41:19,890
Atunci Christophe?
360
00:41:22,340 --> 00:41:28,730
Christophe Charron.
Nu sună bine.
361
00:41:35,860 --> 00:41:39,640
Vă amintiţi, când aşteptam
să se nască Francoise...
362
00:41:40,860 --> 00:41:45,730
- Nu ştiam dacă va fi fată sau băiat.
- Sigur că-mi amintesc.
363
00:41:47,260 --> 00:41:50,090
Alesesem Etienne
ca nume de băiat.
364
00:41:51,780 --> 00:41:54,530
Ca străunchiul dv.
ucis în 1914.
365
00:41:57,300 --> 00:42:00,770
Nu-I cunoşteam,
dar aveam poza lui în cameră.
366
00:42:02,500 --> 00:42:06,810
Noaptea vorbeam cu el,
îi povesteam secretele mele.
367
00:42:11,380 --> 00:42:15,850
Da, Etienne... E bine.
368
00:42:22,900 --> 00:42:25,730
Voi fi fericită să citesc
acest prenume...
369
00:42:28,380 --> 00:42:31,250
Când voi merge la mormântul lui.
370
00:42:33,980 --> 00:42:38,570
Etienne Charron sună foarte bine.
371
00:42:45,460 --> 00:42:47,730
Vrei să dormi?
372
00:42:57,420 --> 00:43:00,060
Dormi...
373
00:43:36,460 --> 00:43:38,330
Ezechiel?
374
00:43:44,420 --> 00:43:47,060
- Cine e?
- Deschide, Rita!
375
00:43:52,980 --> 00:43:55,850
O să mă omoare ca pe un câine.
Lasă-mă să intru.
376
00:44:06,580 --> 00:44:10,330
Cel care locuieşte aici
se va întoarce.
377
00:44:11,260 --> 00:44:17,930
Ştiu, Ezechiel Cohn.
V-am văzut ieri plecând de la şcoală.
378
00:44:20,100 --> 00:44:22,560
Eram în pivniţă.
379
00:44:26,620 --> 00:44:28,850
De ce te-ai întors aici?
380
00:44:54,820 --> 00:44:58,780
Ne putem înrola
în armata B a lui Delattre.
381
00:44:59,020 --> 00:45:02,900
- Sigur?
- Andre mi-a zis. Ai vrea?
382
00:45:04,700 --> 00:45:08,660
Solda e mică, uniforma obligatorie.
Nu ştiu...
383
00:45:23,020 --> 00:45:27,330
Azi-noapte, cineva a spart biroul
comisiei care acordă locuinţe.
384
00:45:27,620 --> 00:45:31,850
- Şi ce?
- Fifi I-a recunoscut pe Marchetti.
385
00:45:32,140 --> 00:45:37,160
- Băuse prea mult.
- A lucrat în poliţie în '42.
386
00:45:38,580 --> 00:45:41,450
De ce s-ar fi întors Marchetti?
387
00:45:41,940 --> 00:45:44,890
Poate caută un apartament gol
să se ascundă.
388
00:45:48,340 --> 00:45:50,930
- Eraţi prieteni, nu?
- Colegi.
389
00:45:53,020 --> 00:45:55,890
Vă simţiţi în stare să-I arestaţi?
390
00:45:57,940 --> 00:46:00,330
Ar trebui întâi să-I găsim.
391
00:46:01,020 --> 00:46:03,770
Nu se poate trece în Elveţia.
392
00:46:07,740 --> 00:46:10,130
Şi voiam să te revăd.
393
00:46:15,180 --> 00:46:17,690
Am stat despărţiţi atâta timp!
394
00:46:19,780 --> 00:46:23,530
Toată lumea te caută.
Ce-o să facem?
395
00:46:27,700 --> 00:46:31,480
Nepotul lui Servier conduce oameni
în Spania.
396
00:46:33,860 --> 00:46:37,530
- Mi-e frică.
- De ce?
397
00:46:39,940 --> 00:46:45,250
- De tine.
- Rita, te iubesc! Ştii asta?
398
00:46:51,140 --> 00:46:52,810
Repede!
399
00:46:58,260 --> 00:47:00,490
Rita, ai păţit ceva?
400
00:47:02,420 --> 00:47:05,140
Am auzit împuşcături,
mi-a fost frică.
401
00:47:05,300 --> 00:47:08,290
- Împuşcături?
- Da, acum o oră.
402
00:47:08,940 --> 00:47:11,530
- Afară e linişte.
- Foarte bine.
403
00:47:13,380 --> 00:47:15,530
- Cum se simte David?
- Pare bine.
404
00:47:17,860 --> 00:47:20,890
- Aţi găsit de mâncare?
- Da... Şi nu.
405
00:47:21,460 --> 00:47:23,970
- Nu mănânc!
- Îţi ordon!
406
00:47:25,940 --> 00:47:28,730
Patru felii de jambon,
în schimbul ceasului.
407
00:47:30,740 --> 00:47:35,760
- Ceasul? Nu trebuia!
- Şi mie mi-e foame.
408
00:47:36,740 --> 00:47:42,130
Dar am o problemă. Bunicul meu
rabin ar fi avut o soluţie.
409
00:47:43,620 --> 00:47:45,610
Care e problema?
410
00:47:45,900 --> 00:47:49,050
Dacă I-am salvat pe David
prin rugăciune...
411
00:47:50,380 --> 00:47:53,690
- Să spunem.
- Îi putem da să mănânce porc?
412
00:47:53,860 --> 00:47:55,890
Eu nu mănânc!
413
00:47:57,580 --> 00:48:01,730
- El ce-o să spună?
- Cine?
414
00:48:02,660 --> 00:48:04,770
El!
415
00:48:07,580 --> 00:48:09,770
Chiar nu ştiu.
416
00:48:11,940 --> 00:48:15,490
De ce i-ai spus lui Larcher?
Eşti idioată, ca Chassagne?
417
00:48:15,700 --> 00:48:20,170
- Nu vorbi aşa!
- Aveam un acord cu Beriot!
418
00:48:20,340 --> 00:48:25,730
Cuvântul lui nu înseamnă nimic!
Dacă mă găseau ăia azi-noapte?
419
00:48:26,580 --> 00:48:31,170
Crezi că acum stai mai bine?
Beriot are toată puterea!
420
00:48:31,660 --> 00:48:35,410
Nu neapărat.
Am vorbit cu tata.
421
00:48:36,540 --> 00:48:40,090
Un prieten al tatei
îl poate înlocui.
422
00:48:40,260 --> 00:48:43,690
- Taică-tău are amici în Rezistenţă?
- Toată lumea are!
423
00:48:43,860 --> 00:48:47,850
- Beriot poate fi revocat.
- Eu sunt cel care are probleme!
424
00:48:48,060 --> 00:48:52,690
- N-o să primesc benzina.
- Beriot e supleant, aşa zice tata.
425
00:48:52,940 --> 00:48:59,010
Nu te-ai schimbat deloc.
M-am săturat, du-te la tata!
426
00:49:00,500 --> 00:49:02,930
- Ce faci?
- Te urc în trenul de Paris.
427
00:49:03,220 --> 00:49:08,370
Te duci la tati şi îl vezi şi pe fiul
tău, care te cheamă de doi ani.
428
00:49:09,420 --> 00:49:14,330
- Dă-mi drumul!
- Mulţumim că ne-o aduceţi.
429
00:49:17,860 --> 00:49:20,850
- Ce vreţi?
- Judecăm colaboraţioniştii.
430
00:49:21,140 --> 00:49:26,770
- Beriot pierde vremea.
- Îi judecaţi chiar voi?
431
00:49:27,860 --> 00:49:33,210
Nu, îi târâm la judecată.
Dna Chassagne e-n capul listei.
432
00:49:34,860 --> 00:49:37,370
- Nu vă permit.
- Nu te amesteca.
433
00:49:38,420 --> 00:49:41,530
- E mama fiului meu.
- Mama mea a fost spânzurată!
434
00:49:42,140 --> 00:49:46,530
- Nici nu ştiu unde ai îngropat-o.
- Jeannine nu e vinovată.
435
00:49:47,180 --> 00:49:50,610
A vândut arme celor
care au spânzurat-o pe mama.
436
00:49:51,020 --> 00:49:53,090
Şi zici că nu e vinovată?
437
00:49:54,620 --> 00:49:59,490
Ţi-am salvat viaţa, Raoul. Şi ţie.
Şi mă trataţi ca pe un duşman?
438
00:50:00,940 --> 00:50:05,890
Cu ea avem de-a face.
Suntem cinci, renunţă!
439
00:50:10,660 --> 00:50:12,530
Anselme!
440
00:50:15,460 --> 00:50:17,410
Raymond!
441
00:50:21,740 --> 00:50:25,780
- Rapoartele astea sunt plicticoase.
- Da, dar sunt baza.
442
00:50:26,060 --> 00:50:29,090
- O să vă obişnuiţi.
- Nu vrei să ne tutuim?
443
00:50:29,580 --> 00:50:33,810
În Rezistenţă ne tutuiam.
"Dv." e pentru părinţi şi preoţi.
444
00:50:34,100 --> 00:50:38,850
Bine. Şi aici ne tutuim,
ca în Rezistenţă.
445
00:50:40,940 --> 00:50:43,250
Bună, Alain. Pa, Alain!
446
00:50:44,980 --> 00:50:48,410
Mă duc până la Marchetti,
cine ştie?
447
00:50:54,260 --> 00:50:57,530
Cred că ar trebui
să pornim iar de la zero.
448
00:50:58,660 --> 00:51:02,620
Totul s-a stricat la bal, când
am plecat cu Gerard şi Christine.
449
00:51:03,220 --> 00:51:07,180
Te-a supărat asta?
Ţi-am părut prea violentă?
450
00:51:09,060 --> 00:51:11,650
- Nu e asta...
- Dar ce?
451
00:51:14,180 --> 00:51:19,130
Problema ta cu...
O să se rezolve.
452
00:51:22,980 --> 00:51:28,050
Totul a mers prea repede.
Lasă-mi timp...
453
00:51:30,180 --> 00:51:35,570
- Pentru ce?
- Să mă gândesc.
454
00:51:37,860 --> 00:51:40,650
Să te gândeşti?
455
00:51:43,900 --> 00:51:46,460
Deci s-a terminat.
456
00:51:48,660 --> 00:51:50,810
Antoine!
457
00:51:53,220 --> 00:51:56,250
Ştii unde-am văzut-o
pe proasta asta?
458
00:51:56,660 --> 00:52:00,290
Era cu neamţul anul trecut,
făcea baie în pielea goală,
459
00:52:00,740 --> 00:52:03,530
când i-ai prins pe ăia doi.
460
00:52:04,300 --> 00:52:08,180
Scroafa se scălda cu un neamţ?
461
00:52:09,460 --> 00:52:13,050
- Ce păr frumos ai, scumpete!
- Ce voia de la tine?
462
00:52:13,820 --> 00:52:17,530
- Ai vorbit cu ea?
- Eşti bine dotată!
463
00:52:18,300 --> 00:52:21,690
- Erau rezervaţi pentru nemţi?
- Dă-i drumul!
464
00:52:22,180 --> 00:52:26,410
- Glumeşti? E gagica nemţilor!
- Am zis să-i dai drumul!
465
00:52:28,740 --> 00:52:30,890
Şi tu, Fernand.
466
00:52:34,740 --> 00:52:37,770
Cine-i fata asta?
Spune, Antoine!
467
00:52:55,460 --> 00:52:58,810
- Antoine!
- E cu mine.
468
00:53:03,060 --> 00:53:06,650
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
38952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.