All language subtitles for Un.Village.français.S05E12.Un.sens.au.monde.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,460 --> 00:00:04,530 N-ai avut noroc. 2 00:00:08,260 --> 00:00:11,170 Dar am crezut în povestea voastră de lesbiene. 3 00:00:12,740 --> 00:00:16,290 CV-ul tău de la Paris era foarte bogat. 4 00:00:18,740 --> 00:00:21,930 Chiar ai avut relaţii speciale cu dna Beriot? 5 00:00:22,100 --> 00:00:28,410 Nu, pentru că e măritată. Şi e mai prostuţă. 6 00:00:34,740 --> 00:00:37,530 Pentru o lesbiană, minţi prost. 7 00:00:37,820 --> 00:00:41,450 Toţi cei pe care i-am întâlnit minţeau foarte bine. 8 00:00:41,660 --> 00:00:45,290 Ştiau să ascundă ceea ce trebuie, desigur. 9 00:00:47,820 --> 00:00:51,370 Eşti îndrăgostită de micuţa Lucienne, nu-i aşa? 10 00:00:53,380 --> 00:00:57,340 Omul de serviciu din şcoală, Maxime, te-a dat de gol. 11 00:00:58,100 --> 00:01:01,650 M-am întors să închid dosarul, am stat de vorbă... 12 00:01:01,820 --> 00:01:03,650 Se pare că ţine la tine. 13 00:01:04,580 --> 00:01:08,890 Mi-a spus că nu puteai sabota nimic pentru că erai cu un neamţ. 14 00:01:09,540 --> 00:01:11,570 Te-a văzut urcând scările cu el. 15 00:01:12,180 --> 00:01:16,060 Şi Rainer te iubeşte, dar nu cât să ajungă pe frontul rusesc. 16 00:01:16,180 --> 00:01:17,730 Vă ştiu eu pe voi, poliţiştii! 17 00:01:17,900 --> 00:01:22,130 Nu sunt la Gestapo pentru că aveţi ceva să-mi oferiţi. 18 00:01:34,340 --> 00:01:36,570 Nu pe tine te vrem. 19 00:01:36,940 --> 00:01:39,930 Nu pe tine, pe dna Beriot sau pe Beriot. 20 00:01:40,780 --> 00:01:43,850 - Îl vrem pe Antoine. - Nu ştiu unde este. 21 00:01:44,460 --> 00:01:46,610 Ţi-am spus că nu ştii să minţi. 22 00:01:48,420 --> 00:01:52,890 Ori ştii, ori poţi să afli. Sunt sigur de asta. 23 00:01:54,780 --> 00:02:00,810 Nu tu ai sabotat centrala radio, căci ai un alibi în beton german. 24 00:02:02,420 --> 00:02:07,010 Aşa că s-a dus dna Beriot, ea va cădea. 25 00:02:11,540 --> 00:02:15,530 - Ştii ce le fac nemţii cuplurilor? - Nu vreau să ştiu. 26 00:02:16,700 --> 00:02:21,330 Te înţeleg, dar eu vreau să afli. 27 00:02:23,420 --> 00:02:29,250 O violează în faţa soţului. O dată, de două ori, de trei ori... 28 00:02:30,780 --> 00:02:36,730 Şi dacă vor afla că o placi, sigur vor face ceva. 29 00:02:43,980 --> 00:02:48,450 Dacă vorbeşti, după ce verificăm ce-ai spus, eşti liberă. 30 00:02:49,020 --> 00:02:51,450 Nu-i facem nimic dnei Beriot. 31 00:02:52,140 --> 00:02:56,410 Pentru Beriot, nu-ţi promit nimic, dar oricum nu-ţi pasă, nu? 32 00:03:04,900 --> 00:03:08,570 Vreau trei permise pentru Elveţia. 33 00:03:08,700 --> 00:03:11,650 Vorbesc când ei sunt la adăpost. 34 00:03:14,660 --> 00:03:17,850 Tu încă mai crezi în Moş Crăciun. 35 00:03:20,380 --> 00:03:23,130 Câte un permis pentru ea şi pentru el. 36 00:03:23,260 --> 00:03:25,820 Cu mine... faceţi ce vreţi. 37 00:03:31,420 --> 00:03:34,140 Bine... 38 00:03:34,700 --> 00:03:36,450 Bine. 39 00:03:37,860 --> 00:03:42,570 Odată ce-I avem pe Antoine, vei avea cele trei permise. 40 00:03:43,860 --> 00:03:46,730 Ai cuvântul meu. 41 00:03:56,060 --> 00:03:58,730 Unde este Antoine? 42 00:04:09,860 --> 00:04:12,730 UN SAT FRANCEZ 43 00:04:55,820 --> 00:04:59,050 SENSUL LUMII 44 00:05:03,220 --> 00:05:07,690 Fumaţi prea mult. O să rămâneţi fără ţigări. 45 00:05:10,700 --> 00:05:15,170 Şi eu mai am doar una, o păstrez pentru mai târziu. 46 00:05:17,180 --> 00:05:18,850 Mai am un pachet. 47 00:05:20,460 --> 00:05:22,210 Vreţi una? 48 00:05:23,780 --> 00:05:27,820 - Ce tutun este? - Turcesc. E tare. 49 00:05:30,500 --> 00:05:33,610 N-am încercat niciodată. 50 00:05:34,740 --> 00:05:38,250 - Turcesc? - Cel mai bun tutun din lume. 51 00:05:39,700 --> 00:05:43,810 La sud de Ankara, sunt câmpuri cât vezi cu ochii, bătute de soare. 52 00:05:44,460 --> 00:05:47,210 Am fost acolo cu prima mea soţie, în '32. 53 00:05:48,060 --> 00:05:49,890 O călătorie minunată! 54 00:05:58,220 --> 00:06:00,410 La dracu', e tare! 55 00:06:02,700 --> 00:06:04,690 Dar e bun. 56 00:06:12,060 --> 00:06:15,970 Ce aţi făcut ca să ajungeţi aici? 57 00:06:17,660 --> 00:06:21,010 - Îmi plăceau mult necazurile. - Vorbesc serios... 58 00:06:21,420 --> 00:06:24,570 O reglare de conturi. Un tip se răzbună pe mine. 59 00:06:29,100 --> 00:06:32,690 O să-mi spuneţi că la bolşevici nu se întâmplă niciodată. 60 00:06:34,140 --> 00:06:38,770 La noi, totul e politică, nu există loc pentru viaţa privată. 61 00:06:41,100 --> 00:06:43,330 Trebuie să fie tare trist. 62 00:06:46,620 --> 00:06:51,370 Nu... Suntem milioane care luptăm pentru ceva măreţ, 63 00:06:52,140 --> 00:06:54,290 dincolo de interesul individual. 64 00:06:54,660 --> 00:06:59,050 - O să rezolvăm noi capitalismul. - Dar n-o să mai fiţi aici. 65 00:07:01,780 --> 00:07:07,250 Voi fi contribuit la asta. Şi poate numele meu va fi scris undeva. 66 00:07:10,060 --> 00:07:13,130 Mă întreb unde va fi scris numele meu. 67 00:07:13,940 --> 00:07:17,410 În anuarul trădătorilor şi al colaboratorilor. 68 00:07:17,860 --> 00:07:22,410 Voi, comuniştii, sunteţi tare sinceri şi asta vă face periculoşi. 69 00:07:23,620 --> 00:07:28,900 - Dv. nu sunteţi sincer? - Nu mereu şi nu foarte des. 70 00:07:29,820 --> 00:07:32,850 Ca să reuşeşti în politică, nu e deloc indicat. 71 00:07:34,500 --> 00:07:38,730 În dragoste, am fost sincer o dată, acum multă vreme. 72 00:07:38,860 --> 00:07:41,450 Şi ea s-a măritat cu altul. 73 00:07:42,340 --> 00:07:45,770 Sunteţi căsătorit, aveţi o soţie, copii? 74 00:07:45,940 --> 00:07:47,420 Da. 75 00:07:47,580 --> 00:07:50,690 Şi ei sunt mai puţini importanţi decât politica? 76 00:07:51,140 --> 00:07:54,090 Sper ca ei să nu ştie asta. 77 00:07:56,700 --> 00:08:00,090 Informatoarea noastră a fost de două ori în tabără. 78 00:08:00,220 --> 00:08:03,330 - Cine e informatoarea? - Profesoara de muzică. 79 00:08:03,580 --> 00:08:06,530 - E o lesbiană... - Scuteşte-mă de detalii. 80 00:08:07,300 --> 00:08:10,490 Au fost trei băieţi să verifice, discret. 81 00:08:10,980 --> 00:08:14,170 E o tabără de rezistenţi acolo. Acolo e şi Antoine! 82 00:08:15,220 --> 00:08:19,000 - Sunteţi sigur? - Da, I-au văzut cu binoclul. 83 00:08:19,860 --> 00:08:23,930 Ne salvaţi vieţile, Marchetti. Câţi sunt? 84 00:08:24,220 --> 00:08:27,810 Vreo 20. Şi, după cum arată, sunt toţi rebeli. 85 00:08:28,140 --> 00:08:32,290 - Sunt înarmaţi? - Mai toate armele ar fi din lemn. 86 00:08:32,660 --> 00:08:35,120 Dar se pare că au şi câteva arme adevărate. 87 00:08:36,180 --> 00:08:41,330 - Le-aţi spus nemţilor? - Nu, aşteptam ordinele dv. 88 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Excelent! 89 00:08:45,860 --> 00:08:50,450 Noi şi trupele de la Vichy am putea să-i prindem singuri, nu? 90 00:08:50,700 --> 00:08:55,210 Ar fi fantastic. Dar, deocamdată, fără iniţiative, îi vom încercui. 91 00:08:55,340 --> 00:08:58,130 - Voi spune şi eu mai sus. - Comandantului poliţiei? 92 00:08:58,300 --> 00:09:00,410 Da, printre alţii. 93 00:09:19,980 --> 00:09:22,700 - Ce ne pregăteşti bun? - Piure de castane. 94 00:09:22,860 --> 00:09:26,250 Şi bucăţi de brânză Comte. Un regal! 95 00:09:27,140 --> 00:09:31,530 - Parcă voiai o petrecere de Crăciun. - Am destule rezerve. 96 00:09:34,100 --> 00:09:38,690 Pentru petrecerea de Crăciun, o să jucăm piesa? 97 00:09:40,300 --> 00:09:43,290 - Da. - Şi mă mai gândeam... 98 00:09:43,780 --> 00:09:49,370 - Cum Marie a plecat la Dijon... - Tu o să joci rolul, desigur. 99 00:09:49,660 --> 00:09:53,850 - Când începem repetiţiile? - Întreabă-I pe şef. 100 00:09:54,820 --> 00:09:56,370 Când vreţi. 101 00:09:56,940 --> 00:10:02,490 Acum trebuie să fim atenţi, să sperăm că nu ne vor găsi. 102 00:10:04,020 --> 00:10:08,090 - Tu o să-I joci pe Golf? - Nu, e mai bine să fie Charles. 103 00:10:08,500 --> 00:10:11,010 O să fie greu de convins. 104 00:10:11,500 --> 00:10:17,810 Atunci poţi să fii tu. Îl joci foarte bine pe Golfo. 105 00:10:20,500 --> 00:10:22,290 Da, poate... 106 00:10:25,340 --> 00:10:31,490 Să ai prieteni buni e cel mai frumos lucru din lume. 107 00:10:34,660 --> 00:10:36,730 Da. 108 00:10:49,500 --> 00:10:52,930 - A fost bine? - Da. 109 00:10:54,780 --> 00:10:58,560 - Dar sunt epuizată. - V-au interogat iar? 110 00:10:59,340 --> 00:11:05,090 Nu, m-au pus să semnez o hârtie cum că voi fi informatoare. 111 00:11:05,660 --> 00:11:09,330 V-au ţinut mult. Mi-am făcut griji. 112 00:11:09,460 --> 00:11:12,100 - Mulţumesc pentru griji. - Am vrut să spun... 113 00:11:12,260 --> 00:11:14,170 Ştiu ce-aţi vrut să spuneţi. 114 00:11:14,980 --> 00:11:20,330 Am aşteptat două ore să interogheze pe altcineva. 115 00:11:20,460 --> 00:11:25,410 - V-au mai vorbit de noi, de mine? - Staţi liniştită. 116 00:11:26,900 --> 00:11:30,730 Nimeni nu va mai vorbi despre asta. Nici măcar eu. 117 00:11:31,020 --> 00:11:34,490 N-aş vrea ca Jules să afle. 118 00:11:35,260 --> 00:11:38,410 Sau tata... Mi-ar lua-o pe Francoise. 119 00:11:38,540 --> 00:11:40,810 O să fie totul bine. 120 00:11:43,500 --> 00:11:48,650 O să trecem în Elveţia. Oricum, dv. şi Francoise. 121 00:11:50,260 --> 00:11:53,570 Şi veţi aştepta liniştite sfârşitul războiului. 122 00:11:53,740 --> 00:11:56,930 - Cum o să facem asta? - Am permise de trecere. 123 00:11:57,940 --> 00:12:02,770 Le am de la un rezistent, în caz că treaba cu centrala ar fi ieşit prost. 124 00:12:02,900 --> 00:12:05,810 - Aveţi două? - Trei. 125 00:12:07,940 --> 00:12:09,730 Ce noroc! 126 00:12:09,900 --> 00:12:14,010 Dar sunt valabile doar 24 de ore, trebuie să ne grăbim. 127 00:12:40,900 --> 00:12:43,540 Vă gândiţi uneori la ce va fi după? 128 00:12:44,020 --> 00:12:45,930 După ce? 129 00:12:47,300 --> 00:12:49,170 După moarte. 130 00:12:51,740 --> 00:12:53,490 Nu ştiu. 131 00:12:56,060 --> 00:12:58,130 Nu e nimic. 132 00:12:59,900 --> 00:13:04,450 Nu poate fi chiar nimic. 133 00:13:14,060 --> 00:13:16,890 - E ciudat că vorbiţi despre asta. - De ce? 134 00:13:19,300 --> 00:13:24,290 Aţi trimis atâţia oameni la moarte, prin deportare. 135 00:13:25,940 --> 00:13:29,010 V-aţi gândit la ce va fi după aceea pentru ei? 136 00:13:29,180 --> 00:13:33,770 Am făcut asta în numele unor idei. Trebuie să înţelegeţi. 137 00:13:34,260 --> 00:13:40,170 Nu! Noi, comuniştii, trimitem doar colaboratorii la moarte. 138 00:13:41,620 --> 00:13:45,170 - Dar procesele din '36-'38? - Nu au nicio legătură. 139 00:13:45,460 --> 00:13:49,850 Mii de oameni executaţi, mareşali ai revoluţiei din 1917. 140 00:13:50,340 --> 00:13:53,370 - Erau spioni. - Procedaţi la fel ca noi. 141 00:13:54,020 --> 00:13:56,530 Doar ideile noastre sunt diferite. 142 00:13:56,980 --> 00:13:58,730 Eu apăr poporul. 143 00:13:58,860 --> 00:14:03,810 Şi eu apăr poporul! Ce credeţi? Sunteţi copil şi nepot de medic! 144 00:14:05,460 --> 00:14:08,770 V-aţi bătut cu fraţii dv. pentru că nu aveaţi ce mânca acasă? 145 00:14:10,260 --> 00:14:12,530 Nu, nu pentru asta. 146 00:14:13,820 --> 00:14:17,650 - Fiu de burghez ajuns comunist... - Dar dv.? 147 00:14:18,540 --> 00:14:22,250 Fascist împuşcat de nemţi... Cum e asta? 148 00:14:35,820 --> 00:14:38,050 Nu, mulţumesc. 149 00:14:39,460 --> 00:14:42,020 Fără ceremonii! 150 00:15:17,180 --> 00:15:20,570 Ce faceţi? Am început fără dv. 151 00:15:21,220 --> 00:15:24,410 Tocmai am primit o veste bună. 152 00:15:26,820 --> 00:15:31,210 - N-au nimic azi. - O carne de porc, dar comestibilă. 153 00:15:31,980 --> 00:15:35,940 - Care era vestea bună? - Carne de porc? Pare cam grasă. 154 00:15:36,060 --> 00:15:39,330 Luaţi ceva din meniu. Aştept vestea cea bună. 155 00:15:39,780 --> 00:15:42,930 - Domnule subprefect.. - Aveţi doar carne de porc? 156 00:15:43,060 --> 00:15:45,700 - Un antricot cu cartofi prăjiţi? - E perfect. 157 00:15:45,940 --> 00:15:49,250 - Mie nu mi-au spus de antricot. - Doar sunt subprefectul, nu? 158 00:15:49,500 --> 00:15:52,010 O să iau şi eu din cartofi. 159 00:15:53,700 --> 00:15:57,810 L-am găsit pe Antoine. Dacă dau ordinul, îl strivim. 160 00:15:59,660 --> 00:16:02,690 - Asta e vestea bună? - Da. 161 00:16:02,860 --> 00:16:05,770 N-o să înţelegeţi niciodată nimic din politică. 162 00:16:07,020 --> 00:16:08,970 Nu înţeleg. 163 00:16:09,660 --> 00:16:14,210 De alaltăieri, Antoine e un erou pentru populaţia din Villeneuve. 164 00:16:14,380 --> 00:16:18,530 - Şi vreţi să-I striviţi? - Ar trebui să-i dau o medalie? 165 00:16:18,820 --> 00:16:22,250 - Germanii nu mai pot câştiga. - Nu ştiţi nimic despre asta! 166 00:16:22,420 --> 00:16:24,650 - Nu e ceva nou. - Nu sunt un specialist. 167 00:16:24,820 --> 00:16:29,010 Germanii vor pleca curând. Şi atunci... 168 00:16:30,140 --> 00:16:35,810 Ce se va întâmpla cu cel care I-a strivit pe Antoine? 169 00:16:39,740 --> 00:16:44,650 Sunt la înghesuială, Arlette! Vichy vrea capul lui Antoine, 170 00:16:45,260 --> 00:16:49,530 Paris mă sună la fiecare două ore şi aţi văzut ce-a păţit Chassagne! 171 00:16:54,060 --> 00:16:58,170 Anunţaţi Vichy-ul că I-aţi găsit pe Antoine şi daţi-I germanilor. 172 00:16:58,340 --> 00:17:02,730 Lăsaţi-i pe ei să facă treaba murdară şi staţi cât mai departe. 173 00:17:04,380 --> 00:17:08,930 Dacă vreţi să fiţi mare cu adevărat, ajutaţi-i pe rezistenţi, 174 00:17:09,380 --> 00:17:12,290 foarte discret, s-o şteargă. 175 00:17:15,500 --> 00:17:17,130 Mă scuzaţi. 176 00:17:32,700 --> 00:17:36,770 - Când plecăm, Jules? - Nu ştiu. 177 00:17:39,900 --> 00:17:42,090 O să fie bine. 178 00:17:44,180 --> 00:17:49,490 În Elveţia, o să fiţi la adăpost. Vă simt încordată. Vă e frică? 179 00:17:50,780 --> 00:17:55,450 - Da. Pentru Francoise, pentru dv. - Şi sper că şi pentru dv. 180 00:17:56,620 --> 00:17:59,260 Uneori, am senzaţia că uitaţi de propria persoană. 181 00:18:15,420 --> 00:18:18,250 Sunt sigur că îmi ascundeţi ceva. 182 00:18:18,740 --> 00:18:20,570 Sunt Marguerite! 183 00:18:21,900 --> 00:18:27,130 Mă scuzaţi. Un poliţist vrea să vă vorbească. 184 00:18:27,580 --> 00:18:30,010 - E Marchetti? - Nu, e unul pe care nu-I ştiu. 185 00:18:31,020 --> 00:18:33,130 - E singur? - Da. 186 00:18:34,420 --> 00:18:38,200 Atunci n-au venit să mă aresteze. Ar fi fost cel puţin doi. 187 00:18:39,060 --> 00:18:43,530 N-a vrut să-mi spună nimic. A zis că vorbeşte doar cu dv. 188 00:18:53,900 --> 00:18:56,170 Inspectorul Delage, nu-i aşa? 189 00:18:59,380 --> 00:19:01,730 - Unde putem vorbi în linişte? - Despre ce? 190 00:19:01,900 --> 00:19:05,490 - Lucruri grave. Şi sunt grăbit! - Veniţi! 191 00:19:07,620 --> 00:19:12,050 Nu înţeleg foarte bine. Sunt doar directorul şcolii. 192 00:19:13,860 --> 00:19:17,050 Sunt prieten cu Vernet. Profesoara dv., Marguerite Martin, 193 00:19:17,180 --> 00:19:20,050 I-a vândut pe Antoine pentru nişte permise de trecere. 194 00:19:20,180 --> 00:19:22,820 - Nu se poate. - I-a spus tot lui Marchetti. 195 00:19:22,980 --> 00:19:25,890 L-am anunţat pe Vernet. Va încerca să le spună tuturor. 196 00:19:26,020 --> 00:19:28,090 Şi el mi-a zis să vă previn. 197 00:19:28,460 --> 00:19:30,890 Eu şi soţia mea putem fi arestaţi? 198 00:19:32,380 --> 00:19:36,130 Nu înainte să-I neutralizeze pe Antoine. 199 00:19:37,260 --> 00:19:40,010 Dar mâine sau poimâine, cel târziu... 200 00:19:40,300 --> 00:19:44,180 - Vernet a zis ceva de Marguerite? - De la început a mirosit-o. 201 00:19:44,300 --> 00:19:47,490 - Nu, dacă trebuie să fac ceva. - Nu, n-a spus nimic. 202 00:19:47,940 --> 00:19:51,370 Dar a vândut pe toată lumea. Nu ştiu... 203 00:19:53,260 --> 00:19:56,570 Dar spuneţi că Vernet n-a zis nimic. 204 00:19:57,700 --> 00:20:02,690 Dv. decideţi. Acum v-am lăsat, nu trebuie să fiu descoperit. 205 00:20:15,940 --> 00:20:20,730 - Ce-a fost? - Nimic, ceva legat de cantină. 206 00:20:21,420 --> 00:20:24,210 - Vreo legătură cu problema noastră? - Nu. 207 00:20:24,900 --> 00:20:27,690 Faceţi-vă bagajele, o să vin eu să vă iau. 208 00:20:28,220 --> 00:20:33,090 - Când? - În trei ore, mai am ceva de făcut. 209 00:20:33,860 --> 00:20:38,330 - Până atunci, rămâneţi în cameră. - O să trecem graniţa diseară? 210 00:20:38,540 --> 00:20:41,490 Da, o să ne ducă cineva până la graniţă. 211 00:20:44,060 --> 00:20:47,090 - Pe curând, Lucienne. - Pe curând. 212 00:21:02,660 --> 00:21:04,890 Sunteţi bine? 213 00:21:06,660 --> 00:21:09,810 Păreţi foarte abătut. 214 00:21:15,660 --> 00:21:18,690 - O îmbrac gros pe Francoise? - Nu. 215 00:21:21,020 --> 00:21:23,810 Dar mi-aţi spus că... 216 00:21:25,740 --> 00:21:31,490 - Nu plecăm diseară? - Marguerite I-a vândut pe Antoine. 217 00:21:38,860 --> 00:21:42,090 V-am spus că nu e de încredere. 218 00:21:47,740 --> 00:21:52,890 A dat dovadă de mare curaj. Fără ea, defilarea n-ar fi avut loc. 219 00:21:53,500 --> 00:21:57,690 - E o mincinoasă şi-o intrigantă. - Pentru că e lesbiană? 220 00:21:57,820 --> 00:22:03,130 - Nu, pentru că a trădat. - Trebuie să nu fi avut de ales. 221 00:22:06,580 --> 00:22:10,090 Povestea voastră nu prea ţinea. Şi probabil Rainer a vorbit. 222 00:22:10,260 --> 00:22:13,730 Nu înţeleg de ce o mai apăraţi aşa. 223 00:22:24,500 --> 00:22:28,650 - Ce-o să faceţi? - Nu ştiu. 224 00:23:35,500 --> 00:23:38,410 Pluton! Drepţi! 225 00:23:50,420 --> 00:23:53,170 Aş vrea să fumez o ultimă ţigară. 226 00:24:20,100 --> 00:24:21,850 Tutun turcesc? 227 00:24:35,740 --> 00:24:38,890 Nu, mulţumesc. Terminaţi-o. 228 00:24:40,460 --> 00:24:44,340 Am un mesaj pentru fiul meu. O să i-I daţi? 229 00:25:07,820 --> 00:25:10,210 Marcel? 230 00:25:14,500 --> 00:25:16,570 Marcel? 231 00:25:21,260 --> 00:25:23,610 - Ce faci acolo? - Nimic. 232 00:25:23,860 --> 00:25:25,810 - Arată-mi mâinile! - Nu! 233 00:25:25,940 --> 00:25:28,580 Arată-mi mâinile sau îl chem pe tata! 234 00:25:29,580 --> 00:25:32,570 Eşti nebun? Dacă vede tata asta... 235 00:25:39,060 --> 00:25:40,610 Pluton! 236 00:25:47,380 --> 00:25:51,210 La comanda mea! Încărcaţi armele... 237 00:25:55,380 --> 00:25:56,810 Ochiţi! 238 00:25:57,380 --> 00:25:59,450 Ştiu că eşti acolo. 239 00:26:00,060 --> 00:26:04,450 Dacă nu ieşi singur, o să fie foarte rău. 240 00:26:06,180 --> 00:26:08,930 - Tu erai? Nu mă aşteptam. - N-o să mai fac! 241 00:26:09,420 --> 00:26:10,820 Asta e sigur! 242 00:26:15,820 --> 00:26:17,650 Foc! 243 00:26:44,900 --> 00:26:48,290 - Eşti sigur? - Fata a spus tot. 244 00:26:48,900 --> 00:26:52,410 Trupele regimului Vichy controlează toate drumurile. 245 00:26:53,500 --> 00:26:55,770 Deci suntem încercuiţi. 246 00:26:56,220 --> 00:26:59,090 Putem încerca pe cărarea vameşilor, sigur n-o ştiu. 247 00:26:59,260 --> 00:27:01,410 O să ne rupem gâturile. 248 00:27:03,460 --> 00:27:05,410 Nu avem de ales. 249 00:27:06,620 --> 00:27:11,930 Plecăm imediat! Luaţi doar minimum necesar! 250 00:27:12,620 --> 00:27:16,370 Voiai să pleci? Te poţi bucura, plecăm toţi. 251 00:27:17,220 --> 00:27:20,570 Crezi că avem vreo şansă pe drumul vameşilor? 252 00:27:21,420 --> 00:27:28,210 Trebuie să încercăm totul! Şi să murim cu fruntea sus! 253 00:27:30,100 --> 00:27:33,610 - Vorbeşti prostii. - Hai, fă-ţi bagajele! 254 00:27:54,020 --> 00:27:58,250 - Plecăm? - Sunt poliţişti sunt în apropiere. 255 00:27:59,620 --> 00:28:03,730 - Credeţi că ne aşteaptă pe noi? - Nu ştiu, dar vom pleca separat. 256 00:28:04,060 --> 00:28:08,330 Ne întâlnim în pivniţa şcolii pe la ora 4. 257 00:28:08,500 --> 00:28:12,890 O să vă ducă cineva la graniţă. Noi vom pleca la noapte. 258 00:28:14,340 --> 00:28:16,650 Aş vrea să-i spun la revedere lui Lucienne. 259 00:28:16,780 --> 00:28:21,450 - E foarte ocupată acum. - Doar două minute. 260 00:28:21,660 --> 00:28:25,620 Nu vă promit nimic, dar să fiţi la ora 4 în pivniţă. 261 00:28:40,300 --> 00:28:42,370 Staţi pe loc! 262 00:28:59,940 --> 00:29:05,090 - Oare putem forţa trecerea? - Nu, sigur mai sunt şi alţii. 263 00:29:05,300 --> 00:29:09,930 - O putem lua prin pădure? - Nu, panta asta e prea grea. 264 00:29:10,620 --> 00:29:14,050 Şi ce facem? Celelalte trei căi de acces sunt blocate. 265 00:29:14,220 --> 00:29:18,290 Charles şi Andre îi vor supraveghea şi noi ne întoarcem în tabără. 266 00:29:18,460 --> 00:29:22,090 - Pentru ce? - Nu ne certăm acum. Charles! 267 00:29:25,420 --> 00:29:30,570 Staţi aici şi supravegheaţi! Dacă se mişcă, veniţi şi ne spuneţi. 268 00:29:46,300 --> 00:29:49,250 - Unde e Gustave? - În bucătărie. 269 00:29:50,140 --> 00:29:53,090 Ai veşti despre tatăl lui? 270 00:30:20,700 --> 00:30:22,930 Tatăl tău a murit. 271 00:30:28,660 --> 00:30:31,450 A fost împuşcat adineauri. 272 00:30:37,100 --> 00:30:40,170 A fost foarte curajos. 273 00:30:41,340 --> 00:30:44,170 Era un mare luptător. 274 00:30:51,420 --> 00:30:56,700 Mi-a lăsat un mesaj pentru tine, înainte să moară. 275 00:31:25,420 --> 00:31:29,250 "Te iubesc. Fii bărbat!" 276 00:31:36,980 --> 00:31:41,410 - Chiar n-ai putut face nimic? - Nu va fi dus la groapa comună. 277 00:31:41,580 --> 00:31:46,410 Trupul îi va fi dat lui Daniel. E război, Hortense. 278 00:31:46,900 --> 00:31:50,570 Şi, în război, sunt omorâţi soldaţii inamici, mai ales când ne omoară. 279 00:31:50,740 --> 00:31:55,810 - Nu mai crezi în acest război. - Cred în mine şi în relaţia noastră. 280 00:31:55,980 --> 00:32:01,810 Ca să nu ajung în Rusia, trebuie să aduc capul lui Antoine în Villeneuve. 281 00:32:06,100 --> 00:32:10,010 - Mă mai vrei? - Ştii bine că da. 282 00:32:11,500 --> 00:32:14,170 Atunci urează-mi succes la vânătoare. 283 00:32:16,500 --> 00:32:19,140 - Dragul meu! - Lasă-mă! 284 00:32:21,140 --> 00:32:24,330 Sunt încolţiţi. Controlăm intrările principale. 285 00:32:24,500 --> 00:32:27,410 Cărarea de aici şi drumul vameşilor pe aici. 286 00:32:28,580 --> 00:32:30,250 Înţeleg... 287 00:32:30,380 --> 00:32:33,370 Dacă vrem să intervenim fără nemţi, trebuie s-o facem azi. 288 00:32:33,580 --> 00:32:35,890 Nu poate fi vorba să intervenim fără germani. 289 00:32:37,700 --> 00:32:41,210 - Staţi un pic! Credeam că... - Lucrurile au mai evoluat. 290 00:32:41,660 --> 00:32:43,330 Care lucruri? 291 00:32:43,700 --> 00:32:48,820 - Voi folosi calea ierarhică. - Asta va dura mai multe ore! 292 00:32:48,940 --> 00:32:52,250 Mulţumesc, domnilor. Veţi primi ordinele printr-o scrisoare. 293 00:32:52,380 --> 00:32:54,610 Lăsaţi-ne singuri! 294 00:32:59,020 --> 00:33:03,210 - E o chestiune delicată, Marchetti. - Domnule subprefect... 295 00:33:03,500 --> 00:33:07,050 Toţi vrem pielea lui Antoine, nu trebuie să-I menajăm. 296 00:33:07,420 --> 00:33:11,200 Trebuie să le oferim un loc şi prietenilor noştri germani. 297 00:33:11,780 --> 00:33:14,240 "Prietenii noştri germani"? Ce-i asta? 298 00:33:14,380 --> 00:33:18,260 Vreau să vă îndepărtaţi oamenii aici şi aici. 299 00:33:19,700 --> 00:33:24,980 Dar e absurd! Vor putea fugi prin pădure. 300 00:33:26,220 --> 00:33:28,170 E un ordin! 301 00:33:31,660 --> 00:33:35,810 Mă opun! Îl sun imediat pe comandantul poliţiei. 302 00:33:36,540 --> 00:33:40,580 Rita Wittenberg. David Wittenberg, un copil. 303 00:33:41,940 --> 00:33:44,810 Am recuperat actele lui Chassagne, după ce a... 304 00:33:48,180 --> 00:33:53,460 N-a apucat să trimită documentele de expulzare din Elveţia. O pot face eu. 305 00:34:01,700 --> 00:34:07,410 Foarte bine. Dar nu înţeleg. De ce îl ajutaţi pe Antoine? 306 00:34:07,580 --> 00:34:13,370 Ajut colaboraţioniştii şi mă bazez pe dv. că îmi veţi urma ordinele. 307 00:34:24,100 --> 00:34:28,730 - Ce faceţi acolo? - Completez certificatul de deces. 308 00:34:29,500 --> 00:34:31,490 De ce? 309 00:34:34,660 --> 00:34:36,570 Pentru înmormântare. 310 00:34:39,460 --> 00:34:42,210 Fără certificat, preotul nu va oficia. 311 00:34:42,780 --> 00:34:46,210 - Preotul? - Da. 312 00:34:48,620 --> 00:34:54,960 Mai sunt două locuri în cavoul familiei, dar e nevoie de certificat. 313 00:34:56,580 --> 00:34:58,890 Şi o înmormântare religioasă? 314 00:34:59,300 --> 00:35:00,730 Da. 315 00:35:02,100 --> 00:35:09,050 Mă rog... Minimum necesar. Preotul ştie că Marcel e necredincios. 316 00:35:22,700 --> 00:35:24,370 E rece. 317 00:35:28,340 --> 00:35:32,770 Nu-I atingeţi prea mult. 318 00:35:36,900 --> 00:35:41,650 L-am aranjat cum am putut, dar e fragil. 319 00:35:49,380 --> 00:35:54,090 - Mă întreb dacă o fi suferit. - Nu, n-a simţit nimic. 320 00:35:55,340 --> 00:35:57,370 Un şoc, şi s-a terminat. 321 00:35:59,380 --> 00:36:01,840 De ce i se spune "lovitura de graţie"? 322 00:36:09,460 --> 00:36:13,690 N-ar trebui să-I puneţi într-un cavou, cu părinţii dv. 323 00:36:14,460 --> 00:36:16,530 E un cavou de familie. 324 00:36:18,260 --> 00:36:22,730 Nu sunt din familia lui, dar Marcel nu şi-ar fi dorit să ajungă acolo, 325 00:36:23,500 --> 00:36:25,810 cu tatăl lui pe care îl ura. 326 00:36:27,620 --> 00:36:29,570 Este şi mama noastră acolo. 327 00:36:29,900 --> 00:36:35,570 Ar fi preferat să fie în natură. 328 00:36:38,180 --> 00:36:41,890 Într-o grădină sau o pădure. 329 00:36:43,500 --> 00:36:47,650 Să audă păsările, vântul... 330 00:37:26,180 --> 00:37:28,370 Ce putem face? 331 00:37:28,740 --> 00:37:31,810 Aşteptăm căderea nopţii. Şi să trecem unul câte unul. 332 00:37:31,980 --> 00:37:36,410 Dar puţini vor scăpa, iar nemţii n-o să ia prizonieri. 333 00:37:38,100 --> 00:37:42,650 Antoine! Poliţiştii au plecat! 334 00:37:43,340 --> 00:37:46,570 I-am urmărit cu binoclul, s-au retras cel puţin 5 km. 335 00:37:46,740 --> 00:37:49,410 - De ce au făcut asta? - Trebuie să profităm. 336 00:37:49,540 --> 00:37:52,130 - Cum? - Plecăm pe vârful Grandfontaine. 337 00:37:52,460 --> 00:37:54,850 - Nu-I ştiu. - E un perete de 50 de metri. 338 00:37:55,260 --> 00:38:01,600 - Odată ajunşi sus, plecăm pe platou. - Cum urci un perete de 50 de metri? 339 00:38:25,900 --> 00:38:28,810 - Lucienne n-a putut veni? - Nu. 340 00:38:29,420 --> 00:38:32,730 Plecarea noastră a dat-o peste cap. 341 00:38:38,380 --> 00:38:42,530 I-am pregătit o scrisoare. 342 00:38:43,980 --> 00:38:47,530 - O să i-o daţi? - Sigur că da. 343 00:38:49,460 --> 00:38:55,010 Şi celelalte două permise, pentru dv. şi Lucienne. 344 00:38:55,300 --> 00:38:57,940 - Sper să vă ajute. - Sigur. Mersi. 345 00:38:58,180 --> 00:39:04,850 Nu e unul şi pentru Francoise. Am uitat de ea, îmi pare rău. 346 00:39:04,980 --> 00:39:06,970 Francoise nu e treaba dv. 347 00:39:10,900 --> 00:39:14,680 - Va veni cineva să mă conducă? - Da, trebuie să ajungă. 348 00:39:15,900 --> 00:39:17,610 Are o maşină? 349 00:39:18,260 --> 00:39:23,730 Mergeţi cu autobuzul la Pontarlier şi apoi, la graniţă, spre Ligny. 350 00:39:25,020 --> 00:39:30,170 De ce nu trecem pe la graniţa oficială, dacă am permis de trecere? 351 00:39:38,660 --> 00:39:41,090 Nu va veni nimeni... 352 00:39:42,780 --> 00:39:44,450 Nu-i aşa? 353 00:40:00,340 --> 00:40:02,530 Îmi pare rău. 354 00:40:09,980 --> 00:40:12,770 Nu în cap, vă rog. 355 00:40:30,060 --> 00:40:32,970 Pentru dv. am făcut asta. 356 00:40:34,620 --> 00:40:38,330 - Pentru Lucienne şi pentru dv. - Nu mai spuneţi nimic! 357 00:40:38,620 --> 00:40:43,930 Poliţia ştia tot. Aveau şi dovezi. 358 00:40:45,060 --> 00:40:47,730 Urmau s-o iau pe Lucienne şi s-o tortureze. 359 00:40:48,300 --> 00:40:51,170 Aţi fi făcut la fel ca mine, Jules. 360 00:40:52,100 --> 00:40:57,690 Pentru că o iubiţi pe Lucienne, aşa cum o iubesc şi eu. 361 00:40:58,500 --> 00:41:02,930 Vă place s-o ţineţi în braţe aşa cum mi-a plăcut şi mie. 362 00:41:04,820 --> 00:41:09,810 - Ce spuneţi acolo? - Nu contează. Faceţi ce trebuie! 363 00:41:12,060 --> 00:41:17,010 - Aţi ţinut-o pe Lucienne în braţe? - Trageţi, faceţi-vă datoria! 364 00:41:17,780 --> 00:41:20,690 Comportaţi-vă ca un bărbat! 365 00:41:43,060 --> 00:41:45,170 Nu pot... 366 00:41:49,540 --> 00:41:52,370 Plecaţi cât mai repede posibil. 367 00:42:12,980 --> 00:42:16,730 Se poate trece. Va fi destul de lung, dar... 368 00:42:17,620 --> 00:42:22,250 - Cât de lung? - O jumătate de oră de fiecare. 369 00:42:24,540 --> 00:42:28,530 Nu avem de ales. Adu-i şi pe ceilalţi. 370 00:42:28,820 --> 00:42:31,540 - Fără bagaje! - Grăbeşte-te! 371 00:42:38,060 --> 00:42:44,210 O iau eu înainte. Vezi unde pun eu mâinile şi picioarele şi faci la fel. 372 00:42:45,900 --> 00:42:50,290 Dacă faci exact ca mine, nu e niciun risc. 373 00:42:50,660 --> 00:42:52,770 - Bine. - Haide! 374 00:43:52,900 --> 00:43:55,250 La revedere, Marcel. 375 00:44:26,700 --> 00:44:29,130 Gata, încet! 376 00:44:34,100 --> 00:44:36,890 Haide! Sunt aici. 377 00:44:46,980 --> 00:44:49,810 Te-ai descurcat foarte bine. 378 00:44:52,900 --> 00:44:56,810 De ce aflăm abia acum că aţi identificat teroriştii? 379 00:44:56,940 --> 00:45:00,900 - Am urmat calea ierarhică. - În timp de pace, e o prostie. 380 00:45:01,060 --> 00:45:06,570 - În timp de război, o crimă. - Anul trecut, asta ne-aţi reproşat. 381 00:45:06,740 --> 00:45:11,570 Nu mai suntem anul trecut! Cei din pădure ne omoară soldaţii! 382 00:45:12,180 --> 00:45:17,490 Vi-i oferim pe tavă şi vă lăsăm toate meritele, dacă vreţi! 383 00:45:17,980 --> 00:45:21,760 Credeam că prinderea lui Antoine e vitală pentru cariera dv. 384 00:45:21,900 --> 00:45:25,370 Herr Schneider... Sunt un colaboraţionist sincer. 385 00:45:25,500 --> 00:45:27,290 Da. Ca dl Chassagne? 386 00:45:27,420 --> 00:45:31,200 Liderii dv. sunt mai duri decât ai mei. 387 00:45:34,580 --> 00:45:39,370 Bun... Oamenii voştri să le lase locul oamenilor noştri. 388 00:45:39,500 --> 00:45:44,890 Am anticipat asta şi i-am îndepărtat pe oamenii regimului Vichy, 389 00:45:45,580 --> 00:45:49,250 pentru ca oamenii dv. să se instaleze mai repede. 390 00:45:59,900 --> 00:46:02,850 Trebuie să-i urcăm pe toţi. 391 00:46:03,180 --> 00:46:08,010 - Nu putem urca până acolo. - Antoine şi Anselme au reuşit. 392 00:46:11,300 --> 00:46:14,610 - Şi n-au avut coardă. - Antoine e sus! 393 00:46:16,220 --> 00:46:17,930 Cred că vrea să urcăm. 394 00:46:18,060 --> 00:46:20,050 - Cine urcă primul? - Eu! 395 00:46:20,220 --> 00:46:23,170 Urcă tu, eşti important, trebuie să scapi. 396 00:46:23,780 --> 00:46:27,610 Toţi suntem importanţi şi sper să scăpăm cu toţii. 397 00:46:28,060 --> 00:46:32,690 - Ţi-e frică sau ce? - Nu, şi oricum n-aş fi spus. 398 00:46:33,820 --> 00:46:35,770 O să urc. 399 00:46:42,540 --> 00:46:45,450 Ce fac? Stau prea mult. 400 00:46:57,300 --> 00:46:59,760 N-o să reuşesc. Ajută-mă! 401 00:47:31,340 --> 00:47:35,220 - E totul bine? - Da. 402 00:47:38,660 --> 00:47:43,290 - Când plecăm? - La noapte. 403 00:47:54,100 --> 00:47:57,170 Cine îi va mai aştepta mâine pe copii? 404 00:47:58,020 --> 00:48:00,660 Părinţii vor trebui să se descurce. 405 00:48:01,380 --> 00:48:07,820 Fără primar, fără şcoală... Totul se duce de râpă. 406 00:48:13,180 --> 00:48:15,490 Aţi vorbit cu Marguerite? 407 00:48:17,300 --> 00:48:21,530 Marguerite... Spuneaţi că o să vorbiţi cu ea. 408 00:48:22,540 --> 00:48:26,170 - Da. - Şi v-aţi lămurit? 409 00:48:28,100 --> 00:48:33,090 - Mi-a dat o scrisoare pentru dv. - Nu mă interesează. 410 00:48:35,700 --> 00:48:39,890 - Dar... - Dar ce? 411 00:48:43,460 --> 00:48:48,810 - Uneori, mă întreb cine sunteţi. - Soţia dv.! 412 00:48:58,260 --> 00:49:01,890 Pentru Kurt, m-am împăcat cu gândul. 413 00:49:03,660 --> 00:49:06,810 Ştiu că vă gândiţi deseori la el. 414 00:49:15,980 --> 00:49:20,690 - V-a spus ea? - Nu! Dar ştiu. 415 00:49:22,180 --> 00:49:27,570 Am crezut că e pentru un scop nobil, dar acum... 416 00:49:28,060 --> 00:49:33,570 Nu ştiu ce v-a spus Marguerite, dar minte mereu. 417 00:49:36,500 --> 00:49:38,690 - Doamne! - Ce este? 418 00:49:38,820 --> 00:49:43,050 Tipul ăla e un poliţist rezistent, vine s-o omoare pe Marguerite. 419 00:49:43,220 --> 00:49:46,370 A trădat pentru noi, nu-i putem lăsa să facă asta. 420 00:49:46,900 --> 00:49:49,540 Mergeţi să-i spuneţi, încerc să-I mai reţin. 421 00:49:51,060 --> 00:49:53,370 Să iasă prin grădină! 422 00:50:08,740 --> 00:50:11,490 E a mea, e păpuşa mea! 423 00:50:12,660 --> 00:50:14,890 Nu mai minţi, e a mea! 424 00:50:15,900 --> 00:50:19,530 - Christine! Îi dai imediat păpuşa. - Nu! 425 00:50:21,580 --> 00:50:25,930 Dacă nu-i dai păpuşa, o să iei note proaste. 426 00:50:26,060 --> 00:50:30,690 - E păpuşa mea. - Nu, mama mi-a dat-o de Crăciun. 427 00:50:30,900 --> 00:50:34,130 - Gata! Îi dai imediat păpuşa. - Nu! 428 00:50:34,260 --> 00:50:37,650 Trebuie să ştii să asculţi. Dă-mi-o! 429 00:50:38,900 --> 00:50:41,130 Păpuşa mea! 430 00:50:44,220 --> 00:50:48,180 - Dă-mi... - N-am făcut intenţionat. 431 00:50:51,980 --> 00:50:55,970 Nu poţi să spui asta. Nu faci ce-ţi spun, 432 00:50:57,340 --> 00:51:03,730 nu mă asculţi şi faci prostii cât tine de mari. 433 00:51:04,540 --> 00:51:10,010 Ştii ce o să fac? O să le spun părinţilor tăi. 434 00:51:10,860 --> 00:51:13,810 Poate o vom putea repera. 435 00:51:15,740 --> 00:51:19,970 Nu, nu cred că se mai poate repara. 436 00:52:11,860 --> 00:52:14,500 Mai repede, vine noaptea! 437 00:52:18,660 --> 00:52:20,650 Ce tot fac? 438 00:52:20,820 --> 00:52:23,010 - Cine urcă? - Du-te tu. 439 00:52:24,020 --> 00:52:27,490 - Mi-e frică. - Tuturor ne e frică. Du-te tu! 440 00:52:27,940 --> 00:52:30,770 - Nu, nu pot. - O să fii legat! 441 00:52:31,020 --> 00:52:33,090 Cât mai stau de vorbă? 442 00:52:33,220 --> 00:52:37,050 - Hai, Thierry! - Nu! Urcă tu, Claude! 443 00:52:37,540 --> 00:52:40,000 Rămân ultimul, aşa e normal. 444 00:52:40,540 --> 00:52:44,650 Căpitanul rămâne ultimul, iar Antoine e deja sus. 445 00:52:53,820 --> 00:52:56,050 Anselme! 446 00:52:59,380 --> 00:53:01,970 Ascundeţi-vă, repede! 447 00:53:08,140 --> 00:53:10,570 - Ce facem? - Plecaţi, rămân eu aici. 448 00:53:11,380 --> 00:53:14,690 Plecaţi şi ne întâlnim la peştera Lachenay! 449 00:53:22,340 --> 00:53:26,300 - Nu-i mai putem ajuta. - Dar nici nu-i lăsăm acolo. 450 00:53:27,340 --> 00:53:31,650 Eşti un lider important, Rezistenţa are nevoie de tine. 451 00:53:31,780 --> 00:53:35,850 Mort, nu mai ajuţi cu nimic. Am făcut tot ce-am putut. 452 00:53:37,460 --> 00:53:39,370 Nu-i poţi salva. 453 00:53:40,740 --> 00:53:43,090 Dar nici nu-i pot lăsa aşa. 454 00:53:43,220 --> 00:53:47,130 Nu mai eşti copil, Antoine, trebuie să accepţi realitatea, 455 00:53:47,540 --> 00:53:50,000 să lupţi cu adevăratul duşman. 456 00:53:51,540 --> 00:53:55,500 Moartea nu ajută cu nimic. Hai, vino! 457 00:54:04,180 --> 00:54:07,890 Antoine! 458 00:54:21,060 --> 00:54:25,490 Mergi pe aceleaşi urme. Chiar dacă ai coarda, fii atent! 459 00:54:26,580 --> 00:54:28,850 Ce-i asta? 460 00:54:29,980 --> 00:54:33,370 - Cum mai urcăm coarda? - O să arunce ei alta. 461 00:54:34,500 --> 00:54:36,930 Antoine! 462 00:54:37,700 --> 00:54:39,490 Se face ecou. 463 00:54:40,380 --> 00:54:43,210 Antoine! 464 00:54:49,540 --> 00:54:53,810 - Nu putem urca fără coardă. - Claude! 465 00:55:00,340 --> 00:55:03,490 Ne întoarcem în tabără! 466 00:55:16,380 --> 00:55:19,850 Casă, dulce casă... Aprindeţi torţele. 467 00:55:20,020 --> 00:55:23,980 - Nu e periculos? - Azi, nu. 468 00:55:32,460 --> 00:55:33,860 Ce facem? 469 00:55:34,620 --> 00:55:40,010 Probabil şi-au spus că nu mai coboară pentru patru oameni. 470 00:55:40,540 --> 00:55:46,250 - Avem destule provizii şi vin. - Da, vin... E o idee bună. 471 00:55:46,860 --> 00:55:48,730 Adu vinul! 472 00:55:55,380 --> 00:55:57,890 Mă întreb dacă vor veni... 473 00:56:00,540 --> 00:56:03,100 Şi dacă vor fi mulţi. 474 00:56:07,020 --> 00:56:08,690 Vin! 475 00:56:11,900 --> 00:56:13,450 Claude! 476 00:56:14,580 --> 00:56:17,410 E tare bun. Nu, mersi. 477 00:56:22,900 --> 00:56:25,290 Pe unde crezi că o să vină? 478 00:56:27,900 --> 00:56:30,930 Nici nu ştim dacă vor veni. 479 00:56:35,500 --> 00:56:38,570 Nu ştim dacă vor mai veni. 480 00:56:43,300 --> 00:56:47,730 La noapte, vor veni. Mărturisesc, sunt de-al lor. 481 00:56:48,740 --> 00:56:51,890 O, tristă şi nefericită disperare... 482 00:57:01,900 --> 00:57:03,970 Santinele... 483 00:57:06,700 --> 00:57:09,850 - Eşti sarazin? - Din tată-n fiu. 484 00:57:10,180 --> 00:57:15,170 Tatăl meu e prizonierul lor, Nu mai pot face nimic. 485 00:57:17,700 --> 00:57:21,010 Veseli tovarăşi, se pare că vor veni. 486 00:57:21,180 --> 00:57:24,770 A sosit clipa să trecem pe celălalt mal 487 00:57:31,860 --> 00:57:35,610 Nefericită sunt, pentru acest ocol 488 00:57:38,420 --> 00:57:40,730 Şi c-am fost temătoare 489 00:57:42,340 --> 00:57:44,090 Când am găsit iubirea 490 00:57:44,260 --> 00:57:47,890 Nu regreta nimic, uită-ţi tulburările 491 00:57:50,060 --> 00:57:52,970 Contează doar propria-ţi judecată. 492 00:57:53,420 --> 00:57:55,250 Nu, aşteptaţi! 493 00:57:55,380 --> 00:57:58,690 Adio, Ariana, regină din alte vremuri... 494 00:57:58,900 --> 00:58:00,610 Încă puţin. 495 00:58:00,740 --> 00:58:04,730 O să mor cu bine Şi o să plec cântând... 496 00:58:08,020 --> 00:58:11,090 Cânt în fiecare clipă, 497 00:58:11,260 --> 00:58:13,250 Cânt în fiecare secundă... 498 00:58:15,220 --> 00:58:18,970 Căci doar dragostea dă un sens lumii! 499 00:58:27,020 --> 00:58:31,890 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 40556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.