Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,530
N-ai avut noroc.
2
00:00:08,260 --> 00:00:11,170
Dar am crezut
în povestea voastră de lesbiene.
3
00:00:12,740 --> 00:00:16,290
CV-ul tău de la Paris
era foarte bogat.
4
00:00:18,740 --> 00:00:21,930
Chiar ai avut relaţii speciale
cu dna Beriot?
5
00:00:22,100 --> 00:00:28,410
Nu, pentru că e măritată.
Şi e mai prostuţă.
6
00:00:34,740 --> 00:00:37,530
Pentru o lesbiană, minţi prost.
7
00:00:37,820 --> 00:00:41,450
Toţi cei pe care i-am întâlnit
minţeau foarte bine.
8
00:00:41,660 --> 00:00:45,290
Ştiau să ascundă
ceea ce trebuie, desigur.
9
00:00:47,820 --> 00:00:51,370
Eşti îndrăgostită
de micuţa Lucienne, nu-i aşa?
10
00:00:53,380 --> 00:00:57,340
Omul de serviciu din şcoală,
Maxime, te-a dat de gol.
11
00:00:58,100 --> 00:01:01,650
M-am întors să închid dosarul,
am stat de vorbă...
12
00:01:01,820 --> 00:01:03,650
Se pare că ţine la tine.
13
00:01:04,580 --> 00:01:08,890
Mi-a spus că nu puteai sabota nimic
pentru că erai cu un neamţ.
14
00:01:09,540 --> 00:01:11,570
Te-a văzut urcând scările cu el.
15
00:01:12,180 --> 00:01:16,060
Şi Rainer te iubeşte, dar nu cât
să ajungă pe frontul rusesc.
16
00:01:16,180 --> 00:01:17,730
Vă ştiu eu pe voi, poliţiştii!
17
00:01:17,900 --> 00:01:22,130
Nu sunt la Gestapo pentru că
aveţi ceva să-mi oferiţi.
18
00:01:34,340 --> 00:01:36,570
Nu pe tine te vrem.
19
00:01:36,940 --> 00:01:39,930
Nu pe tine, pe dna Beriot
sau pe Beriot.
20
00:01:40,780 --> 00:01:43,850
- Îl vrem pe Antoine.
- Nu ştiu unde este.
21
00:01:44,460 --> 00:01:46,610
Ţi-am spus că nu ştii să minţi.
22
00:01:48,420 --> 00:01:52,890
Ori ştii, ori poţi să afli.
Sunt sigur de asta.
23
00:01:54,780 --> 00:02:00,810
Nu tu ai sabotat centrala radio,
căci ai un alibi în beton german.
24
00:02:02,420 --> 00:02:07,010
Aşa că s-a dus dna Beriot,
ea va cădea.
25
00:02:11,540 --> 00:02:15,530
- Ştii ce le fac nemţii cuplurilor?
- Nu vreau să ştiu.
26
00:02:16,700 --> 00:02:21,330
Te înţeleg, dar eu vreau să afli.
27
00:02:23,420 --> 00:02:29,250
O violează în faţa soţului.
O dată, de două ori, de trei ori...
28
00:02:30,780 --> 00:02:36,730
Şi dacă vor afla că o placi,
sigur vor face ceva.
29
00:02:43,980 --> 00:02:48,450
Dacă vorbeşti, după ce verificăm
ce-ai spus, eşti liberă.
30
00:02:49,020 --> 00:02:51,450
Nu-i facem nimic dnei Beriot.
31
00:02:52,140 --> 00:02:56,410
Pentru Beriot, nu-ţi promit nimic,
dar oricum nu-ţi pasă, nu?
32
00:03:04,900 --> 00:03:08,570
Vreau trei permise pentru Elveţia.
33
00:03:08,700 --> 00:03:11,650
Vorbesc când ei sunt la adăpost.
34
00:03:14,660 --> 00:03:17,850
Tu încă mai crezi în Moş Crăciun.
35
00:03:20,380 --> 00:03:23,130
Câte un permis
pentru ea şi pentru el.
36
00:03:23,260 --> 00:03:25,820
Cu mine... faceţi ce vreţi.
37
00:03:31,420 --> 00:03:34,140
Bine...
38
00:03:34,700 --> 00:03:36,450
Bine.
39
00:03:37,860 --> 00:03:42,570
Odată ce-I avem pe Antoine,
vei avea cele trei permise.
40
00:03:43,860 --> 00:03:46,730
Ai cuvântul meu.
41
00:03:56,060 --> 00:03:58,730
Unde este Antoine?
42
00:04:09,860 --> 00:04:12,730
UN SAT FRANCEZ
43
00:04:55,820 --> 00:04:59,050
SENSUL LUMII
44
00:05:03,220 --> 00:05:07,690
Fumaţi prea mult.
O să rămâneţi fără ţigări.
45
00:05:10,700 --> 00:05:15,170
Şi eu mai am doar una,
o păstrez pentru mai târziu.
46
00:05:17,180 --> 00:05:18,850
Mai am un pachet.
47
00:05:20,460 --> 00:05:22,210
Vreţi una?
48
00:05:23,780 --> 00:05:27,820
- Ce tutun este?
- Turcesc. E tare.
49
00:05:30,500 --> 00:05:33,610
N-am încercat niciodată.
50
00:05:34,740 --> 00:05:38,250
- Turcesc?
- Cel mai bun tutun din lume.
51
00:05:39,700 --> 00:05:43,810
La sud de Ankara, sunt câmpuri
cât vezi cu ochii, bătute de soare.
52
00:05:44,460 --> 00:05:47,210
Am fost acolo
cu prima mea soţie, în '32.
53
00:05:48,060 --> 00:05:49,890
O călătorie minunată!
54
00:05:58,220 --> 00:06:00,410
La dracu', e tare!
55
00:06:02,700 --> 00:06:04,690
Dar e bun.
56
00:06:12,060 --> 00:06:15,970
Ce aţi făcut
ca să ajungeţi aici?
57
00:06:17,660 --> 00:06:21,010
- Îmi plăceau mult necazurile.
- Vorbesc serios...
58
00:06:21,420 --> 00:06:24,570
O reglare de conturi.
Un tip se răzbună pe mine.
59
00:06:29,100 --> 00:06:32,690
O să-mi spuneţi că la bolşevici
nu se întâmplă niciodată.
60
00:06:34,140 --> 00:06:38,770
La noi, totul e politică, nu există
loc pentru viaţa privată.
61
00:06:41,100 --> 00:06:43,330
Trebuie să fie tare trist.
62
00:06:46,620 --> 00:06:51,370
Nu... Suntem milioane
care luptăm pentru ceva măreţ,
63
00:06:52,140 --> 00:06:54,290
dincolo de interesul individual.
64
00:06:54,660 --> 00:06:59,050
- O să rezolvăm noi capitalismul.
- Dar n-o să mai fiţi aici.
65
00:07:01,780 --> 00:07:07,250
Voi fi contribuit la asta. Şi poate
numele meu va fi scris undeva.
66
00:07:10,060 --> 00:07:13,130
Mă întreb
unde va fi scris numele meu.
67
00:07:13,940 --> 00:07:17,410
În anuarul
trădătorilor şi al colaboratorilor.
68
00:07:17,860 --> 00:07:22,410
Voi, comuniştii, sunteţi tare
sinceri şi asta vă face periculoşi.
69
00:07:23,620 --> 00:07:28,900
- Dv. nu sunteţi sincer?
- Nu mereu şi nu foarte des.
70
00:07:29,820 --> 00:07:32,850
Ca să reuşeşti în politică,
nu e deloc indicat.
71
00:07:34,500 --> 00:07:38,730
În dragoste, am fost sincer o dată,
acum multă vreme.
72
00:07:38,860 --> 00:07:41,450
Şi ea s-a măritat cu altul.
73
00:07:42,340 --> 00:07:45,770
Sunteţi căsătorit,
aveţi o soţie, copii?
74
00:07:45,940 --> 00:07:47,420
Da.
75
00:07:47,580 --> 00:07:50,690
Şi ei sunt mai puţini importanţi
decât politica?
76
00:07:51,140 --> 00:07:54,090
Sper ca ei să nu ştie asta.
77
00:07:56,700 --> 00:08:00,090
Informatoarea noastră a fost
de două ori în tabără.
78
00:08:00,220 --> 00:08:03,330
- Cine e informatoarea?
- Profesoara de muzică.
79
00:08:03,580 --> 00:08:06,530
- E o lesbiană...
- Scuteşte-mă de detalii.
80
00:08:07,300 --> 00:08:10,490
Au fost trei băieţi
să verifice, discret.
81
00:08:10,980 --> 00:08:14,170
E o tabără de rezistenţi acolo.
Acolo e şi Antoine!
82
00:08:15,220 --> 00:08:19,000
- Sunteţi sigur?
- Da, I-au văzut cu binoclul.
83
00:08:19,860 --> 00:08:23,930
Ne salvaţi vieţile, Marchetti.
Câţi sunt?
84
00:08:24,220 --> 00:08:27,810
Vreo 20. Şi, după cum arată,
sunt toţi rebeli.
85
00:08:28,140 --> 00:08:32,290
- Sunt înarmaţi?
- Mai toate armele ar fi din lemn.
86
00:08:32,660 --> 00:08:35,120
Dar se pare că au
şi câteva arme adevărate.
87
00:08:36,180 --> 00:08:41,330
- Le-aţi spus nemţilor?
- Nu, aşteptam ordinele dv.
88
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Excelent!
89
00:08:45,860 --> 00:08:50,450
Noi şi trupele de la Vichy am putea
să-i prindem singuri, nu?
90
00:08:50,700 --> 00:08:55,210
Ar fi fantastic. Dar, deocamdată,
fără iniţiative, îi vom încercui.
91
00:08:55,340 --> 00:08:58,130
- Voi spune şi eu mai sus.
- Comandantului poliţiei?
92
00:08:58,300 --> 00:09:00,410
Da, printre alţii.
93
00:09:19,980 --> 00:09:22,700
- Ce ne pregăteşti bun?
- Piure de castane.
94
00:09:22,860 --> 00:09:26,250
Şi bucăţi de brânză Comte.
Un regal!
95
00:09:27,140 --> 00:09:31,530
- Parcă voiai o petrecere de Crăciun.
- Am destule rezerve.
96
00:09:34,100 --> 00:09:38,690
Pentru petrecerea de Crăciun,
o să jucăm piesa?
97
00:09:40,300 --> 00:09:43,290
- Da.
- Şi mă mai gândeam...
98
00:09:43,780 --> 00:09:49,370
- Cum Marie a plecat la Dijon...
- Tu o să joci rolul, desigur.
99
00:09:49,660 --> 00:09:53,850
- Când începem repetiţiile?
- Întreabă-I pe şef.
100
00:09:54,820 --> 00:09:56,370
Când vreţi.
101
00:09:56,940 --> 00:10:02,490
Acum trebuie să fim
atenţi, să sperăm că nu ne vor găsi.
102
00:10:04,020 --> 00:10:08,090
- Tu o să-I joci pe Golf?
- Nu, e mai bine să fie Charles.
103
00:10:08,500 --> 00:10:11,010
O să fie greu de convins.
104
00:10:11,500 --> 00:10:17,810
Atunci poţi să fii tu.
Îl joci foarte bine pe Golfo.
105
00:10:20,500 --> 00:10:22,290
Da, poate...
106
00:10:25,340 --> 00:10:31,490
Să ai prieteni buni e cel
mai frumos lucru din lume.
107
00:10:34,660 --> 00:10:36,730
Da.
108
00:10:49,500 --> 00:10:52,930
- A fost bine?
- Da.
109
00:10:54,780 --> 00:10:58,560
- Dar sunt epuizată.
- V-au interogat iar?
110
00:10:59,340 --> 00:11:05,090
Nu, m-au pus să semnez o hârtie
cum că voi fi informatoare.
111
00:11:05,660 --> 00:11:09,330
V-au ţinut mult.
Mi-am făcut griji.
112
00:11:09,460 --> 00:11:12,100
- Mulţumesc pentru griji.
- Am vrut să spun...
113
00:11:12,260 --> 00:11:14,170
Ştiu ce-aţi vrut să spuneţi.
114
00:11:14,980 --> 00:11:20,330
Am aşteptat două ore
să interogheze pe altcineva.
115
00:11:20,460 --> 00:11:25,410
- V-au mai vorbit de noi, de mine?
- Staţi liniştită.
116
00:11:26,900 --> 00:11:30,730
Nimeni nu va mai vorbi despre asta.
Nici măcar eu.
117
00:11:31,020 --> 00:11:34,490
N-aş vrea ca Jules să afle.
118
00:11:35,260 --> 00:11:38,410
Sau tata...
Mi-ar lua-o pe Francoise.
119
00:11:38,540 --> 00:11:40,810
O să fie totul bine.
120
00:11:43,500 --> 00:11:48,650
O să trecem în Elveţia.
Oricum, dv. şi Francoise.
121
00:11:50,260 --> 00:11:53,570
Şi veţi aştepta liniştite
sfârşitul războiului.
122
00:11:53,740 --> 00:11:56,930
- Cum o să facem asta?
- Am permise de trecere.
123
00:11:57,940 --> 00:12:02,770
Le am de la un rezistent, în caz că
treaba cu centrala ar fi ieşit prost.
124
00:12:02,900 --> 00:12:05,810
- Aveţi două?
- Trei.
125
00:12:07,940 --> 00:12:09,730
Ce noroc!
126
00:12:09,900 --> 00:12:14,010
Dar sunt valabile doar 24 de ore,
trebuie să ne grăbim.
127
00:12:40,900 --> 00:12:43,540
Vă gândiţi uneori
la ce va fi după?
128
00:12:44,020 --> 00:12:45,930
După ce?
129
00:12:47,300 --> 00:12:49,170
După moarte.
130
00:12:51,740 --> 00:12:53,490
Nu ştiu.
131
00:12:56,060 --> 00:12:58,130
Nu e nimic.
132
00:12:59,900 --> 00:13:04,450
Nu poate fi chiar nimic.
133
00:13:14,060 --> 00:13:16,890
- E ciudat că vorbiţi despre asta.
- De ce?
134
00:13:19,300 --> 00:13:24,290
Aţi trimis atâţia oameni
la moarte, prin deportare.
135
00:13:25,940 --> 00:13:29,010
V-aţi gândit la ce va fi
după aceea pentru ei?
136
00:13:29,180 --> 00:13:33,770
Am făcut asta în numele unor idei.
Trebuie să înţelegeţi.
137
00:13:34,260 --> 00:13:40,170
Nu! Noi, comuniştii, trimitem
doar colaboratorii la moarte.
138
00:13:41,620 --> 00:13:45,170
- Dar procesele din '36-'38?
- Nu au nicio legătură.
139
00:13:45,460 --> 00:13:49,850
Mii de oameni executaţi,
mareşali ai revoluţiei din 1917.
140
00:13:50,340 --> 00:13:53,370
- Erau spioni.
- Procedaţi la fel ca noi.
141
00:13:54,020 --> 00:13:56,530
Doar ideile noastre sunt diferite.
142
00:13:56,980 --> 00:13:58,730
Eu apăr poporul.
143
00:13:58,860 --> 00:14:03,810
Şi eu apăr poporul! Ce credeţi?
Sunteţi copil şi nepot de medic!
144
00:14:05,460 --> 00:14:08,770
V-aţi bătut cu fraţii dv. pentru
că nu aveaţi ce mânca acasă?
145
00:14:10,260 --> 00:14:12,530
Nu, nu pentru asta.
146
00:14:13,820 --> 00:14:17,650
- Fiu de burghez ajuns comunist...
- Dar dv.?
147
00:14:18,540 --> 00:14:22,250
Fascist împuşcat de nemţi...
Cum e asta?
148
00:14:35,820 --> 00:14:38,050
Nu, mulţumesc.
149
00:14:39,460 --> 00:14:42,020
Fără ceremonii!
150
00:15:17,180 --> 00:15:20,570
Ce faceţi?
Am început fără dv.
151
00:15:21,220 --> 00:15:24,410
Tocmai am primit o veste bună.
152
00:15:26,820 --> 00:15:31,210
- N-au nimic azi.
- O carne de porc, dar comestibilă.
153
00:15:31,980 --> 00:15:35,940
- Care era vestea bună?
- Carne de porc? Pare cam grasă.
154
00:15:36,060 --> 00:15:39,330
Luaţi ceva din meniu.
Aştept vestea cea bună.
155
00:15:39,780 --> 00:15:42,930
- Domnule subprefect..
- Aveţi doar carne de porc?
156
00:15:43,060 --> 00:15:45,700
- Un antricot cu cartofi prăjiţi?
- E perfect.
157
00:15:45,940 --> 00:15:49,250
- Mie nu mi-au spus de antricot.
- Doar sunt subprefectul, nu?
158
00:15:49,500 --> 00:15:52,010
O să iau şi eu din cartofi.
159
00:15:53,700 --> 00:15:57,810
L-am găsit pe Antoine.
Dacă dau ordinul, îl strivim.
160
00:15:59,660 --> 00:16:02,690
- Asta e vestea bună?
- Da.
161
00:16:02,860 --> 00:16:05,770
N-o să înţelegeţi niciodată
nimic din politică.
162
00:16:07,020 --> 00:16:08,970
Nu înţeleg.
163
00:16:09,660 --> 00:16:14,210
De alaltăieri, Antoine e un erou
pentru populaţia din Villeneuve.
164
00:16:14,380 --> 00:16:18,530
- Şi vreţi să-I striviţi?
- Ar trebui să-i dau o medalie?
165
00:16:18,820 --> 00:16:22,250
- Germanii nu mai pot câştiga.
- Nu ştiţi nimic despre asta!
166
00:16:22,420 --> 00:16:24,650
- Nu e ceva nou.
- Nu sunt un specialist.
167
00:16:24,820 --> 00:16:29,010
Germanii vor pleca curând.
Şi atunci...
168
00:16:30,140 --> 00:16:35,810
Ce se va întâmpla cu cel
care I-a strivit pe Antoine?
169
00:16:39,740 --> 00:16:44,650
Sunt la înghesuială, Arlette!
Vichy vrea capul lui Antoine,
170
00:16:45,260 --> 00:16:49,530
Paris mă sună la fiecare două ore
şi aţi văzut ce-a păţit Chassagne!
171
00:16:54,060 --> 00:16:58,170
Anunţaţi Vichy-ul că I-aţi găsit
pe Antoine şi daţi-I germanilor.
172
00:16:58,340 --> 00:17:02,730
Lăsaţi-i pe ei să facă treaba murdară
şi staţi cât mai departe.
173
00:17:04,380 --> 00:17:08,930
Dacă vreţi să fiţi mare cu adevărat,
ajutaţi-i pe rezistenţi,
174
00:17:09,380 --> 00:17:12,290
foarte discret, s-o şteargă.
175
00:17:15,500 --> 00:17:17,130
Mă scuzaţi.
176
00:17:32,700 --> 00:17:36,770
- Când plecăm, Jules?
- Nu ştiu.
177
00:17:39,900 --> 00:17:42,090
O să fie bine.
178
00:17:44,180 --> 00:17:49,490
În Elveţia, o să fiţi la adăpost.
Vă simt încordată. Vă e frică?
179
00:17:50,780 --> 00:17:55,450
- Da. Pentru Francoise, pentru dv.
- Şi sper că şi pentru dv.
180
00:17:56,620 --> 00:17:59,260
Uneori, am senzaţia
că uitaţi de propria persoană.
181
00:18:15,420 --> 00:18:18,250
Sunt sigur că îmi ascundeţi ceva.
182
00:18:18,740 --> 00:18:20,570
Sunt Marguerite!
183
00:18:21,900 --> 00:18:27,130
Mă scuzaţi. Un poliţist
vrea să vă vorbească.
184
00:18:27,580 --> 00:18:30,010
- E Marchetti?
- Nu, e unul pe care nu-I ştiu.
185
00:18:31,020 --> 00:18:33,130
- E singur?
- Da.
186
00:18:34,420 --> 00:18:38,200
Atunci n-au venit să mă aresteze.
Ar fi fost cel puţin doi.
187
00:18:39,060 --> 00:18:43,530
N-a vrut să-mi spună nimic.
A zis că vorbeşte doar cu dv.
188
00:18:53,900 --> 00:18:56,170
Inspectorul Delage, nu-i aşa?
189
00:18:59,380 --> 00:19:01,730
- Unde putem vorbi în linişte?
- Despre ce?
190
00:19:01,900 --> 00:19:05,490
- Lucruri grave. Şi sunt grăbit!
- Veniţi!
191
00:19:07,620 --> 00:19:12,050
Nu înţeleg foarte bine.
Sunt doar directorul şcolii.
192
00:19:13,860 --> 00:19:17,050
Sunt prieten cu Vernet.
Profesoara dv., Marguerite Martin,
193
00:19:17,180 --> 00:19:20,050
I-a vândut pe Antoine
pentru nişte permise de trecere.
194
00:19:20,180 --> 00:19:22,820
- Nu se poate.
- I-a spus tot lui Marchetti.
195
00:19:22,980 --> 00:19:25,890
L-am anunţat pe Vernet.
Va încerca să le spună tuturor.
196
00:19:26,020 --> 00:19:28,090
Şi el mi-a zis să vă previn.
197
00:19:28,460 --> 00:19:30,890
Eu şi soţia mea
putem fi arestaţi?
198
00:19:32,380 --> 00:19:36,130
Nu înainte
să-I neutralizeze pe Antoine.
199
00:19:37,260 --> 00:19:40,010
Dar mâine sau poimâine,
cel târziu...
200
00:19:40,300 --> 00:19:44,180
- Vernet a zis ceva de Marguerite?
- De la început a mirosit-o.
201
00:19:44,300 --> 00:19:47,490
- Nu, dacă trebuie să fac ceva.
- Nu, n-a spus nimic.
202
00:19:47,940 --> 00:19:51,370
Dar a vândut pe toată lumea.
Nu ştiu...
203
00:19:53,260 --> 00:19:56,570
Dar spuneţi
că Vernet n-a zis nimic.
204
00:19:57,700 --> 00:20:02,690
Dv. decideţi. Acum v-am lăsat,
nu trebuie să fiu descoperit.
205
00:20:15,940 --> 00:20:20,730
- Ce-a fost?
- Nimic, ceva legat de cantină.
206
00:20:21,420 --> 00:20:24,210
- Vreo legătură cu problema noastră?
- Nu.
207
00:20:24,900 --> 00:20:27,690
Faceţi-vă bagajele,
o să vin eu să vă iau.
208
00:20:28,220 --> 00:20:33,090
- Când?
- În trei ore, mai am ceva de făcut.
209
00:20:33,860 --> 00:20:38,330
- Până atunci, rămâneţi în cameră.
- O să trecem graniţa diseară?
210
00:20:38,540 --> 00:20:41,490
Da, o să ne ducă cineva
până la graniţă.
211
00:20:44,060 --> 00:20:47,090
- Pe curând, Lucienne.
- Pe curând.
212
00:21:02,660 --> 00:21:04,890
Sunteţi bine?
213
00:21:06,660 --> 00:21:09,810
Păreţi foarte abătut.
214
00:21:15,660 --> 00:21:18,690
- O îmbrac gros pe Francoise?
- Nu.
215
00:21:21,020 --> 00:21:23,810
Dar mi-aţi spus că...
216
00:21:25,740 --> 00:21:31,490
- Nu plecăm diseară?
- Marguerite I-a vândut pe Antoine.
217
00:21:38,860 --> 00:21:42,090
V-am spus că nu e de încredere.
218
00:21:47,740 --> 00:21:52,890
A dat dovadă de mare curaj.
Fără ea, defilarea n-ar fi avut loc.
219
00:21:53,500 --> 00:21:57,690
- E o mincinoasă şi-o intrigantă.
- Pentru că e lesbiană?
220
00:21:57,820 --> 00:22:03,130
- Nu, pentru că a trădat.
- Trebuie să nu fi avut de ales.
221
00:22:06,580 --> 00:22:10,090
Povestea voastră nu prea ţinea.
Şi probabil Rainer a vorbit.
222
00:22:10,260 --> 00:22:13,730
Nu înţeleg
de ce o mai apăraţi aşa.
223
00:22:24,500 --> 00:22:28,650
- Ce-o să faceţi?
- Nu ştiu.
224
00:23:35,500 --> 00:23:38,410
Pluton! Drepţi!
225
00:23:50,420 --> 00:23:53,170
Aş vrea să fumez o ultimă ţigară.
226
00:24:20,100 --> 00:24:21,850
Tutun turcesc?
227
00:24:35,740 --> 00:24:38,890
Nu, mulţumesc. Terminaţi-o.
228
00:24:40,460 --> 00:24:44,340
Am un mesaj pentru fiul meu.
O să i-I daţi?
229
00:25:07,820 --> 00:25:10,210
Marcel?
230
00:25:14,500 --> 00:25:16,570
Marcel?
231
00:25:21,260 --> 00:25:23,610
- Ce faci acolo?
- Nimic.
232
00:25:23,860 --> 00:25:25,810
- Arată-mi mâinile!
- Nu!
233
00:25:25,940 --> 00:25:28,580
Arată-mi mâinile
sau îl chem pe tata!
234
00:25:29,580 --> 00:25:32,570
Eşti nebun?
Dacă vede tata asta...
235
00:25:39,060 --> 00:25:40,610
Pluton!
236
00:25:47,380 --> 00:25:51,210
La comanda mea!
Încărcaţi armele...
237
00:25:55,380 --> 00:25:56,810
Ochiţi!
238
00:25:57,380 --> 00:25:59,450
Ştiu că eşti acolo.
239
00:26:00,060 --> 00:26:04,450
Dacă nu ieşi singur,
o să fie foarte rău.
240
00:26:06,180 --> 00:26:08,930
- Tu erai? Nu mă aşteptam.
- N-o să mai fac!
241
00:26:09,420 --> 00:26:10,820
Asta e sigur!
242
00:26:15,820 --> 00:26:17,650
Foc!
243
00:26:44,900 --> 00:26:48,290
- Eşti sigur?
- Fata a spus tot.
244
00:26:48,900 --> 00:26:52,410
Trupele regimului Vichy
controlează toate drumurile.
245
00:26:53,500 --> 00:26:55,770
Deci suntem încercuiţi.
246
00:26:56,220 --> 00:26:59,090
Putem încerca pe cărarea vameşilor,
sigur n-o ştiu.
247
00:26:59,260 --> 00:27:01,410
O să ne rupem gâturile.
248
00:27:03,460 --> 00:27:05,410
Nu avem de ales.
249
00:27:06,620 --> 00:27:11,930
Plecăm imediat!
Luaţi doar minimum necesar!
250
00:27:12,620 --> 00:27:16,370
Voiai să pleci?
Te poţi bucura, plecăm toţi.
251
00:27:17,220 --> 00:27:20,570
Crezi că avem vreo şansă
pe drumul vameşilor?
252
00:27:21,420 --> 00:27:28,210
Trebuie să încercăm totul!
Şi să murim cu fruntea sus!
253
00:27:30,100 --> 00:27:33,610
- Vorbeşti prostii.
- Hai, fă-ţi bagajele!
254
00:27:54,020 --> 00:27:58,250
- Plecăm?
- Sunt poliţişti sunt în apropiere.
255
00:27:59,620 --> 00:28:03,730
- Credeţi că ne aşteaptă pe noi?
- Nu ştiu, dar vom pleca separat.
256
00:28:04,060 --> 00:28:08,330
Ne întâlnim în pivniţa şcolii
pe la ora 4.
257
00:28:08,500 --> 00:28:12,890
O să vă ducă cineva la graniţă.
Noi vom pleca la noapte.
258
00:28:14,340 --> 00:28:16,650
Aş vrea să-i spun
la revedere lui Lucienne.
259
00:28:16,780 --> 00:28:21,450
- E foarte ocupată acum.
- Doar două minute.
260
00:28:21,660 --> 00:28:25,620
Nu vă promit nimic,
dar să fiţi la ora 4 în pivniţă.
261
00:28:40,300 --> 00:28:42,370
Staţi pe loc!
262
00:28:59,940 --> 00:29:05,090
- Oare putem forţa trecerea?
- Nu, sigur mai sunt şi alţii.
263
00:29:05,300 --> 00:29:09,930
- O putem lua prin pădure?
- Nu, panta asta e prea grea.
264
00:29:10,620 --> 00:29:14,050
Şi ce facem? Celelalte trei
căi de acces sunt blocate.
265
00:29:14,220 --> 00:29:18,290
Charles şi Andre îi vor supraveghea
şi noi ne întoarcem în tabără.
266
00:29:18,460 --> 00:29:22,090
- Pentru ce?
- Nu ne certăm acum. Charles!
267
00:29:25,420 --> 00:29:30,570
Staţi aici şi supravegheaţi!
Dacă se mişcă, veniţi şi ne spuneţi.
268
00:29:46,300 --> 00:29:49,250
- Unde e Gustave?
- În bucătărie.
269
00:29:50,140 --> 00:29:53,090
Ai veşti despre tatăl lui?
270
00:30:20,700 --> 00:30:22,930
Tatăl tău a murit.
271
00:30:28,660 --> 00:30:31,450
A fost împuşcat adineauri.
272
00:30:37,100 --> 00:30:40,170
A fost foarte curajos.
273
00:30:41,340 --> 00:30:44,170
Era un mare luptător.
274
00:30:51,420 --> 00:30:56,700
Mi-a lăsat un mesaj pentru tine,
înainte să moară.
275
00:31:25,420 --> 00:31:29,250
"Te iubesc. Fii bărbat!"
276
00:31:36,980 --> 00:31:41,410
- Chiar n-ai putut face nimic?
- Nu va fi dus la groapa comună.
277
00:31:41,580 --> 00:31:46,410
Trupul îi va fi dat lui Daniel.
E război, Hortense.
278
00:31:46,900 --> 00:31:50,570
Şi, în război, sunt omorâţi soldaţii
inamici, mai ales când ne omoară.
279
00:31:50,740 --> 00:31:55,810
- Nu mai crezi în acest război.
- Cred în mine şi în relaţia noastră.
280
00:31:55,980 --> 00:32:01,810
Ca să nu ajung în Rusia, trebuie să
aduc capul lui Antoine în Villeneuve.
281
00:32:06,100 --> 00:32:10,010
- Mă mai vrei?
- Ştii bine că da.
282
00:32:11,500 --> 00:32:14,170
Atunci urează-mi
succes la vânătoare.
283
00:32:16,500 --> 00:32:19,140
- Dragul meu!
- Lasă-mă!
284
00:32:21,140 --> 00:32:24,330
Sunt încolţiţi.
Controlăm intrările principale.
285
00:32:24,500 --> 00:32:27,410
Cărarea de aici
şi drumul vameşilor pe aici.
286
00:32:28,580 --> 00:32:30,250
Înţeleg...
287
00:32:30,380 --> 00:32:33,370
Dacă vrem să intervenim fără
nemţi, trebuie s-o facem azi.
288
00:32:33,580 --> 00:32:35,890
Nu poate fi vorba
să intervenim fără germani.
289
00:32:37,700 --> 00:32:41,210
- Staţi un pic! Credeam că...
- Lucrurile au mai evoluat.
290
00:32:41,660 --> 00:32:43,330
Care lucruri?
291
00:32:43,700 --> 00:32:48,820
- Voi folosi calea ierarhică.
- Asta va dura mai multe ore!
292
00:32:48,940 --> 00:32:52,250
Mulţumesc, domnilor. Veţi primi
ordinele printr-o scrisoare.
293
00:32:52,380 --> 00:32:54,610
Lăsaţi-ne singuri!
294
00:32:59,020 --> 00:33:03,210
- E o chestiune delicată, Marchetti.
- Domnule subprefect...
295
00:33:03,500 --> 00:33:07,050
Toţi vrem pielea lui Antoine,
nu trebuie să-I menajăm.
296
00:33:07,420 --> 00:33:11,200
Trebuie să le oferim un loc
şi prietenilor noştri germani.
297
00:33:11,780 --> 00:33:14,240
"Prietenii noştri germani"?
Ce-i asta?
298
00:33:14,380 --> 00:33:18,260
Vreau să vă îndepărtaţi oamenii
aici şi aici.
299
00:33:19,700 --> 00:33:24,980
Dar e absurd!
Vor putea fugi prin pădure.
300
00:33:26,220 --> 00:33:28,170
E un ordin!
301
00:33:31,660 --> 00:33:35,810
Mă opun! Îl sun imediat
pe comandantul poliţiei.
302
00:33:36,540 --> 00:33:40,580
Rita Wittenberg.
David Wittenberg, un copil.
303
00:33:41,940 --> 00:33:44,810
Am recuperat actele lui Chassagne,
după ce a...
304
00:33:48,180 --> 00:33:53,460
N-a apucat să trimită documentele de
expulzare din Elveţia. O pot face eu.
305
00:34:01,700 --> 00:34:07,410
Foarte bine. Dar nu înţeleg.
De ce îl ajutaţi pe Antoine?
306
00:34:07,580 --> 00:34:13,370
Ajut colaboraţioniştii şi mă bazez
pe dv. că îmi veţi urma ordinele.
307
00:34:24,100 --> 00:34:28,730
- Ce faceţi acolo?
- Completez certificatul de deces.
308
00:34:29,500 --> 00:34:31,490
De ce?
309
00:34:34,660 --> 00:34:36,570
Pentru înmormântare.
310
00:34:39,460 --> 00:34:42,210
Fără certificat,
preotul nu va oficia.
311
00:34:42,780 --> 00:34:46,210
- Preotul?
- Da.
312
00:34:48,620 --> 00:34:54,960
Mai sunt două locuri în cavoul
familiei, dar e nevoie de certificat.
313
00:34:56,580 --> 00:34:58,890
Şi o înmormântare religioasă?
314
00:34:59,300 --> 00:35:00,730
Da.
315
00:35:02,100 --> 00:35:09,050
Mă rog... Minimum necesar. Preotul
ştie că Marcel e necredincios.
316
00:35:22,700 --> 00:35:24,370
E rece.
317
00:35:28,340 --> 00:35:32,770
Nu-I atingeţi prea mult.
318
00:35:36,900 --> 00:35:41,650
L-am aranjat cum am putut,
dar e fragil.
319
00:35:49,380 --> 00:35:54,090
- Mă întreb dacă o fi suferit.
- Nu, n-a simţit nimic.
320
00:35:55,340 --> 00:35:57,370
Un şoc, şi s-a terminat.
321
00:35:59,380 --> 00:36:01,840
De ce i se spune
"lovitura de graţie"?
322
00:36:09,460 --> 00:36:13,690
N-ar trebui să-I puneţi
într-un cavou, cu părinţii dv.
323
00:36:14,460 --> 00:36:16,530
E un cavou de familie.
324
00:36:18,260 --> 00:36:22,730
Nu sunt din familia lui, dar Marcel
nu şi-ar fi dorit să ajungă acolo,
325
00:36:23,500 --> 00:36:25,810
cu tatăl lui pe care îl ura.
326
00:36:27,620 --> 00:36:29,570
Este şi mama noastră acolo.
327
00:36:29,900 --> 00:36:35,570
Ar fi preferat să fie în natură.
328
00:36:38,180 --> 00:36:41,890
Într-o grădină sau o pădure.
329
00:36:43,500 --> 00:36:47,650
Să audă păsările, vântul...
330
00:37:26,180 --> 00:37:28,370
Ce putem face?
331
00:37:28,740 --> 00:37:31,810
Aşteptăm căderea nopţii.
Şi să trecem unul câte unul.
332
00:37:31,980 --> 00:37:36,410
Dar puţini vor scăpa, iar
nemţii n-o să ia prizonieri.
333
00:37:38,100 --> 00:37:42,650
Antoine! Poliţiştii au plecat!
334
00:37:43,340 --> 00:37:46,570
I-am urmărit cu binoclul,
s-au retras cel puţin 5 km.
335
00:37:46,740 --> 00:37:49,410
- De ce au făcut asta?
- Trebuie să profităm.
336
00:37:49,540 --> 00:37:52,130
- Cum?
- Plecăm pe vârful Grandfontaine.
337
00:37:52,460 --> 00:37:54,850
- Nu-I ştiu.
- E un perete de 50 de metri.
338
00:37:55,260 --> 00:38:01,600
- Odată ajunşi sus, plecăm pe platou.
- Cum urci un perete de 50 de metri?
339
00:38:25,900 --> 00:38:28,810
- Lucienne n-a putut veni?
- Nu.
340
00:38:29,420 --> 00:38:32,730
Plecarea noastră
a dat-o peste cap.
341
00:38:38,380 --> 00:38:42,530
I-am pregătit o scrisoare.
342
00:38:43,980 --> 00:38:47,530
- O să i-o daţi?
- Sigur că da.
343
00:38:49,460 --> 00:38:55,010
Şi celelalte două permise,
pentru dv. şi Lucienne.
344
00:38:55,300 --> 00:38:57,940
- Sper să vă ajute.
- Sigur. Mersi.
345
00:38:58,180 --> 00:39:04,850
Nu e unul şi pentru Francoise.
Am uitat de ea, îmi pare rău.
346
00:39:04,980 --> 00:39:06,970
Francoise nu e treaba dv.
347
00:39:10,900 --> 00:39:14,680
- Va veni cineva să mă conducă?
- Da, trebuie să ajungă.
348
00:39:15,900 --> 00:39:17,610
Are o maşină?
349
00:39:18,260 --> 00:39:23,730
Mergeţi cu autobuzul la Pontarlier
şi apoi, la graniţă, spre Ligny.
350
00:39:25,020 --> 00:39:30,170
De ce nu trecem pe la graniţa
oficială, dacă am permis de trecere?
351
00:39:38,660 --> 00:39:41,090
Nu va veni nimeni...
352
00:39:42,780 --> 00:39:44,450
Nu-i aşa?
353
00:40:00,340 --> 00:40:02,530
Îmi pare rău.
354
00:40:09,980 --> 00:40:12,770
Nu în cap, vă rog.
355
00:40:30,060 --> 00:40:32,970
Pentru dv. am făcut asta.
356
00:40:34,620 --> 00:40:38,330
- Pentru Lucienne şi pentru dv.
- Nu mai spuneţi nimic!
357
00:40:38,620 --> 00:40:43,930
Poliţia ştia tot.
Aveau şi dovezi.
358
00:40:45,060 --> 00:40:47,730
Urmau s-o iau pe Lucienne
şi s-o tortureze.
359
00:40:48,300 --> 00:40:51,170
Aţi fi făcut la fel ca mine, Jules.
360
00:40:52,100 --> 00:40:57,690
Pentru că o iubiţi pe Lucienne,
aşa cum o iubesc şi eu.
361
00:40:58,500 --> 00:41:02,930
Vă place s-o ţineţi în braţe
aşa cum mi-a plăcut şi mie.
362
00:41:04,820 --> 00:41:09,810
- Ce spuneţi acolo?
- Nu contează. Faceţi ce trebuie!
363
00:41:12,060 --> 00:41:17,010
- Aţi ţinut-o pe Lucienne în braţe?
- Trageţi, faceţi-vă datoria!
364
00:41:17,780 --> 00:41:20,690
Comportaţi-vă ca un bărbat!
365
00:41:43,060 --> 00:41:45,170
Nu pot...
366
00:41:49,540 --> 00:41:52,370
Plecaţi cât mai repede posibil.
367
00:42:12,980 --> 00:42:16,730
Se poate trece.
Va fi destul de lung, dar...
368
00:42:17,620 --> 00:42:22,250
- Cât de lung?
- O jumătate de oră de fiecare.
369
00:42:24,540 --> 00:42:28,530
Nu avem de ales.
Adu-i şi pe ceilalţi.
370
00:42:28,820 --> 00:42:31,540
- Fără bagaje!
- Grăbeşte-te!
371
00:42:38,060 --> 00:42:44,210
O iau eu înainte. Vezi unde pun eu
mâinile şi picioarele şi faci la fel.
372
00:42:45,900 --> 00:42:50,290
Dacă faci exact ca mine,
nu e niciun risc.
373
00:42:50,660 --> 00:42:52,770
- Bine.
- Haide!
374
00:43:52,900 --> 00:43:55,250
La revedere, Marcel.
375
00:44:26,700 --> 00:44:29,130
Gata, încet!
376
00:44:34,100 --> 00:44:36,890
Haide! Sunt aici.
377
00:44:46,980 --> 00:44:49,810
Te-ai descurcat foarte bine.
378
00:44:52,900 --> 00:44:56,810
De ce aflăm abia acum
că aţi identificat teroriştii?
379
00:44:56,940 --> 00:45:00,900
- Am urmat calea ierarhică.
- În timp de pace, e o prostie.
380
00:45:01,060 --> 00:45:06,570
- În timp de război, o crimă.
- Anul trecut, asta ne-aţi reproşat.
381
00:45:06,740 --> 00:45:11,570
Nu mai suntem anul trecut!
Cei din pădure ne omoară soldaţii!
382
00:45:12,180 --> 00:45:17,490
Vi-i oferim pe tavă şi vă lăsăm
toate meritele, dacă vreţi!
383
00:45:17,980 --> 00:45:21,760
Credeam că prinderea lui Antoine
e vitală pentru cariera dv.
384
00:45:21,900 --> 00:45:25,370
Herr Schneider...
Sunt un colaboraţionist sincer.
385
00:45:25,500 --> 00:45:27,290
Da. Ca dl Chassagne?
386
00:45:27,420 --> 00:45:31,200
Liderii dv. sunt mai duri
decât ai mei.
387
00:45:34,580 --> 00:45:39,370
Bun... Oamenii voştri
să le lase locul oamenilor noştri.
388
00:45:39,500 --> 00:45:44,890
Am anticipat asta şi i-am îndepărtat
pe oamenii regimului Vichy,
389
00:45:45,580 --> 00:45:49,250
pentru ca oamenii dv.
să se instaleze mai repede.
390
00:45:59,900 --> 00:46:02,850
Trebuie să-i urcăm pe toţi.
391
00:46:03,180 --> 00:46:08,010
- Nu putem urca până acolo.
- Antoine şi Anselme au reuşit.
392
00:46:11,300 --> 00:46:14,610
- Şi n-au avut coardă.
- Antoine e sus!
393
00:46:16,220 --> 00:46:17,930
Cred că vrea să urcăm.
394
00:46:18,060 --> 00:46:20,050
- Cine urcă primul?
- Eu!
395
00:46:20,220 --> 00:46:23,170
Urcă tu, eşti important,
trebuie să scapi.
396
00:46:23,780 --> 00:46:27,610
Toţi suntem importanţi
şi sper să scăpăm cu toţii.
397
00:46:28,060 --> 00:46:32,690
- Ţi-e frică sau ce?
- Nu, şi oricum n-aş fi spus.
398
00:46:33,820 --> 00:46:35,770
O să urc.
399
00:46:42,540 --> 00:46:45,450
Ce fac? Stau prea mult.
400
00:46:57,300 --> 00:46:59,760
N-o să reuşesc. Ajută-mă!
401
00:47:31,340 --> 00:47:35,220
- E totul bine?
- Da.
402
00:47:38,660 --> 00:47:43,290
- Când plecăm?
- La noapte.
403
00:47:54,100 --> 00:47:57,170
Cine îi va mai aştepta mâine
pe copii?
404
00:47:58,020 --> 00:48:00,660
Părinţii vor trebui
să se descurce.
405
00:48:01,380 --> 00:48:07,820
Fără primar, fără şcoală...
Totul se duce de râpă.
406
00:48:13,180 --> 00:48:15,490
Aţi vorbit cu Marguerite?
407
00:48:17,300 --> 00:48:21,530
Marguerite...
Spuneaţi că o să vorbiţi cu ea.
408
00:48:22,540 --> 00:48:26,170
- Da.
- Şi v-aţi lămurit?
409
00:48:28,100 --> 00:48:33,090
- Mi-a dat o scrisoare pentru dv.
- Nu mă interesează.
410
00:48:35,700 --> 00:48:39,890
- Dar...
- Dar ce?
411
00:48:43,460 --> 00:48:48,810
- Uneori, mă întreb cine sunteţi.
- Soţia dv.!
412
00:48:58,260 --> 00:49:01,890
Pentru Kurt,
m-am împăcat cu gândul.
413
00:49:03,660 --> 00:49:06,810
Ştiu că vă gândiţi deseori la el.
414
00:49:15,980 --> 00:49:20,690
- V-a spus ea?
- Nu! Dar ştiu.
415
00:49:22,180 --> 00:49:27,570
Am crezut că e pentru
un scop nobil, dar acum...
416
00:49:28,060 --> 00:49:33,570
Nu ştiu ce v-a spus Marguerite,
dar minte mereu.
417
00:49:36,500 --> 00:49:38,690
- Doamne!
- Ce este?
418
00:49:38,820 --> 00:49:43,050
Tipul ăla e un poliţist rezistent,
vine s-o omoare pe Marguerite.
419
00:49:43,220 --> 00:49:46,370
A trădat pentru noi,
nu-i putem lăsa să facă asta.
420
00:49:46,900 --> 00:49:49,540
Mergeţi să-i spuneţi,
încerc să-I mai reţin.
421
00:49:51,060 --> 00:49:53,370
Să iasă prin grădină!
422
00:50:08,740 --> 00:50:11,490
E a mea, e păpuşa mea!
423
00:50:12,660 --> 00:50:14,890
Nu mai minţi, e a mea!
424
00:50:15,900 --> 00:50:19,530
- Christine! Îi dai imediat păpuşa.
- Nu!
425
00:50:21,580 --> 00:50:25,930
Dacă nu-i dai păpuşa,
o să iei note proaste.
426
00:50:26,060 --> 00:50:30,690
- E păpuşa mea.
- Nu, mama mi-a dat-o de Crăciun.
427
00:50:30,900 --> 00:50:34,130
- Gata! Îi dai imediat păpuşa.
- Nu!
428
00:50:34,260 --> 00:50:37,650
Trebuie să ştii să asculţi.
Dă-mi-o!
429
00:50:38,900 --> 00:50:41,130
Păpuşa mea!
430
00:50:44,220 --> 00:50:48,180
- Dă-mi...
- N-am făcut intenţionat.
431
00:50:51,980 --> 00:50:55,970
Nu poţi să spui asta.
Nu faci ce-ţi spun,
432
00:50:57,340 --> 00:51:03,730
nu mă asculţi
şi faci prostii cât tine de mari.
433
00:51:04,540 --> 00:51:10,010
Ştii ce o să fac?
O să le spun părinţilor tăi.
434
00:51:10,860 --> 00:51:13,810
Poate o vom putea repera.
435
00:51:15,740 --> 00:51:19,970
Nu, nu cred
că se mai poate repara.
436
00:52:11,860 --> 00:52:14,500
Mai repede, vine noaptea!
437
00:52:18,660 --> 00:52:20,650
Ce tot fac?
438
00:52:20,820 --> 00:52:23,010
- Cine urcă?
- Du-te tu.
439
00:52:24,020 --> 00:52:27,490
- Mi-e frică.
- Tuturor ne e frică. Du-te tu!
440
00:52:27,940 --> 00:52:30,770
- Nu, nu pot.
- O să fii legat!
441
00:52:31,020 --> 00:52:33,090
Cât mai stau de vorbă?
442
00:52:33,220 --> 00:52:37,050
- Hai, Thierry!
- Nu! Urcă tu, Claude!
443
00:52:37,540 --> 00:52:40,000
Rămân ultimul, aşa e normal.
444
00:52:40,540 --> 00:52:44,650
Căpitanul rămâne ultimul,
iar Antoine e deja sus.
445
00:52:53,820 --> 00:52:56,050
Anselme!
446
00:52:59,380 --> 00:53:01,970
Ascundeţi-vă, repede!
447
00:53:08,140 --> 00:53:10,570
- Ce facem?
- Plecaţi, rămân eu aici.
448
00:53:11,380 --> 00:53:14,690
Plecaţi şi ne întâlnim
la peştera Lachenay!
449
00:53:22,340 --> 00:53:26,300
- Nu-i mai putem ajuta.
- Dar nici nu-i lăsăm acolo.
450
00:53:27,340 --> 00:53:31,650
Eşti un lider important,
Rezistenţa are nevoie de tine.
451
00:53:31,780 --> 00:53:35,850
Mort, nu mai ajuţi cu nimic.
Am făcut tot ce-am putut.
452
00:53:37,460 --> 00:53:39,370
Nu-i poţi salva.
453
00:53:40,740 --> 00:53:43,090
Dar nici nu-i pot lăsa aşa.
454
00:53:43,220 --> 00:53:47,130
Nu mai eşti copil, Antoine,
trebuie să accepţi realitatea,
455
00:53:47,540 --> 00:53:50,000
să lupţi cu adevăratul duşman.
456
00:53:51,540 --> 00:53:55,500
Moartea nu ajută cu nimic.
Hai, vino!
457
00:54:04,180 --> 00:54:07,890
Antoine!
458
00:54:21,060 --> 00:54:25,490
Mergi pe aceleaşi urme.
Chiar dacă ai coarda, fii atent!
459
00:54:26,580 --> 00:54:28,850
Ce-i asta?
460
00:54:29,980 --> 00:54:33,370
- Cum mai urcăm coarda?
- O să arunce ei alta.
461
00:54:34,500 --> 00:54:36,930
Antoine!
462
00:54:37,700 --> 00:54:39,490
Se face ecou.
463
00:54:40,380 --> 00:54:43,210
Antoine!
464
00:54:49,540 --> 00:54:53,810
- Nu putem urca fără coardă.
- Claude!
465
00:55:00,340 --> 00:55:03,490
Ne întoarcem în tabără!
466
00:55:16,380 --> 00:55:19,850
Casă, dulce casă...
Aprindeţi torţele.
467
00:55:20,020 --> 00:55:23,980
- Nu e periculos?
- Azi, nu.
468
00:55:32,460 --> 00:55:33,860
Ce facem?
469
00:55:34,620 --> 00:55:40,010
Probabil şi-au spus că nu
mai coboară pentru patru oameni.
470
00:55:40,540 --> 00:55:46,250
- Avem destule provizii şi vin.
- Da, vin... E o idee bună.
471
00:55:46,860 --> 00:55:48,730
Adu vinul!
472
00:55:55,380 --> 00:55:57,890
Mă întreb dacă vor veni...
473
00:56:00,540 --> 00:56:03,100
Şi dacă vor fi mulţi.
474
00:56:07,020 --> 00:56:08,690
Vin!
475
00:56:11,900 --> 00:56:13,450
Claude!
476
00:56:14,580 --> 00:56:17,410
E tare bun. Nu, mersi.
477
00:56:22,900 --> 00:56:25,290
Pe unde crezi că o să vină?
478
00:56:27,900 --> 00:56:30,930
Nici nu ştim dacă vor veni.
479
00:56:35,500 --> 00:56:38,570
Nu ştim dacă vor mai veni.
480
00:56:43,300 --> 00:56:47,730
La noapte, vor veni.
Mărturisesc, sunt de-al lor.
481
00:56:48,740 --> 00:56:51,890
O, tristă şi nefericită disperare...
482
00:57:01,900 --> 00:57:03,970
Santinele...
483
00:57:06,700 --> 00:57:09,850
- Eşti sarazin?
- Din tată-n fiu.
484
00:57:10,180 --> 00:57:15,170
Tatăl meu e prizonierul lor,
Nu mai pot face nimic.
485
00:57:17,700 --> 00:57:21,010
Veseli tovarăşi,
se pare că vor veni.
486
00:57:21,180 --> 00:57:24,770
A sosit clipa
să trecem pe celălalt mal
487
00:57:31,860 --> 00:57:35,610
Nefericită sunt, pentru acest ocol
488
00:57:38,420 --> 00:57:40,730
Şi c-am fost temătoare
489
00:57:42,340 --> 00:57:44,090
Când am găsit iubirea
490
00:57:44,260 --> 00:57:47,890
Nu regreta nimic,
uită-ţi tulburările
491
00:57:50,060 --> 00:57:52,970
Contează doar propria-ţi judecată.
492
00:57:53,420 --> 00:57:55,250
Nu, aşteptaţi!
493
00:57:55,380 --> 00:57:58,690
Adio, Ariana,
regină din alte vremuri...
494
00:57:58,900 --> 00:58:00,610
Încă puţin.
495
00:58:00,740 --> 00:58:04,730
O să mor cu bine
Şi o să plec cântând...
496
00:58:08,020 --> 00:58:11,090
Cânt în fiecare clipă,
497
00:58:11,260 --> 00:58:13,250
Cânt în fiecare secundă...
498
00:58:15,220 --> 00:58:18,970
Căci doar dragostea
dă un sens lumii!
499
00:58:27,020 --> 00:58:31,890
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
40556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.