All language subtitles for Un.Village.français.S05E11.Le.Jour.d après.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:16,194 Unde e Antoine? Unde sunt toţi nemernicii ăia? 2 00:00:16,360 --> 00:00:19,876 - Nu ştiu. - leri, părea că îi cunoşti. 3 00:00:20,600 --> 00:00:23,559 Nu ştiu unde sunt. 4 00:00:29,800 --> 00:00:35,797 Cuţitul cu care ai vrut să mă împungi ieri era cumva ăsta? 5 00:00:37,840 --> 00:00:40,799 - Te-am întrebat ceva! - Voiam dor să vă sperii. 6 00:00:41,520 --> 00:00:44,911 Auzi la el... Voiai să mă tai ca pe o vită! 7 00:00:45,440 --> 00:00:48,638 E uşor s-o faci pe durul când duşmanul e la pământ, nu? 8 00:00:48,800 --> 00:00:51,679 Trebuia să te foloseşti de şansa te ieri! 9 00:00:52,480 --> 00:00:57,191 E un cuţit bun, cu o lamă pe care o ascuţi regulat? 10 00:00:57,920 --> 00:01:00,230 N-aş vrea să te tai din greşeală. 11 00:01:02,480 --> 00:01:04,915 - Taie bine. - Domnule primar! 12 00:01:05,320 --> 00:01:09,075 Metodele dv. de interogatoriu nu sunt foarte eficiente. 13 00:01:12,920 --> 00:01:15,116 - Ştiţi vreuna mai bună? - Da. 14 00:01:15,360 --> 00:01:18,831 Să pun întrebări la care cunosc şi răspunsurile. 15 00:01:20,880 --> 00:01:24,032 - Toţi ştiu unde sunt. - Nu cred. 16 00:01:24,240 --> 00:01:29,474 Toţi ştiu că au o tabără în munţi, dar nu şi locul ei. 17 00:01:29,640 --> 00:01:32,200 E de ajuns să fi vorbit unul singur! 18 00:01:34,640 --> 00:01:39,590 Folosiţi-vă metodele şi eu o să văd dacă ăsta e un cuţit de vânătoare. 19 00:01:46,960 --> 00:01:49,759 UN SAT FRANCEZ 20 00:02:26,120 --> 00:02:28,430 ZIUA DE DUPĂ 21 00:02:28,920 --> 00:02:31,310 - Suntem cei mai buni din Europa. - Din lume! 22 00:02:31,480 --> 00:02:33,472 Şi din Villeneuve. Nu e rău deloc. 23 00:02:34,560 --> 00:02:37,553 Domnilor! 24 00:02:38,960 --> 00:02:42,715 Din dimineaţa asta, suntem cunoscuţi şi dincolo de Villeneuve. 25 00:02:42,880 --> 00:02:46,112 Radio-Sottens a făcut un reportaj despre parada noastră. 26 00:02:48,000 --> 00:02:52,153 lar radio Londra a anunţat o ştire specială pentru diseară. 27 00:02:54,040 --> 00:02:56,430 Bravo! 28 00:03:01,600 --> 00:03:06,675 Vestea proastă e că, la Villeneuve, s-au făcut deja 40 de arestări. 29 00:03:06,920 --> 00:03:08,912 Se vorbeşte chiar de deportări. 30 00:03:10,960 --> 00:03:15,955 Charles, tatăl tău a fost arestat. La fel şi unchiul tău. 31 00:03:18,600 --> 00:03:21,160 Serge! Fratele tău... 32 00:03:23,120 --> 00:03:27,717 - Lucien... Părinţii tăi. - Şi mama? 33 00:03:28,920 --> 00:03:30,274 Da. 34 00:03:38,000 --> 00:03:40,071 Ăsta e războiul, băieţi. 35 00:03:42,240 --> 00:03:46,359 Ştiam că ne asumăm riscuri, pentru noi şi pentru ceilalţi. 36 00:03:46,760 --> 00:03:49,116 Nu te îndoieşti niciodată de nimic? 37 00:03:50,720 --> 00:03:55,397 - Uneori. De ce? - Ştiai că alţii vor plăti. 38 00:03:55,760 --> 00:03:58,559 În afară de o mică distracţie, n-a ajutat cu nimic. 39 00:03:58,720 --> 00:04:02,953 lartă-mă, dar nu e aşa. Defilarea asta va fi ţinută minte mult timp. 40 00:04:03,080 --> 00:04:06,630 - Rezistenţa şi Franţa n-o vor uita. - Familia lui ce-şi va aminti? 41 00:04:07,200 --> 00:04:10,272 Defilarea sau ce s-a întâmplat a doua zi? 42 00:04:13,080 --> 00:04:16,232 Gata, trebuie să ne pregătim mutarea, 43 00:04:17,040 --> 00:04:20,033 să reluăm gărzile şi toate muncile. 44 00:04:20,520 --> 00:04:22,398 Petrecerea s-a terminat, băieţi. 45 00:04:22,520 --> 00:04:26,560 Trebuie să fim mult mai atenţi. Acum ne vor căuta peste tot. 46 00:04:27,840 --> 00:04:30,400 Cum v-aţi putut asuma un asemenea risc? 47 00:04:30,520 --> 00:04:34,673 - Dacă v-a văzut cineva? - Am fost foarte atentă. 48 00:04:34,800 --> 00:04:36,473 Şi am avut noroc. 49 00:04:38,920 --> 00:04:42,994 - Credeam că nu vă implicaţi. - Marguerite a insistat. 50 00:04:43,160 --> 00:04:48,189 A spus că este esenţial pentru Rezistenţă, pentru siguranţa dv. 51 00:04:49,320 --> 00:04:55,157 Nu înţeleg. Acea defilare nu a fost un mare succes? 52 00:04:55,280 --> 00:04:59,752 Ba da. S-a vorbit la Lyon şi Londra, şi o să ne ajute, dar... 53 00:05:00,880 --> 00:05:04,920 - Speram să fiţi mândru de mine. - Dar sunt! 54 00:05:05,640 --> 00:05:11,477 Aţi reuşit ceva fantastic, dar riscul pentru mine, dv. sau Marguerite... 55 00:05:11,760 --> 00:05:15,310 - Totul a trecut. - Acel Rainer poate acum vorbi. 56 00:05:15,440 --> 00:05:18,160 - Marguerite spune că nu. - Tot timpul Marguerite... 57 00:05:18,280 --> 00:05:23,514 Chiar dacă ar bănui ceva, n-ar spune, ar ajunge pe frontul rusesc. 58 00:05:25,080 --> 00:05:30,155 Da, are dreptate. Dacă el recunoaşte că se iubea cu o franţuzoaică 59 00:05:31,320 --> 00:05:33,960 în timp ce-i era sabotată centrala radio... 60 00:05:34,160 --> 00:05:38,439 - Mi-e frică, Jules. - Nu trebuie, acum sunt eu aici. 61 00:05:39,920 --> 00:05:44,358 - N-o să mă părăsiţi niciodată, nu? - Sigur că nu, Lucienne. 62 00:05:44,520 --> 00:05:49,117 Nu s-ar fi putut întâmpla fără complici din interior. 63 00:05:49,840 --> 00:05:52,878 Mă implic personal în anchetă. 64 00:05:53,160 --> 00:05:56,312 Şi care e rezultatul implicării dv. personale? 65 00:05:57,360 --> 00:05:59,591 Deocamdată, niciunul. 66 00:05:59,800 --> 00:06:04,477 Trebuie să ştim cine a dat acel telefon. 67 00:06:04,600 --> 00:06:06,990 - Este doar un detaliu. - Nu! 68 00:06:07,320 --> 00:06:10,233 Este cheia reuşitei întregii operaţiuni. 69 00:06:10,400 --> 00:06:12,835 Şi asta înseamnă mari neglijenţe. 70 00:06:12,960 --> 00:06:16,032 Nu aveţi dreptul să ne daţi lecţii! 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,031 Poftim? 72 00:06:21,800 --> 00:06:25,350 De ce I-aţi eliberat pe Daniel Larcher, 73 00:06:27,280 --> 00:06:29,920 frate al unui terorist, care a ucis un ofiţer german? 74 00:06:30,120 --> 00:06:32,430 Şi care ascundea un evreu căutat? 75 00:06:32,600 --> 00:06:38,597 S-a spus că era un informator, dar era, de fapt, soţul amantei dv. 76 00:06:43,120 --> 00:06:45,430 E adevărat ce spune? 77 00:06:46,480 --> 00:06:48,995 E mai complicat decât atât. 78 00:06:49,400 --> 00:06:53,519 Nu complicat, ci foarte simplu. 79 00:06:54,480 --> 00:06:57,279 Nu are nicio legătură cu întâmplarea de ieri, 80 00:06:57,760 --> 00:07:01,800 dar trebuie să lămurim unele necunoscute. 81 00:07:02,360 --> 00:07:05,273 Excelentă idee! Şi aş vrea să ştiu, de exemplu, 82 00:07:05,440 --> 00:07:10,913 de ce centrala dv. radio s-a defectat chiar în acea zi! 83 00:07:11,080 --> 00:07:15,120 - Centrala dv. era defectă? - Da, eu am alertat cazarma. 84 00:07:16,080 --> 00:07:19,960 - E un detaliu. - Domnilor! 85 00:07:23,640 --> 00:07:28,157 N-o să ne certăm acum pentru nişte detalii, nu-i aşa? 86 00:07:29,360 --> 00:07:33,479 DI Schneider şi cu mine nu ne dorim să vizităm Rusia, 87 00:07:34,560 --> 00:07:39,316 şi oricât de ciudat ar părea, ţineţi la posturile dv. actuale. 88 00:07:41,880 --> 00:07:46,352 În orele următoare, ne trebuie complicii din Villeneuve 89 00:07:46,960 --> 00:07:50,874 şi capul lui Antoine, proaspăt tăiat, pe acest birou. 90 00:07:51,600 --> 00:07:56,152 Cei dintre noi care vor reuşi vor scăpa, dar nu şi ceilalţi. 91 00:07:57,840 --> 00:08:00,309 Cel mai bun să câştige! 92 00:08:02,520 --> 00:08:08,232 Voiam să-ţi spun că o să plec. les din organizaţie. 93 00:08:12,680 --> 00:08:15,479 - Îmi dai o ţigară? - Nu... 94 00:08:16,320 --> 00:08:18,789 Îmi fac rezerve, vremurile sunt grele. 95 00:08:18,960 --> 00:08:20,838 - Îmi datorezi una. - Da? 96 00:08:21,320 --> 00:08:24,597 Pentru prima, atunci când ne-am întâlnit. Era englezească. 97 00:08:24,720 --> 00:08:28,873 Aşa este. Poftim, acum suntem chit. 98 00:08:29,800 --> 00:08:34,556 - Lui ce-o să-i spui? - Nu ştiu. De ce? 99 00:08:34,920 --> 00:08:36,991 I-ai schimbat viaţa. 100 00:08:37,520 --> 00:08:42,595 Mai devreme, îmi spunea de repetiţiile pe care o să le faceţi. 101 00:08:43,920 --> 00:08:47,231 - Nu ştiu, o să-i spun... - De ce să mai aştepţi? 102 00:08:48,760 --> 00:08:53,152 Thierry! Claude vrea să-ţi spună ceva. 103 00:09:03,440 --> 00:09:07,719 Da... Ce provizii avem? 104 00:09:08,560 --> 00:09:13,112 Cârnaţi, şuncă, pate de porc, brânză Morbier şi Comte. 105 00:09:13,280 --> 00:09:17,832 Brânza am tăiat-o în bucăţi mai mici. 106 00:09:24,200 --> 00:09:27,511 - Îţi place brânza Comte? - Da, cu un vin alb. 107 00:09:27,680 --> 00:09:30,320 - Vin nu am. - Nu-i nimic, e perfect. 108 00:09:30,440 --> 00:09:35,720 Dacă facem raţii, la sfârşit de decembrie, facem o masă de Crăciun. 109 00:09:36,040 --> 00:09:39,192 Da, e o foarte bună idee. 110 00:09:40,640 --> 00:09:44,520 O idee excelentă. Poţi... 111 00:09:50,560 --> 00:09:55,032 - Eşti un nemernic. - Nu-ţi mai place să minţi? 112 00:09:55,680 --> 00:10:00,960 Nu. O să plec la noapte, când o să dormiţi toţi. 113 00:10:01,760 --> 00:10:05,037 - N-o să mai explic nimănui nimic. - Nu vei face asta. 114 00:10:05,160 --> 00:10:09,439 Mâine dimineaţă, în zori, o să plec. 115 00:10:10,280 --> 00:10:12,715 Cine te aşteaptă? 116 00:10:21,760 --> 00:10:25,037 Am interogat 120 de persoane şi n-am aflat nimic. 117 00:10:25,440 --> 00:10:28,239 Aranjamentele primarului nu vor rezolva nimic. 118 00:10:29,560 --> 00:10:32,473 Populaţia e împotriva noastră, nu va vorbi. 119 00:10:33,120 --> 00:10:36,796 Dacă am evita deportările, am putea face o înţelegere cu el, 120 00:10:36,960 --> 00:10:39,998 dar trebuie să ne ajute nemţii. Îi poate ruga Blanchon? 121 00:10:40,160 --> 00:10:46,157 Blanchon e deja în drum spre Dijon. El era şeful. 122 00:10:47,360 --> 00:10:49,352 Şi cine e şef acum? 123 00:10:51,920 --> 00:10:55,311 Nimeni. Ne conducem singuri. 124 00:10:56,320 --> 00:11:00,234 Dacă nu găsim nimic în 24 de ore, vom fi revocaţi. 125 00:11:00,800 --> 00:11:03,440 - Mai e centrala radio stricată. - Care centrală? 126 00:11:03,560 --> 00:11:05,279 Din cazarma germană. 127 00:11:05,440 --> 00:11:09,753 Mi-a spus Chassagne, dar nu este trecut nimic în raportul nemţilor. 128 00:11:10,160 --> 00:11:13,949 Nu-i putem ancheta noi pe nemţi. 129 00:11:15,720 --> 00:11:20,590 O problemă cu centrala din şcoală? Poate nu avem nevoie de nemţi. 130 00:11:32,120 --> 00:11:35,511 "Pedeapsa cu moartea" 131 00:11:45,160 --> 00:11:48,551 Îl părăsesc imediat pe Reiner. Nu vreau să riscăm nimic. 132 00:11:48,680 --> 00:11:51,878 leri, spunea că e riscant pentru amândoi, 133 00:11:52,760 --> 00:11:55,559 şi azi mi-a dat întâlnire pentru mâine dimineaţă. 134 00:11:56,200 --> 00:11:59,238 În podul din partea germană, care este gol. 135 00:11:59,520 --> 00:12:03,480 - Nu bănuieşte nimic? - Cheile i-au căzut când... 136 00:12:03,600 --> 00:12:08,152 - Şi eu i le-am înapoiat. - Cam mare coincidenţa. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,199 Când eşti îndrăgostit, crezi numai ce vrei. 138 00:12:11,320 --> 00:12:14,438 - Şi poate ajunge în Rusia. - Da, mi-aţi mai spus. 139 00:12:15,840 --> 00:12:18,036 Are camarazi, superiori. 140 00:12:19,200 --> 00:12:21,510 Îl vor întreba unde a fost în timpul alarmei. 141 00:12:21,640 --> 00:12:23,916 Poate e un bun amant, dar un prost mincinos. 142 00:12:24,080 --> 00:12:29,109 - Asta nu mai ştiu. - Dacă spune, s-a terminat! 143 00:12:32,080 --> 00:12:34,640 Cât regret că n-am fost ieri aici. 144 00:12:41,320 --> 00:12:44,916 Dar cred că va trebui să plecăm, să părăsim şcoala. 145 00:12:45,200 --> 00:12:47,192 - Şi unde să mergem? - Nu ştiu. 146 00:12:47,360 --> 00:12:50,478 Dv. în Elveţia, cu Francoise, şi eu în clandestinitate. 147 00:12:50,640 --> 00:12:52,393 Şi eu? 148 00:12:56,960 --> 00:12:58,917 Rahat! Au venit deja. 149 00:12:59,280 --> 00:13:03,160 - Să fugim pe strada Genets! - Sunt poliţişti francezi. 150 00:13:04,200 --> 00:13:08,797 Centrala radio nu e treaba lor, e un control de rutină. 151 00:13:09,200 --> 00:13:13,991 O să-i ţin pe loc puţin. Pregătiţi-vă pentru o întrebare simplă: 152 00:13:14,120 --> 00:13:17,272 ce aţi făcut ieri între şi 11 şi 14? 153 00:13:17,960 --> 00:13:21,397 Am pregătit petrecerea de Crăciun cu Marguerite Martin. 154 00:13:23,160 --> 00:13:24,958 Fiţi mai exactă. 155 00:13:27,520 --> 00:13:32,072 În jurul orelor 11, am verificat ghirlandele, 156 00:13:32,480 --> 00:13:36,554 aureola micului Isus nu stătea prea bine. 157 00:13:36,720 --> 00:13:40,873 Am vorbit despre spectacol, poezii şi cântece. 158 00:13:41,840 --> 00:13:46,517 - Cât timp v-a luat asta? - Nu ştiu, cam o oră. 159 00:13:47,040 --> 00:13:50,590 Adică până la 12. Apoi, ce aţi făcut? 160 00:13:51,440 --> 00:13:54,274 Am repetat numărul nostru pentru spectacol. 161 00:13:54,960 --> 00:13:56,599 Numărul dv.? 162 00:13:56,720 --> 00:14:00,350 Da, eu cânt şi ea mă acompaniază cu acordeonul. 163 00:14:02,360 --> 00:14:05,273 leri, a fost sabotată centrala radio a germanilor. 164 00:14:05,520 --> 00:14:09,833 În afara lor, doar dv. şi dra Martin mai eraţi în şcoală. 165 00:14:10,120 --> 00:14:14,194 - N-am remarcat nimic special. - Aţi luat prânzul împreună. 166 00:14:16,200 --> 00:14:20,160 - Prânzul? - Ce aţi mâncat? În detaliu. 167 00:14:22,520 --> 00:14:26,833 O salată de ierburi, napi umpluţi, 168 00:14:28,040 --> 00:14:32,557 brânză de capră şi un măr. 169 00:14:35,880 --> 00:14:38,998 Un măr foarte acru, dar bun. 170 00:14:41,760 --> 00:14:44,594 - Ce cântec aţi repetat? - "Mon amant de Saint-Jean". 171 00:14:45,240 --> 00:14:48,153 - Nu-I ştiu. - Vreţi să-I cânt? 172 00:14:49,960 --> 00:14:52,839 - Unde aţi repetat în şcoală? - În sala de mese. 173 00:14:52,960 --> 00:14:57,352 - Unde, mai exact? - Lângă masa mare din lemn. 174 00:14:57,720 --> 00:15:00,155 Care dintre voi două a stat lângă zid? 175 00:15:01,480 --> 00:15:03,039 Eu. 176 00:15:05,720 --> 00:15:07,871 Sorbier! 177 00:15:10,640 --> 00:15:13,235 - Du-o în celulă! - De ce mă ţineţi aici? 178 00:15:13,400 --> 00:15:15,551 Uite-aşa! 179 00:15:23,960 --> 00:15:28,034 - Crezi că s-au pus de acord? - Nu. 180 00:15:29,080 --> 00:15:34,200 Nu pot să inventeze, prea multe detalii se aseamănă. 181 00:15:34,880 --> 00:15:36,712 Nu ezită deloc. 182 00:15:38,200 --> 00:15:42,717 Şi nu ştiu de ce, dar cred că sunt implicate. 183 00:15:48,440 --> 00:15:51,080 - Inspector Loriot! - Sunt Suzanne. 184 00:15:51,960 --> 00:15:54,794 Nu te-am mai auzit de mult. Ce vrei? 185 00:15:55,680 --> 00:15:59,310 - Să te văd. - Ai mult curaj. 186 00:15:59,680 --> 00:16:01,353 Asta mă ţine în viaţă. 187 00:16:03,400 --> 00:16:07,599 - Da sau nu? - Ştii unde e grădina Garnier? 188 00:16:08,120 --> 00:16:10,635 Intrarea principală, ora 15. 189 00:16:16,120 --> 00:16:19,557 - Cine era? - Un informator, dar n-are nimic. 190 00:16:24,640 --> 00:16:30,910 O să verific ce ne-au spus. Află dacă Marguerite Martin are cazier. 191 00:16:31,680 --> 00:16:33,751 Dar nu ştiu unde e Delage. 192 00:16:35,680 --> 00:16:38,752 E greu să fii poliţist. Sunt un tip foarte singur. 193 00:16:38,880 --> 00:16:42,157 - Da? - N-am program fix, nimic stabil. 194 00:16:42,680 --> 00:16:46,435 N-am pe nimeni să-mi facă o tocană de oaie. 195 00:16:50,720 --> 00:16:53,554 - Îl cunoşti? - Lasă-mă singur. 196 00:16:53,840 --> 00:16:56,150 Nu mai înţeleg ce vrei. 197 00:16:59,320 --> 00:17:02,757 - Ce surpriză! - Nu vă vedeam la cafenea. 198 00:17:02,920 --> 00:17:06,800 Aşa este. Mai iau cina aici, dar nu beau. 199 00:17:07,680 --> 00:17:12,391 De altfel, cafeaua e infectă. O cafea, vă rog! 200 00:17:17,360 --> 00:17:22,276 - Aveţi ceva noutăţi? - Femeile frumoase domină lumea. 201 00:17:23,840 --> 00:17:27,800 Asta nu e ceva nou. Eu am noutăţi. 202 00:17:33,880 --> 00:17:39,831 Caut complici printre ai dv., aşa cum dv. căutaţi nereguli la noi. 203 00:17:40,960 --> 00:17:45,671 M-am interesat de cel care s-a drept comisarul din Moissey. 204 00:17:46,800 --> 00:17:50,316 Nu cred că e momentul să facem schimb de informaţii. 205 00:17:53,000 --> 00:17:56,880 Eu am o idee despre cine ar putea fi 206 00:17:58,960 --> 00:18:01,031 şi promit să vă spun, 207 00:18:01,920 --> 00:18:04,799 fără nimic în schimb, aşa, din prietenie. 208 00:18:05,480 --> 00:18:09,076 - Suntem prieteni? - Colaborăm. 209 00:18:11,640 --> 00:18:13,597 Bine, de acord. 210 00:18:14,640 --> 00:18:17,633 Credem că a sunat Vernet, fostul nostru om. 211 00:18:17,960 --> 00:18:22,034 - Şi de unde a sunat? - De la orice aparat automat. 212 00:18:22,320 --> 00:18:27,873 Nu, tocmai! Nu chiar de la orice aparat. 213 00:18:29,080 --> 00:18:32,835 Teroriştii au tăiat toate liniile automate. 214 00:18:37,640 --> 00:18:39,996 Mai puţin trei dintre ele. 215 00:18:42,680 --> 00:18:47,391 Cea de la comandament. Şi tipul nu a sunat de-acolo. 216 00:18:48,800 --> 00:18:52,396 De la serviciul de securitate... 217 00:18:57,440 --> 00:18:59,796 Şi de la comisariat. 218 00:19:00,360 --> 00:19:02,875 Nu putea suna de acolo, am fost de faţă. 219 00:19:03,040 --> 00:19:05,509 Absolut, eraţi acolo. 220 00:19:05,880 --> 00:19:11,717 Dv. aţi sunat la 11:34, discuţia a durat 4 minute. 221 00:19:13,920 --> 00:19:20,269 Trei minute mai târziu, cineva a sunat din acelaşi birou 222 00:19:21,360 --> 00:19:25,320 dându-se drept comisarul din Moissey. 223 00:19:29,560 --> 00:19:34,589 Dv., ieşind din birou, 224 00:19:35,720 --> 00:19:38,599 n-aţi văzut pe nimeni intrând? 225 00:19:40,600 --> 00:19:42,273 Nu. 226 00:19:58,240 --> 00:20:00,675 Mulţumesc, inspectore. 227 00:20:01,040 --> 00:20:07,435 A fost o discuţie privată foarte interesantă. 228 00:20:09,920 --> 00:20:12,754 Plătiţi dv. consumaţia? 229 00:20:13,680 --> 00:20:16,593 Mi-aţi promis că-mi spuneţi cine a sunat. 230 00:20:19,200 --> 00:20:22,079 V-am minţit. 231 00:20:23,760 --> 00:20:26,036 Sunaţi-mă cum aveţi noutăţi. 232 00:20:27,760 --> 00:20:32,755 Marchetti nu are nimic solid. Cele două din şcoală n-au spus nimic. 233 00:20:33,440 --> 00:20:36,194 Cu o foarfecă ascuţită, ar merge mult mai repede. 234 00:20:36,400 --> 00:20:41,350 - Vrei să-I sun pe tata? - Nu mai poate face nimic. 235 00:20:44,920 --> 00:20:49,073 Mi-e frică, Jeannine. Pentru prima dată, mi-e frică. 236 00:20:49,240 --> 00:20:54,315 - Nu depinzi de primărie. - O pot lua oricând înapoi. 237 00:20:54,920 --> 00:20:58,550 Dar voi rămâne primarul din oraşul cu parada de 11 noiembrie. 238 00:20:58,680 --> 00:21:00,672 Cariera mea la Paris e distrusă. 239 00:21:04,080 --> 00:21:08,552 - Poate tot răul spre bine. - Vreau să ajung tot mai sus. 240 00:21:08,720 --> 00:21:13,237 N-aş suporta să stau blocat aici ani de zile. 241 00:21:15,120 --> 00:21:18,113 Dar poate-I găsesc pe nemernic! 242 00:21:19,520 --> 00:21:22,160 Credeţi că o să ne mai interogheze? 243 00:21:22,520 --> 00:21:24,512 Sigur. 244 00:21:24,720 --> 00:21:27,110 Şi apoi o să renunţe. 245 00:21:30,720 --> 00:21:36,318 Felicitări, a fost o idee bună cu masa din ziua anterioară. 246 00:21:37,600 --> 00:21:40,957 Să minţi folosindu-te de adevăr... Nimeni nu te poate prinde. 247 00:21:41,400 --> 00:21:46,350 - Nu m-am gândit niciodată. - N-a fost chiar adevărat. 248 00:21:46,480 --> 00:21:51,953 Dar am mâncat ce-am spus. Duminică în loc de luni, dar... 249 00:21:56,880 --> 00:21:58,951 Mă doare stomacul. 250 00:22:00,400 --> 00:22:02,710 Vă e frică? 251 00:22:10,600 --> 00:22:14,913 Ce s-a întâmplat ieri între noi... E rău. 252 00:22:16,440 --> 00:22:20,878 - Mie mi-a plăcut. - Îmi face rău. 253 00:22:24,720 --> 00:22:30,114 Nu v-aţi ales bine locul sau momentul. 254 00:22:31,160 --> 00:22:34,551 Vreţi să-mi cer scuze? 255 00:22:36,960 --> 00:22:41,239 - Îl iubesc pe Jules. - Dar şi pe Kurt, nu? 256 00:22:48,320 --> 00:22:52,030 - Ne eliberaţi? - Nu ştiu, doamnă. 257 00:23:02,320 --> 00:23:04,152 Luaţi loc. 258 00:23:10,640 --> 00:23:14,793 - Păreţi tensionată. - Fetiţa mea e singură. 259 00:23:15,840 --> 00:23:20,756 O s-o revedeţi curând. N-am găsit nimic special în declaraţiile dv. 260 00:23:21,920 --> 00:23:23,877 Loriot! 261 00:23:26,080 --> 00:23:29,756 Recitiţi şi, dacă sunteţi de acord, semnaţi aici. 262 00:23:35,320 --> 00:23:37,596 Am încredere în dv. 263 00:23:49,400 --> 00:23:52,711 Asta e tot, puteţi pleca. 264 00:23:57,880 --> 00:24:03,035 Apropo... A fost bun napul umplut? 265 00:24:03,320 --> 00:24:07,439 Îmi daţi şi mie reţeta? Să i-o dau femeii mele de serviciu. 266 00:24:08,920 --> 00:24:13,073 E doar un nap golit şi umplutura. 267 00:24:14,320 --> 00:24:16,789 Lucienne, daţi-i reţeta. 268 00:24:17,920 --> 00:24:22,790 Sunt ca roşiile umplute, doar că napii trebuie curăţaţi. 269 00:24:25,000 --> 00:24:29,677 Cojile trebuie să fie atunci în gunoiul din bucătărie, nu? 270 00:24:31,520 --> 00:24:34,354 - Cojile? - Da, de la napi. 271 00:24:35,360 --> 00:24:37,875 Gunoiul e ridicat duminica şi miercurea. 272 00:24:38,280 --> 00:24:43,753 Dacă asta aţi mâncat ieri, trebuie să găsim cojile de la napi. 273 00:24:45,160 --> 00:24:48,119 Sau măcar un cotor de măr. 274 00:24:50,800 --> 00:24:54,953 - Ce găsim în gunoiul dv.? - Nu ştiu. 275 00:24:56,480 --> 00:24:59,314 - Poate I-a golit Maxime. - Nu! 276 00:24:59,480 --> 00:25:01,836 Mi-a spus că nu s-a atins de nimic. 277 00:25:14,360 --> 00:25:16,920 Ce-o să găsim în acest gunoi? 278 00:25:21,600 --> 00:25:23,512 Nu e nimic. 279 00:25:25,400 --> 00:25:27,631 Vă sfătuiesc să luaţi loc. 280 00:25:38,800 --> 00:25:43,272 - Nu ştim ce aţi făcut ieri. - Exact la momentul sabotajului. 281 00:25:43,560 --> 00:25:47,031 - Ştiţi ceva de Antoine? - Nu avem vreo legătură cu asta. 282 00:25:47,520 --> 00:25:50,274 Unde aţi fost în timpul prânzului? 283 00:25:53,720 --> 00:25:57,555 - Ne-am uitat la defilare, din pod. - Nu. 284 00:25:58,440 --> 00:26:02,559 Ăsta nu e motiv de minciună. Tot oraşul a privit defilarea. 285 00:26:04,920 --> 00:26:08,755 Cine ţi-a cerut să sabotezi centrala, idioato? Vorbeşte! 286 00:26:10,280 --> 00:26:12,636 Daţi-i drumul! 287 00:26:17,400 --> 00:26:19,835 Pot să vă explic eu totul. 288 00:26:25,440 --> 00:26:32,392 N-am luat masa împreună. Eram în camera lui Marguerite. 289 00:26:32,920 --> 00:26:36,596 - Ca să vă uitaţi la defilare? - Nu. 290 00:26:38,120 --> 00:26:40,430 Nu pentru a privi defilarea. 291 00:26:41,680 --> 00:26:44,354 Dar pentru ce? 292 00:26:48,080 --> 00:26:50,390 Pentru alte lucruri. 293 00:26:51,760 --> 00:26:54,673 Ce fel de lucruri? 294 00:27:00,760 --> 00:27:03,594 Lucruri care nu se pot spune. 295 00:27:10,800 --> 00:27:12,757 Ce-au făcut? 296 00:27:16,800 --> 00:27:23,195 Verificaţi la brigada Moravuri, în Paris. Am fost arestată în 38 şi 40. 297 00:27:26,600 --> 00:27:30,355 - Sunt trecută a fi pe invers. - Nu-i spuneţi soţului meu! 298 00:27:33,840 --> 00:27:38,676 Avem numărul de la brigada Moravuri din Paris? Verifică! 299 00:27:43,600 --> 00:27:47,833 Cum staţi cu ancheta despre francezi? 300 00:27:49,800 --> 00:27:54,158 Sunt sigur că au avut complici la poliţie şi la primărie, 301 00:27:54,960 --> 00:27:56,599 dar nu am nimic concret. 302 00:27:56,760 --> 00:27:59,719 - Nimic? - Nimic solid. 303 00:28:00,120 --> 00:28:02,954 Ne-ar trebui mai multe zile ca să găsim dovezi. 304 00:28:04,640 --> 00:28:06,313 Nu înţeleg. 305 00:28:08,040 --> 00:28:10,953 Dacă nu găsiţi nimic, o să zburaţi, Muller. 306 00:28:11,840 --> 00:28:13,672 Nu cred. 307 00:28:16,000 --> 00:28:19,550 Vă reamintesc că ieri, împotriva voinţei mele, 308 00:28:20,000 --> 00:28:23,880 aţi trimis trupele noastre departe de Villeneuve. 309 00:28:24,880 --> 00:28:27,349 În timp ce plecaţi la Moissey, 310 00:28:27,520 --> 00:28:31,309 am făcut un raport pentru Direcţia 5 din Besancon. 311 00:28:36,520 --> 00:28:40,833 Picăm amândoi sau supravieţuim amândoi. 312 00:28:45,240 --> 00:28:47,596 Dar spuneţi că nu aveţi nimic! 313 00:28:48,320 --> 00:28:51,154 Berlin şi Paris cer acţiuni imediate! 314 00:28:52,200 --> 00:28:55,591 În Ucraina, când simţeam că populaţia unui sat 315 00:28:56,160 --> 00:28:58,311 îi susţinea prea mult pe partizani, 316 00:28:58,800 --> 00:29:01,554 foloseam o măsură foarte eficientă. 317 00:29:01,920 --> 00:29:04,594 În Franţa nu putem masacra populaţia! 318 00:29:04,800 --> 00:29:09,556 Nu, dimpotrivă! Metoda asta ar costa foarte puţine vieţi. 319 00:29:10,040 --> 00:29:12,714 Dar ar lovi mai mult psihicul lor. 320 00:29:16,200 --> 00:29:18,192 Îmi daţi mână liberă? 321 00:29:39,040 --> 00:29:43,080 V-am verificat povestea şi e adevărată. Sunteţi libere. 322 00:29:44,920 --> 00:29:50,075 Vreau informaţii din şcoală, altfel o să vă fie mai greu decât la Paris. 323 00:29:51,200 --> 00:29:54,193 Aflaţi informaţii despre sabotarea centralei radio! 324 00:29:54,360 --> 00:29:58,513 Reveniţi diseară şi vă facem o fişă de informatoare, e clar? 325 00:30:11,600 --> 00:30:16,311 Ne-au convocat în ultima clipă, ca pe oamenii de rând. Incredibil! 326 00:30:16,880 --> 00:30:18,872 Aşa se întâmplă mereu. 327 00:30:20,920 --> 00:30:24,675 V-am spus de statisticile mele? 328 00:30:30,960 --> 00:30:33,395 Poate că au noutăţi despre anchetă. 329 00:30:35,120 --> 00:30:37,476 - Şi noi ce avem? - Nimic. 330 00:30:37,760 --> 00:30:41,993 Marchetti credea că a găsit o pistă la şcoală, dar nu era nimic. 331 00:30:45,560 --> 00:30:47,870 DI Chassagne Philippe? 332 00:30:50,600 --> 00:30:51,829 Da! 333 00:30:51,960 --> 00:30:56,876 Prin decizia centrului militar din Besancon, sunteţi arestat. 334 00:30:57,680 --> 00:31:00,070 - Cum? - Veţi fi închis la Vileneuve. 335 00:31:00,280 --> 00:31:03,318 A cui a fost decizia? Servier! 336 00:31:04,040 --> 00:31:08,956 - Protestez! - Reclamaţiile se depun la biroul 14. 337 00:31:09,120 --> 00:31:12,158 Dar sunt încă prietenul dv.! 338 00:31:13,360 --> 00:31:18,310 - Domnule sub-prefect... - E scandalos ce se întâmplă! 339 00:31:19,040 --> 00:31:21,714 Vreţi să vă alăturaţi lui? 340 00:31:23,040 --> 00:31:24,997 Veniţi! 341 00:31:41,440 --> 00:31:43,272 Servier! 342 00:31:45,000 --> 00:31:48,755 Îmi pare rău... Sincer. Veniţi! 343 00:31:57,360 --> 00:32:02,480 DI Chassagne e un colaborator fidel. 344 00:32:02,840 --> 00:32:07,995 Dar e şi primarul din Villeneuve, adică întâiul poliţist al oraşului. 345 00:32:08,160 --> 00:32:13,554 Teroriştii au avut complici în poliţia dv. 346 00:32:15,040 --> 00:32:20,593 Nu I-am putut identifica pe acel poliţist complice, 347 00:32:21,520 --> 00:32:25,150 fără de care lucrurile ar fi stat complet diferit. 348 00:32:25,520 --> 00:32:29,150 Dar nu văd cum arestarea primarului din Villenevue 349 00:32:30,480 --> 00:32:33,154 va rezolva treburile dv. sau ale mele. 350 00:32:33,320 --> 00:32:38,395 Nu e vorba de arestare, Servier. Berlin vrea execuţii în masă. 351 00:32:39,040 --> 00:32:43,512 Noi o să facem doar una. Ar trebui să fiţi mulţumit. 352 00:32:45,320 --> 00:32:48,392 Drept represalii la defilarea de pe 11 noiembrie, 353 00:32:48,720 --> 00:32:52,714 dl Chassagne va fi împuşcat mâine în zori. 354 00:32:53,600 --> 00:32:56,513 Vă las pe dv. să-i anunţaţi soţia. 355 00:33:23,480 --> 00:33:27,110 - Ai venit singur? - Credeai că anunţ poliţia? 356 00:33:28,760 --> 00:33:30,433 Pari în formă. 357 00:33:33,520 --> 00:33:38,595 Doi ani fără nicio veste... Nici nu ştiam dacă mai trăieşti. 358 00:33:40,560 --> 00:33:45,316 Voiai să-ţi trimit ciocolate de Crăciun din clandestinitate? 359 00:33:45,920 --> 00:33:49,277 Nu, dar o carte poştală din când în când n-ar fi fost aşa greu. 360 00:33:50,120 --> 00:33:52,680 Mai ales din partea unei foste poştăriţe. 361 00:33:53,960 --> 00:33:57,078 Bănuiesc că situaţia lui Larcher te-a adus aici. 362 00:34:00,080 --> 00:34:02,515 - Poţi face ceva? - Sigur că da. 363 00:34:03,080 --> 00:34:07,518 Să-I sun pe Adolf ca să-I elibereze pe vechiul meu prieten, Marcel. 364 00:34:10,120 --> 00:34:12,430 O să fac tot ce vrei tu! 365 00:34:14,280 --> 00:34:18,035 Dacă ştii de câte ori am visat să-mi spui una ca asta. 366 00:34:18,200 --> 00:34:23,150 În ultimii doi ani... Câte fete au suferit din cauza ta. 367 00:34:23,320 --> 00:34:25,152 N-am timp să le plâng de milă. 368 00:34:29,560 --> 00:34:35,909 - Antoine, dacă vrei, sunt a ta. - Dar faci asta pentru el! 369 00:34:40,280 --> 00:34:45,833 Dragostea te înnebuneşte, dar trebuie să existe ca să crezi în ea. 370 00:34:49,200 --> 00:34:52,477 Mă bucur că te-am revăzut. Şi tu pari în formă. 371 00:34:54,520 --> 00:35:00,118 - Trebuie să existe o soluţie. - A ucis un ofiţer german, Suzanne! 372 00:35:01,040 --> 00:35:04,920 Şi parcă au înnebunit după ce s-a întâmplat ieri. 373 00:35:18,880 --> 00:35:24,035 În schimbul lui Marcel, avem nevoie de Antoine. Şi imediat! 374 00:35:29,640 --> 00:35:31,871 Ştii unde e? 375 00:35:34,200 --> 00:35:36,237 Ştii sau nu ştii? 376 00:35:43,000 --> 00:35:47,950 Uite ce e... Eu o să plec. 377 00:35:53,080 --> 00:35:56,790 Şi, dacă vrei să vorbeşti, mă suni. 378 00:36:03,720 --> 00:36:06,189 Ai grijă de tine! 379 00:38:02,080 --> 00:38:05,278 Nu vă e ruşine să mâncaţi aşa, de faţă cu mine? 380 00:38:06,400 --> 00:38:08,198 Nu. 381 00:38:08,560 --> 00:38:13,157 - N-ar trebui să împărtăşiţi? - Nu şi cu fasciştii. 382 00:38:19,640 --> 00:38:21,996 Acolo e latrina? 383 00:38:24,520 --> 00:38:26,591 Nu. 384 00:38:28,680 --> 00:38:30,751 Dar ce este? 385 00:38:31,680 --> 00:38:38,553 E casa lui Robert, un prieten. Dar acum e la plimbare. 386 00:38:49,320 --> 00:38:52,279 Şi atunci latrina unde este? 387 00:38:53,440 --> 00:38:55,830 Se face la oliţă. 388 00:39:07,120 --> 00:39:09,715 De mâine, o să avem o latrină. 389 00:39:10,800 --> 00:39:13,031 - De mâine? - Da. 390 00:39:16,400 --> 00:39:20,679 - Am auzit că o să ne ia azi. - Şi unde să ne ducă? 391 00:39:34,160 --> 00:39:38,632 - Vorbiţi prostii. - Aş vrea eu. 392 00:39:43,120 --> 00:39:45,476 N-ar îndrăzni. 393 00:39:51,080 --> 00:39:54,437 - Ce-i spunem lui Jules? - Despre ce? 394 00:39:55,040 --> 00:39:57,236 De ce ne-au lăsat să plecăm? 395 00:39:58,000 --> 00:40:03,075 Staţi liniştită, o să găsesc eu ceva să-i spun. 396 00:40:03,720 --> 00:40:06,792 E soţul meu, Marguerite, nu al dv. 397 00:40:07,640 --> 00:40:12,032 - Mă obligaţi să-I mint şi mai mult. - Nu e vina mea. 398 00:40:12,720 --> 00:40:18,352 Simt că vă face plăcere să minţiţi. Pe Jules, pe ceilalţi... 399 00:40:18,880 --> 00:40:20,553 Şi e numai vina dv. 400 00:40:22,000 --> 00:40:24,435 Ce-o să-i spunem? 401 00:40:31,480 --> 00:40:33,995 Am fost tare îngrijorat. 402 00:40:35,560 --> 00:40:38,120 - Cum a fost? - Nicio problemă. 403 00:40:38,720 --> 00:40:42,919 A durat, dar a fost uşor. Versiunile noastre s-au potrivit perfect. 404 00:40:43,160 --> 00:40:45,720 S-au chinuit tare mult să ne prindă. 405 00:40:45,840 --> 00:40:49,800 - Nu v-au bănuit deloc? - Nu. Sunt tare proşti. 406 00:40:50,200 --> 00:40:52,271 Marchetti nu e idiot. 407 00:40:52,960 --> 00:40:58,592 Singura problemă sunt moravurile mele. Căutând, au aflat că sunt... 408 00:40:58,960 --> 00:41:02,715 - Şi? - Voi deveni informatoarea lui. 409 00:41:03,200 --> 00:41:06,796 Nu-i nimic, oricum o s-o ştergem toţi foarte repede. 410 00:41:07,160 --> 00:41:10,278 - Când? - Nu ştiu, în câteva zile. 411 00:41:11,400 --> 00:41:13,198 - Fanfan a mâncat? - Doarme. 412 00:41:13,360 --> 00:41:15,272 Mă duc s-o văd. 413 00:41:21,080 --> 00:41:26,792 - E extraordinară Lucienne a mea. - Da, e extraordinară. 414 00:41:48,320 --> 00:41:51,518 - lubitule! - Fără contact fizic, vă rog! 415 00:42:10,920 --> 00:42:13,310 - Ce se întâmplă? - Nu ţi-au spus? 416 00:42:13,440 --> 00:42:18,595 - Cine îţi vrea pielea? De ce? - Caută un ţap ispăşitor. 417 00:42:19,160 --> 00:42:22,232 Ai fi ultimul pe care să-I considere aşa. 418 00:42:23,960 --> 00:42:28,193 Muller... El m-a trimis aici. 419 00:42:28,360 --> 00:42:31,910 Dar de ce? El te-a băgat în asta, nu invers! 420 00:42:39,960 --> 00:42:43,670 Am făcut o prostie, Jeanine. 421 00:42:44,360 --> 00:42:46,795 Hortense Larcher... 422 00:42:56,440 --> 00:42:59,512 Am vrut doar să mă răzbun. N-a fost nimic, doar o dată. 423 00:42:59,640 --> 00:43:01,632 Nimic... 424 00:43:01,800 --> 00:43:05,271 - Nu simt nimic pentru fata asta. - Sigur, te-a siluit. 425 00:43:05,440 --> 00:43:08,080 Nu! Dar înţelege... 426 00:43:13,600 --> 00:43:16,069 Vezi tu... 427 00:43:18,920 --> 00:43:23,437 Credeam că greşeşti colaborând tot mai mult cu ei. 428 00:43:26,200 --> 00:43:31,195 O astfel de greşeală o înţelegeam. Ba chiar mă impresiona. 429 00:43:31,880 --> 00:43:35,237 Colaborarea e singura şansă a Franţei. 430 00:43:36,000 --> 00:43:39,630 Dar să mă înşeli cu Hortense Larcher... 431 00:43:40,600 --> 00:43:43,320 Câtă lipsă de eleganţă! 432 00:43:43,440 --> 00:43:46,638 Sună-I pe tatăl tău, poate mă scoate de-aici! 433 00:43:47,440 --> 00:43:53,072 - Credeam că nu e în stare de nimic. - Jeannine, o să mă împuşte! 434 00:44:07,320 --> 00:44:09,789 Sper că a meritat. 435 00:44:14,680 --> 00:44:17,832 Jeannine! 436 00:44:38,080 --> 00:44:41,517 - Îl caut pe comisarul Marchetti. - Domnişoara Martin? 437 00:44:41,680 --> 00:44:45,594 - Am devenit o vedetă. - Vă aşteaptă în biroul din spate. 438 00:44:56,520 --> 00:44:58,193 Intră! 439 00:45:12,720 --> 00:45:17,920 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 36184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.