Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:06,050
11 noiembrie 1943
ora 11 dimineaţa
2
00:00:07,980 --> 00:00:09,850
Mişcaţi-vă!
3
00:00:34,300 --> 00:00:35,850
Cum e?
4
00:00:37,260 --> 00:00:40,770
- Ar trebui să cadă.
- Dar nu cade.
5
00:00:45,620 --> 00:00:47,130
Nu cade!
6
00:00:48,660 --> 00:00:51,730
- Hai, cazi!
- Ar fi bine să cazi!
7
00:00:53,340 --> 00:00:55,980
O să cazi, nenorocitule!
8
00:01:00,540 --> 00:01:02,170
Ce s-a auzit?
9
00:01:03,460 --> 00:01:05,130
Taci!
10
00:01:15,020 --> 00:01:16,810
Ascundeţi-vă!
11
00:01:42,460 --> 00:01:45,290
La dracu', stâlpul!
Să nu cadă!
12
00:01:46,420 --> 00:01:48,650
Să nu cazi!
13
00:02:35,220 --> 00:02:37,090
N-a început prea rău.
14
00:02:43,700 --> 00:02:46,450
UN SAT FRANCEZ
15
00:03:22,780 --> 00:03:25,170
ALSACIA ŞI LORENA
16
00:03:51,180 --> 00:03:55,060
- Cum a fost?
- Bine, Villeneuve e rupt de Moissey.
17
00:03:57,860 --> 00:04:00,690
- Cum stau băieţii?
- Mi-e greu să-i ţin pe loc.
18
00:04:00,860 --> 00:04:03,370
Trebuie să stea în camioane.
19
00:04:08,620 --> 00:04:12,690
- Eşti sigur că trec pe aici?
- E cel mai scurt drum spre Moissey.
20
00:04:14,260 --> 00:04:18,010
- Sper să muşte momeala.
- Cu asta nu-mi fac griji.
21
00:04:19,020 --> 00:04:21,410
Atunci pentru ce-ţi faci griji?
22
00:04:23,180 --> 00:04:24,730
Pentru restul.
23
00:04:26,540 --> 00:04:28,370
O să fie bine.
24
00:04:39,540 --> 00:04:42,370
- La ce lucraţi, Marchetti?
- La nimic.
25
00:04:43,220 --> 00:04:45,170
- Ce-i asta?
- E ceva personal.
26
00:04:46,380 --> 00:04:48,650
Colecţionaţi certificate de naştere?
27
00:04:48,940 --> 00:04:52,450
Un unchi are certificate de deces.
E chestiune de temperament.
28
00:04:52,820 --> 00:04:55,210
- Sigur.
- Are peste 3 000.
29
00:04:56,140 --> 00:05:00,690
Le ţine pe categorii: bărbaţi, femei,
copii, tineri, bătrâni.
30
00:05:01,020 --> 00:05:05,370
A sunat un legionar din Gournay.
Sunt flori tricolore pe morminte.
31
00:05:05,500 --> 00:05:07,650
- Le-a luat?
- Nu, nu vrea necazuri.
32
00:05:07,860 --> 00:05:11,010
- Trimiteţi pe cineva!
- Nu avem mulţi oameni acolo.
33
00:05:11,420 --> 00:05:15,530
- Trebuie să supraveghem peste tot.
- Sună la partidul popular.
34
00:05:16,140 --> 00:05:20,290
- Noi supraveghem monumentul?
- Da, dar până la prânz.
35
00:05:20,540 --> 00:05:22,130
Trebuie mai mult!
36
00:05:23,660 --> 00:05:28,450
Veţi merge dv., vă veţi aminti
de începutul carierei.
37
00:05:31,020 --> 00:05:32,500
La ordinele dv.!
38
00:05:33,220 --> 00:05:37,730
Chemaţi-i pe jandarmii din Seurres
şi Poligny şi vreau un raport pe oră.
39
00:05:40,020 --> 00:05:41,810
Să-i dăm drumul!
40
00:05:41,940 --> 00:05:44,450
Anunţaţi-i pe nemţi de florile
din Gournay.
41
00:05:44,580 --> 00:05:47,140
O să spună că nu le pasă,
dar noi i-am prevenit.
42
00:05:47,300 --> 00:05:51,050
- Daţi-mi ofiţerul de permanenţă!
- Toate telefoanele sunt ocupate.
43
00:05:51,660 --> 00:05:53,810
Sunaţi din biroul meu!
44
00:06:00,460 --> 00:06:05,410
Dacă nu se mişcă, îi fac căpitanului
un raport de rezistent, e clar?
45
00:06:06,140 --> 00:06:07,810
Să mă ţii la curent!
46
00:06:09,540 --> 00:06:14,050
Locotenentul din Poligny le-a dat
oamenilor liber fix pe 11 noiembrie.
47
00:06:15,260 --> 00:06:16,970
Nu înseamnă nimic.
48
00:06:19,020 --> 00:06:23,450
Simt că se pregăteşte ceva,
sunt prea multe mici detalii.
49
00:06:23,780 --> 00:06:29,210
- Ai încredere în Blanchon?
- Da. Dar miliţia e blocată în sud.
50
00:06:33,620 --> 00:06:38,610
Dacă se dă o lovitură aici,
nu mai ajung eu la Paris.
51
00:06:51,100 --> 00:06:55,810
- Când o să devii şi tu bărbat?
- N-a fost vina mea.
52
00:06:56,020 --> 00:06:59,770
- Dar a cui, a bunului Dumnezeu?
- Ce s-a întâmplat?
53
00:07:00,220 --> 00:07:04,490
A făcut în pat. La 12 ani! I-ai
promis lui Daniel că faci un efort.
54
00:07:04,660 --> 00:07:08,970
- E greu să faci eforturi când dormi.
- Încurajează-I şi tu!
55
00:07:10,020 --> 00:07:13,650
- Acum tu o să le speli!
- De ce-i spui asta?
56
00:07:14,180 --> 00:07:17,010
Nu are nevoie de tine
pentru a-i fi ruşine.
57
00:07:17,820 --> 00:07:20,090
Heinrich, e pentru tine!
58
00:07:25,300 --> 00:07:28,570
Teroriştii au atacat
comisariatul din Moissey.
59
00:07:28,980 --> 00:07:31,810
- Cum?
- Şi poate şi Comandamentul.
60
00:07:31,980 --> 00:07:34,170
Nu reuşim
să dăm de nimeni acolo.
61
00:07:37,180 --> 00:07:42,050
- Cine v-a anunţat?
- Comisariatul din Moissey.
62
00:07:42,420 --> 00:07:46,330
- Dar s-a întrerupt brusc.
- La Moissey nu mai răspunde nimeni.
63
00:07:46,660 --> 00:07:48,690
Nici măcar la Comandament.
64
00:07:50,660 --> 00:07:52,610
Asta nu înseamnă nimic.
65
00:07:52,780 --> 00:07:57,410
Comisarul francez a văzut
doi soldaţi morţi sau răniţi.
66
00:07:57,620 --> 00:07:59,970
Nu putea să inventeze!
67
00:08:00,340 --> 00:08:03,330
Nu ne pot ataca trupele aşa.
68
00:08:03,500 --> 00:08:05,010
Nu are niciun sens.
69
00:08:05,180 --> 00:08:07,820
Ne atacă, Muller!
Chiar acum, când vorbim noi!
70
00:08:07,980 --> 00:08:12,050
- Şi n-aţi prevăzut nimic!
- Trebuie să reacţionăm imediat.
71
00:08:12,220 --> 00:08:15,690
- Cred că nu trebuie să facem nimic.
- Poftim?
72
00:08:15,860 --> 00:08:20,210
Nu ştim nimic de un atac,
doar că nu răspund la telefon.
73
00:08:23,820 --> 00:08:26,250
Probabil că se trage
în soldaţii germani.
74
00:08:26,420 --> 00:08:29,770
Vă cer să mergem acolo
cu toţi oamenii disponibili.
75
00:08:29,940 --> 00:08:32,970
Aşa, Villeneuve
va rămâne fără apărare.
76
00:08:33,140 --> 00:08:36,290
- Fără apărare împotriva cui?
- Nu ştiu.
77
00:08:37,060 --> 00:08:42,410
Gata cu discuţiile! Sunteţi de acord
cu o intervenţie la Moissey?
78
00:08:42,860 --> 00:08:46,930
Putem fi gata în 15 minute.
Sper că veţi veni cu noi!
79
00:09:00,020 --> 00:09:05,570
Ar trebui să vă operaţi, Muller.
Deveniţi paranoic.
80
00:09:06,740 --> 00:09:10,050
E neplăcut
pentru un ofiţer de informaţii.
81
00:09:28,340 --> 00:09:32,970
- Să mergem!
- De ce n-am aflat noi înainte?
82
00:09:33,460 --> 00:09:36,690
Poate că aici suna ocupat.
Aţi mai încercat la Moissey?
83
00:09:36,900 --> 00:09:41,250
- Cred că linia e întreruptă.
- Marchetti şi Delage, rămâneţi aici.
84
00:09:41,700 --> 00:09:46,330
Renunţaţi la paza monumentului.
Vă sunăm noi când ajungem acolo.
85
00:10:09,580 --> 00:10:13,330
Nu m-au minţit,
vor fi ocupaţi în altă parte.
86
00:10:18,140 --> 00:10:22,290
- Nu mi-a fost niciodată aşa frică.
- O să fie bine.
87
00:10:22,980 --> 00:10:25,570
Şi o să le povestiţi nepoţilor.
88
00:10:31,740 --> 00:10:34,380
Aţi văzut ce agitaţie?
89
00:10:35,540 --> 00:10:38,810
- Au plecat aproape toţi.
- Dacă ar fi definitiv...
90
00:10:39,420 --> 00:10:43,410
- Mai aveţi nevoie de ceva?
- Nu, puteţi pleca pentru azi.
91
00:10:43,580 --> 00:10:47,690
Sunteţi drăguţă, dar mai sunt
mereu lucruri de făcut.
92
00:10:52,500 --> 00:10:56,170
- Aş fi preferat să plece.
- Nu vă temeţi, mă adoră.
93
00:10:56,620 --> 00:10:58,970
Toată lumea vă adoră.
94
00:11:03,780 --> 00:11:07,130
La dracu', a mers!
Ba chiar foarte bine.
95
00:11:08,260 --> 00:11:13,490
O maşină de ofiţeri şi trei camioane.
Câţi mai sunt la Villeneuve?
96
00:11:14,140 --> 00:11:18,570
- Între 5 şi 10 oameni.
- Şi dacă unul o face pe nebunul?
97
00:11:19,420 --> 00:11:23,010
- Nu ştim.
- Să plece comandourile. Fissa!
98
00:11:23,340 --> 00:11:27,530
- Plecăm!
- Toată lumea în poziţia doi!
99
00:11:29,260 --> 00:11:31,250
Toată lumea sus!
100
00:11:32,300 --> 00:11:35,050
- Şofer, plecăm!
- Mai repede!
101
00:11:38,340 --> 00:11:40,330
Am plecat!
102
00:12:04,580 --> 00:12:07,970
Nu e bine să iroseşti hârtia
cu ciornele alea.
103
00:12:09,900 --> 00:12:13,010
- O să-i sun pe părinţii lui Eliane.
- Îi cunoşti?
104
00:12:13,580 --> 00:12:17,850
L-am interogat pe taică-său
anul trecut. O bătea cu cureaua.
105
00:12:18,340 --> 00:12:21,930
- Dar trebuie să-I sun.
- Pot s-o fac eu, dacă vrei.
106
00:12:22,700 --> 00:12:25,260
Nu, măcar atât trebuie să fac.
107
00:12:26,540 --> 00:12:28,730
Mâinile sus!
108
00:12:29,460 --> 00:12:33,500
Nu face prostii, Sorbier!
Cu faţa la pământ!
109
00:12:35,700 --> 00:12:38,290
- Cu faţa la pământ!
- Nu mişca!
110
00:12:38,860 --> 00:12:42,820
- Ai grijă ce faci, Marchetti!
- În picioare!
111
00:12:45,980 --> 00:12:47,930
Hai, mişcă!
112
00:12:50,540 --> 00:12:52,490
Dă-mi cătuşele!
113
00:12:54,140 --> 00:12:57,330
- N-ai auzit? Cătuşele!
- Gata, acum.
114
00:12:59,460 --> 00:13:01,450
Ce vrei să faci, Vernet?
115
00:13:01,620 --> 00:13:04,260
Anunţă poziţia 2
că totul e sub control.
116
00:13:07,180 --> 00:13:13,370
Vom sta două ore împreună.
Eu o să răspund la telefon.
117
00:13:16,060 --> 00:13:18,410
În afară de asta,
o să fie frumos.
118
00:13:24,140 --> 00:13:28,100
Trebuie să curăţăm Franţa
de insectele evreieşti.
119
00:13:28,620 --> 00:13:32,090
Trebuie să purificăm Franţa
de insectele evreieşti.
120
00:13:32,940 --> 00:13:36,820
Chiar trebuie să vorbeşti
cu voce tare? Greşesc la calcule.
121
00:13:37,140 --> 00:13:40,810
Să curăţăm Franţa,
să purificăm Franţa...
122
00:13:42,900 --> 00:13:45,890
Mai bine "să purificăm",
e mai clar.
123
00:13:47,620 --> 00:13:51,610
Jeannine! Repede!
Sunt terorişti în grădină!
124
00:13:51,900 --> 00:13:54,010
Vino după mine!
125
00:13:55,060 --> 00:13:57,330
Au venit teroriştii!
126
00:13:59,980 --> 00:14:04,170
La dracu', mi-am uitat
pistolul la uzină! Acolo!
127
00:14:06,460 --> 00:14:08,250
Repede!
128
00:14:09,220 --> 00:14:11,940
- Mi-e frică, Philippe.
- Sunt aici.
129
00:14:15,900 --> 00:14:17,970
E cineva aici?
130
00:14:18,540 --> 00:14:22,290
- Poliţia machisarzilor!
- Se pare că nu e nimeni.
131
00:14:23,060 --> 00:14:26,770
- Dar uşa era deschisă.
- Poate era menajera.
132
00:14:27,060 --> 00:14:29,890
Căutaţi peste tot!
Vezi şi la etaj!
133
00:14:42,020 --> 00:14:43,810
Nu e nimeni!
134
00:14:44,660 --> 00:14:49,650
- Ne întoarcem la Antoine.
- Rupe firele de telefon!
135
00:15:15,020 --> 00:15:16,890
Doamne!
136
00:15:17,380 --> 00:15:19,650
- Se vor întoarce.
- Ce facem?
137
00:15:19,820 --> 00:15:23,890
- Trebuie să-i anunţăm pe nemţi.
- Cum? Nu mai avem telefon.
138
00:15:25,300 --> 00:15:27,050
Rahat!
139
00:15:28,860 --> 00:15:31,650
O să fie bine.
140
00:15:32,820 --> 00:15:39,450
- Trebuia să vină până acum, nu?
- Probabil s-a dat totul peste cap.
141
00:15:43,900 --> 00:15:46,490
E groaznic
ce-i facem lui Reiner.
142
00:15:47,300 --> 00:15:52,850
E război, Lucienne. Deocamdată,
nu-i facem nimic, nu e aici.
143
00:16:02,220 --> 00:16:05,330
Îmi pare rău, am fost puţin...
144
00:16:06,860 --> 00:16:10,370
- Când am înţeles că dv...
- Nu vă faceţi griji.
145
00:16:12,100 --> 00:16:14,290
E totul în regulă.
146
00:16:20,460 --> 00:16:25,170
- Vă deranjez?
- Deloc, Rainer, vă aşteptam.
147
00:16:25,700 --> 00:16:32,090
Nu trebuia să vin, s-a dat o alarmă.
Nu mai e aproape nimeni în cazarmă.
148
00:16:32,620 --> 00:16:36,290
- Dar am venit.
- E foarte drăguţ, Reiner.
149
00:16:37,300 --> 00:16:40,490
- Nu-i aşa, Lucienne?
- Da, e foarte drăguţ.
150
00:16:42,140 --> 00:16:49,090
- Unde e problema la ţevi?
- E o problemă cu storurile, la etaj.
151
00:16:51,740 --> 00:16:53,930
Veniţi, o să vă arăt.
152
00:16:56,060 --> 00:16:58,650
- Nu veniţi?
- Nu.
153
00:16:59,140 --> 00:17:02,210
Fetiţa mea e bolnavă,
trebuie să vină medicul.
154
00:17:03,460 --> 00:17:07,530
Dnă Beriot, să nu spuneţi nimănui
că am venit azi aici.
155
00:17:08,180 --> 00:17:09,810
Promit!
156
00:17:36,100 --> 00:17:38,050
Comisariatul e al nostru.
157
00:17:38,220 --> 00:17:41,890
La comandament, e linişte,
nu se vede nicio santinelă.
158
00:17:42,660 --> 00:17:46,290
Chassagne nu e acasă.
Nu-mi place că e liber.
159
00:17:46,700 --> 00:17:50,530
Poate fi la Villeneuve. Avem veşti
de la fetele din şcoală?
160
00:17:50,940 --> 00:17:52,490
Nimic!
161
00:17:52,820 --> 00:17:57,650
Am pierdut deja un sfert de oră.
Au înţeles că totul depinde de ele?
162
00:17:57,900 --> 00:17:59,170
Să sperăm.
163
00:18:02,980 --> 00:18:06,250
- Ce ai pe tine?
- Sunt unul din ofiţerii tăi.
164
00:18:06,900 --> 00:18:12,050
- Şi eu, ce sunt?
- Căpitan, Thierry abia ce a cusut-o.
165
00:18:13,380 --> 00:18:18,050
- Nu ne jucăm cu uniformele.
- Spectacolul de azi e o paradă.
166
00:18:18,740 --> 00:18:24,650
- La o paradă, sunt şi ofiţeri.
- Poate că ai dreptate. Şi el?
167
00:18:25,500 --> 00:18:30,450
Eu sunt în brigada specială.
Lucrăm în civil.
168
00:18:31,420 --> 00:18:34,410
Prefer să trag într-o uniformă,
nu s-o port.
169
00:18:35,460 --> 00:18:38,100
Dar fiecare cu gusturile lui.
170
00:18:43,540 --> 00:18:45,490
E foarte bine aşa.
171
00:18:51,300 --> 00:18:55,340
Gata... Căpitane!
172
00:19:32,700 --> 00:19:36,370
Treci aici şi nu face prostii!
173
00:19:38,660 --> 00:19:41,970
Mişcă-te! Şi mâinile la spate!
174
00:19:49,980 --> 00:19:52,620
Camioane cu tineri?
175
00:19:52,780 --> 00:19:54,970
- Germani?
- Francezi.
176
00:19:55,100 --> 00:19:58,330
Femeia de serviciu a povestit asta
când a ajuns la comandament.
177
00:19:58,500 --> 00:20:01,090
- Unde?
- Nu ştiu mai multe.
178
00:20:01,660 --> 00:20:05,290
- Ce s-a întâmplat?
- Ceva incredibil.
179
00:20:05,860 --> 00:20:09,170
Dar dacă e adevărat,
trebuie acţionat urgent,
180
00:20:10,100 --> 00:20:14,140
altfel o să ajung iarăşi
în mama Rusie.
181
00:20:14,700 --> 00:20:20,650
Da. Faceţi-mi legătura cu Villeneuve.
Da, la comisariat. E urgent!
182
00:20:27,420 --> 00:20:28,970
Răspunde!
183
00:20:29,420 --> 00:20:32,170
- Credeam că răspunzi tu.
- Gura!
184
00:20:34,780 --> 00:20:39,170
Dacă spui vreun cuvânt greşit,
va fi ultimul.
185
00:20:43,420 --> 00:20:46,730
- Comisariatul, inspectorul Delage.
- Heinrich Muller.
186
00:20:47,420 --> 00:20:51,570
Am auzit ceva de tineri
în camioane. Ştiţi ceva?
187
00:20:52,500 --> 00:20:56,410
- Nu, aici e linişte.
- Aţi făcut rondul de dimineaţă?
188
00:20:56,900 --> 00:21:01,330
Da. Am găsit doar nişte flori
pe monumentul din Gournay.
189
00:21:02,780 --> 00:21:06,820
Spune-i că atacul din Moissey
a fost confirmat de Blanchon.
190
00:21:07,380 --> 00:21:12,250
Blanchon a trimis un curier.
E agitaţie la Moissey.
191
00:21:13,500 --> 00:21:16,250
Oricine se poate înşela.
192
00:21:19,820 --> 00:21:25,530
- Să fii mai convingător!
- Atunci o s-o faci tu.
193
00:21:30,860 --> 00:21:33,850
E uşor s-o faci pe durul
când eşti înarmat, nu?
194
00:21:34,460 --> 00:21:39,580
Ai deportat evrei, ai torturat oameni
cu ţigara şi-mi dai lecţii?
195
00:21:40,980 --> 00:21:46,000
Curând, Franţa va fi eliberată
şi veţi plăti pentru crimele comise.
196
00:21:47,140 --> 00:21:51,770
De ce nu mă faci să plătesc acum?
Am termina mai repede.
197
00:21:51,940 --> 00:21:56,810
Azi, sărbătorim măreţia Franţei,
nu micimea celor care au trădat-o.
198
00:22:00,620 --> 00:22:02,530
Bietul de tine...
199
00:22:15,300 --> 00:22:17,940
Sunteţi un mic ştrengar.
200
00:22:18,100 --> 00:22:22,370
- Sunteţi frumoasă, Marguerite.
- Eu sunt o fată romantică.
201
00:22:23,300 --> 00:22:28,250
- Am nevoie de timp.
- Eu nu am prea mult timp.
202
00:22:36,780 --> 00:22:40,970
Închideţi ochii!
Mă sperii dacă mă priviţi.
203
00:22:51,380 --> 00:22:56,660
Ochii închişi şi eu comand,
altfel mă opresc.
204
00:22:57,340 --> 00:22:58,930
De ce?
205
00:22:59,100 --> 00:23:03,210
Pentru că asta îmi doresc,
să domin un soldat german.
206
00:23:42,340 --> 00:23:45,570
A meritat să aşteptaţi.
207
00:23:49,420 --> 00:23:52,610
Nicio veste de la fete.
Şi nu ne putem întoarce.
208
00:23:52,780 --> 00:23:58,010
- Nu de-asta am venit.
- Fără centrală, trebuie să plecăm.
209
00:24:00,020 --> 00:24:04,490
Să ne bazăm pe fete! Oricum, nu
riscăm nimic să mergem până la pod.
210
00:24:05,940 --> 00:24:09,170
Dar, dacă nu auzim clopotele,
ne întoarcem.
211
00:24:09,540 --> 00:24:14,130
- Mă duc să arunc o privire la pod.
- Bine.
212
00:24:16,020 --> 00:24:19,210
Maestre, e rândul tău!
213
00:24:21,340 --> 00:24:26,730
Atenţie, domnilor!
Linişte şi adunarea!
214
00:24:27,740 --> 00:24:33,690
Suntem grăbiţi! Aşa că fără
discuţii şi ascultaţi ce vă spun!
215
00:24:34,260 --> 00:24:38,300
La ordinele căpitanului, în marş,
în rânduri de câte doi.
216
00:24:38,460 --> 00:24:41,890
Muzicienii în spate!
Hai, mişcaţi-vă!
217
00:24:43,300 --> 00:24:48,090
Thierry, ia steagul!
Haideţi, mai repede!
218
00:24:49,500 --> 00:24:53,570
În faţă, câte doi!
Mai repede!
219
00:25:04,980 --> 00:25:10,610
Machisarzi din Villeneuve,
la comanda mea, înainte, marş!
220
00:27:17,980 --> 00:27:21,010
Machisarzi din Villeuneuve!
Stai pe loc!
221
00:27:23,900 --> 00:27:25,610
Pe loc repaus!
222
00:27:25,780 --> 00:27:29,250
- Oamenii mei sunt în piaţă.
- În cât timp ajungeţi la biserică?
223
00:27:29,460 --> 00:27:32,650
- În 5 minute.
- Foarte bine, aşteptaţi semnalul.
224
00:27:34,060 --> 00:27:37,090
- E pentru 11 noiembrie?
- Înapoi, domnule!
225
00:27:37,260 --> 00:27:40,690
- E pentru jurnalele de ştiri?
- Pentru ei am venit, nu?
226
00:27:41,620 --> 00:27:46,610
Este parada de 11 noiembrie. Şi vom
fi în piaţa bisericii peste 5 minute.
227
00:28:41,300 --> 00:28:43,090
E cineva aici?
228
00:28:45,220 --> 00:28:47,650
E cineva aici?
Villeneuve e atacat!
229
00:28:48,020 --> 00:28:51,370
- Ce s-a întâmplat?
- Teroriştii ocupă comisariatul.
230
00:28:51,580 --> 00:28:53,890
- La Moissey?
- Nu, aici, la Villeneuve.
231
00:28:55,500 --> 00:28:57,730
La dracu', e încuiat!
232
00:29:01,580 --> 00:29:04,300
- Ce s-a întâmplat?
- Villeneuve e atacat!
233
00:29:04,780 --> 00:29:07,930
- Unde e Reiner?
- Nu ştiu, a zis că are o treabă.
234
00:29:08,340 --> 00:29:11,770
- Trebuie trimis urgent un SOS.
- Îl trimit eu.
235
00:29:19,180 --> 00:29:20,890
Trebuie să plec!
236
00:29:22,420 --> 00:29:26,610
- Poate e doar un exerciţiu.
- Nu! Trebuie să plec.
237
00:29:28,180 --> 00:29:30,970
- Ne mai vedem?
- Da.
238
00:29:32,820 --> 00:29:35,570
Dar să nu spui nimănui nimic!
239
00:30:06,060 --> 00:30:07,930
Nu reuşesc să deschid!
240
00:30:08,220 --> 00:30:11,970
- Unde ai fost?
- Pregăteam raportul pentru Kollwitz.
241
00:30:12,380 --> 00:30:15,370
- Ce s-a întâmplat?
- Ne trebuie cheile tale.
242
00:30:15,580 --> 00:30:21,410
- Unde sunt cheile?
- În cealaltă uniformă.
243
00:30:38,620 --> 00:30:42,500
Antoine, e în joc viaţa băieţilor.
Trebuie să plecăm.
244
00:30:44,380 --> 00:30:46,410
Trebuie să plecăm!
245
00:30:51,740 --> 00:30:54,330
Ascultaţi-mă!
246
00:30:56,740 --> 00:30:59,690
Am aşteptat până la limită...
247
00:31:01,620 --> 00:31:04,770
- Dar trebuie să ne întoarcem.
- Nu!
248
00:31:05,300 --> 00:31:09,370
- Şi mie îmi pare rău.
- Nu!
249
00:31:10,620 --> 00:31:14,170
Machisarzi din Villeneuve!
În rânduri de câte doi!
250
00:31:15,060 --> 00:31:17,450
Mai repede, domnilor!
251
00:31:20,740 --> 00:31:22,650
Ne grăbim!
252
00:31:24,460 --> 00:31:29,660
La comanda mea...
Înainte! Marş!
253
00:31:46,980 --> 00:31:49,210
Staţi!
254
00:31:58,380 --> 00:32:00,410
Ce-i asta?
255
00:32:01,540 --> 00:32:06,050
- Camarazi, vom putea defila.
- Da!
256
00:32:08,900 --> 00:32:12,970
Bucuraţi-vă de aceste momente,
vă veţi aminti toată viaţa.
257
00:32:13,740 --> 00:32:16,050
Stânga împrejur!
258
00:32:23,660 --> 00:32:29,290
Maquis Villeneuve, la comanda mea...
Înainte! Marş!
259
00:33:17,260 --> 00:33:20,010
- E vreo problemă?
- Nu ştiu.
260
00:33:21,660 --> 00:33:25,170
- Centrala nu merge. Nu înţeleg.
- E sabotaj?
261
00:33:26,140 --> 00:33:29,730
Imposibil! Acum o oră,
mergea foarte bine.
262
00:33:30,180 --> 00:33:32,930
- Trebuie să văd ce are.
- Ce faceţi acum?
263
00:33:33,340 --> 00:33:36,570
Suntem doar patru, dle primar.
Trebuie să anunţăm!
264
00:33:36,980 --> 00:33:41,090
- Dar aveţi şi arme!
- Intervenim doar după ordine!
265
00:33:41,540 --> 00:33:44,650
Nu ştim câţi sunt
şi ce au de gând.
266
00:33:58,060 --> 00:33:59,890
La o parte!
267
00:34:03,660 --> 00:34:07,210
N-o să obţineţi Alsacia şi Lorena
268
00:34:07,340 --> 00:34:10,690
Şi vom rămâne francezi...
269
00:34:11,140 --> 00:34:14,970
Poate că aţi germanizat câmpurile
270
00:34:15,220 --> 00:34:18,730
Dar pe noi, niciodată!
271
00:34:19,740 --> 00:34:23,250
Copiii noştri îşi vor părăsi casele
272
00:34:23,620 --> 00:34:27,090
Pentru a vă mări regimentele
273
00:34:27,540 --> 00:34:30,850
Pentru a ucide Franţa
274
00:34:31,380 --> 00:34:34,810
Îi veţi înarma fiii
275
00:34:36,220 --> 00:34:39,570
N-o să obţineţi Alsacia şi Lorena
276
00:34:39,700 --> 00:34:44,010
Vom rămâne francezi...
277
00:34:48,780 --> 00:34:53,010
M-am temut atât de tare.
Veniţi!
278
00:34:59,020 --> 00:35:01,410
Cum aţi ieşit de acolo?
279
00:35:01,580 --> 00:35:05,460
E o trapă sub sala hărţilor.
Uitasem de ea.
280
00:35:05,620 --> 00:35:07,890
- Aţi dezactivat centrala?
- Da.
281
00:35:08,060 --> 00:35:11,370
Şi I-am sunat pe preot
ca să bată clopotele.
282
00:35:11,660 --> 00:35:17,610
Dar am încurcat-o. N-am apucat
să-i înapoiem cheile lui Reiner.
283
00:35:21,900 --> 00:35:26,130
Îi spun că le-a pierdut
când era cu mine.
284
00:35:26,340 --> 00:35:29,690
- Trebuie să i le înapoiez, discret.
- O să-şi dea seama.
285
00:35:29,820 --> 00:35:34,970
Nu, este îndrăgostit. Cât timp crede
că e reciproc, nu riscăm nimic.
286
00:35:36,660 --> 00:35:39,770
E nemaipomenit ce aţi reuşit.
287
00:35:54,780 --> 00:35:59,330
Spaniolii şi grupul Vernet.
Exact la fix!
288
00:36:02,740 --> 00:36:05,810
Impecabil! Perfect!
289
00:36:13,740 --> 00:36:15,610
Treci înapoi!
290
00:36:19,220 --> 00:36:21,650
Bravo! La fix.
291
00:36:22,940 --> 00:36:25,250
A fost perfect!
292
00:36:32,780 --> 00:36:35,930
Claude! Plecăm,
anunţă-i pe muzicieni!
293
00:36:37,300 --> 00:36:39,370
Thierry!
294
00:36:40,500 --> 00:36:44,490
Muzicienii! Fiţi atenţi aici!
295
00:36:45,700 --> 00:36:47,930
Haideţi, mai repede!
296
00:36:51,140 --> 00:36:53,650
Fiţi atenţi aici!
297
00:37:01,940 --> 00:37:04,400
Un', doi, trei!
298
00:38:14,020 --> 00:38:18,730
- Vreau un costum al soţului tău.
- Ce vrei să faci?
299
00:38:18,980 --> 00:38:22,290
Vreau să văd istoria
în direct. Vino!
300
00:39:37,660 --> 00:39:41,650
Rezistenţi din Villeneuve,
la ordinele mele...
301
00:39:41,980 --> 00:39:44,290
Prezentaţi arm'!
302
00:39:46,940 --> 00:39:52,810
Azi, 11 noiembrie, sărbătorim
victoria părinţilor noştri,
303
00:39:54,260 --> 00:39:56,210
în aşteptarea victoriei noastre.
304
00:39:56,740 --> 00:39:59,050
Coroana!
305
00:40:25,660 --> 00:40:30,010
Acum, vă rog să ţineţi un minut
de reculegere pentru morţii noştri
306
00:40:30,940 --> 00:40:33,010
din cele două războaie.
307
00:40:35,740 --> 00:40:37,650
Pentru morţii noştri!
308
00:42:36,060 --> 00:42:41,180
Vă sun de la Besanson. Ni s-au
semnalat probleme la Villeneuve.
309
00:42:41,580 --> 00:42:45,130
- Teroriştii ar fi ocupat oraşul.
- Sunt zvonuri, aici e linişte.
310
00:42:45,540 --> 00:42:47,730
Daţi-mi-I pe Marchetti!
311
00:42:53,060 --> 00:42:58,180
Inspectorul Loriot la aparat.
Comisarul Marchetti e la Moissey.
312
00:42:58,500 --> 00:43:02,090
Blanchon mi-a spus că a rămas acolo.
Cu cine vorbesc?
313
00:43:02,660 --> 00:43:07,970
Trebuie s-o ştergem! Legaţi-i
de scaune şi distrugeţi telefoanele!
314
00:43:17,180 --> 00:43:19,090
Trăiască Franţa!
315
00:43:19,300 --> 00:43:23,530
- Trăiască Rezistenţa!
- Să trăim cu toţii!
316
00:43:28,740 --> 00:43:30,890
Trebuie să plecăm!
317
00:43:35,380 --> 00:43:37,690
Antoine!
318
00:43:40,820 --> 00:43:44,970
Nemţii şi poliţiştii ştiu că
suntem aici. Trebuie s-o ştergem!
319
00:43:45,180 --> 00:43:49,220
Plecăm! Adună băieţii!
Claude!
320
00:43:49,540 --> 00:43:55,450
- Nu arde, avem oraşul, nu?
- Adună-i lângă biserică pe toţi!
321
00:43:56,620 --> 00:43:59,050
Domnule... Mulţumim.
322
00:43:59,460 --> 00:44:03,210
Ne adunăm cu toţii lângă Claude!
323
00:44:06,540 --> 00:44:11,820
Juan, plecaţi înspre nord.
Noi îi adunăm pe-ai noştri.
324
00:44:13,940 --> 00:44:16,450
- Se ocupă altcineva?
- Da.
325
00:44:16,660 --> 00:44:18,570
Thierry, plecăm!
326
00:44:19,020 --> 00:44:23,930
Băiatul meu!
Tatăl tău e mândru de tine.
327
00:44:26,340 --> 00:44:28,450
De unde ştii?
328
00:44:31,900 --> 00:44:36,050
Ai văzut ce scrie pe coroană?
329
00:44:40,100 --> 00:44:43,810
- Trebuie să plecăm.
- Nu!
330
00:44:46,980 --> 00:44:50,170
Ce s-a întâmplat?
Mergeţi la Claude!
331
00:44:50,540 --> 00:44:53,000
E Chassagne, primarul.
332
00:44:56,180 --> 00:44:58,330
Ce faceţi?
333
00:45:01,740 --> 00:45:06,050
- Daţi-i drumul!
- L-am prins când pornea o maşină.
334
00:45:08,700 --> 00:45:12,090
O să vă arăt cum moare
un francez adevărat!
335
00:45:13,580 --> 00:45:16,300
Gata, lăsaţi-I!
336
00:45:17,740 --> 00:45:21,290
Opriţi-vă, n-am venit pentru asta!
337
00:45:22,540 --> 00:45:25,210
- Şi nici nu avem timp.
- Ne facem timp!
338
00:45:25,820 --> 00:45:29,530
- Nemţii ajung aici în 20 de minute.
- O să vă masacreze pe toţi!
339
00:45:29,660 --> 00:45:33,540
- Pe soţiile şi copiii voştri!
- Îi dau eu ce merită.
340
00:45:35,540 --> 00:45:38,850
Trebuie să plecăm, nemţii
ajung aici în 20 de minute.
341
00:45:40,340 --> 00:45:43,130
Nu am fost eliberaţi?
342
00:45:44,580 --> 00:45:47,690
la-I de aici, du-I în spate!
343
00:45:48,380 --> 00:45:51,490
Du-I în spatele bisericii
şi dă-i drumul!
344
00:45:52,460 --> 00:45:54,690
Şi apoi plecăm, la dracu'!
345
00:46:08,500 --> 00:46:11,850
E frumos fiul meu în costumul ăsta!
346
00:46:17,540 --> 00:46:22,250
Ce face Claude? Ceilalţi au plecat.
Ai noştri nu se mai mişcă.
347
00:46:25,460 --> 00:46:29,500
Renunţă, nu se aude nimic!
Ridică-te!
348
00:46:36,340 --> 00:46:40,300
- Ce faci?
- Avem timp.
349
00:46:40,860 --> 00:46:43,580
Ţi-a ieşit defilarea...
350
00:47:12,820 --> 00:47:16,050
- Vin nemţii!
- Nemţii!
351
00:47:17,780 --> 00:47:19,930
- Vin nemţii!
- De unde?
352
00:47:20,180 --> 00:47:23,610
Strigă şi tu ca mine!
Nemţii!
353
00:47:25,260 --> 00:47:29,530
- Vin cu tancurile!
- Mergeţi la casele voastre!
354
00:48:21,380 --> 00:48:23,940
Rainer!
355
00:48:33,940 --> 00:48:38,090
- Putem vorbi puţin?
- Nu trebuie să fim văzuţi împreună.
356
00:48:38,220 --> 00:48:43,570
Ţi-a căzut o cheie din buzunar,
mai devreme, când... Ştii tu.
357
00:48:44,660 --> 00:48:49,890
Îmi face tare bine să-ţi simt mâna.
Vreau să fii lângă mine.
358
00:48:50,700 --> 00:48:53,570
O vreme, nu ne mai putem vedea.
359
00:48:54,580 --> 00:48:57,810
Mai devreme, am avut
o problemă cu centrala.
360
00:48:58,540 --> 00:49:01,730
- M-am gândit chiar că...
- Ce?
361
00:49:02,460 --> 00:49:04,530
Nu contează.
362
00:49:05,300 --> 00:49:09,450
- Cred că m-am îndrăgostit de tine.
- E prea periculos.
363
00:49:10,180 --> 00:49:13,090
- Pentru amândoi.
- Putem fi discreţi.
364
00:49:13,780 --> 00:49:16,010
Trebuie să plec.
365
00:49:16,620 --> 00:49:19,210
O să iau eu legătura cu tine.
366
00:49:22,620 --> 00:49:25,080
Şi eu mă gândesc la tine.
367
00:50:26,220 --> 00:50:30,100
"Învingătorii de mâine
pentru cei din 1914"
368
00:51:00,060 --> 00:51:03,450
Cine sunt cei
care au fost azi aici?
369
00:51:05,140 --> 00:51:09,100
N-a fost nimeni aici,
domnule ofiţer.
370
00:51:11,820 --> 00:51:14,610
Vreau să spun...
371
00:51:18,780 --> 00:51:21,970
- Ce ţii în mână?
- Nimic.
372
00:51:41,500 --> 00:51:46,780
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
29975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.