All language subtitles for Un.Village.français.S05E10.L Alsace.et.la.Lorraine.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:06,050 11 noiembrie 1943 ora 11 dimineaţa 2 00:00:07,980 --> 00:00:09,850 Mişcaţi-vă! 3 00:00:34,300 --> 00:00:35,850 Cum e? 4 00:00:37,260 --> 00:00:40,770 - Ar trebui să cadă. - Dar nu cade. 5 00:00:45,620 --> 00:00:47,130 Nu cade! 6 00:00:48,660 --> 00:00:51,730 - Hai, cazi! - Ar fi bine să cazi! 7 00:00:53,340 --> 00:00:55,980 O să cazi, nenorocitule! 8 00:01:00,540 --> 00:01:02,170 Ce s-a auzit? 9 00:01:03,460 --> 00:01:05,130 Taci! 10 00:01:15,020 --> 00:01:16,810 Ascundeţi-vă! 11 00:01:42,460 --> 00:01:45,290 La dracu', stâlpul! Să nu cadă! 12 00:01:46,420 --> 00:01:48,650 Să nu cazi! 13 00:02:35,220 --> 00:02:37,090 N-a început prea rău. 14 00:02:43,700 --> 00:02:46,450 UN SAT FRANCEZ 15 00:03:22,780 --> 00:03:25,170 ALSACIA ŞI LORENA 16 00:03:51,180 --> 00:03:55,060 - Cum a fost? - Bine, Villeneuve e rupt de Moissey. 17 00:03:57,860 --> 00:04:00,690 - Cum stau băieţii? - Mi-e greu să-i ţin pe loc. 18 00:04:00,860 --> 00:04:03,370 Trebuie să stea în camioane. 19 00:04:08,620 --> 00:04:12,690 - Eşti sigur că trec pe aici? - E cel mai scurt drum spre Moissey. 20 00:04:14,260 --> 00:04:18,010 - Sper să muşte momeala. - Cu asta nu-mi fac griji. 21 00:04:19,020 --> 00:04:21,410 Atunci pentru ce-ţi faci griji? 22 00:04:23,180 --> 00:04:24,730 Pentru restul. 23 00:04:26,540 --> 00:04:28,370 O să fie bine. 24 00:04:39,540 --> 00:04:42,370 - La ce lucraţi, Marchetti? - La nimic. 25 00:04:43,220 --> 00:04:45,170 - Ce-i asta? - E ceva personal. 26 00:04:46,380 --> 00:04:48,650 Colecţionaţi certificate de naştere? 27 00:04:48,940 --> 00:04:52,450 Un unchi are certificate de deces. E chestiune de temperament. 28 00:04:52,820 --> 00:04:55,210 - Sigur. - Are peste 3 000. 29 00:04:56,140 --> 00:05:00,690 Le ţine pe categorii: bărbaţi, femei, copii, tineri, bătrâni. 30 00:05:01,020 --> 00:05:05,370 A sunat un legionar din Gournay. Sunt flori tricolore pe morminte. 31 00:05:05,500 --> 00:05:07,650 - Le-a luat? - Nu, nu vrea necazuri. 32 00:05:07,860 --> 00:05:11,010 - Trimiteţi pe cineva! - Nu avem mulţi oameni acolo. 33 00:05:11,420 --> 00:05:15,530 - Trebuie să supraveghem peste tot. - Sună la partidul popular. 34 00:05:16,140 --> 00:05:20,290 - Noi supraveghem monumentul? - Da, dar până la prânz. 35 00:05:20,540 --> 00:05:22,130 Trebuie mai mult! 36 00:05:23,660 --> 00:05:28,450 Veţi merge dv., vă veţi aminti de începutul carierei. 37 00:05:31,020 --> 00:05:32,500 La ordinele dv.! 38 00:05:33,220 --> 00:05:37,730 Chemaţi-i pe jandarmii din Seurres şi Poligny şi vreau un raport pe oră. 39 00:05:40,020 --> 00:05:41,810 Să-i dăm drumul! 40 00:05:41,940 --> 00:05:44,450 Anunţaţi-i pe nemţi de florile din Gournay. 41 00:05:44,580 --> 00:05:47,140 O să spună că nu le pasă, dar noi i-am prevenit. 42 00:05:47,300 --> 00:05:51,050 - Daţi-mi ofiţerul de permanenţă! - Toate telefoanele sunt ocupate. 43 00:05:51,660 --> 00:05:53,810 Sunaţi din biroul meu! 44 00:06:00,460 --> 00:06:05,410 Dacă nu se mişcă, îi fac căpitanului un raport de rezistent, e clar? 45 00:06:06,140 --> 00:06:07,810 Să mă ţii la curent! 46 00:06:09,540 --> 00:06:14,050 Locotenentul din Poligny le-a dat oamenilor liber fix pe 11 noiembrie. 47 00:06:15,260 --> 00:06:16,970 Nu înseamnă nimic. 48 00:06:19,020 --> 00:06:23,450 Simt că se pregăteşte ceva, sunt prea multe mici detalii. 49 00:06:23,780 --> 00:06:29,210 - Ai încredere în Blanchon? - Da. Dar miliţia e blocată în sud. 50 00:06:33,620 --> 00:06:38,610 Dacă se dă o lovitură aici, nu mai ajung eu la Paris. 51 00:06:51,100 --> 00:06:55,810 - Când o să devii şi tu bărbat? - N-a fost vina mea. 52 00:06:56,020 --> 00:06:59,770 - Dar a cui, a bunului Dumnezeu? - Ce s-a întâmplat? 53 00:07:00,220 --> 00:07:04,490 A făcut în pat. La 12 ani! I-ai promis lui Daniel că faci un efort. 54 00:07:04,660 --> 00:07:08,970 - E greu să faci eforturi când dormi. - Încurajează-I şi tu! 55 00:07:10,020 --> 00:07:13,650 - Acum tu o să le speli! - De ce-i spui asta? 56 00:07:14,180 --> 00:07:17,010 Nu are nevoie de tine pentru a-i fi ruşine. 57 00:07:17,820 --> 00:07:20,090 Heinrich, e pentru tine! 58 00:07:25,300 --> 00:07:28,570 Teroriştii au atacat comisariatul din Moissey. 59 00:07:28,980 --> 00:07:31,810 - Cum? - Şi poate şi Comandamentul. 60 00:07:31,980 --> 00:07:34,170 Nu reuşim să dăm de nimeni acolo. 61 00:07:37,180 --> 00:07:42,050 - Cine v-a anunţat? - Comisariatul din Moissey. 62 00:07:42,420 --> 00:07:46,330 - Dar s-a întrerupt brusc. - La Moissey nu mai răspunde nimeni. 63 00:07:46,660 --> 00:07:48,690 Nici măcar la Comandament. 64 00:07:50,660 --> 00:07:52,610 Asta nu înseamnă nimic. 65 00:07:52,780 --> 00:07:57,410 Comisarul francez a văzut doi soldaţi morţi sau răniţi. 66 00:07:57,620 --> 00:07:59,970 Nu putea să inventeze! 67 00:08:00,340 --> 00:08:03,330 Nu ne pot ataca trupele aşa. 68 00:08:03,500 --> 00:08:05,010 Nu are niciun sens. 69 00:08:05,180 --> 00:08:07,820 Ne atacă, Muller! Chiar acum, când vorbim noi! 70 00:08:07,980 --> 00:08:12,050 - Şi n-aţi prevăzut nimic! - Trebuie să reacţionăm imediat. 71 00:08:12,220 --> 00:08:15,690 - Cred că nu trebuie să facem nimic. - Poftim? 72 00:08:15,860 --> 00:08:20,210 Nu ştim nimic de un atac, doar că nu răspund la telefon. 73 00:08:23,820 --> 00:08:26,250 Probabil că se trage în soldaţii germani. 74 00:08:26,420 --> 00:08:29,770 Vă cer să mergem acolo cu toţi oamenii disponibili. 75 00:08:29,940 --> 00:08:32,970 Aşa, Villeneuve va rămâne fără apărare. 76 00:08:33,140 --> 00:08:36,290 - Fără apărare împotriva cui? - Nu ştiu. 77 00:08:37,060 --> 00:08:42,410 Gata cu discuţiile! Sunteţi de acord cu o intervenţie la Moissey? 78 00:08:42,860 --> 00:08:46,930 Putem fi gata în 15 minute. Sper că veţi veni cu noi! 79 00:09:00,020 --> 00:09:05,570 Ar trebui să vă operaţi, Muller. Deveniţi paranoic. 80 00:09:06,740 --> 00:09:10,050 E neplăcut pentru un ofiţer de informaţii. 81 00:09:28,340 --> 00:09:32,970 - Să mergem! - De ce n-am aflat noi înainte? 82 00:09:33,460 --> 00:09:36,690 Poate că aici suna ocupat. Aţi mai încercat la Moissey? 83 00:09:36,900 --> 00:09:41,250 - Cred că linia e întreruptă. - Marchetti şi Delage, rămâneţi aici. 84 00:09:41,700 --> 00:09:46,330 Renunţaţi la paza monumentului. Vă sunăm noi când ajungem acolo. 85 00:10:09,580 --> 00:10:13,330 Nu m-au minţit, vor fi ocupaţi în altă parte. 86 00:10:18,140 --> 00:10:22,290 - Nu mi-a fost niciodată aşa frică. - O să fie bine. 87 00:10:22,980 --> 00:10:25,570 Şi o să le povestiţi nepoţilor. 88 00:10:31,740 --> 00:10:34,380 Aţi văzut ce agitaţie? 89 00:10:35,540 --> 00:10:38,810 - Au plecat aproape toţi. - Dacă ar fi definitiv... 90 00:10:39,420 --> 00:10:43,410 - Mai aveţi nevoie de ceva? - Nu, puteţi pleca pentru azi. 91 00:10:43,580 --> 00:10:47,690 Sunteţi drăguţă, dar mai sunt mereu lucruri de făcut. 92 00:10:52,500 --> 00:10:56,170 - Aş fi preferat să plece. - Nu vă temeţi, mă adoră. 93 00:10:56,620 --> 00:10:58,970 Toată lumea vă adoră. 94 00:11:03,780 --> 00:11:07,130 La dracu', a mers! Ba chiar foarte bine. 95 00:11:08,260 --> 00:11:13,490 O maşină de ofiţeri şi trei camioane. Câţi mai sunt la Villeneuve? 96 00:11:14,140 --> 00:11:18,570 - Între 5 şi 10 oameni. - Şi dacă unul o face pe nebunul? 97 00:11:19,420 --> 00:11:23,010 - Nu ştim. - Să plece comandourile. Fissa! 98 00:11:23,340 --> 00:11:27,530 - Plecăm! - Toată lumea în poziţia doi! 99 00:11:29,260 --> 00:11:31,250 Toată lumea sus! 100 00:11:32,300 --> 00:11:35,050 - Şofer, plecăm! - Mai repede! 101 00:11:38,340 --> 00:11:40,330 Am plecat! 102 00:12:04,580 --> 00:12:07,970 Nu e bine să iroseşti hârtia cu ciornele alea. 103 00:12:09,900 --> 00:12:13,010 - O să-i sun pe părinţii lui Eliane. - Îi cunoşti? 104 00:12:13,580 --> 00:12:17,850 L-am interogat pe taică-său anul trecut. O bătea cu cureaua. 105 00:12:18,340 --> 00:12:21,930 - Dar trebuie să-I sun. - Pot s-o fac eu, dacă vrei. 106 00:12:22,700 --> 00:12:25,260 Nu, măcar atât trebuie să fac. 107 00:12:26,540 --> 00:12:28,730 Mâinile sus! 108 00:12:29,460 --> 00:12:33,500 Nu face prostii, Sorbier! Cu faţa la pământ! 109 00:12:35,700 --> 00:12:38,290 - Cu faţa la pământ! - Nu mişca! 110 00:12:38,860 --> 00:12:42,820 - Ai grijă ce faci, Marchetti! - În picioare! 111 00:12:45,980 --> 00:12:47,930 Hai, mişcă! 112 00:12:50,540 --> 00:12:52,490 Dă-mi cătuşele! 113 00:12:54,140 --> 00:12:57,330 - N-ai auzit? Cătuşele! - Gata, acum. 114 00:12:59,460 --> 00:13:01,450 Ce vrei să faci, Vernet? 115 00:13:01,620 --> 00:13:04,260 Anunţă poziţia 2 că totul e sub control. 116 00:13:07,180 --> 00:13:13,370 Vom sta două ore împreună. Eu o să răspund la telefon. 117 00:13:16,060 --> 00:13:18,410 În afară de asta, o să fie frumos. 118 00:13:24,140 --> 00:13:28,100 Trebuie să curăţăm Franţa de insectele evreieşti. 119 00:13:28,620 --> 00:13:32,090 Trebuie să purificăm Franţa de insectele evreieşti. 120 00:13:32,940 --> 00:13:36,820 Chiar trebuie să vorbeşti cu voce tare? Greşesc la calcule. 121 00:13:37,140 --> 00:13:40,810 Să curăţăm Franţa, să purificăm Franţa... 122 00:13:42,900 --> 00:13:45,890 Mai bine "să purificăm", e mai clar. 123 00:13:47,620 --> 00:13:51,610 Jeannine! Repede! Sunt terorişti în grădină! 124 00:13:51,900 --> 00:13:54,010 Vino după mine! 125 00:13:55,060 --> 00:13:57,330 Au venit teroriştii! 126 00:13:59,980 --> 00:14:04,170 La dracu', mi-am uitat pistolul la uzină! Acolo! 127 00:14:06,460 --> 00:14:08,250 Repede! 128 00:14:09,220 --> 00:14:11,940 - Mi-e frică, Philippe. - Sunt aici. 129 00:14:15,900 --> 00:14:17,970 E cineva aici? 130 00:14:18,540 --> 00:14:22,290 - Poliţia machisarzilor! - Se pare că nu e nimeni. 131 00:14:23,060 --> 00:14:26,770 - Dar uşa era deschisă. - Poate era menajera. 132 00:14:27,060 --> 00:14:29,890 Căutaţi peste tot! Vezi şi la etaj! 133 00:14:42,020 --> 00:14:43,810 Nu e nimeni! 134 00:14:44,660 --> 00:14:49,650 - Ne întoarcem la Antoine. - Rupe firele de telefon! 135 00:15:15,020 --> 00:15:16,890 Doamne! 136 00:15:17,380 --> 00:15:19,650 - Se vor întoarce. - Ce facem? 137 00:15:19,820 --> 00:15:23,890 - Trebuie să-i anunţăm pe nemţi. - Cum? Nu mai avem telefon. 138 00:15:25,300 --> 00:15:27,050 Rahat! 139 00:15:28,860 --> 00:15:31,650 O să fie bine. 140 00:15:32,820 --> 00:15:39,450 - Trebuia să vină până acum, nu? - Probabil s-a dat totul peste cap. 141 00:15:43,900 --> 00:15:46,490 E groaznic ce-i facem lui Reiner. 142 00:15:47,300 --> 00:15:52,850 E război, Lucienne. Deocamdată, nu-i facem nimic, nu e aici. 143 00:16:02,220 --> 00:16:05,330 Îmi pare rău, am fost puţin... 144 00:16:06,860 --> 00:16:10,370 - Când am înţeles că dv... - Nu vă faceţi griji. 145 00:16:12,100 --> 00:16:14,290 E totul în regulă. 146 00:16:20,460 --> 00:16:25,170 - Vă deranjez? - Deloc, Rainer, vă aşteptam. 147 00:16:25,700 --> 00:16:32,090 Nu trebuia să vin, s-a dat o alarmă. Nu mai e aproape nimeni în cazarmă. 148 00:16:32,620 --> 00:16:36,290 - Dar am venit. - E foarte drăguţ, Reiner. 149 00:16:37,300 --> 00:16:40,490 - Nu-i aşa, Lucienne? - Da, e foarte drăguţ. 150 00:16:42,140 --> 00:16:49,090 - Unde e problema la ţevi? - E o problemă cu storurile, la etaj. 151 00:16:51,740 --> 00:16:53,930 Veniţi, o să vă arăt. 152 00:16:56,060 --> 00:16:58,650 - Nu veniţi? - Nu. 153 00:16:59,140 --> 00:17:02,210 Fetiţa mea e bolnavă, trebuie să vină medicul. 154 00:17:03,460 --> 00:17:07,530 Dnă Beriot, să nu spuneţi nimănui că am venit azi aici. 155 00:17:08,180 --> 00:17:09,810 Promit! 156 00:17:36,100 --> 00:17:38,050 Comisariatul e al nostru. 157 00:17:38,220 --> 00:17:41,890 La comandament, e linişte, nu se vede nicio santinelă. 158 00:17:42,660 --> 00:17:46,290 Chassagne nu e acasă. Nu-mi place că e liber. 159 00:17:46,700 --> 00:17:50,530 Poate fi la Villeneuve. Avem veşti de la fetele din şcoală? 160 00:17:50,940 --> 00:17:52,490 Nimic! 161 00:17:52,820 --> 00:17:57,650 Am pierdut deja un sfert de oră. Au înţeles că totul depinde de ele? 162 00:17:57,900 --> 00:17:59,170 Să sperăm. 163 00:18:02,980 --> 00:18:06,250 - Ce ai pe tine? - Sunt unul din ofiţerii tăi. 164 00:18:06,900 --> 00:18:12,050 - Şi eu, ce sunt? - Căpitan, Thierry abia ce a cusut-o. 165 00:18:13,380 --> 00:18:18,050 - Nu ne jucăm cu uniformele. - Spectacolul de azi e o paradă. 166 00:18:18,740 --> 00:18:24,650 - La o paradă, sunt şi ofiţeri. - Poate că ai dreptate. Şi el? 167 00:18:25,500 --> 00:18:30,450 Eu sunt în brigada specială. Lucrăm în civil. 168 00:18:31,420 --> 00:18:34,410 Prefer să trag într-o uniformă, nu s-o port. 169 00:18:35,460 --> 00:18:38,100 Dar fiecare cu gusturile lui. 170 00:18:43,540 --> 00:18:45,490 E foarte bine aşa. 171 00:18:51,300 --> 00:18:55,340 Gata... Căpitane! 172 00:19:32,700 --> 00:19:36,370 Treci aici şi nu face prostii! 173 00:19:38,660 --> 00:19:41,970 Mişcă-te! Şi mâinile la spate! 174 00:19:49,980 --> 00:19:52,620 Camioane cu tineri? 175 00:19:52,780 --> 00:19:54,970 - Germani? - Francezi. 176 00:19:55,100 --> 00:19:58,330 Femeia de serviciu a povestit asta când a ajuns la comandament. 177 00:19:58,500 --> 00:20:01,090 - Unde? - Nu ştiu mai multe. 178 00:20:01,660 --> 00:20:05,290 - Ce s-a întâmplat? - Ceva incredibil. 179 00:20:05,860 --> 00:20:09,170 Dar dacă e adevărat, trebuie acţionat urgent, 180 00:20:10,100 --> 00:20:14,140 altfel o să ajung iarăşi în mama Rusie. 181 00:20:14,700 --> 00:20:20,650 Da. Faceţi-mi legătura cu Villeneuve. Da, la comisariat. E urgent! 182 00:20:27,420 --> 00:20:28,970 Răspunde! 183 00:20:29,420 --> 00:20:32,170 - Credeam că răspunzi tu. - Gura! 184 00:20:34,780 --> 00:20:39,170 Dacă spui vreun cuvânt greşit, va fi ultimul. 185 00:20:43,420 --> 00:20:46,730 - Comisariatul, inspectorul Delage. - Heinrich Muller. 186 00:20:47,420 --> 00:20:51,570 Am auzit ceva de tineri în camioane. Ştiţi ceva? 187 00:20:52,500 --> 00:20:56,410 - Nu, aici e linişte. - Aţi făcut rondul de dimineaţă? 188 00:20:56,900 --> 00:21:01,330 Da. Am găsit doar nişte flori pe monumentul din Gournay. 189 00:21:02,780 --> 00:21:06,820 Spune-i că atacul din Moissey a fost confirmat de Blanchon. 190 00:21:07,380 --> 00:21:12,250 Blanchon a trimis un curier. E agitaţie la Moissey. 191 00:21:13,500 --> 00:21:16,250 Oricine se poate înşela. 192 00:21:19,820 --> 00:21:25,530 - Să fii mai convingător! - Atunci o s-o faci tu. 193 00:21:30,860 --> 00:21:33,850 E uşor s-o faci pe durul când eşti înarmat, nu? 194 00:21:34,460 --> 00:21:39,580 Ai deportat evrei, ai torturat oameni cu ţigara şi-mi dai lecţii? 195 00:21:40,980 --> 00:21:46,000 Curând, Franţa va fi eliberată şi veţi plăti pentru crimele comise. 196 00:21:47,140 --> 00:21:51,770 De ce nu mă faci să plătesc acum? Am termina mai repede. 197 00:21:51,940 --> 00:21:56,810 Azi, sărbătorim măreţia Franţei, nu micimea celor care au trădat-o. 198 00:22:00,620 --> 00:22:02,530 Bietul de tine... 199 00:22:15,300 --> 00:22:17,940 Sunteţi un mic ştrengar. 200 00:22:18,100 --> 00:22:22,370 - Sunteţi frumoasă, Marguerite. - Eu sunt o fată romantică. 201 00:22:23,300 --> 00:22:28,250 - Am nevoie de timp. - Eu nu am prea mult timp. 202 00:22:36,780 --> 00:22:40,970 Închideţi ochii! Mă sperii dacă mă priviţi. 203 00:22:51,380 --> 00:22:56,660 Ochii închişi şi eu comand, altfel mă opresc. 204 00:22:57,340 --> 00:22:58,930 De ce? 205 00:22:59,100 --> 00:23:03,210 Pentru că asta îmi doresc, să domin un soldat german. 206 00:23:42,340 --> 00:23:45,570 A meritat să aşteptaţi. 207 00:23:49,420 --> 00:23:52,610 Nicio veste de la fete. Şi nu ne putem întoarce. 208 00:23:52,780 --> 00:23:58,010 - Nu de-asta am venit. - Fără centrală, trebuie să plecăm. 209 00:24:00,020 --> 00:24:04,490 Să ne bazăm pe fete! Oricum, nu riscăm nimic să mergem până la pod. 210 00:24:05,940 --> 00:24:09,170 Dar, dacă nu auzim clopotele, ne întoarcem. 211 00:24:09,540 --> 00:24:14,130 - Mă duc să arunc o privire la pod. - Bine. 212 00:24:16,020 --> 00:24:19,210 Maestre, e rândul tău! 213 00:24:21,340 --> 00:24:26,730 Atenţie, domnilor! Linişte şi adunarea! 214 00:24:27,740 --> 00:24:33,690 Suntem grăbiţi! Aşa că fără discuţii şi ascultaţi ce vă spun! 215 00:24:34,260 --> 00:24:38,300 La ordinele căpitanului, în marş, în rânduri de câte doi. 216 00:24:38,460 --> 00:24:41,890 Muzicienii în spate! Hai, mişcaţi-vă! 217 00:24:43,300 --> 00:24:48,090 Thierry, ia steagul! Haideţi, mai repede! 218 00:24:49,500 --> 00:24:53,570 În faţă, câte doi! Mai repede! 219 00:25:04,980 --> 00:25:10,610 Machisarzi din Villeneuve, la comanda mea, înainte, marş! 220 00:27:17,980 --> 00:27:21,010 Machisarzi din Villeuneuve! Stai pe loc! 221 00:27:23,900 --> 00:27:25,610 Pe loc repaus! 222 00:27:25,780 --> 00:27:29,250 - Oamenii mei sunt în piaţă. - În cât timp ajungeţi la biserică? 223 00:27:29,460 --> 00:27:32,650 - În 5 minute. - Foarte bine, aşteptaţi semnalul. 224 00:27:34,060 --> 00:27:37,090 - E pentru 11 noiembrie? - Înapoi, domnule! 225 00:27:37,260 --> 00:27:40,690 - E pentru jurnalele de ştiri? - Pentru ei am venit, nu? 226 00:27:41,620 --> 00:27:46,610 Este parada de 11 noiembrie. Şi vom fi în piaţa bisericii peste 5 minute. 227 00:28:41,300 --> 00:28:43,090 E cineva aici? 228 00:28:45,220 --> 00:28:47,650 E cineva aici? Villeneuve e atacat! 229 00:28:48,020 --> 00:28:51,370 - Ce s-a întâmplat? - Teroriştii ocupă comisariatul. 230 00:28:51,580 --> 00:28:53,890 - La Moissey? - Nu, aici, la Villeneuve. 231 00:28:55,500 --> 00:28:57,730 La dracu', e încuiat! 232 00:29:01,580 --> 00:29:04,300 - Ce s-a întâmplat? - Villeneuve e atacat! 233 00:29:04,780 --> 00:29:07,930 - Unde e Reiner? - Nu ştiu, a zis că are o treabă. 234 00:29:08,340 --> 00:29:11,770 - Trebuie trimis urgent un SOS. - Îl trimit eu. 235 00:29:19,180 --> 00:29:20,890 Trebuie să plec! 236 00:29:22,420 --> 00:29:26,610 - Poate e doar un exerciţiu. - Nu! Trebuie să plec. 237 00:29:28,180 --> 00:29:30,970 - Ne mai vedem? - Da. 238 00:29:32,820 --> 00:29:35,570 Dar să nu spui nimănui nimic! 239 00:30:06,060 --> 00:30:07,930 Nu reuşesc să deschid! 240 00:30:08,220 --> 00:30:11,970 - Unde ai fost? - Pregăteam raportul pentru Kollwitz. 241 00:30:12,380 --> 00:30:15,370 - Ce s-a întâmplat? - Ne trebuie cheile tale. 242 00:30:15,580 --> 00:30:21,410 - Unde sunt cheile? - În cealaltă uniformă. 243 00:30:38,620 --> 00:30:42,500 Antoine, e în joc viaţa băieţilor. Trebuie să plecăm. 244 00:30:44,380 --> 00:30:46,410 Trebuie să plecăm! 245 00:30:51,740 --> 00:30:54,330 Ascultaţi-mă! 246 00:30:56,740 --> 00:30:59,690 Am aşteptat până la limită... 247 00:31:01,620 --> 00:31:04,770 - Dar trebuie să ne întoarcem. - Nu! 248 00:31:05,300 --> 00:31:09,370 - Şi mie îmi pare rău. - Nu! 249 00:31:10,620 --> 00:31:14,170 Machisarzi din Villeneuve! În rânduri de câte doi! 250 00:31:15,060 --> 00:31:17,450 Mai repede, domnilor! 251 00:31:20,740 --> 00:31:22,650 Ne grăbim! 252 00:31:24,460 --> 00:31:29,660 La comanda mea... Înainte! Marş! 253 00:31:46,980 --> 00:31:49,210 Staţi! 254 00:31:58,380 --> 00:32:00,410 Ce-i asta? 255 00:32:01,540 --> 00:32:06,050 - Camarazi, vom putea defila. - Da! 256 00:32:08,900 --> 00:32:12,970 Bucuraţi-vă de aceste momente, vă veţi aminti toată viaţa. 257 00:32:13,740 --> 00:32:16,050 Stânga împrejur! 258 00:32:23,660 --> 00:32:29,290 Maquis Villeneuve, la comanda mea... Înainte! Marş! 259 00:33:17,260 --> 00:33:20,010 - E vreo problemă? - Nu ştiu. 260 00:33:21,660 --> 00:33:25,170 - Centrala nu merge. Nu înţeleg. - E sabotaj? 261 00:33:26,140 --> 00:33:29,730 Imposibil! Acum o oră, mergea foarte bine. 262 00:33:30,180 --> 00:33:32,930 - Trebuie să văd ce are. - Ce faceţi acum? 263 00:33:33,340 --> 00:33:36,570 Suntem doar patru, dle primar. Trebuie să anunţăm! 264 00:33:36,980 --> 00:33:41,090 - Dar aveţi şi arme! - Intervenim doar după ordine! 265 00:33:41,540 --> 00:33:44,650 Nu ştim câţi sunt şi ce au de gând. 266 00:33:58,060 --> 00:33:59,890 La o parte! 267 00:34:03,660 --> 00:34:07,210 N-o să obţineţi Alsacia şi Lorena 268 00:34:07,340 --> 00:34:10,690 Şi vom rămâne francezi... 269 00:34:11,140 --> 00:34:14,970 Poate că aţi germanizat câmpurile 270 00:34:15,220 --> 00:34:18,730 Dar pe noi, niciodată! 271 00:34:19,740 --> 00:34:23,250 Copiii noştri îşi vor părăsi casele 272 00:34:23,620 --> 00:34:27,090 Pentru a vă mări regimentele 273 00:34:27,540 --> 00:34:30,850 Pentru a ucide Franţa 274 00:34:31,380 --> 00:34:34,810 Îi veţi înarma fiii 275 00:34:36,220 --> 00:34:39,570 N-o să obţineţi Alsacia şi Lorena 276 00:34:39,700 --> 00:34:44,010 Vom rămâne francezi... 277 00:34:48,780 --> 00:34:53,010 M-am temut atât de tare. Veniţi! 278 00:34:59,020 --> 00:35:01,410 Cum aţi ieşit de acolo? 279 00:35:01,580 --> 00:35:05,460 E o trapă sub sala hărţilor. Uitasem de ea. 280 00:35:05,620 --> 00:35:07,890 - Aţi dezactivat centrala? - Da. 281 00:35:08,060 --> 00:35:11,370 Şi I-am sunat pe preot ca să bată clopotele. 282 00:35:11,660 --> 00:35:17,610 Dar am încurcat-o. N-am apucat să-i înapoiem cheile lui Reiner. 283 00:35:21,900 --> 00:35:26,130 Îi spun că le-a pierdut când era cu mine. 284 00:35:26,340 --> 00:35:29,690 - Trebuie să i le înapoiez, discret. - O să-şi dea seama. 285 00:35:29,820 --> 00:35:34,970 Nu, este îndrăgostit. Cât timp crede că e reciproc, nu riscăm nimic. 286 00:35:36,660 --> 00:35:39,770 E nemaipomenit ce aţi reuşit. 287 00:35:54,780 --> 00:35:59,330 Spaniolii şi grupul Vernet. Exact la fix! 288 00:36:02,740 --> 00:36:05,810 Impecabil! Perfect! 289 00:36:13,740 --> 00:36:15,610 Treci înapoi! 290 00:36:19,220 --> 00:36:21,650 Bravo! La fix. 291 00:36:22,940 --> 00:36:25,250 A fost perfect! 292 00:36:32,780 --> 00:36:35,930 Claude! Plecăm, anunţă-i pe muzicieni! 293 00:36:37,300 --> 00:36:39,370 Thierry! 294 00:36:40,500 --> 00:36:44,490 Muzicienii! Fiţi atenţi aici! 295 00:36:45,700 --> 00:36:47,930 Haideţi, mai repede! 296 00:36:51,140 --> 00:36:53,650 Fiţi atenţi aici! 297 00:37:01,940 --> 00:37:04,400 Un', doi, trei! 298 00:38:14,020 --> 00:38:18,730 - Vreau un costum al soţului tău. - Ce vrei să faci? 299 00:38:18,980 --> 00:38:22,290 Vreau să văd istoria în direct. Vino! 300 00:39:37,660 --> 00:39:41,650 Rezistenţi din Villeneuve, la ordinele mele... 301 00:39:41,980 --> 00:39:44,290 Prezentaţi arm'! 302 00:39:46,940 --> 00:39:52,810 Azi, 11 noiembrie, sărbătorim victoria părinţilor noştri, 303 00:39:54,260 --> 00:39:56,210 în aşteptarea victoriei noastre. 304 00:39:56,740 --> 00:39:59,050 Coroana! 305 00:40:25,660 --> 00:40:30,010 Acum, vă rog să ţineţi un minut de reculegere pentru morţii noştri 306 00:40:30,940 --> 00:40:33,010 din cele două războaie. 307 00:40:35,740 --> 00:40:37,650 Pentru morţii noştri! 308 00:42:36,060 --> 00:42:41,180 Vă sun de la Besanson. Ni s-au semnalat probleme la Villeneuve. 309 00:42:41,580 --> 00:42:45,130 - Teroriştii ar fi ocupat oraşul. - Sunt zvonuri, aici e linişte. 310 00:42:45,540 --> 00:42:47,730 Daţi-mi-I pe Marchetti! 311 00:42:53,060 --> 00:42:58,180 Inspectorul Loriot la aparat. Comisarul Marchetti e la Moissey. 312 00:42:58,500 --> 00:43:02,090 Blanchon mi-a spus că a rămas acolo. Cu cine vorbesc? 313 00:43:02,660 --> 00:43:07,970 Trebuie s-o ştergem! Legaţi-i de scaune şi distrugeţi telefoanele! 314 00:43:17,180 --> 00:43:19,090 Trăiască Franţa! 315 00:43:19,300 --> 00:43:23,530 - Trăiască Rezistenţa! - Să trăim cu toţii! 316 00:43:28,740 --> 00:43:30,890 Trebuie să plecăm! 317 00:43:35,380 --> 00:43:37,690 Antoine! 318 00:43:40,820 --> 00:43:44,970 Nemţii şi poliţiştii ştiu că suntem aici. Trebuie s-o ştergem! 319 00:43:45,180 --> 00:43:49,220 Plecăm! Adună băieţii! Claude! 320 00:43:49,540 --> 00:43:55,450 - Nu arde, avem oraşul, nu? - Adună-i lângă biserică pe toţi! 321 00:43:56,620 --> 00:43:59,050 Domnule... Mulţumim. 322 00:43:59,460 --> 00:44:03,210 Ne adunăm cu toţii lângă Claude! 323 00:44:06,540 --> 00:44:11,820 Juan, plecaţi înspre nord. Noi îi adunăm pe-ai noştri. 324 00:44:13,940 --> 00:44:16,450 - Se ocupă altcineva? - Da. 325 00:44:16,660 --> 00:44:18,570 Thierry, plecăm! 326 00:44:19,020 --> 00:44:23,930 Băiatul meu! Tatăl tău e mândru de tine. 327 00:44:26,340 --> 00:44:28,450 De unde ştii? 328 00:44:31,900 --> 00:44:36,050 Ai văzut ce scrie pe coroană? 329 00:44:40,100 --> 00:44:43,810 - Trebuie să plecăm. - Nu! 330 00:44:46,980 --> 00:44:50,170 Ce s-a întâmplat? Mergeţi la Claude! 331 00:44:50,540 --> 00:44:53,000 E Chassagne, primarul. 332 00:44:56,180 --> 00:44:58,330 Ce faceţi? 333 00:45:01,740 --> 00:45:06,050 - Daţi-i drumul! - L-am prins când pornea o maşină. 334 00:45:08,700 --> 00:45:12,090 O să vă arăt cum moare un francez adevărat! 335 00:45:13,580 --> 00:45:16,300 Gata, lăsaţi-I! 336 00:45:17,740 --> 00:45:21,290 Opriţi-vă, n-am venit pentru asta! 337 00:45:22,540 --> 00:45:25,210 - Şi nici nu avem timp. - Ne facem timp! 338 00:45:25,820 --> 00:45:29,530 - Nemţii ajung aici în 20 de minute. - O să vă masacreze pe toţi! 339 00:45:29,660 --> 00:45:33,540 - Pe soţiile şi copiii voştri! - Îi dau eu ce merită. 340 00:45:35,540 --> 00:45:38,850 Trebuie să plecăm, nemţii ajung aici în 20 de minute. 341 00:45:40,340 --> 00:45:43,130 Nu am fost eliberaţi? 342 00:45:44,580 --> 00:45:47,690 la-I de aici, du-I în spate! 343 00:45:48,380 --> 00:45:51,490 Du-I în spatele bisericii şi dă-i drumul! 344 00:45:52,460 --> 00:45:54,690 Şi apoi plecăm, la dracu'! 345 00:46:08,500 --> 00:46:11,850 E frumos fiul meu în costumul ăsta! 346 00:46:17,540 --> 00:46:22,250 Ce face Claude? Ceilalţi au plecat. Ai noştri nu se mai mişcă. 347 00:46:25,460 --> 00:46:29,500 Renunţă, nu se aude nimic! Ridică-te! 348 00:46:36,340 --> 00:46:40,300 - Ce faci? - Avem timp. 349 00:46:40,860 --> 00:46:43,580 Ţi-a ieşit defilarea... 350 00:47:12,820 --> 00:47:16,050 - Vin nemţii! - Nemţii! 351 00:47:17,780 --> 00:47:19,930 - Vin nemţii! - De unde? 352 00:47:20,180 --> 00:47:23,610 Strigă şi tu ca mine! Nemţii! 353 00:47:25,260 --> 00:47:29,530 - Vin cu tancurile! - Mergeţi la casele voastre! 354 00:48:21,380 --> 00:48:23,940 Rainer! 355 00:48:33,940 --> 00:48:38,090 - Putem vorbi puţin? - Nu trebuie să fim văzuţi împreună. 356 00:48:38,220 --> 00:48:43,570 Ţi-a căzut o cheie din buzunar, mai devreme, când... Ştii tu. 357 00:48:44,660 --> 00:48:49,890 Îmi face tare bine să-ţi simt mâna. Vreau să fii lângă mine. 358 00:48:50,700 --> 00:48:53,570 O vreme, nu ne mai putem vedea. 359 00:48:54,580 --> 00:48:57,810 Mai devreme, am avut o problemă cu centrala. 360 00:48:58,540 --> 00:49:01,730 - M-am gândit chiar că... - Ce? 361 00:49:02,460 --> 00:49:04,530 Nu contează. 362 00:49:05,300 --> 00:49:09,450 - Cred că m-am îndrăgostit de tine. - E prea periculos. 363 00:49:10,180 --> 00:49:13,090 - Pentru amândoi. - Putem fi discreţi. 364 00:49:13,780 --> 00:49:16,010 Trebuie să plec. 365 00:49:16,620 --> 00:49:19,210 O să iau eu legătura cu tine. 366 00:49:22,620 --> 00:49:25,080 Şi eu mă gândesc la tine. 367 00:50:26,220 --> 00:50:30,100 "Învingătorii de mâine pentru cei din 1914" 368 00:51:00,060 --> 00:51:03,450 Cine sunt cei care au fost azi aici? 369 00:51:05,140 --> 00:51:09,100 N-a fost nimeni aici, domnule ofiţer. 370 00:51:11,820 --> 00:51:14,610 Vreau să spun... 371 00:51:18,780 --> 00:51:21,970 - Ce ţii în mână? - Nimic. 372 00:51:41,500 --> 00:51:46,780 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 29975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.