All language subtitles for Un.Village.français.S05E09.Un.acte.de.naissance.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,239 Hai, pleacă! 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,229 Găseşte-I pe unchiul Anselme! 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,360 Haide! 4 00:00:44,480 --> 00:00:46,278 Daniel! 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,957 Sunt eu, Marcel. 6 00:00:55,840 --> 00:00:57,593 Sunt Marcel. 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,798 Nu văd nimic. 8 00:01:03,600 --> 00:01:05,432 Stai un pic... 9 00:01:07,240 --> 00:01:09,118 Nu te mişca. 10 00:01:14,840 --> 00:01:17,150 Acum tu eşti medicul. 11 00:01:18,840 --> 00:01:21,958 E adevărat că războiul face minuni. 12 00:01:25,600 --> 00:01:27,319 Ce-ai păţit? 13 00:01:29,480 --> 00:01:33,918 M-au arestat pentru că ascundeam un evreu. 14 00:01:42,200 --> 00:01:46,160 Antoine şi ai lui... 15 00:01:48,440 --> 00:01:50,193 Ştiu unde sunt. 16 00:01:53,040 --> 00:01:55,157 Am stat şase zile cu ei. 17 00:01:56,920 --> 00:01:59,640 Cum faceţi voi să nu vorbiţi? 18 00:02:08,360 --> 00:02:10,829 UN SAT FRANCEZ 19 00:02:54,160 --> 00:02:56,595 Dă-mi acest sărut, 20 00:02:57,280 --> 00:02:59,715 dovadă a iubirii noastre. 21 00:03:00,400 --> 00:03:02,790 Nu ştiu dacă se cade. 22 00:03:03,920 --> 00:03:06,276 Nu te mai reţine! 23 00:03:08,520 --> 00:03:11,991 Da, e mai bine dacă-ţi ţin faţa, e mai natural. 24 00:03:12,160 --> 00:03:14,436 Încearcă şi cu umerii. 25 00:03:14,600 --> 00:03:17,638 UN ACT DE NAŞTERE 26 00:03:20,840 --> 00:03:25,198 După război, vom monta piesa aşa cum trebuie, într-un teatru. 27 00:03:26,000 --> 00:03:30,199 Vei fi o Ariana extraordinară. Acum, jucăm în faţa unor rezistenţi. 28 00:03:30,880 --> 00:03:35,477 Marie e un lider al rezistenţei, nu e o actriţă, pe când tu... 29 00:03:36,320 --> 00:03:39,040 - Eşti supărat pe mine? - Nu. 30 00:03:39,840 --> 00:03:41,399 Mulţumesc. 31 00:03:41,880 --> 00:03:45,157 - Dă-mi acest sărut... - Nu ştiu dacă se cade. 32 00:03:47,200 --> 00:03:50,113 O ţii de umeri, nu de faţă. 33 00:03:51,760 --> 00:03:55,549 Dacă o ţin de faţă, sentimentul e mult mai intens. 34 00:03:55,720 --> 00:03:58,838 Dacă faci asta, e clar că se vor săruta. 35 00:03:59,000 --> 00:04:03,313 Publicul trebuie mereu surprins. Mai încercaţi, dar fără text! 36 00:04:13,600 --> 00:04:15,592 E mult mai frumos aşa. 37 00:04:16,200 --> 00:04:18,556 Reluaţi scena de la început. 38 00:04:21,400 --> 00:04:24,518 Dă-mi acest sărut, dovadă a iubirii noastre. 39 00:04:25,600 --> 00:04:27,239 Pot vorbi cu vedeta? 40 00:04:28,280 --> 00:04:30,670 - Care dintre noi? - Cu tine. 41 00:04:32,120 --> 00:04:36,000 Da, sigur. Oricum, trebuie să stabilim mişcările santinelelor. 42 00:04:40,040 --> 00:04:42,555 Nu mai mult de jumătate de oră! 43 00:04:43,160 --> 00:04:45,117 Santinele! 44 00:04:50,120 --> 00:04:53,716 Am vorbit cu Jeannine. Dacă te mai interesează. 45 00:04:54,920 --> 00:04:57,674 - Şi? - 200 000 franci. 46 00:04:59,640 --> 00:05:03,873 E de acord să ne susţină sabotajul şi să ne dea planurile locului. 47 00:05:05,320 --> 00:05:09,792 - Te-ai descurcat ca un lider. - Ţi-am spus că o să fie de acord. 48 00:05:11,760 --> 00:05:14,753 Banii trebuie să ajungă la Daniel Larcher. 49 00:05:15,440 --> 00:05:17,477 Mai voiai şi altceva? 50 00:05:23,000 --> 00:05:24,878 De-a ce te joci cu ăsta mic? 51 00:05:25,040 --> 00:05:28,078 De-a teatrul, dintotdeauna am vrut să încerc. 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,951 - Are 20 de ani. - 21. 53 00:05:37,200 --> 00:05:40,113 - E înnebunit după tine. - Şi e grav? 54 00:05:41,480 --> 00:05:45,110 - Nu înţeleg. Eşti doica lui? - Nu. 55 00:05:47,280 --> 00:05:51,160 - Sunt singura lui familie. - Şi nu sunt o partidă bună? 56 00:05:51,800 --> 00:05:54,315 Sunt prea bătrână sau ce? 57 00:06:00,600 --> 00:06:04,514 Nu e bun. Tequiero nu va mânca niciodată aşa ceva. 58 00:06:05,800 --> 00:06:09,157 Deocamdată, doarme, să profităm de asta. 59 00:06:13,040 --> 00:06:16,716 Spune că Daniel nu e aici şi reţine numele pacientului. 60 00:06:17,560 --> 00:06:19,870 Şi să scrii lizibil. 61 00:06:34,240 --> 00:06:36,357 Tu eşti doctorul acum? 62 00:06:37,600 --> 00:06:39,671 Gustave, cine este? 63 00:06:40,320 --> 00:06:43,836 - Răspunde-i! - E prietenul tău german. 64 00:06:46,040 --> 00:06:48,271 Poţi să spui "neamţ". 65 00:06:55,000 --> 00:06:58,038 - Gustave, du-te să te joci. - N-am chef de joacă. 66 00:06:58,440 --> 00:07:01,478 Ascult-o pe mătuşa ta, te rog! 67 00:07:08,800 --> 00:07:11,315 - Ce vrei? - Să-mi cer scuze. 68 00:07:13,160 --> 00:07:16,551 Tu, marele Heinrich Muller? 69 00:07:17,080 --> 00:07:20,152 E deci adevărat că puteţi pierde războiul. 70 00:07:21,880 --> 00:07:23,917 Ascultă, Hortense. 71 00:07:25,800 --> 00:07:29,316 - Am fost nedrept, orb, egoist. - Da. 72 00:07:31,160 --> 00:07:35,632 Dar asta mi-a plăcut mereu la tine. Şi pentru asta vrei să te scuzi? 73 00:07:37,480 --> 00:07:41,520 Am înţeles că ai făcut ceea ce ai făcut ca să mă ajuţi. 74 00:07:42,600 --> 00:07:46,116 - Dar ai fi putut să-mi vorbeşti. - Cu tine, era imposibil. 75 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 - Aş vrea să te întorci la mine. - Nu. 76 00:07:54,040 --> 00:07:55,269 Cum? 77 00:07:55,440 --> 00:07:58,751 Am doi copii pe cap şi nu ştiu unde este Daniel. 78 00:07:59,200 --> 00:08:03,353 Dacă vrei, te invit la cină, dar tu trebuie să faci cumpărăturile. 79 00:08:10,080 --> 00:08:12,470 Foarte bine. Să mă ţii la curent. 80 00:08:21,640 --> 00:08:25,475 - De doare capul, iubitule? - De la toţi imbecilii ăştia! 81 00:08:25,640 --> 00:08:27,836 O să-ţi fac un masaj. 82 00:08:31,760 --> 00:08:33,433 Ce bine e! 83 00:08:35,800 --> 00:08:38,679 - Mă iubeşti? - Mai mult de-atât. 84 00:08:39,680 --> 00:08:43,071 - Ce e mai mult decât să iubeşti? - Să adori. 85 00:08:44,080 --> 00:08:47,437 Nu cred că înseamnă mai mult decât să iubeşti. 86 00:08:48,960 --> 00:08:53,398 Ştii ce ne-a spus Servier, cel care le dă grâu rezistenţilor? 87 00:08:53,560 --> 00:08:57,349 - Nu. - Vom da o mare lovitură. 88 00:08:58,200 --> 00:09:01,989 Am infiltrat un tip printre cei care adună banii. 89 00:09:02,160 --> 00:09:05,790 - Îţi spune ceva Galbier? - Vag. 90 00:09:06,880 --> 00:09:10,191 El adună banii şi se ocupă de contabilitate. 91 00:09:10,400 --> 00:09:14,314 Curând, vom avea lista cu toţi cei care îi susţin pe rezistenţi. 92 00:09:14,760 --> 00:09:17,320 Şi o să-i stoarcem bine de tot. 93 00:09:18,680 --> 00:09:22,276 O idee mai încet, Jeanine. Mulţumesc. 94 00:09:23,200 --> 00:09:27,114 De la baza zidurilor noastre, privesc orizontul 95 00:09:27,280 --> 00:09:30,239 Sunt mulţi barbari ostili caselor noastre... 96 00:09:33,320 --> 00:09:36,438 - Unde e? Am zis 30 de minute. - Mă duc s-o aduc. 97 00:09:36,600 --> 00:09:38,512 Au plecat înspre pădure. 98 00:09:40,000 --> 00:09:42,435 Vă opriţi mai spre centru. 99 00:11:06,800 --> 00:11:09,269 Dacă nu mă întrebi tu... 100 00:11:09,800 --> 00:11:13,191 Gustave e în siguranţă, cu Hortense. 101 00:11:14,640 --> 00:11:16,472 Ce mai face? 102 00:11:18,080 --> 00:11:23,439 Era bine... Înainte s-o aresteze pe Sarah. 103 00:11:29,960 --> 00:11:34,989 - Întreabă de mine? - De anul trecut, nu. 104 00:11:37,960 --> 00:11:40,429 Nu te-a mai văzut de doi ani. 105 00:11:42,800 --> 00:11:49,070 Ai stat o lună la 10 km de el şi n-ai sunat sau trecut să-I vezi. 106 00:11:52,640 --> 00:11:55,075 Eşti teribil... 107 00:11:57,800 --> 00:12:02,033 Suntem amândoi bătuţi, obosiţi, 108 00:12:02,560 --> 00:12:05,553 nu foarte departe de plutonul de execuţie sau de ghilotină... 109 00:12:05,720 --> 00:12:09,873 - Şi îmi ţii lecţii de paternitate. - Nu-ţi dau lecţii. 110 00:12:11,400 --> 00:12:14,279 Chiar nu eşti în poziţia s-o faci. 111 00:12:16,320 --> 00:12:18,437 De ce spui asta? 112 00:12:18,840 --> 00:12:23,631 Alberto Rodriguez, un republican spaniol. 113 00:12:24,520 --> 00:12:26,671 Mi-a povestit tot. 114 00:12:28,080 --> 00:12:32,836 Cum I-ai minţit, privindu-I în ochi, spunându-i că nu ştiai, 115 00:12:33,000 --> 00:12:37,995 cum soţia ta şi Marchetti au inventat o acuzaţie pentru a-I îndepărta... 116 00:12:43,120 --> 00:12:46,033 Nu I-ar fi putut creşte pe Tequiero. 117 00:12:47,640 --> 00:12:49,552 Auzi ce spune... 118 00:12:51,400 --> 00:12:54,074 Asta e justificarea ta? 119 00:12:55,120 --> 00:12:59,831 După război, dacă printr-o minune vom scăpa cu bine, 120 00:13:00,680 --> 00:13:04,754 îl voi căuta şi vom găsi o soluţie. 121 00:13:08,240 --> 00:13:10,675 A fost împuşcat ieri. 122 00:13:29,640 --> 00:13:31,393 Daniel Larcher? 123 00:13:32,840 --> 00:13:35,674 - Da. - La interogatoriu! 124 00:13:37,960 --> 00:13:40,429 - Curaj! - Nu! 125 00:13:43,800 --> 00:13:45,519 Nu! 126 00:14:05,160 --> 00:14:08,198 Bună ziua... Îl caut pe Martin. E aici? 127 00:14:13,680 --> 00:14:15,672 - Martin? - Poate. 128 00:14:17,080 --> 00:14:20,596 - Vin din partea lui Raymond. - Nu cunosc niciun Raymond. 129 00:14:21,200 --> 00:14:23,920 - Raymond Schwartz. - Nu-mi spune nimic. 130 00:14:24,080 --> 00:14:28,438 - Fabrica de cherestea Schwartz! - N-am auzit. Şi am de lucru. 131 00:14:31,560 --> 00:14:35,600 - Am un mesaj urgent pentru el. - Nu-I cunosc pe acest domn. 132 00:14:36,040 --> 00:14:39,431 - E o treabă de viaţă şi de moarte. - Plecaţi! 133 00:14:40,360 --> 00:14:43,432 Mi-am asumat riscuri mari venind aici. 134 00:14:44,280 --> 00:14:47,239 Plecaţi, doamnă! E mai bine pentru amândoi. 135 00:14:47,400 --> 00:14:52,077 Aveţi un trădător. Galbier îi va vinde pe cei care vă dau bani. 136 00:14:52,960 --> 00:14:56,317 - De unde ştiţi? - Sunt soţia lui Philippe Chassagne. 137 00:14:57,960 --> 00:15:00,395 Galbier. Să nu uitaţi! 138 00:15:03,160 --> 00:15:07,598 Trebuie să fiţi ca doi soldaţi de plumb. Dar în mişcare. 139 00:15:08,360 --> 00:15:12,513 Sunteţi gata? Un', doi... Veniţi înspre mine! 140 00:15:16,600 --> 00:15:19,752 Vă întoarceţi către dreapta şi continuaţi! 141 00:15:21,640 --> 00:15:25,031 Până în spate. Nu mai citi, fă pe santinela! 142 00:15:25,200 --> 00:15:26,714 E bine! 143 00:15:27,680 --> 00:15:30,240 - Unde e Marie? - Nu ştiu. 144 00:15:30,840 --> 00:15:33,594 - Parcă te-ai dus după ea. - Dar n-am găsit-o. 145 00:15:33,760 --> 00:15:36,400 - Acum ce mai ai? - Nimic. 146 00:15:36,560 --> 00:15:40,076 Eşti enervant ca un actor adevărat. Încep să te cunosc. 147 00:15:40,320 --> 00:15:42,710 Atunci lasă-mă în pace! 148 00:15:43,640 --> 00:15:45,711 E foarte bine, băieţi. 149 00:15:47,160 --> 00:15:51,677 - Am spus jumătate de oră. - Am avut o treabă Schwartz. 150 00:15:51,840 --> 00:15:54,753 Lucruri importante. Îmi pare rău! 151 00:15:54,920 --> 00:15:58,277 Reluăm! Antoine, treci la locul tău. 152 00:16:08,360 --> 00:16:11,592 - Îmi pare rău. - E supărat, dar o să-i treacă. 153 00:16:11,760 --> 00:16:14,116 Santinele, porniţi! 154 00:16:19,240 --> 00:16:21,880 Vă întoarceţi şi continuaţi! 155 00:16:28,320 --> 00:16:31,119 - Acum ce mai e? - Am o idee. 156 00:16:36,200 --> 00:16:39,910 La comanda mea, înainte marş! 157 00:16:43,760 --> 00:16:46,116 Stop! Vă întoarceţi! 158 00:16:47,720 --> 00:16:49,951 Înainte marş! 159 00:16:52,320 --> 00:16:55,279 Stop! Vă întoarceţi! 160 00:16:55,720 --> 00:16:57,632 Arma la picior! 161 00:17:00,520 --> 00:17:03,115 - Ce-i asta? - Asta trebuie să facem! 162 00:17:03,280 --> 00:17:06,079 - Pentru ce? - Pentru 11 noiembrie. 163 00:17:07,160 --> 00:17:09,755 O paradă adevărată. Pe străzile din Villeneuve! 164 00:17:09,920 --> 00:17:13,118 - Cum? - Îi avem pe băieţi şi armele lor. 165 00:17:13,280 --> 00:17:19,117 Facem rost de uniforme, de camioane, ne organizăm puţin... mai mult. 166 00:17:20,240 --> 00:17:26,157 Şi defilăm pe strada principală cu capul sus, cântând Marsilieza. 167 00:17:27,440 --> 00:17:30,751 - Şi depunem coroane pentru morţi. - Şi germanii? 168 00:17:30,920 --> 00:17:33,719 - Îi atragem altundeva. - Şi poliţiştii francezi? 169 00:17:33,880 --> 00:17:36,839 - Vom reuşi să-i neutralizăm. - Cu o baghetă magică? 170 00:17:37,000 --> 00:17:41,597 Nu, cu prietenul Jean-Louis. E poliţist în Villeneuve. 171 00:17:42,880 --> 00:17:46,556 - N-am auzit ceva mai infantil. - Şi uniformele? 172 00:17:47,480 --> 00:17:51,156 Facem rost sau le fabricăm noi, cum am făcut cu armele. 173 00:17:51,680 --> 00:17:55,230 Băieţii ştiu să defileze, avem camioanele lui Raymond... 174 00:17:56,040 --> 00:18:00,671 Trebuie să arătăm că ne dorim o Franţă liberă. 175 00:18:01,680 --> 00:18:05,959 Liberă, la dracu'! Liberă să defileze pe 11 noiembrie, 176 00:18:06,120 --> 00:18:09,397 pentru a sărbători victoria de ieri şi de mâine. 177 00:18:09,560 --> 00:18:14,112 Liberi să arătăm că suntem bărbaţi, soldaţi, francezi! 178 00:18:17,080 --> 00:18:21,996 Imaginaţi-vă oamenii din Villeneuve, 179 00:18:22,160 --> 00:18:27,189 părinţii, fraţii şi surorile voastre, 180 00:18:27,360 --> 00:18:30,114 să ne vadă pe toţi defilând... 181 00:18:31,280 --> 00:18:35,399 Armata rezistenţilor cântând Marsilieza. 182 00:18:37,000 --> 00:18:42,314 - Vor şti că urmează Eliberarea. - Noi nu ne alăturăm! 183 00:18:42,800 --> 00:18:45,360 Nu-mi pasă, o facem fără voi! 184 00:18:45,640 --> 00:18:47,916 Spune-i că e o nebunie. 185 00:18:48,760 --> 00:18:52,993 E o nebunie... Dar ce ecou ar avea! 186 00:18:54,800 --> 00:18:58,350 - Nu se poate face. - E greu, dar se poate face. 187 00:18:58,520 --> 00:19:02,753 Trebuie să le arătăm tuturor că suntem soldaţi, nu terorişti. 188 00:19:02,960 --> 00:19:05,873 Îţi imaginezi represiunea care ar urma? 189 00:19:06,040 --> 00:19:08,600 Dar îmi imaginez şi impactul. 190 00:19:09,400 --> 00:19:12,598 Se va auzi în toată ţara şi chiar dincolo de ea. 191 00:19:13,560 --> 00:19:15,392 Eu sunt de acord. 192 00:19:16,320 --> 00:19:19,996 Sunt convinse şi Mişcările Unite ale Rezistenţei? 193 00:19:20,160 --> 00:19:24,552 - Nu, şi mă voi opune. - S-ar putea să nu fi de ajuns. 194 00:19:29,560 --> 00:19:34,157 Şi piesa de teatru? Nu putem face şi piesa, şi parada. 195 00:19:35,160 --> 00:19:39,632 Piesa? O vei juca pentru a sărbători Eliberarea. 196 00:20:09,240 --> 00:20:12,438 Poţi face mai puţin zgomot când mănânci supa? 197 00:20:12,600 --> 00:20:15,911 - Vă deranjează zgomotul? - Depinde de zgomot. 198 00:20:17,960 --> 00:20:23,274 Îmi place muzica, îmi place zgomotul ploii pe acoperiş... 199 00:20:24,320 --> 00:20:27,677 Dar nu-mi place să te aud cu sorbi supa. 200 00:20:27,960 --> 00:20:32,876 Eu aşa mâncam supa cu părinţii mei. Asta o distra pe mama. 201 00:20:36,800 --> 00:20:40,350 - Încearcă să faci mai puţin zgomot. - Da, mătuşă. 202 00:20:47,360 --> 00:20:49,477 Ştiţi unde e tata? 203 00:20:52,320 --> 00:20:54,152 Da, la închisoare. 204 00:20:54,320 --> 00:20:56,596 - A făcut ceva rău? - Gustave, încetează! 205 00:20:56,760 --> 00:20:58,797 Nu! De ce? 206 00:21:02,400 --> 00:21:08,192 E război, Gustave. Şi nu există bine şi rău, doar oameni care se bat. 207 00:21:10,560 --> 00:21:14,395 lar tatăl tău se bate cu noi, ne omoară soldaţii. 208 00:21:15,080 --> 00:21:18,676 - Aşa că I-am arestat. - Şi o să-I omorâţi? 209 00:21:18,920 --> 00:21:23,199 - Nu trebuie să răspunzi la asta. - Tatăl tău e un luptător, ca mine. 210 00:21:23,400 --> 00:21:28,873 Se bate pentru ideile lui. Şi îl respect sincer. 211 00:21:30,640 --> 00:21:34,031 Asta nu înseamnă că n-o să-I omorâţi. 212 00:21:42,480 --> 00:21:44,278 Marcel? 213 00:22:25,280 --> 00:22:27,511 N-am vorbit... 214 00:22:30,320 --> 00:22:33,154 Dar ei ştiu că am informaţia. 215 00:22:36,000 --> 00:22:39,152 Schneider e un animal... 216 00:22:41,800 --> 00:22:43,519 Da, îl cunosc. 217 00:22:49,400 --> 00:22:51,471 Marcel... 218 00:22:55,600 --> 00:22:58,434 Trebuie să mă ajuţi să mor, Marcel. 219 00:22:59,640 --> 00:23:01,472 Nu pot. 220 00:23:03,800 --> 00:23:05,473 Nu pot. 221 00:23:06,840 --> 00:23:09,799 Tu ai face-o, dacă ţi-aş cere? 222 00:23:19,600 --> 00:23:23,196 - Nu se poate face! - Lasă-I să meargă până la capăt. 223 00:23:23,400 --> 00:23:28,111 Nemţii pot fi informaţi că va fi atacată cazarma germană. 224 00:23:28,280 --> 00:23:31,671 - Nu vrem astfel de atacuri. - N-am spus că vom ataca. 225 00:23:32,400 --> 00:23:37,270 - Nemţii doar vor fi anunţaţi. - Cum o să faci să-i păcăleşti? 226 00:23:39,400 --> 00:23:42,313 Comandantura? Sunt comisarul Bertrand! 227 00:23:42,480 --> 00:23:47,396 Rezistenţii ne atacă, sunt cu zecile. Se pare că vor ataca şi cazarma. 228 00:23:47,560 --> 00:23:49,472 Veniţi repede! 229 00:23:52,280 --> 00:23:54,715 - E bun, nu? - Da. 230 00:23:55,320 --> 00:23:59,439 Neamţul închide, sună la Moissey să verifice şi gata! 231 00:23:59,600 --> 00:24:03,196 Nu, pentru că înainte vom fi tăiat liniile telefonice. 232 00:24:03,560 --> 00:24:07,315 - Să tăiem liniile? - Sunt 4 cabluri, ştiu pe unde trec. 233 00:24:07,720 --> 00:24:09,473 Cum aşa? 234 00:24:09,640 --> 00:24:12,474 Gaterul Schwartz fabrică stâlpii electrici din zonă. 235 00:24:12,640 --> 00:24:16,156 - Ştiu foarte bine planul liniilor. - Trăiască colaboraţioniştii! 236 00:24:16,320 --> 00:24:19,996 Patru băieţi isteţi, ferăstraie bune şi Villeneuve e tăiat de Moissey. 237 00:24:20,360 --> 00:24:24,149 Sună la Moissey, nu răspunde nimeni şi cred că este atacat. 238 00:24:25,880 --> 00:24:29,271 Stai puţin, nu e bine. Şi tu de unde dai telefonul? 239 00:24:30,720 --> 00:24:35,590 - Nu ştiu, de oriunde. - Operatoarea va spune de unde suni. 240 00:24:36,720 --> 00:24:41,351 - Sun de pe o linie automată. - Ai şi alte idei mai bune? 241 00:24:41,520 --> 00:24:45,070 Doar nemţii, comisariatele şi prefectura au linii automate. 242 00:24:45,400 --> 00:24:48,279 Atunci sunăm de la comisariatul din Villeneuve. 243 00:24:48,440 --> 00:24:52,400 - Comisariatul din Villeneuve? - Nu aveaţi voi o legătură acolo? 244 00:24:54,520 --> 00:24:57,115 Da, ar putea fi cineva. 245 00:24:59,040 --> 00:25:03,000 Să zicem că ai uniforme, camioane şi nebuni să te urmeze... 246 00:25:03,320 --> 00:25:06,279 - Îl am deja pe el. - La 11, tai liniile. 247 00:25:06,680 --> 00:25:10,674 La 11:30, el sună după ajutor, nemţii îl cred şi fug la Moissey. 248 00:25:10,840 --> 00:25:13,435 - Vor lăsa oameni şi aici. - Câţi? 249 00:25:13,600 --> 00:25:18,277 Nu ştiu. Sunt 30 de la cazarmă, deci cel puţin 5-6. 250 00:25:18,920 --> 00:25:23,199 - Soldaţi mai proşti? - Ofiţerii vor merge la Moissey. 251 00:25:23,560 --> 00:25:29,796 Care e problema? 5-6 soldaţi, când vor vedea 100 de rezistenţi, 252 00:25:29,960 --> 00:25:32,270 vor fugi sau se vor ascunde. 253 00:25:39,240 --> 00:25:43,678 Da, dar nu. Înainte să se ascundă, îşi vor anunţa ofiţerii prin staţii. 254 00:25:43,840 --> 00:25:47,117 - Vom fi tăiat deja liniile. - De telefon, nu şi staţiile. 255 00:25:47,440 --> 00:25:52,117 Cum începem gălăgia, vor chema ajutoare şi va trebui să fugim. 256 00:25:52,960 --> 00:25:55,873 - Ajungem şi plecăm imediat. - Da. 257 00:25:58,680 --> 00:26:01,400 Îmi pare rău, tinere, era să te cred. 258 00:26:03,160 --> 00:26:08,679 Staţi! Unde e centrala radio din Villeneuve? 259 00:26:10,360 --> 00:26:14,354 - La şcoală. De ce? - N-am auzit de centrala aia. 260 00:26:14,600 --> 00:26:17,798 - Deci trebuie să fie în şcoală. - Dar şcoala e mare. 261 00:26:17,960 --> 00:26:20,680 lar în partea germană, nu avem voie. 262 00:26:20,840 --> 00:26:23,753 - Beriot se duce regulat acolo. - Acum este la Lyon. 263 00:26:24,720 --> 00:26:28,794 - Când se întoarce? - Nu ştiu, peste două zile. 264 00:26:32,360 --> 00:26:35,592 - Soţia lui Beriot e acum acolo? - Da. 265 00:26:36,800 --> 00:26:40,589 Şi ea merge în partea germană, ştie unde e centrala radio. 266 00:26:41,720 --> 00:26:43,996 - Poate, dar... - Dar ce? 267 00:26:46,640 --> 00:26:49,109 - Nu ne înţelegem bine. - Vă descurcaţi! 268 00:26:49,280 --> 00:26:51,875 - Ar trebui găsită altă soluţie. - Ascultaţi! 269 00:26:52,040 --> 00:26:55,795 Pe 11 noiembrie, la prânz, facem o acţiune specială în Villeneuve. 270 00:26:55,960 --> 00:26:59,556 Ne vom risca toţi pielea. Ne putem baza pe dv. sau nu? 271 00:26:59,720 --> 00:27:03,191 - Sigur! - Trebuie să sabotaţi centrala radio. 272 00:27:03,360 --> 00:27:08,833 - Sunt mulţi germani acolo. - Vor fi ocupaţi în altă parte. 273 00:27:10,360 --> 00:27:14,832 - Şi dacă nu reuşesc? - Aşteptăm un semn că aţi reuşit. 274 00:27:17,800 --> 00:27:21,635 - O să plec. - Bine... 275 00:27:25,480 --> 00:27:30,953 - N-o să facem dragoste aici. - De ce nu? Copiii dorm. 276 00:27:32,600 --> 00:27:35,160 De unde ştii tu? 277 00:27:36,320 --> 00:27:40,439 Tequiero doarme neîntors 12 ore şi camera lui Gustave e departe. 278 00:27:41,760 --> 00:27:44,753 Şi dacă se întoarce soţul tău? 279 00:27:45,320 --> 00:27:49,314 - Acum ţi-e frică de el? - Frică? Nu! 280 00:27:51,440 --> 00:27:54,353 Dar n-aş vrea să se întoarcă. 281 00:27:54,560 --> 00:27:58,349 Până la urmă, suntem în casa lui, nu? 282 00:27:59,800 --> 00:28:02,269 Eşti un amestec foarte ciudat. 283 00:28:02,440 --> 00:28:06,832 Nu respecţi nicio regulă şi brusc îţi pui limite. 284 00:28:07,000 --> 00:28:10,835 Pentru că, de o vreme, simt moartea mult mai aproape. 285 00:28:13,160 --> 00:28:15,629 Moartea este o limită. 286 00:28:17,480 --> 00:28:22,999 - Eşti vesel ca partener. - Nu eu, aşa sunt vremurile. 287 00:28:28,160 --> 00:28:31,232 Sau poate e de vină morfina. 288 00:28:34,480 --> 00:28:39,271 Mă duc să iau... Şi mă întorc. 289 00:29:26,800 --> 00:29:28,792 Ce mai aştepţi? 290 00:29:47,680 --> 00:29:49,160 Da? 291 00:29:50,120 --> 00:29:52,077 Ludwig? 292 00:29:52,680 --> 00:29:55,400 Cum? Vin acum! 293 00:30:06,160 --> 00:30:09,358 Ai ratat o ocazie bună, Gustave. 294 00:30:11,440 --> 00:30:15,275 Trebuie să înveţi să te foloseşti de orice ocazie. 295 00:30:20,280 --> 00:30:24,718 Hortense! Am veşti despre soţul tău şi nu sunt bune. 296 00:30:29,320 --> 00:30:31,198 Ce mănânci? 297 00:30:32,040 --> 00:30:36,796 - Piure de castane. Nu e rău. - Antoine ne-a văzut mai devreme. 298 00:30:37,640 --> 00:30:40,200 lar acum va face o mare prostie. 299 00:30:41,600 --> 00:30:46,800 - Parada! Mi se pare distractiv. - Dacă dau greş, va fi un masacru. 300 00:30:47,760 --> 00:30:52,118 Dacă le iese, nemţii se vor răzbuna pe populaţie. Ţi se pare distractiv? 301 00:30:52,280 --> 00:30:54,715 - Da. - Nu e un joc. 302 00:30:56,160 --> 00:30:59,995 Tu ai jucat cu el, el se joacă cu oamenii lui. 303 00:31:02,560 --> 00:31:05,029 Şi noi ne jucăm împreună. 304 00:31:06,400 --> 00:31:08,437 Mă enervezi! 305 00:31:09,360 --> 00:31:11,591 Şi tu mă enervezi. 306 00:31:15,120 --> 00:31:17,351 Te urăsc. 307 00:31:24,040 --> 00:31:27,351 - Fără camioanele tale, e blocat. - Ştiu. 308 00:31:28,200 --> 00:31:30,476 - O să i le dai? - Da. 309 00:31:31,120 --> 00:31:35,114 - De ce? - Pentru că e distractiv. 310 00:31:42,800 --> 00:31:45,679 Un', doi! Te uiţi la picioare! 311 00:31:46,600 --> 00:31:50,310 - Stop! Nu vă coordonaţi. - Nu e uşor. 312 00:31:50,960 --> 00:31:53,998 - La repetiţie era bine. - Eram pe rânduri de câte doi. 313 00:31:54,160 --> 00:31:57,915 - Aici nu e teatru, e realitatea. - Cei mici trebuie să stea în faţă. 314 00:31:58,920 --> 00:32:02,038 Fiecare îşi reglează mersul după cel din faţă. 315 00:32:03,640 --> 00:32:05,632 Vom încerca din mers. 316 00:32:06,680 --> 00:32:09,718 - Pierre, dă-mi puşca! - Mai repede cu puşca aia! 317 00:32:11,040 --> 00:32:15,034 Armata machisarzilor! Înainte! Un', doi... 318 00:32:18,240 --> 00:32:23,076 Stop! Faceţi ca la repetiţie, nu e complicat! 319 00:32:23,280 --> 00:32:27,320 - Ba da, e complicat! - Să-I rugăm pe Claude! 320 00:32:28,280 --> 00:32:31,876 - Descurcă-te singur! - Îmi pare rău pentru piesă... 321 00:32:32,480 --> 00:32:36,030 - O putem juca şi mai târziu. - Îi manipulezi pe toţi! 322 00:32:36,760 --> 00:32:41,039 Mai întâi, ai vrut să joci, ca să te dai la Marie. 323 00:32:41,480 --> 00:32:44,473 - Nu erai obligat să accepţi. - Amândoi sunteţi buni. 324 00:32:45,280 --> 00:32:49,877 Apoi ai plecat să te uşurezi şi te-ai întors cu ideea paradei. 325 00:32:50,400 --> 00:32:54,076 - Nu e o prostie! - Îi consideri pe oameni nişte pioni. 326 00:32:56,640 --> 00:33:00,236 - Tu nu faci la fel când regizezi? - Aia nu e viaţa reală. 327 00:33:00,400 --> 00:33:04,280 Pe scenă le poţi face orice actorilor, dar îi şi respecţi. 328 00:33:09,400 --> 00:33:11,119 Uite ce e... 329 00:33:11,960 --> 00:33:17,831 Parada e ca o piesă, jucată în faţa locuitorilor din Villeneuve. 330 00:33:19,840 --> 00:33:23,390 E un spectacol de care-şi vor aminti toată viaţa. 331 00:33:24,320 --> 00:33:28,234 Un spectacol care va schimba poate întreaga Rezistenţă din Jura. 332 00:33:28,960 --> 00:33:33,830 - E o provocare şi pentru tine? - Nu vreau o defilare nenorocită! 333 00:33:34,920 --> 00:33:38,550 De ce preferi o piesă nenorocită unei defilări nenorocite? 334 00:33:39,240 --> 00:33:42,950 - Nu-ţi place piesa? - E un Cid plictisitor. 335 00:33:46,600 --> 00:33:48,717 Nu are nicio legătură cu Cidul. 336 00:33:49,640 --> 00:33:53,634 Dragostea şi datoria, în versuri alexandrine... 337 00:33:54,840 --> 00:33:57,799 M-aş mira să se fi jucat vreodată Bernstein ăsta al tău. 338 00:33:58,480 --> 00:34:02,554 După război, vei monta sute de piese, şi mai bune decât asta. 339 00:34:05,520 --> 00:34:09,753 Dar nu pot reuşi fără tine. Am nevoie de tine. 340 00:34:11,680 --> 00:34:13,478 Eşti mulţumit? 341 00:34:15,440 --> 00:34:17,272 Da, sunt mulţumit. 342 00:34:17,640 --> 00:34:19,120 O să mă ajuţi? 343 00:34:20,360 --> 00:34:22,158 Da, o să te ajut. 344 00:34:26,400 --> 00:34:28,710 - Vii şi tu? - Da. 345 00:34:32,400 --> 00:34:34,039 Veniţi! 346 00:34:36,880 --> 00:34:42,592 - Mai ştii când ai plecat? În '36... - Ce-i cu asta? 347 00:34:44,680 --> 00:34:51,200 Tata continua să-şi mănânce puiul ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 348 00:34:54,960 --> 00:34:56,952 Şi? 349 00:34:58,240 --> 00:35:01,950 După un timp, şi-a lins degetele şi mi-a spus: 350 00:35:04,680 --> 00:35:09,550 "Fratele tău ne face numai probleme şi e un încăpăţânat," 351 00:35:13,520 --> 00:35:15,671 "dar are curaj". 352 00:35:21,960 --> 00:35:24,475 Cu toţii avem curaj, 353 00:35:26,760 --> 00:35:29,798 dar nu pentru aceleaşi lucruri. 354 00:35:33,640 --> 00:35:35,871 Daniel Larcher! În picioare! 355 00:35:42,760 --> 00:35:44,797 Ce faceţi aici? 356 00:35:45,640 --> 00:35:48,872 Oricât de ciudat vi s-ar părea... 357 00:35:50,720 --> 00:35:54,236 Dă-mi formularul să-I semnez. 358 00:35:55,160 --> 00:35:57,038 Vă eliberez. 359 00:36:46,800 --> 00:36:48,712 Vă deranjez? 360 00:36:49,120 --> 00:36:51,999 Acum dv. vă temeţi să nu deranjaţi? 361 00:36:53,560 --> 00:36:57,349 - Regret ce s-a întâmplat. - Nu vreau să vorbesc despre asta! 362 00:36:59,040 --> 00:37:04,160 Bun... Foarte bine. Oricum nu am venit pentru asta. 363 00:37:16,080 --> 00:37:19,630 Ştiţi că sunt implicată în activităţile soţului dv.? 364 00:37:19,800 --> 00:37:21,439 Nu mă priveşte! 365 00:37:22,400 --> 00:37:24,073 Ba da! 366 00:37:25,880 --> 00:37:29,794 - Am nevoie de ajutorul dv. - Pentru activităţile lui? 367 00:37:30,800 --> 00:37:34,157 Nici nu se pune vorba. Şi oricum, el n-ar fi de acord. 368 00:37:34,320 --> 00:37:38,280 - De unde ştiţi? - O să vă spun când vine. 369 00:37:39,560 --> 00:37:42,997 Am nevoie de ajutorul dv. înainte să se întoarcă el. 370 00:37:47,360 --> 00:37:49,192 Nu vă cred. 371 00:37:49,480 --> 00:37:52,712 Se întâmplă să mergeţi prin cazarma germană? 372 00:37:53,760 --> 00:37:58,312 Da, desigur. Mai puţin în ultima vreme, au întărit paza. 373 00:37:59,480 --> 00:38:02,951 - Ştiţi unde este centrala radio? - TSF? 374 00:38:03,120 --> 00:38:05,476 Nu, centrala radio militară. 375 00:38:07,680 --> 00:38:10,991 Da... În fosta sală a hărţilor. 376 00:38:13,080 --> 00:38:17,199 - Credeţi că aş putea intra acolo? - E interzis şi încuiat cu cheia. 377 00:38:19,400 --> 00:38:23,917 - Cine are cheia? - Un soldat german. 378 00:38:25,240 --> 00:38:28,756 - Îl cunoaşteţi? - Da. 379 00:38:30,560 --> 00:38:34,474 E băiatul înalt şi brunet, student la istorie şi poet. 380 00:38:35,600 --> 00:38:40,391 - Da... Îl cheamă Reiner, nu? - Da. 381 00:38:42,320 --> 00:38:47,315 - Are o logodnică la Dresda. - Îl cunoaşteţi bine deci. 382 00:38:49,480 --> 00:38:53,633 Dacă vreţi să ştiţi tot, cred că are o slăbiciune pentru mine. 383 00:39:05,520 --> 00:39:09,309 Trebuie să intru în camera aia, 384 00:39:11,400 --> 00:39:14,472 mâine, puţin înainte de prânz. 385 00:39:14,760 --> 00:39:17,070 Trebuie, Lucienne! 386 00:39:17,240 --> 00:39:21,792 Dacă Jules era aici, o făcea el. Dar nu e aici şi trebuie s-o facem. 387 00:39:23,600 --> 00:39:25,034 De ce? 388 00:39:25,200 --> 00:39:29,911 Oamenii care lucrează cu Jules şi cu mine mi-au cerut-o. 389 00:39:32,640 --> 00:39:37,874 Trebuie să-I aducem pe Reiner aici, pe 11 noiembrie, înainte de prânz. 390 00:39:40,600 --> 00:39:43,957 Cât îl ţineţi de vorbă, 391 00:39:44,120 --> 00:39:48,319 îi luăm cheia, mă duc acolo şi mă întorc. 392 00:39:49,400 --> 00:39:51,278 E imposibil! 393 00:39:51,440 --> 00:39:56,435 E precum cântatul, Lucienne, trebuie să vrei cu adevărat. 394 00:40:36,680 --> 00:40:41,357 Dai semnalul... Eşti gata? Un', doi, trei! 395 00:40:52,200 --> 00:40:56,194 - Nu strânge prea tare, mă doare. - Tăticuţul meu... 396 00:40:59,440 --> 00:41:01,671 Da, tăticul tău... 397 00:41:12,040 --> 00:41:14,953 Bănuiesc că ţie îţi datorez eliberarea. 398 00:41:16,640 --> 00:41:18,757 Mie şi lui. 399 00:41:20,000 --> 00:41:23,277 Acum unde este? Am văzut că a dormit aici. 400 00:41:23,440 --> 00:41:26,990 - Ce mai contează? - Ştii cum a reuşit? 401 00:41:28,440 --> 00:41:32,116 Te-a declarat informator al poliţiei germane. 402 00:41:33,560 --> 00:41:35,870 Altfel nu se putea. 403 00:41:38,480 --> 00:41:41,234 Nu sunt nici pe departe asta. 404 00:41:41,760 --> 00:41:43,638 Ţi-a fost frică? 405 00:41:45,240 --> 00:41:46,390 Da. 406 00:41:46,560 --> 00:41:48,199 Şi tata? 407 00:41:50,240 --> 00:41:53,551 - Rezistă. - El de ce n-a fost eliberat? 408 00:41:54,200 --> 00:41:57,159 - E mai complicat să-ţi explic. - E oribil! 409 00:41:58,440 --> 00:42:01,672 Mai sunt speranţe şi pentru tatăl tău. 410 00:42:07,240 --> 00:42:08,913 Nu mă săruţi? 411 00:42:10,560 --> 00:42:13,029 Nu vreau să întârzii. 412 00:42:16,360 --> 00:42:19,512 - O să-i treacă. - Nu cred. 413 00:42:27,560 --> 00:42:30,758 Dacă vrei să stea aici, mi-e indiferent. 414 00:42:32,640 --> 00:42:36,680 Doar îi datorez viaţa, nu-i aşa? 415 00:42:42,040 --> 00:42:44,953 Sunt fericită să am grijă de Tequiero. 416 00:42:47,800 --> 00:42:50,360 Da, o dată la 6 luni. 417 00:43:24,880 --> 00:43:27,998 Uşa de la centrala radio e cea din faţă. 418 00:43:30,280 --> 00:43:34,559 - Dnă Beriot... E vreo problemă? - Pot vorbi cu Reiner? 419 00:43:35,520 --> 00:43:39,799 Rainer, cred că ai câştigat la loto. lubita ta e aici. 420 00:43:41,120 --> 00:43:45,558 - Ce-a spus? - Că iubita lui e aici. 421 00:43:46,080 --> 00:43:49,676 E mai mult decât o slăbiciune. O să fie uşor. 422 00:43:51,320 --> 00:43:53,516 Bună ziua, Marguerite. 423 00:43:55,200 --> 00:43:57,157 Bună ziua, Rainer. 424 00:43:58,000 --> 00:44:03,598 - Dna Beriot are o problemă. - Da, cu apa, şi soţul meu nu e aici. 425 00:44:05,680 --> 00:44:10,197 Nu mă pricep la instalaţii. Erich e foarte bun. 426 00:44:10,960 --> 00:44:14,078 Mai bine dv., o să ne vorbiţi despre Dresda. 427 00:44:15,280 --> 00:44:18,591 - Mereu am visat să merg la Dresda. - Da? 428 00:44:20,160 --> 00:44:25,076 - Vreţi să vin acum? - Nu, mâine la 11:30. 429 00:44:26,480 --> 00:44:29,917 Mâine e mai greu, e o gardă specială. 430 00:44:30,200 --> 00:44:33,910 E 11 noiembrie, nu pot ieşi din cazarmă. 431 00:44:34,920 --> 00:44:37,913 - Ar fi drăguţ... - Poimâine? 432 00:44:38,240 --> 00:44:43,190 Poimâine sunt copiii aici. Rainer, mi-ar face plăcere. 433 00:44:48,680 --> 00:44:53,072 - Pe mine mă place, nu pe dv. - Ce facem? 434 00:44:57,920 --> 00:45:00,037 E o singură soluţie. 435 00:45:00,200 --> 00:45:02,874 Mâine, îl ţin eu aici şi mergeţi dv. la centrala radio. 436 00:45:03,040 --> 00:45:05,635 Sunteţi nebună! Nu sunt în stare să fac asta! 437 00:45:05,800 --> 00:45:09,237 - Nu spuneţi că sunteţi incapabilă! - Lăsaţi-mă! 438 00:45:11,840 --> 00:45:18,110 O să-I seduc, o să iau cheia şi o să v-o dau discret. 439 00:45:20,960 --> 00:45:23,316 Aţi putea să faceţi asta cu un bărbat? 440 00:45:23,480 --> 00:45:27,235 Nostim... Aş putea să fac asta şi cu o şopârlă. 441 00:45:27,480 --> 00:45:29,358 O şopârlă? 442 00:45:29,600 --> 00:45:33,958 Trebuie doar să vă duceţi acolo şi să scoateţi o siguranţă. 443 00:45:34,560 --> 00:45:38,520 - Printre 20 de soldaţi? - Nu vor fi prea mulţi acolo. 444 00:45:39,560 --> 00:45:42,997 - Vor fi în altă parte. - Poate va pleca şi Reiner. 445 00:45:44,000 --> 00:45:47,596 Se ocupă de centrala radio, nu cred că va pleca. 446 00:46:00,760 --> 00:46:03,832 - Trebuie să luăm camioanele! - Antoine! 447 00:46:06,680 --> 00:46:10,594 Am fost trimisă la Dijon să coordonez acţiunile din nord-est. 448 00:46:11,400 --> 00:46:15,633 - Ţi-am criticat proiectul. - Felicitări! 449 00:46:16,680 --> 00:46:19,991 Renunţă! E un proiect prost din motive prosteşti. 450 00:46:20,160 --> 00:46:23,119 Păreţi sigură pe dv., ca de fiecare dată. 451 00:46:23,760 --> 00:46:27,390 - Eşti supărat pe mine? - Nu, de ce să fiu? 452 00:46:27,560 --> 00:46:29,358 Ştii foarte bine. 453 00:46:29,520 --> 00:46:33,275 Nu am niciun motiv să fiu supărat pe dv. Drum bun la Dijon! 454 00:46:33,440 --> 00:46:37,229 Să mergem, trebuie să ajungem înainte să se înnopteze. 455 00:46:51,760 --> 00:46:54,480 Dacă te duci, n-o să te iert niciodată. 456 00:46:57,760 --> 00:47:00,719 Deocamdată rămâneţi toţi trei aici! 457 00:47:01,280 --> 00:47:05,399 - Aţi avut dreptate, nu e paznic. - Nu e mare lucru de furat. 458 00:47:05,760 --> 00:47:08,400 Vino, vreau să-ţi spun ceva! 459 00:47:10,440 --> 00:47:14,593 Vom lua azi camioanele, dar nu vin cu voi la paradă. 460 00:47:16,920 --> 00:47:20,550 - Preferaţi să defilaţi la Dijon? - Eşti glumeţ. 461 00:47:25,160 --> 00:47:29,359 - Credeam că e poveste veche. - Nouă sau veche, e povestea mea. 462 00:47:36,360 --> 00:47:39,592 Dacă obţinem camioanele, mie mi-e de-ajuns. 463 00:47:42,800 --> 00:47:44,951 Cine poate să fie? 464 00:47:47,360 --> 00:47:51,400 - Paznicul n-ar intra în clădire. - Poate că sunt hoţi. 465 00:47:52,240 --> 00:47:55,392 Nu, azi noi suntem hoţii. Hai să vedem! 466 00:48:01,400 --> 00:48:03,596 - Stai calm! - Sunt calm. 467 00:48:20,080 --> 00:48:25,360 Gata, I-am găsit. Nu mi-am văzut niciodată actul de naştere. 468 00:48:26,320 --> 00:48:29,836 Nu ştiam că mă chema Eliane Noemie Clementine. 469 00:48:32,080 --> 00:48:37,235 Sunteţi drăguţ. Să mă uit dacă mai e ceva cămară? 470 00:48:37,560 --> 00:48:41,554 - Ce face aici? - I-am promis un act, dar am uitat. 471 00:48:41,720 --> 00:48:44,872 Ar fi mai bine să nu ne vadă. Să aşteptăm să plece. 472 00:48:45,040 --> 00:48:51,719 Cum vreţi, dle Marchetti. Nu vă pot spune Jean. Nici la primărie. 473 00:48:54,760 --> 00:48:57,514 Pentru mine, veţi fi mereu dl Marchetti. 474 00:48:59,280 --> 00:49:04,036 Trebuie să mai trec pe la verişoara mea, să iau nişte rochii. 475 00:49:04,480 --> 00:49:07,552 Anul trecut am plecat în grabă şi au rămas acolo. 476 00:49:07,720 --> 00:49:10,918 Are o relaţie cu Marchetti. Ea I-a turnat pe Jo. 477 00:49:11,080 --> 00:49:14,039 - Eliane, opreşte-te! - Stai! Eliane! 478 00:49:15,760 --> 00:49:17,831 Eliane, ce s-a întâmplat? 479 00:49:26,920 --> 00:49:28,912 Antoine, nu! 480 00:49:35,720 --> 00:49:37,951 - Jeannine! - Sunt aici. 481 00:49:41,640 --> 00:49:45,714 - Tipul de care ţi-am zis, Galbier. - Da? 482 00:49:46,320 --> 00:49:50,599 A fost împuşcat. Erau doi tipi pe motocicletă, în faţa casei lui. 483 00:49:51,040 --> 00:49:53,874 - Doamne! - L-au împuşcat în gură. 484 00:49:54,040 --> 00:49:57,431 - A apucat să dea lista? - Nu, cred că o avea la el. 485 00:49:59,040 --> 00:50:01,999 O să le găsim pe gunoaiele astea! 486 00:50:04,960 --> 00:50:09,796 Îmi pare tare rău, iubitule. Mâine mai luăm cina la prefect? 487 00:50:10,240 --> 00:50:15,315 Nu, se pare că rezistenţii pregătesc o lovitură pentru 11 noiembrie. 488 00:50:16,800 --> 00:50:19,554 Am cerut efective de poliţie în plus. 489 00:50:24,440 --> 00:50:28,434 Dacă nenorociţii se agită, o să-I răzbunăm pe Galbier. 490 00:50:55,080 --> 00:50:57,800 Cine ţi-a făcut asta? Cine? 491 00:50:59,840 --> 00:51:04,073 A fost dl Antoine. 492 00:51:08,120 --> 00:51:12,399 - Nu vreau să mor. - Nu, n-o să mori. 493 00:51:14,400 --> 00:51:18,076 O să-ţi aduc un medic. Şi n-o să mori, da? 494 00:51:20,360 --> 00:51:25,310 Ce-i asta? 495 00:51:26,720 --> 00:51:29,952 Atâtea stele... 496 00:51:41,080 --> 00:51:43,595 Eliane! 497 00:52:05,840 --> 00:52:10,835 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 40522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.