Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,239
Hai, pleacă!
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,229
Găseşte-I pe unchiul Anselme!
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,360
Haide!
4
00:00:44,480 --> 00:00:46,278
Daniel!
5
00:00:47,000 --> 00:00:48,957
Sunt eu, Marcel.
6
00:00:55,840 --> 00:00:57,593
Sunt Marcel.
7
00:01:01,000 --> 00:01:02,798
Nu văd nimic.
8
00:01:03,600 --> 00:01:05,432
Stai un pic...
9
00:01:07,240 --> 00:01:09,118
Nu te mişca.
10
00:01:14,840 --> 00:01:17,150
Acum tu eşti medicul.
11
00:01:18,840 --> 00:01:21,958
E adevărat că războiul face minuni.
12
00:01:25,600 --> 00:01:27,319
Ce-ai păţit?
13
00:01:29,480 --> 00:01:33,918
M-au arestat
pentru că ascundeam un evreu.
14
00:01:42,200 --> 00:01:46,160
Antoine şi ai lui...
15
00:01:48,440 --> 00:01:50,193
Ştiu unde sunt.
16
00:01:53,040 --> 00:01:55,157
Am stat şase zile cu ei.
17
00:01:56,920 --> 00:01:59,640
Cum faceţi voi să nu vorbiţi?
18
00:02:08,360 --> 00:02:10,829
UN SAT FRANCEZ
19
00:02:54,160 --> 00:02:56,595
Dă-mi acest sărut,
20
00:02:57,280 --> 00:02:59,715
dovadă a iubirii noastre.
21
00:03:00,400 --> 00:03:02,790
Nu ştiu dacă se cade.
22
00:03:03,920 --> 00:03:06,276
Nu te mai reţine!
23
00:03:08,520 --> 00:03:11,991
Da, e mai bine dacă-ţi
ţin faţa, e mai natural.
24
00:03:12,160 --> 00:03:14,436
Încearcă şi cu umerii.
25
00:03:14,600 --> 00:03:17,638
UN ACT DE NAŞTERE
26
00:03:20,840 --> 00:03:25,198
După război, vom monta piesa aşa
cum trebuie, într-un teatru.
27
00:03:26,000 --> 00:03:30,199
Vei fi o Ariana extraordinară.
Acum, jucăm în faţa unor rezistenţi.
28
00:03:30,880 --> 00:03:35,477
Marie e un lider al rezistenţei,
nu e o actriţă, pe când tu...
29
00:03:36,320 --> 00:03:39,040
- Eşti supărat pe mine?
- Nu.
30
00:03:39,840 --> 00:03:41,399
Mulţumesc.
31
00:03:41,880 --> 00:03:45,157
- Dă-mi acest sărut...
- Nu ştiu dacă se cade.
32
00:03:47,200 --> 00:03:50,113
O ţii de umeri, nu de faţă.
33
00:03:51,760 --> 00:03:55,549
Dacă o ţin de faţă, sentimentul
e mult mai intens.
34
00:03:55,720 --> 00:03:58,838
Dacă faci asta,
e clar că se vor săruta.
35
00:03:59,000 --> 00:04:03,313
Publicul trebuie mereu surprins.
Mai încercaţi, dar fără text!
36
00:04:13,600 --> 00:04:15,592
E mult mai frumos aşa.
37
00:04:16,200 --> 00:04:18,556
Reluaţi scena de la început.
38
00:04:21,400 --> 00:04:24,518
Dă-mi acest sărut,
dovadă a iubirii noastre.
39
00:04:25,600 --> 00:04:27,239
Pot vorbi cu vedeta?
40
00:04:28,280 --> 00:04:30,670
- Care dintre noi?
- Cu tine.
41
00:04:32,120 --> 00:04:36,000
Da, sigur. Oricum, trebuie
să stabilim mişcările santinelelor.
42
00:04:40,040 --> 00:04:42,555
Nu mai mult de jumătate de oră!
43
00:04:43,160 --> 00:04:45,117
Santinele!
44
00:04:50,120 --> 00:04:53,716
Am vorbit cu Jeannine.
Dacă te mai interesează.
45
00:04:54,920 --> 00:04:57,674
- Şi?
- 200 000 franci.
46
00:04:59,640 --> 00:05:03,873
E de acord să ne susţină sabotajul
şi să ne dea planurile locului.
47
00:05:05,320 --> 00:05:09,792
- Te-ai descurcat ca un lider.
- Ţi-am spus că o să fie de acord.
48
00:05:11,760 --> 00:05:14,753
Banii trebuie să ajungă
la Daniel Larcher.
49
00:05:15,440 --> 00:05:17,477
Mai voiai şi altceva?
50
00:05:23,000 --> 00:05:24,878
De-a ce te joci cu ăsta mic?
51
00:05:25,040 --> 00:05:28,078
De-a teatrul, dintotdeauna
am vrut să încerc.
52
00:05:30,800 --> 00:05:32,951
- Are 20 de ani.
- 21.
53
00:05:37,200 --> 00:05:40,113
- E înnebunit după tine.
- Şi e grav?
54
00:05:41,480 --> 00:05:45,110
- Nu înţeleg. Eşti doica lui?
- Nu.
55
00:05:47,280 --> 00:05:51,160
- Sunt singura lui familie.
- Şi nu sunt o partidă bună?
56
00:05:51,800 --> 00:05:54,315
Sunt prea bătrână sau ce?
57
00:06:00,600 --> 00:06:04,514
Nu e bun. Tequiero
nu va mânca niciodată aşa ceva.
58
00:06:05,800 --> 00:06:09,157
Deocamdată, doarme,
să profităm de asta.
59
00:06:13,040 --> 00:06:16,716
Spune că Daniel nu e aici
şi reţine numele pacientului.
60
00:06:17,560 --> 00:06:19,870
Şi să scrii lizibil.
61
00:06:34,240 --> 00:06:36,357
Tu eşti doctorul acum?
62
00:06:37,600 --> 00:06:39,671
Gustave, cine este?
63
00:06:40,320 --> 00:06:43,836
- Răspunde-i!
- E prietenul tău german.
64
00:06:46,040 --> 00:06:48,271
Poţi să spui "neamţ".
65
00:06:55,000 --> 00:06:58,038
- Gustave, du-te să te joci.
- N-am chef de joacă.
66
00:06:58,440 --> 00:07:01,478
Ascult-o pe mătuşa ta, te rog!
67
00:07:08,800 --> 00:07:11,315
- Ce vrei?
- Să-mi cer scuze.
68
00:07:13,160 --> 00:07:16,551
Tu, marele Heinrich Muller?
69
00:07:17,080 --> 00:07:20,152
E deci adevărat
că puteţi pierde războiul.
70
00:07:21,880 --> 00:07:23,917
Ascultă, Hortense.
71
00:07:25,800 --> 00:07:29,316
- Am fost nedrept, orb, egoist.
- Da.
72
00:07:31,160 --> 00:07:35,632
Dar asta mi-a plăcut mereu la tine.
Şi pentru asta vrei să te scuzi?
73
00:07:37,480 --> 00:07:41,520
Am înţeles că ai făcut
ceea ce ai făcut ca să mă ajuţi.
74
00:07:42,600 --> 00:07:46,116
- Dar ai fi putut să-mi vorbeşti.
- Cu tine, era imposibil.
75
00:07:50,960 --> 00:07:53,680
- Aş vrea să te întorci la mine.
- Nu.
76
00:07:54,040 --> 00:07:55,269
Cum?
77
00:07:55,440 --> 00:07:58,751
Am doi copii pe cap
şi nu ştiu unde este Daniel.
78
00:07:59,200 --> 00:08:03,353
Dacă vrei, te invit la cină,
dar tu trebuie să faci cumpărăturile.
79
00:08:10,080 --> 00:08:12,470
Foarte bine.
Să mă ţii la curent.
80
00:08:21,640 --> 00:08:25,475
- De doare capul, iubitule?
- De la toţi imbecilii ăştia!
81
00:08:25,640 --> 00:08:27,836
O să-ţi fac un masaj.
82
00:08:31,760 --> 00:08:33,433
Ce bine e!
83
00:08:35,800 --> 00:08:38,679
- Mă iubeşti?
- Mai mult de-atât.
84
00:08:39,680 --> 00:08:43,071
- Ce e mai mult decât să iubeşti?
- Să adori.
85
00:08:44,080 --> 00:08:47,437
Nu cred că înseamnă
mai mult decât să iubeşti.
86
00:08:48,960 --> 00:08:53,398
Ştii ce ne-a spus Servier,
cel care le dă grâu rezistenţilor?
87
00:08:53,560 --> 00:08:57,349
- Nu.
- Vom da o mare lovitură.
88
00:08:58,200 --> 00:09:01,989
Am infiltrat un tip
printre cei care adună banii.
89
00:09:02,160 --> 00:09:05,790
- Îţi spune ceva Galbier?
- Vag.
90
00:09:06,880 --> 00:09:10,191
El adună banii
şi se ocupă de contabilitate.
91
00:09:10,400 --> 00:09:14,314
Curând, vom avea lista cu toţi
cei care îi susţin pe rezistenţi.
92
00:09:14,760 --> 00:09:17,320
Şi o să-i stoarcem bine de tot.
93
00:09:18,680 --> 00:09:22,276
O idee mai încet, Jeanine.
Mulţumesc.
94
00:09:23,200 --> 00:09:27,114
De la baza zidurilor noastre,
privesc orizontul
95
00:09:27,280 --> 00:09:30,239
Sunt mulţi barbari
ostili caselor noastre...
96
00:09:33,320 --> 00:09:36,438
- Unde e? Am zis 30 de minute.
- Mă duc s-o aduc.
97
00:09:36,600 --> 00:09:38,512
Au plecat înspre pădure.
98
00:09:40,000 --> 00:09:42,435
Vă opriţi mai spre centru.
99
00:11:06,800 --> 00:11:09,269
Dacă nu mă întrebi tu...
100
00:11:09,800 --> 00:11:13,191
Gustave e în siguranţă,
cu Hortense.
101
00:11:14,640 --> 00:11:16,472
Ce mai face?
102
00:11:18,080 --> 00:11:23,439
Era bine...
Înainte s-o aresteze pe Sarah.
103
00:11:29,960 --> 00:11:34,989
- Întreabă de mine?
- De anul trecut, nu.
104
00:11:37,960 --> 00:11:40,429
Nu te-a mai văzut de doi ani.
105
00:11:42,800 --> 00:11:49,070
Ai stat o lună la 10 km de el
şi n-ai sunat sau trecut să-I vezi.
106
00:11:52,640 --> 00:11:55,075
Eşti teribil...
107
00:11:57,800 --> 00:12:02,033
Suntem amândoi
bătuţi, obosiţi,
108
00:12:02,560 --> 00:12:05,553
nu foarte departe de plutonul
de execuţie sau de ghilotină...
109
00:12:05,720 --> 00:12:09,873
- Şi îmi ţii lecţii de paternitate.
- Nu-ţi dau lecţii.
110
00:12:11,400 --> 00:12:14,279
Chiar nu eşti în poziţia s-o faci.
111
00:12:16,320 --> 00:12:18,437
De ce spui asta?
112
00:12:18,840 --> 00:12:23,631
Alberto Rodriguez,
un republican spaniol.
113
00:12:24,520 --> 00:12:26,671
Mi-a povestit tot.
114
00:12:28,080 --> 00:12:32,836
Cum I-ai minţit, privindu-I în ochi,
spunându-i că nu ştiai,
115
00:12:33,000 --> 00:12:37,995
cum soţia ta şi Marchetti au inventat
o acuzaţie pentru a-I îndepărta...
116
00:12:43,120 --> 00:12:46,033
Nu I-ar fi putut creşte pe Tequiero.
117
00:12:47,640 --> 00:12:49,552
Auzi ce spune...
118
00:12:51,400 --> 00:12:54,074
Asta e justificarea ta?
119
00:12:55,120 --> 00:12:59,831
După război, dacă printr-o
minune vom scăpa cu bine,
120
00:13:00,680 --> 00:13:04,754
îl voi căuta
şi vom găsi o soluţie.
121
00:13:08,240 --> 00:13:10,675
A fost împuşcat ieri.
122
00:13:29,640 --> 00:13:31,393
Daniel Larcher?
123
00:13:32,840 --> 00:13:35,674
- Da.
- La interogatoriu!
124
00:13:37,960 --> 00:13:40,429
- Curaj!
- Nu!
125
00:13:43,800 --> 00:13:45,519
Nu!
126
00:14:05,160 --> 00:14:08,198
Bună ziua...
Îl caut pe Martin. E aici?
127
00:14:13,680 --> 00:14:15,672
- Martin?
- Poate.
128
00:14:17,080 --> 00:14:20,596
- Vin din partea lui Raymond.
- Nu cunosc niciun Raymond.
129
00:14:21,200 --> 00:14:23,920
- Raymond Schwartz.
- Nu-mi spune nimic.
130
00:14:24,080 --> 00:14:28,438
- Fabrica de cherestea Schwartz!
- N-am auzit. Şi am de lucru.
131
00:14:31,560 --> 00:14:35,600
- Am un mesaj urgent pentru el.
- Nu-I cunosc pe acest domn.
132
00:14:36,040 --> 00:14:39,431
- E o treabă de viaţă şi de moarte.
- Plecaţi!
133
00:14:40,360 --> 00:14:43,432
Mi-am asumat riscuri mari
venind aici.
134
00:14:44,280 --> 00:14:47,239
Plecaţi, doamnă!
E mai bine pentru amândoi.
135
00:14:47,400 --> 00:14:52,077
Aveţi un trădător. Galbier îi va
vinde pe cei care vă dau bani.
136
00:14:52,960 --> 00:14:56,317
- De unde ştiţi?
- Sunt soţia lui Philippe Chassagne.
137
00:14:57,960 --> 00:15:00,395
Galbier. Să nu uitaţi!
138
00:15:03,160 --> 00:15:07,598
Trebuie să fiţi ca doi soldaţi de
plumb. Dar în mişcare.
139
00:15:08,360 --> 00:15:12,513
Sunteţi gata?
Un', doi... Veniţi înspre mine!
140
00:15:16,600 --> 00:15:19,752
Vă întoarceţi
către dreapta şi continuaţi!
141
00:15:21,640 --> 00:15:25,031
Până în spate.
Nu mai citi, fă pe santinela!
142
00:15:25,200 --> 00:15:26,714
E bine!
143
00:15:27,680 --> 00:15:30,240
- Unde e Marie?
- Nu ştiu.
144
00:15:30,840 --> 00:15:33,594
- Parcă te-ai dus după ea.
- Dar n-am găsit-o.
145
00:15:33,760 --> 00:15:36,400
- Acum ce mai ai?
- Nimic.
146
00:15:36,560 --> 00:15:40,076
Eşti enervant ca un actor adevărat.
Încep să te cunosc.
147
00:15:40,320 --> 00:15:42,710
Atunci lasă-mă în pace!
148
00:15:43,640 --> 00:15:45,711
E foarte bine, băieţi.
149
00:15:47,160 --> 00:15:51,677
- Am spus jumătate de oră.
- Am avut o treabă Schwartz.
150
00:15:51,840 --> 00:15:54,753
Lucruri importante.
Îmi pare rău!
151
00:15:54,920 --> 00:15:58,277
Reluăm!
Antoine, treci la locul tău.
152
00:16:08,360 --> 00:16:11,592
- Îmi pare rău.
- E supărat, dar o să-i treacă.
153
00:16:11,760 --> 00:16:14,116
Santinele, porniţi!
154
00:16:19,240 --> 00:16:21,880
Vă întoarceţi şi continuaţi!
155
00:16:28,320 --> 00:16:31,119
- Acum ce mai e?
- Am o idee.
156
00:16:36,200 --> 00:16:39,910
La comanda mea,
înainte marş!
157
00:16:43,760 --> 00:16:46,116
Stop! Vă întoarceţi!
158
00:16:47,720 --> 00:16:49,951
Înainte marş!
159
00:16:52,320 --> 00:16:55,279
Stop! Vă întoarceţi!
160
00:16:55,720 --> 00:16:57,632
Arma la picior!
161
00:17:00,520 --> 00:17:03,115
- Ce-i asta?
- Asta trebuie să facem!
162
00:17:03,280 --> 00:17:06,079
- Pentru ce?
- Pentru 11 noiembrie.
163
00:17:07,160 --> 00:17:09,755
O paradă adevărată.
Pe străzile din Villeneuve!
164
00:17:09,920 --> 00:17:13,118
- Cum?
- Îi avem pe băieţi şi armele lor.
165
00:17:13,280 --> 00:17:19,117
Facem rost de uniforme, de camioane,
ne organizăm puţin... mai mult.
166
00:17:20,240 --> 00:17:26,157
Şi defilăm pe strada principală cu
capul sus, cântând Marsilieza.
167
00:17:27,440 --> 00:17:30,751
- Şi depunem coroane pentru morţi.
- Şi germanii?
168
00:17:30,920 --> 00:17:33,719
- Îi atragem altundeva.
- Şi poliţiştii francezi?
169
00:17:33,880 --> 00:17:36,839
- Vom reuşi să-i neutralizăm.
- Cu o baghetă magică?
170
00:17:37,000 --> 00:17:41,597
Nu, cu prietenul Jean-Louis.
E poliţist în Villeneuve.
171
00:17:42,880 --> 00:17:46,556
- N-am auzit ceva mai infantil.
- Şi uniformele?
172
00:17:47,480 --> 00:17:51,156
Facem rost sau le fabricăm noi,
cum am făcut cu armele.
173
00:17:51,680 --> 00:17:55,230
Băieţii ştiu să defileze,
avem camioanele lui Raymond...
174
00:17:56,040 --> 00:18:00,671
Trebuie să arătăm
că ne dorim o Franţă liberă.
175
00:18:01,680 --> 00:18:05,959
Liberă, la dracu'! Liberă
să defileze pe 11 noiembrie,
176
00:18:06,120 --> 00:18:09,397
pentru a sărbători
victoria de ieri şi de mâine.
177
00:18:09,560 --> 00:18:14,112
Liberi să arătăm că suntem
bărbaţi, soldaţi, francezi!
178
00:18:17,080 --> 00:18:21,996
Imaginaţi-vă oamenii
din Villeneuve,
179
00:18:22,160 --> 00:18:27,189
părinţii, fraţii
şi surorile voastre,
180
00:18:27,360 --> 00:18:30,114
să ne vadă pe toţi defilând...
181
00:18:31,280 --> 00:18:35,399
Armata rezistenţilor
cântând Marsilieza.
182
00:18:37,000 --> 00:18:42,314
- Vor şti că urmează Eliberarea.
- Noi nu ne alăturăm!
183
00:18:42,800 --> 00:18:45,360
Nu-mi pasă, o facem fără voi!
184
00:18:45,640 --> 00:18:47,916
Spune-i că e o nebunie.
185
00:18:48,760 --> 00:18:52,993
E o nebunie...
Dar ce ecou ar avea!
186
00:18:54,800 --> 00:18:58,350
- Nu se poate face.
- E greu, dar se poate face.
187
00:18:58,520 --> 00:19:02,753
Trebuie să le arătăm tuturor că
suntem soldaţi, nu terorişti.
188
00:19:02,960 --> 00:19:05,873
Îţi imaginezi
represiunea care ar urma?
189
00:19:06,040 --> 00:19:08,600
Dar îmi imaginez şi impactul.
190
00:19:09,400 --> 00:19:12,598
Se va auzi în toată ţara
şi chiar dincolo de ea.
191
00:19:13,560 --> 00:19:15,392
Eu sunt de acord.
192
00:19:16,320 --> 00:19:19,996
Sunt convinse şi Mişcările
Unite ale Rezistenţei?
193
00:19:20,160 --> 00:19:24,552
- Nu, şi mă voi opune.
- S-ar putea să nu fi de ajuns.
194
00:19:29,560 --> 00:19:34,157
Şi piesa de teatru? Nu putem
face şi piesa, şi parada.
195
00:19:35,160 --> 00:19:39,632
Piesa? O vei juca pentru
a sărbători Eliberarea.
196
00:20:09,240 --> 00:20:12,438
Poţi face mai puţin zgomot
când mănânci supa?
197
00:20:12,600 --> 00:20:15,911
- Vă deranjează zgomotul?
- Depinde de zgomot.
198
00:20:17,960 --> 00:20:23,274
Îmi place muzica, îmi place
zgomotul ploii pe acoperiş...
199
00:20:24,320 --> 00:20:27,677
Dar nu-mi place
să te aud cu sorbi supa.
200
00:20:27,960 --> 00:20:32,876
Eu aşa mâncam supa cu părinţii mei.
Asta o distra pe mama.
201
00:20:36,800 --> 00:20:40,350
- Încearcă să faci mai puţin zgomot.
- Da, mătuşă.
202
00:20:47,360 --> 00:20:49,477
Ştiţi unde e tata?
203
00:20:52,320 --> 00:20:54,152
Da, la închisoare.
204
00:20:54,320 --> 00:20:56,596
- A făcut ceva rău?
- Gustave, încetează!
205
00:20:56,760 --> 00:20:58,797
Nu! De ce?
206
00:21:02,400 --> 00:21:08,192
E război, Gustave. Şi nu există bine
şi rău, doar oameni care se bat.
207
00:21:10,560 --> 00:21:14,395
lar tatăl tău se bate cu noi,
ne omoară soldaţii.
208
00:21:15,080 --> 00:21:18,676
- Aşa că I-am arestat.
- Şi o să-I omorâţi?
209
00:21:18,920 --> 00:21:23,199
- Nu trebuie să răspunzi la asta.
- Tatăl tău e un luptător, ca mine.
210
00:21:23,400 --> 00:21:28,873
Se bate pentru ideile lui.
Şi îl respect sincer.
211
00:21:30,640 --> 00:21:34,031
Asta nu înseamnă
că n-o să-I omorâţi.
212
00:21:42,480 --> 00:21:44,278
Marcel?
213
00:22:25,280 --> 00:22:27,511
N-am vorbit...
214
00:22:30,320 --> 00:22:33,154
Dar ei ştiu că am informaţia.
215
00:22:36,000 --> 00:22:39,152
Schneider e un animal...
216
00:22:41,800 --> 00:22:43,519
Da, îl cunosc.
217
00:22:49,400 --> 00:22:51,471
Marcel...
218
00:22:55,600 --> 00:22:58,434
Trebuie să mă ajuţi să mor, Marcel.
219
00:22:59,640 --> 00:23:01,472
Nu pot.
220
00:23:03,800 --> 00:23:05,473
Nu pot.
221
00:23:06,840 --> 00:23:09,799
Tu ai face-o, dacă ţi-aş cere?
222
00:23:19,600 --> 00:23:23,196
- Nu se poate face!
- Lasă-I să meargă până la capăt.
223
00:23:23,400 --> 00:23:28,111
Nemţii pot fi informaţi că va fi
atacată cazarma germană.
224
00:23:28,280 --> 00:23:31,671
- Nu vrem astfel de atacuri.
- N-am spus că vom ataca.
225
00:23:32,400 --> 00:23:37,270
- Nemţii doar vor fi anunţaţi.
- Cum o să faci să-i păcăleşti?
226
00:23:39,400 --> 00:23:42,313
Comandantura?
Sunt comisarul Bertrand!
227
00:23:42,480 --> 00:23:47,396
Rezistenţii ne atacă, sunt cu zecile.
Se pare că vor ataca şi cazarma.
228
00:23:47,560 --> 00:23:49,472
Veniţi repede!
229
00:23:52,280 --> 00:23:54,715
- E bun, nu?
- Da.
230
00:23:55,320 --> 00:23:59,439
Neamţul închide, sună la Moissey
să verifice şi gata!
231
00:23:59,600 --> 00:24:03,196
Nu, pentru că înainte
vom fi tăiat liniile telefonice.
232
00:24:03,560 --> 00:24:07,315
- Să tăiem liniile?
- Sunt 4 cabluri, ştiu pe unde trec.
233
00:24:07,720 --> 00:24:09,473
Cum aşa?
234
00:24:09,640 --> 00:24:12,474
Gaterul Schwartz fabrică
stâlpii electrici din zonă.
235
00:24:12,640 --> 00:24:16,156
- Ştiu foarte bine planul liniilor.
- Trăiască colaboraţioniştii!
236
00:24:16,320 --> 00:24:19,996
Patru băieţi isteţi, ferăstraie bune
şi Villeneuve e tăiat de Moissey.
237
00:24:20,360 --> 00:24:24,149
Sună la Moissey, nu răspunde
nimeni şi cred că este atacat.
238
00:24:25,880 --> 00:24:29,271
Stai puţin, nu e bine.
Şi tu de unde dai telefonul?
239
00:24:30,720 --> 00:24:35,590
- Nu ştiu, de oriunde.
- Operatoarea va spune de unde suni.
240
00:24:36,720 --> 00:24:41,351
- Sun de pe o linie automată.
- Ai şi alte idei mai bune?
241
00:24:41,520 --> 00:24:45,070
Doar nemţii, comisariatele
şi prefectura au linii automate.
242
00:24:45,400 --> 00:24:48,279
Atunci sunăm de la comisariatul
din Villeneuve.
243
00:24:48,440 --> 00:24:52,400
- Comisariatul din Villeneuve?
- Nu aveaţi voi o legătură acolo?
244
00:24:54,520 --> 00:24:57,115
Da, ar putea fi cineva.
245
00:24:59,040 --> 00:25:03,000
Să zicem că ai uniforme, camioane
şi nebuni să te urmeze...
246
00:25:03,320 --> 00:25:06,279
- Îl am deja pe el.
- La 11, tai liniile.
247
00:25:06,680 --> 00:25:10,674
La 11:30, el sună după ajutor,
nemţii îl cred şi fug la Moissey.
248
00:25:10,840 --> 00:25:13,435
- Vor lăsa oameni şi aici.
- Câţi?
249
00:25:13,600 --> 00:25:18,277
Nu ştiu. Sunt 30 de la cazarmă,
deci cel puţin 5-6.
250
00:25:18,920 --> 00:25:23,199
- Soldaţi mai proşti?
- Ofiţerii vor merge la Moissey.
251
00:25:23,560 --> 00:25:29,796
Care e problema? 5-6 soldaţi,
când vor vedea 100 de rezistenţi,
252
00:25:29,960 --> 00:25:32,270
vor fugi sau se vor ascunde.
253
00:25:39,240 --> 00:25:43,678
Da, dar nu. Înainte să se ascundă,
îşi vor anunţa ofiţerii prin staţii.
254
00:25:43,840 --> 00:25:47,117
- Vom fi tăiat deja liniile.
- De telefon, nu şi staţiile.
255
00:25:47,440 --> 00:25:52,117
Cum începem gălăgia, vor chema
ajutoare şi va trebui să fugim.
256
00:25:52,960 --> 00:25:55,873
- Ajungem şi plecăm imediat.
- Da.
257
00:25:58,680 --> 00:26:01,400
Îmi pare rău, tinere,
era să te cred.
258
00:26:03,160 --> 00:26:08,679
Staţi! Unde e centrala radio
din Villeneuve?
259
00:26:10,360 --> 00:26:14,354
- La şcoală. De ce?
- N-am auzit de centrala aia.
260
00:26:14,600 --> 00:26:17,798
- Deci trebuie să fie în şcoală.
- Dar şcoala e mare.
261
00:26:17,960 --> 00:26:20,680
lar în partea germană,
nu avem voie.
262
00:26:20,840 --> 00:26:23,753
- Beriot se duce regulat acolo.
- Acum este la Lyon.
263
00:26:24,720 --> 00:26:28,794
- Când se întoarce?
- Nu ştiu, peste două zile.
264
00:26:32,360 --> 00:26:35,592
- Soţia lui Beriot e acum acolo?
- Da.
265
00:26:36,800 --> 00:26:40,589
Şi ea merge în partea germană,
ştie unde e centrala radio.
266
00:26:41,720 --> 00:26:43,996
- Poate, dar...
- Dar ce?
267
00:26:46,640 --> 00:26:49,109
- Nu ne înţelegem bine.
- Vă descurcaţi!
268
00:26:49,280 --> 00:26:51,875
- Ar trebui găsită altă soluţie.
- Ascultaţi!
269
00:26:52,040 --> 00:26:55,795
Pe 11 noiembrie, la prânz, facem
o acţiune specială în Villeneuve.
270
00:26:55,960 --> 00:26:59,556
Ne vom risca toţi pielea.
Ne putem baza pe dv. sau nu?
271
00:26:59,720 --> 00:27:03,191
- Sigur!
- Trebuie să sabotaţi centrala radio.
272
00:27:03,360 --> 00:27:08,833
- Sunt mulţi germani acolo.
- Vor fi ocupaţi în altă parte.
273
00:27:10,360 --> 00:27:14,832
- Şi dacă nu reuşesc?
- Aşteptăm un semn că aţi reuşit.
274
00:27:17,800 --> 00:27:21,635
- O să plec.
- Bine...
275
00:27:25,480 --> 00:27:30,953
- N-o să facem dragoste aici.
- De ce nu? Copiii dorm.
276
00:27:32,600 --> 00:27:35,160
De unde ştii tu?
277
00:27:36,320 --> 00:27:40,439
Tequiero doarme neîntors 12 ore
şi camera lui Gustave e departe.
278
00:27:41,760 --> 00:27:44,753
Şi dacă se întoarce soţul tău?
279
00:27:45,320 --> 00:27:49,314
- Acum ţi-e frică de el?
- Frică? Nu!
280
00:27:51,440 --> 00:27:54,353
Dar n-aş vrea să se întoarcă.
281
00:27:54,560 --> 00:27:58,349
Până la urmă,
suntem în casa lui, nu?
282
00:27:59,800 --> 00:28:02,269
Eşti un amestec foarte ciudat.
283
00:28:02,440 --> 00:28:06,832
Nu respecţi nicio regulă
şi brusc îţi pui limite.
284
00:28:07,000 --> 00:28:10,835
Pentru că, de o vreme,
simt moartea mult mai aproape.
285
00:28:13,160 --> 00:28:15,629
Moartea este o limită.
286
00:28:17,480 --> 00:28:22,999
- Eşti vesel ca partener.
- Nu eu, aşa sunt vremurile.
287
00:28:28,160 --> 00:28:31,232
Sau poate e de vină morfina.
288
00:28:34,480 --> 00:28:39,271
Mă duc să iau...
Şi mă întorc.
289
00:29:26,800 --> 00:29:28,792
Ce mai aştepţi?
290
00:29:47,680 --> 00:29:49,160
Da?
291
00:29:50,120 --> 00:29:52,077
Ludwig?
292
00:29:52,680 --> 00:29:55,400
Cum? Vin acum!
293
00:30:06,160 --> 00:30:09,358
Ai ratat o ocazie bună, Gustave.
294
00:30:11,440 --> 00:30:15,275
Trebuie să înveţi să te foloseşti
de orice ocazie.
295
00:30:20,280 --> 00:30:24,718
Hortense! Am veşti despre
soţul tău şi nu sunt bune.
296
00:30:29,320 --> 00:30:31,198
Ce mănânci?
297
00:30:32,040 --> 00:30:36,796
- Piure de castane. Nu e rău.
- Antoine ne-a văzut mai devreme.
298
00:30:37,640 --> 00:30:40,200
lar acum
va face o mare prostie.
299
00:30:41,600 --> 00:30:46,800
- Parada! Mi se pare distractiv.
- Dacă dau greş, va fi un masacru.
300
00:30:47,760 --> 00:30:52,118
Dacă le iese, nemţii se vor răzbuna
pe populaţie. Ţi se pare distractiv?
301
00:30:52,280 --> 00:30:54,715
- Da.
- Nu e un joc.
302
00:30:56,160 --> 00:30:59,995
Tu ai jucat cu el,
el se joacă cu oamenii lui.
303
00:31:02,560 --> 00:31:05,029
Şi noi ne jucăm împreună.
304
00:31:06,400 --> 00:31:08,437
Mă enervezi!
305
00:31:09,360 --> 00:31:11,591
Şi tu mă enervezi.
306
00:31:15,120 --> 00:31:17,351
Te urăsc.
307
00:31:24,040 --> 00:31:27,351
- Fără camioanele tale, e blocat.
- Ştiu.
308
00:31:28,200 --> 00:31:30,476
- O să i le dai?
- Da.
309
00:31:31,120 --> 00:31:35,114
- De ce?
- Pentru că e distractiv.
310
00:31:42,800 --> 00:31:45,679
Un', doi!
Te uiţi la picioare!
311
00:31:46,600 --> 00:31:50,310
- Stop! Nu vă coordonaţi.
- Nu e uşor.
312
00:31:50,960 --> 00:31:53,998
- La repetiţie era bine.
- Eram pe rânduri de câte doi.
313
00:31:54,160 --> 00:31:57,915
- Aici nu e teatru, e realitatea.
- Cei mici trebuie să stea în faţă.
314
00:31:58,920 --> 00:32:02,038
Fiecare îşi reglează mersul
după cel din faţă.
315
00:32:03,640 --> 00:32:05,632
Vom încerca din mers.
316
00:32:06,680 --> 00:32:09,718
- Pierre, dă-mi puşca!
- Mai repede cu puşca aia!
317
00:32:11,040 --> 00:32:15,034
Armata machisarzilor!
Înainte! Un', doi...
318
00:32:18,240 --> 00:32:23,076
Stop! Faceţi ca la repetiţie,
nu e complicat!
319
00:32:23,280 --> 00:32:27,320
- Ba da, e complicat!
- Să-I rugăm pe Claude!
320
00:32:28,280 --> 00:32:31,876
- Descurcă-te singur!
- Îmi pare rău pentru piesă...
321
00:32:32,480 --> 00:32:36,030
- O putem juca şi mai târziu.
- Îi manipulezi pe toţi!
322
00:32:36,760 --> 00:32:41,039
Mai întâi, ai vrut să joci,
ca să te dai la Marie.
323
00:32:41,480 --> 00:32:44,473
- Nu erai obligat să accepţi.
- Amândoi sunteţi buni.
324
00:32:45,280 --> 00:32:49,877
Apoi ai plecat să te uşurezi
şi te-ai întors cu ideea paradei.
325
00:32:50,400 --> 00:32:54,076
- Nu e o prostie!
- Îi consideri pe oameni nişte pioni.
326
00:32:56,640 --> 00:33:00,236
- Tu nu faci la fel când regizezi?
- Aia nu e viaţa reală.
327
00:33:00,400 --> 00:33:04,280
Pe scenă le poţi face orice
actorilor, dar îi şi respecţi.
328
00:33:09,400 --> 00:33:11,119
Uite ce e...
329
00:33:11,960 --> 00:33:17,831
Parada e ca o piesă, jucată în faţa
locuitorilor din Villeneuve.
330
00:33:19,840 --> 00:33:23,390
E un spectacol de care-şi
vor aminti toată viaţa.
331
00:33:24,320 --> 00:33:28,234
Un spectacol care va schimba poate
întreaga Rezistenţă din Jura.
332
00:33:28,960 --> 00:33:33,830
- E o provocare şi pentru tine?
- Nu vreau o defilare nenorocită!
333
00:33:34,920 --> 00:33:38,550
De ce preferi o piesă nenorocită
unei defilări nenorocite?
334
00:33:39,240 --> 00:33:42,950
- Nu-ţi place piesa?
- E un Cid plictisitor.
335
00:33:46,600 --> 00:33:48,717
Nu are nicio legătură cu Cidul.
336
00:33:49,640 --> 00:33:53,634
Dragostea şi datoria,
în versuri alexandrine...
337
00:33:54,840 --> 00:33:57,799
M-aş mira să se fi jucat vreodată
Bernstein ăsta al tău.
338
00:33:58,480 --> 00:34:02,554
După război, vei monta sute
de piese, şi mai bune decât asta.
339
00:34:05,520 --> 00:34:09,753
Dar nu pot reuşi fără tine.
Am nevoie de tine.
340
00:34:11,680 --> 00:34:13,478
Eşti mulţumit?
341
00:34:15,440 --> 00:34:17,272
Da, sunt mulţumit.
342
00:34:17,640 --> 00:34:19,120
O să mă ajuţi?
343
00:34:20,360 --> 00:34:22,158
Da, o să te ajut.
344
00:34:26,400 --> 00:34:28,710
- Vii şi tu?
- Da.
345
00:34:32,400 --> 00:34:34,039
Veniţi!
346
00:34:36,880 --> 00:34:42,592
- Mai ştii când ai plecat? În '36...
- Ce-i cu asta?
347
00:34:44,680 --> 00:34:51,200
Tata continua să-şi mănânce puiul
ca şi cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
348
00:34:54,960 --> 00:34:56,952
Şi?
349
00:34:58,240 --> 00:35:01,950
După un timp,
şi-a lins degetele şi mi-a spus:
350
00:35:04,680 --> 00:35:09,550
"Fratele tău ne face numai
probleme şi e un încăpăţânat,"
351
00:35:13,520 --> 00:35:15,671
"dar are curaj".
352
00:35:21,960 --> 00:35:24,475
Cu toţii avem curaj,
353
00:35:26,760 --> 00:35:29,798
dar nu pentru aceleaşi lucruri.
354
00:35:33,640 --> 00:35:35,871
Daniel Larcher! În picioare!
355
00:35:42,760 --> 00:35:44,797
Ce faceţi aici?
356
00:35:45,640 --> 00:35:48,872
Oricât de ciudat vi s-ar părea...
357
00:35:50,720 --> 00:35:54,236
Dă-mi formularul să-I semnez.
358
00:35:55,160 --> 00:35:57,038
Vă eliberez.
359
00:36:46,800 --> 00:36:48,712
Vă deranjez?
360
00:36:49,120 --> 00:36:51,999
Acum dv. vă temeţi
să nu deranjaţi?
361
00:36:53,560 --> 00:36:57,349
- Regret ce s-a întâmplat.
- Nu vreau să vorbesc despre asta!
362
00:36:59,040 --> 00:37:04,160
Bun... Foarte bine.
Oricum nu am venit pentru asta.
363
00:37:16,080 --> 00:37:19,630
Ştiţi că sunt implicată
în activităţile soţului dv.?
364
00:37:19,800 --> 00:37:21,439
Nu mă priveşte!
365
00:37:22,400 --> 00:37:24,073
Ba da!
366
00:37:25,880 --> 00:37:29,794
- Am nevoie de ajutorul dv.
- Pentru activităţile lui?
367
00:37:30,800 --> 00:37:34,157
Nici nu se pune vorba.
Şi oricum, el n-ar fi de acord.
368
00:37:34,320 --> 00:37:38,280
- De unde ştiţi?
- O să vă spun când vine.
369
00:37:39,560 --> 00:37:42,997
Am nevoie de ajutorul dv.
înainte să se întoarcă el.
370
00:37:47,360 --> 00:37:49,192
Nu vă cred.
371
00:37:49,480 --> 00:37:52,712
Se întâmplă să mergeţi
prin cazarma germană?
372
00:37:53,760 --> 00:37:58,312
Da, desigur. Mai puţin
în ultima vreme, au întărit paza.
373
00:37:59,480 --> 00:38:02,951
- Ştiţi unde este centrala radio?
- TSF?
374
00:38:03,120 --> 00:38:05,476
Nu, centrala radio militară.
375
00:38:07,680 --> 00:38:10,991
Da... În fosta sală a hărţilor.
376
00:38:13,080 --> 00:38:17,199
- Credeţi că aş putea intra acolo?
- E interzis şi încuiat cu cheia.
377
00:38:19,400 --> 00:38:23,917
- Cine are cheia?
- Un soldat german.
378
00:38:25,240 --> 00:38:28,756
- Îl cunoaşteţi?
- Da.
379
00:38:30,560 --> 00:38:34,474
E băiatul înalt şi brunet,
student la istorie şi poet.
380
00:38:35,600 --> 00:38:40,391
- Da... Îl cheamă Reiner, nu?
- Da.
381
00:38:42,320 --> 00:38:47,315
- Are o logodnică la Dresda.
- Îl cunoaşteţi bine deci.
382
00:38:49,480 --> 00:38:53,633
Dacă vreţi să ştiţi tot, cred că are
o slăbiciune pentru mine.
383
00:39:05,520 --> 00:39:09,309
Trebuie să intru în camera aia,
384
00:39:11,400 --> 00:39:14,472
mâine, puţin înainte de prânz.
385
00:39:14,760 --> 00:39:17,070
Trebuie, Lucienne!
386
00:39:17,240 --> 00:39:21,792
Dacă Jules era aici, o făcea el.
Dar nu e aici şi trebuie s-o facem.
387
00:39:23,600 --> 00:39:25,034
De ce?
388
00:39:25,200 --> 00:39:29,911
Oamenii care lucrează
cu Jules şi cu mine mi-au cerut-o.
389
00:39:32,640 --> 00:39:37,874
Trebuie să-I aducem pe Reiner aici,
pe 11 noiembrie, înainte de prânz.
390
00:39:40,600 --> 00:39:43,957
Cât îl ţineţi de vorbă,
391
00:39:44,120 --> 00:39:48,319
îi luăm cheia,
mă duc acolo şi mă întorc.
392
00:39:49,400 --> 00:39:51,278
E imposibil!
393
00:39:51,440 --> 00:39:56,435
E precum cântatul, Lucienne,
trebuie să vrei cu adevărat.
394
00:40:36,680 --> 00:40:41,357
Dai semnalul... Eşti gata?
Un', doi, trei!
395
00:40:52,200 --> 00:40:56,194
- Nu strânge prea tare, mă doare.
- Tăticuţul meu...
396
00:40:59,440 --> 00:41:01,671
Da, tăticul tău...
397
00:41:12,040 --> 00:41:14,953
Bănuiesc că ţie
îţi datorez eliberarea.
398
00:41:16,640 --> 00:41:18,757
Mie şi lui.
399
00:41:20,000 --> 00:41:23,277
Acum unde este?
Am văzut că a dormit aici.
400
00:41:23,440 --> 00:41:26,990
- Ce mai contează?
- Ştii cum a reuşit?
401
00:41:28,440 --> 00:41:32,116
Te-a declarat informator
al poliţiei germane.
402
00:41:33,560 --> 00:41:35,870
Altfel nu se putea.
403
00:41:38,480 --> 00:41:41,234
Nu sunt nici pe departe asta.
404
00:41:41,760 --> 00:41:43,638
Ţi-a fost frică?
405
00:41:45,240 --> 00:41:46,390
Da.
406
00:41:46,560 --> 00:41:48,199
Şi tata?
407
00:41:50,240 --> 00:41:53,551
- Rezistă.
- El de ce n-a fost eliberat?
408
00:41:54,200 --> 00:41:57,159
- E mai complicat să-ţi explic.
- E oribil!
409
00:41:58,440 --> 00:42:01,672
Mai sunt speranţe
şi pentru tatăl tău.
410
00:42:07,240 --> 00:42:08,913
Nu mă săruţi?
411
00:42:10,560 --> 00:42:13,029
Nu vreau să întârzii.
412
00:42:16,360 --> 00:42:19,512
- O să-i treacă.
- Nu cred.
413
00:42:27,560 --> 00:42:30,758
Dacă vrei să stea aici,
mi-e indiferent.
414
00:42:32,640 --> 00:42:36,680
Doar îi datorez viaţa, nu-i aşa?
415
00:42:42,040 --> 00:42:44,953
Sunt fericită
să am grijă de Tequiero.
416
00:42:47,800 --> 00:42:50,360
Da, o dată la 6 luni.
417
00:43:24,880 --> 00:43:27,998
Uşa de la centrala radio
e cea din faţă.
418
00:43:30,280 --> 00:43:34,559
- Dnă Beriot... E vreo problemă?
- Pot vorbi cu Reiner?
419
00:43:35,520 --> 00:43:39,799
Rainer, cred că ai câştigat la loto.
lubita ta e aici.
420
00:43:41,120 --> 00:43:45,558
- Ce-a spus?
- Că iubita lui e aici.
421
00:43:46,080 --> 00:43:49,676
E mai mult decât o slăbiciune.
O să fie uşor.
422
00:43:51,320 --> 00:43:53,516
Bună ziua, Marguerite.
423
00:43:55,200 --> 00:43:57,157
Bună ziua, Rainer.
424
00:43:58,000 --> 00:44:03,598
- Dna Beriot are o problemă.
- Da, cu apa, şi soţul meu nu e aici.
425
00:44:05,680 --> 00:44:10,197
Nu mă pricep la instalaţii.
Erich e foarte bun.
426
00:44:10,960 --> 00:44:14,078
Mai bine dv.,
o să ne vorbiţi despre Dresda.
427
00:44:15,280 --> 00:44:18,591
- Mereu am visat să merg la Dresda.
- Da?
428
00:44:20,160 --> 00:44:25,076
- Vreţi să vin acum?
- Nu, mâine la 11:30.
429
00:44:26,480 --> 00:44:29,917
Mâine e mai greu,
e o gardă specială.
430
00:44:30,200 --> 00:44:33,910
E 11 noiembrie,
nu pot ieşi din cazarmă.
431
00:44:34,920 --> 00:44:37,913
- Ar fi drăguţ...
- Poimâine?
432
00:44:38,240 --> 00:44:43,190
Poimâine sunt copiii aici.
Rainer, mi-ar face plăcere.
433
00:44:48,680 --> 00:44:53,072
- Pe mine mă place, nu pe dv.
- Ce facem?
434
00:44:57,920 --> 00:45:00,037
E o singură soluţie.
435
00:45:00,200 --> 00:45:02,874
Mâine, îl ţin eu aici şi mergeţi dv.
la centrala radio.
436
00:45:03,040 --> 00:45:05,635
Sunteţi nebună!
Nu sunt în stare să fac asta!
437
00:45:05,800 --> 00:45:09,237
- Nu spuneţi că sunteţi incapabilă!
- Lăsaţi-mă!
438
00:45:11,840 --> 00:45:18,110
O să-I seduc, o să iau cheia
şi o să v-o dau discret.
439
00:45:20,960 --> 00:45:23,316
Aţi putea să faceţi asta
cu un bărbat?
440
00:45:23,480 --> 00:45:27,235
Nostim... Aş putea să fac asta
şi cu o şopârlă.
441
00:45:27,480 --> 00:45:29,358
O şopârlă?
442
00:45:29,600 --> 00:45:33,958
Trebuie doar să vă duceţi acolo
şi să scoateţi o siguranţă.
443
00:45:34,560 --> 00:45:38,520
- Printre 20 de soldaţi?
- Nu vor fi prea mulţi acolo.
444
00:45:39,560 --> 00:45:42,997
- Vor fi în altă parte.
- Poate va pleca şi Reiner.
445
00:45:44,000 --> 00:45:47,596
Se ocupă de centrala radio,
nu cred că va pleca.
446
00:46:00,760 --> 00:46:03,832
- Trebuie să luăm camioanele!
- Antoine!
447
00:46:06,680 --> 00:46:10,594
Am fost trimisă la Dijon
să coordonez acţiunile din nord-est.
448
00:46:11,400 --> 00:46:15,633
- Ţi-am criticat proiectul.
- Felicitări!
449
00:46:16,680 --> 00:46:19,991
Renunţă! E un proiect prost
din motive prosteşti.
450
00:46:20,160 --> 00:46:23,119
Păreţi sigură pe dv.,
ca de fiecare dată.
451
00:46:23,760 --> 00:46:27,390
- Eşti supărat pe mine?
- Nu, de ce să fiu?
452
00:46:27,560 --> 00:46:29,358
Ştii foarte bine.
453
00:46:29,520 --> 00:46:33,275
Nu am niciun motiv să fiu supărat
pe dv. Drum bun la Dijon!
454
00:46:33,440 --> 00:46:37,229
Să mergem, trebuie să ajungem
înainte să se înnopteze.
455
00:46:51,760 --> 00:46:54,480
Dacă te duci,
n-o să te iert niciodată.
456
00:46:57,760 --> 00:47:00,719
Deocamdată
rămâneţi toţi trei aici!
457
00:47:01,280 --> 00:47:05,399
- Aţi avut dreptate, nu e paznic.
- Nu e mare lucru de furat.
458
00:47:05,760 --> 00:47:08,400
Vino, vreau să-ţi spun ceva!
459
00:47:10,440 --> 00:47:14,593
Vom lua azi camioanele,
dar nu vin cu voi la paradă.
460
00:47:16,920 --> 00:47:20,550
- Preferaţi să defilaţi la Dijon?
- Eşti glumeţ.
461
00:47:25,160 --> 00:47:29,359
- Credeam că e poveste veche.
- Nouă sau veche, e povestea mea.
462
00:47:36,360 --> 00:47:39,592
Dacă obţinem camioanele,
mie mi-e de-ajuns.
463
00:47:42,800 --> 00:47:44,951
Cine poate să fie?
464
00:47:47,360 --> 00:47:51,400
- Paznicul n-ar intra în clădire.
- Poate că sunt hoţi.
465
00:47:52,240 --> 00:47:55,392
Nu, azi noi suntem hoţii.
Hai să vedem!
466
00:48:01,400 --> 00:48:03,596
- Stai calm!
- Sunt calm.
467
00:48:20,080 --> 00:48:25,360
Gata, I-am găsit. Nu mi-am văzut
niciodată actul de naştere.
468
00:48:26,320 --> 00:48:29,836
Nu ştiam că mă chema
Eliane Noemie Clementine.
469
00:48:32,080 --> 00:48:37,235
Sunteţi drăguţ. Să mă uit
dacă mai e ceva cămară?
470
00:48:37,560 --> 00:48:41,554
- Ce face aici?
- I-am promis un act, dar am uitat.
471
00:48:41,720 --> 00:48:44,872
Ar fi mai bine să nu ne vadă.
Să aşteptăm să plece.
472
00:48:45,040 --> 00:48:51,719
Cum vreţi, dle Marchetti. Nu vă pot
spune Jean. Nici la primărie.
473
00:48:54,760 --> 00:48:57,514
Pentru mine, veţi fi mereu
dl Marchetti.
474
00:48:59,280 --> 00:49:04,036
Trebuie să mai trec pe la verişoara
mea, să iau nişte rochii.
475
00:49:04,480 --> 00:49:07,552
Anul trecut am plecat în grabă
şi au rămas acolo.
476
00:49:07,720 --> 00:49:10,918
Are o relaţie cu Marchetti.
Ea I-a turnat pe Jo.
477
00:49:11,080 --> 00:49:14,039
- Eliane, opreşte-te!
- Stai! Eliane!
478
00:49:15,760 --> 00:49:17,831
Eliane, ce s-a întâmplat?
479
00:49:26,920 --> 00:49:28,912
Antoine, nu!
480
00:49:35,720 --> 00:49:37,951
- Jeannine!
- Sunt aici.
481
00:49:41,640 --> 00:49:45,714
- Tipul de care ţi-am zis, Galbier.
- Da?
482
00:49:46,320 --> 00:49:50,599
A fost împuşcat. Erau doi tipi
pe motocicletă, în faţa casei lui.
483
00:49:51,040 --> 00:49:53,874
- Doamne!
- L-au împuşcat în gură.
484
00:49:54,040 --> 00:49:57,431
- A apucat să dea lista?
- Nu, cred că o avea la el.
485
00:49:59,040 --> 00:50:01,999
O să le găsim
pe gunoaiele astea!
486
00:50:04,960 --> 00:50:09,796
Îmi pare tare rău, iubitule.
Mâine mai luăm cina la prefect?
487
00:50:10,240 --> 00:50:15,315
Nu, se pare că rezistenţii pregătesc
o lovitură pentru 11 noiembrie.
488
00:50:16,800 --> 00:50:19,554
Am cerut
efective de poliţie în plus.
489
00:50:24,440 --> 00:50:28,434
Dacă nenorociţii se agită,
o să-I răzbunăm pe Galbier.
490
00:50:55,080 --> 00:50:57,800
Cine ţi-a făcut asta?
Cine?
491
00:50:59,840 --> 00:51:04,073
A fost dl Antoine.
492
00:51:08,120 --> 00:51:12,399
- Nu vreau să mor.
- Nu, n-o să mori.
493
00:51:14,400 --> 00:51:18,076
O să-ţi aduc un medic.
Şi n-o să mori, da?
494
00:51:20,360 --> 00:51:25,310
Ce-i asta?
495
00:51:26,720 --> 00:51:29,952
Atâtea stele...
496
00:51:41,080 --> 00:51:43,595
Eliane!
497
00:52:05,840 --> 00:52:10,835
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
40522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.