Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,730
Îmi pare rău, dle Schwartz.
2
00:00:17,660 --> 00:00:23,930
E o greşeală foarte gravă.
Vă asigur că vor exista sancţiuni.
3
00:00:28,260 --> 00:00:30,450
Nu i-a închis nimeni ochii?
4
00:00:31,580 --> 00:00:36,090
Procedura... N-avem voie să atingem
nimic până când legistul...
5
00:00:37,860 --> 00:00:40,170
Dacă vă pot ajuta cu ceva...
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,460
- Când voi putea lua trupul?
- După autopsie.
7
00:00:47,780 --> 00:00:50,530
Credeam că s-a aruncat pe geam
de faţă cu martori.
8
00:00:53,060 --> 00:00:57,970
S-a întâmplat la comisariat, au fost
neglijenţe. Va avea loc o anchetă.
9
00:00:59,060 --> 00:01:01,520
Nu vreau să fie ciopârţită, clar?
10
00:01:03,060 --> 00:01:07,730
Dacă vreţi să mă ajutaţi, lăsaţi-mă
s-o iau cu mine şi s-o înmormântez.
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,570
Nu voi depune plângere.
12
00:01:13,660 --> 00:01:16,610
Nici rudele ei nu riscă
să depună plângere.
13
00:01:18,340 --> 00:01:22,770
- Am înţeles.
- lar o anchetă n-o va aduce înapoi.
14
00:01:24,380 --> 00:01:29,010
O să vorbesc cu judecătorul.
Cred că se poate, în condiţiile date.
15
00:01:31,580 --> 00:01:35,460
- Oricum, dle Schwartz...
- Da, ştiu, vă pare rău.
16
00:01:38,340 --> 00:01:39,740
Nu cât mie.
17
00:01:45,460 --> 00:01:48,020
UN SAT FRANCEZ
18
00:02:26,140 --> 00:02:28,650
MUTAREA
19
00:02:39,820 --> 00:02:41,650
Te-ai trezit?
20
00:02:52,060 --> 00:02:55,570
Eşti fiul Mariei Germain?
Ce cauţi aici?
21
00:02:55,940 --> 00:02:59,490
Nu ştiu. Luna trecută m-au condamnat
la 20 de ani de muncă silnică.
22
00:02:59,700 --> 00:03:03,660
Judecătorul era francez. Se pare că
francezii m-au dat pe mâna nemţilor.
23
00:03:06,300 --> 00:03:09,210
- Aici suntem la nemţi?
- Nemţii controlează tot.
24
00:03:10,580 --> 00:03:14,460
E o zonă pentru deţinuţii de drept
comun. Gardienii sunt francezi.
25
00:03:17,140 --> 00:03:21,250
- Voi trei sunteţi în Rezistenţă?
- Da.
26
00:03:22,420 --> 00:03:25,890
- Eu n-am făcut nimic. Nu înţeleg.
- N-ai făcut nimic?
27
00:03:26,100 --> 00:03:32,650
Nu. Am cumpărat tichete de carne
la negru, pentru logodnica mea.
28
00:03:33,980 --> 00:03:38,290
Suferă de lipsă de fier. E foarte
slăbită. În rest, n-am făcut nimic.
29
00:03:38,460 --> 00:03:41,650
- Am fost acuzat de terorism.
- E greu.
30
00:03:43,580 --> 00:03:47,570
- Credeţi că voi sta mult aici?
- Dacă ai noroc...
31
00:03:48,340 --> 00:03:52,090
- E chiar atât de rău aici?
- leri au împuşcat unul.
32
00:03:52,660 --> 00:03:56,370
Luni, altul.
Suntem într-un hotel de patru stele.
33
00:03:58,660 --> 00:04:02,440
Credeam că împuşcă mai mulţi,
că deportează în Germania.
34
00:04:02,940 --> 00:04:06,820
- Ne oferă plăceri variate.
- Marcel Larcher.
35
00:04:09,460 --> 00:04:13,170
Ştiu cine sunteţi.
Eu sunt Anselme.
36
00:04:16,220 --> 00:04:19,050
- Tu eşti fiul Mariei Germain?
- Da.
37
00:04:19,620 --> 00:04:22,970
- O cunosc pe mama ta.
- Se simte bine?
38
00:04:23,380 --> 00:04:27,010
- S-ar bucura să afle că eşti aici.
- Putem cere să vedem un avocat?
39
00:04:29,500 --> 00:04:34,620
Da, dar mă tem că vor refuza.
40
00:04:37,380 --> 00:04:38,700
Masa.
41
00:04:43,860 --> 00:04:47,740
Azi veţi avea un "sfârşit".
Cred că e unul dintre voi.
42
00:04:57,380 --> 00:04:59,090
Ce e un "sfârşit"?
43
00:05:11,860 --> 00:05:15,050
- Scuză-mă. Trebuia să te văd urgent.
- Ce s-a întâmplat?
44
00:05:15,620 --> 00:05:20,900
- Vărul tău mai e gardian-şef?
- Da.
45
00:05:21,060 --> 00:05:25,020
- Probabil poate aranja vizite.
- Bănuiesc că da. De ce?
46
00:05:25,180 --> 00:05:28,570
Am nevoie rapid de o vizită
la un deţinut politic.
47
00:05:31,180 --> 00:05:36,730
- La cine anume?
- Vrei să mă ajuţi sau nu?
48
00:05:36,980 --> 00:05:42,570
- Trebuie să-I văd azi.
- Azi nu se poate. Ai nevoie de acte.
49
00:05:42,780 --> 00:05:46,930
Le am. Cred că un gardian-şef
poate aranja uşor o vizită.
50
00:05:49,300 --> 00:05:53,130
- Nu ştiu. Vii pur şi simplu şi...
- N-am de ales.
51
00:05:55,820 --> 00:05:58,810
- Sunt fraierul potrivit, nu?
- Ascultă-mă.
52
00:05:59,740 --> 00:06:02,200
Cel pe care trebuie să-I văd
a tras într-un ofiţer german.
53
00:06:02,380 --> 00:06:04,970
A fost deja condamnat la moarte
de două ori. Trebuie să-I văd.
54
00:06:05,140 --> 00:06:09,730
- El e?
- Suntem în război.
55
00:06:11,260 --> 00:06:13,900
Mor oameni în fiecare zi.
Ţara crapă de foame.
56
00:06:14,060 --> 00:06:17,250
Ajunge cu micile gelozii.
Trebuie să treci peste asta.
57
00:06:18,500 --> 00:06:21,060
Dacă e război nu-nseamnă
că nu mai iubeşti.
58
00:06:21,900 --> 00:06:26,250
Mă ajuţi?
Te rog.
59
00:06:30,380 --> 00:06:35,330
Trebuie să arătaţi ceea ce nu există,
invizibilul. Asta înseamnă teatru.
60
00:06:36,140 --> 00:06:38,810
Claude, te strigă Antoine.
61
00:06:42,260 --> 00:06:46,850
- Te-am păcălit, nu? L-am păcălit.
- Măcar el face progrese.
62
00:06:47,340 --> 00:06:50,970
Noi am vrea poveşti.
Nu e amuzant când nu e o poveste.
63
00:06:51,100 --> 00:06:54,170
- O poveste?
- Da, să se-ntâmple ceva.
64
00:06:54,460 --> 00:06:57,890
- Dueluri, poveşti de dragoste.
- Drame.
65
00:06:59,620 --> 00:07:03,970
Vreţi o poveste? Asta o să aveţi.
O să montăm o piesă.
66
00:07:04,660 --> 00:07:07,300
Am putea juca "Cidul".
e piesa preferată a mamei mele.
67
00:07:07,460 --> 00:07:09,810
- Ce prostie.
- Cyrano? E o idee bună.
68
00:07:09,980 --> 00:07:12,970
- "E cam scurt, tinere."
- Prea burghez.
69
00:07:13,980 --> 00:07:15,650
Atunci, ce?
70
00:07:18,740 --> 00:07:23,370
"Zidurile Zaragozei".
O piesă modernă, în versuri.
71
00:07:23,580 --> 00:07:28,210
- Despre ce e?
- Despre Zaragoza, în Spania.
72
00:07:28,580 --> 00:07:31,650
În secolul VIII, sarazinii asediau
oraşul.
73
00:07:32,540 --> 00:07:35,330
Dacă intrau, îi omorau pe toţi.
74
00:07:36,340 --> 00:07:40,330
Un tânăr căpitan, Golfo,
păzea un colţ al cetăţii.
75
00:07:41,060 --> 00:07:45,170
Era colţul cel mai secret,
cheia apărării oraşului.
76
00:07:45,860 --> 00:07:51,090
O frumoasă ţigancă, Ariana, vine să-i
vorbească lui Golfo despre dragoste.
77
00:07:51,260 --> 00:07:55,250
Îi distrage atenţie.
El cade sub farmecul ei.
78
00:07:56,180 --> 00:08:02,010
Dar îl iubeşte cu adevărat
sau e omul sarazinilor?
79
00:08:04,220 --> 00:08:07,370
- Poate amândouă.
- Şi cum se termină?
80
00:08:07,980 --> 00:08:10,700
Nu contează. Întrebarea
e importantă, nu răspunsul.
81
00:08:10,820 --> 00:08:12,650
Cine a scris piesa?
82
00:08:14,100 --> 00:08:17,690
Henry Bernstein. A scris-o
în tinereţe. Nu s-a jucat niciodată.
83
00:08:20,380 --> 00:08:22,450
Am făcut teatru la Karlsruhe.
84
00:08:25,140 --> 00:08:28,690
- Da?
- Când eram tânăr.
85
00:08:32,900 --> 00:08:35,540
Nu înţeleg de ce
vă ţin prizonier.
86
00:08:36,740 --> 00:08:38,890
Sunteţi de partea lor, nu?
87
00:08:41,420 --> 00:08:46,810
Nu sunt de partea nimănui.
Sunt medic.
88
00:08:47,460 --> 00:08:53,010
Poţi să fii medic şi să te implici.
Tatăl meu era medic şi comunist.
89
00:08:59,220 --> 00:09:01,890
Acum zece ani mai erau
încă milioane în Germania.
90
00:09:03,820 --> 00:09:05,970
Astfel de lucruri
se schimbă repede.
91
00:09:12,420 --> 00:09:17,210
- Aveţi familie care vă aşteaptă?
- Da.
92
00:09:22,180 --> 00:09:27,130
Tipul cu arma
n-ar fi greu de dezarmat.
93
00:09:28,220 --> 00:09:32,260
- Trebuie doar să mă dezlegaţi.
- Nu pot să fac asta.
94
00:09:32,460 --> 00:09:37,690
N-o să-i fac niciun rău.
Îi luăm puşca şi plecăm.
95
00:09:39,180 --> 00:09:43,090
Ne vor da drumul.
96
00:09:50,900 --> 00:09:52,530
Sunteţi sigur?
97
00:09:57,340 --> 00:10:01,530
- Ce faceţi, Claude?
- Muncim. Am găsit piesa.
98
00:10:01,740 --> 00:10:05,290
Nu-mi pasă de piesa voastră.
Trebuie să plecăm diseară sau mâine.
99
00:10:05,460 --> 00:10:09,210
Avem multe de pregătit.
Teatrul nu vă scuteşte de muncă.
100
00:10:13,580 --> 00:10:15,450
Să trecem la treabă.
101
00:10:19,340 --> 00:10:23,380
V-am spus că sunt periculoşi.
Credeţi mereu că ştiţi dv. mai bine.
102
00:10:29,500 --> 00:10:32,850
- Cunoaşteţi zona asta?
- Păduri de conifere, în pantă.
103
00:10:33,060 --> 00:10:36,130
Un lac mare, mlaştini
şi nisipuri mişcătoare.
104
00:10:36,900 --> 00:10:39,810
Pe acest drum putem aduce
vehicule blindate?
105
00:10:40,220 --> 00:10:45,050
Nu cred. Aveţi nevoie de mult timp
pentru a organiza operaţiunea acolo?
106
00:10:45,620 --> 00:10:50,330
Fără trupe de munte şi fără
a putea aduce blindate, 2-3 zile.
107
00:10:50,460 --> 00:10:54,090
- Şi ce mai aşteptaţi?
- În 2-3 zile nu vor mai fi acolo.
108
00:10:54,300 --> 00:10:59,010
- De unde ştiţi?
- Ştiu că fetele vor vorbi.
109
00:10:59,900 --> 00:11:06,850
- Uneori, duşmanul poate fi şi prost.
- Şi prietenul la fel.
110
00:11:07,260 --> 00:11:11,220
Dac-aţi fi declanşat operaţiunea
când v-am spus, aţi fi deja acolo.
111
00:11:11,700 --> 00:11:13,890
Dacă şi cu parcă
se plimbau c-o barcă.
112
00:11:14,780 --> 00:11:18,050
Nu vă putem pune la dispoziţie
trupele noastre mobile de rezervă.
113
00:11:18,180 --> 00:11:24,210
Nu. Deocamdată trebuie să le urmărim
mişcările şi să infiltrăm pe cineva.
114
00:11:24,340 --> 00:11:29,410
Când se vor opri iar şi se vor crede
la adăpost, atunci îi vom zdrobi.
115
00:11:29,620 --> 00:11:36,330
- Cum să infiltrăm pe cineva?
- Mulţumesc. Nu vă mai conduc.
116
00:11:45,540 --> 00:11:49,250
- Ce facem acum? Plecăm?
- Cred că da.
117
00:11:50,300 --> 00:11:52,210
Tipul ăsta e incredibil.
118
00:11:57,660 --> 00:12:01,090
- Nu te simţi bine?
- Ba da. Mă simt foarte bine.
119
00:12:04,260 --> 00:12:08,810
- Nu mai ai aproape deloc.
- Am sporit doza, să aibă efect.
120
00:12:08,980 --> 00:12:13,050
- Trebuia să-ţi ajungă o săptămână.
- Mă doare tare.
121
00:12:13,940 --> 00:12:17,050
- Dă-mi flaconul!
- O să te distrugi.
122
00:12:38,140 --> 00:12:43,260
Trebuie să te operezi.
E singura ta şansă de a rămâne om.
123
00:12:45,100 --> 00:12:51,370
Trebuie să recunoşti c-ai nevoie de
ajutor, chiar dacă eşti mare şef SD.
124
00:12:52,780 --> 00:12:55,210
Sunt doar un şef mic.
125
00:12:57,500 --> 00:13:01,380
Nu uita că suntem împreună.
126
00:13:22,900 --> 00:13:26,530
Ai câştigat.
O să mă operez.
127
00:13:37,580 --> 00:13:43,010
Durează 3-4 săptămâni să-mi organizez
vindecarea şi să-mi anunţ superiorii.
128
00:13:45,260 --> 00:13:48,490
Până atunci am nevoie de morfină,
altfel nu voi rezista.
129
00:13:52,940 --> 00:13:58,850
Poţi să-i ceri pentru ultima oară
medicului tău preferat?
130
00:14:30,300 --> 00:14:33,930
- De ce-i omorâţi?
- Sunt colaboraţionişti.
131
00:14:34,180 --> 00:14:38,650
- Dar sunt închişi, ca noi.
- Nu. Uite. Trec prin găurele.
132
00:14:39,300 --> 00:14:42,530
Circulă. Sunt liberi.
Sunt colaboraţionişti.
133
00:14:42,660 --> 00:14:45,970
Nu e sigur.
Îi condamnaţi prea repede.
134
00:14:49,020 --> 00:14:53,450
Poate că ai dreptate. Dacă vrei,
pentru următorul, facem un proces.
135
00:14:53,940 --> 00:14:56,400
- Tu poţi să fii avocatul lui.
- Bine.
136
00:14:59,740 --> 00:15:02,810
- Şi tu vei fi judecătorul?
- Nu ştiu dacă mă pricep.
137
00:15:03,460 --> 00:15:08,010
E foarte simplu. Dai cuvântul,
iei cuvântul şi dai verdictul.
138
00:15:09,300 --> 00:15:11,370
Audienţă dimineaţă.
139
00:15:17,020 --> 00:15:21,570
- Tu ce eşti?
- Grefierul, sau publicul.
140
00:15:27,940 --> 00:15:31,450
- Ai copii?
- Un băiat.
141
00:15:33,500 --> 00:15:37,690
Nu I-am mai văzut de doi ani.
Îl cheamă Gustave.
142
00:15:38,740 --> 00:15:41,890
- E cu mama lui?
- Nu, a murit în '40.
143
00:15:43,980 --> 00:15:47,170
E cu fratele meu,
fostul primar. Îl ştii?
144
00:15:47,340 --> 00:15:51,090
Da. Te înţelegi bine
cu fratele tău?
145
00:15:54,420 --> 00:15:57,170
Nu mă deranjează
că are grijă de fiul meu.
146
00:15:59,180 --> 00:16:01,130
Larcher, ai o vizită.
147
00:16:29,820 --> 00:16:33,410
- Eşti nebună să vii aici.
- Termină! Am acte bune.
148
00:16:33,980 --> 00:16:37,530
- Vărul lui Gerard e gardian-şef.
- Şi ai încredere în el?
149
00:16:38,300 --> 00:16:42,180
- Are simţul familiei.
- Mai mult decât mine, adică.
150
00:16:46,060 --> 00:16:49,610
- Cum te cheamă acum?
- Jeanne Lemarchand.
151
00:16:54,860 --> 00:16:57,890
- Au aflat cine eşti?
- Da.
152
00:16:58,500 --> 00:17:03,130
Din cauza scrisorii? M-am gândit
că actele false nu vor mai conta.
153
00:17:05,940 --> 00:17:11,850
Nu, n-au citit scrisoarea.
M-a recunoscut un poliţist, atât.
154
00:17:14,020 --> 00:17:18,530
- Tu ai citit-o?
- Nu cred că asta e problema.
155
00:17:20,140 --> 00:17:23,450
Nu, problema e
să ieşi de aici.
156
00:17:26,460 --> 00:17:30,450
E foarte greu,
chiar imposibil.
157
00:17:36,900 --> 00:17:40,290
- Crezi că te mai interoghează mult?
- Fără contact fizic.
158
00:17:48,860 --> 00:17:51,500
Sunt într-o celulă
din care pot să plec oricând.
159
00:17:51,820 --> 00:17:53,450
Unde să pleci?
160
00:18:04,180 --> 00:18:07,290
- Aş muri dacă...
- Nu spune prostii.
161
00:18:07,460 --> 00:18:08,860
Vă rog.
162
00:18:19,580 --> 00:18:22,140
Dacă se-ntâmplă,
vreau să continui lupta.
163
00:18:26,620 --> 00:18:29,530
Îl celulă e fiul Mariei Germain.
164
00:18:30,100 --> 00:18:32,370
- Fermiera?
- Da.
165
00:18:33,260 --> 00:18:35,490
Timpul s-a terminat!
166
00:18:35,940 --> 00:18:40,730
Nu pot să mai vin. O să trimitem
pe cineva. O să te scoatem de aici.
167
00:18:45,540 --> 00:18:52,090
- Cu bine, Jeanne. Salutări familiei.
- La revedere.
168
00:19:10,660 --> 00:19:13,810
- Nu te-ncurci cu băutura...
- Nu-i adevărat.
169
00:19:14,100 --> 00:19:18,730
Asear-ai băut mult porto. Alaltăieri,
două sticle înainte să te culci.
170
00:19:18,900 --> 00:19:23,090
- lar acum, asta.
- Eşti mai rău ca poliţia. Destinde.
171
00:19:23,220 --> 00:19:26,610
Nu e momentul să te destinzi,
ci, dimpotrivă, să te încordezi.
172
00:19:26,780 --> 00:19:29,970
M-a sunat tata mai devreme.
Diseară ia cina cu Barthelemy.
173
00:19:30,660 --> 00:19:33,330
Mi-a spus cât de bine
eşti văzut la Paris.
174
00:19:33,500 --> 00:19:37,570
- Sunt bine văzut şi atât.
- E necesar, înainte să fii promovat.
175
00:19:37,740 --> 00:19:41,780
Nu. Trebuie să-i obligi
pe oameni să facă ceea ce vrei.
176
00:19:42,740 --> 00:19:45,170
Asta n-au înţeles încă
susţinătorii mareşalului.
177
00:19:45,300 --> 00:19:47,530
Dacă-i obligi pe oameni,
după o vreme nu mai merge.
178
00:19:47,700 --> 00:19:51,890
Ba merge. În Rusia şi Italia merge
de 20 de ani, în Germania de 10.
179
00:19:53,060 --> 00:19:57,130
E suficient să pui pe cine trebuie să
decidă. Va merge şi aici, o să vezi.
180
00:19:58,100 --> 00:20:01,330
- Philippe Chassagne.
- Bună ziua. Sunt Hortense Larcher.
181
00:20:01,500 --> 00:20:03,410
- Vă deranjez?
- Niciodată.
182
00:20:05,100 --> 00:20:08,650
- Trebuie să vă văd, pentru că...
- Nu trebuie să-mi explicaţi.
183
00:20:09,020 --> 00:20:10,970
- Azi?
- Când?
184
00:20:11,940 --> 00:20:15,720
- La 16 în biroul meu. Ştiţi unde e?
- Da. La ora 16. Bine.
185
00:20:18,060 --> 00:20:21,970
- Cine era?
- Uniunea Tinerelor Franceze.
186
00:20:23,020 --> 00:20:27,370
- Vor subvenţii.
- Tinere? Poate-ar trebui să vin.
187
00:20:27,660 --> 00:20:30,490
- Nu mai eşti de mult tânără.
- Ticălosule!
188
00:20:43,780 --> 00:20:46,130
Terminaţi şi fiţi atenţi.
189
00:20:50,180 --> 00:20:53,730
Grăbiţi-vă! Sunteţi mai mocăiţi
decât fetele care se duc la bal.
190
00:20:53,900 --> 00:20:56,620
- Asta de când facem teatru.
- Foarte frumos.
191
00:20:58,020 --> 00:21:00,770
- Ce sunt prostiile astea?
- Pentru mâncare.
192
00:21:04,540 --> 00:21:08,850
- N-ai nevoie de toate.
- Trebuie linguri, gamele, spatule.
193
00:21:09,380 --> 00:21:13,420
Sunt prea multe şi sunt grele.
Avem 15 km de făcut, în urcare.
194
00:21:13,820 --> 00:21:17,050
- Eu le-am adus pe toate.
- El le cară.
195
00:21:17,420 --> 00:21:20,370
- Fac şi zgomot.
- Bine, nu le iau pe toate.
196
00:21:22,620 --> 00:21:25,810
- Îţi place piureul de castane, nu?
- Nu şi dacă ne dă de gol.
197
00:21:27,980 --> 00:21:32,050
Ce facem cu nemţii?
Doar nu ducem rănitul cu noi?
198
00:21:32,220 --> 00:21:36,970
Nu. Îl lăsăm să plece cu doctorul,
ca să ajungă mai târziu.
199
00:21:37,820 --> 00:21:40,170
- Şi celălalt?
- Nu ştiu.
200
00:21:42,260 --> 00:21:45,570
Nu spun nimic despre ce vor
face cu noi. Nu-mi place asta.
201
00:21:47,420 --> 00:21:50,490
- Nu vă faceţi griji.
- Nu e normal să nu ne spună nimic.
202
00:21:51,340 --> 00:21:56,570
Se mută.
Ne vor elibera.
203
00:22:03,820 --> 00:22:06,810
Ce căutaţi aici? Îl vom elibera
pe doctor, nu vă faceţi griji.
204
00:22:06,980 --> 00:22:11,050
- Am veşti proaste din Villeneuve.
- lar represalii?
205
00:22:11,820 --> 00:22:15,130
Sora ta a fost arestată
la puţin timp după ce-a fost aici.
206
00:22:17,940 --> 00:22:20,850
- De către francezi sau germani?
- A murit, Antoine.
207
00:22:32,020 --> 00:22:33,650
- Ar trebui să...
- Taci!
208
00:22:35,700 --> 00:22:40,450
- Nemţii au torturat-o?
- Nu ştiu. Probabil.
209
00:22:44,620 --> 00:22:46,570
- Aţi înnebunit?
- Gura!
210
00:22:47,500 --> 00:22:49,730
- Ce v-a apucat? N-are nicio vină.
- E neamţ!
211
00:22:49,900 --> 00:22:52,540
- Opreşte-te imediat!
- Lăsaţi-mă-n pace!
212
00:23:19,300 --> 00:23:23,370
- Cum adică, I-ai văzut pe Marcel?
- Vărul soţului meu e gardian.
213
00:23:23,780 --> 00:23:27,610
- Credeam că nu te înţelegi cu el.
- Soţul meu a evadat în septembrie.
214
00:23:27,820 --> 00:23:31,250
De atunci I-am văzut de mai
multe ori. El mi-a aranjat vizita.
215
00:23:31,420 --> 00:23:35,050
- lar începi cu prostiile.
- E bine că I-am văzut pe Marcel.
216
00:23:35,220 --> 00:23:38,450
Nu, nu e bine. Asta complică
orice încercare de evadare.
217
00:23:38,620 --> 00:23:41,690
- De ce?
- Nu ne putem baza pe văr.
218
00:23:41,940 --> 00:23:45,900
- Eu cred că da.
- Crezi? Poate c-o să vorbească.
219
00:23:46,100 --> 00:23:48,450
Sau poate-I vor prinde
că te-a lăsat să-I vizitezi.
220
00:23:48,620 --> 00:23:51,490
- Şi ştie numele tău real.
- Normal.
221
00:23:53,140 --> 00:23:55,090
Nu ne-ai spus
că mergi la soţul tău.
222
00:23:55,260 --> 00:23:59,450
Nu eu sunt problema, ci Marcel.
E-n celula condamnaţilor la moarte.
223
00:23:59,740 --> 00:24:03,650
- Şi ce vrei să facem?
- Să găsiţi un mod de a-I elibera.
224
00:24:04,660 --> 00:24:07,300
Dintr-o închisoare
controlată de nemţi? Cum?
225
00:24:07,500 --> 00:24:11,010
- Prin vărul soţului meu, normal.
- Ajunge cu vărul.
226
00:24:11,580 --> 00:24:15,090
E gardian. Nu e de-al nostru.
E un pericol, nu o oportunitate.
227
00:24:15,260 --> 00:24:18,730
- E singura şansă a lui Marcel.
- M-am înşelat în privinţa ta.
228
00:24:19,460 --> 00:24:23,610
Eşti de treabă, dar nu respecţi
ordinele, pui partidul în pericol.
229
00:24:25,060 --> 00:24:28,570
- Lasă-ne să ne ocupăm de Marcel.
- Şi ce-aveţi de gând să faceţi?
230
00:24:31,940 --> 00:24:33,370
Nu ştiu.
231
00:24:38,380 --> 00:24:41,410
O să găsim un plan care nu
se bazează pe oameni dubioşi.
232
00:24:41,780 --> 00:24:46,530
Sigur n-o să faceţi nimic. Preferaţi
să moară decât să-ncălcaţi ordinele.
233
00:24:46,700 --> 00:24:48,850
- N-ai dreptul să spui asta.
- Ba am.
234
00:24:49,060 --> 00:24:51,620
Până atunci, eu voi încerca
ceva cu vărul soţului meu.
235
00:24:51,780 --> 00:24:54,650
- Dacă faci asta, ieşi din partid.
- Foarte bine.
236
00:25:01,900 --> 00:25:04,050
Războiul mi-a răpit soţul.
237
00:25:07,820 --> 00:25:12,410
- În cazul lui Jo e vina mea.
- De ce spui asta?
238
00:25:15,660 --> 00:25:20,650
A murit că n-am plecat la STO.
Dac-aş fi plecat...
239
00:25:20,860 --> 00:25:24,530
Nu ăsta a fost motivul.
Sora ta a murit pentru că
240
00:25:26,260 --> 00:25:30,890
nemţii ne ocupă şi gunoaiele
îi ajută. Restul sunt căile vieţii.
241
00:25:33,580 --> 00:25:38,490
- Cum a murit soţul dv.?
- Căile vieţii.
242
00:25:45,100 --> 00:25:52,010
- Ce înseamnă Raymond pentru dv.?
- O amintire.
243
00:25:59,220 --> 00:26:04,340
Trebuie să ne grăbim. Nu ştim
ce le-au spus. Unde e noua tabără?
244
00:26:05,220 --> 00:26:08,770
Pe dealul Ribaucourt,
aproape de izvor. Ştiţi unde e?
245
00:26:09,220 --> 00:26:12,370
Da. Cum faci
cu doctorul şi nemţii?
246
00:26:13,620 --> 00:26:17,400
Mă gândeam să-i las aici.
Îl leg bine pe cel sănătos.
247
00:26:17,660 --> 00:26:20,380
Până-I dezleagă doctorul,
vom fi deja departe.
248
00:26:20,540 --> 00:26:23,810
Bine. Ne vedem poimâine,
la Ribaucourt.
249
00:26:24,740 --> 00:26:26,730
- De ce?
- Ca să discutăm ce vom face.
250
00:26:26,900 --> 00:26:30,780
- Trebuie să ne coordonăm acţiunile.
- Bine.
251
00:26:48,140 --> 00:26:52,570
- Eşti obosit? Vrei să ne odihnim?
- Nu.
252
00:26:54,100 --> 00:26:56,170
Suntem încă departe
de Villeneuve.
253
00:27:22,940 --> 00:27:27,570
Antoine, până la urmă
n-o să iau tacâmurile.
254
00:27:29,260 --> 00:27:32,530
- O să fac altele acolo.
- Bună idee.
255
00:27:34,060 --> 00:27:37,530
O să iau doar spatula cea mare.
Mă gândeam că pot s-o iau.
256
00:27:38,300 --> 00:27:40,410
Cred că e foarte bine aşa.
257
00:27:41,460 --> 00:27:44,770
- Spatula cea mare...
- Spatula cea mare, sigur.
258
00:27:50,340 --> 00:27:54,300
- Şi fata?
- O să vină la Ribaucourt.
259
00:27:56,620 --> 00:27:59,490
Încep să cred că nu sunt
în stare să comand singur.
260
00:27:59,660 --> 00:28:02,690
Nu spune asta.
Toţi te urmează.
261
00:28:04,140 --> 00:28:09,160
- Chiar şi tu?
- Dacă facem teatru te urmez oriunde.
262
00:28:11,380 --> 00:28:13,290
- Toată lumea e gata?
- Da.
263
00:28:14,260 --> 00:28:17,210
Nodul neamţului trebuie strâns,
ca să-i ia mult timp să se elibereze.
264
00:28:17,380 --> 00:28:22,930
- Nu mă prea pricep la noduri.
- Eu, da. Bastien, mă ocup eu.
265
00:28:25,300 --> 00:28:26,650
Nu trageţi!
266
00:28:38,580 --> 00:28:39,930
Pistolul!
267
00:28:42,260 --> 00:28:43,450
Uşurel!
268
00:28:55,780 --> 00:28:59,170
- Nu pot să te iau cu mine înţelegi?
- Fugi!
269
00:29:10,180 --> 00:29:14,530
Intraţi, dnă Larcher.
Poţi să ne laşi, mulţumesc.
270
00:29:19,340 --> 00:29:24,130
Voiam întâi să vă mulţumesc.
Eram într-o situaţie dificilă
271
00:29:24,340 --> 00:29:29,050
şi m-aţi ajutat, chiar dacă
tot nu înţeleg de ce.
272
00:29:29,740 --> 00:29:33,890
- Îmi place să-mi ajut prietenii.
- Nu sunteţi supărat pe el?
273
00:29:34,860 --> 00:29:38,570
Mă refeream la dv., nu la el.
Cred mult în prietenie.
274
00:29:39,380 --> 00:29:43,650
- Mai ales pe el I-aţi ajutat.
- Amicii prietenilor sunt prieteni.
275
00:29:44,780 --> 00:29:47,650
E un om care suferă.
E normal să aibă stări ciudate.
276
00:29:47,820 --> 00:29:52,690
- Ştiţi că sunt colaboraţionist.
- Am nevoie de...
277
00:29:57,780 --> 00:30:00,690
A ghici ce vrea o femeie,
asta e arta vieţii.
278
00:30:02,980 --> 00:30:04,380
Mulţumesc.
279
00:30:05,500 --> 00:30:09,410
Credeţi încă în Moş Crăciun.
Asta vă face şi mai atrăgătoare.
280
00:30:10,620 --> 00:30:13,180
- Lăsaţi-mă să plec!
- E prea târziu.
281
00:30:15,180 --> 00:30:20,250
Daţi-mi ce vreau sau va afla
cum a obţinut morfina ultima oară.
282
00:30:21,540 --> 00:30:23,290
Ce i-aţi spus?
283
00:30:28,380 --> 00:30:30,610
Ne jucăm de-a mărturisirile?
284
00:30:31,460 --> 00:30:34,930
Dacă-i spun ce încercaţi să faceţi,
n-o să fie deloc blând.
285
00:30:53,460 --> 00:30:59,050
Nu e grav. Aţi avut noroc. Trebuie
să închidem rana provocată de glonţ.
286
00:31:00,740 --> 00:31:04,130
- Cum a reuşit să se dezlege?
- Nu putea singur.
287
00:31:04,460 --> 00:31:08,650
- Cine-ar fi putut ajuta un neamţ?
- Eu.
288
00:31:13,500 --> 00:31:16,810
- Eu I-am dezlegat.
- Colaboraţionistule.
289
00:31:18,220 --> 00:31:20,330
Credea că vreţi să-I omorâţi.
290
00:31:21,460 --> 00:31:24,490
Îl înţeleg.
N-aveţi cuvânt.
291
00:31:25,020 --> 00:31:28,210
Aţi preferat să ajutaţi un neamţ
şi să riscaţi viaţa unui francez?
292
00:31:28,420 --> 00:31:32,810
- Nu voiam să fiu complice.
- Voiam să vă lăsăm aici, cu nemţii.
293
00:31:39,380 --> 00:31:41,250
N-avea de unde să ştie asta.
294
00:31:41,420 --> 00:31:45,570
Din cauza dv., Bastien e rănit şi dv.
riscaţi să nu vă întoarceţi acasă.
295
00:31:47,780 --> 00:31:53,250
Îl supraveghezi mereu. Când ne oprim,
îl legi. Faci pe rând, cu Charles.
296
00:32:31,220 --> 00:32:34,730
N-am adus nimic.
Daniel nu mai avea.
297
00:32:36,300 --> 00:32:39,050
Poate o să aibă mâine
sau poimâine, nu ştiu.
298
00:32:39,380 --> 00:32:40,860
Nu-i nimic.
299
00:32:44,980 --> 00:32:47,440
la-mă în braţe.
E la fel de bine.
300
00:32:50,780 --> 00:32:55,090
- Îmi pare rău.
- E şi mâine o zi.
301
00:33:14,140 --> 00:33:16,970
- Dv. sunteţi dl Beriot?
- La ora asta, nu chiar.
302
00:33:18,260 --> 00:33:21,370
- Ne cunoaştem?
- Sunt prietenă cu Marcel Larcher.
303
00:33:24,620 --> 00:33:27,890
- Nu lucraţi la poştă, în '40?
- Ba da, dar asta a fost de mult.
304
00:33:28,180 --> 00:33:30,820
- Cu ce vă pot ajuta?
- Marcel a fost arestat.
305
00:33:30,980 --> 00:33:33,890
- Da, am auzit.
- Caut un mod de a-I scoate de acolo.
306
00:33:34,500 --> 00:33:37,610
Nu văd cu ce v-aş putea ajuta.
Sunt director de şcoală.
307
00:33:37,980 --> 00:33:42,050
Dv. aţi luat legătura cu Marcel anul
trecut, la dna Berthe, cu gaulliştii.
308
00:33:47,060 --> 00:33:48,410
Haideţi.
309
00:33:56,380 --> 00:33:57,570
Intraţi.
310
00:34:00,980 --> 00:34:06,210
- Caut ajutor.
- N-aveţi tovarăşi care să vă ajute?
311
00:34:06,860 --> 00:34:10,450
Nu rapid.
Marcel poate fi executat oricând.
312
00:34:11,820 --> 00:34:15,600
- Tovarăşii nu vor să-ncerce nimic?
- Nu cred.
313
00:34:18,380 --> 00:34:23,330
Îmi pare rău pentru dv şi pentru el,
dar nu văd ce-am putea să facem.
314
00:34:23,900 --> 00:34:28,920
leri I-am vizitat la închisoare.
E în celulă cu fiul Mariei Germain.
315
00:34:30,020 --> 00:34:33,250
Duceţi-mă la ea.
Sunt sigură că mă va ajuta.
316
00:34:38,980 --> 00:34:44,490
Îl acuz pe Robert
că e un animal supărător,
317
00:34:45,340 --> 00:34:47,980
urât mirositor şi murdar.
318
00:34:48,140 --> 00:34:52,410
- De ce-i spuneţi "Robert"?
- Trebuie să aibă un nume.
319
00:34:53,940 --> 00:34:58,410
Robert e cumnatul meu.
Nu-I plac deloc. Să revenim.
320
00:34:59,500 --> 00:35:02,890
Robert e murdar,
nu răspunde niciodată la întrebări,
321
00:35:03,060 --> 00:35:05,730
îţi strică dispoziţia din start.
322
00:35:06,500 --> 00:35:10,970
E deprimant,
într-o perioadă tristă.
323
00:35:11,780 --> 00:35:16,690
Cer să fie executat prin strivire
manuală spontană, dle judecător,
324
00:35:16,860 --> 00:35:20,330
cu confiscarea bunurilor
şi ridicarea demnităţii animale.
325
00:35:20,700 --> 00:35:23,130
- Protestez.
- Publicul nu are cuvântul.
326
00:35:23,300 --> 00:35:25,970
În cadrul justiţiei populare,
publicul are mereu cuvântul.
327
00:35:26,140 --> 00:35:30,250
Ce obositori sunt bolşevicii ăştia.
Gloata are cuvântul.
328
00:35:30,940 --> 00:35:34,410
- Spuneţi, domnule...
- Mulţumesc. Cetăţeanul gândac...
329
00:35:34,580 --> 00:35:37,890
- Robert.
- Da, cetăţeanul Robert.
330
00:35:38,260 --> 00:35:43,010
Este el oare vinovat că e un gândac?
Sigur că nu. Aşa s-a născut.
331
00:35:43,300 --> 00:35:46,650
Vreţi să condamnaţi o fiinţă pentru
ceea ce e şi nu pentru ce-a făcut?
332
00:35:46,940 --> 00:35:50,090
- Asta e calea către fascism.
- Protestez!
333
00:35:51,380 --> 00:35:53,840
Linişte sau evacuez sala!
334
00:35:56,420 --> 00:36:01,620
- Deci vă interesează.
- Apărarea are cuvântul.
335
00:36:06,900 --> 00:36:11,650
- Clientul meu e nevinovat.
- Ca să vezi! De ce?
336
00:36:11,860 --> 00:36:17,770
E un gândac cinstit, care-şi vede
de treburile lui gândăceşti.
337
00:36:18,260 --> 00:36:22,250
- Adică ne toarnă.
- N-a făcut nimic.
338
00:36:23,620 --> 00:36:26,770
- Înseamnă că e nevinovat?
- Normal.
339
00:36:27,340 --> 00:36:31,410
Noi toţi suntem aici
pentru c-am făcut ceva,
340
00:36:32,140 --> 00:36:35,490
dar nu ne considerăm vinovaţi,
dimpotrivă.
341
00:36:35,660 --> 00:36:38,570
În aceste vremuri,
a nu face nimic e o crimă.
342
00:36:38,740 --> 00:36:41,570
Dacă n-a făcut nimic,
Robert e încă şi mai vinovat.
343
00:36:41,740 --> 00:36:43,570
Pentru mine spui asta?
344
00:36:45,780 --> 00:36:49,530
Concentraţi-vă asupra clientului.
Riscă să-şi piardă capul.
345
00:36:53,660 --> 00:36:57,810
Cetăţeanul Robert n-a făcut nimic.
Cer eliberarea.
346
00:36:59,420 --> 00:37:02,690
- Trăiască justiţia poporului!
- Sau a gloatei, prietene.
347
00:37:02,860 --> 00:37:06,010
- Gândaci din toate ţările uniţi-vă!
- Asta-i bună.
348
00:37:06,620 --> 00:37:09,730
- E rândul dv., dle judecător.
- Deliberez.
349
00:37:10,500 --> 00:37:13,140
- Simon Wartel?
- Da.
350
00:37:16,660 --> 00:37:18,210
Veniţi cu mine.
351
00:37:19,820 --> 00:37:22,690
Unde mă duceţi?
N-am făcut nimic.
352
00:37:28,180 --> 00:37:32,490
- Crezi că e "sfârşitul" pentru el?
- Piaţa neagră? Nu. Îl vor interoga.
353
00:37:33,660 --> 00:37:36,650
Dar erau trei, şi nemţi.
354
00:38:23,820 --> 00:38:26,330
- Dominique?
- Tu eşti Marguerite, nu?
355
00:38:26,500 --> 00:38:30,130
Mă scuzaţi c-am întârziat.
Jules nu mi-a explicat bine drumul.
356
00:38:30,540 --> 00:38:33,610
- Nu cunosc prea bine zona.
- Pe viitor, faceţi un efort.
357
00:38:34,700 --> 00:38:38,130
- Am veşti despre fiul dv., Raoul.
- Poftim?
358
00:38:38,900 --> 00:38:42,530
- A fost transferat la Villeneuve.
- De unde ştiţi?
359
00:38:43,580 --> 00:38:46,610
O femeie, Francoise,
i-a spus lui Jules.
360
00:38:46,940 --> 00:38:51,490
Vrea să organizaţi o evadare.
lubitul ei e închis cu fiul dv.
361
00:39:01,260 --> 00:39:06,890
- Nu ştiam nimic de luni de zile.
- Înţeleg. A primit o pedeapsă grea.
362
00:39:08,460 --> 00:39:12,420
- Ce v-a zis Jules despre Francoise?
- Am înţeles că e comunistă.
363
00:39:13,540 --> 00:39:17,770
- lubitul ei e Marcel Larcher.
- A fost arestat?
364
00:39:20,020 --> 00:39:21,890
E un om de treabă.
365
00:39:25,100 --> 00:39:27,660
Spune-i lui Beriot s-o trimită
la izvorul Ribaucourt.
366
00:39:27,820 --> 00:39:30,890
- Voi fi acolo mâine, la prânz.
- Izvorul Ribaucourt.
367
00:40:00,660 --> 00:40:02,530
Încă mai dormi?
368
00:40:11,220 --> 00:40:12,850
Heinrich!
369
00:40:14,220 --> 00:40:17,250
Ludwig!
370
00:40:20,300 --> 00:40:22,450
Mă tem c-a luat
prea mult somnifere.
371
00:40:27,980 --> 00:40:31,650
E-n regulă, dar sunt ca morfina.
Are nevoie de tot mai multe.
372
00:40:36,700 --> 00:40:40,770
Mă tem să nu-i cedeze inima.
Se crede invincibil, dar...
373
00:40:41,900 --> 00:40:45,860
- Ce putem face?
- Trebuie neapărat să găsim morfină.
374
00:42:31,100 --> 00:42:33,370
Dacă sarazinii...
375
00:42:35,860 --> 00:42:42,570
... şi forţa lor brută ne invadează
oraşul, s-a zis cu noi.
376
00:42:44,660 --> 00:42:47,250
Trebuie să dormi şi tu
din când în când.
377
00:42:48,220 --> 00:42:51,290
Trebuie să mănânci, să bei,
să ai un trup fericit.
378
00:42:51,460 --> 00:42:54,650
Opriţi-vă.
Nu e bine.
379
00:42:55,700 --> 00:42:59,930
Santinelele, nu se simte că păziţi
un oraş, că sunteţi împreună,
380
00:43:00,100 --> 00:43:05,330
că sunteţi sub presiune.
Parcă vă plimbaţi prin faţa zidului.
381
00:43:05,580 --> 00:43:07,570
Ne purtăm la fel ca atunci
când suntem de gardă.
382
00:43:07,740 --> 00:43:11,170
În niciun caz. Ăsta e teatru.
Lăsaţi viaţa reală.
383
00:43:11,740 --> 00:43:15,010
Garda voastră trebuie să fie ca un
balet, trebuie să mergeţi împreună.
384
00:43:15,180 --> 00:43:20,250
E complicat? Voi doi trebuie
să memoraţi textul. Vă poticniţi.
385
00:43:20,540 --> 00:43:23,410
Nu e un text foarte uşor.
Are cuvinte.
386
00:43:25,100 --> 00:43:31,010
Dacă sarazinii şi forţa lor brută
ne invadează oraşul, s-a zis cu noi.
387
00:43:33,900 --> 00:43:36,650
Trebuie să dormi şi tu
din când în când.
388
00:43:37,220 --> 00:43:40,330
Trebuie să mănânci, să bei,
să ai un trup fericit.
389
00:43:41,100 --> 00:43:45,450
Cuvintele sunt simple, ideile la fel.
Să exprimi toate astea e greu.
390
00:43:45,780 --> 00:43:49,010
Facem pauză. Adunaţi lemne,
înainte să se lase noaptea.
391
00:43:49,340 --> 00:43:51,770
Şi ajutaţi-I pe doctor.
E la râu, cu rănitul.
392
00:43:54,540 --> 00:43:56,090
Mergeţi.
393
00:44:04,220 --> 00:44:07,810
De tine ascultă mai mult decât.
Tu ar fi trebuit să faci armata.
394
00:44:08,420 --> 00:44:11,250
Ce groaznic.
Suntem departe de Ribaucourt?
395
00:44:11,580 --> 00:44:14,650
La trei kilometri.
Ajungem mâine, pe la prânz.
396
00:44:18,420 --> 00:44:20,490
Nu-mi vine să cred c-a murit.
397
00:44:21,860 --> 00:44:25,820
Îmi spun că, după război,
398
00:44:26,820 --> 00:44:30,370
poate că o voi găsi.
399
00:44:32,820 --> 00:44:35,050
- Eşti credincios?
- Normal.
400
00:44:35,260 --> 00:44:36,690
Eu, nu.
401
00:44:37,900 --> 00:44:43,290
Dac-aş fi, mi-aş spune
că o voi găsi mai târziu, în Rai.
402
00:44:45,380 --> 00:44:49,210
Nu prea cred în asta.
403
00:44:51,260 --> 00:44:55,450
Eşti credincios, dar nu crezi
în Rai? Ce pierdere.
404
00:45:04,540 --> 00:45:10,330
Mi-ai salvat viaţa. E incredibil
cât de bine e când durerea dispare.
405
00:45:11,580 --> 00:45:13,810
- Mă bucur.
- Vino aici.
406
00:45:17,780 --> 00:45:21,090
Aveai dreptate.
Trebuie să mă operez.
407
00:45:21,700 --> 00:45:24,090
- Soţul tău nu ţi-a făcut probleme?
- Nu.
408
00:45:24,420 --> 00:45:31,130
- Cum se poartă cu tine acum?
- Normal. Era foarte ocupat.
409
00:45:32,300 --> 00:45:35,450
Mi-a povestit despre pacienţi,
ca de obicei,
410
00:45:36,300 --> 00:45:40,050
şi despre politica oraşului.
411
00:45:41,900 --> 00:45:47,490
- Crezi că nu te mai iubeşte?
- Nu ştiu. Eu nu-I mai iubesc.
412
00:45:51,220 --> 00:45:56,420
- Îţi ajunge până la operaţie?
- O s-o iau cu măsură.
413
00:45:59,860 --> 00:46:03,690
Promite-mi că nu mai iei
somnifere ca seară.
414
00:46:08,260 --> 00:46:10,930
Acum n-aş mai putea trăi
fără tine, ştii asta?
415
00:46:11,580 --> 00:46:14,370
Noi doi suntem una.
416
00:46:23,340 --> 00:46:27,410
- Mi-e cam foame.
- O să pregătesc gustări.
417
00:46:28,020 --> 00:46:30,690
- Vrei şi tu, Ludwig?
- Nu, mulţumesc, dnă.
418
00:46:31,780 --> 00:46:33,570
Care sunt veştile din lume?
419
00:46:33,900 --> 00:46:37,570
Francezii ne trimit un agent,
ca să-I infiltrăm grupul Antoine.
420
00:46:38,500 --> 00:46:41,610
E o ruşine că trebuie să folosim
un francez pentru asta.
421
00:46:43,500 --> 00:46:46,890
- Marcel Larcher a fost arestat.
- Minunat.
422
00:46:47,900 --> 00:46:50,570
Dar francezii
I-au trimis la Secţia 2.
423
00:46:50,740 --> 00:46:54,490
Cum? Îl vor împuşca fără
să-I fi interogat cum trebuie.
424
00:46:54,860 --> 00:46:58,130
Vezi dacă urmează să fie executat
şi obţine o amânare.
425
00:46:59,300 --> 00:47:01,970
E o perioadă proastă
pentru familia Larcher.
426
00:47:02,300 --> 00:47:04,970
- De ce spui asta?
- Din cauza doctorului.
427
00:47:06,500 --> 00:47:09,220
- Doamna nu v-a spus?
- Ce anume?
428
00:47:09,820 --> 00:47:13,170
Doctorul Larcher a fost răpit
de Rezistenţă acum două zile.
429
00:47:13,380 --> 00:47:16,370
Poftim?
E doar un zvon, idiotule.
430
00:47:16,540 --> 00:47:22,250
Nu. Un pacient I-a văzut mergând
cu un om care-I ameninţa cu arma.
431
00:47:32,980 --> 00:47:37,370
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
38447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.