All language subtitles for Un.Village.français.S05E06.Le.Déménagement.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,580 --> 00:00:16,730 Îmi pare rău, dle Schwartz. 2 00:00:17,660 --> 00:00:23,930 E o greşeală foarte gravă. Vă asigur că vor exista sancţiuni. 3 00:00:28,260 --> 00:00:30,450 Nu i-a închis nimeni ochii? 4 00:00:31,580 --> 00:00:36,090 Procedura... N-avem voie să atingem nimic până când legistul... 5 00:00:37,860 --> 00:00:40,170 Dacă vă pot ajuta cu ceva... 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,460 - Când voi putea lua trupul? - După autopsie. 7 00:00:47,780 --> 00:00:50,530 Credeam că s-a aruncat pe geam de faţă cu martori. 8 00:00:53,060 --> 00:00:57,970 S-a întâmplat la comisariat, au fost neglijenţe. Va avea loc o anchetă. 9 00:00:59,060 --> 00:01:01,520 Nu vreau să fie ciopârţită, clar? 10 00:01:03,060 --> 00:01:07,730 Dacă vreţi să mă ajutaţi, lăsaţi-mă s-o iau cu mine şi s-o înmormântez. 11 00:01:09,500 --> 00:01:11,570 Nu voi depune plângere. 12 00:01:13,660 --> 00:01:16,610 Nici rudele ei nu riscă să depună plângere. 13 00:01:18,340 --> 00:01:22,770 - Am înţeles. - lar o anchetă n-o va aduce înapoi. 14 00:01:24,380 --> 00:01:29,010 O să vorbesc cu judecătorul. Cred că se poate, în condiţiile date. 15 00:01:31,580 --> 00:01:35,460 - Oricum, dle Schwartz... - Da, ştiu, vă pare rău. 16 00:01:38,340 --> 00:01:39,740 Nu cât mie. 17 00:01:45,460 --> 00:01:48,020 UN SAT FRANCEZ 18 00:02:26,140 --> 00:02:28,650 MUTAREA 19 00:02:39,820 --> 00:02:41,650 Te-ai trezit? 20 00:02:52,060 --> 00:02:55,570 Eşti fiul Mariei Germain? Ce cauţi aici? 21 00:02:55,940 --> 00:02:59,490 Nu ştiu. Luna trecută m-au condamnat la 20 de ani de muncă silnică. 22 00:02:59,700 --> 00:03:03,660 Judecătorul era francez. Se pare că francezii m-au dat pe mâna nemţilor. 23 00:03:06,300 --> 00:03:09,210 - Aici suntem la nemţi? - Nemţii controlează tot. 24 00:03:10,580 --> 00:03:14,460 E o zonă pentru deţinuţii de drept comun. Gardienii sunt francezi. 25 00:03:17,140 --> 00:03:21,250 - Voi trei sunteţi în Rezistenţă? - Da. 26 00:03:22,420 --> 00:03:25,890 - Eu n-am făcut nimic. Nu înţeleg. - N-ai făcut nimic? 27 00:03:26,100 --> 00:03:32,650 Nu. Am cumpărat tichete de carne la negru, pentru logodnica mea. 28 00:03:33,980 --> 00:03:38,290 Suferă de lipsă de fier. E foarte slăbită. În rest, n-am făcut nimic. 29 00:03:38,460 --> 00:03:41,650 - Am fost acuzat de terorism. - E greu. 30 00:03:43,580 --> 00:03:47,570 - Credeţi că voi sta mult aici? - Dacă ai noroc... 31 00:03:48,340 --> 00:03:52,090 - E chiar atât de rău aici? - leri au împuşcat unul. 32 00:03:52,660 --> 00:03:56,370 Luni, altul. Suntem într-un hotel de patru stele. 33 00:03:58,660 --> 00:04:02,440 Credeam că împuşcă mai mulţi, că deportează în Germania. 34 00:04:02,940 --> 00:04:06,820 - Ne oferă plăceri variate. - Marcel Larcher. 35 00:04:09,460 --> 00:04:13,170 Ştiu cine sunteţi. Eu sunt Anselme. 36 00:04:16,220 --> 00:04:19,050 - Tu eşti fiul Mariei Germain? - Da. 37 00:04:19,620 --> 00:04:22,970 - O cunosc pe mama ta. - Se simte bine? 38 00:04:23,380 --> 00:04:27,010 - S-ar bucura să afle că eşti aici. - Putem cere să vedem un avocat? 39 00:04:29,500 --> 00:04:34,620 Da, dar mă tem că vor refuza. 40 00:04:37,380 --> 00:04:38,700 Masa. 41 00:04:43,860 --> 00:04:47,740 Azi veţi avea un "sfârşit". Cred că e unul dintre voi. 42 00:04:57,380 --> 00:04:59,090 Ce e un "sfârşit"? 43 00:05:11,860 --> 00:05:15,050 - Scuză-mă. Trebuia să te văd urgent. - Ce s-a întâmplat? 44 00:05:15,620 --> 00:05:20,900 - Vărul tău mai e gardian-şef? - Da. 45 00:05:21,060 --> 00:05:25,020 - Probabil poate aranja vizite. - Bănuiesc că da. De ce? 46 00:05:25,180 --> 00:05:28,570 Am nevoie rapid de o vizită la un deţinut politic. 47 00:05:31,180 --> 00:05:36,730 - La cine anume? - Vrei să mă ajuţi sau nu? 48 00:05:36,980 --> 00:05:42,570 - Trebuie să-I văd azi. - Azi nu se poate. Ai nevoie de acte. 49 00:05:42,780 --> 00:05:46,930 Le am. Cred că un gardian-şef poate aranja uşor o vizită. 50 00:05:49,300 --> 00:05:53,130 - Nu ştiu. Vii pur şi simplu şi... - N-am de ales. 51 00:05:55,820 --> 00:05:58,810 - Sunt fraierul potrivit, nu? - Ascultă-mă. 52 00:05:59,740 --> 00:06:02,200 Cel pe care trebuie să-I văd a tras într-un ofiţer german. 53 00:06:02,380 --> 00:06:04,970 A fost deja condamnat la moarte de două ori. Trebuie să-I văd. 54 00:06:05,140 --> 00:06:09,730 - El e? - Suntem în război. 55 00:06:11,260 --> 00:06:13,900 Mor oameni în fiecare zi. Ţara crapă de foame. 56 00:06:14,060 --> 00:06:17,250 Ajunge cu micile gelozii. Trebuie să treci peste asta. 57 00:06:18,500 --> 00:06:21,060 Dacă e război nu-nseamnă că nu mai iubeşti. 58 00:06:21,900 --> 00:06:26,250 Mă ajuţi? Te rog. 59 00:06:30,380 --> 00:06:35,330 Trebuie să arătaţi ceea ce nu există, invizibilul. Asta înseamnă teatru. 60 00:06:36,140 --> 00:06:38,810 Claude, te strigă Antoine. 61 00:06:42,260 --> 00:06:46,850 - Te-am păcălit, nu? L-am păcălit. - Măcar el face progrese. 62 00:06:47,340 --> 00:06:50,970 Noi am vrea poveşti. Nu e amuzant când nu e o poveste. 63 00:06:51,100 --> 00:06:54,170 - O poveste? - Da, să se-ntâmple ceva. 64 00:06:54,460 --> 00:06:57,890 - Dueluri, poveşti de dragoste. - Drame. 65 00:06:59,620 --> 00:07:03,970 Vreţi o poveste? Asta o să aveţi. O să montăm o piesă. 66 00:07:04,660 --> 00:07:07,300 Am putea juca "Cidul". e piesa preferată a mamei mele. 67 00:07:07,460 --> 00:07:09,810 - Ce prostie. - Cyrano? E o idee bună. 68 00:07:09,980 --> 00:07:12,970 - "E cam scurt, tinere." - Prea burghez. 69 00:07:13,980 --> 00:07:15,650 Atunci, ce? 70 00:07:18,740 --> 00:07:23,370 "Zidurile Zaragozei". O piesă modernă, în versuri. 71 00:07:23,580 --> 00:07:28,210 - Despre ce e? - Despre Zaragoza, în Spania. 72 00:07:28,580 --> 00:07:31,650 În secolul VIII, sarazinii asediau oraşul. 73 00:07:32,540 --> 00:07:35,330 Dacă intrau, îi omorau pe toţi. 74 00:07:36,340 --> 00:07:40,330 Un tânăr căpitan, Golfo, păzea un colţ al cetăţii. 75 00:07:41,060 --> 00:07:45,170 Era colţul cel mai secret, cheia apărării oraşului. 76 00:07:45,860 --> 00:07:51,090 O frumoasă ţigancă, Ariana, vine să-i vorbească lui Golfo despre dragoste. 77 00:07:51,260 --> 00:07:55,250 Îi distrage atenţie. El cade sub farmecul ei. 78 00:07:56,180 --> 00:08:02,010 Dar îl iubeşte cu adevărat sau e omul sarazinilor? 79 00:08:04,220 --> 00:08:07,370 - Poate amândouă. - Şi cum se termină? 80 00:08:07,980 --> 00:08:10,700 Nu contează. Întrebarea e importantă, nu răspunsul. 81 00:08:10,820 --> 00:08:12,650 Cine a scris piesa? 82 00:08:14,100 --> 00:08:17,690 Henry Bernstein. A scris-o în tinereţe. Nu s-a jucat niciodată. 83 00:08:20,380 --> 00:08:22,450 Am făcut teatru la Karlsruhe. 84 00:08:25,140 --> 00:08:28,690 - Da? - Când eram tânăr. 85 00:08:32,900 --> 00:08:35,540 Nu înţeleg de ce vă ţin prizonier. 86 00:08:36,740 --> 00:08:38,890 Sunteţi de partea lor, nu? 87 00:08:41,420 --> 00:08:46,810 Nu sunt de partea nimănui. Sunt medic. 88 00:08:47,460 --> 00:08:53,010 Poţi să fii medic şi să te implici. Tatăl meu era medic şi comunist. 89 00:08:59,220 --> 00:09:01,890 Acum zece ani mai erau încă milioane în Germania. 90 00:09:03,820 --> 00:09:05,970 Astfel de lucruri se schimbă repede. 91 00:09:12,420 --> 00:09:17,210 - Aveţi familie care vă aşteaptă? - Da. 92 00:09:22,180 --> 00:09:27,130 Tipul cu arma n-ar fi greu de dezarmat. 93 00:09:28,220 --> 00:09:32,260 - Trebuie doar să mă dezlegaţi. - Nu pot să fac asta. 94 00:09:32,460 --> 00:09:37,690 N-o să-i fac niciun rău. Îi luăm puşca şi plecăm. 95 00:09:39,180 --> 00:09:43,090 Ne vor da drumul. 96 00:09:50,900 --> 00:09:52,530 Sunteţi sigur? 97 00:09:57,340 --> 00:10:01,530 - Ce faceţi, Claude? - Muncim. Am găsit piesa. 98 00:10:01,740 --> 00:10:05,290 Nu-mi pasă de piesa voastră. Trebuie să plecăm diseară sau mâine. 99 00:10:05,460 --> 00:10:09,210 Avem multe de pregătit. Teatrul nu vă scuteşte de muncă. 100 00:10:13,580 --> 00:10:15,450 Să trecem la treabă. 101 00:10:19,340 --> 00:10:23,380 V-am spus că sunt periculoşi. Credeţi mereu că ştiţi dv. mai bine. 102 00:10:29,500 --> 00:10:32,850 - Cunoaşteţi zona asta? - Păduri de conifere, în pantă. 103 00:10:33,060 --> 00:10:36,130 Un lac mare, mlaştini şi nisipuri mişcătoare. 104 00:10:36,900 --> 00:10:39,810 Pe acest drum putem aduce vehicule blindate? 105 00:10:40,220 --> 00:10:45,050 Nu cred. Aveţi nevoie de mult timp pentru a organiza operaţiunea acolo? 106 00:10:45,620 --> 00:10:50,330 Fără trupe de munte şi fără a putea aduce blindate, 2-3 zile. 107 00:10:50,460 --> 00:10:54,090 - Şi ce mai aşteptaţi? - În 2-3 zile nu vor mai fi acolo. 108 00:10:54,300 --> 00:10:59,010 - De unde ştiţi? - Ştiu că fetele vor vorbi. 109 00:10:59,900 --> 00:11:06,850 - Uneori, duşmanul poate fi şi prost. - Şi prietenul la fel. 110 00:11:07,260 --> 00:11:11,220 Dac-aţi fi declanşat operaţiunea când v-am spus, aţi fi deja acolo. 111 00:11:11,700 --> 00:11:13,890 Dacă şi cu parcă se plimbau c-o barcă. 112 00:11:14,780 --> 00:11:18,050 Nu vă putem pune la dispoziţie trupele noastre mobile de rezervă. 113 00:11:18,180 --> 00:11:24,210 Nu. Deocamdată trebuie să le urmărim mişcările şi să infiltrăm pe cineva. 114 00:11:24,340 --> 00:11:29,410 Când se vor opri iar şi se vor crede la adăpost, atunci îi vom zdrobi. 115 00:11:29,620 --> 00:11:36,330 - Cum să infiltrăm pe cineva? - Mulţumesc. Nu vă mai conduc. 116 00:11:45,540 --> 00:11:49,250 - Ce facem acum? Plecăm? - Cred că da. 117 00:11:50,300 --> 00:11:52,210 Tipul ăsta e incredibil. 118 00:11:57,660 --> 00:12:01,090 - Nu te simţi bine? - Ba da. Mă simt foarte bine. 119 00:12:04,260 --> 00:12:08,810 - Nu mai ai aproape deloc. - Am sporit doza, să aibă efect. 120 00:12:08,980 --> 00:12:13,050 - Trebuia să-ţi ajungă o săptămână. - Mă doare tare. 121 00:12:13,940 --> 00:12:17,050 - Dă-mi flaconul! - O să te distrugi. 122 00:12:38,140 --> 00:12:43,260 Trebuie să te operezi. E singura ta şansă de a rămâne om. 123 00:12:45,100 --> 00:12:51,370 Trebuie să recunoşti c-ai nevoie de ajutor, chiar dacă eşti mare şef SD. 124 00:12:52,780 --> 00:12:55,210 Sunt doar un şef mic. 125 00:12:57,500 --> 00:13:01,380 Nu uita că suntem împreună. 126 00:13:22,900 --> 00:13:26,530 Ai câştigat. O să mă operez. 127 00:13:37,580 --> 00:13:43,010 Durează 3-4 săptămâni să-mi organizez vindecarea şi să-mi anunţ superiorii. 128 00:13:45,260 --> 00:13:48,490 Până atunci am nevoie de morfină, altfel nu voi rezista. 129 00:13:52,940 --> 00:13:58,850 Poţi să-i ceri pentru ultima oară medicului tău preferat? 130 00:14:30,300 --> 00:14:33,930 - De ce-i omorâţi? - Sunt colaboraţionişti. 131 00:14:34,180 --> 00:14:38,650 - Dar sunt închişi, ca noi. - Nu. Uite. Trec prin găurele. 132 00:14:39,300 --> 00:14:42,530 Circulă. Sunt liberi. Sunt colaboraţionişti. 133 00:14:42,660 --> 00:14:45,970 Nu e sigur. Îi condamnaţi prea repede. 134 00:14:49,020 --> 00:14:53,450 Poate că ai dreptate. Dacă vrei, pentru următorul, facem un proces. 135 00:14:53,940 --> 00:14:56,400 - Tu poţi să fii avocatul lui. - Bine. 136 00:14:59,740 --> 00:15:02,810 - Şi tu vei fi judecătorul? - Nu ştiu dacă mă pricep. 137 00:15:03,460 --> 00:15:08,010 E foarte simplu. Dai cuvântul, iei cuvântul şi dai verdictul. 138 00:15:09,300 --> 00:15:11,370 Audienţă dimineaţă. 139 00:15:17,020 --> 00:15:21,570 - Tu ce eşti? - Grefierul, sau publicul. 140 00:15:27,940 --> 00:15:31,450 - Ai copii? - Un băiat. 141 00:15:33,500 --> 00:15:37,690 Nu I-am mai văzut de doi ani. Îl cheamă Gustave. 142 00:15:38,740 --> 00:15:41,890 - E cu mama lui? - Nu, a murit în '40. 143 00:15:43,980 --> 00:15:47,170 E cu fratele meu, fostul primar. Îl ştii? 144 00:15:47,340 --> 00:15:51,090 Da. Te înţelegi bine cu fratele tău? 145 00:15:54,420 --> 00:15:57,170 Nu mă deranjează că are grijă de fiul meu. 146 00:15:59,180 --> 00:16:01,130 Larcher, ai o vizită. 147 00:16:29,820 --> 00:16:33,410 - Eşti nebună să vii aici. - Termină! Am acte bune. 148 00:16:33,980 --> 00:16:37,530 - Vărul lui Gerard e gardian-şef. - Şi ai încredere în el? 149 00:16:38,300 --> 00:16:42,180 - Are simţul familiei. - Mai mult decât mine, adică. 150 00:16:46,060 --> 00:16:49,610 - Cum te cheamă acum? - Jeanne Lemarchand. 151 00:16:54,860 --> 00:16:57,890 - Au aflat cine eşti? - Da. 152 00:16:58,500 --> 00:17:03,130 Din cauza scrisorii? M-am gândit că actele false nu vor mai conta. 153 00:17:05,940 --> 00:17:11,850 Nu, n-au citit scrisoarea. M-a recunoscut un poliţist, atât. 154 00:17:14,020 --> 00:17:18,530 - Tu ai citit-o? - Nu cred că asta e problema. 155 00:17:20,140 --> 00:17:23,450 Nu, problema e să ieşi de aici. 156 00:17:26,460 --> 00:17:30,450 E foarte greu, chiar imposibil. 157 00:17:36,900 --> 00:17:40,290 - Crezi că te mai interoghează mult? - Fără contact fizic. 158 00:17:48,860 --> 00:17:51,500 Sunt într-o celulă din care pot să plec oricând. 159 00:17:51,820 --> 00:17:53,450 Unde să pleci? 160 00:18:04,180 --> 00:18:07,290 - Aş muri dacă... - Nu spune prostii. 161 00:18:07,460 --> 00:18:08,860 Vă rog. 162 00:18:19,580 --> 00:18:22,140 Dacă se-ntâmplă, vreau să continui lupta. 163 00:18:26,620 --> 00:18:29,530 Îl celulă e fiul Mariei Germain. 164 00:18:30,100 --> 00:18:32,370 - Fermiera? - Da. 165 00:18:33,260 --> 00:18:35,490 Timpul s-a terminat! 166 00:18:35,940 --> 00:18:40,730 Nu pot să mai vin. O să trimitem pe cineva. O să te scoatem de aici. 167 00:18:45,540 --> 00:18:52,090 - Cu bine, Jeanne. Salutări familiei. - La revedere. 168 00:19:10,660 --> 00:19:13,810 - Nu te-ncurci cu băutura... - Nu-i adevărat. 169 00:19:14,100 --> 00:19:18,730 Asear-ai băut mult porto. Alaltăieri, două sticle înainte să te culci. 170 00:19:18,900 --> 00:19:23,090 - lar acum, asta. - Eşti mai rău ca poliţia. Destinde. 171 00:19:23,220 --> 00:19:26,610 Nu e momentul să te destinzi, ci, dimpotrivă, să te încordezi. 172 00:19:26,780 --> 00:19:29,970 M-a sunat tata mai devreme. Diseară ia cina cu Barthelemy. 173 00:19:30,660 --> 00:19:33,330 Mi-a spus cât de bine eşti văzut la Paris. 174 00:19:33,500 --> 00:19:37,570 - Sunt bine văzut şi atât. - E necesar, înainte să fii promovat. 175 00:19:37,740 --> 00:19:41,780 Nu. Trebuie să-i obligi pe oameni să facă ceea ce vrei. 176 00:19:42,740 --> 00:19:45,170 Asta n-au înţeles încă susţinătorii mareşalului. 177 00:19:45,300 --> 00:19:47,530 Dacă-i obligi pe oameni, după o vreme nu mai merge. 178 00:19:47,700 --> 00:19:51,890 Ba merge. În Rusia şi Italia merge de 20 de ani, în Germania de 10. 179 00:19:53,060 --> 00:19:57,130 E suficient să pui pe cine trebuie să decidă. Va merge şi aici, o să vezi. 180 00:19:58,100 --> 00:20:01,330 - Philippe Chassagne. - Bună ziua. Sunt Hortense Larcher. 181 00:20:01,500 --> 00:20:03,410 - Vă deranjez? - Niciodată. 182 00:20:05,100 --> 00:20:08,650 - Trebuie să vă văd, pentru că... - Nu trebuie să-mi explicaţi. 183 00:20:09,020 --> 00:20:10,970 - Azi? - Când? 184 00:20:11,940 --> 00:20:15,720 - La 16 în biroul meu. Ştiţi unde e? - Da. La ora 16. Bine. 185 00:20:18,060 --> 00:20:21,970 - Cine era? - Uniunea Tinerelor Franceze. 186 00:20:23,020 --> 00:20:27,370 - Vor subvenţii. - Tinere? Poate-ar trebui să vin. 187 00:20:27,660 --> 00:20:30,490 - Nu mai eşti de mult tânără. - Ticălosule! 188 00:20:43,780 --> 00:20:46,130 Terminaţi şi fiţi atenţi. 189 00:20:50,180 --> 00:20:53,730 Grăbiţi-vă! Sunteţi mai mocăiţi decât fetele care se duc la bal. 190 00:20:53,900 --> 00:20:56,620 - Asta de când facem teatru. - Foarte frumos. 191 00:20:58,020 --> 00:21:00,770 - Ce sunt prostiile astea? - Pentru mâncare. 192 00:21:04,540 --> 00:21:08,850 - N-ai nevoie de toate. - Trebuie linguri, gamele, spatule. 193 00:21:09,380 --> 00:21:13,420 Sunt prea multe şi sunt grele. Avem 15 km de făcut, în urcare. 194 00:21:13,820 --> 00:21:17,050 - Eu le-am adus pe toate. - El le cară. 195 00:21:17,420 --> 00:21:20,370 - Fac şi zgomot. - Bine, nu le iau pe toate. 196 00:21:22,620 --> 00:21:25,810 - Îţi place piureul de castane, nu? - Nu şi dacă ne dă de gol. 197 00:21:27,980 --> 00:21:32,050 Ce facem cu nemţii? Doar nu ducem rănitul cu noi? 198 00:21:32,220 --> 00:21:36,970 Nu. Îl lăsăm să plece cu doctorul, ca să ajungă mai târziu. 199 00:21:37,820 --> 00:21:40,170 - Şi celălalt? - Nu ştiu. 200 00:21:42,260 --> 00:21:45,570 Nu spun nimic despre ce vor face cu noi. Nu-mi place asta. 201 00:21:47,420 --> 00:21:50,490 - Nu vă faceţi griji. - Nu e normal să nu ne spună nimic. 202 00:21:51,340 --> 00:21:56,570 Se mută. Ne vor elibera. 203 00:22:03,820 --> 00:22:06,810 Ce căutaţi aici? Îl vom elibera pe doctor, nu vă faceţi griji. 204 00:22:06,980 --> 00:22:11,050 - Am veşti proaste din Villeneuve. - lar represalii? 205 00:22:11,820 --> 00:22:15,130 Sora ta a fost arestată la puţin timp după ce-a fost aici. 206 00:22:17,940 --> 00:22:20,850 - De către francezi sau germani? - A murit, Antoine. 207 00:22:32,020 --> 00:22:33,650 - Ar trebui să... - Taci! 208 00:22:35,700 --> 00:22:40,450 - Nemţii au torturat-o? - Nu ştiu. Probabil. 209 00:22:44,620 --> 00:22:46,570 - Aţi înnebunit? - Gura! 210 00:22:47,500 --> 00:22:49,730 - Ce v-a apucat? N-are nicio vină. - E neamţ! 211 00:22:49,900 --> 00:22:52,540 - Opreşte-te imediat! - Lăsaţi-mă-n pace! 212 00:23:19,300 --> 00:23:23,370 - Cum adică, I-ai văzut pe Marcel? - Vărul soţului meu e gardian. 213 00:23:23,780 --> 00:23:27,610 - Credeam că nu te înţelegi cu el. - Soţul meu a evadat în septembrie. 214 00:23:27,820 --> 00:23:31,250 De atunci I-am văzut de mai multe ori. El mi-a aranjat vizita. 215 00:23:31,420 --> 00:23:35,050 - lar începi cu prostiile. - E bine că I-am văzut pe Marcel. 216 00:23:35,220 --> 00:23:38,450 Nu, nu e bine. Asta complică orice încercare de evadare. 217 00:23:38,620 --> 00:23:41,690 - De ce? - Nu ne putem baza pe văr. 218 00:23:41,940 --> 00:23:45,900 - Eu cred că da. - Crezi? Poate c-o să vorbească. 219 00:23:46,100 --> 00:23:48,450 Sau poate-I vor prinde că te-a lăsat să-I vizitezi. 220 00:23:48,620 --> 00:23:51,490 - Şi ştie numele tău real. - Normal. 221 00:23:53,140 --> 00:23:55,090 Nu ne-ai spus că mergi la soţul tău. 222 00:23:55,260 --> 00:23:59,450 Nu eu sunt problema, ci Marcel. E-n celula condamnaţilor la moarte. 223 00:23:59,740 --> 00:24:03,650 - Şi ce vrei să facem? - Să găsiţi un mod de a-I elibera. 224 00:24:04,660 --> 00:24:07,300 Dintr-o închisoare controlată de nemţi? Cum? 225 00:24:07,500 --> 00:24:11,010 - Prin vărul soţului meu, normal. - Ajunge cu vărul. 226 00:24:11,580 --> 00:24:15,090 E gardian. Nu e de-al nostru. E un pericol, nu o oportunitate. 227 00:24:15,260 --> 00:24:18,730 - E singura şansă a lui Marcel. - M-am înşelat în privinţa ta. 228 00:24:19,460 --> 00:24:23,610 Eşti de treabă, dar nu respecţi ordinele, pui partidul în pericol. 229 00:24:25,060 --> 00:24:28,570 - Lasă-ne să ne ocupăm de Marcel. - Şi ce-aveţi de gând să faceţi? 230 00:24:31,940 --> 00:24:33,370 Nu ştiu. 231 00:24:38,380 --> 00:24:41,410 O să găsim un plan care nu se bazează pe oameni dubioşi. 232 00:24:41,780 --> 00:24:46,530 Sigur n-o să faceţi nimic. Preferaţi să moară decât să-ncălcaţi ordinele. 233 00:24:46,700 --> 00:24:48,850 - N-ai dreptul să spui asta. - Ba am. 234 00:24:49,060 --> 00:24:51,620 Până atunci, eu voi încerca ceva cu vărul soţului meu. 235 00:24:51,780 --> 00:24:54,650 - Dacă faci asta, ieşi din partid. - Foarte bine. 236 00:25:01,900 --> 00:25:04,050 Războiul mi-a răpit soţul. 237 00:25:07,820 --> 00:25:12,410 - În cazul lui Jo e vina mea. - De ce spui asta? 238 00:25:15,660 --> 00:25:20,650 A murit că n-am plecat la STO. Dac-aş fi plecat... 239 00:25:20,860 --> 00:25:24,530 Nu ăsta a fost motivul. Sora ta a murit pentru că 240 00:25:26,260 --> 00:25:30,890 nemţii ne ocupă şi gunoaiele îi ajută. Restul sunt căile vieţii. 241 00:25:33,580 --> 00:25:38,490 - Cum a murit soţul dv.? - Căile vieţii. 242 00:25:45,100 --> 00:25:52,010 - Ce înseamnă Raymond pentru dv.? - O amintire. 243 00:25:59,220 --> 00:26:04,340 Trebuie să ne grăbim. Nu ştim ce le-au spus. Unde e noua tabără? 244 00:26:05,220 --> 00:26:08,770 Pe dealul Ribaucourt, aproape de izvor. Ştiţi unde e? 245 00:26:09,220 --> 00:26:12,370 Da. Cum faci cu doctorul şi nemţii? 246 00:26:13,620 --> 00:26:17,400 Mă gândeam să-i las aici. Îl leg bine pe cel sănătos. 247 00:26:17,660 --> 00:26:20,380 Până-I dezleagă doctorul, vom fi deja departe. 248 00:26:20,540 --> 00:26:23,810 Bine. Ne vedem poimâine, la Ribaucourt. 249 00:26:24,740 --> 00:26:26,730 - De ce? - Ca să discutăm ce vom face. 250 00:26:26,900 --> 00:26:30,780 - Trebuie să ne coordonăm acţiunile. - Bine. 251 00:26:48,140 --> 00:26:52,570 - Eşti obosit? Vrei să ne odihnim? - Nu. 252 00:26:54,100 --> 00:26:56,170 Suntem încă departe de Villeneuve. 253 00:27:22,940 --> 00:27:27,570 Antoine, până la urmă n-o să iau tacâmurile. 254 00:27:29,260 --> 00:27:32,530 - O să fac altele acolo. - Bună idee. 255 00:27:34,060 --> 00:27:37,530 O să iau doar spatula cea mare. Mă gândeam că pot s-o iau. 256 00:27:38,300 --> 00:27:40,410 Cred că e foarte bine aşa. 257 00:27:41,460 --> 00:27:44,770 - Spatula cea mare... - Spatula cea mare, sigur. 258 00:27:50,340 --> 00:27:54,300 - Şi fata? - O să vină la Ribaucourt. 259 00:27:56,620 --> 00:27:59,490 Încep să cred că nu sunt în stare să comand singur. 260 00:27:59,660 --> 00:28:02,690 Nu spune asta. Toţi te urmează. 261 00:28:04,140 --> 00:28:09,160 - Chiar şi tu? - Dacă facem teatru te urmez oriunde. 262 00:28:11,380 --> 00:28:13,290 - Toată lumea e gata? - Da. 263 00:28:14,260 --> 00:28:17,210 Nodul neamţului trebuie strâns, ca să-i ia mult timp să se elibereze. 264 00:28:17,380 --> 00:28:22,930 - Nu mă prea pricep la noduri. - Eu, da. Bastien, mă ocup eu. 265 00:28:25,300 --> 00:28:26,650 Nu trageţi! 266 00:28:38,580 --> 00:28:39,930 Pistolul! 267 00:28:42,260 --> 00:28:43,450 Uşurel! 268 00:28:55,780 --> 00:28:59,170 - Nu pot să te iau cu mine înţelegi? - Fugi! 269 00:29:10,180 --> 00:29:14,530 Intraţi, dnă Larcher. Poţi să ne laşi, mulţumesc. 270 00:29:19,340 --> 00:29:24,130 Voiam întâi să vă mulţumesc. Eram într-o situaţie dificilă 271 00:29:24,340 --> 00:29:29,050 şi m-aţi ajutat, chiar dacă tot nu înţeleg de ce. 272 00:29:29,740 --> 00:29:33,890 - Îmi place să-mi ajut prietenii. - Nu sunteţi supărat pe el? 273 00:29:34,860 --> 00:29:38,570 Mă refeream la dv., nu la el. Cred mult în prietenie. 274 00:29:39,380 --> 00:29:43,650 - Mai ales pe el I-aţi ajutat. - Amicii prietenilor sunt prieteni. 275 00:29:44,780 --> 00:29:47,650 E un om care suferă. E normal să aibă stări ciudate. 276 00:29:47,820 --> 00:29:52,690 - Ştiţi că sunt colaboraţionist. - Am nevoie de... 277 00:29:57,780 --> 00:30:00,690 A ghici ce vrea o femeie, asta e arta vieţii. 278 00:30:02,980 --> 00:30:04,380 Mulţumesc. 279 00:30:05,500 --> 00:30:09,410 Credeţi încă în Moş Crăciun. Asta vă face şi mai atrăgătoare. 280 00:30:10,620 --> 00:30:13,180 - Lăsaţi-mă să plec! - E prea târziu. 281 00:30:15,180 --> 00:30:20,250 Daţi-mi ce vreau sau va afla cum a obţinut morfina ultima oară. 282 00:30:21,540 --> 00:30:23,290 Ce i-aţi spus? 283 00:30:28,380 --> 00:30:30,610 Ne jucăm de-a mărturisirile? 284 00:30:31,460 --> 00:30:34,930 Dacă-i spun ce încercaţi să faceţi, n-o să fie deloc blând. 285 00:30:53,460 --> 00:30:59,050 Nu e grav. Aţi avut noroc. Trebuie să închidem rana provocată de glonţ. 286 00:31:00,740 --> 00:31:04,130 - Cum a reuşit să se dezlege? - Nu putea singur. 287 00:31:04,460 --> 00:31:08,650 - Cine-ar fi putut ajuta un neamţ? - Eu. 288 00:31:13,500 --> 00:31:16,810 - Eu I-am dezlegat. - Colaboraţionistule. 289 00:31:18,220 --> 00:31:20,330 Credea că vreţi să-I omorâţi. 290 00:31:21,460 --> 00:31:24,490 Îl înţeleg. N-aveţi cuvânt. 291 00:31:25,020 --> 00:31:28,210 Aţi preferat să ajutaţi un neamţ şi să riscaţi viaţa unui francez? 292 00:31:28,420 --> 00:31:32,810 - Nu voiam să fiu complice. - Voiam să vă lăsăm aici, cu nemţii. 293 00:31:39,380 --> 00:31:41,250 N-avea de unde să ştie asta. 294 00:31:41,420 --> 00:31:45,570 Din cauza dv., Bastien e rănit şi dv. riscaţi să nu vă întoarceţi acasă. 295 00:31:47,780 --> 00:31:53,250 Îl supraveghezi mereu. Când ne oprim, îl legi. Faci pe rând, cu Charles. 296 00:32:31,220 --> 00:32:34,730 N-am adus nimic. Daniel nu mai avea. 297 00:32:36,300 --> 00:32:39,050 Poate o să aibă mâine sau poimâine, nu ştiu. 298 00:32:39,380 --> 00:32:40,860 Nu-i nimic. 299 00:32:44,980 --> 00:32:47,440 la-mă în braţe. E la fel de bine. 300 00:32:50,780 --> 00:32:55,090 - Îmi pare rău. - E şi mâine o zi. 301 00:33:14,140 --> 00:33:16,970 - Dv. sunteţi dl Beriot? - La ora asta, nu chiar. 302 00:33:18,260 --> 00:33:21,370 - Ne cunoaştem? - Sunt prietenă cu Marcel Larcher. 303 00:33:24,620 --> 00:33:27,890 - Nu lucraţi la poştă, în '40? - Ba da, dar asta a fost de mult. 304 00:33:28,180 --> 00:33:30,820 - Cu ce vă pot ajuta? - Marcel a fost arestat. 305 00:33:30,980 --> 00:33:33,890 - Da, am auzit. - Caut un mod de a-I scoate de acolo. 306 00:33:34,500 --> 00:33:37,610 Nu văd cu ce v-aş putea ajuta. Sunt director de şcoală. 307 00:33:37,980 --> 00:33:42,050 Dv. aţi luat legătura cu Marcel anul trecut, la dna Berthe, cu gaulliştii. 308 00:33:47,060 --> 00:33:48,410 Haideţi. 309 00:33:56,380 --> 00:33:57,570 Intraţi. 310 00:34:00,980 --> 00:34:06,210 - Caut ajutor. - N-aveţi tovarăşi care să vă ajute? 311 00:34:06,860 --> 00:34:10,450 Nu rapid. Marcel poate fi executat oricând. 312 00:34:11,820 --> 00:34:15,600 - Tovarăşii nu vor să-ncerce nimic? - Nu cred. 313 00:34:18,380 --> 00:34:23,330 Îmi pare rău pentru dv şi pentru el, dar nu văd ce-am putea să facem. 314 00:34:23,900 --> 00:34:28,920 leri I-am vizitat la închisoare. E în celulă cu fiul Mariei Germain. 315 00:34:30,020 --> 00:34:33,250 Duceţi-mă la ea. Sunt sigură că mă va ajuta. 316 00:34:38,980 --> 00:34:44,490 Îl acuz pe Robert că e un animal supărător, 317 00:34:45,340 --> 00:34:47,980 urât mirositor şi murdar. 318 00:34:48,140 --> 00:34:52,410 - De ce-i spuneţi "Robert"? - Trebuie să aibă un nume. 319 00:34:53,940 --> 00:34:58,410 Robert e cumnatul meu. Nu-I plac deloc. Să revenim. 320 00:34:59,500 --> 00:35:02,890 Robert e murdar, nu răspunde niciodată la întrebări, 321 00:35:03,060 --> 00:35:05,730 îţi strică dispoziţia din start. 322 00:35:06,500 --> 00:35:10,970 E deprimant, într-o perioadă tristă. 323 00:35:11,780 --> 00:35:16,690 Cer să fie executat prin strivire manuală spontană, dle judecător, 324 00:35:16,860 --> 00:35:20,330 cu confiscarea bunurilor şi ridicarea demnităţii animale. 325 00:35:20,700 --> 00:35:23,130 - Protestez. - Publicul nu are cuvântul. 326 00:35:23,300 --> 00:35:25,970 În cadrul justiţiei populare, publicul are mereu cuvântul. 327 00:35:26,140 --> 00:35:30,250 Ce obositori sunt bolşevicii ăştia. Gloata are cuvântul. 328 00:35:30,940 --> 00:35:34,410 - Spuneţi, domnule... - Mulţumesc. Cetăţeanul gândac... 329 00:35:34,580 --> 00:35:37,890 - Robert. - Da, cetăţeanul Robert. 330 00:35:38,260 --> 00:35:43,010 Este el oare vinovat că e un gândac? Sigur că nu. Aşa s-a născut. 331 00:35:43,300 --> 00:35:46,650 Vreţi să condamnaţi o fiinţă pentru ceea ce e şi nu pentru ce-a făcut? 332 00:35:46,940 --> 00:35:50,090 - Asta e calea către fascism. - Protestez! 333 00:35:51,380 --> 00:35:53,840 Linişte sau evacuez sala! 334 00:35:56,420 --> 00:36:01,620 - Deci vă interesează. - Apărarea are cuvântul. 335 00:36:06,900 --> 00:36:11,650 - Clientul meu e nevinovat. - Ca să vezi! De ce? 336 00:36:11,860 --> 00:36:17,770 E un gândac cinstit, care-şi vede de treburile lui gândăceşti. 337 00:36:18,260 --> 00:36:22,250 - Adică ne toarnă. - N-a făcut nimic. 338 00:36:23,620 --> 00:36:26,770 - Înseamnă că e nevinovat? - Normal. 339 00:36:27,340 --> 00:36:31,410 Noi toţi suntem aici pentru c-am făcut ceva, 340 00:36:32,140 --> 00:36:35,490 dar nu ne considerăm vinovaţi, dimpotrivă. 341 00:36:35,660 --> 00:36:38,570 În aceste vremuri, a nu face nimic e o crimă. 342 00:36:38,740 --> 00:36:41,570 Dacă n-a făcut nimic, Robert e încă şi mai vinovat. 343 00:36:41,740 --> 00:36:43,570 Pentru mine spui asta? 344 00:36:45,780 --> 00:36:49,530 Concentraţi-vă asupra clientului. Riscă să-şi piardă capul. 345 00:36:53,660 --> 00:36:57,810 Cetăţeanul Robert n-a făcut nimic. Cer eliberarea. 346 00:36:59,420 --> 00:37:02,690 - Trăiască justiţia poporului! - Sau a gloatei, prietene. 347 00:37:02,860 --> 00:37:06,010 - Gândaci din toate ţările uniţi-vă! - Asta-i bună. 348 00:37:06,620 --> 00:37:09,730 - E rândul dv., dle judecător. - Deliberez. 349 00:37:10,500 --> 00:37:13,140 - Simon Wartel? - Da. 350 00:37:16,660 --> 00:37:18,210 Veniţi cu mine. 351 00:37:19,820 --> 00:37:22,690 Unde mă duceţi? N-am făcut nimic. 352 00:37:28,180 --> 00:37:32,490 - Crezi că e "sfârşitul" pentru el? - Piaţa neagră? Nu. Îl vor interoga. 353 00:37:33,660 --> 00:37:36,650 Dar erau trei, şi nemţi. 354 00:38:23,820 --> 00:38:26,330 - Dominique? - Tu eşti Marguerite, nu? 355 00:38:26,500 --> 00:38:30,130 Mă scuzaţi c-am întârziat. Jules nu mi-a explicat bine drumul. 356 00:38:30,540 --> 00:38:33,610 - Nu cunosc prea bine zona. - Pe viitor, faceţi un efort. 357 00:38:34,700 --> 00:38:38,130 - Am veşti despre fiul dv., Raoul. - Poftim? 358 00:38:38,900 --> 00:38:42,530 - A fost transferat la Villeneuve. - De unde ştiţi? 359 00:38:43,580 --> 00:38:46,610 O femeie, Francoise, i-a spus lui Jules. 360 00:38:46,940 --> 00:38:51,490 Vrea să organizaţi o evadare. lubitul ei e închis cu fiul dv. 361 00:39:01,260 --> 00:39:06,890 - Nu ştiam nimic de luni de zile. - Înţeleg. A primit o pedeapsă grea. 362 00:39:08,460 --> 00:39:12,420 - Ce v-a zis Jules despre Francoise? - Am înţeles că e comunistă. 363 00:39:13,540 --> 00:39:17,770 - lubitul ei e Marcel Larcher. - A fost arestat? 364 00:39:20,020 --> 00:39:21,890 E un om de treabă. 365 00:39:25,100 --> 00:39:27,660 Spune-i lui Beriot s-o trimită la izvorul Ribaucourt. 366 00:39:27,820 --> 00:39:30,890 - Voi fi acolo mâine, la prânz. - Izvorul Ribaucourt. 367 00:40:00,660 --> 00:40:02,530 Încă mai dormi? 368 00:40:11,220 --> 00:40:12,850 Heinrich! 369 00:40:14,220 --> 00:40:17,250 Ludwig! 370 00:40:20,300 --> 00:40:22,450 Mă tem c-a luat prea mult somnifere. 371 00:40:27,980 --> 00:40:31,650 E-n regulă, dar sunt ca morfina. Are nevoie de tot mai multe. 372 00:40:36,700 --> 00:40:40,770 Mă tem să nu-i cedeze inima. Se crede invincibil, dar... 373 00:40:41,900 --> 00:40:45,860 - Ce putem face? - Trebuie neapărat să găsim morfină. 374 00:42:31,100 --> 00:42:33,370 Dacă sarazinii... 375 00:42:35,860 --> 00:42:42,570 ... şi forţa lor brută ne invadează oraşul, s-a zis cu noi. 376 00:42:44,660 --> 00:42:47,250 Trebuie să dormi şi tu din când în când. 377 00:42:48,220 --> 00:42:51,290 Trebuie să mănânci, să bei, să ai un trup fericit. 378 00:42:51,460 --> 00:42:54,650 Opriţi-vă. Nu e bine. 379 00:42:55,700 --> 00:42:59,930 Santinelele, nu se simte că păziţi un oraş, că sunteţi împreună, 380 00:43:00,100 --> 00:43:05,330 că sunteţi sub presiune. Parcă vă plimbaţi prin faţa zidului. 381 00:43:05,580 --> 00:43:07,570 Ne purtăm la fel ca atunci când suntem de gardă. 382 00:43:07,740 --> 00:43:11,170 În niciun caz. Ăsta e teatru. Lăsaţi viaţa reală. 383 00:43:11,740 --> 00:43:15,010 Garda voastră trebuie să fie ca un balet, trebuie să mergeţi împreună. 384 00:43:15,180 --> 00:43:20,250 E complicat? Voi doi trebuie să memoraţi textul. Vă poticniţi. 385 00:43:20,540 --> 00:43:23,410 Nu e un text foarte uşor. Are cuvinte. 386 00:43:25,100 --> 00:43:31,010 Dacă sarazinii şi forţa lor brută ne invadează oraşul, s-a zis cu noi. 387 00:43:33,900 --> 00:43:36,650 Trebuie să dormi şi tu din când în când. 388 00:43:37,220 --> 00:43:40,330 Trebuie să mănânci, să bei, să ai un trup fericit. 389 00:43:41,100 --> 00:43:45,450 Cuvintele sunt simple, ideile la fel. Să exprimi toate astea e greu. 390 00:43:45,780 --> 00:43:49,010 Facem pauză. Adunaţi lemne, înainte să se lase noaptea. 391 00:43:49,340 --> 00:43:51,770 Şi ajutaţi-I pe doctor. E la râu, cu rănitul. 392 00:43:54,540 --> 00:43:56,090 Mergeţi. 393 00:44:04,220 --> 00:44:07,810 De tine ascultă mai mult decât. Tu ar fi trebuit să faci armata. 394 00:44:08,420 --> 00:44:11,250 Ce groaznic. Suntem departe de Ribaucourt? 395 00:44:11,580 --> 00:44:14,650 La trei kilometri. Ajungem mâine, pe la prânz. 396 00:44:18,420 --> 00:44:20,490 Nu-mi vine să cred c-a murit. 397 00:44:21,860 --> 00:44:25,820 Îmi spun că, după război, 398 00:44:26,820 --> 00:44:30,370 poate că o voi găsi. 399 00:44:32,820 --> 00:44:35,050 - Eşti credincios? - Normal. 400 00:44:35,260 --> 00:44:36,690 Eu, nu. 401 00:44:37,900 --> 00:44:43,290 Dac-aş fi, mi-aş spune că o voi găsi mai târziu, în Rai. 402 00:44:45,380 --> 00:44:49,210 Nu prea cred în asta. 403 00:44:51,260 --> 00:44:55,450 Eşti credincios, dar nu crezi în Rai? Ce pierdere. 404 00:45:04,540 --> 00:45:10,330 Mi-ai salvat viaţa. E incredibil cât de bine e când durerea dispare. 405 00:45:11,580 --> 00:45:13,810 - Mă bucur. - Vino aici. 406 00:45:17,780 --> 00:45:21,090 Aveai dreptate. Trebuie să mă operez. 407 00:45:21,700 --> 00:45:24,090 - Soţul tău nu ţi-a făcut probleme? - Nu. 408 00:45:24,420 --> 00:45:31,130 - Cum se poartă cu tine acum? - Normal. Era foarte ocupat. 409 00:45:32,300 --> 00:45:35,450 Mi-a povestit despre pacienţi, ca de obicei, 410 00:45:36,300 --> 00:45:40,050 şi despre politica oraşului. 411 00:45:41,900 --> 00:45:47,490 - Crezi că nu te mai iubeşte? - Nu ştiu. Eu nu-I mai iubesc. 412 00:45:51,220 --> 00:45:56,420 - Îţi ajunge până la operaţie? - O s-o iau cu măsură. 413 00:45:59,860 --> 00:46:03,690 Promite-mi că nu mai iei somnifere ca seară. 414 00:46:08,260 --> 00:46:10,930 Acum n-aş mai putea trăi fără tine, ştii asta? 415 00:46:11,580 --> 00:46:14,370 Noi doi suntem una. 416 00:46:23,340 --> 00:46:27,410 - Mi-e cam foame. - O să pregătesc gustări. 417 00:46:28,020 --> 00:46:30,690 - Vrei şi tu, Ludwig? - Nu, mulţumesc, dnă. 418 00:46:31,780 --> 00:46:33,570 Care sunt veştile din lume? 419 00:46:33,900 --> 00:46:37,570 Francezii ne trimit un agent, ca să-I infiltrăm grupul Antoine. 420 00:46:38,500 --> 00:46:41,610 E o ruşine că trebuie să folosim un francez pentru asta. 421 00:46:43,500 --> 00:46:46,890 - Marcel Larcher a fost arestat. - Minunat. 422 00:46:47,900 --> 00:46:50,570 Dar francezii I-au trimis la Secţia 2. 423 00:46:50,740 --> 00:46:54,490 Cum? Îl vor împuşca fără să-I fi interogat cum trebuie. 424 00:46:54,860 --> 00:46:58,130 Vezi dacă urmează să fie executat şi obţine o amânare. 425 00:46:59,300 --> 00:47:01,970 E o perioadă proastă pentru familia Larcher. 426 00:47:02,300 --> 00:47:04,970 - De ce spui asta? - Din cauza doctorului. 427 00:47:06,500 --> 00:47:09,220 - Doamna nu v-a spus? - Ce anume? 428 00:47:09,820 --> 00:47:13,170 Doctorul Larcher a fost răpit de Rezistenţă acum două zile. 429 00:47:13,380 --> 00:47:16,370 Poftim? E doar un zvon, idiotule. 430 00:47:16,540 --> 00:47:22,250 Nu. Un pacient I-a văzut mergând cu un om care-I ameninţa cu arma. 431 00:47:32,980 --> 00:47:37,370 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 38447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.