Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,035 --> 00:00:04,773
O lună mai târziu...
2
00:00:23,180 --> 00:00:26,650
- S-a mişcat!
- Da, dar trebuie să tragem la sigur.
3
00:00:27,460 --> 00:00:29,770
Să economisim muniţia.
4
00:00:30,180 --> 00:00:33,610
Cred că e cineva
în spatele tufişului!
5
00:00:33,940 --> 00:00:36,290
Gura! O să ne audă!
6
00:00:38,340 --> 00:00:41,570
- De juma' de oră stăm aici!
- Aşa-i în război, Claude!
7
00:00:41,780 --> 00:00:45,410
- Ţi-e frig, ţi-e silă şi aştepţi!
- Ce, ai fost în război?
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,570
Terminaţi cu discuţia asta!
9
00:00:49,580 --> 00:00:52,810
- Sunteţi morţi!
- Fir-ar al naibii!
10
00:00:55,980 --> 00:01:01,290
Bravo, Roşii ne-au bătut! Tu trebuia
să supraveghezi flancul şi spatele!
11
00:01:02,020 --> 00:01:05,090
Cu nemţii, pielea noastră e-n joc!
12
00:01:07,660 --> 00:01:12,290
Degeaba te uiţi în faţă!
Duşmanul nu iese unde-I pândeşti!
13
00:01:13,260 --> 00:01:16,250
Acum ne prefacem,
cu duşmani închipuiţi şi arme false.
14
00:01:16,420 --> 00:01:21,440
- Nu ne prefacem, ne antrenăm!
- E nevoie, când toarnă aşa?
15
00:01:21,740 --> 00:01:25,890
- Când o să avem arme adevărate?
- Nu ştiu.
16
00:01:26,540 --> 00:01:29,410
De când ne tot spui asta!
Când mergem la luptă?
17
00:01:29,580 --> 00:01:31,970
Când o să avem arme, probabil.
18
00:01:32,780 --> 00:01:36,530
Cei care nu stau de pază,
înapoi la poziţii!
19
00:01:37,100 --> 00:01:40,530
Albaştrii atacă şi Roşii se apără.
Daţi-i drumul!
20
00:01:50,660 --> 00:01:52,930
UN SAT FRANCEZ
21
00:02:36,100 --> 00:02:39,770
Ar trebui să citeşti articolul
de care ţi-am zis.
22
00:02:41,380 --> 00:02:43,570
REPETIŢIA
23
00:02:54,980 --> 00:02:58,410
- Ce faci cu asta?
- Ce armă formidabilă!
24
00:02:59,420 --> 00:03:03,810
Uşoară, practică, solidă,
uşor de montat şi demontat.
25
00:03:04,940 --> 00:03:06,810
Parc-ar fi nemţească.
26
00:03:08,900 --> 00:03:14,530
RAF a paraşutat-o în pădure,
dar o patrulă de-a noastră a găsit-o.
27
00:03:15,500 --> 00:03:20,170
I-aş fi preferat pe cei cărora le era
destinată. Dar ce obiect frumos!
28
00:03:20,660 --> 00:03:26,770
În articolul acela era vorba
de un ofiţer francez.
29
00:03:27,540 --> 00:03:31,170
Un glonţ în coloana vertebrală,
lângă măduvă, ca în cazul tău.
30
00:03:31,460 --> 00:03:34,570
Vrei să facem schimb
de radiografii?
31
00:03:34,740 --> 00:03:37,970
S-a operat printr-o metodă nouă
şi nu mai are dureri.
32
00:03:38,140 --> 00:03:39,620
Serios?
33
00:03:40,300 --> 00:03:44,010
"După o convalescenţă de 4 luni,
pacientul mergea în cârje..."
34
00:03:44,180 --> 00:03:50,450
Taci! Dragul tău soţ mi-a pomenit
de operaţia asta mai demult.
35
00:03:50,780 --> 00:03:52,100
Şi?
36
00:03:54,020 --> 00:03:57,650
Şansele sunt de 1 la 6
să rămân complet paralizat.
37
00:03:59,300 --> 00:04:02,530
Riscul nu e atât de mare,
dacă ţi-ar alina durerea.
38
00:04:02,740 --> 00:04:05,130
O şansă din şase.
39
00:04:09,460 --> 00:04:11,130
Să vedem...
40
00:04:12,780 --> 00:04:16,330
- Heinrich...
- Da, riscul nu-i aşa de mare.
41
00:04:16,500 --> 00:04:17,980
Încetează!
42
00:04:29,460 --> 00:04:31,610
E totuşi un risc, nu?
43
00:04:35,820 --> 00:04:39,130
A trecut o lună şi nimic.
Mi-ai spus c-o să trimită veşti.
44
00:04:39,300 --> 00:04:42,370
M-am înşelat.
Mi se întâmplă des.
45
00:04:42,540 --> 00:04:46,370
N-ai înţeles ce înseamnă pentru
mine? Sigur n-a fost arestat?
46
00:04:46,540 --> 00:04:48,810
- Servier mi-ar fi spus.
- Dar nu eşti sigur?
47
00:04:48,980 --> 00:04:52,010
E posibil să-I fi prins nemţii.
48
00:05:00,140 --> 00:05:03,010
- Îmi ascunzi ceva.
- Nu...
49
00:05:03,180 --> 00:05:08,970
Când te-ai întors de la munte, după
ce v-aţi certat, ţi-a mai spus ceva?
50
00:05:09,180 --> 00:05:10,930
Că voia să intre în Rezistenţă.
51
00:05:11,060 --> 00:05:14,570
Nici fermierul, Anselme,
n-are veşti?
52
00:05:16,900 --> 00:05:20,680
Tipul din Rezistenţă care I-a făcut
să se răzgândească părea de treabă?
53
00:05:20,860 --> 00:05:24,370
Nu ştiu nimic!
Şi n-are sens să facem speculaţii.
54
00:05:25,220 --> 00:05:29,000
Fratele tău a făcut o alegere
care nu-mi place, dar o vom respecta.
55
00:05:31,340 --> 00:05:35,300
- Ne înţelegeam aşa bine aici...
- O să se întoarcă după război.
56
00:05:37,620 --> 00:05:40,290
- Vreau să-I văd. Spune-mi unde e.
- Nu!
57
00:05:40,540 --> 00:05:43,930
Rişti vieţile noastre, ale tuturor!
58
00:05:44,660 --> 00:05:47,450
Trei! Patru!
59
00:05:50,980 --> 00:05:53,770
Hai, mai sus!
60
00:05:58,780 --> 00:06:01,650
Hai că poţi! De la capăt!
61
00:06:27,100 --> 00:06:31,250
- Ce-o să cânte copiii noştri?
- "Dulce Franţă" de Charles Trenet.
62
00:06:31,540 --> 00:06:33,890
- Nu-I ştiu.
- L-am auzit la Radio Paris.
63
00:06:34,260 --> 00:06:35,660
Cu greu am găsit versurile.
64
00:06:35,820 --> 00:06:39,250
Le-aţi copiat de 15 ori de mână?
Bravo!
65
00:06:39,540 --> 00:06:41,490
Cum sună?
66
00:06:43,020 --> 00:06:45,770
Dulce Franţă,
67
00:06:47,260 --> 00:06:50,570
Tărâm drag al copilăriei mele,
68
00:06:52,420 --> 00:06:55,450
Legănată pe aripile visului,
69
00:06:57,140 --> 00:07:00,170
Te-am păstrat în suflet.
70
00:07:03,060 --> 00:07:05,330
Ca să dai de Franţa dulce
trebuie să te trezeşti în zori.
71
00:07:05,500 --> 00:07:07,610
Trenet nu e cu mareşalul.
72
00:07:07,900 --> 00:07:12,530
- Când ai venit, îmi amintesc...
- Ce?
73
00:07:13,420 --> 00:07:15,980
N-aveam încredere în dumneata.
74
00:07:17,140 --> 00:07:20,170
- Din cauza scrisorii.
- Da.
75
00:07:21,660 --> 00:07:25,130
- Acum aveţi încredere?
- Cred că da.
76
00:07:26,780 --> 00:07:29,730
Fiindcă ţin mai bine la băutură
decât dv.
77
00:07:30,100 --> 00:07:32,820
Nu, fiindcă ai un fond bun.
78
00:07:33,460 --> 00:07:35,890
Misterios, dar bun.
79
00:07:37,740 --> 00:07:40,300
- Chiar sunteţi sigur?
- Da.
80
00:07:44,020 --> 00:07:46,890
Atunci lăsaţi-mă
să intru şi eu în Rezistenţă!
81
00:07:52,100 --> 00:07:54,250
Ziceaţi că aveţi încredere.
82
00:07:55,460 --> 00:07:59,370
De ce vrei să intri în Rezistenţă?
Nu spun că eu aş fi membru.
83
00:07:59,980 --> 00:08:02,010
Fiindcă nu-i suport pe nazişti!
84
00:08:04,060 --> 00:08:09,050
Nu suport regimul Vichy,
nu-mi place ordinea, dle Beriot!
85
00:08:09,660 --> 00:08:13,290
- De ce te-ai făcut învăţătoare?
- Pentru leneşi!
86
00:08:17,460 --> 00:08:22,290
Dacă aflu ceva, o să te anunţ.
87
00:08:23,340 --> 00:08:25,850
- Spor la treabă!
- Mulţumesc.
88
00:08:30,580 --> 00:08:35,810
Domnilor, care-i situaţia
cu grupurile de refractari?
89
00:08:37,300 --> 00:08:39,090
Marchetti?
90
00:08:39,460 --> 00:08:43,850
Ştim un grup de vreo 20,
condus de un anume Antoine.
91
00:08:44,620 --> 00:08:46,330
E cumnatul lui Raymond Schwartz.
92
00:08:47,860 --> 00:08:50,320
Nimeni nu e responsabil
de faptele rudelor.
93
00:08:50,500 --> 00:08:53,330
Sunt în munţi,
în zona pădurii Mareuil.
94
00:08:53,500 --> 00:08:58,620
- Pe-aici, nu suntem foarte siguri.
- Şi nu faceţi nimic?
95
00:09:00,380 --> 00:09:04,370
- Nici ei nu fac nimic, dle primar.
- Doar au ucis trei soldaţi germani.
96
00:09:05,860 --> 00:09:09,090
Dle Chassagne, aveţi informaţii
pe care noi nu le ştim?
97
00:09:09,260 --> 00:09:13,690
Sunt apropiat de şeful miliţiei
din zona sud, căpitanul Janvier.
98
00:09:13,940 --> 00:09:17,570
Da, Beretele Negre... Şi?
99
00:09:18,140 --> 00:09:22,930
El crede că refractarii din Mareuil
au atacat camionul dv.
100
00:09:23,180 --> 00:09:26,930
- Un grup condus de acest Antoine.
- Nici n-au arme!
101
00:09:27,180 --> 00:09:30,410
- De unde ştiţi?
- Am prins unul zilele trecute.
102
00:09:30,820 --> 00:09:34,210
L-am trimis la muncă obligatorie.
Se plictisesc, le e foame şi frig,
103
00:09:34,380 --> 00:09:36,770
visează la glorie,
dar nu sunt înarmaţi.
104
00:09:36,940 --> 00:09:42,730
Pot primi oricând arme! E o sfidare
la adresa colaborării, a mareşalului.
105
00:09:44,420 --> 00:09:48,490
Serviciul de Muncă Obligatorie
vă interesează în primul rând, nu?
106
00:09:48,940 --> 00:09:54,370
Da. Dar cum supravieţuiesc?
Ce mănâncă, ce beau?
107
00:09:54,780 --> 00:10:00,450
Se descurcă. Vânat, pescuit,
rădăcini, fructe...
108
00:10:01,260 --> 00:10:03,210
- Natura.
- Paradisul!
109
00:10:05,460 --> 00:10:09,850
Trebuie să-i atacăm pe mizerabili.
Miliţia e pregătită!
110
00:10:10,020 --> 00:10:12,850
Miliţia n-are ce căuta în zona nord.
111
00:10:13,620 --> 00:10:17,130
Eu îi vreau pe teroriştii
care ne-au omorât soldaţii!
112
00:10:17,300 --> 00:10:19,090
- Ei sunt!
- Imposibil!
113
00:10:19,260 --> 00:10:24,170
Să-i strivim, oricum! Ce impact
ar avea un proces public!
114
00:10:25,460 --> 00:10:28,410
Am îndeplini cota pentru
Serviciul de Muncă Obligatorie.
115
00:10:28,580 --> 00:10:32,090
Nu-mi voi risipi forţele
ca să prind nişte cercetaşi.
116
00:10:32,900 --> 00:10:38,410
Dar vă anunţ că vom executa
zece dintre ostaticii luaţi recent.
117
00:10:39,500 --> 00:10:43,250
Şi voi avea grijă
să fie persoane din Villeneuve.
118
00:10:44,180 --> 00:10:49,810
Vom continua astfel până când
vinovaţii ne vor fi predaţi.
119
00:10:51,460 --> 00:10:54,130
Asta este tot, vă mulţumesc.
120
00:10:57,220 --> 00:11:01,810
Antoine a luat-o razna,
vrea să ia toate deciziile.
121
00:11:02,180 --> 00:11:05,960
Nu mai ascultă pe nimeni.
În ritmul ăsta, eu mă car.
122
00:11:06,260 --> 00:11:09,210
- Şi unde te duci?
- Mie-mi place Antoine.
123
00:11:09,580 --> 00:11:11,890
Nu minte niciodată.
124
00:11:12,300 --> 00:11:17,730
Serios, toată iarna o să facem
gimnastică şi-o să aşteptăm?
125
00:11:17,980 --> 00:11:20,730
- Viaţa înseamnă să aştepţi.
- Ce?
126
00:11:20,900 --> 00:11:22,930
Moartea, evident.
127
00:11:26,140 --> 00:11:30,690
- Voi nu vă gândiţi deloc la moarte?
- Nu prea.
128
00:11:31,900 --> 00:11:35,330
- Cât se poate de rar.
- Eu mă gândesc des.
129
00:11:35,900 --> 00:11:39,730
Şi cum o vezi?
Ţi-o închipui într-un fel, nu?
130
00:11:40,260 --> 00:11:43,370
Nu ştiu...
Moartea nu poţi s-o vezi.
131
00:11:44,500 --> 00:11:47,850
Eu o văd. Da, o văd.
132
00:11:49,100 --> 00:11:52,610
E o femeie înaltă,
îmbrăcată-n negru, uscată şi ridată,
133
00:11:53,980 --> 00:11:56,620
cu faţa la mine,
dar nu mă priveşte în ochi.
134
00:11:57,460 --> 00:12:02,210
Are dinţi stricaţi, unchii murdare
şi ochi atât de înfundaţi în orbite
135
00:12:02,380 --> 00:12:05,020
încât trebuie să te apropii
ca să-i vezi.
136
00:12:06,220 --> 00:12:09,330
Dar dacă te apropii,
îi simţi respiraţia pestilenţială.
137
00:12:13,620 --> 00:12:19,770
E adesea aici.
"Dle Claude, când mă vizitaţi?"
138
00:12:20,340 --> 00:12:24,890
- "Cât mai târziu cu putinţă, dnă!"
- "De ce nu acum?"
139
00:12:25,220 --> 00:12:29,260
"Sunt tânăr,
n-am făcut mai nimic!"
140
00:12:29,940 --> 00:12:33,980
"La ce bun să faci,
când eu le desfac pe toate?"
141
00:12:35,780 --> 00:12:42,220
"Aş vrea să fac ceva măreţ,
să-şi amintească lumea de mine."
142
00:12:42,780 --> 00:12:45,010
- "După dv., desigur."
- "După mine?"
143
00:12:45,180 --> 00:12:48,010
- "După moarte."
- "Dar nu sunt moartea dv."
144
00:12:48,940 --> 00:12:53,250
"Sunt moartea tuturor, tarif unic.
Nu iau bonuri de raţionalizare."
145
00:12:55,020 --> 00:12:58,090
"Dacă nu veniţi dv., iau pe altul."
146
00:13:00,460 --> 00:13:03,930
"Poate el? Sau el?"
147
00:13:05,940 --> 00:13:09,610
"Sau el?
Sau preferaţi să aşteptaţi..."
148
00:13:11,300 --> 00:13:13,250
Şi dispare.
149
00:13:14,740 --> 00:13:16,650
Îşi ia zborul.
150
00:13:19,580 --> 00:13:23,090
Vedeţi că aşteptarea
nu-i aşa de rea?
151
00:13:29,340 --> 00:13:34,130
Niciun serviciu german nu ne
vinde morfină, suntem supravegheaţi.
152
00:13:34,300 --> 00:13:35,850
De cine?
153
00:13:36,020 --> 00:13:39,530
De oamenii lui Kollwitz
şi de serviciile interne.
154
00:13:40,620 --> 00:13:44,400
Francezii fac trafic cu orice.
Trebuie să facă rost şi de morfină.
155
00:13:44,660 --> 00:13:47,730
Nu ştiu, doamnă.
Ar fi nevoie de bani, oricum.
156
00:13:51,420 --> 00:13:53,450
Mulţumesc, Ludwig.
157
00:14:19,020 --> 00:14:22,010
Mai repede, codaşilor!
158
00:14:23,940 --> 00:14:26,400
Războiul o să se termine
în curând.
159
00:14:31,500 --> 00:14:32,770
Ce-i cu el?
160
00:14:32,940 --> 00:14:37,010
Tatăl lui a fost deportat
în Germania, arestat ieri.
161
00:14:39,500 --> 00:14:42,220
- Ursule, o să fie bine.
- Lăsaţi-mă-n pace!
162
00:14:42,780 --> 00:14:45,170
E greu în Germania,
dar o să se întoarcă repede.
163
00:14:45,340 --> 00:14:47,290
Nu se ştie...
164
00:14:51,300 --> 00:14:58,090
Ursule, ştii ce-o să facem?
Uită-te la mine.
165
00:15:02,260 --> 00:15:04,570
Ştii că Doamne-Doamne vede tot.
166
00:15:04,900 --> 00:15:08,450
O să aprind o lumânare
la biserică, pentru tatăl tău.
167
00:15:10,340 --> 00:15:16,860
O să mă gândesc la el şi o să-L rog
pe Doamne-Doamne să aibă grijă de el.
168
00:15:18,340 --> 00:15:23,770
Domnul nu face tot ce-L rugăm,
dar dacă ne rugăm din suflet, aude.
169
00:15:25,940 --> 00:15:28,290
- Vrei?
- Da.
170
00:15:31,540 --> 00:15:33,970
- Îl conduci acasă?
- Da.
171
00:15:41,940 --> 00:15:43,370
Săracul copil...
172
00:15:43,540 --> 00:15:46,610
E al cincilea al cărui tată
este arestat.
173
00:15:47,100 --> 00:15:49,740
De când Chassagne e primar,
e tot mai rău.
174
00:15:51,100 --> 00:15:53,930
- Veniţi cu mine?
- Unde?
175
00:15:54,900 --> 00:16:01,210
La biserică. Ora s-a terminat şi două
rugăciuni sunt mai bune decât una.
176
00:16:05,100 --> 00:16:06,610
Bine.
177
00:16:28,700 --> 00:16:32,450
Bună ziua.
Am venit la Cyprien. Dv. sunteţi?
178
00:16:32,740 --> 00:16:35,690
Nu, din păcate. Cyprien!
179
00:16:40,820 --> 00:16:43,930
- Doamnă?
- Am ceva de vânzare.
180
00:16:46,060 --> 00:16:49,370
Am auzit că sunteţi intermediar
pe piaţa neagră.
181
00:16:51,780 --> 00:16:56,210
- Nu ştiu despre ce vorbiţi.
- V-am citit dosarul la Informaţii.
182
00:16:58,020 --> 00:17:00,690
Staţi liniştit,
nu vreau să vă fac niciun rău.
183
00:17:00,940 --> 00:17:04,530
Am un obiect de vânzare.
Nu, de dat la schimb.
184
00:17:06,540 --> 00:17:09,810
- Ce?
- Ceva valoros, de la Londra.
185
00:17:11,740 --> 00:17:15,170
Londra?
Mi se pare cam periculos.
186
00:17:15,380 --> 00:17:20,010
Dacă nu mă ajutaţi, va fi periculos.
Sunteţi vizat de poliţie, nu?
187
00:17:23,180 --> 00:17:26,370
Puteţi să mă puneţi
în legătură cu cineva?
188
00:17:35,140 --> 00:17:39,690
Da, dar trebuie să merite.
N-o să se deplaseze degeaba.
189
00:17:39,900 --> 00:17:42,090
Vreau plata în morfină.
190
00:17:43,300 --> 00:17:46,130
- Aveţi maşină şi ausweis de noapte?
- Da.
191
00:17:46,300 --> 00:17:50,810
Veniţi la ora 22 pe Avenue Clemenceau
nr. 18. Singură.
192
00:18:02,060 --> 00:18:04,330
E frumoasă biserica, nu?
193
00:18:05,060 --> 00:18:08,530
Nu ştiu,
nu mai sunt atentă la asta...
194
00:18:15,020 --> 00:18:20,300
- N-am mărunt!
- Nici eu, credeam că...
195
00:18:22,100 --> 00:18:26,410
- Dacă tot am venit...
- Nu putem aprinde fără bani.
196
00:18:26,700 --> 00:18:29,650
E război! O să aducem mâine.
197
00:18:31,340 --> 00:18:34,690
Nu ştiu dacă-i bine,
mai ales când te rogi pentru altul.
198
00:18:36,620 --> 00:18:41,090
O să punem două monede mâine.
E bine aşa?
199
00:18:42,380 --> 00:18:44,450
Cum vreţi.
200
00:18:54,780 --> 00:18:58,690
Tatăl nostru care eşti în Ceruri,
sfinţească-se numele Tău,
201
00:18:59,220 --> 00:19:02,650
vie împărăţia Ta,
facă-se voia Ta...
202
00:19:04,900 --> 00:19:07,620
- Cu maquisarzii, ceva nou?
- Am mai prins un tip.
203
00:19:07,780 --> 00:19:12,130
Nimic ieşit din comun.
E clar că s-au mutat.
204
00:19:13,820 --> 00:19:17,410
Dle primar,
aţi venit să depuneţi plângere?
205
00:19:17,700 --> 00:19:20,890
- Nu, vreau să discutăm.
- Vă ascult.
206
00:19:21,060 --> 00:19:24,250
- Între patru ochi.
- Lăsaţi-ne.
207
00:19:32,140 --> 00:19:36,050
Vreau să-I găsiţi pe Antoine
şi să-I anihilaţi.
208
00:19:36,220 --> 00:19:38,810
Vreau să i-I predau lui Kollwitz.
209
00:19:39,020 --> 00:19:45,130
Nu eraţi la şedinţa de dimineaţă?
Sau era fratele dv. geamăn?
210
00:19:45,380 --> 00:19:50,580
- Vă place când Muller mă repede.
- Nu-mi pasă.
211
00:19:51,700 --> 00:19:58,250
Dragul de Muller... Oare i-ar păsa
că aţi împuşcat un grănicer neamţ?
212
00:20:01,060 --> 00:20:03,090
Poftim?
213
00:20:03,620 --> 00:20:08,090
Bietul grănicer... Rudolf Schmutz,
însurat, trei copii.
214
00:20:08,420 --> 00:20:13,290
Era profesor de ştiinţe naturale.
Patrula pe lângă Ligny-le-Vieux
215
00:20:13,460 --> 00:20:17,370
în noiembrie anul trecut, când
a avut ghinionul să vă întâlnească.
216
00:20:18,540 --> 00:20:20,890
Nu ştiu despre ce vorbiţi.
217
00:20:22,300 --> 00:20:26,690
Marchetti, am raportul balistic
218
00:20:27,140 --> 00:20:30,370
şi fişa armei pe care
cică aţi pierdut-o, după trei luni.
219
00:20:30,540 --> 00:20:35,210
Până şi eu văd legătura.
Vă am la mână.
220
00:20:36,980 --> 00:20:41,650
N-aveţi nimic!
Nu-mi pasă dacă ajung la închisoare.
221
00:20:41,820 --> 00:20:43,970
Mă aşteptam la aşa un răspuns.
222
00:20:44,140 --> 00:20:47,450
Mi s-a spus: "Marchetti
e imprevizibil, nu ştii la ce ţine."
223
00:20:47,620 --> 00:20:52,370
Aşa că am făcut o mică anchetă.
Pe Rita Wittemberg o cunoaşteţi?
224
00:20:54,020 --> 00:20:56,810
E într-un lagăr de evrei din Elveţia.
225
00:20:57,060 --> 00:21:01,370
Elveţienii, printre care am prieteni,
se pregătesc să expulzeze o parte,
226
00:21:01,980 --> 00:21:04,410
adică să-i dea pe mâna nemţilor.
227
00:21:05,220 --> 00:21:10,130
Un singur cuvânt şi Rita pleacă
în vacanţă în Polonia, la mama ei.
228
00:21:12,420 --> 00:21:16,380
E o cacealma,
Loriot v-a turnat numai minciuni.
229
00:21:20,740 --> 00:21:24,850
Viaţa fetei în schimbul
şefului grupului de refractari.
230
00:21:25,700 --> 00:21:29,850
Nu mi se pare scump.
O las aici?
231
00:21:34,660 --> 00:21:36,770
La revedere!
232
00:22:11,900 --> 00:22:14,490
Băieţii se plictisesc.
233
00:22:15,500 --> 00:22:19,130
- Cred că antrenamentul merge bine.
- Parcă nu-ţi plăcea să minţi.
234
00:22:20,180 --> 00:22:23,210
Oricum, fac progrese.
235
00:22:26,940 --> 00:22:32,060
Bine, se plictisesc.
Ce vrei să fac? Ne ocupă timpul.
236
00:22:33,100 --> 00:22:35,170
Supa de castane e bună.
237
00:22:35,620 --> 00:22:38,340
Bravo, Thierry,
devii maestru-bucătar!
238
00:22:38,500 --> 00:22:42,250
- Am pus ierburi! E bună?
- Delicioasă!
239
00:22:44,540 --> 00:22:47,770
- Mie-mi place antrenamentul.
- Nu dai impresia asta.
240
00:22:48,020 --> 00:22:52,650
E dur, dar necesar. Ca mâncarea,
tăiatul lemnelor, veghea...
241
00:22:53,260 --> 00:22:55,690
- Dar trebuie şi alte activităţi.
- N-avem arme.
242
00:22:55,860 --> 00:22:58,650
- Activităţi spirituale.
- Ce anume?
243
00:23:00,140 --> 00:23:04,180
Nu ştiu... Am putea face teatru.
244
00:23:04,780 --> 00:23:07,930
- Teatru, aici?
- Natura e cel mai bun decor!
245
00:23:09,420 --> 00:23:12,170
Nu facem pe idioţii pe scenă,
suntem în război!
246
00:23:12,340 --> 00:23:15,370
Cu arme false,
soldaţi şi duşmani falşi.
247
00:23:15,700 --> 00:23:18,690
- De ce să nu facem teatru?
- E pierdere de vreme.
248
00:23:20,780 --> 00:23:24,970
Îţi baţi joc de mine?
Avem tot timpul din lume!
249
00:23:25,140 --> 00:23:29,180
Suntem invadaţi de timp,
nu riscăm să-I pierdem.
250
00:23:33,540 --> 00:23:36,530
N-au jucat niciodată teatru,
cred că nici nu ştiu ce-i aia.
251
00:23:36,700 --> 00:23:39,730
- O să înveţe.
- Tu erai student, nu profesor.
252
00:23:40,140 --> 00:23:42,250
Ce, tu eşti ofiţer de carieră?
253
00:23:44,140 --> 00:23:48,370
Bine, să zicem
că pregătiţi spectacolul...
254
00:23:49,260 --> 00:23:50,890
O piesă.
255
00:23:52,620 --> 00:23:55,970
O s-o joci la primărie
sau la Kommandantur?
256
00:23:56,340 --> 00:24:00,050
- N-o vei juca niciodată.
- N-are importanţă.
257
00:24:00,860 --> 00:24:04,130
Fără text, fără actori, fără public,
tot trebuie să joci.
258
00:24:04,300 --> 00:24:08,080
- Asta-i o provocare adevărată.
- Eşti ţicnit rău.
259
00:24:08,380 --> 00:24:10,370
Antoine, oaspeţi!
260
00:24:48,620 --> 00:24:50,690
Ce dor mi-a fost!
261
00:24:53,100 --> 00:24:55,530
- Eşti bine?
- Cum ai ajuns aici?
262
00:24:56,620 --> 00:25:01,770
Raymond mi-a povestit de fermier.
L-am minţit că sunt gravidă cu tine
263
00:25:01,940 --> 00:25:04,970
şi că trebuie să te văd
ca să-ţi dau vestea.
264
00:25:07,340 --> 00:25:10,850
- Însărcinată... E nostim, nu?
- Raymond ştie că ai venit?
265
00:25:11,540 --> 00:25:15,010
Nu, ne-am certat.
Ar fi furios să afle.
266
00:25:15,180 --> 00:25:19,690
Normal, n-ai ce căuta aici.
E periculos pentru amândoi.
267
00:25:20,540 --> 00:25:26,210
- Nu-mi reproşa că vreau să te văd.
- Jo, mă bucur că eşti bine.
268
00:25:27,620 --> 00:25:29,610
Dar nu poţi sta aici.
269
00:25:30,860 --> 00:25:35,210
- O să te conducă cineva înapoi.
- Nu aşa repede!
270
00:25:35,540 --> 00:25:37,770
O să te conducă cineva.
271
00:25:42,540 --> 00:25:46,690
- Lasă, găsesc singură drumul.
- Tocmai asta mă îngrijorează.
272
00:25:48,460 --> 00:25:50,770
- Jo...
- Lasă-mă!
273
00:26:16,860 --> 00:26:19,050
Ţi-am adus slănină.
274
00:26:20,980 --> 00:26:24,490
- Îmi pare rău, n-am făcut supă.
- Nu-i nimic.
275
00:26:25,820 --> 00:26:29,810
Oricum, trebuie lăsată la foc mic
ca să prindă gust.
276
00:26:30,060 --> 00:26:32,050
Lasă, altă dată.
277
00:26:45,140 --> 00:26:47,530
Aveţi necazuri?
278
00:26:50,660 --> 00:26:56,130
- David e un nume frumos, nu?
- E cam evreiesc.
279
00:26:58,060 --> 00:27:01,610
- Ai ceva contra evreilor?
- L-au omorât pe lisus.
280
00:27:02,380 --> 00:27:07,890
- Trebuia să plătească într-o zi.
- Oare toţi plătim pentru păcate?
281
00:27:09,660 --> 00:27:11,410
Nu ştiu.
282
00:27:20,260 --> 00:27:22,690
M-ai întrebat de Raoul...
283
00:27:24,260 --> 00:27:27,050
- Ţi-ar plăcea să-I revezi?
- Da.
284
00:27:28,660 --> 00:27:31,690
- Te gândeşti des la el?
- Da.
285
00:27:34,340 --> 00:27:40,650
- Dar nu vă cunoşteaţi de mult.
- Timpul nu contează.
286
00:27:43,420 --> 00:27:46,060
Dacă vrei să-I revezi,
287
00:27:48,780 --> 00:27:54,970
află informaţii clare
despre domnul Antoine.
288
00:29:10,940 --> 00:29:14,330
- Coborâţi sau urc eu?
- Îmi place discreţia.
289
00:29:30,100 --> 00:29:32,930
- Aveţi ceva de vânzare?
- La schimb.
290
00:29:33,740 --> 00:29:36,050
Morfina e foarte scumpă.
291
00:29:42,620 --> 00:29:46,770
- De unde-I aveţi?
- Am două, cu cartuşe cu tot.
292
00:29:47,100 --> 00:29:50,290
Cartuşele nu mă interesează,
sunt standard.
293
00:29:54,140 --> 00:29:57,290
Frumos animal! Îl vreau.
294
00:29:58,940 --> 00:30:01,930
- Puteţi face rost de morfină?
- Fac rost de orice.
295
00:30:03,620 --> 00:30:07,580
- Ce cantitate?
- Opt grame, să zicem.
296
00:30:09,900 --> 00:30:12,890
- Câte injecţii înseamnă asta?
- Depinde de bolnav.
297
00:30:13,900 --> 00:30:16,410
Pentru unul pe moarte, vreo 10.
298
00:30:16,940 --> 00:30:20,090
Pentru o boală cronică,
ajung câteva zile.
299
00:30:25,500 --> 00:30:27,210
Bine.
300
00:30:27,580 --> 00:30:32,600
Veniţi mâine la ora 17, cu armele.
Absolut singură, ne-am înţeles?
301
00:30:51,140 --> 00:30:55,610
Idiotule, nu dormi
în loc să păzeşti tabăra!
302
00:30:58,260 --> 00:31:01,090
Thierry, ceaiul de dimineaţă!
303
00:31:11,940 --> 00:31:17,530
Băieţi, au dispărut sacul şi securea
lui Etienne! A plecat azi-noapte!
304
00:31:18,020 --> 00:31:21,130
- Eşti sigur?
- Şi-a luat şi laba de iepure.
305
00:31:23,020 --> 00:31:26,610
Nu mai suporta antrenamentele,
de asta a plecat!
306
00:31:30,020 --> 00:31:31,850
Nu-i adevărat.
307
00:31:34,260 --> 00:31:38,040
Etienne nu v-a spus,
dar familia lui e-n Elveţia.
308
00:31:39,020 --> 00:31:46,010
Tatăl lui e la Geneva, foarte bolnav,
are silicoză. A fost miner în Lorena.
309
00:31:47,300 --> 00:31:51,260
Etienne s-a dus să fie lângă el
în ultimele clipe.
310
00:31:51,740 --> 00:31:55,890
- Dar se întoarce?
- Trebuie să aibă grijă de maică-sa.
311
00:31:57,220 --> 00:31:59,650
- De unde ştii?
- Mi-a zis azi-noapte.
312
00:31:59,860 --> 00:32:06,050
Îi părea rău că ne lasă
şi nu ştia cum să-şi ia rămas-bun.
313
00:32:07,300 --> 00:32:10,050
A zis c-o să regrete
mâncarea lui Thierry.
314
00:32:10,700 --> 00:32:16,010
Ţie, Charles, îţi mulţumeşte pentru
ce I-ai învăţat despre rădăcini.
315
00:32:17,860 --> 00:32:21,090
Era trist că n-o să participe
la noul nostru proiect.
316
00:32:21,340 --> 00:32:25,930
- Ce proiect?
- O să jucăm teatru! Cine vrea.
317
00:32:27,140 --> 00:32:30,650
- Aici?
- Da, putem monta un spectacol.
318
00:32:30,860 --> 00:32:32,260
Excelent!
319
00:32:32,460 --> 00:32:36,690
Cine vrea, să vină după stâncă,
după ce bem ceaiul.
320
00:32:44,780 --> 00:32:46,570
- Ţi-am zis că nu vreau.
- Şi ce?
321
00:32:46,740 --> 00:32:51,760
- Îmi subminezi autoritatea.
- Teatrul te-a scos din belea.
322
00:32:53,180 --> 00:32:54,930
Nu ţi-e ruşine să-i minţi aşa?
323
00:32:55,100 --> 00:32:58,250
Nu mint, le povestesc
ce vor să audă.
324
00:33:01,300 --> 00:33:04,530
Şi dacă Etienne se întoarce?
325
00:33:25,860 --> 00:33:28,320
Imediat!
326
00:33:38,700 --> 00:33:42,050
Scuze, v-am auzit plângând...
327
00:33:43,580 --> 00:33:46,530
Nu mă deranjaţi. Intraţi.
328
00:33:55,660 --> 00:34:00,210
Îmi pare rău,
am aflat o veste proastă.
329
00:34:01,540 --> 00:34:03,370
Aşa devreme?
330
00:34:04,020 --> 00:34:08,610
Scrisoarea a venit ieri, dar eram
obosită şi am citit-o abia acum.
331
00:34:10,580 --> 00:34:15,530
- A murit o rudă de-a mea.
- Îmi pare rău...
332
00:34:19,780 --> 00:34:24,730
A fost ucis într-un bombardament.
A căzut o bombă pe casă...
333
00:34:26,940 --> 00:34:28,850
Nu mă pot abţine...
334
00:34:34,420 --> 00:34:37,730
- Era cineva apropiat?
- Da...
335
00:34:40,820 --> 00:34:42,730
Era prima mea iubire.
336
00:34:48,180 --> 00:34:51,810
S-a terminat de mult,
dar prima iubire nu se uită.
337
00:34:56,020 --> 00:35:01,140
O să vă şochez: era profesorul meu
de istorie de la liceu.
338
00:35:05,060 --> 00:35:09,570
Îl chema Camille.
Ador numele ăsta!
339
00:35:11,740 --> 00:35:15,250
Am o verişoară
pe care o cheamă aşa.
340
00:35:17,500 --> 00:35:20,730
- Vă plictisesc cu poveştile mele.
- Deloc!
341
00:35:24,660 --> 00:35:28,250
Dv. aveţi noroc,
v-aţi măritat cu prima iubire.
342
00:35:33,100 --> 00:35:35,210
A mai fost cineva?
343
00:35:37,980 --> 00:35:43,260
- Dacă nu vreţi să vorbiţi...
- Nu, doar că nu sunt obişnuită.
344
00:35:46,100 --> 00:35:48,930
N-am mai povestit nimănui.
345
00:35:52,380 --> 00:35:55,690
Am iubit un bărbat,
înainte de Jules.
346
00:36:01,980 --> 00:36:06,730
Un soldat german, Kurt.
347
00:36:11,860 --> 00:36:14,450
Dar Jules ştie totul.
348
00:36:18,300 --> 00:36:23,610
- Vă gândiţi adesea la el?
- Mereu.
349
00:36:28,620 --> 00:36:32,850
Scuze, o să plec...
350
00:36:54,460 --> 00:36:58,130
- Ce s-a întâmplat?
- Am ratat armele paraşutate.
351
00:36:58,300 --> 00:37:00,170
Nu se poate!
352
00:37:02,140 --> 00:37:05,490
Nu ştiu ce-a fost, aranjaserăm totul,
aveam şi vânt...
353
00:37:05,660 --> 00:37:07,930
Avionul a aruncat încărcătura
prea de sus.
354
00:37:08,100 --> 00:37:11,690
Am prins doar Bibliile şi biscuiţii.
355
00:37:29,540 --> 00:37:31,020
Sunt buni.
356
00:37:31,220 --> 00:37:35,330
- Vreo veste despre Raoul?
- E închis la Dijon.
357
00:37:35,860 --> 00:37:40,290
Dar n-am veşti recente,
iar procesul lui e un mister.
358
00:37:43,620 --> 00:37:47,580
Am directive noi
legate de maquisarzi.
359
00:37:48,020 --> 00:37:52,210
Trebuie să-i contactăm.
Ce face Antoine?
360
00:37:52,620 --> 00:37:55,570
Nu ştiu,
n-a vrut să depindă de noi.
361
00:37:55,740 --> 00:37:58,530
Reia legătura,
vezi cum se descurcă.
362
00:37:58,700 --> 00:38:00,450
Nu înţeleg. Te-ai opus...
363
00:38:00,620 --> 00:38:03,730
Cantitatea de bani şi arme
depinde de efectiv.
364
00:38:03,900 --> 00:38:07,780
Dacă ne unim cu refractarii,
devenim mult mai numeroşi.
365
00:38:08,020 --> 00:38:10,770
Asta înseamnă
arme şi bani în plus.
366
00:38:11,980 --> 00:38:15,210
O să vorbesc cu el,
dar dacă nu vrea, n-am ce face.
367
00:38:15,380 --> 00:38:17,450
O să găseşti cuvintele.
368
00:38:18,060 --> 00:38:21,250
Respiraţi adânc, expiraţi.
369
00:38:24,060 --> 00:38:27,490
Ridicaţi braţele deasupra capului,
fără să le încordaţi,
370
00:38:28,260 --> 00:38:31,730
ca şi cum aţi încerca
să apucaţi o clanţă.
371
00:38:32,980 --> 00:38:36,210
Nu vă ridicaţi pe vârfuri.
Încercaţi s-o prindeţi!
372
00:38:37,940 --> 00:38:41,130
Trebuie să vi-o imaginaţi.
373
00:38:43,260 --> 00:38:46,090
- Thierry!
- Dacă nu mă uit, cum să văd?
374
00:38:46,260 --> 00:38:48,290
O vezi în minte.
375
00:38:48,780 --> 00:38:53,610
Deasupra capului ai o clanţă
de metal, pe care poţi s-o apuci.
376
00:38:54,100 --> 00:38:57,770
Numai că e un pic prea sus.
377
00:38:59,220 --> 00:39:03,770
- Uită-te la mine. O vezi?
- Nu, te văd pe tine.
378
00:39:06,180 --> 00:39:08,970
E bine.
Teatrul începe cu sinceritate.
379
00:39:09,140 --> 00:39:11,050
- Eu o văd.
- Bravo, Charles!
380
00:39:11,300 --> 00:39:16,010
Săriţi! Mai cu forţă,
mai sus!
381
00:39:17,780 --> 00:39:20,170
Stop, rămâneţi nemişcaţi!
382
00:39:22,020 --> 00:39:25,650
Fără să vă mişcaţi,
uitaţi-vă unii la alţii.
383
00:39:27,980 --> 00:39:29,970
Ciudate statui, nu?
384
00:39:30,700 --> 00:39:36,170
Relaxaţi-vă. Vă doare?
E bine, trebuie să ne simţim corpul.
385
00:39:37,780 --> 00:39:42,650
Băieţi, e ceva incredibil în lac!
386
00:39:42,820 --> 00:39:44,770
- Ce?
- Veniţi!
387
00:40:07,460 --> 00:40:09,410
Incredibil!
388
00:40:20,700 --> 00:40:22,930
Binoclul!
389
00:40:37,540 --> 00:40:39,210
E frumoasă.
390
00:40:42,300 --> 00:40:44,610
- E şi un tip.
- Nu mă mir.
391
00:40:45,740 --> 00:40:47,170
Dă-mi-I!
392
00:40:51,620 --> 00:40:53,570
- E neamţ!
- Serios?
393
00:40:55,940 --> 00:40:58,290
Uite uniforma şi puşca!
394
00:41:03,700 --> 00:41:07,010
- Dacă e cu fata, nu riscăm nimic.
- Boarfă de-a nemţilor...
395
00:41:07,660 --> 00:41:09,490
Cine ştie să înoate?
396
00:41:12,900 --> 00:41:15,620
- Mă duc singur.
- O să te vadă!
397
00:41:16,340 --> 00:41:20,330
Trebuie să ajung la puşcă
înaintea lui. Înot bine.
398
00:41:21,700 --> 00:41:23,370
Eşti sigur?
399
00:42:45,020 --> 00:42:46,290
Antoine!
400
00:42:49,260 --> 00:42:51,450
Mâinile sus, nu mişca!
401
00:42:52,700 --> 00:42:54,850
Mâinile sus! Prizonier!
402
00:43:06,500 --> 00:43:08,730
- Le aveţi?
- Facem schimbul imediat?
403
00:43:08,900 --> 00:43:12,130
- Nu.
- Mi se pare...
404
00:43:13,620 --> 00:43:15,530
Staţi! Bine.
405
00:43:18,660 --> 00:43:20,370
Poftim.
406
00:43:29,380 --> 00:43:31,940
V-am pus zece grame,
îmi sunteţi simpatică.
407
00:43:32,100 --> 00:43:35,250
Plecaţi abia peste cinci minute.
408
00:43:55,220 --> 00:43:58,570
Control de identitate:
acte, carnet de alimentaţie.
409
00:43:59,820 --> 00:44:03,130
Dle inspector, sunt Hortense Larcher,
soţia fostului primar.
410
00:44:03,300 --> 00:44:06,050
Sunteţi în afara oraşului.
Aveţi ausweis?
411
00:44:06,300 --> 00:44:08,090
Desigur.
412
00:44:10,580 --> 00:44:12,690
Ce aveţi în mână?
413
00:44:27,940 --> 00:44:29,450
Mergi!
414
00:44:42,540 --> 00:44:45,260
- Cum te cheamă?
- Genevieve. Lubac.
415
00:44:46,020 --> 00:44:48,530
- Familia Lubac de la moară?
- Da.
416
00:44:51,060 --> 00:44:53,620
Jur că n-o să spunem nimic!
417
00:44:53,940 --> 00:44:56,090
- Boarfă!
- Te rog!
418
00:44:57,540 --> 00:44:59,090
Cine ştie că eraţi cu nemţii?
419
00:44:59,260 --> 00:45:02,850
Nimeni. N-au voie să umble
cu franţuzoaice. Sunt în permisie.
420
00:45:10,820 --> 00:45:12,810
Dacă vorbiţi, o să aflăm.
421
00:45:12,980 --> 00:45:17,050
Avem camarazi peste tot,
la primărie, la poliţie.
422
00:45:18,660 --> 00:45:23,290
Venim la Villeneuve şi vă omorâm,
cu toată familia.
423
00:45:24,620 --> 00:45:28,610
Bărbaţi, femei, copii,
ai înţeles?
424
00:45:30,300 --> 00:45:31,970
Da.
425
00:45:36,300 --> 00:45:38,090
Valea!
426
00:45:46,540 --> 00:45:50,890
O să ne toarne. Nemţii
vor fi daţi absenţi după permisie.
427
00:45:51,420 --> 00:45:56,850
Sigur le-au spus prietenilor despre
fete. În două ore, o să ne toarne.
428
00:45:58,180 --> 00:46:00,900
Până ajung ele acasă
şi nemţii se pun în mişcare,
429
00:46:01,060 --> 00:46:03,620
avem două zile să ne mutăm.
430
00:46:04,300 --> 00:46:07,530
- Ce facem cu rănitul?
- Nu ştiu.
431
00:46:12,300 --> 00:46:14,810
Băieţi, adunarea!
432
00:46:20,740 --> 00:46:25,650
Avem probleme cu neamţul rănit.
Dacă nu-I îngrijim mai are 24 de ore.
433
00:46:26,980 --> 00:46:32,570
Ori îl lăsăm să moară,
ori chemăm un doctor.
434
00:46:34,220 --> 00:46:37,010
Trebuie să ne mutăm,
în orice caz.
435
00:46:38,740 --> 00:46:42,370
Dar e un risc
să aducem aici un doctor.
436
00:46:44,860 --> 00:46:49,770
- Ce ziceţi?
- Nemţii n-ar avea milă pentru noi.
437
00:46:51,340 --> 00:46:53,650
Au împuşcat oameni
după ce i-au torturat!
438
00:46:53,820 --> 00:46:57,810
- Dar noi nu suntem nemţi.
- Adevărat.
439
00:46:59,900 --> 00:47:03,810
Suntem în război. Chiar dacă nemţii
nu ne tratează ca pe soldaţi,
440
00:47:03,980 --> 00:47:09,210
noi trebuie să ne purtăm
cum se cuvine. Din principiu.
441
00:47:12,540 --> 00:47:15,930
Riscăm mult pentru un principiu.
442
00:47:16,260 --> 00:47:18,450
O fiinţă umană
nu e doar un principiu!
443
00:47:20,380 --> 00:47:25,400
De obicei nu votăm, dar acum
e vorba de siguranţa tuturor.
444
00:47:26,940 --> 00:47:29,770
Cine vrea să mă duc
după un doctor?
445
00:47:37,540 --> 00:47:39,730
O să aduc un doctor aici.
446
00:47:41,100 --> 00:47:46,090
Luc, tu caută un loc nou.
Plecăm în două zile, cel târziu.
447
00:47:57,620 --> 00:48:01,290
Doamnă Larcher!
Dezlegaţi-o.
448
00:48:04,940 --> 00:48:06,650
Poliţaii ăştia sunt culmea.
449
00:48:06,820 --> 00:48:10,370
Nu-I găsesc pe tipul care a tras
în mine, dar dv. vă pun cătuşe.
450
00:48:11,940 --> 00:48:15,570
- Vă bucuraţi de revanşă, nu?
- Zău, doamnă Larcher...
451
00:48:17,260 --> 00:48:21,300
Mulţumesc, inspectore.
Intraţi, vă rog.
452
00:48:32,500 --> 00:48:36,650
Ce s-a întâmplat?
S-a găsit asta asupra dv.?
453
00:48:38,300 --> 00:48:42,450
- Nu văd de ce aş minţi.
- Aţi nimerit într-o capcană.
454
00:48:43,900 --> 00:48:46,570
Escrocul vă vinde drogul,
anunţă poliţaiul,
455
00:48:46,740 --> 00:48:50,730
care vă arestează, confiscă drogul
şi-I dă înapoi escrocului.
456
00:48:50,940 --> 00:48:53,730
Apoi împart banii.
Schema clasică.
457
00:48:53,900 --> 00:48:57,090
Dar morfina e la dv.,
nu la escroc.
458
00:48:58,940 --> 00:49:02,170
Cred că-I iubiţi pe Muller,
dacă faceţi aşa ceva.
459
00:49:03,420 --> 00:49:06,140
Bănuiesc că el nu ştie.
460
00:49:08,500 --> 00:49:13,170
- Două revolvere...
- Nu vă înţeleg jocul.
461
00:49:13,820 --> 00:49:17,330
Nu mă joc, dnă Larcher.
N-am digerat piureul,
462
00:49:17,540 --> 00:49:20,850
dar funcţia mă ridică
deasupra acestor lucruri.
463
00:49:21,140 --> 00:49:24,290
- Sunteţi liberă.
- De ce?
464
00:49:24,500 --> 00:49:27,730
Poliţistul care v-a arestat
din greşeală a fost destituit.
465
00:49:27,900 --> 00:49:30,490
Puteţi pleca şi vă cerem scuze.
466
00:49:32,740 --> 00:49:35,050
- Sunt liberă?
- Ca pasărea cerului.
467
00:49:38,660 --> 00:49:42,490
- Mulţumesc.
- Nu vă uitaţi posesiunile.
468
00:49:47,060 --> 00:49:50,650
E un dar din partea primarului
către soţia predecesorului său.
469
00:49:57,620 --> 00:49:59,330
Mulţumesc.
470
00:50:00,780 --> 00:50:08,090
Dacă mai rămâneţi în pană,
nu mai riscaţi. Veniţi la mine.
471
00:50:41,180 --> 00:50:48,050
- Nu, nu în seara asta.
- Păcat... Poate mâine?
472
00:50:49,500 --> 00:50:53,010
- Da, sau poimâine.
- Bine.
473
00:51:03,380 --> 00:51:10,010
- Ce părere ai de Marguerite?
- Ce părere să am?
474
00:51:10,660 --> 00:51:15,370
- Niciuna, în mod deosebit.
- Erai împotriva ei la început.
475
00:51:17,020 --> 00:51:20,690
- Nu chiar.
- Nu-ţi aminteşti?
476
00:51:22,180 --> 00:51:26,170
Vorbeai ca şi cum ar fi fost
o intrigantă, o mincinoasă.
477
00:51:28,580 --> 00:51:30,410
Am uitat.
478
00:51:33,100 --> 00:51:36,410
Chiar putem avea încredere în ea?
479
00:51:38,340 --> 00:51:41,570
Aş vrea s-o recomand
la... Academie.
480
00:51:45,220 --> 00:51:49,260
Da, poţi avea încredere.
E o fată foarte bună.
481
00:51:50,060 --> 00:51:53,130
Bine, dacă spui şi tu...
482
00:51:56,060 --> 00:51:57,890
Michel Mermoz...
483
00:52:00,940 --> 00:52:03,010
Nu ne spun
cine sunt comuniştii
484
00:52:03,180 --> 00:52:06,170
şi apoi se plâng
că-i deportăm la întâmplare.
485
00:52:16,500 --> 00:52:19,370
- Putem vorbi un pic?
- Da...
486
00:52:33,980 --> 00:52:37,130
- Ce este?
- Am o surpriză.
487
00:52:40,300 --> 00:52:44,050
- Am fost la Daniel.
- Asta da, surpriză!
488
00:52:44,740 --> 00:52:48,650
- Uite!
- Cum ai făcut rost?
489
00:52:53,020 --> 00:52:57,570
- Furt, crimă, prostituţie?
- Putere de convingere.
490
00:52:59,460 --> 00:53:02,130
Legământul căsătoriei
e groaznic!
491
00:53:02,500 --> 00:53:08,410
I-am spus că a colaborat doi ani
şi n-are dreptul să te judece.
492
00:53:10,500 --> 00:53:14,770
Foarte discutabil,
dar important e că a mers.
493
00:53:18,460 --> 00:53:21,490
Mulţumesc!
O să-mi ajungă un timp.
494
00:53:24,740 --> 00:53:26,690
- E sănătos?
- Da.
495
00:53:28,740 --> 00:53:32,210
- S-a bucurat să te vadă?
- Foarte mult.
496
00:53:33,660 --> 00:53:35,610
Mi-a zis că-mi duce dorul.
497
00:53:35,820 --> 00:53:39,650
Am vorbit de copilărie...
De copilăria lui, când I-am crescut.
498
00:53:40,780 --> 00:53:42,810
Îţi transmite salutări.
499
00:53:43,300 --> 00:53:45,730
Ştii că el conduce
un grup de 20?
500
00:53:45,900 --> 00:53:49,610
Sigur, are suflet de lider!
De asta voiam să-I fac adjunctul meu.
501
00:53:51,260 --> 00:53:53,720
O să-i repereze
şi o vor păţi, îţi spun eu!
502
00:53:53,900 --> 00:53:55,970
Se păzesc cu grijă, crede-mă.
503
00:53:56,140 --> 00:53:59,170
Fermierul ăla idiot
vorbeşte cu oricine.
504
00:53:59,420 --> 00:54:02,010
Nu sunt în pericol, te asigur.
505
00:54:04,460 --> 00:54:06,690
Sper că ai dreptate.
506
00:54:16,420 --> 00:54:20,690
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
41810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.