All language subtitles for Un.Village.français.S05E03.Naissance.d un.chef.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:03,430 Nu vrem să muncim în Germania! E o crimă? 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,280 - Asta nu scuză furtul! - Trebuie să mâncăm! 3 00:00:08,160 --> 00:00:11,390 - Nu poate să ne dea şi nouă ceva? - N-are pentru toată lumea. 4 00:00:12,360 --> 00:00:14,350 N-are decât pentru nemţi! 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,710 Cine vorbeşte în numele vostru? 6 00:00:21,280 --> 00:00:22,390 Eu. 7 00:00:22,560 --> 00:00:25,350 - De ce tu? - Vrei să votăm? 8 00:00:27,880 --> 00:00:29,630 Nu, lasă... 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,190 Nişte puşti care fură pui nu sunt rezistenţi, ci huligani! 10 00:00:38,440 --> 00:00:42,220 Uşor de zis, mai ales când nu eşti trimisă la muncă silnică. 11 00:00:44,240 --> 00:00:48,510 - Am putea să chemăm jandarmii. - Rezistenţa e mână-n mână cu ei? 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,590 Şi faceţi negoţ cu nemţii. Halal Rezistenţă! 13 00:00:54,240 --> 00:00:57,510 Anselme încearcă să le câştige încrederea, n-ai înţeles? 14 00:00:57,800 --> 00:00:59,790 - Şi vă dă mâncare? - Da. 15 00:01:00,040 --> 00:01:03,790 - Pe noi de ce nu ne ajută? - Nu ajută hoţi. 16 00:01:03,960 --> 00:01:07,110 - Nu suntem hoţi! - Bine, sunteţi "refractari". 17 00:01:09,400 --> 00:01:13,440 - De ce refuzi să pleci în Germania? - O rezistentă mă întreabă asta? 18 00:01:14,520 --> 00:01:18,750 Şase băieţi în pădure... larna se apropie, n-o să rezistaţi. 19 00:01:19,480 --> 00:01:22,270 - Voi aţi reuşit. - Noi avem ceva în plus. 20 00:01:23,600 --> 00:01:25,080 Puşti? 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,950 O cauză. Poate să ţină de foame şi de frig. 22 00:01:31,120 --> 00:01:35,030 - Sunteţi comunişti? - Cauza noastră e Franţa liberă. 23 00:01:35,400 --> 00:01:37,670 - Te interesează? - Poate. 24 00:01:38,360 --> 00:01:40,310 Hotărăşte-te repede. 25 00:01:40,520 --> 00:01:44,480 Şi vezi care dintre leneşii ceilalţi sunt gata să se angajeze. 26 00:01:44,920 --> 00:01:47,030 Nu pot să hotărăsc pentru ei. 27 00:01:47,560 --> 00:01:51,030 - Cum te cheamă? - Antoine. Pe dv.? 28 00:01:52,560 --> 00:01:56,520 Ascultă, Antoine. N-avem timp de pierdut cu copilării. 29 00:01:57,040 --> 00:02:01,110 Dacă vrei să lupţi pentru Franţa, scapă de cei care nu vor şi caută-mă. 30 00:02:01,360 --> 00:02:03,920 - Cum? - Prin Anselme. 31 00:02:05,720 --> 00:02:09,350 Nu te gândi prea mult. Băieţii tăi o să facă acuşi cine ştie ce prostie. 32 00:02:18,760 --> 00:02:21,150 UN SAT FRANCEZ 33 00:03:04,280 --> 00:03:05,760 Jean! 34 00:03:09,880 --> 00:03:12,310 NAŞTEREA UNUI COMANDANT 35 00:03:15,480 --> 00:03:17,230 Noutăţi despre camionul atacat? 36 00:03:17,360 --> 00:03:20,790 Nemţii nu ne lasă să le interogăm oamenii sau să vedem camionul. 37 00:03:21,040 --> 00:03:23,350 O să ne reproşeze tot nouă. 38 00:03:24,440 --> 00:03:26,870 Am noutăţi despre tipul care a tras în Chassagne. 39 00:03:27,040 --> 00:03:29,630 - Va primi Legiunea de Onoare? - Posibil. 40 00:03:29,840 --> 00:03:34,550 A făcut curăţenie în urma lui. I-am găsit ascunzătoarea unde dormea. 41 00:03:34,840 --> 00:03:37,300 Haine, mărunţişuri... 42 00:03:37,600 --> 00:03:40,790 Dar şi o carte de identitate. Henri Lopez. 43 00:03:45,760 --> 00:03:48,590 Nu-I cheamă Lopez, ci Cohn, Ezechiel Cohn. 44 00:03:49,400 --> 00:03:52,950 - Chassagne avea dreptate, e evreu. - Eşti un fişier ambulant! 45 00:03:53,240 --> 00:03:56,750 Dă-I în urmărire. Servier o să se bucure. 46 00:03:57,160 --> 00:04:00,310 Mai ştii când a fost împuşcat grănicerul german? 47 00:04:00,480 --> 00:04:05,390 - V-am zis s-o lăsaţi baltă. - Dar nemţii vor raportul balistic. 48 00:04:05,520 --> 00:04:11,430 Servier a sunat după aceea. A fost omorât cu un Browning 7,65. 49 00:04:14,200 --> 00:04:16,150 Armă de poliţai! 50 00:04:16,960 --> 00:04:19,870 Am trimis o copie a raportului la biroul de arme pierdute. 51 00:04:20,080 --> 00:04:22,950 - Căutăm martori în Ligny-le-Vieux. - De ce? 52 00:04:23,080 --> 00:04:26,390 - Acolo a fost împuşcat. - Grănicerul? 53 00:04:27,760 --> 00:04:30,870 - N-ai citit dosarul? - Nu, Jean a zis să renunţăm. 54 00:04:31,360 --> 00:04:34,990 - Când s-a întâmplat? - Anul trecut, pe 5 noiembrie. 55 00:04:35,200 --> 00:04:39,350 La doi kilometri de Ligny-le-Vieux. Un glonţ în inimă. 56 00:04:40,920 --> 00:04:43,590 O să redeschid dosarul, pare urâtă treaba. 57 00:04:43,760 --> 00:04:47,030 - Parcă voiai să renunţi. - M-am răzgândit. 58 00:04:47,320 --> 00:04:52,600 - Greu te mai înţelege omul! - N-ai decât să ceri transferul. 59 00:04:54,000 --> 00:04:58,670 Găsiţi-I pe Cohn, că Servier e cu ochii pe noi! Clar? 60 00:05:15,480 --> 00:05:17,990 De ce-I inviţi la cină? Nu vă simpatizaţi reciproc. 61 00:05:18,160 --> 00:05:21,350 Nu, dar avem nevoie unul de altul. E ideal în politică. 62 00:05:21,480 --> 00:05:23,390 Nu văd de ce ai nevoie de el. 63 00:05:23,560 --> 00:05:26,830 Tu ocupă-te de casă şi lasă-mi mie politica. 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,990 Nu vorbi aşa cu mine! 65 00:05:29,280 --> 00:05:32,430 De ce te holbezi? Du-te să jumuleşti puii! 66 00:05:34,880 --> 00:05:37,830 Eu sunt stăpâna casei, banii sunt ai mei. 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,670 lar legăturile tale de la Paris sunt prin tata. 68 00:05:43,000 --> 00:05:48,550 - Atunci, eu ce sunt? - Eşti ceea ce vreau eu să fii. 69 00:05:55,880 --> 00:05:57,510 Încetează! 70 00:05:57,640 --> 00:06:00,670 Sunt ceea ce vreau să fiu. 71 00:06:02,800 --> 00:06:06,710 Oriunde, întotdeauna, cu toată lumea. 72 00:06:08,160 --> 00:06:10,230 Inclusiv cu tine. 73 00:06:11,720 --> 00:06:14,710 Am nevoie de Muller ca să ajung secretar de stat. 74 00:06:14,960 --> 00:06:18,550 Nici tatăl tău, nici tu nu mă puteţi ajuta. 75 00:06:21,080 --> 00:06:25,710 Nu e momentul să intri în politică. Trebuie să câştigi bani, Philippe. 76 00:06:27,240 --> 00:06:31,390 Nu-mi plac banii. Miros urât. 77 00:06:34,160 --> 00:06:36,720 Mie puterea îmi place. 78 00:06:39,320 --> 00:06:42,110 Ca să ai putere îţi trebuie bani. 79 00:06:46,440 --> 00:06:48,350 Nu te opri. 80 00:06:55,280 --> 00:06:59,390 - Ce mai vrei? - Un puşti v-a adus un pachet. 81 00:07:07,480 --> 00:07:09,390 Doamne! 82 00:07:20,480 --> 00:07:23,710 - Mă doare-n cot de Rezistenţă! - Ne trebuie o soluţie de durată. 83 00:07:23,880 --> 00:07:28,390 - N-o să rezistăm aici la iarnă. - Putem să ne ascundem în vale. 84 00:07:28,680 --> 00:07:31,140 - Şi ce-o să mâncăm? - Nu ştiu. 85 00:07:31,320 --> 00:07:35,030 - Dar n-o să ne hrănească Rezistenţa. - Fata mi-a garantat că ne ajută. 86 00:07:35,160 --> 00:07:38,070 - Şi o crezi? - Te-ai culcat cu ea? 87 00:07:38,520 --> 00:07:42,150 - Idiotule! - E frumuşică, aici nu sunt femei... 88 00:07:43,280 --> 00:07:45,270 Întrebarea e de ce a venit. 89 00:07:45,440 --> 00:07:48,750 Înseamnă că au nevoie de noi, cum avem şi noi de ei. 90 00:07:48,960 --> 00:07:51,750 N-am nevoie de nimeni! Să mă lase-n pace. 91 00:07:52,080 --> 00:07:55,070 Eu aş vrea un pat şi o ciocolată caldă. 92 00:07:58,960 --> 00:08:02,270 - De ce n-ai plecat în Germania? - Acolo e război! 93 00:08:02,560 --> 00:08:07,630 - Vrei să mă joc de-a războiul aici? - Nu-i un joc! Nemţii ne ocupă! 94 00:08:07,760 --> 00:08:11,750 - Putem să-i alungăm. - Noi? Fraierul ăsta? 95 00:08:11,960 --> 00:08:15,590 - Şi ăla care plânge după maică-sa? - Du-te dracului! 96 00:08:15,840 --> 00:08:18,230 Gata, băieţi! Hai să nu ne certăm! 97 00:08:18,360 --> 00:08:20,820 Nici mie nu-mi place că nemţii sunt în Villeneuve. 98 00:08:20,960 --> 00:08:22,870 N-avem decât să aşteptăm să plece. 99 00:08:23,040 --> 00:08:25,990 Aşteaptă în Germania! Am auzit că au mâncare bună. 100 00:08:27,560 --> 00:08:29,990 Ştiţi ce fac nemţii când găsesc un refractar? 101 00:08:30,120 --> 00:08:32,790 Îi scot ochii, îi taie boaşele şi i le bagă-n gură. 102 00:08:33,000 --> 00:08:35,270 - Am citit în ziar! - Prostii! 103 00:08:35,400 --> 00:08:40,150 Şi chiar dacă-i adevărat, ne ascundem ca să nu ne taie boaşele? 104 00:08:41,360 --> 00:08:43,790 Asta înseamnă libertatea pentru tine? 105 00:08:43,960 --> 00:08:48,980 Suntem refractari! Laval ne trimite în Germania şi am refuzat! 106 00:08:49,160 --> 00:08:53,390 Nu ne-am supus ordinelor mareşalului. Am făcut o alegere. 107 00:08:54,960 --> 00:08:58,190 Fără să ne dăm seama, am ales Rezistenţa. 108 00:08:59,000 --> 00:09:01,230 - Eu nu. - Eu aleg Rezistenţa. 109 00:09:02,640 --> 00:09:05,870 - Şi eu. - Nu vreau să mă ascund ca gândacii. 110 00:09:07,800 --> 00:09:11,190 Cei care nu vor să se angajeze trebuie să plece acum. 111 00:09:30,920 --> 00:09:33,430 Stai, vin cu tine! 112 00:09:53,800 --> 00:09:57,390 Ai talent, ai fi fost grozav în rolul lui Rodrigo. 113 00:10:00,120 --> 00:10:04,190 Trebuie să plecăm şi noi. Cine ştie cu cine-o să vorbească? 114 00:11:16,920 --> 00:11:19,670 Mă bucur că aţi acceptat invitaţia. 115 00:11:19,880 --> 00:11:23,230 - Astfel de plăceri sunt rare aici. - Categoric. 116 00:11:25,360 --> 00:11:28,350 Cum aţi vrea să vă spun? Dna Larcher? Hortense? 117 00:11:28,520 --> 00:11:30,950 Hortense e foarte bine. 118 00:11:34,080 --> 00:11:36,870 - Umărul s-a vindecat? - Am şi uitat de el. 119 00:11:37,040 --> 00:11:40,390 - Şi spatele dv.? - Ce spate? 120 00:11:41,880 --> 00:11:43,830 Intraţi, vă rog! 121 00:11:51,040 --> 00:11:55,230 Un soi special, pe care-I aduc direct de la Reims. 122 00:11:55,640 --> 00:11:58,550 Fac doar 500 de sticle pe an. 123 00:11:59,400 --> 00:12:02,510 - Dle Muller... - Heinrich! Fără formalităţi. 124 00:12:05,440 --> 00:12:07,190 - Hortense... - Mulţumesc. 125 00:12:07,320 --> 00:12:11,310 Mă bucur că aţi venit. De luni de zile abia dacă ne vedem. 126 00:12:11,480 --> 00:12:16,870 Şi eu mă bucur. leşim foarte rar, eu mă ascund... 127 00:12:17,400 --> 00:12:19,070 E ceva neobişnuit pentru mine. 128 00:12:19,200 --> 00:12:22,310 Nimeni nu vă poate ascunde prea multă vreme. 129 00:12:27,840 --> 00:12:30,350 - Ce-i ăsta? - L-am primit! 130 00:12:30,920 --> 00:12:34,550 - Pot să mă uit? - De ce I-ai păstrat? E sinistru! 131 00:12:34,720 --> 00:12:37,830 Vreau să-I expun, ca să-mi poarte noroc. 132 00:12:38,000 --> 00:12:40,430 E cam mic pentru mine... 133 00:12:41,320 --> 00:12:46,230 E frumos sculptat. Autorul se pricepe să lucreze în lemn. 134 00:12:47,880 --> 00:12:52,750 Şlefuit, lăcuit, vopsit... 135 00:12:55,080 --> 00:13:00,870 - Mirosiţi. - Da, e lucrat frumos. Sănătate! 136 00:13:03,720 --> 00:13:05,150 Noroc! 137 00:13:10,160 --> 00:13:12,270 Supa asta n-are niciun gust. 138 00:13:15,520 --> 00:13:20,640 - N-am pus ceapă, nu vă place. - Nu-mi place nici când n-are gust. 139 00:13:24,240 --> 00:13:27,430 Dacă-mi aduceţi slănină, asta i-ar da gust. 140 00:13:29,760 --> 00:13:35,470 Mama aşa o făcea înainte de război, cu slănină şi ulei de măsline. 141 00:13:42,080 --> 00:13:44,270 De unde să iau slănină? 142 00:13:46,520 --> 00:13:51,350 Mă gândeam că poliţia mai confiscă de la contrabandişti. 143 00:13:56,680 --> 00:13:58,790 Nu mă ocup cu aşa ceva. 144 00:14:01,520 --> 00:14:05,350 Omor oameni, nu fac trafic cu slănină. Am principii. 145 00:14:32,480 --> 00:14:36,230 - Ce mai e nou la cherestegerie? - Nimic. 146 00:14:38,960 --> 00:14:41,750 Doamna îşi face griji pentru fratele ei. 147 00:14:43,720 --> 00:14:49,230 Familia e importantă. Unii spun că nimic nu e mai important. 148 00:14:51,640 --> 00:14:56,030 - Dv. aveţi familie? - Nu. 149 00:15:01,480 --> 00:15:04,070 Familia mea e Asistenţa Publică. 150 00:15:08,800 --> 00:15:11,830 O familie numeroasă, dar nu suntem uniţi. 151 00:15:17,040 --> 00:15:20,030 - Ştiţi... - Ce? 152 00:15:23,880 --> 00:15:26,750 În legătură cu Raoul, mi-aţi promis... 153 00:15:30,480 --> 00:15:33,120 Tot te mai gândeşti la ţărănoiul ăla? 154 00:15:36,360 --> 00:15:38,510 Pune-te în genunchi. 155 00:15:44,960 --> 00:15:47,190 Desfă bluza. 156 00:16:06,000 --> 00:16:08,230 De ce mă deranjezi acasă? Eşti beat? 157 00:16:08,360 --> 00:16:10,750 Sunt curat ca lacrima. 158 00:16:13,200 --> 00:16:16,430 - Grănicerul neamţ... - Ceva nou? 159 00:16:17,920 --> 00:16:20,870 Loriot o să-şi dea seama repede că tu ai fost. 160 00:16:26,440 --> 00:16:30,590 - O să te toarne la Servier. - De ce nu tu? 161 00:16:31,160 --> 00:16:34,110 - Nu-mi plac nemţii. - Nici lui Loriot. 162 00:16:40,680 --> 00:16:42,550 Apără-ţi spatele, Jean. 163 00:16:42,720 --> 00:16:47,840 Dacă-şi aminteşte că ai declarat arma pierdută, o s-o compare cu glonţul. 164 00:16:49,080 --> 00:16:51,540 - Bun, ce vrei? - Cum adică? 165 00:16:51,680 --> 00:16:55,190 - Ce vrei în schimbul informaţiei? - Nimic. 166 00:16:57,600 --> 00:17:01,750 Ţin la tine. la-o ca pe un gest gratuit. 167 00:17:02,840 --> 00:17:06,470 - Ştii ce înseamnă asta? - E ceva pentru care plăteşti scump. 168 00:17:08,800 --> 00:17:11,470 Ne vedem mâine. La revedere! 169 00:17:22,560 --> 00:17:25,510 Piureul, slăbiciunea mea. 170 00:17:25,720 --> 00:17:33,230 Făcut cu unt, consistent şi onctuos. O să vă lingeţi degetele. 171 00:17:34,320 --> 00:17:37,430 Ne răsfăţaţi! N-am mai mâncat din 1940. 172 00:17:38,120 --> 00:17:40,710 - Piaţa neagră? - Evident. 173 00:17:40,880 --> 00:17:43,670 - Hortense, preferaţi pulpa? - Pieptul. 174 00:17:44,800 --> 00:17:48,630 - Dv.? - Mie-mi place totul din pui. 175 00:17:50,960 --> 00:17:54,470 Heinrich, aţi câştigat războiul, 176 00:17:54,640 --> 00:17:57,280 dar n-aţi învăţat să câştigaţi pacea. 177 00:17:57,440 --> 00:18:00,510 Să nu le plictisim pe doamne cu prostiile astea. 178 00:18:00,680 --> 00:18:03,830 Nu mă plictisesc deloc! Politica mă pasionează. 179 00:18:04,000 --> 00:18:07,510 - Dacă eram bărbat, asta făceam. - Eu nu. 180 00:18:08,280 --> 00:18:11,990 Câştigarea păcii, ăsta ar trebui să vă fie ţelul. 181 00:18:12,240 --> 00:18:15,750 - Întâi trebuie să câştigăm războiul. - Aproape că aţi reuşit. 182 00:18:15,920 --> 00:18:19,800 - Dacă spuneţi dv... - Îmi păreţi pesimist. 183 00:18:21,640 --> 00:18:24,070 - Realist. - Pesimist. 184 00:18:24,240 --> 00:18:27,230 Micul lui complex de superioritate. 185 00:18:28,040 --> 00:18:32,190 O să vă explic proiectul meu, la care mă puteţi ajuta. 186 00:18:33,280 --> 00:18:38,300 Aş vrea să deschid la Villeneuve un birou de recrutare pentru Waffen SS. 187 00:18:38,920 --> 00:18:41,670 În Franţa, vă închipuiţi? 188 00:18:44,200 --> 00:18:49,030 - Şi la ce ar folosi? - Ar avea impact asupra populaţiei. 189 00:18:49,560 --> 00:18:54,430 Ar servi intereselor mele la Paris şi v-ar aduce soldaţi în plus. 190 00:18:55,960 --> 00:19:01,790 Philippe, pierdem războiul cu militari germani. 191 00:19:02,800 --> 00:19:07,070 - Ce să fac cu francezii? - Exageraţi. 192 00:19:08,680 --> 00:19:12,950 - Stalingrad a fost un moment dur... - Problema e Kursk, nu Stalingrad. 193 00:19:14,960 --> 00:19:20,590 Dv. ştiţi mai bine. Dar trupele franceze v-ar oferi perspective bune. 194 00:19:21,000 --> 00:19:26,510 Nu câştigi un război cu perspective, Philippe. 195 00:19:28,320 --> 00:19:31,190 Dar e important să le ai în viaţă. 196 00:19:32,880 --> 00:19:35,550 - E bun piureul, nu-i aşa? - Minunat. 197 00:19:37,240 --> 00:19:43,840 - Uitaţi-vă bine. Ce vedeţi? - Piure! 198 00:19:44,880 --> 00:19:49,670 Fireşte, piure. Dar priviţi-I mai de-aproape. 199 00:19:52,400 --> 00:19:56,790 Pare consistent şi onctuos, apetisant, nu? 200 00:19:58,520 --> 00:20:03,800 Îţi închipui cum se simte pe limbă, cum alunecă pe gât. 201 00:20:05,760 --> 00:20:09,230 Un diavol în pantalonaşi de catifea galbenă. 202 00:20:10,040 --> 00:20:12,790 Delicioasă perspectivă, nu? 203 00:20:13,720 --> 00:20:17,830 Dar războiul nu înseamnă perspective, Philippe. 204 00:20:19,640 --> 00:20:23,520 - Ăsta este războiul! - Sunteţi nebun! 205 00:20:26,920 --> 00:20:32,070 Nu invitaţi nebuni la masă, doamnă. Nu vă oferă nicio perspectivă. 206 00:20:35,600 --> 00:20:38,510 lubito, cred că vom pleca acum. 207 00:20:40,920 --> 00:20:42,830 Îmi pare rău... 208 00:20:58,760 --> 00:21:02,030 - Băieţi, putem să ne oprim? - Nu acum, e prea aproape de şosea. 209 00:21:02,160 --> 00:21:05,750 - Nu mai pot. Cred că am febră. - Câteva ore de mers şi gata. 210 00:21:07,480 --> 00:21:10,430 Nu mai suport să te aud dând ordine! 211 00:21:10,560 --> 00:21:14,630 - Nu suntem în armată! - Nu, suntem în Rezistenţă. 212 00:21:15,600 --> 00:21:19,670 E nevoie de un căpitan. Deocamdată, căpitanul sunt eu. 213 00:21:21,240 --> 00:21:24,870 - Dacă ceilalţi sunt de acord. - Eu sunt de acord. 214 00:21:25,240 --> 00:21:28,390 Şi eu, dar putem să stăm puţin, dacă e obosit. 215 00:21:30,360 --> 00:21:34,070 Dacă nu rezişti, poţi să pleci. Nu te obligăm să rămâi. 216 00:21:35,320 --> 00:21:39,390 - N-o să mor câteva ore. - Atunci, înainte! 217 00:21:42,760 --> 00:21:45,400 Ce dobitoc! 218 00:21:51,200 --> 00:21:54,190 - Nu te ambala! - Îi pun pielea pe băţ! 219 00:21:54,360 --> 00:21:58,140 - Ce idiot am fost! - Nu stârni scandal degeaba. 220 00:21:58,560 --> 00:22:03,030 Tipul e nebun, nu trebuia să-I inviţi. Las-o baltă! 221 00:22:03,280 --> 00:22:06,350 - Nu mă las umilit aşa! - Crezi c-o să trâmbiţeze peste tot? 222 00:22:06,480 --> 00:22:09,200 Şi tu, şi madam Larcher m-aţi văzut cu capul în piure! 223 00:22:09,320 --> 00:22:12,630 - Şi ce-ţi pasă de ea? - Era acolo! 224 00:22:17,120 --> 00:22:18,950 Indiferent cât o să dureze, 225 00:22:19,080 --> 00:22:22,960 găsesc eu un mijloc să-i bag piureul pe gât! 226 00:22:30,640 --> 00:22:32,470 Ne oprim aici. 227 00:22:35,680 --> 00:22:38,110 Nu te aşeza pe pământ, ai să te îmbolnăveşti. 228 00:22:38,240 --> 00:22:41,750 - Moartea mă pândeşte deja. - Ce comic eşti! 229 00:22:42,640 --> 00:22:46,190 - E o critică sau un compliment? - Nici una, nici alta. 230 00:22:47,600 --> 00:22:51,270 Întindeţi-vă sacii de dormit, dar peste ziare. 231 00:22:52,280 --> 00:22:54,670 N-am putere decât să mă culc. 232 00:22:54,800 --> 00:22:57,990 - Stai să te ajut. - Nu încuraja leneşii! 233 00:23:00,880 --> 00:23:05,310 - Chiar intrăm în Rezistenţă? - Nu ştiu, probabil. 234 00:23:06,480 --> 00:23:10,870 - O să avem o carte de membru? - Carte? 235 00:23:12,000 --> 00:23:14,390 N-am nicio poză la mine. 236 00:23:20,560 --> 00:23:22,470 O să mă duc la fermier. 237 00:23:24,880 --> 00:23:29,070 - Te întâlneşti iar cu fata? - Nu ştiu, poate că da. 238 00:23:38,240 --> 00:23:40,470 - Poftim. - Mulţumesc. 239 00:23:45,440 --> 00:23:49,270 Ce să fac cu refractarii? N-avem mâncare nici pentru ai noştri. 240 00:23:49,760 --> 00:23:53,750 - Trebuie să-i ajutăm cumva. - N-au pic de experienţă. 241 00:23:53,920 --> 00:23:56,830 Nici noi n-aveam, la început. 242 00:23:57,760 --> 00:24:02,830 Pot fi spioni care se dau drept refractari de 21-22 de ani. 243 00:24:03,200 --> 00:24:07,590 Nu înţeleg. Planul e să formăm o armată secretă, nu? 244 00:24:07,720 --> 00:24:09,790 Da, în teorie. 245 00:24:10,160 --> 00:24:14,040 După ce-i selectăm, putem să facem din ei soldaţi. 246 00:24:14,400 --> 00:24:17,470 Soldaţi fără arme, fără instruire, fără comandanţi. 247 00:24:30,920 --> 00:24:32,990 Comandanţii putem fi noi. 248 00:24:33,760 --> 00:24:38,070 Cred că băiatul acela m-ar asculta. lar de arme vom face rost, nu? 249 00:24:39,400 --> 00:24:43,510 După povestea cu camionul, nu cred. Tipii de la Lyon ne cred neglijenţi. 250 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 - Şi cine-a fost? - Comuniştii, probabil. 251 00:24:52,000 --> 00:24:57,280 Vezi ce faci cu refractarii, dar nu te angaja să-i hrăneşti. 252 00:25:00,760 --> 00:25:04,870 - Ai ascultat Radio Londra ieri? - Nu, mă feresc la şcoală. 253 00:25:05,760 --> 00:25:08,110 "Debarcarea, abia la anul". 254 00:25:09,640 --> 00:25:12,710 Sper că e doar o minciună pentru urechile nemţilor. 255 00:25:19,520 --> 00:25:21,910 Actele de identitate, vă rog! 256 00:25:24,400 --> 00:25:28,710 Carte de identitate, bonuri de raţionalizare, foi de demobilizare. 257 00:25:30,040 --> 00:25:32,470 Mai repede, n-avem toată ziua! 258 00:25:39,200 --> 00:25:41,510 Actele, doamnă. 259 00:26:34,920 --> 00:26:36,750 Ai şi venit? 260 00:26:41,080 --> 00:26:44,910 - Îmi pare rău c-am furat puiul. - O să mi-I plăteşti cândva. 261 00:26:46,040 --> 00:26:49,470 - Cum o cheamă pe fata de ieri? - N-are nume. 262 00:26:53,200 --> 00:26:56,150 - Ţi-ai ales băieţii? - Da, am rămas patru. 263 00:26:57,960 --> 00:27:00,950 Patru din şase vor să intre în Rezistenţă? Cam mulţi. 264 00:27:01,080 --> 00:27:03,470 Nu ştiu, dar au venit cu mine. 265 00:27:04,200 --> 00:27:08,080 Mergeţi într-un loc pe care ceilalţi nu-I ştiu. 266 00:27:08,240 --> 00:27:10,800 - Am făcut deja asta. - Unde? 267 00:27:13,280 --> 00:27:17,160 E bine să fii prudent, dar trebuie să şi ai încredere. 268 00:27:18,440 --> 00:27:21,670 Acum suntem în munţi, lângă pădurea din Echets. 269 00:27:21,920 --> 00:27:25,270 Mutaţi-vă cel puţin o dată pe lună. 270 00:27:27,160 --> 00:27:29,430 Şi ce facem? 271 00:27:31,360 --> 00:27:35,430 Când intrăm în Rezistenţă, ce misiune avem? 272 00:27:36,080 --> 00:27:42,310 Calmează-te! Întâi vă instalaţi, stabiliţi cine stă de pază, 273 00:27:42,600 --> 00:27:46,830 faceţi sport, verifici să n-ai turnători şi cauţi de mâncare. 274 00:27:47,800 --> 00:27:51,190 - O să ne ajutaţi cu asta, nu? - Deocamdată, nu. 275 00:27:51,360 --> 00:27:53,950 - Când? - Când o să mi se spună. 276 00:27:55,960 --> 00:27:59,920 - Cum iau legătura cu fata? - Te contactează ea. 277 00:28:01,880 --> 00:28:06,110 Bun venit în Rezistenţă, flăcăule! 278 00:28:09,240 --> 00:28:13,870 - Ne e foame! - Potoliţi-vă! Mai ales tu, Gustave. 279 00:28:16,640 --> 00:28:19,710 Cu grijă, că frige! Suflaţi. 280 00:28:20,960 --> 00:28:25,000 - Degeaba, am citit în ziar. - Acum citeşti ziarul? 281 00:28:28,120 --> 00:28:33,670 - Şi ce-ai citit despre supă? - Trebuie s-o laşi să se răcească. 282 00:28:34,000 --> 00:28:37,310 - Şi dacă nu vrei să aştepţi? - Te frigi! 283 00:28:45,360 --> 00:28:49,470 - O fi vreun pacient. - Mă duc să văd. 284 00:29:00,680 --> 00:29:03,870 - Dle doctor Larcher... - Ce vrei? 285 00:29:05,280 --> 00:29:08,790 - Am nevoie de ajutor. - Ne aşezam la masă. 286 00:29:09,040 --> 00:29:11,430 N-am unde să mă duc. 287 00:29:13,520 --> 00:29:15,430 Ce-ai păţit? 288 00:29:21,680 --> 00:29:24,270 - Mâncaţi fără mine. - E vreo problemă? 289 00:29:32,000 --> 00:29:34,430 Cum ai ajuns să fii împuşcat? 290 00:29:35,880 --> 00:29:39,710 A fost un control al actelor la gară, mai devreme. 291 00:29:40,400 --> 00:29:43,470 Rana asta e de câteva zile! 292 00:29:49,000 --> 00:29:55,790 - Eu am tras în primar, la şcoală. - Şi vii aici? Eşti iresponsabil! 293 00:29:56,960 --> 00:30:00,190 - Ca şi dta, iubita mea e evreică! - Nu m-a urmărit nimeni. 294 00:30:00,320 --> 00:30:03,430 - Crezi că poliţia te-a anunţat? - Vă jur! 295 00:30:03,840 --> 00:30:06,150 Anul trecut ai promis că nu evadezi. 296 00:30:06,320 --> 00:30:10,390 O să-mi reproşaţi acum? Unde sunt cei de la şcoală? 297 00:30:13,200 --> 00:30:14,870 Nu ştiu. 298 00:30:16,400 --> 00:30:20,990 Cum poţi să comiţi un act terorist când ai o fetiţă? Unde e acum? 299 00:30:23,360 --> 00:30:27,790 A fost deportată săptămâna trecută, cu toţi copiii de la UGIF. 300 00:30:29,600 --> 00:30:35,590 Era acolo din ianuarie. Şi pe adulţi i-au luat, francezi şi străini. 301 00:30:42,640 --> 00:30:47,840 Dacă regret ceva în legătură cu actul terorist, cum spuneţi dv... 302 00:30:48,960 --> 00:30:54,030 Este că nu I-am nimerit pe ticălos, înţelegeţi? 303 00:31:06,640 --> 00:31:09,870 - Ce are? - Febră. A răcit noaptea trecută. 304 00:31:12,200 --> 00:31:16,750 Ţi-am zis c-o să mor, dar nu m-ai crezut, deşi nu minţeam. 305 00:31:19,120 --> 00:31:21,310 Drama actorilor! 306 00:31:22,720 --> 00:31:26,110 - Arde! - E grav, doctore? 307 00:31:27,200 --> 00:31:30,030 Trebuie să bea ceva. Mai avem apă? 308 00:31:30,160 --> 00:31:32,470 Câteva guri, în plosca lui Thierry. 309 00:31:34,480 --> 00:31:37,040 Îi trebuie aspirină, să scadă febra. 310 00:31:37,400 --> 00:31:40,470 Nu-ţi face griji, o să treacă. 311 00:31:42,840 --> 00:31:45,430 E de-adevăratelea sau se preface? 312 00:31:48,480 --> 00:31:50,870 Câte puţin din ambele. 313 00:31:55,560 --> 00:31:58,910 Trebuie să facem un adăpost. 314 00:31:59,240 --> 00:32:01,800 E destul lemn, dar n-avem unelte. 315 00:32:08,360 --> 00:32:10,390 Ştiu eu unde găsesc. 316 00:32:11,120 --> 00:32:13,430 Mă întorc... în zori. 317 00:32:15,120 --> 00:32:17,990 Dacă nu vin până la prânz, improvizaţi ceva. 318 00:32:19,480 --> 00:32:26,080 L-a întrebat: "Moşule, unde-i izvorul de aur care aduce fericirea?" 319 00:32:26,880 --> 00:32:32,950 lar moşul i-a răspuns: "Micuţule, izvorul de aur e-n inima ta." 320 00:32:33,480 --> 00:32:37,390 E-n inima ta! Înţelegi? 321 00:32:39,160 --> 00:32:41,620 Nu-i uşor de explicat. 322 00:32:43,840 --> 00:32:46,630 Nu putem să-I ţinem, sigur e căutat. 323 00:32:46,920 --> 00:32:50,150 - Şi unde să se ducă? - Nu ştiu... 324 00:32:51,600 --> 00:32:56,150 - Uneori trebuie să fii egoist. - Spuneai că nu sunt în pericol. 325 00:32:57,600 --> 00:32:59,470 La Moissey nu sunt nemţi. 326 00:32:59,640 --> 00:33:02,390 Pe tine nu te caută nimeni, pe el, da. 327 00:33:02,880 --> 00:33:05,230 Poliţia o să-i afişeze poza peste tot. 328 00:33:05,400 --> 00:33:09,110 Poate că nu I-a văzut nimeni venind, aşa a spus. 329 00:33:09,400 --> 00:33:15,150 - Şi ce schimbă asta? - E suficient să nu iasă deloc. 330 00:33:15,720 --> 00:33:18,310 Aranjamentele astea nu merg. 331 00:33:18,480 --> 00:33:22,830 Anul trecut trebuia să stai la etaj şi veneai mereu la parter. 332 00:33:23,320 --> 00:33:26,270 - Îţi pare rău? - Nu spune prostii. 333 00:33:27,560 --> 00:33:30,990 Daniel, eram cu el când şi-a pierdut fiul. 334 00:33:31,960 --> 00:33:34,910 E urmărit, n-are unde să se ducă. 335 00:33:38,440 --> 00:33:40,830 Problema la Villeneuve este Heinrich Muller. 336 00:33:41,000 --> 00:33:44,910 Un german blochează cooperarea franco-germană, asta-i culmea! 337 00:33:45,400 --> 00:33:49,070 - Păreaţi buni amici acum două zile. - Cu cei 300 de ostatici? 338 00:33:49,240 --> 00:33:52,270 Glumeam! Sper că nu m-aţi luat în serios. 339 00:33:52,720 --> 00:33:57,950 Muller v-a luat în serios. 300, dintre care 50 de la noi. 340 00:33:58,280 --> 00:34:02,060 E un dezastru! Cum să convingeţi opinia publică acum? 341 00:34:02,560 --> 00:34:05,590 lar serviciul obligatoriu e cea mai mare prostie din lume. 342 00:34:05,760 --> 00:34:08,270 - Nu exagera, draga mea! - Are dreptate. 343 00:34:08,440 --> 00:34:10,670 Prefectura era împărţită 344 00:34:10,840 --> 00:34:13,190 între partizanii lui De Gaulle şi ai lui Petain. 345 00:34:13,360 --> 00:34:16,150 Oamenii lui Petain se cam fac nevăzuţi. 346 00:34:16,400 --> 00:34:19,120 - Şi gaulliştii avansează? - Nu. 347 00:34:19,280 --> 00:34:21,310 - Tot e bine. - Deocamdată. 348 00:34:21,960 --> 00:34:24,710 - Ce putem face? - Să aşteptăm şi să sperăm. 349 00:34:24,880 --> 00:34:26,590 - Ce să sperăm? - Că va fi pace. 350 00:34:26,760 --> 00:34:28,750 Şi că prizonierii se vor întoarce. 351 00:34:28,920 --> 00:34:31,950 Dar e nevoie de colaborare şi cu Muller e imposibil. 352 00:34:33,440 --> 00:34:37,950 Relaţia cu dna Larcher îi complică situaţia, bănuiesc. 353 00:34:39,560 --> 00:34:42,590 Bănuiesc. Cartofii sunt foarte buni. 354 00:34:42,760 --> 00:34:46,030 - Sunt cartofi noi. - Cred că piureul e minunat. 355 00:34:46,200 --> 00:34:47,950 Desigur. 356 00:34:50,200 --> 00:34:53,390 - Sunteţi prieten cu Kollwitz? - Ne tolerăm reciproc. 357 00:34:53,560 --> 00:34:57,630 - Îi puteţi cere capul lui Muller? - Muller îl poate dărâma pe el. 358 00:34:57,840 --> 00:35:00,630 Wehrmacht e supus Gestapo-ului. 359 00:35:01,920 --> 00:35:04,510 Trebuie să i-o tragem cumva lui Muller. 360 00:35:05,080 --> 00:35:08,150 lertaţi-mi limbajul, sunt un om din popor. 361 00:35:12,480 --> 00:35:16,990 Muller trebuie să obţină rezultate în afacerea cu atacul camionului. 362 00:35:17,760 --> 00:35:20,400 - Şi dacă nu obţine? - Nu va fi bine pentru el. 363 00:35:20,560 --> 00:35:26,230 lar dacă-i aducem direct lui Kollwitz vinovaţii, Muller s-a ars. 364 00:35:27,280 --> 00:35:29,840 - lată! - Dar n-avem şanse. 365 00:35:30,280 --> 00:35:34,240 Nemţii nu cooperează, iar Marchetti e un tip dificil. 366 00:35:34,560 --> 00:35:36,350 Schimbaţi-I! 367 00:35:36,520 --> 00:35:40,270 Vreţi să scăpaţi de Muller, de Marchetti, acuşi şi de mine! 368 00:35:41,640 --> 00:35:43,830 Glumesc... 369 00:36:59,040 --> 00:37:02,470 - Ce faci acolo? - Îmi trebuie nişte chestii. 370 00:37:03,200 --> 00:37:07,470 De trei zile nu ştiam nimic. Sora ta e moartă de grijă! 371 00:37:10,960 --> 00:37:13,600 - Ce faci? - lau nişte chestii. 372 00:37:13,840 --> 00:37:18,230 - Unde-ai fost? - A venit poliţia la uzină, am fugit. 373 00:37:18,840 --> 00:37:22,550 - Trebuia să ne spui! - Era complicat, eram mai mulţi. 374 00:37:24,760 --> 00:37:28,310 Important e că te-ai întors. Plecarea e mâine. 375 00:37:28,560 --> 00:37:32,830 Nu plec. Dacă aţi plătit călătoria, o să vă dau banii înapoi. 376 00:37:36,120 --> 00:37:39,750 - Unde vă ascundeţi? - În munţi. 377 00:37:41,840 --> 00:37:44,990 - Ce faci cu astea? - Trebuie să ne construim un adăpost. 378 00:37:46,280 --> 00:37:49,470 - Puteam să vă ajut. - Josephine n-ar fi vrut. 379 00:37:50,520 --> 00:37:53,950 Puteai să ne anunţi, nu s-o laşi pe sora ta să sufere! 380 00:37:54,120 --> 00:37:55,710 Vorbesc cu cine vreau, când vreau! 381 00:37:55,880 --> 00:37:58,630 Dar să furi unelte de la cumnatul tău, asta vrei, nu? 382 00:38:02,360 --> 00:38:04,390 Ce-i spunem lui Jo? 383 00:38:05,680 --> 00:38:08,870 Cum să te întorci în pădure pe frigul ăsta? E o nebunie! 384 00:38:09,040 --> 00:38:11,070 Spune-i! 385 00:38:14,440 --> 00:38:18,670 - Cine sunt tipii cu care umbli? - Sunt refractari, ca şi mine. 386 00:38:19,400 --> 00:38:22,040 - Sper că nu bolşevici. - Rezistenţi? 387 00:38:22,280 --> 00:38:27,070 Nu, băieţi care nu vor să meargă nici în Germania, nici în Elveţia. 388 00:38:27,920 --> 00:38:33,670 Nu pricep. Raymond a aranjat tot, erai de acord. Ce te-a apucat? 389 00:38:34,200 --> 00:38:36,470 Vreau să-mi urmez calea. 390 00:38:40,280 --> 00:38:43,510 Madrier Alban, refractar. 391 00:38:44,880 --> 00:38:48,950 - Urma să plec, dar... - Erai convocat acum o săptămână. 392 00:38:49,440 --> 00:38:54,030 - Aveam treabă. - La munte? Eşti alpinist? 393 00:39:06,480 --> 00:39:10,590 Te-au prins în pădurea Mareuil. Ce făceai acolo? 394 00:39:13,720 --> 00:39:16,950 Vânam. Vânam iepuri. 395 00:39:19,520 --> 00:39:23,030 Ascultă, Alban, avem informaţii că grupuri de refractari 396 00:39:23,200 --> 00:39:26,470 se adună în păduri, la munte, şi ne interesează. 397 00:39:27,640 --> 00:39:32,470 Ori vorbeşti şi pleci la muncă, ori taci şi intri la zdup. 398 00:39:32,960 --> 00:39:36,670 Rapid, nu stau toată noaptea! 399 00:39:38,360 --> 00:39:41,710 - N-am făcut nimic rău. - Eu decid asta. Zi! 400 00:39:45,480 --> 00:39:49,990 Eram vreo şase, ca într-o tabără de cercetaşi. 401 00:39:51,400 --> 00:39:54,710 - Erau şi comunişti? - Nu. 402 00:39:56,520 --> 00:39:59,870 - Nu voiam să plecăm în Germania. - Şi? 403 00:40:05,800 --> 00:40:13,230 Este unul... Nu e comunist, dar are idei anti-naţionaliste. 404 00:40:15,600 --> 00:40:17,310 Cum îl cheamă? 405 00:40:23,920 --> 00:40:25,550 - Antoine. - Şi mai cum? 406 00:40:25,720 --> 00:40:27,870 Nu-i ştiu numele de familie. 407 00:40:30,800 --> 00:40:35,430 Cumnatul lui are cherestegeria din Villeneuve. 408 00:40:39,840 --> 00:40:41,550 Sorbier! 409 00:40:44,720 --> 00:40:48,270 - Du-I la judecător. Pedeapsa maximă. - Dar aţi zis... 410 00:40:48,520 --> 00:40:50,950 Nu suport trădătorii. 411 00:41:01,080 --> 00:41:05,910 Jandarmii din Seurres au dat de urma lui Ezechiel Cohn, în zona sud. 412 00:41:06,760 --> 00:41:10,230 - Care ar fi variantele? - Seurres, Gournay sau Moissey. 413 00:41:13,080 --> 00:41:14,750 Loriot... 414 00:41:16,400 --> 00:41:21,870 Dosarul grănicerului neamţ. Vezi dacă găseşti vreo pistă. 415 00:41:26,680 --> 00:41:31,270 După un an, n-o să mai găsim mare lucru. 416 00:41:35,280 --> 00:41:40,030 Arma o să ne spună multe. Un 7,65 furat e ceva rar. 417 00:41:44,680 --> 00:41:48,030 Bine, redeschid ancheta. 418 00:41:56,720 --> 00:42:00,790 Sora ta te iubeşte mult, ar suferi mult dacă te-ar pierde. 419 00:42:02,560 --> 00:42:06,440 - O să se obişnuiască. - Se vede că nu cunoşti femeile. 420 00:42:07,680 --> 00:42:12,150 - Ai fost vreodată cu o femeie? - Nu. 421 00:42:14,080 --> 00:42:16,270 - Şi n-ai vrea? - Ba da, ca oricine. 422 00:42:16,440 --> 00:42:22,830 - Pe unii nu-i interesează. - Am văzut o femeie interesantă ieri. 423 00:42:23,400 --> 00:42:27,440 - Povesteşte-mi! - Ce să-ţi spun? 424 00:42:30,240 --> 00:42:33,870 - E frumoasă? - Da. Dar nu ştie să se aranjeze. 425 00:42:37,080 --> 00:42:38,910 - Măritată? - Nu ştiu. 426 00:42:39,480 --> 00:42:41,230 Asta-i secundar. 427 00:42:42,400 --> 00:42:45,790 - Tu ai înşela-o pe Jo? - Nu, vreau să spun... 428 00:42:47,480 --> 00:42:50,150 - Cu ce se ocupă? - Nu ştiu. 429 00:42:50,880 --> 00:42:53,270 Nu ştii mare lucru. 430 00:42:54,600 --> 00:42:59,190 - E important cu ce se ocupă o fată? - De obicei femeile nu fac nimic. 431 00:43:00,320 --> 00:43:04,150 Dar dacă una face ceva, e important. 432 00:43:21,280 --> 00:43:23,740 - Ce face Claude? - E mai bine. 433 00:43:24,040 --> 00:43:27,270 - Doarme, dar zicea că-i e foame. - E semn bun. 434 00:43:28,240 --> 00:43:30,910 E un prieten care o să ne ajute. 435 00:43:33,760 --> 00:43:36,750 - Cine sunt ăia? - Nu ştiu, au venit adineauri. 436 00:43:37,320 --> 00:43:40,470 - Aşteaptă-mă puţin. - Putem aduce restul materialelor. 437 00:43:42,400 --> 00:43:44,110 Ajută-I! 438 00:43:50,920 --> 00:43:53,270 - Cine-s tipii? - Sunt ca şi noi. 439 00:43:53,440 --> 00:43:54,790 Cum au ajuns aici? 440 00:43:54,960 --> 00:43:58,740 Ne-a văzut un tăietor de lemne, care a povestit la cafeneaua din Mareuil. 441 00:44:08,720 --> 00:44:13,870 Nu vorbi cu nimeni de Ezechiel. Nici cu copiii, nici cu părinţii lor. 442 00:44:15,520 --> 00:44:18,750 - E prieten cu Sarah? - Nu. 443 00:44:20,040 --> 00:44:23,750 - E doar un evreu? - Da. 444 00:44:24,080 --> 00:44:27,510 E urmărit, mai rău ca Sarah. 445 00:44:29,080 --> 00:44:34,150 - O să mai ascundem mulţi? - Nu ştiu. 446 00:44:36,600 --> 00:44:41,430 - Nu cred. Te deranjează? - Riscul creşte dacă sunt mulţi, nu? 447 00:44:45,120 --> 00:44:48,750 Nu-ţi bate capul cu riscurile şi ţine-ţi gura, da? 448 00:44:53,440 --> 00:44:55,790 Nu te zgârci, avem destule funii. 449 00:44:57,640 --> 00:44:59,910 - Cum te cheamă? - Charles. 450 00:45:00,080 --> 00:45:05,150 Uite cum zboară asta! Bate cuie, la 10 cm distanţă. 451 00:45:06,320 --> 00:45:08,990 la o buturugă şi taie drept. 452 00:45:10,360 --> 00:45:13,710 Chestia asta se dărâmă la prima adiere de vânt. 453 00:45:15,880 --> 00:45:19,390 După ce termini, pui traversele aşa. 454 00:45:21,080 --> 00:45:24,270 Antoine! Fata de zilele trecute. 455 00:45:24,560 --> 00:45:28,710 - Care fată? - Continuaţi, mă întorc repede. 456 00:45:28,880 --> 00:45:30,990 Vreau s-o văd şi eu. 457 00:45:41,240 --> 00:45:43,030 O cunoşti? 458 00:45:47,320 --> 00:45:50,590 - Ce cauţi aici? - Asta voiam să-ntreb şi eu. 459 00:45:51,760 --> 00:45:55,470 - Ştii că m-am însurat? - N-am avut ocazia să te felicit. 460 00:45:56,280 --> 00:46:01,590 Antoine e fratele soţiei mele. Ai minţit că nu eşti în Rezistenţă! 461 00:46:01,840 --> 00:46:03,430 N-am voie să vorbesc! 462 00:46:03,600 --> 00:46:06,990 - Îl recrutezi pe băiat? - E major. 463 00:46:07,320 --> 00:46:09,960 - Putem vorbi un pic? - Dacă doreşti... 464 00:46:18,040 --> 00:46:22,150 - Nu te-ai schimbat. - Tu porţi pantaloni acum. 465 00:46:22,520 --> 00:46:25,310 Măcar soţiile colaboraţioniştilor se îmbracă-n fustă! 466 00:46:25,480 --> 00:46:29,710 - Ca soţia ta? - Soţia mea e fosta menajeră. 467 00:46:30,080 --> 00:46:31,950 Evident. 468 00:46:33,840 --> 00:46:36,300 Îşi iubeşte fratele mai mult ca pe mine. 469 00:46:36,560 --> 00:46:40,030 E un băiat deştept, sincer, idealist. 470 00:46:41,280 --> 00:46:44,110 Acum câteva zile nici nu-i păsa de Rezistenţă. 471 00:46:45,800 --> 00:46:51,000 Te rog din suflet: nu-I băga în povestea asta. 472 00:46:52,880 --> 00:46:56,310 - E fata de anul trecut? - M-ai auzit? 473 00:46:57,480 --> 00:47:00,670 Nu hotărăşti tu pentru Antoine. Dacă vrea să fie rezistent... 474 00:47:00,840 --> 00:47:05,150 - De patru zile? - Fiecare începe de undeva. 475 00:47:05,440 --> 00:47:09,350 Dar e un gând care te macină, nu te apucă aşa, ca o urticarie. 476 00:47:09,520 --> 00:47:14,470 Dacă el... cumnatul tău? Dacă ni se alătură, e decizia lui. 477 00:47:39,960 --> 00:47:42,950 - Vino cu mine. - Cine-i femeia asta? 478 00:47:44,080 --> 00:47:46,270 Are mulţi morţi pe conştiinţă. 479 00:47:46,440 --> 00:47:49,190 Am cunoscut-o cu mult înainte să mă însor cu sora ta. 480 00:47:49,360 --> 00:47:52,470 - Cum o cheamă? - E căutată de toate autorităţile. 481 00:47:52,680 --> 00:47:56,190 Anul trecut, camarazii ei terorişti au fost împuşcaţi, fiul ei e la zdup. 482 00:47:56,360 --> 00:47:58,150 - Vrei să pleci cu ea? - Da. 483 00:47:58,320 --> 00:48:02,310 - Ca să ne enervezi pe noi? - Fiecare îşi alege tabăra, Raymond. 484 00:48:02,480 --> 00:48:04,270 Între bine şi rău? 485 00:48:04,440 --> 00:48:09,430 Între cei care suportă ocupaţia şi cei care n-o suportă. Tu poţi, eu nu. 486 00:48:11,840 --> 00:48:15,230 Îţi dai seama că vei fi în afara legii? 487 00:48:16,600 --> 00:48:20,710 Nu mai putem ţine legătura. Ar trebui să te denunţ la poliţie! 488 00:48:21,160 --> 00:48:24,990 - Asta o să faci? - Mă dezamăgeşti. 489 00:48:58,720 --> 00:49:00,750 E-n regulă? 490 00:49:05,360 --> 00:49:08,670 - Îl cunoaşteţi bine pe Raymond? - Nu. 491 00:49:11,240 --> 00:49:16,190 Ai grijă cu recrutările, poliţia va încerca să se infiltreze în grup. 492 00:49:16,400 --> 00:49:20,180 - Şi misiunea? - N-ai niciuna acum. 493 00:49:20,440 --> 00:49:22,270 Nu înţeleg. 494 00:49:26,600 --> 00:49:30,830 Mişcările Unite ale Rezistenţei vor să creeze o armată secretă. 495 00:49:31,040 --> 00:49:33,470 Frumos nume! Vedeţi, numele e important. 496 00:49:33,640 --> 00:49:36,710 Armata asta secretă, formată din băieţi ca tine şi camarazii tăi, 497 00:49:36,880 --> 00:49:39,630 va intra în acţiune când Aliaţii vor debarca în Franţa. 498 00:49:39,800 --> 00:49:43,230 - Când? - Nu se ştie. Nu foarte curând. 499 00:49:43,440 --> 00:49:46,470 - Cât ar mai dura? - Luni de zile. 500 00:49:46,680 --> 00:49:51,430 - O să stăm degeaba luni de zile? - O să vă antrenaţi, faceţi sport. 501 00:49:51,600 --> 00:49:54,910 Băieţii mei vor misiuni, nu sport! 502 00:49:55,120 --> 00:49:57,870 Parcă voiaţi oameni gata să se angajeze. 503 00:49:58,040 --> 00:50:00,790 N-avem arme, n-avem cadre! 504 00:50:01,360 --> 00:50:04,670 Duşmanul este puternic, violent şi capabil de orice. 505 00:50:04,840 --> 00:50:07,510 - N-o să meargă. - Sunt ordine de la nivel înalt. 506 00:50:07,680 --> 00:50:12,390 - Nu suntem obligaţi să ne supunem. - Ba da, dacă vrei să ni te alături. 507 00:50:12,560 --> 00:50:17,870 O să ne găsim singuri arme! O să găsim şi obiective! 508 00:50:29,520 --> 00:50:33,630 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 43223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.