All language subtitles for Un.Village.français.S05E01.Travail.obligatoire.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track9_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:03,400 Prima o duceţi la stânga. 2 00:00:06,260 --> 00:00:09,490 Mai în spate! Gata! 3 00:00:13,380 --> 00:00:16,020 Luaţi-o împreună! Nu toţi! 4 00:00:16,540 --> 00:00:18,730 Joi, 23 septembrie 1943 5 00:00:19,260 --> 00:00:20,970 Duceţi-o în spate. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,010 O ridicaţi puţin... 7 00:00:29,860 --> 00:00:32,730 E bine? Acum o să stea singură. 8 00:00:36,340 --> 00:00:40,300 Cineva să se ocupe de scânduri, altcineva, de pânza de sac. 9 00:00:41,700 --> 00:00:44,690 Dacă vrei să te respecte, trebuie să fii cât mai discret. 10 00:00:44,860 --> 00:00:46,810 - Aşa sunteţi dv.? - Cum? 11 00:00:46,980 --> 00:00:49,930 - Cât mai discret. - Îţi place să enervezi lumea? 12 00:00:50,380 --> 00:00:52,050 De ce nu? 13 00:00:53,860 --> 00:00:56,450 - M-am gândit că vă e sete. - Mersi. 14 00:00:56,620 --> 00:00:59,730 - Aveţi un frate enervant. - E trăsătură de familie. 15 00:01:00,580 --> 00:01:02,250 Mersi. 16 00:01:04,220 --> 00:01:06,780 Ce-ai zice să te fac director adjunct? 17 00:01:06,940 --> 00:01:10,570 - Să-i faceţi pe plac surorii mele? - O fac pentru că eşti bun. 18 00:01:10,980 --> 00:01:13,650 - Am nevoie de cineva bun aici. - Adică eu sunt bun? 19 00:01:14,020 --> 00:01:17,490 Da, eşti bun, dar enervant. Îmi semeni. 20 00:01:17,740 --> 00:01:19,970 Nu ştiu dacă e un compliment. 21 00:01:21,580 --> 00:01:24,490 - E cineva în depozit? - Nu, toţi băieţii sunt aici. 22 00:01:25,380 --> 00:01:27,450 Vino cu mine! 23 00:01:33,900 --> 00:01:35,970 Ce-i asta? 24 00:01:41,180 --> 00:01:42,930 Uite! 25 00:01:46,100 --> 00:01:48,740 Raymond, vine poliţia. 26 00:02:05,100 --> 00:02:06,770 Du-te acasă! 27 00:02:12,220 --> 00:02:16,850 Comisare... Îl ştiţi pe cumnatul meu? 28 00:02:19,140 --> 00:02:21,370 Un tip pe care-I urmărim s-a ascuns aici. 29 00:02:22,060 --> 00:02:24,780 - Un tip? - S-a opus arestării. 30 00:02:25,540 --> 00:02:27,090 N-am văzut nimic. 31 00:02:28,180 --> 00:02:31,690 - Informaţia e sigură. - Atunci trebuie să fi plecat. 32 00:02:32,020 --> 00:02:34,450 Dacă s-ar fi ascuns aici, I-am fi văzut. 33 00:02:35,100 --> 00:02:37,010 - E cumnatul dv.? - Da. 34 00:02:37,700 --> 00:02:40,890 - Ce vârstă are cumnatul? - 21 de ani. 35 00:02:41,380 --> 00:02:45,260 - Curând, va pleca în Germania. - Sunt scutit de munca forţată. 36 00:02:45,820 --> 00:02:49,170 Desigur... Câştigă mereu aceiaşi. 37 00:03:06,420 --> 00:03:09,370 Loriot, verifică acolo! 38 00:03:15,700 --> 00:03:18,610 Poliţia! 39 00:03:19,460 --> 00:03:21,050 Stai pe loc! 40 00:03:21,860 --> 00:03:24,130 Trage un foc de avertisment! 41 00:03:33,740 --> 00:03:36,090 Loriot, vezi cum e! 42 00:03:38,540 --> 00:03:41,930 Se pare că nici el n-o să mai plece în Germania. 43 00:03:54,620 --> 00:03:57,570 UN SAT FRANCEZ 44 00:04:39,780 --> 00:04:42,970 - Arăt bine aşa? - Arăţi bine tot timpul. 45 00:04:44,860 --> 00:04:48,530 Cum poţi să-I iubeşti pe cel mai detestat om din Villeneuve? 46 00:04:48,700 --> 00:04:51,050 Oamenii nu te detestă, se tem de tine. 47 00:04:53,420 --> 00:04:56,370 Uneori, îmi spun că nu înţeleg nimic din lupta noastră. 48 00:04:56,540 --> 00:04:59,610 Vor ajunge să înţeleagă, nu vor avea de ales. 49 00:05:00,540 --> 00:05:04,930 Asta îmi place cel mai mult. Cu tine, ai spune că totul e posibil. 50 00:05:07,460 --> 00:05:09,920 - E rândul dv., dle primar. - Vin acum. 51 00:05:16,940 --> 00:05:20,820 Voi, tinerii care mergeţi să vă faceţi datoria în Germania, 52 00:05:21,340 --> 00:05:26,970 sunteţi mândria Franţei, o ţară încercată... 53 00:05:27,820 --> 00:05:30,970 Nu dau bine scaunele astea goale. Nu găseaţi nişte figuranţi? 54 00:05:31,140 --> 00:05:34,010 - Tocmai acum... - Atunci, mai puţine scaune. 55 00:05:34,180 --> 00:05:39,650 Sunteţi speranţa ţării noastre, viitorul nostru... 56 00:05:40,260 --> 00:05:43,730 Sunteţi reprezentanţii Revoluţiei Naţionale. 57 00:05:44,020 --> 00:05:47,250 Şi nu ezit să o spun, sunteţi ambasadorii noştri, 58 00:05:48,060 --> 00:05:50,290 ambasadorii mareşalului, 59 00:05:52,020 --> 00:05:55,090 ambasadorii Franţei. 60 00:05:56,700 --> 00:06:00,810 Îi dau acum cuvântul lui Philippe Chassagne, primarul din Villeneuve, 61 00:06:01,180 --> 00:06:05,330 preşedinte al Camerei de comerţ şi al comitetului Franţa-Germania. 62 00:06:11,660 --> 00:06:14,970 Nu e plăcut să-ţi vezi tinerii plecând în Germania. 63 00:06:15,740 --> 00:06:20,810 Eu, dacă la 25 de ani, plecam în Germania, mă lua cu răcori. 64 00:06:21,660 --> 00:06:25,290 De ce vă trimitem acolo? Ca să vă vedem transpirând? 65 00:06:26,300 --> 00:06:28,170 Nu, domnilor şi doamnelor, 66 00:06:28,660 --> 00:06:32,210 cei care ne daţi ce aveţi mai de preţ, copiii voştri. 67 00:06:32,940 --> 00:06:35,400 Vă trimitem în Germania pentru a câştiga războiul, 68 00:06:35,740 --> 00:06:38,570 un război care continuă acolo, în Rusia. 69 00:06:39,860 --> 00:06:43,410 Bărbaţi se luptă, bărbaţi sunt răniţi, 70 00:06:43,820 --> 00:06:47,810 sunt amputaţi, desfiguraţi, chiar mor cu miile. 71 00:06:49,100 --> 00:06:53,490 O să spuneţi: "Ce ne priveşte un război la 2 000 km distanţă?" 72 00:06:56,020 --> 00:07:01,370 Vreţi ca mâine şcoala asta să devină o sinagogă? 73 00:07:02,420 --> 00:07:08,940 Vreţi să vină comisarii la voi acasă să vă dea bunurile "poporului"? 74 00:07:09,220 --> 00:07:11,890 Asta se va întâmpla dacă Germania pierde războiul, 75 00:07:12,060 --> 00:07:15,290 Villeneuve va fi bolşevizat, evreizat! 76 00:07:16,580 --> 00:07:18,810 Asta vă doriţi? 77 00:07:18,980 --> 00:07:25,010 Pentru a câştiga războiul, nouă, francezilor, ni se cer muncitori. 78 00:07:25,740 --> 00:07:29,370 Trei categorii de vârstă pentru doi ani înseamnă mult. 79 00:07:29,940 --> 00:07:35,060 Dar germanii, pentru a apăra Europa, îşi dau viaţa. 80 00:07:35,300 --> 00:07:38,610 Cu miile, cu zecile de mii! Îşi dau viaţa. 81 00:07:38,780 --> 00:07:41,210 Putem să le oferim măcar forţa de muncă! 82 00:08:04,580 --> 00:08:07,170 N-am înţeles atitudinea ta faţă de Marchetti. 83 00:08:07,340 --> 00:08:10,450 Pentru un necunoscut, în plus. Rezultatul? A fost împuşcat. 84 00:08:11,260 --> 00:08:15,810 - N-a fost vina lui. - Dacă-I turnam, nu-I împuşca. 85 00:08:21,540 --> 00:08:23,410 Nu spui nimic? 86 00:08:23,660 --> 00:08:26,810 Nu înţeleg... Sunteţi de acord cu munca forţată? 87 00:08:26,980 --> 00:08:28,810 Nu fac politică. 88 00:08:28,980 --> 00:08:32,650 - Nu vreţi să plec. - Am nevoie de tine. 89 00:08:33,100 --> 00:08:36,050 Dincolo de interesele dv., mai există şi o altă lume! 90 00:08:37,420 --> 00:08:39,130 Ai o gură mare. 91 00:08:40,620 --> 00:08:43,730 Şi-ar trebui să-mi ţin gura, dacă accept slujba dv.? 92 00:08:43,900 --> 00:08:48,490 Dacă nu vrei să accepţi, găsesc pe altcineva, stai liniştit. 93 00:08:51,780 --> 00:08:54,090 - Verific lemnul de la Lambert. - Aşa... 94 00:08:54,220 --> 00:08:56,940 - N-ai mâncat nimic. - Nu mi-e foame. 95 00:08:58,260 --> 00:09:02,970 - Nu-mi place când vă certaţi. - Mie da, mă menţine în formă. 96 00:09:03,420 --> 00:09:07,170 Stai liniştită, o să facem un bărbat din frăţiorul tău. 97 00:09:11,820 --> 00:09:15,890 Îi fac un semn şoferului, se opreşte şi-i luăm marfa. 98 00:09:16,100 --> 00:09:19,650 Îi faci semn, şoferul accelerează şi celălalt te împuşcă. 99 00:09:19,780 --> 00:09:22,290 - De ce nu s-ar opri? - Au consemne clare. 100 00:09:22,820 --> 00:09:25,540 Se opresc doar la ordinele unuia de-ai lor. 101 00:09:26,180 --> 00:09:29,090 Dacă văd o fată drăguţă întinsă pe jos, sigur se opresc. 102 00:09:29,220 --> 00:09:33,180 Au consemne, nu se opresc niciodată. 103 00:09:38,140 --> 00:09:40,930 Niciodată să nu spui niciodată. 104 00:09:45,500 --> 00:09:47,650 Asta nu poţi prevedea. 105 00:09:50,300 --> 00:09:54,530 Dacă eram acolo, jos, cu o puşcă, îi jefuiam. 106 00:09:55,220 --> 00:09:59,130 - Sunt cel puţin 10 puşti în spate. - Eşti sigură de asta? 107 00:10:00,860 --> 00:10:05,250 Informatorul meu mi-a spus că au luat camionul de la reparaţii. 108 00:10:05,420 --> 00:10:07,850 Trec la aceeaşi oră, pe acelaşi drum. 109 00:10:14,180 --> 00:10:15,890 E prea periculos. 110 00:10:17,700 --> 00:10:20,160 O să ne uităm cu binoclul la ei, ca proştii? 111 00:10:20,340 --> 00:10:22,800 Mai bine nişte proşti în viaţă decât eroi morţi. 112 00:10:22,980 --> 00:10:25,170 Frumoasă autocritică, camarade. 113 00:10:26,300 --> 00:10:28,890 Mă faci mereu să zâmbesc. 114 00:10:30,140 --> 00:10:34,850 Despre camion... O să le spunem lui Edmond şi Max şi mai vedem. 115 00:10:36,140 --> 00:10:37,620 Bine. 116 00:10:38,540 --> 00:10:40,730 - Vii cu mine? - Unde? 117 00:10:41,620 --> 00:10:44,410 Mă întâlnesc cu fiica şi cumnata mea la Serrigny. 118 00:10:44,540 --> 00:10:47,610 - Continui să-ţi vezi fiica? - Hai, vino! 119 00:10:48,620 --> 00:10:51,210 Aşa, măcar o să mă protejezi pe mine. 120 00:10:58,620 --> 00:11:00,850 Vino să-mi scoţi pantofii. 121 00:11:13,460 --> 00:11:16,130 Mai devreme, semnul tău cu mâna a fost prea evident. 122 00:11:16,300 --> 00:11:18,570 Dacă eşti prinsă, nu mă mai ajuţi cu nimic. 123 00:11:18,740 --> 00:11:21,010 Deja nu-mi eşti de mare ajutor. 124 00:11:21,860 --> 00:11:24,970 - Tânărul, fratele patroanei... - DI Antoine? 125 00:11:25,260 --> 00:11:28,570 Da, dl Antoine... Spune-mi despre el. 126 00:11:29,980 --> 00:11:33,610 - E drăguţ. - Ce înseamnă că e drăguţ? 127 00:11:35,700 --> 00:11:39,740 Dimineaţa, când vine, îmi zâmbeşte. 128 00:11:42,220 --> 00:11:45,130 Asta înseamnă pentru tine că e drăguţ? 129 00:11:46,860 --> 00:11:49,210 Dv. nu zâmbiţi niciodată. 130 00:11:51,940 --> 00:11:54,290 Asta îmi reproşa şi Rita mereu. 131 00:11:54,900 --> 00:11:57,290 "De ce nu zâmbeşti niciodată, Jean?" 132 00:11:58,180 --> 00:12:00,740 Nu ştiu, nu-mi vine. 133 00:12:05,060 --> 00:12:07,780 Nici tu nu zâmbeşti prea des. 134 00:12:09,620 --> 00:12:12,050 Rita zâmbea tot timpul. 135 00:12:18,220 --> 00:12:20,940 - Te supără să vorbesc despre ea? - Nu. 136 00:12:23,340 --> 00:12:27,450 - Mă rog, puţin. - Vino! 137 00:12:34,740 --> 00:12:37,810 - Vrei să te culci cu dl Antoine? - Nu. 138 00:12:40,220 --> 00:12:42,210 Nu-mi place când mă minţi. 139 00:12:43,020 --> 00:12:45,210 Abia dacă I-am cunoscut. 140 00:12:47,260 --> 00:12:49,010 Gata, lasă-mă. 141 00:12:51,220 --> 00:12:53,410 Şi opreşte radioul! 142 00:13:13,580 --> 00:13:15,530 - Ai fost extraordinar. - Exagerezi. 143 00:13:16,020 --> 00:13:18,290 - Deloc. - Sunt atât de închişi la minte... 144 00:13:18,420 --> 00:13:21,330 Uneori, îmi doresc ca bolşevicii şi evreii să câştige. 145 00:13:21,500 --> 00:13:24,330 - Deveniţi pro-bolşevic? - Nu pentru multă vreme. 146 00:13:24,780 --> 00:13:29,130 - Nu crede că a vorbit bine. - Aţi fost aproape măreţ. 147 00:13:29,580 --> 00:13:33,210 Totul e "aproximativ". Aţi observat că Heinrich Muller n-a venit. 148 00:13:33,620 --> 00:13:35,410 Cred că încă-I mai doare spatele. 149 00:13:35,580 --> 00:13:39,570 Când eşti iubitul lui Hortense Larcher, e clar că te doare spatele. 150 00:13:39,740 --> 00:13:43,050 Nu înţeleg cum se poate afişa aşa cu el, n-are pic de mândrie. 151 00:13:43,420 --> 00:13:45,880 E un gest curajos din partea ei. 152 00:13:46,060 --> 00:13:50,490 Dle primar, pentru poza din jurnal, fotograful vrea să ieşiţi la lumină. 153 00:13:50,660 --> 00:13:53,930 Ăsta e un lucru important! Vin chiar acum. 154 00:14:03,500 --> 00:14:07,010 Domnule primar? Uitaţi-vă în obiectiv, vă rog! 155 00:14:09,780 --> 00:14:12,730 - Domnule primar! - Tipul ăsta e din şcoală? 156 00:14:13,460 --> 00:14:16,930 - Nu ştiu. - Ciudat mai dă cu mătura. 157 00:14:17,420 --> 00:14:20,250 Da. Nu sunt un specialist. 158 00:14:20,500 --> 00:14:23,090 Dă degeaba cu mătura pe gazon. 159 00:14:23,420 --> 00:14:26,290 - Vreţi să vorbesc cu directorul? - Nu, să nu exagerăm. 160 00:14:26,420 --> 00:14:30,970 Dacă Beriot angajează incompetenţi, e treaba lui. Gata, sunt al dv.! 161 00:14:37,180 --> 00:14:40,960 - Faceţi una şi cu soţia dv.? - Bună idee. Jeannine! 162 00:14:46,820 --> 00:14:49,770 - Luaţi-o de umăr, dle primar. - Da. 163 00:14:50,340 --> 00:14:52,250 Aveţi grijă! 164 00:14:55,900 --> 00:14:59,410 - Philippe! - Sunt bine. 165 00:15:06,620 --> 00:15:10,050 Marcel... Te gândeşti vreodată la ce-o să facem după război? 166 00:15:11,900 --> 00:15:14,730 - Nu. - Sunt sigură că nu e adevărat. 167 00:15:15,300 --> 00:15:20,210 - Atunci de ce mă mai întrebi? - Opreşte-te o clipă! 168 00:15:21,260 --> 00:15:24,570 - De ce? - Sunt obosită. 169 00:15:25,260 --> 00:15:27,690 Sunt sigur că nu e adevărat. 170 00:15:30,020 --> 00:15:33,130 - După război... - Suzanne, e un moment îndepărtat. 171 00:15:33,300 --> 00:15:37,340 La fel şi socialismul, dar te gândeşti la el în fiecare zi. 172 00:15:39,220 --> 00:15:40,890 Ai divorţa? 173 00:15:42,380 --> 00:15:45,730 - Dacă mi-ai cere-o. - E tatăl fiicei tale. 174 00:15:45,860 --> 00:15:49,450 - Nu I-am mai văzut de trei ani. - Pentru că e prizonier în Germania. 175 00:15:50,700 --> 00:15:53,810 Nu ne înţelegeam grozav nici înainte de război. 176 00:15:53,980 --> 00:15:58,850 Şi apoi te-am întâlnit pe tine. Nu complica lucrurile! 177 00:15:59,300 --> 00:16:02,890 Suntem în mijlocul războiului, soţul tău e departe... 178 00:16:03,580 --> 00:16:07,090 - Atunci la ce bun? - Uneori, e bine să mai visezi. 179 00:16:07,900 --> 00:16:11,490 Da, îţi face bine, dar apoi se termină. 180 00:16:19,580 --> 00:16:22,810 Să mergem, o să ajungem târziu. 181 00:16:28,900 --> 00:16:31,890 - Ai fost cam dur cu Raymond. - Aşa zici? 182 00:16:33,740 --> 00:16:37,620 Te ţine aici, te formează, îţi oferă un post important... 183 00:16:38,220 --> 00:16:40,010 - Ai putea... - Ce să pot? 184 00:16:40,300 --> 00:16:42,050 Să fii recunoscător. 185 00:16:42,220 --> 00:16:45,890 De-asta I-ai luat de bărbat, ca să-i fii recunoscătoare? 186 00:16:46,060 --> 00:16:49,690 - Îl iubesc. - Dragostea nu e mereu oarbă. 187 00:16:52,660 --> 00:16:55,250 O să accepţi propunerea lui? 188 00:16:56,460 --> 00:16:57,940 Nu ştiu. 189 00:16:59,700 --> 00:17:02,690 - Mi-ar plăcea să accepţi. - Normal! 190 00:17:03,700 --> 00:17:08,210 Vei avea un salariu bun, nu ajungi în Germania, rămânem împreună... 191 00:17:09,260 --> 00:17:12,770 - Ce vrei mai mult de-atât? - Să fiu liber. 192 00:17:13,940 --> 00:17:18,330 E un rahat! M-au sunat de la forţele de muncă. 193 00:17:19,100 --> 00:17:21,560 - Ce înseamnă asta? - Sâmbătă, pleacă în Germania. 194 00:17:21,740 --> 00:17:24,730 - Mâine, cel târziu, vin după el. - Dar spuneai că... 195 00:17:24,900 --> 00:17:28,490 Asta era înainte ca domnul s-o facă dimineaţă pe eroul. 196 00:17:28,660 --> 00:17:31,930 Marchetti i-a făcut raport şi i-a fost anulată excepţia. 197 00:17:32,100 --> 00:17:36,210 - Nu regret ce am făcut. - Da? Şi acum ce facem? 198 00:17:37,060 --> 00:17:40,530 Nu ştiu. Aţi spus că plec sâmbătă. 199 00:17:40,740 --> 00:17:43,250 - Chiar vrei să pleci? - Ştiţi bine că nu. 200 00:17:43,460 --> 00:17:47,050 - La ce te gândeşti? - Îl pot trece în Elveţia. 201 00:17:47,860 --> 00:17:51,170 Până se liniştesc cei de la forţele de muncă. La nevoie, îi plătesc. 202 00:17:51,300 --> 00:17:54,490 - După 15 zile, e înapoi. - E prea periculos. 203 00:17:54,660 --> 00:17:58,250 - Îi e uşor să treacă în Elveţia. - Duminică, un cuplu a fost împuşcat. 204 00:17:58,380 --> 00:18:00,810 Va trece fără probleme, e doar vorba de bani. 205 00:18:01,020 --> 00:18:04,410 - La dv., mereu e vorba de bani. - Discutăm filozofie mai târziu. 206 00:18:04,580 --> 00:18:08,090 Acum alegi! Mergi în Germania sau vii cu mine? 207 00:18:28,900 --> 00:18:31,360 - Gata. - Puteţi pleca. 208 00:18:33,300 --> 00:18:35,890 Aşteaptă-mă acasă, Jeannine, n-o să dureze mult. 209 00:18:36,020 --> 00:18:37,450 Doamnă Chassagne... 210 00:18:37,620 --> 00:18:42,370 - Vreau anchetă şi rezultate rapide. - Rezultate rapide sau adevărul? 211 00:18:43,300 --> 00:18:46,650 - Aş prefera adevărul. - Atunci nu va fi prea repede. 212 00:18:47,140 --> 00:18:50,250 - Îl puteţi descrie pe agresor? - Sigur e un evreu. 213 00:18:50,820 --> 00:18:54,290 - Fiţi mai exact. - Păr negru, nas coroiat... 214 00:18:54,460 --> 00:18:57,410 Ochelari mici de intelectual... Evreul tipic. 215 00:18:57,660 --> 00:19:01,440 Un evreu cu un glonţ în stomac nu trebuie să fie greu de găsit. 216 00:19:01,940 --> 00:19:03,420 Gata, ridicaţi! 217 00:19:03,580 --> 00:19:08,370 Dle Beriot, agresorul purta o bluză a şcolii. V-a fost furată de curând? 218 00:19:09,900 --> 00:19:13,210 Nu cred. Dar joia ştiţi că nu suntem aici. 219 00:19:13,700 --> 00:19:15,490 Locuiţi aici, nu? 220 00:19:16,260 --> 00:19:20,810 - Am fost plecat cu soţia mea. - Verificaţi treaba cu bluza. 221 00:19:24,180 --> 00:19:27,450 - Nu-I arestaţi? - Pentru trafic de bluze? 222 00:19:28,820 --> 00:19:33,810 Îi ştiu dosarul. Cântă Marsilieza, e francmason, e cu antinaţionaliştii. 223 00:19:34,180 --> 00:19:38,330 N-ar organiza aşa ceva în şcoala lui. Cred că e o acţiune izolată. 224 00:19:38,620 --> 00:19:40,020 Gata, mulţumesc. 225 00:19:40,420 --> 00:19:43,450 Uite ce e, Marchetti. Într-un oraş, 226 00:19:44,060 --> 00:19:47,290 primarul şi şeful poliţiei trebuie să se înţeleagă. 227 00:19:47,620 --> 00:19:49,370 lar noi nu prea ne înţelegem. 228 00:19:50,060 --> 00:19:53,290 - Arestaţi-I pe Beriot. - Nu. 229 00:19:53,820 --> 00:19:58,410 - Sunteţi francmason sau ce? - Din nefericire, nu, dle primar. 230 00:19:59,100 --> 00:20:01,820 Vă doresc însănătoşire grabnică. 231 00:20:02,260 --> 00:20:04,050 Gata, plecăm! 232 00:20:11,060 --> 00:20:13,450 Pare linişte, te poţi duce. 233 00:20:14,340 --> 00:20:16,170 E frumoasă, nu? 234 00:20:17,900 --> 00:20:19,770 Da. 235 00:20:23,460 --> 00:20:25,330 Hai, du-te! 236 00:20:25,780 --> 00:20:28,570 Dar nu stai mai mult de 20 de minute. 237 00:20:33,380 --> 00:20:36,210 - Eşti bine, Suzanne? - Da. 238 00:20:37,940 --> 00:20:41,850 - Nu mă saluţi? - Bună, mamă. 239 00:21:04,700 --> 00:21:09,370 - Te-au eliberat? - Am evadat. Am avut noroc. 240 00:21:19,420 --> 00:21:23,890 M-am gândit la tine zi de zi. Şi în fiecare noapte. 241 00:21:31,540 --> 00:21:34,930 lartă-mă, sunt şocată, nu mă aşteptam. 242 00:21:37,060 --> 00:21:39,650 Îţi dai seama? Tata s-a întors. 243 00:21:39,820 --> 00:21:43,410 - Bunica spunea că n-o să te bucuri. - Ce tot spui? 244 00:21:45,060 --> 00:21:47,450 - Stai tu cu ea două minute? - Da. 245 00:21:47,860 --> 00:21:49,770 Vino! 246 00:21:55,260 --> 00:21:58,970 - Eşti cu comuniştii? - Nu vorbim despre asta acum. 247 00:21:59,620 --> 00:22:02,180 - Mă gândesc că n-ai mult timp. - Nu! 248 00:22:02,340 --> 00:22:05,010 Nu trebuie să spui nimănui că m-ai văzut, Gerard. 249 00:22:05,660 --> 00:22:08,490 Nu, sigur că nu. 250 00:22:09,100 --> 00:22:14,220 Micuţa mai vorbeşte la şcoală. Mi-ai lipsit, să ştii. 251 00:22:16,700 --> 00:22:19,970 Mă bucur că ai reuşit să scapi de acolo. 252 00:22:20,340 --> 00:22:23,410 - Ţi-ai făcut griji că n-am scris. - Nu... 253 00:22:23,580 --> 00:22:27,460 Părinţii mi-au spus de închisoare, de partid şi toate astea. 254 00:22:27,980 --> 00:22:30,130 Ţi-e bine? 255 00:22:32,380 --> 00:22:34,650 - Gerard, în tot timpul ăsta... - Aşteaptă! 256 00:22:34,820 --> 00:22:39,330 Tot ce ai făcut din '40, oamenii pe care i-ai cunoscut... Nu mă priveşte. 257 00:22:39,860 --> 00:22:42,500 Acum vreau doar să ştiu... 258 00:22:44,780 --> 00:22:46,530 O să te întorci acasă? 259 00:22:49,260 --> 00:22:52,370 - Sunt căutată de poliţie. - Nu vorbeam despre Villeneuve. 260 00:22:52,540 --> 00:22:54,410 Stai! 261 00:22:55,580 --> 00:22:59,360 - N-o să discutăm acum. - Dar când? 262 00:23:01,700 --> 00:23:03,770 Nu ştiu. 263 00:23:04,700 --> 00:23:07,970 O să te sun eu... Nu, nu pot să te sun de acolo. 264 00:23:08,140 --> 00:23:11,410 - Ai putea reveni mâine aici? - Mâine? 265 00:23:13,260 --> 00:23:16,330 - Nu, nu înţelegi. - Gândeşte-te la micuţă! 266 00:23:16,500 --> 00:23:20,850 Trebuie să-i spun ceva. N-o fi capătul lumii să te întorci aici. 267 00:23:23,580 --> 00:23:27,730 Bine. Mâine, la aceeaşi oră. 268 00:23:28,500 --> 00:23:32,930 Nu vorbeşti cu nimeni. Dacă nu vin în 10 minute, pleci. 269 00:23:33,340 --> 00:23:35,930 - De acord? - Da. 270 00:23:45,220 --> 00:23:49,450 - Maria, adu-ne nişte vin, mi-e sete. - Da, domnule. 271 00:23:51,900 --> 00:23:54,460 - Nu mai poţi continua aşa! - Adică? 272 00:23:54,940 --> 00:23:57,970 - Te expui prea mult. - Ziceai că am vorbit bine. 273 00:23:58,220 --> 00:24:01,690 Vrei să mă răzgândesc pentru că am fost împuşcat? 274 00:24:02,420 --> 00:24:05,930 - Ar trebui să ţii cont de asta. - O să ţin. 275 00:24:07,020 --> 00:24:09,930 Voi creşte represaliile, căutarea celor care se opun. 276 00:24:10,100 --> 00:24:13,610 - Vinderea evreilor către nemţi... - Trebuie să faci contrariul! 277 00:24:13,780 --> 00:24:16,130 Linişteşte puţin jocul. 278 00:24:17,340 --> 00:24:22,050 Trebuie să câştigăm războiul. Crezi că e doar un slogan de propagandă? 279 00:24:22,220 --> 00:24:26,450 Şi dacă nu-I câştigăm? Dacă germanii nu-I câştigă? 280 00:24:27,220 --> 00:24:29,210 Dacă germanii nu-I câştigă? 281 00:24:30,700 --> 00:24:32,810 Atunci suntem morţi, e simplu. 282 00:24:34,060 --> 00:24:38,770 Dar îmi place prea mult viaţa ca să accept să se întâmple asta. 283 00:24:43,140 --> 00:24:47,050 - Aveţi dreptul să faceţi asta? - E sânge, ce le spunem copiilor? 284 00:24:47,180 --> 00:24:48,810 Poliţia nu mi-a cerut nimic. 285 00:24:48,980 --> 00:24:52,250 În Franţa, ce nu e interzis e permis, chiar şi sub regimul Vichy. 286 00:24:52,420 --> 00:24:56,130 Jules... Sunteţi implicat cu ceva în ce s-a întâmplat? 287 00:24:56,420 --> 00:24:59,570 În povestea de dimineaţă? Sunteţi nebună. Nu facem aşa ceva. 288 00:24:59,860 --> 00:25:01,260 Îmi promiteţi? 289 00:25:01,420 --> 00:25:06,170 Nu vă promit nimic în ce priveşte activităţile mele, o spun şi gata. 290 00:25:06,500 --> 00:25:11,650 - Spuneaţi că Chassagne e un monstru. - Da, dar tribunalul o va decide. 291 00:25:11,820 --> 00:25:15,370 - Credeţi în eliberare? - Dv. credeţi în Dumnezeu? 292 00:25:17,220 --> 00:25:18,970 Bună ziua. 293 00:25:19,380 --> 00:25:21,970 - Îl caut pe dl Bleriot. - Beriot. 294 00:25:22,140 --> 00:25:25,290 Eu sunt Marguerite Martin, noua profesoară de muzică. 295 00:25:26,220 --> 00:25:29,810 Dar nu avem nevoie de o profesoară de muzică. 296 00:25:31,220 --> 00:25:33,810 N-aţi primit avizul meu de mutare? 297 00:25:34,980 --> 00:25:39,170 Nu. Dar poştaşii, în vremurile astea... 298 00:25:39,620 --> 00:25:41,490 Dar eu ţin orele de muzică. 299 00:25:41,660 --> 00:25:45,700 Nu, faceţi asta pentru că nu avem profesoară de muzică. 300 00:25:47,020 --> 00:25:50,980 - Ţineţi şi ore de desen? - Cu desenul... 301 00:25:52,420 --> 00:25:56,410 Educaţie religioasă, dacă vreţi. Am fost la colegiul Sainte-Genevieve. 302 00:25:56,580 --> 00:25:59,090 - Religia nu e tocmai o urgenţă. - De ce să nu fie? 303 00:25:59,260 --> 00:26:02,970 Ar fi bine să avem şi educaţie religioasă, legea ne obligă. 304 00:26:03,140 --> 00:26:08,450 Bine, dar nu prea mult. Le spuneţi despre Biblie, regii magi... 305 00:26:09,220 --> 00:26:12,450 La Academie, mi-au spus că o să mă şi cazaţi. 306 00:26:16,260 --> 00:26:21,730 - La primul etaj, în camera mică? - Da, eventual. 307 00:26:24,820 --> 00:26:28,370 Aveţi grijă când trageţi draperiile. Apărarea e foarte bănuitoare 308 00:26:28,540 --> 00:26:31,050 după bombardamentele de la Montbeliard. 309 00:26:31,220 --> 00:26:34,170 Îmi pare rău pentru orele de muzică, n-am vrut să vă supăr. 310 00:26:34,300 --> 00:26:37,650 Eu îmi cer scuze, n-am fost prea primitoare. 311 00:26:40,380 --> 00:26:42,610 Vă place să ţineţi orele de muzică? 312 00:26:42,780 --> 00:26:47,650 Nu sunt chiar ore de muzică, dar da, îmi place să-i văd pe copii cântând. 313 00:26:47,940 --> 00:26:51,530 - Vă place muzica? - Cânt la vioară. 314 00:26:52,460 --> 00:26:56,450 - Mi-ar plăcea să vă ascult. - Nu sunt foarte talentată. 315 00:26:56,940 --> 00:26:59,730 Nu mai am timp, de când am fetiţa. 316 00:26:59,940 --> 00:27:03,130 - Nu aveţi copii? - Nu. 317 00:27:04,780 --> 00:27:07,170 N-am găsit pasărea rară. 318 00:27:09,220 --> 00:27:12,130 E ciudată mutarea asta în cursul anului. 319 00:27:12,340 --> 00:27:15,210 - Au fost probleme la colegiu. - Cu cei din conducere? 320 00:27:15,380 --> 00:27:17,690 Nu, e mai complicat. 321 00:27:19,100 --> 00:27:23,250 - Gata. E bine aşa? - Foarte bine. Mulţumesc. 322 00:27:23,940 --> 00:27:29,010 - Promiteţi să-mi cântaţi la vioară? - Poate. Pe curând! 323 00:27:51,700 --> 00:27:55,530 Am 24 de ore să contactez călăuza şi să organizez tot. 324 00:27:56,340 --> 00:27:59,490 Trec să te iau mâine dimineaţă? Bun. 325 00:28:04,620 --> 00:28:06,100 Unde suntem aici? 326 00:28:06,260 --> 00:28:09,330 La un client evreu arestat anul trecut. 327 00:28:09,900 --> 00:28:15,610 Stai unde vrei, mănânci bunătăţile de la soră-ta şi mă aştepţi, da? 328 00:28:16,820 --> 00:28:19,380 - Şi dacă vine cineva? - Nu vine nimeni aici. 329 00:28:19,540 --> 00:28:22,000 Am plecat, trebuie să ajung la Pontarlier. 330 00:28:27,380 --> 00:28:29,610 Voiam să vă mulţumesc pentru tot. 331 00:28:29,940 --> 00:28:33,850 În familie, nu e uşor să mulţumeşti. 332 00:29:35,100 --> 00:29:39,170 "Tată, e foarte frumos aici şi eu sunt tare cuminte." 333 00:29:39,340 --> 00:29:42,530 "Învăţătoarea a spus în clasă că eu sunt un model." 334 00:29:42,780 --> 00:29:44,650 "Ce este un model?" 335 00:29:45,180 --> 00:29:47,820 "Mama n-a vrut să-mi spună." 336 00:29:48,620 --> 00:29:51,340 - Ce faceţi aici? - Acelaşi lucru ca tine. 337 00:29:52,100 --> 00:29:54,820 - Adică? - Mă ascund. 338 00:29:56,940 --> 00:30:01,290 - Eu nu mă ascund. - Nu sigur, faci turism. 339 00:30:06,580 --> 00:30:08,370 Ai o ţigară? 340 00:30:14,100 --> 00:30:16,690 Englezească? N-o duci rău. 341 00:30:18,180 --> 00:30:22,330 - Nici tu nu pari un sărac. - Ţigări englezeşti în vremea asta... 342 00:30:22,660 --> 00:30:25,690 N-am mai văzut de când am plecat din Paris. 343 00:30:26,980 --> 00:30:28,730 Eu sunt Claude. 344 00:30:29,660 --> 00:30:31,610 Antoine... 345 00:30:34,060 --> 00:30:36,850 - Pachetul. - Da, scuze. 346 00:30:38,620 --> 00:30:42,010 - Ce faci aici? - Mă ascund. 347 00:30:42,660 --> 00:30:45,730 - Dar tu? Eşti din Paris? - Nu, din Moissey. 348 00:30:45,940 --> 00:30:48,660 Am ajuns la Paris ca să studiez arta dramatică. 349 00:30:48,820 --> 00:30:52,130 - Ce-i asta? - Teatru. Sunt la Conservator. 350 00:30:53,660 --> 00:30:57,210 - Ciudată treabă. - Tu cu ce te ocupi? 351 00:30:57,980 --> 00:31:01,010 - Lucrez la gater. - Adică tai lemne toată ziua? 352 00:31:01,700 --> 00:31:04,570 Da... Cam aşa ceva. 353 00:31:05,620 --> 00:31:07,850 Şi asta nu e ciudat? 354 00:31:10,420 --> 00:31:14,300 - Nu aveam de unde să ştiu. - Nu-ţi reproşez nimic. 355 00:31:14,700 --> 00:31:18,370 - Atunci de ce eşti supărat? - Nu mă aşteptam, asta-i tot. 356 00:31:18,740 --> 00:31:22,450 - O să găsim o soluţie. - O să dispar eu, e normal. 357 00:31:22,980 --> 00:31:25,050 Cum adică, să dispari? 358 00:31:25,260 --> 00:31:28,090 Soţul tău s-a întors! Vrei să-I provoc la duel? 359 00:31:28,540 --> 00:31:33,660 De ce nu? Marcel, te iubesc şi vreau să trăiesc cu tine. 360 00:31:34,100 --> 00:31:37,610 Ştiu doar că soţul tău e aici. Ce-o să-i spui? 361 00:31:38,380 --> 00:31:39,810 N-am apucat să mă gândesc. 362 00:31:39,980 --> 00:31:43,130 O să-I minţi şi eu o să-i mint pe camarazi? 363 00:31:43,300 --> 00:31:46,450 - Nu. - Mie nu-mi place să mint. 364 00:31:47,060 --> 00:31:50,170 E groaznic să-mi spui asta. Nu trebuia să-I mint. 365 00:31:50,460 --> 00:31:53,570 A spus că nu-I priveşte ce-am făcut în timpul războiului. 366 00:31:54,020 --> 00:31:56,050 Mai e şi-un tip de treabă. 367 00:32:02,260 --> 00:32:05,850 - Marcel, opreşte-te! - Eşti gata să renunţi la fiica ta? 368 00:32:07,300 --> 00:32:11,370 Dacă-i spui că-I părăseşti, n-o să poţi lua fata cu tine. 369 00:32:14,180 --> 00:32:16,490 Mai vorbesc cu el mâine. 370 00:32:17,220 --> 00:32:21,970 Nu vreau să-mi mai spui nimic, nu mă mai interesează. 371 00:32:22,140 --> 00:32:26,930 De-acum, nu mai faci nicio activitate militantă, rămâi deoparte. 372 00:32:43,900 --> 00:32:48,890 - Cum e cu camionul? - Vă va spune Suzanne, e ideea ei. 373 00:32:55,500 --> 00:32:58,810 E un transport de arme de la atelierul de reparaţii. 374 00:32:58,940 --> 00:33:02,370 Sunt doar doi tipi în cabină. Problema e să-i facem să oprească. 375 00:33:02,540 --> 00:33:04,730 - Sigur nu e nimeni în spate? - Se pare că nu. 376 00:33:04,900 --> 00:33:09,170 - Ce părere ai? - E prea periculos. 377 00:33:10,060 --> 00:33:14,210 După fata de la atelier, pot fi şi 10 puşti. 378 00:33:16,260 --> 00:33:18,900 Merită să ne asumăm riscul, nu? 379 00:33:19,500 --> 00:33:23,090 - Ai vreo idee? - Probabil că nu vor opri. 380 00:33:23,860 --> 00:33:27,210 - S-ar opri, dacă văd jandarmi. - Asta e sigur. 381 00:33:27,860 --> 00:33:32,370 lar jandarmii s-ar opri pentru o fată frumoasă. 382 00:33:33,980 --> 00:33:38,090 - Mama ta ţi-a pregătit astea? - Sora mea. 383 00:33:39,940 --> 00:33:44,650 E cea mai bună masă... Nici nu mai ştiu de când. 384 00:33:48,340 --> 00:33:51,610 - Mai ai fraţi sau surori? - Sunt fiu unic. 385 00:33:52,540 --> 00:33:56,650 În viaţă, trebuie să fii unic. Aşa spune profesorul meu. 386 00:33:57,860 --> 00:34:02,010 - De ce te-ai întors la Moissey? - Ca să scap de munca forţată. 387 00:34:04,100 --> 00:34:07,810 Poliţiştii au venit la Conservator. Aveau toate numele... 388 00:34:07,940 --> 00:34:12,530 Abia am apucat s-o ştergem. M-am gândit că aici o să am linişte. 389 00:34:12,980 --> 00:34:15,850 Dar abia ce am ajuns, gata şi jandarmii. 390 00:34:16,300 --> 00:34:19,610 Am sărit pe geam. Tu ce-o să faci acum? 391 00:34:20,620 --> 00:34:23,490 Cumnatul meu o să mă treacă în Elveţia. 392 00:34:25,060 --> 00:34:26,810 Eşti norocos. 393 00:34:30,140 --> 00:34:33,330 Ţi-aş propune şi ţie să vii, dar nu ştiu dacă se poate. 394 00:34:33,500 --> 00:34:36,370 Mulţumesc, o să mă descurc eu. 395 00:34:37,700 --> 00:34:41,890 - Poate te ajută ai tăi. - Tata a fost rănit în Primul Război. 396 00:34:42,180 --> 00:34:43,610 Serios? 397 00:34:44,980 --> 00:34:49,050 - Un obuz I-a rănit la Verdun. - Tata a murit când aveam 10 ani. 398 00:34:49,820 --> 00:34:54,010 A fost gazat în Argonne. Stătea tot timpul culcat. 399 00:34:54,420 --> 00:34:57,140 - Toată copilăria ta a fost culcat? - Da. 400 00:34:58,580 --> 00:35:00,850 Mai puţin pe 11 noiembrie. 401 00:35:02,340 --> 00:35:04,570 Urma să fie parada. 402 00:35:05,060 --> 00:35:09,170 În zori, mama îi punea uniforma, decoraţiile... 403 00:35:09,340 --> 00:35:12,810 Crucea de Război, Medalia Militară, Medalia pentru Marna... 404 00:35:14,060 --> 00:35:18,370 Îl puneam într-un scaun cu rotile şi mergeam la paradă. 405 00:35:20,340 --> 00:35:22,530 Un coleg îi împingea scaunul. 406 00:35:23,020 --> 00:35:27,770 Când trecea prin faţa noastră, dădea din mână aşa. 407 00:35:32,620 --> 00:35:35,970 Tata nu vorbeşte niciodată despre război. 408 00:35:37,180 --> 00:35:40,130 Nu vorbeşte niciodată despre nimic. 409 00:35:56,260 --> 00:36:01,930 - Gata, poţi să-I treci? - Da, totul a fost bine. 410 00:36:14,220 --> 00:36:18,850 - Ce-aţi păţit, domniţă? - Mi-e rău. Nu ştiu cum am căzut. 411 00:36:21,660 --> 00:36:24,010 - Vă puteţi ridica? - Nu ştiu. 412 00:36:24,540 --> 00:36:29,010 Nu, mă doare şi mai tare. Ar trebui să mă întind puţin. 413 00:36:29,420 --> 00:36:33,050 - Mă puteţi ajuta să ajung acolo? - Nu puteţi să mergeţi? 414 00:36:33,220 --> 00:36:36,130 Nu cred. Luaţi-mă în braţe, nu sunt grea. 415 00:36:36,300 --> 00:36:39,050 Bine. Mă iertaţi. 416 00:36:43,660 --> 00:36:46,610 - Da, sunteţi uşurică. - Sunteţi drăguţ. 417 00:36:47,580 --> 00:36:50,300 Gata. Vă las uşurel. 418 00:36:52,020 --> 00:36:55,690 - Mulţumesc. - E mai bine aici? 419 00:36:57,180 --> 00:37:02,250 Îmi puteţi masa puţin genunchiul? Nu cred că mai pot pedala. 420 00:37:02,780 --> 00:37:07,170 - Dar nu sunt medic. - Oricine ştie să facă un masaj. 421 00:37:11,100 --> 00:37:12,890 Sunteţi drăguţ. 422 00:37:18,860 --> 00:37:20,530 Aici? 423 00:37:21,380 --> 00:37:23,410 Mai tare. 424 00:37:26,580 --> 00:37:29,890 - Aici? - Puţin mai sus. 425 00:37:35,380 --> 00:37:37,650 Vă pricepeţi. 426 00:37:42,580 --> 00:37:45,690 - Nu mişca! - Staţi! 427 00:37:46,420 --> 00:37:51,370 - Am o soţie şi trei copii. - Vrei să-i mai vezi? Dezbracă-te! 428 00:37:56,140 --> 00:38:03,010 Mareşale, ne-ai redat speranţa 429 00:38:04,260 --> 00:38:07,850 Patria va renaşte 430 00:38:08,340 --> 00:38:11,770 Mareşale, suntem aici. 431 00:38:12,700 --> 00:38:18,170 Bravo! Nu toţi cântaţi cum trebuie, dar o să mai lucrăm. 432 00:38:18,820 --> 00:38:21,690 Acum, o să repetăm de două ori... 433 00:38:26,860 --> 00:38:30,570 Aţi înţeles? Trebuie să fie antrenant, milităreşte. 434 00:38:31,700 --> 00:38:37,050 Linişte, domnişoară. Cei care cântă bine... 435 00:38:38,780 --> 00:38:40,570 Se descurcă, nu? 436 00:38:40,740 --> 00:38:43,090 Nu ştiam că aveţi cântecul ăsta în programă. 437 00:38:43,260 --> 00:38:45,130 Nu vorbeam despre cântec. 438 00:38:45,300 --> 00:38:49,370 A reţinut deja toate prenumele şi deja s-a impus. 439 00:38:54,020 --> 00:38:55,500 Îi dăm drumul! 440 00:38:55,980 --> 00:38:59,290 Dacă vecinul dv. ascultă Radio Londra, spuneţi-i să n-o mai facă. 441 00:38:59,460 --> 00:39:03,010 E evreu? Nu, nu putem face nimic. Doamnă... 442 00:39:04,180 --> 00:39:05,500 A închis. 443 00:39:05,660 --> 00:39:10,090 Curând, vor spune că suntem un comisariat de anti-naţionalişti. 444 00:39:10,260 --> 00:39:13,010 Nu contează ce spun oamenii, mai încetaţi cu asta! 445 00:39:13,620 --> 00:39:15,890 Mă iertaţi că vă deranjez în plină muncă. 446 00:39:16,460 --> 00:39:19,890 - Domnule subprefect... - Ce se întâmplă cu Chassagne? 447 00:39:21,060 --> 00:39:22,330 Ce se întâmplă? 448 00:39:22,500 --> 00:39:25,330 Cere să fiţi mutat, spune că-I protejaţi pe Beriot. 449 00:39:25,500 --> 00:39:29,130 - Nu e implicat în povestea de ieri. - E un anti-naţionalist. 450 00:39:29,300 --> 00:39:33,690 Agresiunea a avut loc în şcoala lui. S-ar putea spune că-I protejaţi. 451 00:39:35,300 --> 00:39:39,050 - Vreţi să fiu mutat? Vă rog! - Când o să vreau, o să vă spun. 452 00:39:41,860 --> 00:39:46,450 Când un primar e împuşcat, e grav, chiar dacă e vorba de Chassagne. 453 00:39:46,620 --> 00:39:50,330 - Aţi aflat ceva de agresor? - E rănit, căutam pe la medici. 454 00:39:50,660 --> 00:39:54,290 Continuăm pe pista bluzei care nu a fost luată din şcoală. 455 00:39:54,460 --> 00:39:59,290 Găsiţi-I pe acest tip, altfel Chassagne o să ceară mutarea mea. 456 00:40:00,900 --> 00:40:03,360 Şi încă ceva, o cerere din partea nemţilor. 457 00:40:03,540 --> 00:40:07,210 Au găsit cadavrul unuia dintre ai lor, dispărut anul trecut, 458 00:40:07,420 --> 00:40:09,170 omorât de aproape. 459 00:40:09,340 --> 00:40:14,570 Nemţii nu vor renunţa uşor la asta. Faceţi ce puteţi. Domnilor... 460 00:40:21,820 --> 00:40:23,770 Ce facem? 461 00:40:24,220 --> 00:40:27,050 O să discut puţin cu Beriot, să-I mai calmez pe Servier. 462 00:40:27,220 --> 00:40:30,370 - Şi uciderea neamţului? - A trecut un an, ce să mai facem? 463 00:40:30,620 --> 00:40:33,080 Mai bine aruncă-I la gunoi. 464 00:40:53,660 --> 00:40:55,930 Trebuie să fie cumnatul meu. 465 00:40:59,220 --> 00:41:02,290 Mă bucur că te-am cunoscut. 466 00:41:05,060 --> 00:41:08,330 E ciudat, el nu fluieră aşa. 467 00:41:09,260 --> 00:41:11,370 Stai să mă uit! 468 00:41:13,180 --> 00:41:15,640 - Sunt poliţiştii! - Ne caută? 469 00:41:15,820 --> 00:41:19,130 Aşa cred. Trebuie să mă fi turnat ai mei. Să plecăm! 470 00:41:19,300 --> 00:41:22,490 - Nu pot pleca, am întâlnire aici. - Vrei s-ajungi în Germania? 471 00:41:22,660 --> 00:41:26,010 leşim prin spate. Hai, mişcă-te! 472 00:42:04,900 --> 00:42:08,890 - A mers bine? - Pe-al doilea I-am lovit puţin. 473 00:42:11,820 --> 00:42:16,130 - E prea mică pentru mine. - Ţi-ar fi stat bine în uniformă. 474 00:42:16,340 --> 00:42:17,770 Câţi mergem? 475 00:42:17,940 --> 00:42:21,410 Doi jandarmi, doi care dau atacul şi încă doi de sprijin. 476 00:42:21,740 --> 00:42:23,890 O să meargă... 477 00:42:25,300 --> 00:42:27,010 Didier. 478 00:42:28,420 --> 00:42:30,450 Julien... 479 00:42:31,660 --> 00:42:34,170 - O facem azi? - Mai bine mâine. 480 00:42:34,540 --> 00:42:37,850 - De ce să mai aşteptăm? - Trebuie să mai văd o dată. 481 00:42:38,780 --> 00:42:44,170 - Să nu ne vadă ei pe noi. - E riscant! Să mai vedem o dată. 482 00:42:45,540 --> 00:42:50,530 Bine. Diseară, să fiţi toţi echipaţi, plecăm mâine, la 10 dimineaţă. 483 00:43:09,100 --> 00:43:11,130 Bună ziua. 484 00:43:12,740 --> 00:43:14,290 Bună ziua. 485 00:43:14,620 --> 00:43:18,660 - Aţi văzut un băiat de 20 de ani? - N-am văzut pe nimeni, domnule. 486 00:43:19,340 --> 00:43:22,930 - De când sunteţi aici? - De cel puţin o oră. 487 00:43:24,420 --> 00:43:26,730 Antoine! 488 00:43:27,420 --> 00:43:29,690 Antoine! 489 00:43:38,100 --> 00:43:43,450 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 41056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.