All language subtitles for Un Village Francais S03E10.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,850
The next day
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,430
There's your picture on the front page.
3
00:00:16,100 --> 00:00:17,140
Your photo and...
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,950
His accomplice, Gaston Marescaux, shot yesterday
5
00:00:17,240 --> 00:00:19,950
Second terrorist actively sought
6
00:00:19,490 --> 00:00:22,350
His name was Gaston, he was born in Cannes.
7
00:00:22,530 --> 00:00:24,730
Yvon suited him better.
8
00:00:27,350 --> 00:00:29,740
Yvon, Gérard, Emilie...
9
00:00:30,430 --> 00:00:32,710
What use is all this?
10
00:00:35,090 --> 00:00:37,020
Are you hungry?
11
00:00:41,100 --> 00:00:42,760
Where'd you find that?
12
00:00:42,790 --> 00:00:44,010
At the bakery.
13
00:00:44,040 --> 00:00:46,340
It was the first time I had to beg.
14
00:00:49,910 --> 00:00:52,270
What are we going to do, Marcel?
15
00:00:53,710 --> 00:00:55,740
We can't stay here.
16
00:00:55,760 --> 00:00:58,100
It's better to hideout for a while.
17
00:00:58,120 --> 00:01:00,720
Look at the times for buses to Moissay.
18
00:01:00,740 --> 00:01:02,330
Moissay, is that where you were born?
19
00:01:02,350 --> 00:01:04,020
Yes.
20
00:01:04,100 --> 00:01:06,030
Marcel!
21
00:01:06,060 --> 00:01:07,910
Marcel, come and see.
22
00:01:07,930 --> 00:01:09,710
The Mayor's nephew has disappeared.
23
00:01:09,740 --> 00:01:15,010
Little Gustave Larcher, 9, nephew of our Mayor, Daniel Larcher, is being sought since...
24
00:01:19,870 --> 00:01:21,790
I must phone Daniel.
25
00:01:21,820 --> 00:01:22,770
You're crazy!
26
00:01:22,800 --> 00:01:24,270
You're not going out!
27
00:01:24,300 --> 00:01:26,290
What if you're recognized?
28
00:01:32,770 --> 00:01:34,830
What are you doing?
29
00:01:37,940 --> 00:01:38,960
I'll take the risk.
30
00:01:38,990 --> 00:01:40,780
Marcel, I beg you.
31
00:03:13,280 --> 00:03:16,520
For Love
32
00:03:27,040 --> 00:03:30,840
Excuse me for disturbing you, this came from Berlin.
33
00:03:37,140 --> 00:03:38,780
Thank you, Ludwig.
34
00:03:38,840 --> 00:03:40,280
Make some coffee...
35
00:03:40,300 --> 00:03:41,870
and find some croissants...
36
00:03:41,900 --> 00:03:44,050
and some orange juice.
37
00:03:44,130 --> 00:03:46,480
At your service, sir.
38
00:04:08,020 --> 00:04:09,870
Wake up, darling.
39
00:04:10,390 --> 00:04:12,250
It's too early.
40
00:04:17,330 --> 00:04:19,370
I'm going to Russia tomorrow.
41
00:04:20,880 --> 00:04:22,700
What?
42
00:04:25,990 --> 00:04:28,380
I leave tomorrow for Minsk.
43
00:04:29,630 --> 00:04:32,110
Kollwitz has got my scalp.
44
00:04:32,660 --> 00:04:34,810
How is that possible?
45
00:04:35,270 --> 00:04:37,490
It's possible.
46
00:04:43,510 --> 00:04:45,680
What are you going do?
47
00:04:45,700 --> 00:04:48,480
You can't possibly do nothing!
48
00:04:49,620 --> 00:04:52,030
Frankly, I don't know.
49
00:04:53,800 --> 00:04:57,480
Unless we find your brother-in-law between now and tomorrow.
50
00:05:08,130 --> 00:05:10,540
I'll miss you.
51
00:05:17,610 --> 00:05:20,260
You're muddling everything up...it's the Boches...
52
00:05:20,340 --> 00:05:23,090
I'll tell you...it's nothing to do with...
53
00:05:24,070 --> 00:05:25,070
It's not working?
54
00:05:25,100 --> 00:05:26,920
No. They'll call back when they have a line.
55
00:05:26,940 --> 00:05:30,460
It doesn't surprise me. For the last two days it's been a mess everywhere, so...
56
00:05:33,980 --> 00:05:36,200
You have Number 2 in Villeneuve. Speak, Monsieur.
57
00:05:36,220 --> 00:05:38,520
It's cousin Roger, do you remember me?
58
00:05:38,550 --> 00:05:40,930
Yes, yes, yes, how are you?
59
00:05:40,950 --> 00:05:43,660
I've just read the news about Gustave...
60
00:05:44,030 --> 00:05:45,770
Don't worry, he'll be fine.
61
00:05:45,790 --> 00:05:47,610
Is that him, coughing now?
62
00:05:47,640 --> 00:05:50,260
He ran away and fell in the water.
63
00:05:50,820 --> 00:05:52,710
What is this racket?
64
00:05:52,740 --> 00:05:55,980
He was really cold, the Germans returned him.
65
00:05:56,070 --> 00:05:57,720
Does he have a fever?
66
00:05:57,740 --> 00:05:58,720
Almost 40°.
67
00:05:58,750 --> 00:06:00,180
But don't worry.
68
00:06:00,210 --> 00:06:01,430
Let me talk to him.
69
00:06:01,460 --> 00:06:02,660
No, no, he has to rest.
70
00:06:02,680 --> 00:06:04,080
Don't give me that shit, bastard!
71
00:06:05,930 --> 00:06:08,010
Move it...let me talk to him.
72
00:06:08,980 --> 00:06:11,090
Papa Roger?
73
00:06:11,550 --> 00:06:13,570
It's me, laddie.
74
00:06:13,630 --> 00:06:14,630
How are you?
75
00:06:14,660 --> 00:06:15,980
Fine.
76
00:06:16,010 --> 00:06:17,880
But I'm tired.
77
00:06:17,900 --> 00:06:19,870
and I can't breathe well.
78
00:06:19,890 --> 00:06:21,860
A bit like Mother.
79
00:06:23,830 --> 00:06:26,320
Are you coming over?
80
00:06:28,690 --> 00:06:31,030
I'll try, I promise.
81
00:06:31,510 --> 00:06:34,360
- Let me talk to Daniel, if you don't mind? - Okay Papa.
82
00:06:35,080 --> 00:06:37,040
I kiss you my love.
83
00:06:37,350 --> 00:06:38,850
Rest well.
84
00:06:38,870 --> 00:06:40,860
I kiss you Papa.
85
00:06:42,400 --> 00:06:44,320
Hello.
86
00:06:45,860 --> 00:06:47,750
Is the house being watched?
87
00:06:47,770 --> 00:06:50,860
Three guys take turns in a car until curfew.
88
00:06:50,970 --> 00:06:53,270
Do you think Hortense will hold her tongue?
89
00:06:53,290 --> 00:06:56,740
Hortense is moving out.
90
00:06:56,770 --> 00:06:58,170
And the servant?
91
00:06:58,190 --> 00:07:00,600
Listen, this is madness.
92
00:07:00,620 --> 00:07:01,620
You're not going to come here?
93
00:07:01,650 --> 00:07:06,460
At 7:00 exactly, turn out your hall light twice to say all is well. Understood?
94
00:07:12,020 --> 00:07:14,280
Is he going to come?
95
00:07:14,770 --> 00:07:17,600
I don't know, Gustave, maybe.
96
00:07:18,930 --> 00:07:20,990
When?
97
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Perhaps tonight.
98
00:07:25,900 --> 00:07:27,680
But it isn't for certain.
99
00:07:29,260 --> 00:07:31,080
Let's see.
100
00:07:31,740 --> 00:07:33,660
How much is it?
101
00:07:34,030 --> 00:07:35,960
38.2 degrees.
102
00:07:36,650 --> 00:07:38,920
Is 38.2 good?
103
00:07:39,180 --> 00:07:42,890
Yes it's better. Go on, you should rest.
104
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
I don't want to sleep.
105
00:07:51,830 --> 00:07:53,980
You know what your Papa said?
106
00:07:54,000 --> 00:07:55,770
He said he'd come but...
107
00:07:55,770 --> 00:07:59,580
only if you rest and the fever goes down.
108
00:07:59,580 --> 00:08:00,580
- Really? - ...only if you rest and the fever goes down.
109
00:08:00,580 --> 00:08:01,670
...only if you rest and the fever goes down.
110
00:08:04,360 --> 00:08:07,150
I'll try, Uncle. I'm sleepy.
111
00:08:08,480 --> 00:08:10,350
I'm asleep.
112
00:08:33,620 --> 00:08:36,490
Oh no, you're not going...you're not going to put that up!
113
00:08:36,520 --> 00:08:38,250
We always put it up for ceremonies, Headmaster!
114
00:08:38,280 --> 00:08:39,760
This is a private engagement.
115
00:08:39,780 --> 00:08:43,180
We're not going to involve our great Maréchal in a tiny engagement, eh?
116
00:08:43,200 --> 00:08:45,720
Put it up, I don't know, a pretty copy, something utter...
117
00:08:45,750 --> 00:08:47,760
a pre-war map of France!
118
00:08:49,510 --> 00:08:50,960
Good day, Monsieur Bériot.
119
00:08:51,580 --> 00:08:53,790
Good day, Monsieur le Feldwebel.
120
00:08:53,810 --> 00:08:55,100
Another party!
121
00:08:55,130 --> 00:08:57,600
- Oh yes, yes. Yes. - Very good.
122
00:08:57,630 --> 00:09:00,170
It's good to be able to have fun again.
123
00:09:00,190 --> 00:09:01,680
What's the occasion?
124
00:09:01,700 --> 00:09:05,070
Oh it's...it's something...
125
00:09:05,760 --> 00:09:07,960
- But you don't have to... - Yes, yes.
126
00:09:08,420 --> 00:09:10,920
I've to take the train tomorrow for Paris and Kiev...
127
00:09:11,120 --> 00:09:13,300
But I managed to return to Villeneuve...
128
00:09:13,320 --> 00:09:14,850
I've something to say to Lucienne.
129
00:09:14,870 --> 00:09:16,440
Something important.
130
00:09:16,470 --> 00:09:17,830
Oh!
131
00:09:17,860 --> 00:09:19,820
- She's not here? - No.
132
00:09:19,850 --> 00:09:22,830
She's...she'll be here in an hour.
133
00:09:22,850 --> 00:09:25,010
Ah, I won't be able to wait...
134
00:09:26,070 --> 00:09:28,830
When she returns, can you give her a message?
135
00:09:29,580 --> 00:09:31,060
Yes, of course.
136
00:09:31,080 --> 00:09:35,050
Can you tell her that I'll wait where we walked for the first time in February...
137
00:09:35,080 --> 00:09:38,100
near the boats, when I passed over her violin.
138
00:09:38,730 --> 00:09:40,410
I'll be there from 11:00...
139
00:09:40,440 --> 00:09:42,100
until noon at the latest.
140
00:09:42,360 --> 00:09:43,820
Very good.
141
00:09:44,960 --> 00:09:47,300
You're a good man, Monsieur Bériot.
142
00:09:47,320 --> 00:09:50,080
If there were no war, we could be friends.
143
00:09:50,110 --> 00:09:52,940
If there were no war, you wouldn't have met Lucienne.
144
00:09:53,360 --> 00:09:54,750
That's true.
145
00:09:55,100 --> 00:09:57,400
You'll tell her, just until noon at the latest.
146
00:09:57,430 --> 00:09:59,630
After that it's dangerous for me.
147
00:10:18,470 --> 00:10:20,760
She should be ready now.
148
00:10:22,240 --> 00:10:24,550
Go and get her for me.
149
00:10:28,350 --> 00:10:30,540
Madame Schwartz.
150
00:10:36,060 --> 00:10:38,150
Commissaire, I've waited for an hour!
151
00:10:38,180 --> 00:10:40,540
Yes...I know, yes...
152
00:10:42,920 --> 00:10:44,730
Please.
153
00:10:46,120 --> 00:10:49,120
Your summons doesn't even say what it's about!
154
00:10:49,150 --> 00:10:51,760
Vernet, would you leave us please.
155
00:10:52,980 --> 00:10:56,100
I warn you, I'll complain of your attitude to the Sous-Préfet.
156
00:10:56,120 --> 00:10:57,720
You can, he already hates me.
157
00:10:58,060 --> 00:11:01,690
Tell me, does your husband smoke?
158
00:11:01,720 --> 00:11:03,760
- Yes. - Which brand?
159
00:11:05,690 --> 00:11:07,000
I don't know...
160
00:11:07,030 --> 00:11:08,690
So, you don't know which brand your husband smokes!
161
00:11:08,710 --> 00:11:11,110
I mean he smokes several brands.
162
00:11:12,400 --> 00:11:14,850
He's a man who loves variety.
163
00:11:15,340 --> 00:11:17,620
Which brands Madame Schwartz?
164
00:11:18,510 --> 00:11:20,500
Usually...
165
00:11:21,770 --> 00:11:22,780
the "Weekend" brand.
166
00:11:22,810 --> 00:11:25,580
Oh, that's funny.
167
00:11:25,830 --> 00:11:28,840
Smoking and English brand while working for the Germans.
168
00:11:28,870 --> 00:11:31,770
Make no mistake, the Germans love them.
169
00:11:32,900 --> 00:11:35,600
Where are you going with this?
170
00:11:48,410 --> 00:11:50,260
- You see this? - Hm?
171
00:11:50,540 --> 00:11:52,510
It's the butt end.
172
00:11:52,530 --> 00:11:56,200
Yes. It was found on the bank of the Loue.
173
00:11:57,380 --> 00:11:58,980
At the precise place where...
174
00:11:59,000 --> 00:12:03,190
someone threw Monsieur Cabernis's corpse in the water.
175
00:12:06,340 --> 00:12:08,640
You haven't asked me which brand it is.
176
00:12:10,590 --> 00:12:12,130
"Weekend".
177
00:12:12,160 --> 00:12:14,020
English brand.
178
00:12:15,270 --> 00:12:17,170
Thank you Madame Schwartz.
179
00:12:17,200 --> 00:12:19,220
You can go.
180
00:12:24,430 --> 00:12:27,130
You'll hear from me.
181
00:12:39,550 --> 00:12:41,750
You were right Vernet.
182
00:12:41,780 --> 00:12:44,480
She knows it's him, and she's covering for him.
183
00:12:44,650 --> 00:12:47,420
Now we have to prove it.
184
00:12:47,880 --> 00:12:50,380
You're putting everyone in danger by going there.
185
00:12:50,400 --> 00:12:52,650
Do you hear what I say?
186
00:12:52,810 --> 00:12:55,270
It's going to go OK.
187
00:12:58,180 --> 00:13:00,240
The Germans watch the house closely.
188
00:13:00,260 --> 00:13:01,800
But they leave at curfew time.
189
00:13:01,820 --> 00:13:03,670
Yes, well that's what your brother said.
190
00:13:03,690 --> 00:13:04,920
It could be a trap.
191
00:13:04,940 --> 00:13:06,950
Well, I'll make the best of it.
192
00:13:06,970 --> 00:13:09,200
They'll never imagine me coming.
193
00:13:09,220 --> 00:13:11,270
You've only to see your own reaction.
194
00:13:11,710 --> 00:13:13,230
Even disguised...
195
00:13:13,250 --> 00:13:14,870
how are you going do it?
196
00:13:14,900 --> 00:13:17,360
Curfew, no papers, nothing.
197
00:13:17,390 --> 00:13:19,570
I'll go early.
198
00:13:19,590 --> 00:13:21,890
I'll find a hideout close to Daniel's.
199
00:13:21,920 --> 00:13:24,920
So I've got time to pinpoint the Boches.
200
00:13:25,650 --> 00:13:27,820
Then I'll sleep there.
201
00:13:30,450 --> 00:13:33,300
You're afraid I'll give you away to the Boches if I get caught, right?
202
00:13:33,320 --> 00:13:35,840
I'm afraid that you'll get caught at all, idiot.
203
00:13:35,870 --> 00:13:37,380
I'm not going to get caught.
204
00:13:37,410 --> 00:13:38,570
You want to bet?
205
00:13:38,600 --> 00:13:40,490
What's the use!
206
00:13:42,790 --> 00:13:45,560
You don't look as good without a mustache.
207
00:13:45,730 --> 00:13:48,640
Like that, you look like your brother.
208
00:13:48,670 --> 00:13:50,000
Where did you find them?
209
00:13:50,030 --> 00:13:51,360
At the grocery store.
210
00:13:51,380 --> 00:13:54,230
Never leave your glasses around.
211
00:13:56,510 --> 00:13:57,910
I can't see anything.
212
00:13:57,930 --> 00:14:00,130
Well, the important thing isn't for you to see something...
213
00:14:00,160 --> 00:14:02,760
it's that the others don't see you.
214
00:14:04,370 --> 00:14:06,540
Where do we meet?
215
00:14:07,710 --> 00:14:10,170
- Do you know Grigny Woods? - Yes.
216
00:14:10,200 --> 00:14:14,670
Go nearly up to the cross, follow the dirt road. You'll find some big rocks...
217
00:14:14,700 --> 00:14:16,310
go there tomorrow before 10:00.
218
00:14:16,340 --> 00:14:18,580
Same for me, otherwise, it means there's a problem.
219
00:14:18,600 --> 00:14:20,430
- Agree? - Yes.
220
00:14:23,940 --> 00:14:26,850
Say something nice to me before you go!
221
00:14:28,870 --> 00:14:31,020
See you tomorrow.
222
00:14:35,920 --> 00:14:39,800
It rains, it rains shepherdess...
223
00:14:47,290 --> 00:14:48,080
- Sarah? - Yes?
224
00:14:48,170 --> 00:14:51,840
I won't be needing you tonight, say from 6:00.
225
00:14:51,860 --> 00:14:54,750
But the last patient is at half past six.
226
00:14:54,770 --> 00:14:57,670
Yes, I know, I'll take care of it myself.
227
00:14:57,960 --> 00:15:01,590
And then you'll have more time to read, or whatever.
228
00:15:01,730 --> 00:15:04,330
Oh, I've plenty of time to read.
229
00:15:04,350 --> 00:15:06,700
And then there's Te Quiero's bath.
230
00:15:06,730 --> 00:15:08,970
Give him one tomorrow morning.
231
00:15:08,990 --> 00:15:11,580
But I promised to read Gustave a story tonight...
232
00:15:11,600 --> 00:15:13,150
if the fever subsides.
233
00:15:13,170 --> 00:15:15,100
Gustave must rest.
234
00:15:15,120 --> 00:15:17,410
It's not a story that will tire him, and I promised.
235
00:15:17,430 --> 00:15:19,630
Well, read it to him tomorrow.
236
00:15:21,490 --> 00:15:23,610
Very well, Monsieur.
237
00:15:24,310 --> 00:15:26,260
As you wish.
238
00:15:26,400 --> 00:15:28,700
Oh, wait, wait, I...
239
00:15:28,800 --> 00:15:30,760
Excuse me.
240
00:15:33,840 --> 00:15:36,750
Marcel will probably come here tonight...
241
00:15:36,810 --> 00:15:38,880
Marcel?
242
00:15:39,980 --> 00:15:41,900
The house is being watched!
243
00:15:42,020 --> 00:15:43,980
Not during the curfew.
244
00:15:44,690 --> 00:15:47,140
Yes that's true, they leave around 6:00.
245
00:15:48,060 --> 00:15:50,010
But how will he get here?
246
00:15:50,030 --> 00:15:51,680
I don't know.
247
00:15:52,230 --> 00:15:55,140
In any case, at 7:00 go to the entrance...
248
00:15:55,280 --> 00:15:58,170
check the watchers have left, and then...
249
00:15:58,200 --> 00:16:00,910
turn the light on and off, twice.
250
00:16:00,940 --> 00:16:02,750
One after the other.
251
00:16:04,010 --> 00:16:07,420
Then prepare some easy-to-carry provisions...
252
00:16:07,450 --> 00:16:09,470
ration coupons, and money.
253
00:16:09,490 --> 00:16:11,130
Okay.
254
00:16:11,160 --> 00:16:13,910
You'll speak of this to no one, right?
255
00:16:13,940 --> 00:16:15,870
Absolutely no one.
256
00:16:15,900 --> 00:16:18,020
Of course, Monsieur.
257
00:16:18,680 --> 00:16:20,450
Gustave will be happy!
258
00:16:20,480 --> 00:16:22,470
Yes.
259
00:16:24,640 --> 00:16:28,190
It's important for me to really be able to trust someone, you know.
260
00:16:28,470 --> 00:16:31,920
I think this is the first time it's happened to me.
261
00:16:38,430 --> 00:16:40,840
It must be Madame.
262
00:16:48,970 --> 00:16:51,390
Mother has come to see you.
263
00:16:56,680 --> 00:16:58,280
How are you?
264
00:16:58,310 --> 00:17:00,060
Fine!
265
00:17:01,620 --> 00:17:04,160
Hello, my love.
266
00:17:05,660 --> 00:17:08,440
Oh, how I missed you, sweetheart.
267
00:17:09,630 --> 00:17:12,830
Oh! How beautiful you are, how big you are.
268
00:17:14,690 --> 00:17:17,890
I'll stay just a moment, I've an errand in Andréville.
269
00:17:18,430 --> 00:17:20,590
I have to hurry to be back before curfew.
270
00:17:21,260 --> 00:17:24,940
You don't want to take anything, a coffee, tea...
271
00:17:25,050 --> 00:17:27,760
Tea, yes, I will. Its so cold, I'm freezing.
272
00:17:28,230 --> 00:17:30,150
Sarah!
273
00:17:31,560 --> 00:17:33,630
- Would you make some tea please? - Yes, Monsieur.
274
00:17:35,400 --> 00:17:38,080
I think a small boy needs changing.
275
00:17:38,100 --> 00:17:40,580
Sarah changed him 20 minutes ago.
276
00:17:41,550 --> 00:17:43,390
Ah good.
277
00:17:45,760 --> 00:17:48,440
You returned from the park, my love?
278
00:17:55,400 --> 00:17:57,070
And you?
279
00:17:57,100 --> 00:17:58,850
Your life?
280
00:18:00,070 --> 00:18:01,970
I'm overwhelmed!
281
00:18:02,190 --> 00:18:05,720
Between surgery, Mairie, follow-up to executions...
282
00:18:06,820 --> 00:18:09,520
accommodating families, planning funerals...
283
00:18:09,550 --> 00:18:11,070
and then, Gustave.
284
00:18:11,090 --> 00:18:13,040
Oh, by the way, how is he?
285
00:18:13,070 --> 00:18:15,250
He has pneumonia.
286
00:18:15,270 --> 00:18:18,320
Lets hope he hasn't inherited his mother's lungs.
287
00:18:18,500 --> 00:18:21,880
Yes, but what got into him. Why did he want to go to Pontarlier?
288
00:18:21,910 --> 00:18:25,310
It's my fault, I told him Marcel was in Switzerland.
289
00:18:25,330 --> 00:18:26,830
He wanted to join him.
290
00:18:26,860 --> 00:18:29,160
Marcel is in Switzerland?
291
00:18:29,700 --> 00:18:31,430
I don't know.
292
00:18:31,450 --> 00:18:33,290
I just said that.
293
00:18:33,710 --> 00:18:36,790
I had to tell him something. The little guy was talking about chalets...
294
00:18:36,810 --> 00:18:39,830
cows, and obviously chocolate.
295
00:18:40,140 --> 00:18:42,230
Thank you, Sarah.
296
00:18:48,140 --> 00:18:50,720
Do you think Marcel's still in Villeneuve?
297
00:18:50,750 --> 00:18:54,630
Ah well, no. Do you think he'd tell me?
298
00:18:55,810 --> 00:18:57,350
Here.
299
00:18:58,790 --> 00:19:00,310
Thank you.
300
00:19:00,330 --> 00:19:04,060
Poor kid. He's not likely to see his father, and already has no mother.
301
00:19:04,080 --> 00:19:07,380
- He has me. - Yes, Daniel, but it's not the same.
302
00:19:07,410 --> 00:19:09,040
That's certain.
303
00:19:11,260 --> 00:19:13,260
Does he ask for his father a lot?
304
00:19:14,010 --> 00:19:16,230
Obviously.
305
00:19:22,750 --> 00:19:24,980
Well, I must go.
306
00:19:25,080 --> 00:19:28,340
I'll come back tomorrow, or the day after.
307
00:19:28,370 --> 00:19:29,720
As you wish.
308
00:19:29,750 --> 00:19:34,050
It doesn't bother you, I mean to live in such a dis-organized fashion?
309
00:19:34,080 --> 00:19:36,710
No, no, that's the way it is.
310
00:19:40,090 --> 00:19:41,560
Goodbye my love.
311
00:19:41,590 --> 00:19:43,610
Mommy loves you so much.
312
00:19:44,940 --> 00:19:47,230
Goodbye, Daniel.
313
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
Kiss Gustave for me.
314
00:19:52,260 --> 00:19:55,000
Go up and give him a kiss, you're still his Aunt.
315
00:19:56,410 --> 00:19:58,560
Well, if it makes you happy.
316
00:20:00,120 --> 00:20:02,590
It's for him, not me.
317
00:20:14,480 --> 00:20:16,200
Gustave.
318
00:20:16,220 --> 00:20:18,090
Are you asleep or not?
319
00:20:18,110 --> 00:20:19,760
I'm asleep.
320
00:20:21,020 --> 00:20:23,410
Then you talk while you're sleeping.
321
00:20:32,450 --> 00:20:34,620
Do you think I'm hot?
322
00:20:36,380 --> 00:20:38,350
Yes, a little, but...
323
00:20:38,370 --> 00:20:40,600
It's normal, you have a fever.
324
00:20:41,510 --> 00:20:44,510
In fact I'm not sleeping, I'm doing something else to get the fever down.
325
00:20:46,150 --> 00:20:47,590
That's great.
326
00:20:47,610 --> 00:20:50,330
Do you know how to bring the fever down?
327
00:20:50,350 --> 00:20:51,910
Well no.
328
00:20:51,940 --> 00:20:54,440
You'll have to ask Daniel, he's the doctor, you know.
329
00:20:54,460 --> 00:20:58,010
I imagine myself with the Eskimos on an iceberg.
330
00:21:00,210 --> 00:21:02,590
And then I think of Papa, too.
331
00:21:02,990 --> 00:21:06,140
- Come on, Gustave, rest now. - I will.
332
00:21:06,870 --> 00:21:10,880
If the fever comes down, Papa will come tonight.
333
00:21:11,420 --> 00:21:14,710
- You mean in your dreams? - No, for real!
334
00:21:15,790 --> 00:21:19,200
Gustave, what makes you say that?
335
00:21:19,920 --> 00:21:22,810
Papa, he phoned this morning.
336
00:21:24,220 --> 00:21:27,140
He'll come if the fever comes down.
337
00:22:32,050 --> 00:22:33,550
Yes, they're beautiful.
338
00:22:33,580 --> 00:22:34,780
But they're not very tasty.
339
00:22:34,800 --> 00:22:37,540
- Without butter, sugar, flour... - Yes, yes.
340
00:22:37,560 --> 00:22:38,410
You know...
341
00:22:38,430 --> 00:22:39,510
Yes, yes, but I can get that for you.
342
00:22:39,540 --> 00:22:40,970
For 50 people?
343
00:22:41,000 --> 00:22:42,750
A cousin on my mother's side has a large farm.
344
00:22:42,780 --> 00:22:45,230
If you want....you only get married once.
345
00:22:48,240 --> 00:22:51,830
Good, I'll sort it out with him. I'll let you know.
346
00:22:55,990 --> 00:22:57,290
How are you?
347
00:22:57,320 --> 00:22:58,340
You seem upset.
348
00:22:58,360 --> 00:23:03,260
Oh no, no, no. It's the patissier, his tiered cake has un-tiered me!
349
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
And you with Père Germain?
350
00:23:05,030 --> 00:23:06,630
Severe...but fair.
351
00:23:06,660 --> 00:23:09,080
But not at all as you might think.
352
00:23:09,100 --> 00:23:13,020
Come here Lucienne, I'll show you how I imagine the banquet.
353
00:23:15,530 --> 00:23:17,770
Do you think it will hold everyone for the wedding?
354
00:23:17,800 --> 00:23:21,650
Yes. For the Catherinettes there were a good 50 people. So...
355
00:23:22,190 --> 00:23:25,400
The orchestra...a large table...
356
00:23:25,420 --> 00:23:27,470
and another large table here.
357
00:23:27,500 --> 00:23:29,850
But how would they be able to dance?
358
00:23:29,880 --> 00:23:32,330
Oh yes that's true!
359
00:23:32,960 --> 00:23:38,300
So...a table there...a table there...and a table there. And hup, hup, hup!
360
00:23:39,900 --> 00:23:42,240
It'll be strange to get married here.
361
00:23:42,380 --> 00:23:44,080
You'd prefer to do it somewhere else?
362
00:23:44,100 --> 00:23:48,380
No, no. It's convenient here, and it's difficult to find a room at the moment.
363
00:23:51,830 --> 00:23:56,050
I'm sorry, Lucienne. I'd have loved to offer a truly grand wedding, but...
364
00:23:56,740 --> 00:23:59,880
Circumstances, the urgency of the situation.
365
00:23:59,920 --> 00:24:03,560
Stop Monsieur Bériot. You're doing everything very well.
366
00:24:03,580 --> 00:24:08,380
- No, but I feel... - You're not...well...you're a little disappointed.
367
00:24:08,620 --> 00:24:10,990
What do you think!
368
00:24:20,890 --> 00:24:23,180
You don't like it, when I kiss you?
369
00:24:23,560 --> 00:24:25,090
Yes, yes.
370
00:24:29,520 --> 00:24:31,600
Kurt came by earlier.
371
00:24:31,930 --> 00:24:34,050
While you were at the church.
372
00:24:37,270 --> 00:24:39,970
I'm sorry not to have told you immediately.
373
00:24:41,230 --> 00:24:43,350
It doesn't matter.
374
00:24:43,380 --> 00:24:47,330
He's here for a few hours and must leave before noon.
375
00:24:47,930 --> 00:24:49,650
For Paris, then Kiev.
376
00:24:49,810 --> 00:24:52,410
- Did you tell him...? - No, no, no.
377
00:24:59,960 --> 00:25:02,570
He said that he'd wait for you near the boats.
378
00:25:04,360 --> 00:25:07,060
Where you met in February.
379
00:25:09,560 --> 00:25:11,660
You'll allow me to go?
380
00:25:13,720 --> 00:25:15,820
You'll be my husband in three weeks.
381
00:25:16,540 --> 00:25:18,680
For me, you already are.
382
00:25:19,160 --> 00:25:23,150
Jules, don't imagine I'd do something to hurt you.
383
00:25:25,940 --> 00:25:28,630
I don't think it would be right not to go, Lucienne.
384
00:25:30,000 --> 00:25:31,560
Very well.
385
00:25:35,040 --> 00:25:36,860
I'll go and change.
386
00:25:58,220 --> 00:25:59,620
Try a little honey.
387
00:25:59,650 --> 00:26:02,800
We seized it from a guy called Richard Dennières...
388
00:26:03,050 --> 00:26:05,460
...who was in the black market.
389
00:26:06,930 --> 00:26:08,230
Here, look.
390
00:26:08,260 --> 00:26:11,430
- Yes, the honey's good. - We'll tell him he's a good trafficker.
391
00:26:11,520 --> 00:26:12,160
Yes.
392
00:26:14,760 --> 00:26:16,350
Henri...
393
00:26:18,030 --> 00:26:19,950
Henri...
394
00:26:32,110 --> 00:26:33,740
What are you doing here?
395
00:26:33,770 --> 00:26:34,900
Just a couple of words with you.
396
00:26:34,920 --> 00:26:36,320
Come and tell me at the Commissariat.
397
00:26:36,350 --> 00:26:37,960
This is a friendly conversation.
398
00:26:37,980 --> 00:26:39,300
Not at all suited to a Commissariat.
399
00:26:39,320 --> 00:26:42,160
You're anything but my friend, and I've no wish to let you into my home.
400
00:26:42,190 --> 00:26:43,640
It will take two minutes.
401
00:26:43,660 --> 00:26:45,120
You won't regret it.
402
00:26:45,140 --> 00:26:47,440
I can be generous to my friends.
403
00:26:52,370 --> 00:26:55,370
Judith, a small matter to deal with, I'll be back soon.
404
00:26:55,400 --> 00:26:56,400
Yes, OK.
405
00:27:01,960 --> 00:27:03,840
You have two minutes.
406
00:27:04,780 --> 00:27:07,660
Where are you with the murder of Cabernis?
407
00:27:07,950 --> 00:27:11,210
I thought it was you supposed to tell me things, not vice versa.
408
00:27:11,420 --> 00:27:13,210
Cremieux has no alibi.
409
00:27:13,240 --> 00:27:15,090
It's him?
410
00:27:15,120 --> 00:27:19,040
I'm ready to give you 30,000 Francs if you give me the name of the murderer.
411
00:27:29,160 --> 00:27:31,360
You're completely sick!
412
00:27:31,810 --> 00:27:33,610
I pay dear for what I value.
413
00:27:33,720 --> 00:27:35,420
Cabernis was everything to me.
414
00:27:35,450 --> 00:27:38,150
- Did he tell you everything could be bought? - Yes.
415
00:27:38,260 --> 00:27:40,290
You just have to set the right price.
416
00:27:40,310 --> 00:27:43,620
Yes...well, your Cabernis was mistaken.
417
00:27:43,650 --> 00:27:46,040
Because I may be old, tired, a bit alcoholic...
418
00:27:46,070 --> 00:27:48,500
...old fashioned, but for sale? No!
419
00:27:48,980 --> 00:27:50,560
50,000.
420
00:27:50,730 --> 00:27:52,450
I'm sure you know who it is.
421
00:27:52,480 --> 00:27:56,030
Get lost little queer, before I get really angry.
422
00:27:56,050 --> 00:27:57,740
50,000, Commissaire.
423
00:27:58,140 --> 00:28:00,210
The offer stands.
424
00:28:13,680 --> 00:28:15,880
I didn't expect to find you.
425
00:28:19,960 --> 00:28:22,770
I feel I've been gone for months.
426
00:28:22,800 --> 00:28:24,440
So do I.
427
00:28:26,030 --> 00:28:27,850
How's the baby?
428
00:28:28,330 --> 00:28:30,000
Fine.
429
00:28:35,080 --> 00:28:37,530
You don't look happy to see me!
430
00:28:38,110 --> 00:28:40,720
Yes, but I didn't expect it.
431
00:28:41,360 --> 00:28:43,460
You didn't tell me you were coming back to Villeneuve.
432
00:28:43,490 --> 00:28:45,800
I shouldn't have. I wanted...
433
00:28:46,800 --> 00:28:48,740
I thought and I wanted...
434
00:28:48,770 --> 00:28:50,720
Can we walk a little?
435
00:28:52,450 --> 00:28:55,440
I thought about what you told me the day of the ball...
436
00:28:55,470 --> 00:29:00,250
that you couldn't raise the child alone, that I didn't realize...all that.
437
00:29:02,220 --> 00:29:04,000
I was afraid of losing you.
438
00:29:04,020 --> 00:29:06,540
- I couldn't bear that. - Kurt...
439
00:29:06,960 --> 00:29:09,230
I'm getting married.
440
00:29:10,050 --> 00:29:12,400
I'm going to marry Monsieur Bériot.
441
00:29:20,810 --> 00:29:23,010
But you don't like Monsieur Bériot!
442
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
I'll learn.
443
00:29:26,970 --> 00:29:28,920
But you don't learn to love.
444
00:29:28,950 --> 00:29:33,370
I don't know, I didn't love anyone before you.
445
00:29:33,520 --> 00:29:36,070
I believe there are different ways to love.
446
00:29:36,940 --> 00:29:38,530
Listen.
447
00:29:39,930 --> 00:29:42,430
A friend told me about Switzerland.
448
00:29:42,620 --> 00:29:44,120
It's not very far.
449
00:29:44,330 --> 00:29:46,180
We could go there.
450
00:29:47,090 --> 00:29:49,210
- After the war? - Now!
451
00:29:50,540 --> 00:29:52,480
You'd desert?
452
00:29:52,900 --> 00:29:55,170
To raise the child, I'm ready for anything.
453
00:29:55,440 --> 00:29:57,320
Everything depends on you.
454
00:29:57,690 --> 00:30:00,130
I've to be back at barracks in an hour.
455
00:30:00,200 --> 00:30:03,720
Either I leave now, or we start for Pontarlier.
456
00:30:03,750 --> 00:30:05,090
I know where to find a car.
457
00:30:05,110 --> 00:30:07,890
There's a man I know who can get us across the border.
458
00:30:11,060 --> 00:30:13,130
Lucienne!
459
00:30:59,400 --> 00:31:01,070
Where were you?
460
00:31:01,170 --> 00:31:03,110
At Daniel's.
461
00:31:05,950 --> 00:31:07,860
It's still your home, right?
462
00:31:09,330 --> 00:31:11,270
I no longer have a home.
463
00:31:12,740 --> 00:31:14,820
Or perhaps it's here.
464
00:31:40,230 --> 00:31:42,520
I'm having a bad time!
465
00:31:42,690 --> 00:31:46,670
It's fair, we each need to console the other...
466
00:31:55,360 --> 00:31:57,990
Ah...it's been a long time!
467
00:31:58,620 --> 00:32:01,020
How are you going to get morphine, there?
468
00:32:01,050 --> 00:32:03,690
It's not very difficult.
469
00:32:03,740 --> 00:32:06,030
In a victorious army you can find everything.
470
00:32:06,050 --> 00:32:07,640
It's a question of price.
471
00:32:08,090 --> 00:32:10,470
This is absurd, I've just left Daniel. I could have brought you some.
472
00:32:10,500 --> 00:32:14,050
No, no, no. It'll pass, it's a small crisis.
473
00:32:15,950 --> 00:32:17,680
You see.
474
00:32:20,730 --> 00:32:23,320
Tonight we dine by candlelight.
475
00:32:25,360 --> 00:32:29,560
Champagne, Foie gras, fresh truffles.
476
00:32:30,440 --> 00:32:32,860
Ludwig has worked wonders.
477
00:32:43,020 --> 00:32:45,580
This is my favorite song.
478
00:32:48,430 --> 00:32:50,980
'The True Hussar'.
479
00:32:51,860 --> 00:32:54,010
I sang it at school.
480
00:33:08,450 --> 00:33:12,300
There once was a faithful heart...
481
00:33:14,250 --> 00:33:17,410
He loved a young girl for an entire year...
482
00:33:45,810 --> 00:33:48,940
I know where Marcel will be tonight.
483
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Docteur.
484
00:34:45,900 --> 00:34:48,190
The Germans have left.
485
00:34:48,520 --> 00:34:52,620
Good...at 7:00, do as I told you with the lights in the hall.
486
00:34:53,440 --> 00:34:55,490
Yes, Monsieur.
487
00:35:03,400 --> 00:35:05,130
So?
488
00:35:07,310 --> 00:35:09,420
How is my little patient?
489
00:35:11,380 --> 00:35:13,410
Let's see.
490
00:35:15,260 --> 00:35:17,630
38.1 degrees, that's not bad.
491
00:35:18,080 --> 00:35:19,940
Is Papa coming?
492
00:35:20,850 --> 00:35:22,620
I hope so.
493
00:35:22,700 --> 00:35:25,410
But how will he know the fever's gone down?
494
00:35:26,690 --> 00:35:29,780
Well, you know, sometimes Papas...
495
00:35:31,600 --> 00:35:33,480
...can work miracles.
496
00:35:42,070 --> 00:35:44,620
Here are Schwartz's figs.
497
00:35:46,910 --> 00:35:48,930
Everything's going fine.
498
00:35:49,010 --> 00:35:50,740
But, what's she doing?
499
00:35:50,770 --> 00:35:52,450
I told you, she has an errand to run.
500
00:35:52,470 --> 00:35:54,890
An errand to run, on the day of her engagement!
501
00:35:54,910 --> 00:35:57,750
And with the curfew in an hour.
502
00:35:57,780 --> 00:35:59,670
Perhaps we could open a bottle or two?
503
00:35:59,700 --> 00:36:03,400
Not before the bride arrives anyway. A little patience. Huh?
504
00:36:05,700 --> 00:36:09,710
As father in law, can I ask a special little favor?
505
00:36:17,450 --> 00:36:20,680
In the end perhaps you won't be a bad son.
506
00:36:21,480 --> 00:36:24,480
Tell me, how are you getting along with Père Germain?
507
00:36:26,300 --> 00:36:27,760
Not very far.
508
00:36:27,830 --> 00:36:29,710
At least you're honest.
509
00:36:29,840 --> 00:36:31,770
I appreciate that.
510
00:36:34,580 --> 00:36:37,680
It doesn't bother you, this child of someone else's?
511
00:36:38,950 --> 00:36:40,770
I love children.
512
00:36:40,870 --> 00:36:43,040
I love children too, but I prefer my own.
513
00:36:43,060 --> 00:36:45,000
But it will be mine.
514
00:36:46,090 --> 00:36:47,610
You're a good chap.
515
00:36:47,640 --> 00:36:52,180
But be careful not to be too good. Lucienne needs a tighter rein, or she may do anything.
516
00:36:53,170 --> 00:36:54,170
You're gruff!
517
00:36:54,200 --> 00:36:56,320
Look here, already late on her engagement day.
518
00:36:56,320 --> 00:36:59,010
I hope you'll read her the Riot Act.
519
00:36:59,040 --> 00:37:02,670
I love Lucienne, Monsieur Borderie. When you love a woman, you don't want to...
520
00:37:03,410 --> 00:37:06,760
No! Rather I want to make her happy.
521
00:37:07,240 --> 00:37:10,700
I don't know anything about that. I'm too old a bird to ask me that sort of question.
522
00:37:11,550 --> 00:37:14,620
And when I retired, Augustine passed on, so...
523
00:37:14,680 --> 00:37:16,290
Looks like you don't know where she is.
524
00:37:16,320 --> 00:37:18,310
Yes, yes, yes, I do know.
525
00:38:05,410 --> 00:38:07,550
Come in quick.
526
00:38:15,550 --> 00:38:17,030
How's the boy?
527
00:38:17,050 --> 00:38:18,680
He'll pull through.
528
00:38:19,160 --> 00:38:21,940
Since you talked to him this morning, the fever's receded.
529
00:38:22,470 --> 00:38:23,920
Good evening, Monsieur.
530
00:38:23,940 --> 00:38:25,560
Good evening.
531
00:38:25,580 --> 00:38:28,340
You told me that Hortense had moved out, but I just saw her.
532
00:38:28,370 --> 00:38:30,210
No, that's because...
533
00:38:30,820 --> 00:38:33,320
I'll explain later...Sarah has made you a bed.
534
00:38:33,350 --> 00:38:35,290
...and a good meal.
535
00:38:35,490 --> 00:38:37,460
Come see Gustave.
536
00:38:55,150 --> 00:38:56,830
Gustave.
537
00:38:57,560 --> 00:38:59,520
Look who's here.
538
00:39:05,550 --> 00:39:08,000
Why have you shaved your mustache?
539
00:39:12,420 --> 00:39:14,120
How do you feel, laddie?
540
00:39:14,150 --> 00:39:15,580
Better.
541
00:39:15,760 --> 00:39:17,650
I still have a headache.
542
00:39:19,380 --> 00:39:21,390
How long will you be staying?
543
00:39:22,560 --> 00:39:27,010
Well, I'm going to have dinner, and a little sleep and then I'll leave again.
544
00:39:28,550 --> 00:39:30,750
When will you come back?
545
00:39:32,810 --> 00:39:34,770
I'll leave you now.
546
00:39:42,260 --> 00:39:45,120
* The Colonel had albumen *
547
00:39:45,210 --> 00:39:48,330
* The Commandant suffered from a large colon *
548
00:39:48,850 --> 00:39:51,810
* The Capitaine looked a bit off-color *
549
00:39:51,990 --> 00:39:55,120
* And the Lieutenant had glands *
550
00:39:55,350 --> 00:39:58,660
* The Adjutant suffered with kidney colic *
551
00:40:01,880 --> 00:40:05,020
* The Corporal had an isachronic horn *
552
00:40:05,450 --> 00:40:08,710
* The Private, Second Class, corns on his feet *
553
00:40:08,740 --> 00:40:12,160
* And all that, it's excellently French *
554
00:40:12,180 --> 00:40:15,750
* Excellent soldiers marching goose step *
555
00:40:15,780 --> 00:40:22,200
* Forgetting in this adventure, that they were plump, fragile and delicate *
556
00:40:22,220 --> 00:40:29,080
* And all these guys who for the most part were taking tablets, drops and mixtures *
557
00:40:29,100 --> 00:40:33,630
* Behaving as though they were 20. Where does this miracle come from? *
558
00:40:33,660 --> 00:40:36,610
* The booze and tobacco *
559
00:40:37,970 --> 00:40:40,820
But my dear Bériot, it's missing a verse.
560
00:40:43,550 --> 00:40:45,540
Go ahead, go ahead.
561
00:40:46,610 --> 00:40:48,950
I don't know if I can!
562
00:40:51,250 --> 00:40:53,260
Okay, by popular demand here is the third verse.
563
00:40:53,440 --> 00:40:57,280
I'm not responsible for any side effects.
564
00:41:01,590 --> 00:41:04,770
* The Colonel was for Action Française *
565
00:41:04,800 --> 00:41:08,160
* The Commandant was a Moderate *
566
00:41:08,190 --> 00:41:11,190
* The Capitaine was for the Diocese *
567
00:41:11,230 --> 00:41:14,660
* And the Lieutenant tucked in the Priest *
568
00:41:14,690 --> 00:41:17,650
* The Adjutant was a strong extrémist *
569
00:41:17,680 --> 00:41:21,170
* The Corporal a convinced Socialist *
570
00:41:21,210 --> 00:41:24,430
* The Sergeant registered with all the Parties *
571
00:41:24,550 --> 00:41:28,410
* The Private, Second Class, with the Betting Shop *
572
00:41:28,430 --> 00:41:35,110
* And all of this is excellent French, excellent soldiers marching goose step *
573
00:41:35,130 --> 00:41:41,930
* In thinking that the République, is still the best regime *
574
00:41:41,960 --> 00:41:48,160
* And all these guys who for the most were not all of the same political stripe *
575
00:41:48,190 --> 00:41:55,240
* They all agree, whatever their fate, they all want peace for once *
576
00:41:59,110 --> 00:42:02,430
So the little boy climbed to the top of the mountain...
577
00:42:03,380 --> 00:42:05,580
He descended to the bottom of the sea...
578
00:42:05,650 --> 00:42:07,700
He searched the countryside...
579
00:42:08,070 --> 00:42:11,170
Nobody had heard of the source of the gold.
580
00:42:12,060 --> 00:42:15,050
Then the little boy, went to see his Grandfather...
581
00:42:15,070 --> 00:42:17,710
Who was very old and very wise.
582
00:42:17,970 --> 00:42:20,830
He asked him if he had heard of the gold source.
583
00:42:20,850 --> 00:42:24,600
The famous source of gold that could spread happiness on earth...
584
00:42:25,150 --> 00:42:28,360
And do you know what his Grandfather told him?
585
00:42:37,450 --> 00:42:40,230
The gold source is in your heart.
586
00:43:24,250 --> 00:43:28,450
Half a sausage, a piece of cheese, a few pieces of fruit...
587
00:43:29,810 --> 00:43:32,240
The box of Pâté, it's the last we have...
588
00:43:32,270 --> 00:43:33,940
Do you want to give him it all?
589
00:43:33,960 --> 00:43:35,860
Yes, of course!
590
00:43:39,060 --> 00:43:41,860
- Isn't that the Madrier's dog? - Yes.
591
00:43:41,940 --> 00:43:44,830
Strange, it never barks during the curfew.
592
00:43:51,520 --> 00:43:53,580
I'll go and see.
593
00:44:32,440 --> 00:44:34,760
The Germans are here!
594
00:44:43,220 --> 00:44:44,550
I saw Heinrich MĂĽller.
595
00:44:44,570 --> 00:44:45,800
Are there many?
596
00:44:45,820 --> 00:44:48,030
They can't have followed me! I'd have noticed.
597
00:44:48,050 --> 00:44:49,310
Docteur, the Germans are here.
598
00:44:49,330 --> 00:44:52,070
Yes, I know, give him his supplies, quickly.
599
00:44:52,850 --> 00:44:55,600
Run through the garden, there's a hole in the neighbors hedge.
600
00:44:55,620 --> 00:44:58,090
Go through their greenhouse and drop into the main street.
601
00:44:59,350 --> 00:45:01,890
- Take my coat. - I'll take yours.
602
00:45:03,610 --> 00:45:05,610
It'll give you time to get away.
603
00:45:06,590 --> 00:45:08,320
You're going make them shoot you!
604
00:45:08,360 --> 00:45:10,400
Don't worry, they want you alive.
605
00:45:10,420 --> 00:45:11,420
Here.
606
00:45:13,070 --> 00:45:14,680
You risk being arrested.
607
00:45:14,700 --> 00:45:17,440
No, they'll do nothing to a Mayor.
608
00:45:17,490 --> 00:45:20,810
Even a German understands that one must help his brother.
609
00:45:21,740 --> 00:45:23,090
Do you know where you'll hide?
610
00:45:23,110 --> 00:45:24,710
The rocks at Grigny.
611
00:45:24,740 --> 00:45:26,090
Afterwards, I don't know.
612
00:45:27,780 --> 00:45:30,930
- Say goodbye to the little one... - Don't worry.
613
00:45:30,950 --> 00:45:32,300
I know what to say.
614
00:45:32,330 --> 00:45:33,790
Hurry.
615
00:46:31,820 --> 00:46:34,270
Good evening, Monsieur Larcher.
616
00:46:34,300 --> 00:46:38,560
Good evening, Herr MĂĽller, what are you doing out at this hour? Do you need morphine?
617
00:46:43,120 --> 00:46:46,030
It's not him! Search the whole area!
618
00:46:59,870 --> 00:47:01,430
That's enough.
619
00:47:05,500 --> 00:47:07,300
Take him away.
620
00:47:07,550 --> 00:47:10,580
Handcuffs, feet tied, full body search!
621
00:47:20,580 --> 00:47:22,310
Where is he?
41974