All language subtitles for Un Village Francais S03E07.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:08,010
That's the tenth time you've taken it out and put it back.
2
00:00:08,030 --> 00:00:09,870
It relaxes me.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,530
And if they come in two cars this time?
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,850
What should we do?
5
00:00:16,150 --> 00:00:19,150
We improvise.
6
00:00:22,880 --> 00:00:25,750
And afterwards...we meet up here?
7
00:00:25,780 --> 00:00:27,160
I don't have a hiding place.
8
00:00:27,190 --> 00:00:31,050
Meet here the day after tomorrow, half an hour before curfew.
9
00:00:31,070 --> 00:00:34,140
And the emergency meeting point?
10
00:00:34,660 --> 00:00:38,560
I know a place in the Grigny Woods, there's a large rock.
11
00:00:38,750 --> 00:00:40,860
I played there with my brother when I was a kid.
12
00:00:40,880 --> 00:00:44,150
Okay, the emergency rendezvous is the rock in Grigny Woods.
13
00:00:44,180 --> 00:00:45,660
You should take care of your tooth.
14
00:00:45,680 --> 00:00:46,810
I'll deal with it later.
15
00:00:46,830 --> 00:00:50,620
Afterwards, it'll be out of the question to go to a pharmacy.
16
00:00:58,400 --> 00:01:01,690
- So? - It's no good!
17
00:01:01,930 --> 00:01:04,870
Two kilometers from the sawmill, there's a Boche unit patrolling the hills.
18
00:01:04,890 --> 00:01:06,770
At least twenty men.
19
00:01:07,980 --> 00:01:10,840
I spotted a sidecar equipped with a machine gun.
20
00:01:10,870 --> 00:01:12,250
Here.
21
00:01:12,270 --> 00:01:13,510
Do you think they'll hear the gunshots?
22
00:01:13,540 --> 00:01:15,060
Almost certainly!
23
00:01:15,090 --> 00:01:18,750
It leaves us...maximum...two minutes to clear.
24
00:01:18,780 --> 00:01:20,380
Where to?
25
00:01:20,400 --> 00:01:22,500
With a sidecar, they'll catch us.
26
00:01:22,520 --> 00:01:23,930
Well then, we'll have to hide in the woods.
27
00:01:23,950 --> 00:01:25,010
Do they have dogs?
28
00:01:25,030 --> 00:01:29,130
- Yes. - Wait, this is madness. You're not going to get there!
29
00:01:30,730 --> 00:01:33,830
Yvon, you can't sacrifice Comrades like that.
30
00:01:33,910 --> 00:01:36,320
Suppose we leave in Kollwitz's car?
31
00:01:36,350 --> 00:01:38,600
There are two armed men in the back.
32
00:01:38,670 --> 00:01:41,410
Okay, so...how do we do it?
33
00:01:41,930 --> 00:01:43,730
Are there deliveries to the plant?
34
00:01:43,760 --> 00:01:45,220
Yes, in the morning.
35
00:01:45,240 --> 00:01:46,930
Today?
36
00:01:46,960 --> 00:01:48,920
Yes.
37
00:01:49,660 --> 00:01:53,010
- What if I get hold of a truck? - Yes...that could work.
38
00:01:53,660 --> 00:01:55,860
What do you think?
39
00:01:56,020 --> 00:01:57,810
What do you make of our chances?
40
00:01:57,840 --> 00:02:01,500
I would say...one in two.
41
00:02:04,920 --> 00:02:06,530
One in two!?
42
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
The Maréchal is an accomplice of the Boches.
43
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
Yes to return of the prisoners.
44
00:02:50,900 --> 00:02:54,000
No to requisitions.
45
00:02:57,870 --> 00:03:00,080
- Good morning. - Hello, Lucienne.
46
00:02:58,570 --> 00:03:01,030
One In Two Chance
47
00:03:00,660 --> 00:03:01,630
What are you reading?
48
00:03:02,460 --> 00:03:06,330
A tract, a tract against the Maréchal. Imagine that!
49
00:03:07,010 --> 00:03:10,260
There really are people with too much time to spare.
50
00:03:11,210 --> 00:03:14,080
I thought about your proposal yesterday.
51
00:03:16,800 --> 00:03:19,480
...and I decided to accept.
52
00:03:23,990 --> 00:03:26,490
Lucienne!
53
00:03:27,380 --> 00:03:30,110
I will make you happy, you know.
54
00:03:31,020 --> 00:03:33,430
I love you so much.
55
00:03:36,270 --> 00:03:38,270
Hold on!
56
00:03:50,860 --> 00:03:53,370
It's really beautiful.
57
00:03:58,760 --> 00:04:02,780
Jules...there's still a problem.
58
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
A problem?
59
00:04:03,990 --> 00:04:05,600
My father.
60
00:04:05,630 --> 00:04:07,360
Oh, I don't know him, but I'm sure...
61
00:04:07,380 --> 00:04:09,900
You're not baptized, are you?
62
00:04:12,760 --> 00:04:15,560
At home we were rather anti-clerical.
63
00:04:15,590 --> 00:04:17,350
He'll never accept that.
64
00:04:17,370 --> 00:04:19,460
He'll refuse to come to the wedding.
65
00:04:19,480 --> 00:04:21,770
Are you sure?
66
00:04:22,180 --> 00:04:24,790
I don't know how to say...does...finally, I mean...does that...
67
00:04:24,820 --> 00:04:27,490
put your decision in question?
68
00:04:27,510 --> 00:04:30,230
I can't marry without my father.
69
00:04:31,360 --> 00:04:33,580
Good. Well then...Plan B.
70
00:04:33,610 --> 00:04:34,610
Plan B?
71
00:04:34,630 --> 00:04:36,850
B as in Bériot, B as in Baptism.
72
00:04:36,870 --> 00:04:40,250
I'll go and see the priest. I'll ask him for a quick Baptism.
73
00:04:40,310 --> 00:04:43,400
And I'll have 2 or 3 weeks to catch up on my Catechism before I meet your father.
74
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
You'd do that?
75
00:04:44,450 --> 00:04:46,700
I'm going to do it right away.
76
00:04:48,620 --> 00:04:50,930
Time is short, right?
77
00:05:36,830 --> 00:05:38,880
Are you hungry?
78
00:05:39,840 --> 00:05:41,640
No.
79
00:05:43,730 --> 00:05:46,120
Where will you sleep tonight?
80
00:05:47,680 --> 00:05:50,490
Perhaps in the Marique sisters' barn.
81
00:05:50,510 --> 00:05:55,460
I've an old Post Office colleague who runs a small hotel near the Station.
82
00:05:56,760 --> 00:05:58,740
You could come.
83
00:06:01,100 --> 00:06:02,900
I won't lie to the Party.
84
00:06:02,930 --> 00:06:06,680
You won't lie to them. You'll give them the name of the hotel.
85
00:06:08,070 --> 00:06:10,670
I love the way you rearrange the facts.
86
00:06:10,690 --> 00:06:12,720
I'm afraid for you, Marcel.
87
00:06:12,740 --> 00:06:14,800
Paul!
88
00:06:15,940 --> 00:06:18,490
Your bread disappeared quickly.
89
00:06:18,650 --> 00:06:20,000
Here.
90
00:06:20,030 --> 00:06:23,690
No, I won't take bread from a Comrade's mouth.
91
00:06:23,720 --> 00:06:26,960
It'll be more use to me than you, go on.
92
00:06:27,090 --> 00:06:30,570
Good...well then, I'll save it for later.
93
00:06:32,280 --> 00:06:34,540
I'll wait for you outside?
94
00:06:36,070 --> 00:06:38,070
Thank you, Comrade.
95
00:06:44,580 --> 00:06:46,750
He looks like a kid.
96
00:06:47,910 --> 00:06:49,910
Right.
97
00:06:59,180 --> 00:07:02,130
- You know, if I don't come back... - Oh stop it!
98
00:07:02,870 --> 00:07:06,740
If I don't come back, I want you to talk to Gustave.
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,830
So he understands why I did all this...
100
00:07:13,750 --> 00:07:16,360
and knows I was always thinking of him.
101
00:07:40,280 --> 00:07:43,480
Sit down. I forwarded to the MBS your request...
102
00:07:43,510 --> 00:07:48,270
that you be the hostage instead of your fellow citizens.
103
00:07:48,300 --> 00:07:50,190
What did they say?
104
00:07:50,210 --> 00:07:52,970
I'll have the answer during the day.
105
00:07:57,530 --> 00:08:02,300
You should know that in my report, I didn't recommend acceptance of your request.
106
00:08:02,320 --> 00:08:06,440
The place of a Mayor is in the Mairie, not in front of a firing squad.
107
00:08:06,470 --> 00:08:09,670
For now, go home, Monsieur le Maire.
108
00:08:11,030 --> 00:08:14,550
Kommandant, between ourselves, all these hostages you took since Nantes...
109
00:08:14,580 --> 00:08:15,850
is it to frighten us?
110
00:08:15,870 --> 00:08:18,860
Or do you really intend to execute some?
111
00:08:18,890 --> 00:08:23,290
If there are other attacks, there will be more executions. That's certain.
112
00:08:45,880 --> 00:08:46,630
- Frankly... - Hmm.
113
00:08:48,240 --> 00:08:48,980
It's not terrible.
114
00:08:50,290 --> 00:08:51,730
Not terrible?
115
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
It's not terrible...it's not bad, either.
116
00:08:54,180 --> 00:08:55,480
You kidding me!?
117
00:08:56,830 --> 00:09:00,990
Suckling lamb, pheasant Pâté, small quails, smoked meats, Tarte Tatin.
118
00:09:01,220 --> 00:09:03,210
You can't find that anywhere.
119
00:09:03,230 --> 00:09:06,070
And the wine...Château Talbot from Papa's cellar.
120
00:09:06,090 --> 00:09:07,620
Where's the Foie gras?
121
00:09:07,650 --> 00:09:10,040
You can't find Foie gras anywhere in Villeneuve.
122
00:09:10,070 --> 00:09:12,240
- Madame! - Not now.
123
00:09:13,000 --> 00:09:15,030
I've been preparing this damned dinner for three days.
124
00:09:15,050 --> 00:09:16,950
I've scurried everywhere in Villeneuve to find the best...
125
00:09:16,970 --> 00:09:21,760
I've spent a fortune and all you can say is, it's not terrible!
126
00:09:21,780 --> 00:09:23,270
I asked you to find Foie gras.
127
00:09:23,290 --> 00:09:24,950
I tell you nobody has any.
128
00:09:24,970 --> 00:09:27,400
- Madame... - Did I ask you?
129
00:09:29,780 --> 00:09:32,630
- You really... - Can I say something?
130
00:09:32,650 --> 00:09:35,950
I've dined with the Germans, coming to eat this evening, many times.
131
00:09:36,470 --> 00:09:38,430
They don't care about the booze, they looted the cellar of the Mairie.
132
00:09:38,450 --> 00:09:40,970
They drink Talbot every night if they want.
133
00:09:40,990 --> 00:09:47,480
Lamb...not bad. Quail...not bad. The Pâté...not bad...
134
00:09:47,510 --> 00:09:50,660
But the one thing they dream of is Foie gras.
135
00:09:50,680 --> 00:09:52,160
When they taste it, "God is in France",
136
00:09:52,250 --> 00:09:55,640
and that's the only thing I asked you for.
137
00:09:55,830 --> 00:09:58,620
So if with all the money we have, you're not able to find any...
138
00:09:58,650 --> 00:10:01,030
What do you want me to say?
139
00:10:07,460 --> 00:10:10,310
I know where to find it, Madame.
140
00:10:10,920 --> 00:10:13,590
Why didn't you say so before!
141
00:10:20,670 --> 00:10:22,120
So?
142
00:10:22,140 --> 00:10:24,510
A response during the day.
143
00:10:27,350 --> 00:10:29,170
Don't worry.
144
00:10:30,690 --> 00:10:32,880
You should go and get Gustave from school.
145
00:10:32,910 --> 00:10:35,210
And bring him back here.
146
00:10:35,530 --> 00:10:38,140
I wonder what to tell him about Marcel.
147
00:10:39,430 --> 00:10:43,040
You have three patients and...Madame is here too.
148
00:10:43,930 --> 00:10:45,640
Madame?
149
00:10:48,340 --> 00:10:51,740
Good day Mesdames and Messieurs, I'll be with you in a minute.
150
00:10:56,330 --> 00:10:58,510
What are you doing here?
151
00:10:58,880 --> 00:11:02,690
I was worried for you. You should have informed me.
152
00:11:02,710 --> 00:11:05,110
I didn't know where to reach you.
153
00:11:05,960 --> 00:11:09,710
Daniel, what are you doing, throwing yourself to the German wolves?
154
00:11:09,730 --> 00:11:11,550
I do what I think is right.
155
00:11:11,580 --> 00:11:13,210
In my soul and conscience.
156
00:11:13,230 --> 00:11:15,820
Do you think it's fair to risk your life this way?
157
00:11:15,840 --> 00:11:18,350
They wouldn't dare shoot a Mayor.
158
00:11:18,380 --> 00:11:19,950
At least I hope not.
159
00:11:19,970 --> 00:11:23,580
Daniel, people need you as a doctor...as Mayor.
160
00:11:23,600 --> 00:11:25,770
It's as Mayor that I'm doing it, Hortense.
161
00:11:25,790 --> 00:11:28,190
To defend the people. Exactly that.
162
00:11:28,210 --> 00:11:30,540
I need you, Daniel.
163
00:11:31,490 --> 00:11:34,490
You've funny ways of showing it.
164
00:11:36,200 --> 00:11:38,750
And Te Quiero, have you thought of him? What will become of him, if ever...
165
00:11:38,900 --> 00:11:42,370
Of course I've thought of him, you're here.
166
00:11:42,520 --> 00:11:44,290
You'd look after him.
167
00:11:44,330 --> 00:11:47,080
- No? - Yes, but that's not the question.
168
00:11:48,910 --> 00:11:50,990
I need you, Daniel.
169
00:11:51,040 --> 00:11:52,730
I can't live without you.
170
00:11:52,760 --> 00:11:55,430
Without me...what does that mean?
171
00:11:55,450 --> 00:11:59,080
- Listen, we can't talk about our problems now... - And why not!
172
00:11:59,100 --> 00:12:01,700
Can't you wait for my patients?
173
00:12:06,050 --> 00:12:09,480
Daniel, I need you, I need to know you're there, close beside me.
174
00:12:10,160 --> 00:12:11,770
I need to know we can talk...
175
00:12:11,790 --> 00:12:13,320
I don't know...
176
00:12:13,350 --> 00:12:15,750
that one way or an other, we're together.
177
00:12:15,840 --> 00:12:19,040
Don't you sometimes wonder what I need?
178
00:12:21,000 --> 00:12:24,800
I beg you, Daniel. I can't stand you putting yourself in danger.
179
00:12:24,830 --> 00:12:27,740
- I realize... - What?
180
00:12:30,740 --> 00:12:33,410
...how much I still love you.
181
00:12:45,850 --> 00:12:48,380
I'm coming Sarah, I'm coming.
182
00:13:10,770 --> 00:13:12,770
- Inès! - Yes?
183
00:13:12,800 --> 00:13:14,760
Who's looking after the gravel order?
184
00:13:14,810 --> 00:13:16,050
Marcel.
185
00:13:16,070 --> 00:13:17,270
Why hasn't he done it?
186
00:13:17,300 --> 00:13:19,830
I don't know. No one's seen him since yesterday morning.
187
00:13:19,850 --> 00:13:21,040
Perhaps his kid is sick.
188
00:13:21,060 --> 00:13:22,260
This is impossible, these stories.
189
00:13:22,350 --> 00:13:23,680
I really need to have it out with him, face to face.
190
00:13:23,710 --> 00:13:25,900
- Did he at least bring the jute bags? - No.
191
00:13:25,920 --> 00:13:28,270
Well, he's going to hear from me.
192
00:13:32,540 --> 00:13:34,140
What's he up to!
193
00:13:34,160 --> 00:13:36,840
- Do we have a delivery today? - I don't know.
194
00:13:43,950 --> 00:13:45,880
- That's it? - Yes, that's it.
195
00:13:45,900 --> 00:13:48,500
But I think the pump is leaking.
196
00:13:51,610 --> 00:13:54,660
Well, that's good. They're not paying any attention to you.
197
00:13:58,020 --> 00:14:00,970
The Comrade is nice. Do you know her well?
198
00:14:01,000 --> 00:14:02,910
Sort of.
199
00:14:05,770 --> 00:14:09,120
We need to go by a pharmacy.
200
00:14:09,940 --> 00:14:11,480
We don't have time, and it's risky.
201
00:14:11,510 --> 00:14:12,930
Yes, and frankly we won't have time afterwards.
202
00:14:12,960 --> 00:14:13,960
I don't have a prescription.
203
00:14:13,980 --> 00:14:15,810
You don't need a prescription for oil of cloves.
204
00:14:15,840 --> 00:14:18,300
It relieves the pain, believe me.
205
00:14:18,930 --> 00:14:21,530
There's a pharmacy next door. Come on.
206
00:14:29,190 --> 00:14:31,300
No. I can't baptize you in a hurry.
207
00:14:31,340 --> 00:14:32,520
We don't do it in the church.
208
00:14:32,540 --> 00:14:34,780
Lucienne told me you were aware of her condition.
209
00:14:34,810 --> 00:14:38,110
- Lucienne? - You don't know Lucienne...Lucienne Borderie?
210
00:14:38,130 --> 00:14:40,580
Listen, I'm replacing Père Anselme for three months.
211
00:14:40,670 --> 00:14:41,870
I don't know anyone in Villeneuve.
212
00:14:43,380 --> 00:14:45,930
Oh, that's just my luck.
213
00:14:46,440 --> 00:14:49,420
I've finished all the measurements, Father. I'm taking the beast.
214
00:14:49,440 --> 00:14:50,890
You're not going to carry that on your own!
215
00:14:50,920 --> 00:14:54,420
Listen, don't worry, I've already carried it...
216
00:14:56,430 --> 00:15:00,130
Father. I must marry one of your flock...
217
00:15:00,790 --> 00:15:03,440
- in church, and quickly. Do you understand? - Yes.
218
00:15:03,470 --> 00:15:07,530
Monsieur, Baptism is an act of faith, not an administrative formality.
219
00:15:07,560 --> 00:15:10,380
Yes, but faith, faith...which from the start you say I don't have?
220
00:15:10,410 --> 00:15:11,680
A little bird whispered to me...
221
00:15:11,710 --> 00:15:14,600
Listen, Lucienne is a true Catholic.
222
00:15:15,200 --> 00:15:16,400
She's pious, observant, generous.
223
00:15:16,490 --> 00:15:19,600
Don't you think she's entitled to a church wedding?
224
00:15:19,880 --> 00:15:21,500
She only has to choose a true Catholic.
225
00:15:21,520 --> 00:15:23,330
She chose me!
226
00:15:25,840 --> 00:15:28,560
Listen, I just ask a little effort from you.
227
00:15:30,300 --> 00:15:33,140
No, I'm sorry, we can't baptize to order.
228
00:15:37,020 --> 00:15:40,240
If I offered you the opportunity to teach religion...at the school?
229
00:15:43,540 --> 00:15:45,450
Regularly?
230
00:15:45,470 --> 00:15:47,360
We could see, yes.
231
00:15:54,330 --> 00:15:56,530
One in the morning and one in the evening.
232
00:15:56,560 --> 00:15:58,750
Careful! Not after dinner...before.
233
00:15:58,770 --> 00:15:59,970
Otherwise, you won't sleep.
234
00:16:00,000 --> 00:16:03,600
And you wouldn't have something more...well, less...
235
00:16:03,620 --> 00:16:07,620
- Less what, Madame Durieux? - It's especially my legs that hurt me.
236
00:16:07,650 --> 00:16:09,850
There's something great for legs.
237
00:16:09,870 --> 00:16:13,370
It's chamomile tea which comes directly from Brittany.
238
00:16:13,570 --> 00:16:16,040
You have to drink plenty but it works very well.
239
00:16:16,820 --> 00:16:19,560
Can...can you take it when you have diabetes?
240
00:16:27,220 --> 00:16:31,790
Let's see, renal failure, menopause, pregnancy. No. Diabetes isn't listed.
241
00:16:35,720 --> 00:16:40,870
My brother in law has renal failure. It's a pain, I can tell you...
242
00:16:41,060 --> 00:16:45,960
You know all the risks of diabetes, Madame Durieux...let's see
243
00:16:50,520 --> 00:16:52,920
No, they say nothing about diabetes.
244
00:17:09,240 --> 00:17:13,110
- Good, I'll take it... - You'll see it does you good.
245
00:17:13,190 --> 00:17:16,090
That's 3 Francs 50c, please.
246
00:17:16,120 --> 00:17:17,970
Thank you.
247
00:17:18,460 --> 00:17:21,610
- Goodbye Madame Durieux. - Goodbye Monsieur Galien.
248
00:17:21,750 --> 00:17:23,260
Gentlemen.
249
00:17:23,280 --> 00:17:24,960
- Good day. - Good day.
250
00:17:27,020 --> 00:17:28,930
I'd like some oil of cloves.
251
00:17:28,950 --> 00:17:30,150
My friend has a toothache.
252
00:17:30,180 --> 00:17:31,610
Of course, a small vial?
253
00:17:31,640 --> 00:17:33,410
Yes, yes, yes, a small vial.
254
00:17:38,380 --> 00:17:40,370
Stop.
255
00:17:47,430 --> 00:17:50,270
Get the gun. Let's go, quick.
256
00:17:56,080 --> 00:17:58,430
Get out of the way.
257
00:18:02,830 --> 00:18:05,100
This way.
258
00:19:01,500 --> 00:19:03,700
What do we do?
259
00:19:11,190 --> 00:19:13,280
Get in there. Stay there.
260
00:19:13,530 --> 00:19:15,590
It's good if we separate. We'll have a better chance.
261
00:19:15,620 --> 00:19:17,780
Get in, I tell you.
262
00:19:17,940 --> 00:19:21,040
Hide yourself, I'll send someone to pick you up.
263
00:19:21,530 --> 00:19:23,910
Don't move, eh.
264
00:19:52,200 --> 00:19:54,980
I didn't think Foie gras cost more than gold!
265
00:19:55,010 --> 00:19:57,910
He wanted Foie gras, he'll get Foie gras.
266
00:19:59,760 --> 00:20:03,200
Do you think it will show, if I taste a bit to see?
267
00:20:03,220 --> 00:20:05,010
I don't think so, Madame.
268
00:20:05,030 --> 00:20:07,410
One must taste what one gives to guests, right?
269
00:20:07,500 --> 00:20:08,850
It's a question of knowing how to live.
270
00:20:13,890 --> 00:20:15,860
Hello...
271
00:20:17,460 --> 00:20:18,810
Yes...yes, Monsieur...
272
00:20:18,830 --> 00:20:20,760
Oh that's good.
273
00:20:21,240 --> 00:20:23,090
Goodbye.
274
00:20:23,120 --> 00:20:25,400
This time he won't be able to say anything.
275
00:20:25,420 --> 00:20:29,680
Madame, I'm sorry, it was the Kommandantur...
276
00:20:29,710 --> 00:20:31,050
they're canceling the dinner.
277
00:20:31,070 --> 00:20:32,810
What?
278
00:20:34,860 --> 00:20:36,710
What's happening?
279
00:20:39,300 --> 00:20:40,700
We're in agreement? Yes.
280
00:20:40,720 --> 00:20:43,440
It's the siren. Do you think it's really an air raid?
281
00:20:43,470 --> 00:20:44,920
But who would bomb us?
282
00:20:44,950 --> 00:20:48,050
They can't be starting the curfew at mid-day!
283
00:21:15,620 --> 00:21:17,520
- Oh idiots! - Are you okay?
284
00:21:17,970 --> 00:21:21,630
Dirty Boche, they've hurt my back, bastards...
285
00:21:23,620 --> 00:21:25,560
What's happening?
286
00:21:28,790 --> 00:21:30,610
Doctor, I haven't been able to collect Gustave from school.
287
00:21:30,640 --> 00:21:32,640
There are checkpoints everywhere.
288
00:21:32,660 --> 00:21:35,430
It seems someone shot at Germans near the pharmacy.
289
00:21:37,190 --> 00:21:40,170
Gustave will want to go home. I'll go and get him.
290
00:21:40,190 --> 00:21:43,810
I'll let you get dressed, Monsieur Duranton. You're in great shape.
291
00:21:43,830 --> 00:21:47,030
You can't get through, the checkpoints are very strict.
292
00:21:47,080 --> 00:21:50,000
I will go by the Saint Delves road, there's never a checkpoint there.
293
00:21:50,030 --> 00:21:53,290
But, Monsieur, if there was an attack, you could be a hostage...
294
00:21:53,770 --> 00:21:58,310
Don't worry, give Te Quiero a bath, and make up a bed for Gustave.
295
00:22:23,820 --> 00:22:26,670
No, I need to know specifically when the Kommandant will come...
296
00:22:26,690 --> 00:22:28,920
because I've been waiting for...
297
00:22:30,100 --> 00:22:31,720
So the Kommandant won't come.
298
00:22:31,750 --> 00:22:33,750
That's what I wanted to know.
299
00:22:33,770 --> 00:22:35,270
Thank you, all right.
300
00:22:36,190 --> 00:22:37,440
They really take us for valets.
301
00:22:37,460 --> 00:22:38,900
They don't know when he'll come.
302
00:22:38,930 --> 00:22:41,160
So a morning screwed!
303
00:22:41,190 --> 00:22:44,130
Good, I'll keep looking for jute bags...
304
00:22:46,700 --> 00:22:48,640
Monsieur Schwartz!
305
00:22:48,690 --> 00:22:50,690
Jerome Michelet.
306
00:22:51,560 --> 00:22:52,760
You were crossing Chauverne bridge...
307
00:22:52,850 --> 00:22:55,030
when they found the body of Monsieur Caberni.
308
00:22:55,120 --> 00:22:55,860
Of course.
309
00:22:56,860 --> 00:22:58,900
Where can we talk quietly?
310
00:23:00,620 --> 00:23:03,320
I have to run errands in town. You can come with me, we'll talk on the way.
311
00:23:03,350 --> 00:23:04,430
All right.
312
00:23:04,450 --> 00:23:06,690
- Monsieur Schwartz... - Later!
313
00:23:12,920 --> 00:23:15,270
...this is not a legal issue.
314
00:23:16,630 --> 00:23:19,230
Something serious must have happened.
315
00:23:19,250 --> 00:23:21,180
I asked them, they don't know.
316
00:23:23,400 --> 00:23:25,710
Hey, you're not going to hold people all day, are you.
317
00:23:25,740 --> 00:23:26,480
Stand back!
318
00:23:26,570 --> 00:23:28,340
Oh whatever he says... - Eh!
319
00:23:28,430 --> 00:23:29,170
Stand back!
320
00:23:29,460 --> 00:23:31,410
I think the best thing is...to wait.
321
00:23:31,440 --> 00:23:34,050
Wait. Wait. Wait.
322
00:23:42,660 --> 00:23:44,920
Right. Apparently we're stuck for a while, eh.
323
00:23:44,940 --> 00:23:47,740
- Oh well who cares. Anyway... - Yes.
324
00:23:47,760 --> 00:23:49,560
I'd like to go home!
325
00:23:49,590 --> 00:23:51,690
A little earlier, a little later, what difference does it make?
326
00:23:51,710 --> 00:23:55,190
I'm the school Headmaster, however. I have responsibilities...
327
00:23:56,450 --> 00:23:58,660
- The main school? - Yes, yes...
328
00:23:59,550 --> 00:24:01,890
So you know my daughter?
329
00:24:02,120 --> 00:24:03,850
Perhaps,yes...
330
00:24:03,870 --> 00:24:05,940
Lucienne Borderie.
331
00:24:08,500 --> 00:24:11,230
Well...of course...yes.
332
00:24:11,250 --> 00:24:14,090
- And you're Bériot? - Bériot?
333
00:24:14,120 --> 00:24:16,420
- Jules Bériot. - Yes!
334
00:24:16,790 --> 00:24:18,610
Eugène Borderie.
335
00:24:18,640 --> 00:24:19,850
Delighted.
336
00:24:19,890 --> 00:24:21,450
Delighted, Monsieur.
337
00:24:21,470 --> 00:24:23,300
I imagined you taller.
338
00:24:24,620 --> 00:24:27,320
But he didn't find the source of the gold.
339
00:24:28,030 --> 00:24:30,180
So he went to see his Grandfather...
340
00:24:30,970 --> 00:24:32,630
You see, he's there...
341
00:24:32,660 --> 00:24:35,550
and he asked him where was the source of the gold.
342
00:24:35,570 --> 00:24:38,350
- Uncle! - You're alright, my boy?
343
00:24:39,760 --> 00:24:41,340
Papa didn't come to the Catherinettes's Ball,
344
00:24:41,430 --> 00:24:42,710
and he didn't come back again to sleep.
345
00:24:42,740 --> 00:24:45,620
- Because he had to leave for his work. - Where?
346
00:24:45,660 --> 00:24:48,780
Oh well I don't know exactly. But he'll call us.
347
00:24:48,800 --> 00:24:51,920
He told me to tell you, to come home with me to sleep for a few days.
348
00:24:51,950 --> 00:24:54,270
Oh...but can I bring Capitaine Carotte?
349
00:24:54,300 --> 00:24:57,620
Of course. The most important rabbit in Villeneuve.
350
00:25:02,330 --> 00:25:03,860
Stay there.
351
00:25:03,880 --> 00:25:05,520
Monsieur Larcher.
352
00:25:05,550 --> 00:25:06,540
Herr Muller?
353
00:25:06,570 --> 00:25:08,730
We've come for your brother.
354
00:25:08,760 --> 00:25:10,620
Not in front of the boy!
355
00:25:11,200 --> 00:25:12,850
It's alright, my boy.
356
00:25:13,370 --> 00:25:16,970
You should go and get your things, you're coming with me.
357
00:25:16,990 --> 00:25:18,990
But you have lunch at your house?
358
00:25:19,140 --> 00:25:21,890
Well, don't worry, go and get your things.
359
00:25:22,060 --> 00:25:25,260
And bring your blue pajamas, the warm ones.
360
00:25:27,910 --> 00:25:30,900
Your brother shot at two German officers...
361
00:25:30,930 --> 00:25:33,060
one of them is dead.
362
00:25:33,090 --> 00:25:35,610
I regret it as much as you.
363
00:25:35,640 --> 00:25:37,760
I'd be surprised at that!
364
00:25:38,890 --> 00:25:41,300
What do you want with this child?
365
00:25:42,170 --> 00:25:43,890
He's the son of a terrorist.
366
00:25:43,910 --> 00:25:46,160
It's normal to put pressure on him like this.
367
00:25:46,190 --> 00:25:48,790
This is absolutely contrary to the Geneva Convention, Monsieur.
368
00:25:48,850 --> 00:25:49,800
Monsieur Larcher, believe me,
369
00:25:50,090 --> 00:25:52,750
I don't give a damn for the Geneva Convention.
370
00:25:52,770 --> 00:25:55,390
That will certainly not be the case with Kommandant Kollwitz.
371
00:25:55,420 --> 00:25:58,620
I ask you to take me to him, with this child.
372
00:25:58,930 --> 00:26:01,080
I have no reason to do so.
373
00:26:04,730 --> 00:26:06,260
I confess I don't understand.
374
00:26:06,290 --> 00:26:07,820
What don't you understand?
375
00:26:07,850 --> 00:26:09,950
What my wife sees in you.
376
00:26:12,990 --> 00:26:14,610
You don't need to know.
377
00:26:15,980 --> 00:26:19,310
...of the pharmacist...to shoot the hostages...
378
00:27:11,730 --> 00:27:14,720
But I never envisaged you attending church.
379
00:27:14,750 --> 00:27:15,490
Really?
380
00:27:15,580 --> 00:27:18,350
Yes, for as long as I can remember Lucienne was talking about you as a...
381
00:27:18,370 --> 00:27:21,170
Well, I don't know how to...at least not as an avid parishioner.
382
00:27:21,350 --> 00:27:23,750
Ah yes, yes. I pray a lot...
383
00:27:23,770 --> 00:27:27,690
Well, why in a church when it's not Sunday? I pray very well at home.
384
00:27:27,720 --> 00:27:30,890
Well...it's...
385
00:27:30,920 --> 00:27:34,130
I...I lit a candle for my father.
386
00:27:34,160 --> 00:27:36,940
He died at Verdun in '17.
387
00:27:37,470 --> 00:27:40,470
When I think that was supposed to be "The War to end all Wars"!
388
00:27:40,500 --> 00:27:43,500
- You've come to... - No, no, no. I'm tinkering.
389
00:27:43,530 --> 00:27:45,530
- Did you make it? -No!
390
00:27:45,550 --> 00:27:47,440
No, no. I'm restoring it.
391
00:27:47,460 --> 00:27:51,100
In fact, in the fighting last year, there was some damage.
392
00:27:51,390 --> 00:27:54,910
And since I'm retired, I can take a care of it.
393
00:27:54,930 --> 00:27:57,330
The Boches are at it again...
394
00:27:57,360 --> 00:27:59,320
At what?
395
00:28:00,560 --> 00:28:02,590
Occupying us.
396
00:28:03,800 --> 00:28:05,610
Yes, yes...
397
00:28:07,440 --> 00:28:08,180
Ladies and gentlemen,
398
00:28:08,280 --> 00:28:11,400
you must leave the church, but due to a problem in the town...
399
00:28:11,450 --> 00:28:14,470
the Germans are establishing a permanent curfew.
400
00:28:14,510 --> 00:28:17,480
So you must go home immediately.
401
00:28:17,570 --> 00:28:19,770
Well then, I'm delighted to have met you.
402
00:28:19,860 --> 00:28:22,440
You should take the opportunity to see Lucienne...
403
00:28:22,490 --> 00:28:26,100
- ...in two or three weeks. - Why two or three weeks?
404
00:28:26,150 --> 00:28:29,570
Oh well there's lots of work right now with the return to school...
405
00:28:31,300 --> 00:28:33,430
Are yo not well?
406
00:28:33,480 --> 00:28:35,970
They really screwed up my back.
407
00:28:35,990 --> 00:28:39,000
- Your school isn't very far from here? - No.
408
00:28:39,100 --> 00:28:42,200
Would you mind helping me carry it over there.
409
00:28:42,240 --> 00:28:45,380
That way I can say hello to Lucienne and then rest a little.
410
00:28:45,410 --> 00:28:48,020
- Oh yes, yes. - Perfect.
411
00:28:52,560 --> 00:28:54,600
It's funny you call him Caberni.
412
00:28:54,640 --> 00:28:56,540
Yet you're closely related, right?
413
00:28:56,570 --> 00:28:58,790
He looked like a swindler, but he was a generous guy...
414
00:28:58,820 --> 00:29:02,480
- funny, tolerant... - But he didn't like many Jews, though, eh?
415
00:29:02,510 --> 00:29:06,110
- Jews, of course, otherwise... - What is this shit again!
416
00:29:07,030 --> 00:29:10,790
In any case, I won't be at peace until I've found his killer.
417
00:29:11,020 --> 00:29:15,720
I was wondering...why did you meet that same evening, Monsieur Schwartz?
418
00:29:16,220 --> 00:29:18,220
- What do they want!? - Get out. Please!
419
00:29:18,240 --> 00:29:21,890
- But I work for the Kommandantur. I have an ID. - Get out!
420
00:29:22,620 --> 00:29:27,100
I tell you, I work for the Kommandantur. I have an ID...
421
00:29:35,640 --> 00:29:39,580
- A gun. - Wait, I have nothing to do with him.
422
00:29:39,600 --> 00:29:41,920
Call Kommandant Kollwitz.
423
00:29:45,440 --> 00:29:47,340
What are we going to do with all this?
424
00:29:47,360 --> 00:29:50,360
The sausages will keep, but the pies, the lamb...
425
00:29:50,390 --> 00:29:51,720
And especially the Foie gras!
426
00:29:51,740 --> 00:29:53,540
5,000 francs!
427
00:29:53,610 --> 00:29:56,030
Three of us are never going to eat it!
428
00:29:56,350 --> 00:29:58,520
This damned war!
429
00:30:00,700 --> 00:30:03,550
Will your seller take the Foie gras back?
430
00:30:05,100 --> 00:30:08,350
Wait. I'm the School Headmaster, Monsieur Bériot.
431
00:30:15,270 --> 00:30:17,730
What's happening?
432
00:30:21,530 --> 00:30:23,580
Put it down, quick.
433
00:30:23,840 --> 00:30:25,490
Lucienne, you're there.
434
00:30:25,510 --> 00:30:27,560
Papa!
435
00:30:27,580 --> 00:30:29,020
Hello, my girl.
436
00:30:29,050 --> 00:30:31,380
- What are you doing here? - We met at the church.
437
00:30:31,420 --> 00:30:34,980
Everything was going fine, but then you heard the siren...
438
00:30:35,010 --> 00:30:36,860
Someone fired at Germans near the Pharmacy.
439
00:30:36,880 --> 00:30:40,710
Bravo, I take my hat off to whoever did that. That's a guy with balls.
440
00:30:40,850 --> 00:30:41,990
Papa!
441
00:30:42,020 --> 00:30:43,570
Dirty Boches. You don't know what they did to me.
442
00:30:43,660 --> 00:30:45,710
Hit me in the kidneys, knocking me round the church.
443
00:30:45,730 --> 00:30:48,830
- Monsieur Blériot helped me at once... - Bériot.
444
00:30:50,700 --> 00:30:52,640
You look in good shape.
445
00:30:52,670 --> 00:30:54,810
They haven't damaged you too much in the secular school...
446
00:30:54,840 --> 00:30:57,620
It's changed, it's not like it was.
447
00:30:57,650 --> 00:31:02,010
You know, your mother would still have preferred the Catholic school.
448
00:31:02,300 --> 00:31:03,250
Anyway, you have a good job,
449
00:31:03,340 --> 00:31:06,240
and Monsieur Blériot has a very nice look to him...
450
00:31:06,430 --> 00:31:07,170
Bériot.
451
00:31:07,690 --> 00:31:10,680
I'm glad you find Monsieur Bériot very nice...
452
00:31:10,700 --> 00:31:12,480
because...
453
00:31:14,720 --> 00:31:16,650
because...
454
00:31:17,380 --> 00:31:19,590
Because what?
455
00:31:20,020 --> 00:31:24,790
Lucienne, how many times have I asked you to finish your sentences, in the name of G...
456
00:31:24,880 --> 00:31:25,620
Monsieur Borderie!
457
00:31:27,550 --> 00:31:31,000
Do I have the honor to ask for your daughter's hand?
458
00:31:44,700 --> 00:31:46,600
So!
459
00:31:47,520 --> 00:31:49,330
You really want to marry Lucienne?
460
00:31:49,360 --> 00:31:50,990
Yes...
461
00:31:51,020 --> 00:31:52,890
whatever your conditions.
462
00:31:54,170 --> 00:31:56,920
We have family property, well a little.
463
00:31:56,950 --> 00:31:59,170
I don't know how it is at the Blériot's house.
464
00:31:59,260 --> 00:32:01,780
But when we marry off a girl, we marry off a girl.
465
00:32:01,800 --> 00:32:04,890
I love Lucienne, Monsieur Borderie.
466
00:32:08,030 --> 00:32:10,780
Have you nothing to say, it's not like you!
467
00:32:12,010 --> 00:32:14,160
But I also love Monsieur Bériot.
468
00:32:14,180 --> 00:32:16,180
Of course.
469
00:32:16,510 --> 00:32:18,510
Of course.
470
00:32:19,190 --> 00:32:22,520
Good. Well, well. All this requires reflection...
471
00:32:23,230 --> 00:32:24,830
How much do you make per year?
472
00:32:24,850 --> 00:32:29,410
14,000 francs plus an apartment with the job and...certain other perks.
473
00:32:29,610 --> 00:32:33,520
Yes, well, Bravo. Long live the Secular then.
474
00:32:33,540 --> 00:32:38,020
Well, give me a few weeks, I mean a few months...
475
00:32:38,290 --> 00:32:40,390
Time to get used to the idea.
476
00:32:40,420 --> 00:32:43,310
I want to get married soon, Papa.
477
00:32:44,770 --> 00:32:46,650
Really?
478
00:32:47,240 --> 00:32:49,730
That's also not like you.
479
00:32:50,730 --> 00:32:54,070
Usually you take forever to make a decision.
480
00:32:57,490 --> 00:33:00,220
Will you stay here to sleep tonight?
481
00:33:02,440 --> 00:33:04,320
Completely sick!
482
00:33:04,350 --> 00:33:08,070
Walking around with a gun at this time. We're risking the blade here.
483
00:33:08,100 --> 00:33:09,300
My uncle will fix it.
484
00:33:09,320 --> 00:33:11,960
Yes? In your place, I wouldn't count on it too much.
485
00:33:11,980 --> 00:33:14,080
I've never seen them like this.
486
00:33:14,110 --> 00:33:15,910
First, what does your uncle do?
487
00:33:15,930 --> 00:33:17,800
He's the Sous-Préfet.
488
00:33:17,820 --> 00:33:20,060
He's Servier.
489
00:33:25,560 --> 00:33:28,310
What was your arrangement with Caberni?
490
00:33:28,340 --> 00:33:30,040
What arrangement?
491
00:33:30,060 --> 00:33:34,250
Don't take me for an idiot. He's always had a finger in the Aryanization pie.
492
00:33:34,270 --> 00:33:36,970
Yes, he got a small commission.
493
00:33:37,050 --> 00:33:39,410
Is that what he came about the night he was killed?
494
00:33:39,430 --> 00:33:42,200
What I had to arrange with Crémieux...
495
00:33:42,220 --> 00:33:44,380
About return of the business after the war?
496
00:33:45,940 --> 00:33:48,370
Yes, only Caberni understood the trick...
497
00:33:48,410 --> 00:33:51,870
We were to go 50/50 and then turn in Crémieux.
498
00:33:52,520 --> 00:33:55,720
So I had no interest in killing Caberni.
499
00:33:55,740 --> 00:33:57,490
I even lose a lot.
500
00:33:57,520 --> 00:33:59,790
But Crémieux wins.
501
00:34:05,190 --> 00:34:07,190
The dirty Yid must have learned about it.
502
00:34:07,220 --> 00:34:09,340
The Yids always know everything.
503
00:34:09,370 --> 00:34:11,450
He will have lured him into a trap.
504
00:34:11,480 --> 00:34:13,650
It's not really Crémieux's game though.
505
00:34:13,670 --> 00:34:16,060
Crime is rarely a game.
506
00:34:16,080 --> 00:34:18,780
In general it's circumstances.
507
00:34:19,200 --> 00:34:21,430
You...come.
508
00:34:21,840 --> 00:34:23,630
You will see!
509
00:34:23,700 --> 00:34:26,100
My uncle's already intervened.
510
00:34:26,190 --> 00:34:29,580
- And my friend? - No, only you. Follow me.
511
00:34:47,350 --> 00:34:49,350
Where are you going to sleep?
512
00:34:49,370 --> 00:34:51,710
In the bedroom of the former Headmistress.
513
00:34:51,740 --> 00:34:53,240
Ah, the Jewess!
514
00:34:53,270 --> 00:34:55,210
Yes, the Jewess.
515
00:35:00,830 --> 00:35:05,010
Lucienne, why haven't you spoken of this before?
516
00:35:05,660 --> 00:35:06,950
What?
517
00:35:06,980 --> 00:35:08,910
Well, Blériot!
518
00:35:09,910 --> 00:35:12,630
Will you stop calling him Blériot.
519
00:35:13,520 --> 00:35:17,120
But tell me, why haven't you talked about this before.
520
00:35:17,150 --> 00:35:18,050
Because you know as I do,
521
00:35:18,140 --> 00:35:21,630
you need to take a while to pinch yourself, if you want to marry.
522
00:35:21,770 --> 00:35:24,140
Because I wanted to be sure.
523
00:35:24,870 --> 00:35:27,520
I wanted to wait to be sure.
524
00:35:32,780 --> 00:35:35,410
And now, are you sure?
525
00:35:36,950 --> 00:35:38,810
Yes.
526
00:35:44,130 --> 00:35:46,760
That's what you call a hard bed?
527
00:35:51,320 --> 00:35:54,320
So what's this pretty ring?
528
00:36:01,220 --> 00:36:03,960
Monsieur Bériot gave it to me.
529
00:36:04,550 --> 00:36:07,240
In addition to the engagement ring.
530
00:36:08,620 --> 00:36:11,900
Well. That's love, or I don't know what.
531
00:36:16,700 --> 00:36:19,290
He's being very generous with you.
532
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
Come on, hurry Josephine. We can't take all day!
533
00:36:37,820 --> 00:36:39,940
I'm coming, Madame.
534
00:36:50,800 --> 00:36:52,760
Don't you think we should turn back, Madame?
535
00:36:52,790 --> 00:36:53,540
I'm not giving up now.
536
00:36:53,630 --> 00:36:56,630
Your man lives just over the other side, and anyway I've an ID.
537
00:36:56,660 --> 00:36:58,030
But I don't!
538
00:36:58,080 --> 00:36:59,820
Don't worry.
539
00:37:01,400 --> 00:37:03,090
Come with me.
540
00:37:04,300 --> 00:37:07,700
Good day, I have an ID.
541
00:37:11,400 --> 00:37:14,580
I'm Raymond Schwartz's wife!
542
00:37:17,870 --> 00:37:20,950
Listen, I don't think you understand.
543
00:37:20,970 --> 00:37:25,290
Kollwitz the Kommandant is coming to dinner tonight and I must go and prepare...
544
00:37:29,880 --> 00:37:31,710
Josephine!
545
00:37:32,070 --> 00:37:33,870
You'll hear from me, eh!
546
00:37:33,900 --> 00:37:35,100
Can I help you?
547
00:37:35,130 --> 00:37:36,980
Yes, yes. I'm fine.
548
00:37:37,560 --> 00:37:40,140
It's okay, Josephine, lean on me
549
00:37:41,060 --> 00:37:43,280
Come on. Let's go.
550
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
Sorry you were held up so long...
551
00:37:56,460 --> 00:37:58,540
I only just learned of the situation.
552
00:37:58,570 --> 00:38:00,160
Please.
553
00:38:00,300 --> 00:38:02,840
You know the man who was arrested with you?
554
00:38:02,870 --> 00:38:03,790
Yes...well no, very little.
555
00:38:03,880 --> 00:38:07,110
He wanted to offer me some business, but I wasn't interested, and...
556
00:38:07,190 --> 00:38:08,520
For him, I can do nothing.
557
00:38:08,550 --> 00:38:10,350
He'll go before a court martial.
558
00:38:10,370 --> 00:38:12,880
Yes. Walking around with a weapon, right now, frankly...
559
00:38:12,900 --> 00:38:14,290
What does he face?
560
00:38:14,320 --> 00:38:16,310
A long prison sentence as a minimum.
561
00:38:16,340 --> 00:38:19,090
Today's attack changes the situation.
562
00:38:19,150 --> 00:38:21,110
That's it.
563
00:38:21,260 --> 00:38:23,960
My men will escort you.
564
00:38:25,330 --> 00:38:29,800
My respects to your wife, and I remind you of our dinner date.
565
00:38:29,830 --> 00:38:31,800
Kommandant.
566
00:38:38,060 --> 00:38:40,450
They have a good program of dance music on Radio-Paris.
567
00:38:40,470 --> 00:38:43,390
I don't know. I don't have a radio. Augustine didn't like it.
568
00:38:43,410 --> 00:38:45,630
But I love it, it's lovely.
569
00:38:45,770 --> 00:38:48,490
It makes me feel like the first buds of spring.
570
00:38:48,830 --> 00:38:50,630
I'm going to heat the soup.
571
00:38:50,650 --> 00:38:52,910
But nothing fancy, eh. As if I wasn't here.
572
00:38:52,970 --> 00:38:54,100
Is your back getting better?
573
00:38:54,130 --> 00:38:55,980
Oh lĂ lĂ , it's seen this before.
574
00:39:00,430 --> 00:39:02,330
She's expecting a baby?
575
00:39:02,560 --> 00:39:04,560
Excuse me!
576
00:39:13,190 --> 00:39:16,120
Lucienne...she's pregnant, right?
577
00:39:18,900 --> 00:39:20,530
Yes.
578
00:39:20,560 --> 00:39:22,220
And you're not the father, of course.
579
00:39:22,250 --> 00:39:24,410
No, because a man like you would have married her earlier.
580
00:39:24,430 --> 00:39:27,650
There, you see, it's the first time, I'm glad my Augustine's no longer here.
581
00:39:29,600 --> 00:39:32,200
Maybe she's laughing, wherever she is.
582
00:39:32,870 --> 00:39:35,610
Mind you, I have nothing against you. On the contrary...
583
00:39:35,780 --> 00:39:38,280
you're saving us from disgrace.
584
00:39:38,410 --> 00:39:41,330
And in my heart I sense you're a good man.
585
00:39:41,480 --> 00:39:44,410
Even if you make the sign of the cross back to front!
586
00:39:45,330 --> 00:39:48,290
Listen, I'm going to be baptized quickly so as to marry Lucienne in church.
587
00:39:48,320 --> 00:39:51,230
Yes, it's very kind, what you're doing, you know...
588
00:39:51,230 --> 00:39:54,680
But let these things happen. Don't rush it.
589
00:39:55,080 --> 00:39:57,750
I'm sorry for how things have turned out.
590
00:39:59,200 --> 00:40:01,120
It's unnecessary.
591
00:40:02,870 --> 00:40:05,750
Well then, I feel like new again! I think I'm going to bed.
592
00:40:05,780 --> 00:40:07,080
But wait, dinner...
593
00:40:07,100 --> 00:40:11,610
No, no, no. Tell Lucienne I'm tired, I've had enough...
594
00:40:11,740 --> 00:40:14,290
and don't worry, she'll understand.
595
00:40:14,320 --> 00:40:17,920
She always has, even if she pretends otherwise.
596
00:40:20,550 --> 00:40:24,350
The baby...catechism and first communion, right?
597
00:40:24,380 --> 00:40:25,580
I've promised the priest.
598
00:40:25,600 --> 00:40:27,800
No, you have to promise me, if you want to marry my daughter.
599
00:40:27,830 --> 00:40:30,030
I promise you.
600
00:40:30,210 --> 00:40:31,990
Perfect. Thank you.
601
00:40:32,860 --> 00:40:35,220
- Good night. - Good night.
602
00:40:38,770 --> 00:40:40,420
The soup will be ready in 5 minutes.
603
00:40:40,450 --> 00:40:42,150
Your father went to bed.
604
00:40:42,470 --> 00:40:43,740
Already?
605
00:40:43,770 --> 00:40:49,390
We talked and he knows everything. There will be no difficulty.
606
00:40:50,060 --> 00:40:52,320
But he went to bed without dinner?
607
00:40:52,350 --> 00:40:54,750
Yes, he said he wasn't hungry.
608
00:41:02,280 --> 00:41:05,630
You're sure you want to be my wife, Lucienne?
609
00:41:05,880 --> 00:41:07,500
Yes.
610
00:41:07,520 --> 00:41:09,670
- Yes? - Yes!
611
00:41:24,060 --> 00:41:25,710
Where's this from?
612
00:41:25,730 --> 00:41:29,400
A middle class lady and her servant who mixed it with a Boche.
613
00:41:34,150 --> 00:41:36,610
Foie gras at 2,000 francs!
614
00:41:36,960 --> 00:41:42,230
- I'll get a good price, I can tell you. - That's fine, Monsieur, Chateau Talbot.
615
00:41:45,680 --> 00:41:47,730
A suckling lamb.
616
00:41:47,850 --> 00:41:50,600
- That'll do it. - Go on. Let's go.
617
00:42:29,550 --> 00:42:34,250
If you know something about your brother, I advise you to tell me.
618
00:42:38,040 --> 00:42:42,720
If I'm the first to lay hands on him...
619
00:42:43,330 --> 00:42:45,210
he'll come out of it alive.
620
00:42:45,240 --> 00:42:50,910
If it's the Wehrmacht, the soldiers have orders to shoot on sight.
621
00:42:50,940 --> 00:42:54,350
You know very well, if you arrest him you'll shoot him out of hand.
622
00:42:54,370 --> 00:42:57,000
I can make sure he's not tortured.
623
00:42:58,010 --> 00:42:59,560
I have no idea where he is.
624
00:42:59,590 --> 00:43:01,450
My brother and I don't communicate.
625
00:43:01,480 --> 00:43:03,740
My wife must have told you that.
626
00:43:03,770 --> 00:43:07,450
How long has it been since you saw your brother?
627
00:43:07,760 --> 00:43:10,090
Oh, weeks.
628
00:43:17,580 --> 00:43:20,410
You saw him yesterday Monsieur le Maire!
629
00:43:20,840 --> 00:43:23,530
You even spoke at length with him...
630
00:43:25,120 --> 00:43:27,220
and said what?
631
00:43:28,860 --> 00:43:30,860
Family business.
632
00:43:35,640 --> 00:43:37,060
Who is this child?
633
00:43:37,430 --> 00:43:39,130
The son of Marcel Larcher.
634
00:43:39,400 --> 00:43:41,470
One of the two terrorists.
635
00:43:41,720 --> 00:43:43,390
I'm thinking of putting a notice in the Press...
636
00:43:43,570 --> 00:43:47,420
That we are holding him. If his father reads it, he may give himself up.
637
00:43:51,680 --> 00:43:55,330
Your application to be a hostage has been rejected by Paris.
638
00:43:55,350 --> 00:43:57,710
Given the circumstances, it's better for you.
639
00:43:57,730 --> 00:43:59,390
And what will your superiors say?
640
00:43:59,410 --> 00:44:00,420
I don't know.
641
00:44:00,450 --> 00:44:01,490
I'm waiting.
642
00:44:01,560 --> 00:44:04,950
Will you authorize me to keep the child in detention? He may be a precious asset.
643
00:44:05,020 --> 00:44:07,360
You haven't the right, Heinrich!
644
00:44:07,460 --> 00:44:12,660
Keeping a child of this age is contrary to all regulations.
645
00:44:12,860 --> 00:44:15,430
If you don't free this child,
646
00:44:15,450 --> 00:44:19,850
I'll make a report to the Wiesbaden Commission.
647
00:44:31,200 --> 00:44:33,500
Very good. Thank you.
648
00:44:35,350 --> 00:44:37,650
You can take your nephew, Monsieur le Maire.
649
00:44:43,950 --> 00:44:47,150
This call has informed me of bad news.
650
00:44:47,580 --> 00:44:51,480
If the terrorists are not handed over to the authorities within 24 hours...
651
00:44:51,980 --> 00:44:54,530
20 hostages will be shot at Villeneuve.
46464