All language subtitles for Un Village Francais S03E02.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,160 --> 00:00:10,710
We have two hours.
2
00:00:21,150 --> 00:00:22,950
Comrade.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,760
Comrade Gerard comes from Lyon.
4
00:00:25,790 --> 00:00:28,030
He's responsible for the entire sector.
5
00:00:28,050 --> 00:00:29,180
Hello Comrade.
6
00:00:29,210 --> 00:00:30,220
Good day.
7
00:00:30,240 --> 00:00:31,190
Hello Comrade.
8
00:00:31,210 --> 00:00:31,840
Comrade.
9
00:00:31,860 --> 00:00:36,500
I read several of your articles before the war. They were always...well they were good.
10
00:00:36,530 --> 00:00:39,100
Thank you. I hope to do that again.
11
00:00:39,140 --> 00:00:41,400
...when we have the damn Boches out.
12
00:00:41,430 --> 00:00:44,040
Well if it's so important Comrade, it's too risky to be here.
13
00:00:44,060 --> 00:00:47,100
Given the emergency, I couldn't do otherwise.
14
00:00:47,120 --> 00:00:48,630
What emergency?
15
00:00:48,660 --> 00:00:51,420
We just received new guidelines from the Party.
16
00:00:51,550 --> 00:00:53,650
The Red Army is having a difficult time.
17
00:00:53,700 --> 00:00:56,370
The Boches took Kiev, losses are high.
18
00:00:56,390 --> 00:00:58,450
We must help our Comrades.
19
00:00:58,490 --> 00:00:59,720
This is a global fight.
20
00:00:59,750 --> 00:01:03,040
All Communist Parties are being mobilized under the leadership of Comrade Stalin.
21
00:01:03,080 --> 00:01:04,820
What can we do here?
22
00:01:04,870 --> 00:01:05,610
That's true.
23
00:01:05,700 --> 00:01:08,240
Our posters and protest leaflets against the tanks
24
00:01:08,330 --> 00:01:09,780
and Stukas that bombard the Soviet Comrades.
25
00:01:09,800 --> 00:01:13,430
Excuse me, Paul. But the new Party line isn't about protest leaflets and posters.
26
00:01:13,460 --> 00:01:16,200
Well...not only that.
27
00:01:16,650 --> 00:01:18,430
What is the new Party Line?
28
00:01:18,460 --> 00:01:21,310
Killing Boches.
29
00:01:27,560 --> 00:01:29,810
Killing Boches?
30
00:01:30,080 --> 00:01:33,170
But we have no weapons.
31
00:01:34,410 --> 00:01:35,710
And we've never done that!
32
00:01:35,740 --> 00:01:37,240
This is the Line, Comrade.
33
00:01:37,270 --> 00:01:38,870
A posh car!
34
00:01:38,890 --> 00:01:41,890
- A copper? - No, no, no. They don't get out like that.
35
00:01:46,240 --> 00:01:49,150
It's your brother. What the hell's he doing here?
36
00:01:51,830 --> 00:01:53,220
I don't know.
37
00:01:53,240 --> 00:01:55,900
I will see what he wants then get shut of him.
38
00:01:55,920 --> 00:01:58,840
Hurry Comrade, we haven't all day.
39
00:02:02,580 --> 00:02:04,880
This is a bad timing, I'm in a meeting with the group.
40
00:02:04,910 --> 00:02:06,710
You should have called.
41
00:02:06,740 --> 00:02:08,790
Papa had a stroke this morning.
42
00:02:08,820 --> 00:02:10,950
The same as two years ago.
43
00:02:11,520 --> 00:02:13,320
Worse.
44
00:02:14,170 --> 00:02:16,920
Portais told me he won't last the night.
45
00:02:22,250 --> 00:02:24,470
Good. I will go there.
46
00:02:25,210 --> 00:02:28,160
I think you should come with me.
47
00:03:20,720 --> 00:03:24,200
Our father
48
00:03:26,270 --> 00:03:28,780
Yes, but I have no ID.
49
00:03:34,540 --> 00:03:36,750
You knew I would come?
50
00:03:47,210 --> 00:03:49,750
I hope we get there in time.
51
00:03:54,100 --> 00:03:56,200
Morten really said that...?
52
00:03:57,670 --> 00:03:59,870
He told me to inform the priest.
53
00:03:59,960 --> 00:04:01,450
How are you?
54
00:04:02,020 --> 00:04:03,900
Like an Aryanized Jew.
55
00:04:03,930 --> 00:04:05,460
No, I'm kidding...you and the family?
56
00:04:05,480 --> 00:04:07,780
The less we talk about that the better.
57
00:04:07,980 --> 00:04:11,290
There's a tax audit on the accounts of Crémieux-Optique.
58
00:04:12,570 --> 00:04:15,280
Well I know. You asked me to take over management effective...
59
00:04:15,850 --> 00:04:18,050
- I can't go back on that. - Why?
60
00:04:18,070 --> 00:04:22,780
Aren't you in the deep? You're in the red for 1940, and '41 could be worse.
61
00:04:22,830 --> 00:04:26,220
And how to put this? Losses are inevitable.
62
00:04:26,250 --> 00:04:28,490
You can't make money.
63
00:04:28,660 --> 00:04:30,700
I told you it's my baby.
64
00:04:30,770 --> 00:04:32,370
A costly baby too.
65
00:04:32,400 --> 00:04:35,890
Yes, but the problem is that officially it's me who makes out checks to "Your baby".
66
00:04:35,920 --> 00:04:37,630
Why do you continue to get supplies from the Unoccupied Zone?
67
00:04:37,660 --> 00:04:39,480
That costs you a fortune at the moment.
68
00:04:39,500 --> 00:04:42,760
Because that's where they have the best optics.
69
00:04:46,470 --> 00:04:49,570
In Besançon, there's fine manufacturer.
70
00:04:51,440 --> 00:04:53,940
Crémieux-Optique is my territory, Raymond.
71
00:04:53,970 --> 00:04:57,020
Yes, but it's me who has fiscal control.
72
00:04:57,040 --> 00:05:00,350
With such a deficit on a recently Aryanized company...
73
00:05:00,450 --> 00:05:04,040
the the controllers may smell a rat and inform Jewish Affairs.
74
00:05:05,850 --> 00:05:08,190
Raymond, a deal is a deal.
75
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
I manage as I see fit.
76
00:05:09,690 --> 00:05:12,110
Deal with the fiscal control.
77
00:05:12,190 --> 00:05:15,440
But if I lose Crémieux-Optique there's no longer an agreement.
78
00:05:15,960 --> 00:05:18,170
What does that mean?
79
00:05:18,710 --> 00:05:21,680
It means that the bank you borrowed money from to pay me, will pull the loan...
80
00:05:21,710 --> 00:05:23,540
Is that clear?
81
00:05:26,000 --> 00:05:28,440
Ooh...I don't know what he has.
82
00:05:29,010 --> 00:05:31,270
He's grumpy today.
83
00:05:31,470 --> 00:05:36,180
Excuse me, Madame, but if you would take the pullover off. I think he's too hot.
84
00:05:36,770 --> 00:05:39,540
Now that you say so I think it's true, he's very red.
85
00:05:39,570 --> 00:05:41,220
We will take it off.
86
00:05:41,420 --> 00:05:43,980
It was always the same when I looked after my little brothers.
87
00:05:44,000 --> 00:05:45,830
We will remove it.
88
00:05:47,040 --> 00:05:50,410
Oh. Yes, yes, yes, yes, yes.
89
00:05:53,800 --> 00:05:55,570
Good day.
90
00:05:55,640 --> 00:05:57,120
Is Docteur Larcher here?
91
00:05:57,170 --> 00:05:58,300
No.
92
00:05:58,330 --> 00:05:59,750
And Madame?
93
00:05:59,780 --> 00:06:01,260
Madame Larcher!
94
00:06:01,290 --> 00:06:03,120
Your husband isn't here?
95
00:06:03,160 --> 00:06:05,900
No, I'm sorry. Daniel has a family emergency.
96
00:06:05,920 --> 00:06:08,910
Sarah, would you put Te Quiero to bed?
97
00:06:08,930 --> 00:06:11,240
In the little blue room.
98
00:06:12,900 --> 00:06:15,460
And you don't know when he will return?
99
00:06:15,480 --> 00:06:19,730
No. With family worries, you know when it starts but...
100
00:06:22,230 --> 00:06:25,170
We don't see you at official ceremonies.
101
00:06:26,180 --> 00:06:27,860
I'm not very official.
102
00:06:27,890 --> 00:06:30,820
I thought to see you at the private viewing of Bavarian painters
103
00:06:30,840 --> 00:06:32,070
Do you like painting?
104
00:06:32,100 --> 00:06:34,920
- No. - Me neither.
105
00:06:37,440 --> 00:06:39,020
Are you hurting?
106
00:06:39,050 --> 00:06:43,950
Not much. But before the big attack, there have always been signs...
107
00:06:44,500 --> 00:06:47,150
You don't prescribe, by any chance?
108
00:06:47,410 --> 00:06:49,310
Oh no, unfortunately not.
109
00:06:49,430 --> 00:06:54,010
And you don't know if your husband keeps Morphine in reserve?
110
00:06:54,030 --> 00:06:59,510
Yes, there is some. But I have strict instructions not to give any out,
111
00:06:59,600 --> 00:07:00,850
except in cases of extreme emergency...
112
00:07:01,090 --> 00:07:03,620
You...is it really bad?
113
00:07:03,640 --> 00:07:06,120
Let's just say it's bearable.
114
00:07:06,140 --> 00:07:08,280
I'm sorry.
115
00:07:08,300 --> 00:07:10,550
But Daniel requires me, so...
116
00:07:10,580 --> 00:07:12,280
No, no, no. I understand.
117
00:07:12,300 --> 00:07:15,200
A woman must obey her husband.
118
00:07:15,940 --> 00:07:18,540
Tell him to call me as soon as he returns.
119
00:07:18,840 --> 00:07:21,140
Of course. You can count on me.
120
00:07:21,890 --> 00:07:24,110
- Goodbye. - Goodbye.
121
00:07:42,700 --> 00:07:44,890
Daniel!
122
00:07:47,450 --> 00:07:49,980
I'd come to believe he was immortal.
123
00:07:50,010 --> 00:07:52,710
- And your Hortense, she's good? - Yes, fine.
124
00:07:52,740 --> 00:07:54,100
Monsieur Marcel.
125
00:07:54,130 --> 00:07:56,020
Hello, Clementine.
126
00:07:56,060 --> 00:07:57,770
Come in.
127
00:08:01,190 --> 00:08:03,410
Give me your coats.
128
00:08:08,930 --> 00:08:10,780
How are you, my boy?
129
00:08:10,810 --> 00:08:12,880
How is he?
130
00:08:13,250 --> 00:08:14,890
Weak.
131
00:08:14,940 --> 00:08:16,920
His blood pressure is in free fall.
132
00:08:16,990 --> 00:08:18,550
Hypoxination.
133
00:08:18,580 --> 00:08:21,350
Your father's unpredictable.
134
00:08:22,650 --> 00:08:25,380
I gave him a shot of dopamine.
135
00:08:25,530 --> 00:08:28,320
Isn't dopamine a little aggressive?
136
00:08:30,670 --> 00:08:33,000
I will come again soon.
137
00:08:36,220 --> 00:08:37,850
Thank you, Docteur.
138
00:08:39,360 --> 00:08:41,830
I will accompany you.
139
00:08:57,250 --> 00:08:59,470
I think he's sleeping.
140
00:09:02,060 --> 00:09:04,320
After you.
141
00:09:27,220 --> 00:09:29,950
You knew about this photo of mother?
142
00:09:29,970 --> 00:09:33,200
It was me who had it taken, by the photographer at Trébeurden.
143
00:09:33,220 --> 00:09:35,260
In 1928.
144
00:09:56,820 --> 00:09:59,380
Ah! Daniel.
145
00:10:02,080 --> 00:10:04,390
My goodness!
146
00:10:04,580 --> 00:10:07,000
Little Marcel!
147
00:10:08,010 --> 00:10:10,620
This really has to be the finish!
148
00:10:10,790 --> 00:10:12,670
Hello Papa.
149
00:10:13,100 --> 00:10:15,770
Your brother will always make me laugh.
150
00:10:16,540 --> 00:10:20,680
No news for five years and then "Hello Papa".
151
00:10:23,230 --> 00:10:25,600
Ah, this time, it's for good.
152
00:10:25,720 --> 00:10:28,670
Come on. Don't talk nonsense.
153
00:10:29,250 --> 00:10:32,100
You should be embarrassed.
154
00:10:32,620 --> 00:10:35,100
It doesn't give me any pleasure, but...
155
00:10:35,280 --> 00:10:39,960
it's good that you came. You're obviously still are with the Bolsheviks.
156
00:10:40,500 --> 00:10:43,440
I gave up politics when I got out of prison.
157
00:10:43,920 --> 00:10:45,740
I don't understand.
158
00:10:45,900 --> 00:10:51,910
You have revolt in your blood since forever. People like you are the ruin of our country.
159
00:10:51,940 --> 00:10:53,570
Papa.
160
00:10:53,630 --> 00:10:55,630
No. I take back what I said.
161
00:10:56,900 --> 00:11:02,990
Your Party walked with the Boches for months, and then overnight life falls Right.
162
00:11:03,110 --> 00:11:04,540
That's to say, Left.
163
00:11:04,630 --> 00:11:07,670
I tell you, I'm no longer in the Party, Papa.
164
00:11:07,700 --> 00:11:11,430
Why talk about this today, Papa? It's better that you rest.
165
00:11:11,460 --> 00:11:15,790
Don't worry, I will rest well soon enough.
166
00:11:15,810 --> 00:11:19,290
But first, I wanted...
167
00:11:20,810 --> 00:11:23,710
Finally, I want to...
168
00:11:27,290 --> 00:11:31,230
- I rewrote my will a few months ago. - Papa!
169
00:11:31,360 --> 00:11:36,270
I leave you everything, apart from a little pension for Clementine.
170
00:11:36,490 --> 00:11:38,490
I'm proud of you, Daniel.
171
00:11:38,680 --> 00:11:41,550
Proud of what you've done with your life.
172
00:11:41,580 --> 00:11:44,550
Of what you do in Villeneuve.
173
00:11:45,480 --> 00:11:48,750
That's true courage.
174
00:11:48,810 --> 00:11:54,710
Marcel, you can attack the Will. You're the legatee to one third...
175
00:11:56,960 --> 00:12:01,830
A Collectivist like you, an enemy of Property...
176
00:12:02,100 --> 00:12:05,550
you're not going to beat yourself up about property, are you?
177
00:12:06,630 --> 00:12:08,920
Are you happy with yourself?
178
00:12:09,050 --> 00:12:10,860
That's enough.
179
00:12:11,940 --> 00:12:14,120
It doesn't surprise me.
180
00:12:14,980 --> 00:12:17,410
I will always known you to be like that.
181
00:12:17,430 --> 00:12:22,890
Selfish...alone...and happy with yourself.
182
00:12:23,070 --> 00:12:25,800
You never really cared for Daniel and me.
183
00:12:25,920 --> 00:12:27,570
You broke mother's heart...
184
00:12:27,590 --> 00:12:31,340
a source of coldness and hurtful remarks...
185
00:12:31,580 --> 00:12:34,860
never satisfied, never a kind word.
186
00:12:34,930 --> 00:12:38,540
I never heard you say anything on this Earth is beautiful.
187
00:12:38,640 --> 00:12:40,490
You were always thinking about yourself and your dirty money.
188
00:12:40,510 --> 00:12:41,610
Marcel, you're going too far.
189
00:12:41,640 --> 00:12:44,470
So you can keep your money, Papa.
190
00:12:45,340 --> 00:12:48,650
You can shove it under your coffin if you feel like.
191
00:12:53,350 --> 00:12:56,000
Me too, I'm happy to have come.
192
00:13:12,090 --> 00:13:13,880
You think that about me, too?
193
00:13:13,910 --> 00:13:15,840
No, Papa!
194
00:13:17,370 --> 00:13:20,700
Daniel, there's something wrong with you...
195
00:13:22,580 --> 00:13:25,220
you never say what you think.
196
00:13:25,670 --> 00:13:27,890
One day it will come back and bite you.
197
00:13:30,430 --> 00:13:31,690
Sit down, sit down, children.
198
00:13:31,710 --> 00:13:35,050
I wouldn't want to disturb Mademoiselle Lucienne's class.
199
00:13:35,310 --> 00:13:38,210
Well. Here's Hélène...
200
00:13:38,240 --> 00:13:41,080
who joins the class today. Please be nice to her...
201
00:13:41,110 --> 00:13:43,130
- Look at her clothes! - ...to help her catch up.
202
00:13:43,150 --> 00:13:45,370
...although I don't think she needs that.
203
00:13:45,400 --> 00:13:47,690
Welcome among us Hélène.
204
00:13:47,710 --> 00:13:53,160
I think you should sit between Gustave and Marceau. It will limit their chatter.
205
00:13:53,180 --> 00:13:54,880
Marceau, push up.
206
00:13:54,930 --> 00:13:58,020
Right. Well I will let you go on with your pious teaching.
207
00:14:00,660 --> 00:14:02,530
She's pretty !
208
00:14:03,350 --> 00:14:05,020
At the moment, my Papa has problems.
209
00:14:05,040 --> 00:14:09,040
- He's a Prisoner of War? - No, it's simply...
210
00:14:09,070 --> 00:14:13,090
We lived in Strasbourg. But last year we had to leave our house.
211
00:14:13,120 --> 00:14:14,820
All of a sudden.
212
00:14:14,910 --> 00:14:17,010
I had to leave all my dolls.
213
00:14:17,040 --> 00:14:19,380
- Except one. - I have a rabbit, a real one.
214
00:14:19,410 --> 00:14:23,630
He's called Capitaine Carotte. I could show him one day, if you want.
215
00:14:23,660 --> 00:14:27,480
- Break's over. - What's the teacher like?
216
00:14:29,160 --> 00:14:31,580
Ours in Strasbourg, was very strict.
217
00:14:31,610 --> 00:14:34,070
Well, she's normal...
218
00:14:35,140 --> 00:14:38,130
Yes, normal...so what?
219
00:14:38,210 --> 00:14:39,410
What's special about her?
220
00:14:39,430 --> 00:14:41,040
- Nothing, she's not. - She's normal.
221
00:14:41,060 --> 00:14:43,960
Come on. Ludovic's waiting for us to play ball.
222
00:14:44,910 --> 00:14:46,740
Come in.
223
00:14:47,430 --> 00:14:49,770
- Madame. - Yes, Sarah.
224
00:14:50,520 --> 00:14:54,500
I'm really sorry to bother you with this, but as Monsieur isn't...
225
00:14:54,540 --> 00:14:58,350
There's no problem Sarah, after all you work for both of us. What happened?
226
00:14:58,440 --> 00:15:04,260
It's still this problem of French Nationality. My naturalization isn't clear.
227
00:15:04,310 --> 00:15:07,000
Well, that's what it says in this document.
228
00:15:07,020 --> 00:15:10,430
- I thought, as Monsieur knows everyone, perhaps... - But me too!
229
00:15:10,450 --> 00:15:12,710
I know everyone, Sarah.
230
00:15:14,190 --> 00:15:17,200
I even know someone who could help you.
231
00:15:19,020 --> 00:15:21,320
I could just and go see him.
232
00:15:21,350 --> 00:15:23,650
This afternoon, even.
233
00:15:23,980 --> 00:15:25,410
I don't want to bother you, Madame.
234
00:15:25,440 --> 00:15:28,320
But it won't bother me at all, Sarah.
235
00:15:28,550 --> 00:15:32,040
Listen, when Te Quiero wakes up, take him for a walk
236
00:15:32,140 --> 00:15:33,990
Good, Madame.
237
00:15:34,170 --> 00:15:36,300
Thank you, Madame.
238
00:15:45,920 --> 00:15:48,210
- We're doing the loading. - Yes.
239
00:15:49,460 --> 00:15:50,690
At least 50 bags going to Béziers.
240
00:15:50,710 --> 00:15:51,900
Okay.
241
00:15:51,930 --> 00:15:54,390
And then this other one. It's going to Breuil.
242
00:15:54,410 --> 00:15:56,310
How are you?
243
00:16:04,930 --> 00:16:06,630
What does he want?
244
00:16:06,650 --> 00:16:08,990
- You called him? - No.
245
00:16:10,630 --> 00:16:12,280
How are you, Monsieur Schwartz?
246
00:16:12,730 --> 00:16:14,380
- And you? - Fine. In great shape!
247
00:16:14,410 --> 00:16:15,950
Monsieur Cabernis.
248
00:16:15,970 --> 00:16:19,070
Inès, would you get going?
249
00:16:19,130 --> 00:16:20,130
What!
250
00:16:20,150 --> 00:16:22,820
Leave us for two seconds, please. Thank you.
251
00:16:23,070 --> 00:16:24,820
So?
252
00:16:25,230 --> 00:16:28,300
How's Concrete-Schwartz?
253
00:16:28,600 --> 00:16:31,320
- It's going well. - Not bad, eh? So I was told.
254
00:16:31,490 --> 00:16:35,030
The Chamber of Commerce told me you'd double the profits for 1941.
255
00:16:35,090 --> 00:16:36,790
They know more than me, then.
256
00:16:36,810 --> 00:16:41,380
You're too modest, Schwartz. I'm delighted for you.
257
00:16:41,470 --> 00:16:44,070
There's a small thing that bothers me.
258
00:16:44,100 --> 00:16:49,050
Monsieur Schwartz, just imagine! I met your father-in-law in Paris.
259
00:16:49,070 --> 00:16:53,460
A charming man, great elegance, Old France, the real thing.
260
00:16:53,840 --> 00:16:58,020
So it's not him who provided the funds.
261
00:16:58,120 --> 00:17:00,810
No, I had an unexpected receipt.
262
00:17:00,840 --> 00:17:03,970
- Ah, let me understand... - A bank loan.
263
00:17:04,070 --> 00:17:06,970
What! You undertook it specially to buy out Crémieux.
264
00:17:06,990 --> 00:17:08,280
Yes!
265
00:17:08,300 --> 00:17:10,930
But, you've never spoken about this loan. Tell me more.
266
00:17:10,960 --> 00:17:12,370
Well, I decided on it at the last moment.
267
00:17:12,400 --> 00:17:17,470
And despite your little cash flow worries the bank agreed, just like that?
268
00:17:17,550 --> 00:17:21,360
Your bankers are curious, unclear about it. I called them, mind you...
269
00:17:21,380 --> 00:17:23,480
They barely know you.
270
00:17:23,530 --> 00:17:26,840
As for your competitor, he was ready to offer double to Crémieux.
271
00:17:26,860 --> 00:17:30,370
So there's an obvious little conclusion.
272
00:17:30,390 --> 00:17:33,500
How much did the Yid give you?
273
00:17:33,550 --> 00:17:34,720
I don't know what you mean.
274
00:17:34,740 --> 00:17:39,360
Raymond, Raymond. Raymond. Permit me call you Raymond?
275
00:17:39,390 --> 00:17:44,630
If I dig a little about the loan, I'm going to find Crémieux at the bottom of it.
276
00:17:44,830 --> 00:17:47,670
He's clever, but not as clever as me.
277
00:17:47,800 --> 00:17:50,200
So I have two solutions.
278
00:17:50,370 --> 00:17:53,980
I turn you in to Jewish Affairs, you lose everything.
279
00:17:54,930 --> 00:17:57,080
But then I gain nothing, that would be silly.
280
00:17:57,080 --> 00:18:01,140
Or we kick out Crémieux and share the thing 50-50.
281
00:18:01,360 --> 00:18:04,310
In the present circumstances, I'm King.
282
00:18:04,910 --> 00:18:09,410
One word and you lose everything. You will end up in prison, Schwartz.
283
00:18:09,500 --> 00:18:13,400
So let's say I give you until evening to think about it.
284
00:18:15,030 --> 00:18:16,930
You're here tonight?
285
00:18:17,330 --> 00:18:19,640
Until 7:00 then. Good.
286
00:18:19,640 --> 00:18:23,480
Well about 7:00. As long as it's discreet.
287
00:18:26,200 --> 00:18:28,230
Thank you, Schwartz.
288
00:18:33,160 --> 00:18:36,950
I can't. There's no question of me apologizing.
289
00:18:36,980 --> 00:18:39,620
I'm not asking you to apologize, but to see him.
290
00:18:39,690 --> 00:18:41,810
You can't let him go like that, all alone.
291
00:18:41,830 --> 00:18:43,430
He's not alone.
292
00:18:43,460 --> 00:18:45,340
He's commending his soul to God.
293
00:18:45,360 --> 00:18:47,940
He's dying, Marcel.
294
00:18:47,970 --> 00:18:50,370
Death isn't an excuse, on the contrary.
295
00:18:50,430 --> 00:18:52,730
Even that of your father?
296
00:18:53,600 --> 00:18:55,790
Didn't you hear him just now?
297
00:18:55,830 --> 00:18:58,900
"It's good that you came, even if it doesn't make me happy".
298
00:18:58,940 --> 00:19:00,220
I think he said it all to himself.
299
00:19:00,260 --> 00:19:01,960
It's terrible that you're so hard when you put yourself to it.
300
00:19:01,990 --> 00:19:03,940
You're not enough that way.
301
00:19:03,990 --> 00:19:06,270
You've always forgiven him. What's that got you?
302
00:19:06,320 --> 00:19:08,630
I don't do things for what they get me!
303
00:19:08,660 --> 00:19:12,040
Because I think they're right. To that we're the same, right?
304
00:19:14,180 --> 00:19:16,290
Can you pass me some soup.
305
00:19:25,120 --> 00:19:30,080
Listen, in the name of all the times I've defended you, protected you, said that...
306
00:19:30,100 --> 00:19:31,910
I'd done something, when it was you...
307
00:19:32,870 --> 00:19:35,680
I ask you to go and say goodbye.
308
00:19:36,020 --> 00:19:40,660
Go in there, Marcel. Tell him whatever you want, but go in there.
309
00:19:48,430 --> 00:19:50,460
My poor children.
310
00:19:51,840 --> 00:19:53,890
It's over.
311
00:19:57,990 --> 00:20:01,600
Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name,
312
00:20:02,390 --> 00:20:07,440
Thy kingdom come, Thy will be done. On Earth as it is in Heaven.
313
00:20:08,770 --> 00:20:12,020
Give us this day our daily bread. And Forgive us our trespasses.
314
00:20:12,140 --> 00:20:15,550
As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation,
315
00:20:15,730 --> 00:20:18,630
But deliver us from evil, For thine is the kingdom,
316
00:20:18,700 --> 00:20:21,880
The power and the glory. For ever and ever. Amen.
317
00:20:28,540 --> 00:20:32,740
Clementine, I've written the death certificate. If you would...
318
00:20:42,640 --> 00:20:47,720
This is strange. It's the first time he looks peaceful.
319
00:20:53,840 --> 00:20:56,540
It's funny that girls and boys are in the same class.
320
00:20:56,570 --> 00:20:58,510
I didn't know that was possible.
321
00:20:58,560 --> 00:21:02,000
It's been like that since the war. I don't think it's as funny as that.
322
00:21:02,070 --> 00:21:03,090
Don't you like girls?
323
00:21:03,110 --> 00:21:05,690
It's not that, but they always make up stories.
324
00:21:05,730 --> 00:21:07,890
I always make up stories?
325
00:21:07,910 --> 00:21:10,810
You just got here, I don't know you.
326
00:21:12,840 --> 00:21:15,660
You've been friends with Gustave for a long time?
327
00:21:15,690 --> 00:21:17,190
Yes.
328
00:21:17,900 --> 00:21:21,220
Why did you suggest just now that the teacher was special?
329
00:21:21,420 --> 00:21:23,280
I don't know, I just said it.
330
00:21:23,300 --> 00:21:25,160
It's lies.
331
00:21:25,180 --> 00:21:27,140
Also, why do you ask all these questions?
332
00:21:27,160 --> 00:21:28,520
I don't know, I'm just curious.
333
00:21:28,540 --> 00:21:30,510
Like all girls!
334
00:21:30,540 --> 00:21:33,840
The other girls don't ask questions. I don't talk to them anyway.
335
00:21:34,750 --> 00:21:36,750
So what's special about the teacher?
336
00:21:36,770 --> 00:21:40,150
You're annoying, it's a secret we will never tell.
337
00:21:42,770 --> 00:21:44,670
Let's go and play.
338
00:21:52,050 --> 00:21:54,550
You're already home from the office?
339
00:21:54,580 --> 00:21:56,970
I had papers to work on.
340
00:21:57,840 --> 00:22:00,800
- Everything okay? - Yes, fine.
341
00:22:02,760 --> 00:22:05,140
Lots of pressure. But fine.
342
00:22:05,570 --> 00:22:08,660
With regard to that, Papa was on the phone this morning.
343
00:22:08,850 --> 00:22:12,270
- He's fine? - Yes. He told me he'd met Cabernis in Paris.
344
00:22:12,750 --> 00:22:16,820
What are you scheming, Raymond? What money did you use to buy out Crémieux?
345
00:22:16,880 --> 00:22:19,020
- My own. - You have none!
346
00:22:19,400 --> 00:22:22,400
You could have told me you didn't use Papa's money. He's hurt.
347
00:22:22,940 --> 00:22:25,110
Poor Papa.
348
00:22:25,660 --> 00:22:30,270
He's still the owner of the sawmill. He could change managers.
349
00:22:30,580 --> 00:22:32,780
No, you don't understand. The sawmill brings in nothing.
350
00:22:32,910 --> 00:22:35,700
It's concrete that pays, Jeannine. The concrete is mine.
351
00:22:35,730 --> 00:22:37,960
And Papa can't do anything about it.
352
00:22:38,140 --> 00:22:40,150
You don't know the worst.
353
00:22:40,450 --> 00:22:42,270
What does that mean?
354
00:22:42,290 --> 00:22:46,610
It means Cabernis has suggested to him that the Aryanization was not done correctly.
355
00:22:47,750 --> 00:22:50,780
...if Papa takes the bait, it will boost Cabernis...
356
00:22:51,350 --> 00:22:52,850
and leave you with nothing...
357
00:22:55,170 --> 00:22:57,680
So where did this money come from?
358
00:22:57,730 --> 00:23:00,430
- Have you done something stupid? - Leave me alone!
359
00:23:02,130 --> 00:23:03,860
As you wish.
360
00:23:09,020 --> 00:23:11,650
Are you coming to the ceremony for the returned POWs?
361
00:23:11,670 --> 00:23:13,150
Why?
362
00:23:13,190 --> 00:23:15,860
Well, I'm presiding! There will be mainly families and...
363
00:23:15,890 --> 00:23:18,470
it would be normal for you to be there.
364
00:23:18,510 --> 00:23:20,950
I don't know. If my appointments allow it.
365
00:23:31,840 --> 00:23:32,950
Monsieur Bodin.
366
00:23:32,970 --> 00:23:34,020
Yes, that's me.
367
00:23:34,040 --> 00:23:35,580
- Do you have your papers? - Yes.
368
00:23:35,590 --> 00:23:37,560
Follow me.
369
00:23:44,880 --> 00:23:46,890
Madame Larcher.
370
00:23:47,060 --> 00:23:49,470
I can take you between two appointments.
371
00:23:50,140 --> 00:23:52,850
Your visit's a surprise, a pleasant surprise.
372
00:23:52,940 --> 00:23:57,640
I've come because we have an administrative problem at home...
373
00:24:06,150 --> 00:24:08,350
Please, sit down.
374
00:24:09,320 --> 00:24:11,740
Sarah Meyer, right?
375
00:24:13,460 --> 00:24:16,710
- What a memory! - It's essential for a policeman.
376
00:24:17,130 --> 00:24:20,630
I remember very well, for example, the first time I saw you.
377
00:24:20,740 --> 00:24:21,740
Yes?
378
00:24:21,760 --> 00:24:26,160
I'd just been appointed to Villeneuve. I was at the Post Office and you came in.
379
00:24:26,180 --> 00:24:29,420
Mauve dress with a white lace collar.
380
00:24:29,420 --> 00:24:34,160
And a pink hat, which went very well with your lipstick.
381
00:24:36,460 --> 00:24:38,500
I don't remember you at all.
382
00:24:38,530 --> 00:24:41,730
However our eyes met, and you blushed.
383
00:24:42,610 --> 00:24:44,670
That surprises me, I never blush.
384
00:24:44,700 --> 00:24:46,880
And I'm rarely wrong.
385
00:24:46,930 --> 00:24:51,930
The letter, I didn't see the sender's name, Poste Restante in Dijon.
386
00:24:52,420 --> 00:24:54,030
I don't know anyone in Dijon.
387
00:24:54,050 --> 00:24:56,830
And when you left, I showed my German Police warrant...
388
00:24:56,860 --> 00:25:01,000
to the Postmistress, and asked her who was the beautiful redhead.
389
00:25:01,070 --> 00:25:06,550
Oh, it's Mayor Monsieur Larcher's wife. Watch your tongue Monsieur, I said to myself.
390
00:25:07,910 --> 00:25:10,990
So Sarah Meyer has a problem. What problem?
391
00:25:11,070 --> 00:25:15,200
She's Jewish and losing her French nationality.
392
00:25:15,590 --> 00:25:17,080
This is a problem.
393
00:25:17,110 --> 00:25:18,850
Here.
394
00:25:22,740 --> 00:25:23,990
You're not going to open it?
395
00:25:24,010 --> 00:25:27,690
No. This is a problem that I am sure we can solve.
396
00:25:27,710 --> 00:25:31,070
Have the document delivered by courier, tomorrow at the latest.
397
00:25:32,230 --> 00:25:34,080
Right.
398
00:25:35,910 --> 00:25:42,950
Ah yes. I forgot. I managed to reach Daniel by phone and he authorized me to give you this.
399
00:25:47,310 --> 00:25:49,850
Please thank your husband.
400
00:25:51,000 --> 00:25:52,720
Thanks to you for Sarah.
401
00:25:52,750 --> 00:25:54,230
It's me who thanks you for coming.
402
00:25:54,260 --> 00:25:56,860
No. No. it's me who thanks you for receiving me.
403
00:25:57,000 --> 00:25:59,690
My faith. So many thank yous!
404
00:26:16,020 --> 00:26:17,520
How are you?
405
00:26:18,240 --> 00:26:19,520
Fine!
406
00:26:19,540 --> 00:26:22,110
Your message was a bit alarmist.
407
00:26:22,980 --> 00:26:26,890
I wanted to talk to you and when I leave you ordinary messages...
408
00:26:27,180 --> 00:26:29,730
...I feel you don't take much notice.
409
00:26:29,760 --> 00:26:31,790
The days are short.
410
00:26:33,820 --> 00:26:35,920
Is everything okay at De Kervern and Morhange's place?
411
00:26:35,950 --> 00:26:38,900
Yes. It's a little tight, but fine.
412
00:26:40,320 --> 00:26:41,720
It's temporary.
413
00:26:41,750 --> 00:26:43,030
I could easily find you something.
414
00:26:43,060 --> 00:26:45,170
No, thank you
415
00:26:48,940 --> 00:26:50,940
I don't understand.
416
00:26:50,970 --> 00:26:52,930
You baffle me.
417
00:26:54,080 --> 00:26:56,750
We experienced something important.
418
00:26:56,920 --> 00:26:59,220
That's ancient history.
419
00:27:00,980 --> 00:27:02,590
Not for me.
420
00:27:07,220 --> 00:27:09,560
I have my children to look after.
421
00:27:12,990 --> 00:27:17,860
I have a new life to make, and I can't do it. I don't even know where Laurin is buried!
422
00:27:20,870 --> 00:27:22,650
Because he died?
423
00:27:23,050 --> 00:27:24,530
I thought he'd just disappeared.
424
00:27:24,550 --> 00:27:26,260
He's dead.
425
00:27:26,870 --> 00:27:28,840
And you, the sawmill?
426
00:27:29,330 --> 00:27:31,830
Or should I rather say the concrete plant.
427
00:27:33,110 --> 00:27:34,880
You've heard?
428
00:27:36,020 --> 00:27:37,850
No one talks of anything else.
429
00:27:37,880 --> 00:27:41,250
Raymond Schwartz, who makes pillboxes for the Boches.
430
00:27:43,060 --> 00:27:44,610
I had no choice.
431
00:27:44,630 --> 00:27:46,800
We always have a choice.
432
00:27:52,740 --> 00:27:55,940
What do you want of me in particular?
433
00:27:59,590 --> 00:28:01,990
I'm having a difficult time.
434
00:28:03,340 --> 00:28:05,290
There's only you...
435
00:28:08,040 --> 00:28:10,540
I want to talk to you. That's all.
436
00:28:15,150 --> 00:28:16,870
I will go now.
437
00:28:19,570 --> 00:28:21,820
I was glad to see you.
438
00:28:33,840 --> 00:28:35,340
You're not going home?
439
00:28:35,360 --> 00:28:38,570
No. My father is coming to pick me up. He promised me.
440
00:28:38,830 --> 00:28:40,170
The house is a long way away.
441
00:28:40,210 --> 00:28:41,000
Where is it?
442
00:28:41,020 --> 00:28:43,020
I don't know, I don't know Villeneuve.
443
00:28:43,050 --> 00:28:44,750
Villeneuve is small, but I don't know.
444
00:28:44,840 --> 00:28:46,140
It's not that small, eh?
445
00:28:46,170 --> 00:28:47,970
Compared with Strasbourg!
446
00:28:47,990 --> 00:28:52,800
I don't know Strasbourg. But Papa said he will take me to Moscow, one day.
447
00:28:53,720 --> 00:28:57,960
Where your doll comes from. In Moscow children have as much chocolate as they want.
448
00:28:58,070 --> 00:29:02,760
Right now there's a war there. You know, Germans bombing. They took Kiev.
449
00:29:02,780 --> 00:29:06,250
No, I mean after the war. He will take me after the war.
450
00:29:11,780 --> 00:29:14,450
Hey. What Marceau told me earlier, is crazy.
451
00:29:14,480 --> 00:29:15,480
What did he say?
452
00:29:15,500 --> 00:29:17,540
He told me everything about the teacher.
453
00:29:17,570 --> 00:29:18,750
Oh!
454
00:29:18,780 --> 00:29:20,440
It's amazing, though!
455
00:29:21,030 --> 00:29:23,270
You mustn't tell it to anyone.
456
00:29:23,290 --> 00:29:24,290
I swear.
457
00:29:24,320 --> 00:29:25,730
Marceau also swore.
458
00:29:25,760 --> 00:29:27,480
Still, it's not that bad.
459
00:29:27,510 --> 00:29:32,110
Yes it's serious. My father says that women who go with Germans are less than nothing.
460
00:29:32,300 --> 00:29:34,650
The teacher goes with a German!
461
00:29:38,830 --> 00:29:41,440
Excuse me dear, I was held up.
462
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Are you going to introduce me to your friend?
463
00:29:44,700 --> 00:29:47,320
Oh don't sulk. He's called Gustave.
464
00:29:47,410 --> 00:29:48,150
My Papa.
465
00:29:48,570 --> 00:29:51,100
- Hello Gustave. - Hello Monsieur.
466
00:29:51,640 --> 00:29:54,440
You will have to come for a bite to eat at our house, one of these days.
467
00:29:54,500 --> 00:29:58,320
- Let's go dear, mother's waiting. - See you tomorrow.
468
00:29:58,410 --> 00:29:59,150
Goodbye, Gustave.
469
00:30:02,740 --> 00:30:05,790
As for the grave, there's a place in the vault.
470
00:30:06,750 --> 00:30:08,680
He will be next to mother.
471
00:30:08,860 --> 00:30:11,100
Death works miracles.
472
00:30:13,580 --> 00:30:18,330
You know, I wanted to talk about what Papa said, about the legacy...
473
00:30:19,350 --> 00:30:21,760
I want to give you half of what I get.
474
00:30:21,910 --> 00:30:24,260
I don't want his legacy.
475
00:30:24,550 --> 00:30:27,570
It's not just from him, it comes from me.
476
00:30:27,730 --> 00:30:28,840
It's the same.
477
00:30:28,860 --> 00:30:31,090
No, it's not the same!
478
00:30:33,940 --> 00:30:36,640
Don't you want to improve things for Gustave?
479
00:30:36,760 --> 00:30:40,600
Buy him a warm coat for the winter, a new pair of shoes?
480
00:30:41,370 --> 00:30:43,720
Yes, but not like that.
481
00:30:44,270 --> 00:30:47,070
So can I buy him a coat?
482
00:30:48,840 --> 00:30:52,150
When you were Gustave's age, you lacked nothing, Marcel.
483
00:30:52,170 --> 00:30:54,550
Well, nothing material.
484
00:30:54,740 --> 00:30:56,930
Let me at least give him a coat.
485
00:30:56,960 --> 00:30:59,210
From the black market.
486
00:30:59,260 --> 00:31:02,860
Obviously the black market, if you want it straight.
487
00:31:05,420 --> 00:31:08,290
Well, OK. Go for the coat.
488
00:31:09,050 --> 00:31:14,090
Will you take a drink at home? You just have time, before the POW ceremony.
489
00:31:15,490 --> 00:31:19,820
No. You're kind, I have something to do tonight.
490
00:31:20,510 --> 00:31:26,590
I would like to hug Gustave first. Let me out here, it's easier for me.
491
00:31:33,040 --> 00:31:38,610
Thank you for everything, for the ride, for breakfast, for everything.
492
00:31:47,150 --> 00:31:50,960
Whatever happens, I will never forget that you're my brother, you know.
493
00:32:34,000 --> 00:32:36,440
- What is it? - Nothing!
494
00:32:36,500 --> 00:32:39,330
I'm glad to see you, that's all.
495
00:32:42,570 --> 00:32:46,340
So how was your day?
496
00:32:46,440 --> 00:32:47,740
Normal.
497
00:32:48,700 --> 00:32:51,340
There's a new girl in class, she's called Hélène.
498
00:32:51,360 --> 00:32:53,050
So?
499
00:32:53,100 --> 00:32:55,410
She's a liar, I don't like her.
500
00:32:55,430 --> 00:32:58,400
You know, sometimes you have to lie.
501
00:32:59,350 --> 00:33:02,610
When I've lied, you've always walloped me hard.
502
00:33:02,640 --> 00:33:04,940
That's true, you're right.
503
00:33:08,110 --> 00:33:11,760
Today I went to Moissay with Uncle Daniel.
504
00:33:11,780 --> 00:33:14,850
- Where you were born? - Yes, where I was born.
505
00:33:15,670 --> 00:33:23,030
It was because your Grand Papa, the Papa of Uncle Daniel and me...he just died.
506
00:33:23,120 --> 00:33:26,640
- Oh!? - He was very old, you know.
507
00:33:28,570 --> 00:33:30,380
You must be sad.
508
00:33:33,610 --> 00:33:36,810
- Yes. In fact, I don't know. - You don't know if you're sad?
509
00:33:36,900 --> 00:33:37,640
No.
510
00:33:43,280 --> 00:33:45,170
You will close up, Monsieur Schwartz?
511
00:33:45,200 --> 00:33:47,520
The guard arrives at 11:00 o'clock tonight.
512
00:33:47,550 --> 00:33:49,580
Don't worry, I'm still working. Thank you, Inès.
513
00:33:49,610 --> 00:33:51,030
See you tomorrow, Monsieur Schwartz.
514
00:33:51,050 --> 00:33:52,680
See you tomorrow.
515
00:34:31,720 --> 00:34:33,960
It wasn't too hard?
516
00:34:34,690 --> 00:34:36,860
It was just...hard.
517
00:34:39,910 --> 00:34:42,130
He was buried on Tuesday.
518
00:34:43,670 --> 00:34:47,760
You...would it bother you to come to the POW ceremony?
519
00:34:48,460 --> 00:34:51,390
I can't, Sarah has her evening off...
520
00:34:51,410 --> 00:34:53,510
I'm not going to take Te Quiero...
521
00:34:54,290 --> 00:34:57,380
There will be all the French notables...and German.
522
00:35:00,640 --> 00:35:09,030
Daniel, listen, if it really makes you happy, I can try and arrange it with Sarah.
523
00:35:10,160 --> 00:35:13,400
- You're kind. - Yes. Not often!
524
00:35:18,910 --> 00:35:23,680
Daniel do you think you still love me?
525
00:35:25,980 --> 00:35:28,890
Even after my death.
526
00:36:00,550 --> 00:36:04,050
I'm an optimist, I anticipated.
527
00:36:04,280 --> 00:36:06,850
I can see that.
528
00:36:10,540 --> 00:36:12,030
So?
529
00:36:12,080 --> 00:36:14,230
Have you thought about it?
530
00:36:14,880 --> 00:36:18,280
- Yes. - And what did you decide?
531
00:36:20,170 --> 00:36:22,620
You leave me little choice.
532
00:36:22,810 --> 00:36:25,780
When you don't have a choice, life is simpler, right?
533
00:36:25,800 --> 00:36:29,500
It's having to make choices which makes a mess in this world.
534
00:36:29,520 --> 00:36:32,570
We're going to do the Yid...to perfection.
535
00:37:10,640 --> 00:37:16,340
We're going to do...we're going to do...we're going to do...
536
00:37:26,570 --> 00:37:30,410
We have to hit the Boches wherever we can. They have to be afraid of us.
537
00:37:30,430 --> 00:37:33,440
In August, Comrades killed an officer at the Barbès Métro, in Paris...
538
00:37:33,470 --> 00:37:35,920
another in Tournai, in Belgium...
539
00:37:35,940 --> 00:37:39,370
- We're listening... - Excuse me, but I confess I don't understand...
540
00:37:39,390 --> 00:37:42,190
how killing Boches will influence things in the USSR.
541
00:37:42,220 --> 00:37:44,980
They will have to mobilize troops to maintain order.
542
00:37:45,010 --> 00:37:48,360
Repression here, means fewer for the Russian front.
543
00:37:48,390 --> 00:37:50,720
It seems the idea comes from Comrade Stalin himself.
544
00:37:50,750 --> 00:37:54,860
Yes, but this a thing of terror. Killing a guy in cold blood!
545
00:37:54,950 --> 00:37:57,570
A German soldier's a worker like us.
546
00:37:57,590 --> 00:37:58,590
A worker in uniform.
547
00:37:58,610 --> 00:37:59,910
You're scared, right?
548
00:37:59,930 --> 00:38:02,280
Of course I'm scared, but that's not the issue.
549
00:38:02,300 --> 00:38:05,480
Can you, as a militant Internationalist, kill a worker in cold blood?
550
00:38:05,500 --> 00:38:07,140
That's true, that's a real issue.
551
00:38:07,180 --> 00:38:07,930
You're both right.
552
00:38:08,010 --> 00:38:12,900
That's why the underground Politburo advocates only shooting officers.
553
00:38:16,480 --> 00:38:21,280
Listen, I joined the Party because it was the only thing opposed to the cost of living,
554
00:38:21,420 --> 00:38:23,560
the black market, requisitions...
555
00:38:23,620 --> 00:38:28,530
and called for the return of our prisoners. I think Paul is right. You can't do that.
556
00:38:28,560 --> 00:38:29,960
This is the Party Line Comrade.
557
00:38:29,980 --> 00:38:33,940
We don't follow the Party stance like sheep. Especially when it means killing someone.
558
00:38:33,960 --> 00:38:37,850
And the Boches won't ignore it, they will shoot the hostages.
559
00:38:37,880 --> 00:38:42,180
It's already been done. A dozen Comrades were shot in September, in Paris.
560
00:38:42,210 --> 00:38:47,140
How can you defend an action that leads to execution of one of our Comrades?
561
00:38:47,480 --> 00:38:49,840
Any of us could be hostage today. You want...
562
00:38:49,870 --> 00:38:53,540
to carry out an attack that would send him or her to their death?
563
00:38:54,900 --> 00:38:57,110
I have to say that...
564
00:38:57,980 --> 00:39:00,080
I think we should vote.
565
00:39:00,100 --> 00:39:03,140
Vote! We're not among Social Democrats.
566
00:39:03,170 --> 00:39:04,580
This is the Line damn it!
567
00:39:04,620 --> 00:39:05,670
I agree with you.
568
00:39:05,700 --> 00:39:08,250
It's not a procedural matter. A vote is meaningless.
569
00:39:08,270 --> 00:39:12,700
This is war Comrade, the usual rules...we're all risking our lives, in this business.
570
00:39:12,990 --> 00:39:16,190
These are actions that we won't succeed in, unless we're all convinced.
571
00:39:16,390 --> 00:39:18,730
I therefore propose we vote by show of hands.
572
00:39:18,890 --> 00:39:23,630
All right. But before you vote, listen to me Comrades.
573
00:39:25,830 --> 00:39:30,880
Today much of the population still thinks the Boches behave correctly.
574
00:39:31,370 --> 00:39:34,780
That the occupation isn't fun, but it's not serious.
575
00:39:34,800 --> 00:39:40,310
If we kill Boches, they will shoot more and more Comrades, what will happen then?
576
00:39:40,440 --> 00:39:45,960
Finally people will understand what Nazis are, and see they shoot Communists!
577
00:39:47,100 --> 00:39:50,540
Then, after a while, I can tell you, they will join us in droves.
578
00:39:50,860 --> 00:39:53,890
You talk of our Comrades as if they were pawns in a chess game.
579
00:39:53,910 --> 00:39:58,220
Comrade Stalin said, "We are all pawns of the revolution".
580
00:40:00,240 --> 00:40:05,360
But the question is, do you stand with arms folded before the annals of history...
581
00:40:06,300 --> 00:40:10,870
or do you seize it, like the Bolsheviks of 1917, as true revolutionaries?
582
00:40:11,190 --> 00:40:14,700
All the people here, who are true Communists, must vote for the Party Line.
583
00:40:14,960 --> 00:40:18,230
Comrades it will be curfew soon. We need to decide now...
584
00:40:19,070 --> 00:40:22,600
who's for action as recommended by the underground leadership?
585
00:40:37,530 --> 00:40:39,700
Four out of nine.
586
00:40:48,160 --> 00:40:50,570
Five out of nine, Comrade.
587
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
The motion is adopted.
588
00:40:55,000 --> 00:40:58,560
Those Comrades who don't want to participate in action must leave now.
589
00:40:58,590 --> 00:41:01,030
We will contact you later.
590
00:41:14,820 --> 00:41:16,570
Have you changed your mind?
591
00:41:16,590 --> 00:41:18,380
No.
592
00:41:18,900 --> 00:41:22,070
But a true Communist Comrade respects a vote.
593
00:41:22,220 --> 00:41:26,780
Good. Tomorrow we meet a Comrade from Paris to co-ordinate action.
594
00:41:26,800 --> 00:41:29,550
- Already! - Yes, the Politburo wants us to move very quickly.
595
00:41:29,580 --> 00:41:34,480
But, how are we going to do this without training or money...without weapons?
596
00:43:44,760 --> 00:43:48,660
It's with great excitement that we're gathered here to celebrate the return...
597
00:43:48,690 --> 00:43:52,590
of our two Villeneuvois who have returned from a very trying experience.
598
00:43:53,110 --> 00:43:55,680
The joy of their families is our greatest reward.
599
00:43:57,040 --> 00:43:59,590
And we thank our German friends...
600
00:43:59,640 --> 00:44:00,390
I say truly our friends,
601
00:44:00,490 --> 00:44:05,840
who followed the constant efforts of Maréchal Pétain, and the Scapini Mission...
602
00:44:05,870 --> 00:44:11,120
made possible this release, for which we waited for months.
603
00:44:12,300 --> 00:44:17,960
We also thank Madame Schwartz, Honorary President of the Villeneuve Prisoners Organization...
604
00:44:17,980 --> 00:44:20,190
who organized the ceremony.
605
00:44:20,970 --> 00:44:25,900
And so my dear friends, without further talk, I offer all of you a toast of friendship...
606
00:44:25,920 --> 00:44:32,280
to celebrate the return of our two prisoners, a return which we all hope will lead to others...
607
00:44:40,760 --> 00:44:41,550
Welcome back, my friends.
608
00:44:44,010 --> 00:44:44,790
You need to rest. Relax.
609
00:44:44,810 --> 00:44:47,220
Children, would you like to eat?
610
00:44:53,850 --> 00:44:59,810
Excuse me. Excuse me. Excuse me. Do you mind?
611
00:45:02,160 --> 00:45:03,430
Thank you.
612
00:45:03,460 --> 00:45:05,890
I thought you were not very "Official"?
613
00:45:06,730 --> 00:45:09,080
Only on special occasions.
614
00:45:11,720 --> 00:45:14,770
Tell me, are you interested in painting, or...
615
00:45:16,090 --> 00:45:21,190
Yes. Yes, I like it. I took drawing classes when young and dreamed of being a painter.
616
00:45:22,220 --> 00:45:24,000
...in another life, of course.
617
00:45:24,020 --> 00:45:27,570
In another life, I'd have seen you as a model.
618
00:45:28,660 --> 00:45:30,230
You see, you're blushing.
619
00:45:30,260 --> 00:45:32,150
It's the alcohol!
620
00:45:32,170 --> 00:45:36,320
Right now, in my office, I have two exceptional paintings, a Marique and Mouzon.
621
00:45:36,350 --> 00:45:38,120
A Marique!
622
00:45:38,150 --> 00:45:39,350
Do you want to see it?
623
00:45:39,370 --> 00:45:40,780
All goes well, my darling?
624
00:45:40,800 --> 00:45:43,450
Yes. I'm discussing painting with Herr Muller.
625
00:45:43,480 --> 00:45:46,980
Painting! Oh, then I will bow out.
626
00:45:48,850 --> 00:45:50,760
Excuse me.
627
00:45:51,960 --> 00:45:53,640
- You promised to be here! - Well, I'm here.
628
00:45:53,660 --> 00:45:55,330
Did you see the time?
629
00:45:55,700 --> 00:45:57,660
Excuse me.
630
00:46:02,140 --> 00:46:05,730
- Is that Spanish? - This is new, don't you think?
631
00:46:06,020 --> 00:46:07,720
Yes.
632
00:46:08,540 --> 00:46:14,230
- Raymond. Hey, how are you? - Fine, and you?
633
00:46:14,260 --> 00:46:16,650
- Yes. - Well, that's good.
634
00:46:16,680 --> 00:46:17,830
My compliments, Madame Schwartz.
635
00:46:17,930 --> 00:46:21,540
Oh, I haven't offered my condolences, I'm sorry for your loss.
636
00:46:21,570 --> 00:46:23,020
Yes. Thank you.
637
00:46:23,040 --> 00:46:25,880
- His father died this afternoon. - My condolences.
638
00:46:25,970 --> 00:46:26,710
Thank you.
639
00:46:27,710 --> 00:46:30,660
Docteur, I'm sorry. I don't feel very well.
640
00:46:30,890 --> 00:46:32,350
It must be the champagne.
641
00:46:32,370 --> 00:46:34,880
No. I've had stomach pain since this morning.
642
00:46:36,020 --> 00:46:38,360
Come with me, I will open an office.
643
00:46:38,390 --> 00:46:40,220
Excuse me.
644
00:46:40,250 --> 00:46:45,030
- In the afternoon, about 3:00 o'clock. - Yes, well I don't know if I can....
645
00:46:45,430 --> 00:46:49,010
Well, when you know, call me.
646
00:46:50,540 --> 00:46:53,260
So you think it isn't appendicitis?
647
00:46:53,670 --> 00:46:55,220
For now, I don't know.
648
00:46:55,250 --> 00:46:57,370
Is it been hurting like this for long?
649
00:46:57,470 --> 00:46:59,970
A few days now, but it's getting worse.
650
00:47:01,410 --> 00:47:04,270
- And when I press here? - I feel nothing.
651
00:47:06,110 --> 00:47:08,230
And here?
652
00:47:13,000 --> 00:47:15,550
They may hurt you a little.
653
00:47:19,140 --> 00:47:24,190
I can assure you, you don't have appendicitis. You have nothing, no disease.
654
00:47:25,890 --> 00:47:27,840
Good.
655
00:47:28,080 --> 00:47:30,380
When was your last period?
656
00:47:34,150 --> 00:47:36,350
I think you're pregnant.
48401