All language subtitles for Un Village Francais S03E02.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,160 --> 00:00:10,710 We have two hours. 2 00:00:21,150 --> 00:00:22,950 Comrade. 3 00:00:23,700 --> 00:00:25,760 Comrade Gerard comes from Lyon. 4 00:00:25,790 --> 00:00:28,030 He's responsible for the entire sector. 5 00:00:28,050 --> 00:00:29,180 Hello Comrade. 6 00:00:29,210 --> 00:00:30,220 Good day. 7 00:00:30,240 --> 00:00:31,190 Hello Comrade. 8 00:00:31,210 --> 00:00:31,840 Comrade. 9 00:00:31,860 --> 00:00:36,500 I read several of your articles before the war. They were always...well they were good. 10 00:00:36,530 --> 00:00:39,100 Thank you. I hope to do that again. 11 00:00:39,140 --> 00:00:41,400 ...when we have the damn Boches out. 12 00:00:41,430 --> 00:00:44,040 Well if it's so important Comrade, it's too risky to be here. 13 00:00:44,060 --> 00:00:47,100 Given the emergency, I couldn't do otherwise. 14 00:00:47,120 --> 00:00:48,630 What emergency? 15 00:00:48,660 --> 00:00:51,420 We just received new guidelines from the Party. 16 00:00:51,550 --> 00:00:53,650 The Red Army is having a difficult time. 17 00:00:53,700 --> 00:00:56,370 The Boches took Kiev, losses are high. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,450 We must help our Comrades. 19 00:00:58,490 --> 00:00:59,720 This is a global fight. 20 00:00:59,750 --> 00:01:03,040 All Communist Parties are being mobilized under the leadership of Comrade Stalin. 21 00:01:03,080 --> 00:01:04,820 What can we do here? 22 00:01:04,870 --> 00:01:05,610 That's true. 23 00:01:05,700 --> 00:01:08,240 Our posters and protest leaflets against the tanks 24 00:01:08,330 --> 00:01:09,780 and Stukas that bombard the Soviet Comrades. 25 00:01:09,800 --> 00:01:13,430 Excuse me, Paul. But the new Party line isn't about protest leaflets and posters. 26 00:01:13,460 --> 00:01:16,200 Well...not only that. 27 00:01:16,650 --> 00:01:18,430 What is the new Party Line? 28 00:01:18,460 --> 00:01:21,310 Killing Boches. 29 00:01:27,560 --> 00:01:29,810 Killing Boches? 30 00:01:30,080 --> 00:01:33,170 But we have no weapons. 31 00:01:34,410 --> 00:01:35,710 And we've never done that! 32 00:01:35,740 --> 00:01:37,240 This is the Line, Comrade. 33 00:01:37,270 --> 00:01:38,870 A posh car! 34 00:01:38,890 --> 00:01:41,890 - A copper? - No, no, no. They don't get out like that. 35 00:01:46,240 --> 00:01:49,150 It's your brother. What the hell's he doing here? 36 00:01:51,830 --> 00:01:53,220 I don't know. 37 00:01:53,240 --> 00:01:55,900 I will see what he wants then get shut of him. 38 00:01:55,920 --> 00:01:58,840 Hurry Comrade, we haven't all day. 39 00:02:02,580 --> 00:02:04,880 This is a bad timing, I'm in a meeting with the group. 40 00:02:04,910 --> 00:02:06,710 You should have called. 41 00:02:06,740 --> 00:02:08,790 Papa had a stroke this morning. 42 00:02:08,820 --> 00:02:10,950 The same as two years ago. 43 00:02:11,520 --> 00:02:13,320 Worse. 44 00:02:14,170 --> 00:02:16,920 Portais told me he won't last the night. 45 00:02:22,250 --> 00:02:24,470 Good. I will go there. 46 00:02:25,210 --> 00:02:28,160 I think you should come with me. 47 00:03:20,720 --> 00:03:24,200 Our father 48 00:03:26,270 --> 00:03:28,780 Yes, but I have no ID. 49 00:03:34,540 --> 00:03:36,750 You knew I would come? 50 00:03:47,210 --> 00:03:49,750 I hope we get there in time. 51 00:03:54,100 --> 00:03:56,200 Morten really said that...? 52 00:03:57,670 --> 00:03:59,870 He told me to inform the priest. 53 00:03:59,960 --> 00:04:01,450 How are you? 54 00:04:02,020 --> 00:04:03,900 Like an Aryanized Jew. 55 00:04:03,930 --> 00:04:05,460 No, I'm kidding...you and the family? 56 00:04:05,480 --> 00:04:07,780 The less we talk about that the better. 57 00:04:07,980 --> 00:04:11,290 There's a tax audit on the accounts of Crémieux-Optique. 58 00:04:12,570 --> 00:04:15,280 Well I know. You asked me to take over management effective... 59 00:04:15,850 --> 00:04:18,050 - I can't go back on that. - Why? 60 00:04:18,070 --> 00:04:22,780 Aren't you in the deep? You're in the red for 1940, and '41 could be worse. 61 00:04:22,830 --> 00:04:26,220 And how to put this? Losses are inevitable. 62 00:04:26,250 --> 00:04:28,490 You can't make money. 63 00:04:28,660 --> 00:04:30,700 I told you it's my baby. 64 00:04:30,770 --> 00:04:32,370 A costly baby too. 65 00:04:32,400 --> 00:04:35,890 Yes, but the problem is that officially it's me who makes out checks to "Your baby". 66 00:04:35,920 --> 00:04:37,630 Why do you continue to get supplies from the Unoccupied Zone? 67 00:04:37,660 --> 00:04:39,480 That costs you a fortune at the moment. 68 00:04:39,500 --> 00:04:42,760 Because that's where they have the best optics. 69 00:04:46,470 --> 00:04:49,570 In Besançon, there's fine manufacturer. 70 00:04:51,440 --> 00:04:53,940 Crémieux-Optique is my territory, Raymond. 71 00:04:53,970 --> 00:04:57,020 Yes, but it's me who has fiscal control. 72 00:04:57,040 --> 00:05:00,350 With such a deficit on a recently Aryanized company... 73 00:05:00,450 --> 00:05:04,040 the the controllers may smell a rat and inform Jewish Affairs. 74 00:05:05,850 --> 00:05:08,190 Raymond, a deal is a deal. 75 00:05:08,240 --> 00:05:09,640 I manage as I see fit. 76 00:05:09,690 --> 00:05:12,110 Deal with the fiscal control. 77 00:05:12,190 --> 00:05:15,440 But if I lose Crémieux-Optique there's no longer an agreement. 78 00:05:15,960 --> 00:05:18,170 What does that mean? 79 00:05:18,710 --> 00:05:21,680 It means that the bank you borrowed money from to pay me, will pull the loan... 80 00:05:21,710 --> 00:05:23,540 Is that clear? 81 00:05:26,000 --> 00:05:28,440 Ooh...I don't know what he has. 82 00:05:29,010 --> 00:05:31,270 He's grumpy today. 83 00:05:31,470 --> 00:05:36,180 Excuse me, Madame, but if you would take the pullover off. I think he's too hot. 84 00:05:36,770 --> 00:05:39,540 Now that you say so I think it's true, he's very red. 85 00:05:39,570 --> 00:05:41,220 We will take it off. 86 00:05:41,420 --> 00:05:43,980 It was always the same when I looked after my little brothers. 87 00:05:44,000 --> 00:05:45,830 We will remove it. 88 00:05:47,040 --> 00:05:50,410 Oh. Yes, yes, yes, yes, yes. 89 00:05:53,800 --> 00:05:55,570 Good day. 90 00:05:55,640 --> 00:05:57,120 Is Docteur Larcher here? 91 00:05:57,170 --> 00:05:58,300 No. 92 00:05:58,330 --> 00:05:59,750 And Madame? 93 00:05:59,780 --> 00:06:01,260 Madame Larcher! 94 00:06:01,290 --> 00:06:03,120 Your husband isn't here? 95 00:06:03,160 --> 00:06:05,900 No, I'm sorry. Daniel has a family emergency. 96 00:06:05,920 --> 00:06:08,910 Sarah, would you put Te Quiero to bed? 97 00:06:08,930 --> 00:06:11,240 In the little blue room. 98 00:06:12,900 --> 00:06:15,460 And you don't know when he will return? 99 00:06:15,480 --> 00:06:19,730 No. With family worries, you know when it starts but... 100 00:06:22,230 --> 00:06:25,170 We don't see you at official ceremonies. 101 00:06:26,180 --> 00:06:27,860 I'm not very official. 102 00:06:27,890 --> 00:06:30,820 I thought to see you at the private viewing of Bavarian painters 103 00:06:30,840 --> 00:06:32,070 Do you like painting? 104 00:06:32,100 --> 00:06:34,920 - No. - Me neither. 105 00:06:37,440 --> 00:06:39,020 Are you hurting? 106 00:06:39,050 --> 00:06:43,950 Not much. But before the big attack, there have always been signs... 107 00:06:44,500 --> 00:06:47,150 You don't prescribe, by any chance? 108 00:06:47,410 --> 00:06:49,310 Oh no, unfortunately not. 109 00:06:49,430 --> 00:06:54,010 And you don't know if your husband keeps Morphine in reserve? 110 00:06:54,030 --> 00:06:59,510 Yes, there is some. But I have strict instructions not to give any out, 111 00:06:59,600 --> 00:07:00,850 except in cases of extreme emergency... 112 00:07:01,090 --> 00:07:03,620 You...is it really bad? 113 00:07:03,640 --> 00:07:06,120 Let's just say it's bearable. 114 00:07:06,140 --> 00:07:08,280 I'm sorry. 115 00:07:08,300 --> 00:07:10,550 But Daniel requires me, so... 116 00:07:10,580 --> 00:07:12,280 No, no, no. I understand. 117 00:07:12,300 --> 00:07:15,200 A woman must obey her husband. 118 00:07:15,940 --> 00:07:18,540 Tell him to call me as soon as he returns. 119 00:07:18,840 --> 00:07:21,140 Of course. You can count on me. 120 00:07:21,890 --> 00:07:24,110 - Goodbye. - Goodbye. 121 00:07:42,700 --> 00:07:44,890 Daniel! 122 00:07:47,450 --> 00:07:49,980 I'd come to believe he was immortal. 123 00:07:50,010 --> 00:07:52,710 - And your Hortense, she's good? - Yes, fine. 124 00:07:52,740 --> 00:07:54,100 Monsieur Marcel. 125 00:07:54,130 --> 00:07:56,020 Hello, Clementine. 126 00:07:56,060 --> 00:07:57,770 Come in. 127 00:08:01,190 --> 00:08:03,410 Give me your coats. 128 00:08:08,930 --> 00:08:10,780 How are you, my boy? 129 00:08:10,810 --> 00:08:12,880 How is he? 130 00:08:13,250 --> 00:08:14,890 Weak. 131 00:08:14,940 --> 00:08:16,920 His blood pressure is in free fall. 132 00:08:16,990 --> 00:08:18,550 Hypoxination. 133 00:08:18,580 --> 00:08:21,350 Your father's unpredictable. 134 00:08:22,650 --> 00:08:25,380 I gave him a shot of dopamine. 135 00:08:25,530 --> 00:08:28,320 Isn't dopamine a little aggressive? 136 00:08:30,670 --> 00:08:33,000 I will come again soon. 137 00:08:36,220 --> 00:08:37,850 Thank you, Docteur. 138 00:08:39,360 --> 00:08:41,830 I will accompany you. 139 00:08:57,250 --> 00:08:59,470 I think he's sleeping. 140 00:09:02,060 --> 00:09:04,320 After you. 141 00:09:27,220 --> 00:09:29,950 You knew about this photo of mother? 142 00:09:29,970 --> 00:09:33,200 It was me who had it taken, by the photographer at Trébeurden. 143 00:09:33,220 --> 00:09:35,260 In 1928. 144 00:09:56,820 --> 00:09:59,380 Ah! Daniel. 145 00:10:02,080 --> 00:10:04,390 My goodness! 146 00:10:04,580 --> 00:10:07,000 Little Marcel! 147 00:10:08,010 --> 00:10:10,620 This really has to be the finish! 148 00:10:10,790 --> 00:10:12,670 Hello Papa. 149 00:10:13,100 --> 00:10:15,770 Your brother will always make me laugh. 150 00:10:16,540 --> 00:10:20,680 No news for five years and then "Hello Papa". 151 00:10:23,230 --> 00:10:25,600 Ah, this time, it's for good. 152 00:10:25,720 --> 00:10:28,670 Come on. Don't talk nonsense. 153 00:10:29,250 --> 00:10:32,100 You should be embarrassed. 154 00:10:32,620 --> 00:10:35,100 It doesn't give me any pleasure, but... 155 00:10:35,280 --> 00:10:39,960 it's good that you came. You're obviously still are with the Bolsheviks. 156 00:10:40,500 --> 00:10:43,440 I gave up politics when I got out of prison. 157 00:10:43,920 --> 00:10:45,740 I don't understand. 158 00:10:45,900 --> 00:10:51,910 You have revolt in your blood since forever. People like you are the ruin of our country. 159 00:10:51,940 --> 00:10:53,570 Papa. 160 00:10:53,630 --> 00:10:55,630 No. I take back what I said. 161 00:10:56,900 --> 00:11:02,990 Your Party walked with the Boches for months, and then overnight life falls Right. 162 00:11:03,110 --> 00:11:04,540 That's to say, Left. 163 00:11:04,630 --> 00:11:07,670 I tell you, I'm no longer in the Party, Papa. 164 00:11:07,700 --> 00:11:11,430 Why talk about this today, Papa? It's better that you rest. 165 00:11:11,460 --> 00:11:15,790 Don't worry, I will rest well soon enough. 166 00:11:15,810 --> 00:11:19,290 But first, I wanted... 167 00:11:20,810 --> 00:11:23,710 Finally, I want to... 168 00:11:27,290 --> 00:11:31,230 - I rewrote my will a few months ago. - Papa! 169 00:11:31,360 --> 00:11:36,270 I leave you everything, apart from a little pension for Clementine. 170 00:11:36,490 --> 00:11:38,490 I'm proud of you, Daniel. 171 00:11:38,680 --> 00:11:41,550 Proud of what you've done with your life. 172 00:11:41,580 --> 00:11:44,550 Of what you do in Villeneuve. 173 00:11:45,480 --> 00:11:48,750 That's true courage. 174 00:11:48,810 --> 00:11:54,710 Marcel, you can attack the Will. You're the legatee to one third... 175 00:11:56,960 --> 00:12:01,830 A Collectivist like you, an enemy of Property... 176 00:12:02,100 --> 00:12:05,550 you're not going to beat yourself up about property, are you? 177 00:12:06,630 --> 00:12:08,920 Are you happy with yourself? 178 00:12:09,050 --> 00:12:10,860 That's enough. 179 00:12:11,940 --> 00:12:14,120 It doesn't surprise me. 180 00:12:14,980 --> 00:12:17,410 I will always known you to be like that. 181 00:12:17,430 --> 00:12:22,890 Selfish...alone...and happy with yourself. 182 00:12:23,070 --> 00:12:25,800 You never really cared for Daniel and me. 183 00:12:25,920 --> 00:12:27,570 You broke mother's heart... 184 00:12:27,590 --> 00:12:31,340 a source of coldness and hurtful remarks... 185 00:12:31,580 --> 00:12:34,860 never satisfied, never a kind word. 186 00:12:34,930 --> 00:12:38,540 I never heard you say anything on this Earth is beautiful. 187 00:12:38,640 --> 00:12:40,490 You were always thinking about yourself and your dirty money. 188 00:12:40,510 --> 00:12:41,610 Marcel, you're going too far. 189 00:12:41,640 --> 00:12:44,470 So you can keep your money, Papa. 190 00:12:45,340 --> 00:12:48,650 You can shove it under your coffin if you feel like. 191 00:12:53,350 --> 00:12:56,000 Me too, I'm happy to have come. 192 00:13:12,090 --> 00:13:13,880 You think that about me, too? 193 00:13:13,910 --> 00:13:15,840 No, Papa! 194 00:13:17,370 --> 00:13:20,700 Daniel, there's something wrong with you... 195 00:13:22,580 --> 00:13:25,220 you never say what you think. 196 00:13:25,670 --> 00:13:27,890 One day it will come back and bite you. 197 00:13:30,430 --> 00:13:31,690 Sit down, sit down, children. 198 00:13:31,710 --> 00:13:35,050 I wouldn't want to disturb Mademoiselle Lucienne's class. 199 00:13:35,310 --> 00:13:38,210 Well. Here's Hélène... 200 00:13:38,240 --> 00:13:41,080 who joins the class today. Please be nice to her... 201 00:13:41,110 --> 00:13:43,130 - Look at her clothes! - ...to help her catch up. 202 00:13:43,150 --> 00:13:45,370 ...although I don't think she needs that. 203 00:13:45,400 --> 00:13:47,690 Welcome among us Hélène. 204 00:13:47,710 --> 00:13:53,160 I think you should sit between Gustave and Marceau. It will limit their chatter. 205 00:13:53,180 --> 00:13:54,880 Marceau, push up. 206 00:13:54,930 --> 00:13:58,020 Right. Well I will let you go on with your pious teaching. 207 00:14:00,660 --> 00:14:02,530 She's pretty ! 208 00:14:03,350 --> 00:14:05,020 At the moment, my Papa has problems. 209 00:14:05,040 --> 00:14:09,040 - He's a Prisoner of War? - No, it's simply... 210 00:14:09,070 --> 00:14:13,090 We lived in Strasbourg. But last year we had to leave our house. 211 00:14:13,120 --> 00:14:14,820 All of a sudden. 212 00:14:14,910 --> 00:14:17,010 I had to leave all my dolls. 213 00:14:17,040 --> 00:14:19,380 - Except one. - I have a rabbit, a real one. 214 00:14:19,410 --> 00:14:23,630 He's called Capitaine Carotte. I could show him one day, if you want. 215 00:14:23,660 --> 00:14:27,480 - Break's over. - What's the teacher like? 216 00:14:29,160 --> 00:14:31,580 Ours in Strasbourg, was very strict. 217 00:14:31,610 --> 00:14:34,070 Well, she's normal... 218 00:14:35,140 --> 00:14:38,130 Yes, normal...so what? 219 00:14:38,210 --> 00:14:39,410 What's special about her? 220 00:14:39,430 --> 00:14:41,040 - Nothing, she's not. - She's normal. 221 00:14:41,060 --> 00:14:43,960 Come on. Ludovic's waiting for us to play ball. 222 00:14:44,910 --> 00:14:46,740 Come in. 223 00:14:47,430 --> 00:14:49,770 - Madame. - Yes, Sarah. 224 00:14:50,520 --> 00:14:54,500 I'm really sorry to bother you with this, but as Monsieur isn't... 225 00:14:54,540 --> 00:14:58,350 There's no problem Sarah, after all you work for both of us. What happened? 226 00:14:58,440 --> 00:15:04,260 It's still this problem of French Nationality. My naturalization isn't clear. 227 00:15:04,310 --> 00:15:07,000 Well, that's what it says in this document. 228 00:15:07,020 --> 00:15:10,430 - I thought, as Monsieur knows everyone, perhaps... - But me too! 229 00:15:10,450 --> 00:15:12,710 I know everyone, Sarah. 230 00:15:14,190 --> 00:15:17,200 I even know someone who could help you. 231 00:15:19,020 --> 00:15:21,320 I could just and go see him. 232 00:15:21,350 --> 00:15:23,650 This afternoon, even. 233 00:15:23,980 --> 00:15:25,410 I don't want to bother you, Madame. 234 00:15:25,440 --> 00:15:28,320 But it won't bother me at all, Sarah. 235 00:15:28,550 --> 00:15:32,040 Listen, when Te Quiero wakes up, take him for a walk 236 00:15:32,140 --> 00:15:33,990 Good, Madame. 237 00:15:34,170 --> 00:15:36,300 Thank you, Madame. 238 00:15:45,920 --> 00:15:48,210 - We're doing the loading. - Yes. 239 00:15:49,460 --> 00:15:50,690 At least 50 bags going to Béziers. 240 00:15:50,710 --> 00:15:51,900 Okay. 241 00:15:51,930 --> 00:15:54,390 And then this other one. It's going to Breuil. 242 00:15:54,410 --> 00:15:56,310 How are you? 243 00:16:04,930 --> 00:16:06,630 What does he want? 244 00:16:06,650 --> 00:16:08,990 - You called him? - No. 245 00:16:10,630 --> 00:16:12,280 How are you, Monsieur Schwartz? 246 00:16:12,730 --> 00:16:14,380 - And you? - Fine. In great shape! 247 00:16:14,410 --> 00:16:15,950 Monsieur Cabernis. 248 00:16:15,970 --> 00:16:19,070 Inès, would you get going? 249 00:16:19,130 --> 00:16:20,130 What! 250 00:16:20,150 --> 00:16:22,820 Leave us for two seconds, please. Thank you. 251 00:16:23,070 --> 00:16:24,820 So? 252 00:16:25,230 --> 00:16:28,300 How's Concrete-Schwartz? 253 00:16:28,600 --> 00:16:31,320 - It's going well. - Not bad, eh? So I was told. 254 00:16:31,490 --> 00:16:35,030 The Chamber of Commerce told me you'd double the profits for 1941. 255 00:16:35,090 --> 00:16:36,790 They know more than me, then. 256 00:16:36,810 --> 00:16:41,380 You're too modest, Schwartz. I'm delighted for you. 257 00:16:41,470 --> 00:16:44,070 There's a small thing that bothers me. 258 00:16:44,100 --> 00:16:49,050 Monsieur Schwartz, just imagine! I met your father-in-law in Paris. 259 00:16:49,070 --> 00:16:53,460 A charming man, great elegance, Old France, the real thing. 260 00:16:53,840 --> 00:16:58,020 So it's not him who provided the funds. 261 00:16:58,120 --> 00:17:00,810 No, I had an unexpected receipt. 262 00:17:00,840 --> 00:17:03,970 - Ah, let me understand... - A bank loan. 263 00:17:04,070 --> 00:17:06,970 What! You undertook it specially to buy out Crémieux. 264 00:17:06,990 --> 00:17:08,280 Yes! 265 00:17:08,300 --> 00:17:10,930 But, you've never spoken about this loan. Tell me more. 266 00:17:10,960 --> 00:17:12,370 Well, I decided on it at the last moment. 267 00:17:12,400 --> 00:17:17,470 And despite your little cash flow worries the bank agreed, just like that? 268 00:17:17,550 --> 00:17:21,360 Your bankers are curious, unclear about it. I called them, mind you... 269 00:17:21,380 --> 00:17:23,480 They barely know you. 270 00:17:23,530 --> 00:17:26,840 As for your competitor, he was ready to offer double to Crémieux. 271 00:17:26,860 --> 00:17:30,370 So there's an obvious little conclusion. 272 00:17:30,390 --> 00:17:33,500 How much did the Yid give you? 273 00:17:33,550 --> 00:17:34,720 I don't know what you mean. 274 00:17:34,740 --> 00:17:39,360 Raymond, Raymond. Raymond. Permit me call you Raymond? 275 00:17:39,390 --> 00:17:44,630 If I dig a little about the loan, I'm going to find Crémieux at the bottom of it. 276 00:17:44,830 --> 00:17:47,670 He's clever, but not as clever as me. 277 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 So I have two solutions. 278 00:17:50,370 --> 00:17:53,980 I turn you in to Jewish Affairs, you lose everything. 279 00:17:54,930 --> 00:17:57,080 But then I gain nothing, that would be silly. 280 00:17:57,080 --> 00:18:01,140 Or we kick out Crémieux and share the thing 50-50. 281 00:18:01,360 --> 00:18:04,310 In the present circumstances, I'm King. 282 00:18:04,910 --> 00:18:09,410 One word and you lose everything. You will end up in prison, Schwartz. 283 00:18:09,500 --> 00:18:13,400 So let's say I give you until evening to think about it. 284 00:18:15,030 --> 00:18:16,930 You're here tonight? 285 00:18:17,330 --> 00:18:19,640 Until 7:00 then. Good. 286 00:18:19,640 --> 00:18:23,480 Well about 7:00. As long as it's discreet. 287 00:18:26,200 --> 00:18:28,230 Thank you, Schwartz. 288 00:18:33,160 --> 00:18:36,950 I can't. There's no question of me apologizing. 289 00:18:36,980 --> 00:18:39,620 I'm not asking you to apologize, but to see him. 290 00:18:39,690 --> 00:18:41,810 You can't let him go like that, all alone. 291 00:18:41,830 --> 00:18:43,430 He's not alone. 292 00:18:43,460 --> 00:18:45,340 He's commending his soul to God. 293 00:18:45,360 --> 00:18:47,940 He's dying, Marcel. 294 00:18:47,970 --> 00:18:50,370 Death isn't an excuse, on the contrary. 295 00:18:50,430 --> 00:18:52,730 Even that of your father? 296 00:18:53,600 --> 00:18:55,790 Didn't you hear him just now? 297 00:18:55,830 --> 00:18:58,900 "It's good that you came, even if it doesn't make me happy". 298 00:18:58,940 --> 00:19:00,220 I think he said it all to himself. 299 00:19:00,260 --> 00:19:01,960 It's terrible that you're so hard when you put yourself to it. 300 00:19:01,990 --> 00:19:03,940 You're not enough that way. 301 00:19:03,990 --> 00:19:06,270 You've always forgiven him. What's that got you? 302 00:19:06,320 --> 00:19:08,630 I don't do things for what they get me! 303 00:19:08,660 --> 00:19:12,040 Because I think they're right. To that we're the same, right? 304 00:19:14,180 --> 00:19:16,290 Can you pass me some soup. 305 00:19:25,120 --> 00:19:30,080 Listen, in the name of all the times I've defended you, protected you, said that... 306 00:19:30,100 --> 00:19:31,910 I'd done something, when it was you... 307 00:19:32,870 --> 00:19:35,680 I ask you to go and say goodbye. 308 00:19:36,020 --> 00:19:40,660 Go in there, Marcel. Tell him whatever you want, but go in there. 309 00:19:48,430 --> 00:19:50,460 My poor children. 310 00:19:51,840 --> 00:19:53,890 It's over. 311 00:19:57,990 --> 00:20:01,600 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy name, 312 00:20:02,390 --> 00:20:07,440 Thy kingdom come, Thy will be done. On Earth as it is in Heaven. 313 00:20:08,770 --> 00:20:12,020 Give us this day our daily bread. And Forgive us our trespasses. 314 00:20:12,140 --> 00:20:15,550 As we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, 315 00:20:15,730 --> 00:20:18,630 But deliver us from evil, For thine is the kingdom, 316 00:20:18,700 --> 00:20:21,880 The power and the glory. For ever and ever. Amen. 317 00:20:28,540 --> 00:20:32,740 Clementine, I've written the death certificate. If you would... 318 00:20:42,640 --> 00:20:47,720 This is strange. It's the first time he looks peaceful. 319 00:20:53,840 --> 00:20:56,540 It's funny that girls and boys are in the same class. 320 00:20:56,570 --> 00:20:58,510 I didn't know that was possible. 321 00:20:58,560 --> 00:21:02,000 It's been like that since the war. I don't think it's as funny as that. 322 00:21:02,070 --> 00:21:03,090 Don't you like girls? 323 00:21:03,110 --> 00:21:05,690 It's not that, but they always make up stories. 324 00:21:05,730 --> 00:21:07,890 I always make up stories? 325 00:21:07,910 --> 00:21:10,810 You just got here, I don't know you. 326 00:21:12,840 --> 00:21:15,660 You've been friends with Gustave for a long time? 327 00:21:15,690 --> 00:21:17,190 Yes. 328 00:21:17,900 --> 00:21:21,220 Why did you suggest just now that the teacher was special? 329 00:21:21,420 --> 00:21:23,280 I don't know, I just said it. 330 00:21:23,300 --> 00:21:25,160 It's lies. 331 00:21:25,180 --> 00:21:27,140 Also, why do you ask all these questions? 332 00:21:27,160 --> 00:21:28,520 I don't know, I'm just curious. 333 00:21:28,540 --> 00:21:30,510 Like all girls! 334 00:21:30,540 --> 00:21:33,840 The other girls don't ask questions. I don't talk to them anyway. 335 00:21:34,750 --> 00:21:36,750 So what's special about the teacher? 336 00:21:36,770 --> 00:21:40,150 You're annoying, it's a secret we will never tell. 337 00:21:42,770 --> 00:21:44,670 Let's go and play. 338 00:21:52,050 --> 00:21:54,550 You're already home from the office? 339 00:21:54,580 --> 00:21:56,970 I had papers to work on. 340 00:21:57,840 --> 00:22:00,800 - Everything okay? - Yes, fine. 341 00:22:02,760 --> 00:22:05,140 Lots of pressure. But fine. 342 00:22:05,570 --> 00:22:08,660 With regard to that, Papa was on the phone this morning. 343 00:22:08,850 --> 00:22:12,270 - He's fine? - Yes. He told me he'd met Cabernis in Paris. 344 00:22:12,750 --> 00:22:16,820 What are you scheming, Raymond? What money did you use to buy out Crémieux? 345 00:22:16,880 --> 00:22:19,020 - My own. - You have none! 346 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 You could have told me you didn't use Papa's money. He's hurt. 347 00:22:22,940 --> 00:22:25,110 Poor Papa. 348 00:22:25,660 --> 00:22:30,270 He's still the owner of the sawmill. He could change managers. 349 00:22:30,580 --> 00:22:32,780 No, you don't understand. The sawmill brings in nothing. 350 00:22:32,910 --> 00:22:35,700 It's concrete that pays, Jeannine. The concrete is mine. 351 00:22:35,730 --> 00:22:37,960 And Papa can't do anything about it. 352 00:22:38,140 --> 00:22:40,150 You don't know the worst. 353 00:22:40,450 --> 00:22:42,270 What does that mean? 354 00:22:42,290 --> 00:22:46,610 It means Cabernis has suggested to him that the Aryanization was not done correctly. 355 00:22:47,750 --> 00:22:50,780 ...if Papa takes the bait, it will boost Cabernis... 356 00:22:51,350 --> 00:22:52,850 and leave you with nothing... 357 00:22:55,170 --> 00:22:57,680 So where did this money come from? 358 00:22:57,730 --> 00:23:00,430 - Have you done something stupid? - Leave me alone! 359 00:23:02,130 --> 00:23:03,860 As you wish. 360 00:23:09,020 --> 00:23:11,650 Are you coming to the ceremony for the returned POWs? 361 00:23:11,670 --> 00:23:13,150 Why? 362 00:23:13,190 --> 00:23:15,860 Well, I'm presiding! There will be mainly families and... 363 00:23:15,890 --> 00:23:18,470 it would be normal for you to be there. 364 00:23:18,510 --> 00:23:20,950 I don't know. If my appointments allow it. 365 00:23:31,840 --> 00:23:32,950 Monsieur Bodin. 366 00:23:32,970 --> 00:23:34,020 Yes, that's me. 367 00:23:34,040 --> 00:23:35,580 - Do you have your papers? - Yes. 368 00:23:35,590 --> 00:23:37,560 Follow me. 369 00:23:44,880 --> 00:23:46,890 Madame Larcher. 370 00:23:47,060 --> 00:23:49,470 I can take you between two appointments. 371 00:23:50,140 --> 00:23:52,850 Your visit's a surprise, a pleasant surprise. 372 00:23:52,940 --> 00:23:57,640 I've come because we have an administrative problem at home... 373 00:24:06,150 --> 00:24:08,350 Please, sit down. 374 00:24:09,320 --> 00:24:11,740 Sarah Meyer, right? 375 00:24:13,460 --> 00:24:16,710 - What a memory! - It's essential for a policeman. 376 00:24:17,130 --> 00:24:20,630 I remember very well, for example, the first time I saw you. 377 00:24:20,740 --> 00:24:21,740 Yes? 378 00:24:21,760 --> 00:24:26,160 I'd just been appointed to Villeneuve. I was at the Post Office and you came in. 379 00:24:26,180 --> 00:24:29,420 Mauve dress with a white lace collar. 380 00:24:29,420 --> 00:24:34,160 And a pink hat, which went very well with your lipstick. 381 00:24:36,460 --> 00:24:38,500 I don't remember you at all. 382 00:24:38,530 --> 00:24:41,730 However our eyes met, and you blushed. 383 00:24:42,610 --> 00:24:44,670 That surprises me, I never blush. 384 00:24:44,700 --> 00:24:46,880 And I'm rarely wrong. 385 00:24:46,930 --> 00:24:51,930 The letter, I didn't see the sender's name, Poste Restante in Dijon. 386 00:24:52,420 --> 00:24:54,030 I don't know anyone in Dijon. 387 00:24:54,050 --> 00:24:56,830 And when you left, I showed my German Police warrant... 388 00:24:56,860 --> 00:25:01,000 to the Postmistress, and asked her who was the beautiful redhead. 389 00:25:01,070 --> 00:25:06,550 Oh, it's Mayor Monsieur Larcher's wife. Watch your tongue Monsieur, I said to myself. 390 00:25:07,910 --> 00:25:10,990 So Sarah Meyer has a problem. What problem? 391 00:25:11,070 --> 00:25:15,200 She's Jewish and losing her French nationality. 392 00:25:15,590 --> 00:25:17,080 This is a problem. 393 00:25:17,110 --> 00:25:18,850 Here. 394 00:25:22,740 --> 00:25:23,990 You're not going to open it? 395 00:25:24,010 --> 00:25:27,690 No. This is a problem that I am sure we can solve. 396 00:25:27,710 --> 00:25:31,070 Have the document delivered by courier, tomorrow at the latest. 397 00:25:32,230 --> 00:25:34,080 Right. 398 00:25:35,910 --> 00:25:42,950 Ah yes. I forgot. I managed to reach Daniel by phone and he authorized me to give you this. 399 00:25:47,310 --> 00:25:49,850 Please thank your husband. 400 00:25:51,000 --> 00:25:52,720 Thanks to you for Sarah. 401 00:25:52,750 --> 00:25:54,230 It's me who thanks you for coming. 402 00:25:54,260 --> 00:25:56,860 No. No. it's me who thanks you for receiving me. 403 00:25:57,000 --> 00:25:59,690 My faith. So many thank yous! 404 00:26:16,020 --> 00:26:17,520 How are you? 405 00:26:18,240 --> 00:26:19,520 Fine! 406 00:26:19,540 --> 00:26:22,110 Your message was a bit alarmist. 407 00:26:22,980 --> 00:26:26,890 I wanted to talk to you and when I leave you ordinary messages... 408 00:26:27,180 --> 00:26:29,730 ...I feel you don't take much notice. 409 00:26:29,760 --> 00:26:31,790 The days are short. 410 00:26:33,820 --> 00:26:35,920 Is everything okay at De Kervern and Morhange's place? 411 00:26:35,950 --> 00:26:38,900 Yes. It's a little tight, but fine. 412 00:26:40,320 --> 00:26:41,720 It's temporary. 413 00:26:41,750 --> 00:26:43,030 I could easily find you something. 414 00:26:43,060 --> 00:26:45,170 No, thank you 415 00:26:48,940 --> 00:26:50,940 I don't understand. 416 00:26:50,970 --> 00:26:52,930 You baffle me. 417 00:26:54,080 --> 00:26:56,750 We experienced something important. 418 00:26:56,920 --> 00:26:59,220 That's ancient history. 419 00:27:00,980 --> 00:27:02,590 Not for me. 420 00:27:07,220 --> 00:27:09,560 I have my children to look after. 421 00:27:12,990 --> 00:27:17,860 I have a new life to make, and I can't do it. I don't even know where Laurin is buried! 422 00:27:20,870 --> 00:27:22,650 Because he died? 423 00:27:23,050 --> 00:27:24,530 I thought he'd just disappeared. 424 00:27:24,550 --> 00:27:26,260 He's dead. 425 00:27:26,870 --> 00:27:28,840 And you, the sawmill? 426 00:27:29,330 --> 00:27:31,830 Or should I rather say the concrete plant. 427 00:27:33,110 --> 00:27:34,880 You've heard? 428 00:27:36,020 --> 00:27:37,850 No one talks of anything else. 429 00:27:37,880 --> 00:27:41,250 Raymond Schwartz, who makes pillboxes for the Boches. 430 00:27:43,060 --> 00:27:44,610 I had no choice. 431 00:27:44,630 --> 00:27:46,800 We always have a choice. 432 00:27:52,740 --> 00:27:55,940 What do you want of me in particular? 433 00:27:59,590 --> 00:28:01,990 I'm having a difficult time. 434 00:28:03,340 --> 00:28:05,290 There's only you... 435 00:28:08,040 --> 00:28:10,540 I want to talk to you. That's all. 436 00:28:15,150 --> 00:28:16,870 I will go now. 437 00:28:19,570 --> 00:28:21,820 I was glad to see you. 438 00:28:33,840 --> 00:28:35,340 You're not going home? 439 00:28:35,360 --> 00:28:38,570 No. My father is coming to pick me up. He promised me. 440 00:28:38,830 --> 00:28:40,170 The house is a long way away. 441 00:28:40,210 --> 00:28:41,000 Where is it? 442 00:28:41,020 --> 00:28:43,020 I don't know, I don't know Villeneuve. 443 00:28:43,050 --> 00:28:44,750 Villeneuve is small, but I don't know. 444 00:28:44,840 --> 00:28:46,140 It's not that small, eh? 445 00:28:46,170 --> 00:28:47,970 Compared with Strasbourg! 446 00:28:47,990 --> 00:28:52,800 I don't know Strasbourg. But Papa said he will take me to Moscow, one day. 447 00:28:53,720 --> 00:28:57,960 Where your doll comes from. In Moscow children have as much chocolate as they want. 448 00:28:58,070 --> 00:29:02,760 Right now there's a war there. You know, Germans bombing. They took Kiev. 449 00:29:02,780 --> 00:29:06,250 No, I mean after the war. He will take me after the war. 450 00:29:11,780 --> 00:29:14,450 Hey. What Marceau told me earlier, is crazy. 451 00:29:14,480 --> 00:29:15,480 What did he say? 452 00:29:15,500 --> 00:29:17,540 He told me everything about the teacher. 453 00:29:17,570 --> 00:29:18,750 Oh! 454 00:29:18,780 --> 00:29:20,440 It's amazing, though! 455 00:29:21,030 --> 00:29:23,270 You mustn't tell it to anyone. 456 00:29:23,290 --> 00:29:24,290 I swear. 457 00:29:24,320 --> 00:29:25,730 Marceau also swore. 458 00:29:25,760 --> 00:29:27,480 Still, it's not that bad. 459 00:29:27,510 --> 00:29:32,110 Yes it's serious. My father says that women who go with Germans are less than nothing. 460 00:29:32,300 --> 00:29:34,650 The teacher goes with a German! 461 00:29:38,830 --> 00:29:41,440 Excuse me dear, I was held up. 462 00:29:42,680 --> 00:29:44,680 Are you going to introduce me to your friend? 463 00:29:44,700 --> 00:29:47,320 Oh don't sulk. He's called Gustave. 464 00:29:47,410 --> 00:29:48,150 My Papa. 465 00:29:48,570 --> 00:29:51,100 - Hello Gustave. - Hello Monsieur. 466 00:29:51,640 --> 00:29:54,440 You will have to come for a bite to eat at our house, one of these days. 467 00:29:54,500 --> 00:29:58,320 - Let's go dear, mother's waiting. - See you tomorrow. 468 00:29:58,410 --> 00:29:59,150 Goodbye, Gustave. 469 00:30:02,740 --> 00:30:05,790 As for the grave, there's a place in the vault. 470 00:30:06,750 --> 00:30:08,680 He will be next to mother. 471 00:30:08,860 --> 00:30:11,100 Death works miracles. 472 00:30:13,580 --> 00:30:18,330 You know, I wanted to talk about what Papa said, about the legacy... 473 00:30:19,350 --> 00:30:21,760 I want to give you half of what I get. 474 00:30:21,910 --> 00:30:24,260 I don't want his legacy. 475 00:30:24,550 --> 00:30:27,570 It's not just from him, it comes from me. 476 00:30:27,730 --> 00:30:28,840 It's the same. 477 00:30:28,860 --> 00:30:31,090 No, it's not the same! 478 00:30:33,940 --> 00:30:36,640 Don't you want to improve things for Gustave? 479 00:30:36,760 --> 00:30:40,600 Buy him a warm coat for the winter, a new pair of shoes? 480 00:30:41,370 --> 00:30:43,720 Yes, but not like that. 481 00:30:44,270 --> 00:30:47,070 So can I buy him a coat? 482 00:30:48,840 --> 00:30:52,150 When you were Gustave's age, you lacked nothing, Marcel. 483 00:30:52,170 --> 00:30:54,550 Well, nothing material. 484 00:30:54,740 --> 00:30:56,930 Let me at least give him a coat. 485 00:30:56,960 --> 00:30:59,210 From the black market. 486 00:30:59,260 --> 00:31:02,860 Obviously the black market, if you want it straight. 487 00:31:05,420 --> 00:31:08,290 Well, OK. Go for the coat. 488 00:31:09,050 --> 00:31:14,090 Will you take a drink at home? You just have time, before the POW ceremony. 489 00:31:15,490 --> 00:31:19,820 No. You're kind, I have something to do tonight. 490 00:31:20,510 --> 00:31:26,590 I would like to hug Gustave first. Let me out here, it's easier for me. 491 00:31:33,040 --> 00:31:38,610 Thank you for everything, for the ride, for breakfast, for everything. 492 00:31:47,150 --> 00:31:50,960 Whatever happens, I will never forget that you're my brother, you know. 493 00:32:34,000 --> 00:32:36,440 - What is it? - Nothing! 494 00:32:36,500 --> 00:32:39,330 I'm glad to see you, that's all. 495 00:32:42,570 --> 00:32:46,340 So how was your day? 496 00:32:46,440 --> 00:32:47,740 Normal. 497 00:32:48,700 --> 00:32:51,340 There's a new girl in class, she's called Hélène. 498 00:32:51,360 --> 00:32:53,050 So? 499 00:32:53,100 --> 00:32:55,410 She's a liar, I don't like her. 500 00:32:55,430 --> 00:32:58,400 You know, sometimes you have to lie. 501 00:32:59,350 --> 00:33:02,610 When I've lied, you've always walloped me hard. 502 00:33:02,640 --> 00:33:04,940 That's true, you're right. 503 00:33:08,110 --> 00:33:11,760 Today I went to Moissay with Uncle Daniel. 504 00:33:11,780 --> 00:33:14,850 - Where you were born? - Yes, where I was born. 505 00:33:15,670 --> 00:33:23,030 It was because your Grand Papa, the Papa of Uncle Daniel and me...he just died. 506 00:33:23,120 --> 00:33:26,640 - Oh!? - He was very old, you know. 507 00:33:28,570 --> 00:33:30,380 You must be sad. 508 00:33:33,610 --> 00:33:36,810 - Yes. In fact, I don't know. - You don't know if you're sad? 509 00:33:36,900 --> 00:33:37,640 No. 510 00:33:43,280 --> 00:33:45,170 You will close up, Monsieur Schwartz? 511 00:33:45,200 --> 00:33:47,520 The guard arrives at 11:00 o'clock tonight. 512 00:33:47,550 --> 00:33:49,580 Don't worry, I'm still working. Thank you, Inès. 513 00:33:49,610 --> 00:33:51,030 See you tomorrow, Monsieur Schwartz. 514 00:33:51,050 --> 00:33:52,680 See you tomorrow. 515 00:34:31,720 --> 00:34:33,960 It wasn't too hard? 516 00:34:34,690 --> 00:34:36,860 It was just...hard. 517 00:34:39,910 --> 00:34:42,130 He was buried on Tuesday. 518 00:34:43,670 --> 00:34:47,760 You...would it bother you to come to the POW ceremony? 519 00:34:48,460 --> 00:34:51,390 I can't, Sarah has her evening off... 520 00:34:51,410 --> 00:34:53,510 I'm not going to take Te Quiero... 521 00:34:54,290 --> 00:34:57,380 There will be all the French notables...and German. 522 00:35:00,640 --> 00:35:09,030 Daniel, listen, if it really makes you happy, I can try and arrange it with Sarah. 523 00:35:10,160 --> 00:35:13,400 - You're kind. - Yes. Not often! 524 00:35:18,910 --> 00:35:23,680 Daniel do you think you still love me? 525 00:35:25,980 --> 00:35:28,890 Even after my death. 526 00:36:00,550 --> 00:36:04,050 I'm an optimist, I anticipated. 527 00:36:04,280 --> 00:36:06,850 I can see that. 528 00:36:10,540 --> 00:36:12,030 So? 529 00:36:12,080 --> 00:36:14,230 Have you thought about it? 530 00:36:14,880 --> 00:36:18,280 - Yes. - And what did you decide? 531 00:36:20,170 --> 00:36:22,620 You leave me little choice. 532 00:36:22,810 --> 00:36:25,780 When you don't have a choice, life is simpler, right? 533 00:36:25,800 --> 00:36:29,500 It's having to make choices which makes a mess in this world. 534 00:36:29,520 --> 00:36:32,570 We're going to do the Yid...to perfection. 535 00:37:10,640 --> 00:37:16,340 We're going to do...we're going to do...we're going to do... 536 00:37:26,570 --> 00:37:30,410 We have to hit the Boches wherever we can. They have to be afraid of us. 537 00:37:30,430 --> 00:37:33,440 In August, Comrades killed an officer at the Barbès Métro, in Paris... 538 00:37:33,470 --> 00:37:35,920 another in Tournai, in Belgium... 539 00:37:35,940 --> 00:37:39,370 - We're listening... - Excuse me, but I confess I don't understand... 540 00:37:39,390 --> 00:37:42,190 how killing Boches will influence things in the USSR. 541 00:37:42,220 --> 00:37:44,980 They will have to mobilize troops to maintain order. 542 00:37:45,010 --> 00:37:48,360 Repression here, means fewer for the Russian front. 543 00:37:48,390 --> 00:37:50,720 It seems the idea comes from Comrade Stalin himself. 544 00:37:50,750 --> 00:37:54,860 Yes, but this a thing of terror. Killing a guy in cold blood! 545 00:37:54,950 --> 00:37:57,570 A German soldier's a worker like us. 546 00:37:57,590 --> 00:37:58,590 A worker in uniform. 547 00:37:58,610 --> 00:37:59,910 You're scared, right? 548 00:37:59,930 --> 00:38:02,280 Of course I'm scared, but that's not the issue. 549 00:38:02,300 --> 00:38:05,480 Can you, as a militant Internationalist, kill a worker in cold blood? 550 00:38:05,500 --> 00:38:07,140 That's true, that's a real issue. 551 00:38:07,180 --> 00:38:07,930 You're both right. 552 00:38:08,010 --> 00:38:12,900 That's why the underground Politburo advocates only shooting officers. 553 00:38:16,480 --> 00:38:21,280 Listen, I joined the Party because it was the only thing opposed to the cost of living, 554 00:38:21,420 --> 00:38:23,560 the black market, requisitions... 555 00:38:23,620 --> 00:38:28,530 and called for the return of our prisoners. I think Paul is right. You can't do that. 556 00:38:28,560 --> 00:38:29,960 This is the Party Line Comrade. 557 00:38:29,980 --> 00:38:33,940 We don't follow the Party stance like sheep. Especially when it means killing someone. 558 00:38:33,960 --> 00:38:37,850 And the Boches won't ignore it, they will shoot the hostages. 559 00:38:37,880 --> 00:38:42,180 It's already been done. A dozen Comrades were shot in September, in Paris. 560 00:38:42,210 --> 00:38:47,140 How can you defend an action that leads to execution of one of our Comrades? 561 00:38:47,480 --> 00:38:49,840 Any of us could be hostage today. You want... 562 00:38:49,870 --> 00:38:53,540 to carry out an attack that would send him or her to their death? 563 00:38:54,900 --> 00:38:57,110 I have to say that... 564 00:38:57,980 --> 00:39:00,080 I think we should vote. 565 00:39:00,100 --> 00:39:03,140 Vote! We're not among Social Democrats. 566 00:39:03,170 --> 00:39:04,580 This is the Line damn it! 567 00:39:04,620 --> 00:39:05,670 I agree with you. 568 00:39:05,700 --> 00:39:08,250 It's not a procedural matter. A vote is meaningless. 569 00:39:08,270 --> 00:39:12,700 This is war Comrade, the usual rules...we're all risking our lives, in this business. 570 00:39:12,990 --> 00:39:16,190 These are actions that we won't succeed in, unless we're all convinced. 571 00:39:16,390 --> 00:39:18,730 I therefore propose we vote by show of hands. 572 00:39:18,890 --> 00:39:23,630 All right. But before you vote, listen to me Comrades. 573 00:39:25,830 --> 00:39:30,880 Today much of the population still thinks the Boches behave correctly. 574 00:39:31,370 --> 00:39:34,780 That the occupation isn't fun, but it's not serious. 575 00:39:34,800 --> 00:39:40,310 If we kill Boches, they will shoot more and more Comrades, what will happen then? 576 00:39:40,440 --> 00:39:45,960 Finally people will understand what Nazis are, and see they shoot Communists! 577 00:39:47,100 --> 00:39:50,540 Then, after a while, I can tell you, they will join us in droves. 578 00:39:50,860 --> 00:39:53,890 You talk of our Comrades as if they were pawns in a chess game. 579 00:39:53,910 --> 00:39:58,220 Comrade Stalin said, "We are all pawns of the revolution". 580 00:40:00,240 --> 00:40:05,360 But the question is, do you stand with arms folded before the annals of history... 581 00:40:06,300 --> 00:40:10,870 or do you seize it, like the Bolsheviks of 1917, as true revolutionaries? 582 00:40:11,190 --> 00:40:14,700 All the people here, who are true Communists, must vote for the Party Line. 583 00:40:14,960 --> 00:40:18,230 Comrades it will be curfew soon. We need to decide now... 584 00:40:19,070 --> 00:40:22,600 who's for action as recommended by the underground leadership? 585 00:40:37,530 --> 00:40:39,700 Four out of nine. 586 00:40:48,160 --> 00:40:50,570 Five out of nine, Comrade. 587 00:40:52,800 --> 00:40:54,960 The motion is adopted. 588 00:40:55,000 --> 00:40:58,560 Those Comrades who don't want to participate in action must leave now. 589 00:40:58,590 --> 00:41:01,030 We will contact you later. 590 00:41:14,820 --> 00:41:16,570 Have you changed your mind? 591 00:41:16,590 --> 00:41:18,380 No. 592 00:41:18,900 --> 00:41:22,070 But a true Communist Comrade respects a vote. 593 00:41:22,220 --> 00:41:26,780 Good. Tomorrow we meet a Comrade from Paris to co-ordinate action. 594 00:41:26,800 --> 00:41:29,550 - Already! - Yes, the Politburo wants us to move very quickly. 595 00:41:29,580 --> 00:41:34,480 But, how are we going to do this without training or money...without weapons? 596 00:43:44,760 --> 00:43:48,660 It's with great excitement that we're gathered here to celebrate the return... 597 00:43:48,690 --> 00:43:52,590 of our two Villeneuvois who have returned from a very trying experience. 598 00:43:53,110 --> 00:43:55,680 The joy of their families is our greatest reward. 599 00:43:57,040 --> 00:43:59,590 And we thank our German friends... 600 00:43:59,640 --> 00:44:00,390 I say truly our friends, 601 00:44:00,490 --> 00:44:05,840 who followed the constant efforts of Maréchal Pétain, and the Scapini Mission... 602 00:44:05,870 --> 00:44:11,120 made possible this release, for which we waited for months. 603 00:44:12,300 --> 00:44:17,960 We also thank Madame Schwartz, Honorary President of the Villeneuve Prisoners Organization... 604 00:44:17,980 --> 00:44:20,190 who organized the ceremony. 605 00:44:20,970 --> 00:44:25,900 And so my dear friends, without further talk, I offer all of you a toast of friendship... 606 00:44:25,920 --> 00:44:32,280 to celebrate the return of our two prisoners, a return which we all hope will lead to others... 607 00:44:40,760 --> 00:44:41,550 Welcome back, my friends. 608 00:44:44,010 --> 00:44:44,790 You need to rest. Relax. 609 00:44:44,810 --> 00:44:47,220 Children, would you like to eat? 610 00:44:53,850 --> 00:44:59,810 Excuse me. Excuse me. Excuse me. Do you mind? 611 00:45:02,160 --> 00:45:03,430 Thank you. 612 00:45:03,460 --> 00:45:05,890 I thought you were not very "Official"? 613 00:45:06,730 --> 00:45:09,080 Only on special occasions. 614 00:45:11,720 --> 00:45:14,770 Tell me, are you interested in painting, or... 615 00:45:16,090 --> 00:45:21,190 Yes. Yes, I like it. I took drawing classes when young and dreamed of being a painter. 616 00:45:22,220 --> 00:45:24,000 ...in another life, of course. 617 00:45:24,020 --> 00:45:27,570 In another life, I'd have seen you as a model. 618 00:45:28,660 --> 00:45:30,230 You see, you're blushing. 619 00:45:30,260 --> 00:45:32,150 It's the alcohol! 620 00:45:32,170 --> 00:45:36,320 Right now, in my office, I have two exceptional paintings, a Marique and Mouzon. 621 00:45:36,350 --> 00:45:38,120 A Marique! 622 00:45:38,150 --> 00:45:39,350 Do you want to see it? 623 00:45:39,370 --> 00:45:40,780 All goes well, my darling? 624 00:45:40,800 --> 00:45:43,450 Yes. I'm discussing painting with Herr Muller. 625 00:45:43,480 --> 00:45:46,980 Painting! Oh, then I will bow out. 626 00:45:48,850 --> 00:45:50,760 Excuse me. 627 00:45:51,960 --> 00:45:53,640 - You promised to be here! - Well, I'm here. 628 00:45:53,660 --> 00:45:55,330 Did you see the time? 629 00:45:55,700 --> 00:45:57,660 Excuse me. 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,730 - Is that Spanish? - This is new, don't you think? 631 00:46:06,020 --> 00:46:07,720 Yes. 632 00:46:08,540 --> 00:46:14,230 - Raymond. Hey, how are you? - Fine, and you? 633 00:46:14,260 --> 00:46:16,650 - Yes. - Well, that's good. 634 00:46:16,680 --> 00:46:17,830 My compliments, Madame Schwartz. 635 00:46:17,930 --> 00:46:21,540 Oh, I haven't offered my condolences, I'm sorry for your loss. 636 00:46:21,570 --> 00:46:23,020 Yes. Thank you. 637 00:46:23,040 --> 00:46:25,880 - His father died this afternoon. - My condolences. 638 00:46:25,970 --> 00:46:26,710 Thank you. 639 00:46:27,710 --> 00:46:30,660 Docteur, I'm sorry. I don't feel very well. 640 00:46:30,890 --> 00:46:32,350 It must be the champagne. 641 00:46:32,370 --> 00:46:34,880 No. I've had stomach pain since this morning. 642 00:46:36,020 --> 00:46:38,360 Come with me, I will open an office. 643 00:46:38,390 --> 00:46:40,220 Excuse me. 644 00:46:40,250 --> 00:46:45,030 - In the afternoon, about 3:00 o'clock. - Yes, well I don't know if I can.... 645 00:46:45,430 --> 00:46:49,010 Well, when you know, call me. 646 00:46:50,540 --> 00:46:53,260 So you think it isn't appendicitis? 647 00:46:53,670 --> 00:46:55,220 For now, I don't know. 648 00:46:55,250 --> 00:46:57,370 Is it been hurting like this for long? 649 00:46:57,470 --> 00:46:59,970 A few days now, but it's getting worse. 650 00:47:01,410 --> 00:47:04,270 - And when I press here? - I feel nothing. 651 00:47:06,110 --> 00:47:08,230 And here? 652 00:47:13,000 --> 00:47:15,550 They may hurt you a little. 653 00:47:19,140 --> 00:47:24,190 I can assure you, you don't have appendicitis. You have nothing, no disease. 654 00:47:25,890 --> 00:47:27,840 Good. 655 00:47:28,080 --> 00:47:30,380 When was your last period? 656 00:47:34,150 --> 00:47:36,350 I think you're pregnant. 48401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.