All language subtitles for Un Village Francais S03E01.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,370 28 September, 1941 2 00:00:02,660 --> 00:00:04,780 Three months after the German invasion of USSR 3 00:00:38,730 --> 00:00:40,430 Do you think it could be the Boches? 4 00:00:41,750 --> 00:00:43,450 Not in the Unoccupied Zone! 5 00:00:46,390 --> 00:00:48,040 They're in the first office. 6 00:00:57,220 --> 00:00:59,020 Go and look in the next one. 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,620 - In the office there? - Yes! 8 00:01:08,190 --> 00:01:09,290 I've got them. 9 00:01:09,310 --> 00:01:11,190 I've got them. 10 00:01:19,430 --> 00:01:20,730 It's Christmas! 11 00:01:20,750 --> 00:01:23,020 We're in luck. They haven't stamped them! 12 00:01:24,710 --> 00:01:26,330 We could use the opportunity to take other stuff. 13 00:01:26,350 --> 00:01:28,540 No, no. Only the coupons. 14 00:01:29,470 --> 00:01:31,200 Is someone there? 15 00:01:31,810 --> 00:01:33,710 Is it you André? 16 00:01:46,110 --> 00:01:48,030 Is someone there? 17 00:01:48,700 --> 00:01:50,520 Who's there? 18 00:01:52,550 --> 00:01:54,750 Monsieur le Maire, is it you? 19 00:02:15,740 --> 00:02:17,510 You have the coupons? 20 00:02:17,550 --> 00:02:19,500 Shit! 21 00:02:19,530 --> 00:02:20,730 I'm going back. 22 00:02:20,750 --> 00:02:22,220 No way! 23 00:02:22,250 --> 00:02:23,350 Come back. 24 00:02:23,370 --> 00:02:25,400 Come and cover me. 25 00:02:42,980 --> 00:02:45,480 I told her not to go back. Damn! 26 00:02:45,500 --> 00:02:48,320 It's the cops. They're here. 27 00:02:50,720 --> 00:02:53,600 We've 20 minutes to cross the Line. 28 00:03:39,860 --> 00:03:43,450 All I know is she was transferred during the night Seurre Gendarmerie. 29 00:03:43,660 --> 00:03:45,470 I told her not to go back. 30 00:03:45,500 --> 00:03:47,560 Did you hear me? 31 00:03:47,670 --> 00:03:50,460 A Time For Secrecy 32 00:03:49,190 --> 00:03:53,160 Comrades involved in clandestine action must obey orders. 33 00:03:53,180 --> 00:03:54,960 And your Suzanne never obeys. 34 00:03:54,990 --> 00:03:57,340 If you hadn't forgotten the coupons, she wouldn't have disobeyed. 35 00:03:57,370 --> 00:03:59,710 It may be better to act than to squabble, okay? 36 00:04:00,860 --> 00:04:04,330 The question is, will she rat on us or not. 37 00:04:05,410 --> 00:04:07,980 You're going to school on Sunday! 38 00:04:08,070 --> 00:04:10,270 To prepare a surprise for the teacher. 39 00:04:10,770 --> 00:04:12,610 It's her birthday tomorrow. 40 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 They're going to decorate the classroom and make a cake. 41 00:04:14,980 --> 00:04:18,350 Okay. I understand now why you're in a hurry to go. 42 00:04:18,380 --> 00:04:20,470 I'm going. 43 00:04:21,940 --> 00:04:23,200 Gustave! 44 00:04:23,230 --> 00:04:25,860 Yes I know, I haven't seen your pals. 45 00:04:32,690 --> 00:04:34,370 Are your kids like that? 46 00:04:34,390 --> 00:04:36,590 We need to stay away from personal matters. 47 00:04:36,620 --> 00:04:39,110 Comrade, it's you who brought Suzanne to us. 48 00:04:39,130 --> 00:04:42,250 You know her well. Do you think she'll talk? 49 00:04:42,270 --> 00:04:44,000 I'll remind you that she never talked in January 50 00:04:44,000 --> 00:04:45,740 when she was taken by Dijon General Intelligence. 51 00:04:45,760 --> 00:04:48,360 Since June it's not the same, they knock you around now. 52 00:04:48,390 --> 00:04:50,060 No, not General Intelligence. 53 00:04:50,090 --> 00:04:51,820 The Boches, yes, but not General Intelligence. 54 00:04:51,840 --> 00:04:53,040 She won't talk. 55 00:04:53,070 --> 00:04:56,070 If they make a connection with February, they'll really pressurize her. 56 00:04:56,090 --> 00:04:58,510 I tell you she won't talk! 57 00:05:19,850 --> 00:05:21,940 Roland? 58 00:05:25,980 --> 00:05:29,900 One takes one's hat off in front of an officer of the German Army, Monsieur Schwartz. 59 00:05:32,690 --> 00:05:35,570 My secretary said you wanted to see me about the trenches? 60 00:05:35,600 --> 00:05:37,860 It surprised me on a Sunday! 61 00:05:37,890 --> 00:05:43,580 Monsieur Schwartz I'm obliged to cancel the deal with your business. 62 00:05:45,440 --> 00:05:47,380 You mean the one scheduled for Autumn? 63 00:05:47,410 --> 00:05:49,530 All of the business, Monsieur Schwartz. 64 00:05:49,560 --> 00:05:51,190 My auditors have examined these contracts. 65 00:05:51,280 --> 00:05:53,860 They're not in the financial interest of the German Army. 66 00:05:53,890 --> 00:05:55,530 Too expensive, too slow. 67 00:05:55,550 --> 00:05:57,480 Wait, we can discuss this. 68 00:05:57,500 --> 00:05:59,820 Thank you for coming. Have a nice Sunday. 69 00:06:00,870 --> 00:06:04,220 Wait. I have a contract, signed by your predecessor, which runs until next January. 70 00:06:04,250 --> 00:06:06,020 A contract is a contract. 71 00:06:06,310 --> 00:06:09,360 I believe that we won the war, Monsieur Schwartz. 72 00:06:09,620 --> 00:06:11,990 The Wehrmacht doesn't want to work with you any longer. 73 00:06:12,940 --> 00:06:15,420 Are you going to sue us? 74 00:06:16,770 --> 00:06:19,680 We'll pay you for the September deliveries of course. 75 00:06:19,890 --> 00:06:22,480 You've profited for six months, No? 76 00:06:23,500 --> 00:06:25,800 Escort the gentleman out. 77 00:06:35,960 --> 00:06:37,860 You're wise. 78 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Don't move. 79 00:06:46,310 --> 00:06:47,550 I need a pee. 80 00:06:47,580 --> 00:06:49,340 Afterwards, Justin. 81 00:06:53,820 --> 00:06:55,830 There. 82 00:06:58,220 --> 00:07:00,730 If I'd had to wait any longer 83 00:07:04,250 --> 00:07:06,730 Good day children. 84 00:07:08,810 --> 00:07:10,710 When were you released? 85 00:07:10,740 --> 00:07:12,670 A week ago. 86 00:07:13,060 --> 00:07:15,770 Come on. Come in. 87 00:07:16,400 --> 00:07:20,000 So the teacher arrives, it's Lucienne.She sees you all in the classroom 88 00:07:20,030 --> 00:07:22,650 She asks herself what's going on, and then sees the writing. 89 00:07:22,670 --> 00:07:24,830 Okay? Marceau, please. 90 00:07:24,850 --> 00:07:27,440 Then one of us arrives with the cake and candle. 91 00:07:27,470 --> 00:07:29,910 Me, Monsieur! Me, Monsieur! Me, Monsieur! 92 00:07:29,930 --> 00:07:33,220 It will be...me. So there's no jealousy. 93 00:07:34,580 --> 00:07:36,280 Where's the teacher, Monsieur? 94 00:07:36,310 --> 00:07:38,110 Spending the day at her father's, she'll be returning late. 95 00:07:38,130 --> 00:07:40,120 But she may see everything we've prepared. 96 00:07:40,150 --> 00:07:41,590 With the curfew, there's no chance she'll turn the lights on. 97 00:07:41,680 --> 00:07:42,810 Anyway she always uses the back entrance. 98 00:07:42,840 --> 00:07:43,930 - Monsieur? - What? 99 00:07:43,960 --> 00:07:46,720 How are we going to prepare a cake, especially on Sunday? 100 00:07:46,750 --> 00:07:48,550 Plan B, Larcher, Plan B. 101 00:07:48,570 --> 00:07:50,350 What's Plan B? 102 00:07:50,380 --> 00:07:52,410 B as in Bériot. 103 00:07:59,790 --> 00:08:03,890 It's a 3 out of 4, my mother's recipe: Icing sugar, almonds, and the most beautiful... 104 00:08:04,470 --> 00:08:05,920 What? 105 00:08:05,960 --> 00:08:07,560 Chocolate nuggets. 106 00:08:11,620 --> 00:08:13,720 - Delicious... - Don't eat it! 107 00:08:13,750 --> 00:08:14,910 You put them on the cake. 108 00:08:15,000 --> 00:08:16,110 - Monsieur!? - Yes? 109 00:08:16,140 --> 00:08:18,440 If we hang ribbons round the classroom, that would be nice. 110 00:08:18,460 --> 00:08:22,170 - Ribbons? - Yes, like in Christmas. We made beautiful ribbons with adhesive paper. 111 00:08:22,190 --> 00:08:23,850 What are you saying? There wasn't a Christmas last year. 112 00:08:23,880 --> 00:08:25,620 It was the year before, Monsieur. 113 00:08:25,650 --> 00:08:27,100 With Madame Morhange. 114 00:08:27,130 --> 00:08:29,020 Ah, yes. 115 00:08:32,800 --> 00:08:34,870 It's this one. 116 00:08:35,460 --> 00:08:37,350 Locked! 117 00:08:37,490 --> 00:08:38,910 What do we do? 118 00:08:40,620 --> 00:08:44,450 We ask Monsieur for the key. He definitely has all the keys. 119 00:09:08,560 --> 00:09:10,290 I've found a wedge of cheese. 120 00:09:10,330 --> 00:09:12,010 That's great. 121 00:09:12,040 --> 00:09:13,790 I'm very hungry. 122 00:09:17,730 --> 00:09:20,640 Here, there's no label. Maybe its this one. 123 00:09:22,870 --> 00:09:24,370 Ah, Gustave? 124 00:09:24,390 --> 00:09:27,120 - How are you Gustave? - Yes. Yes fine. 125 00:09:27,230 --> 00:09:29,490 Have you seen a ghost, or what? 126 00:09:29,520 --> 00:09:31,770 No, no. It's just that... 127 00:09:33,510 --> 00:09:36,090 In fact...there weren't any ribbons. 128 00:09:36,110 --> 00:09:38,230 They weren't there. 129 00:09:39,250 --> 00:09:41,490 You're saying that you opened the cupboard? 130 00:09:41,520 --> 00:09:43,240 Yes, and there was nothing. 131 00:09:43,260 --> 00:09:48,320 In fact, I remember now, Madame Morhange threw the ribbons away. 132 00:09:48,410 --> 00:09:50,020 That's ridiculous. 133 00:09:50,160 --> 00:09:51,900 The cupboard wasn't locked? 134 00:09:51,930 --> 00:09:53,370 No, Monsieur. 135 00:09:53,820 --> 00:09:56,300 These Boches, they're incredible! 136 00:09:56,400 --> 00:09:57,610 They canceled everything? 137 00:09:57,640 --> 00:10:00,460 They'll pay for the September deliveries and then that's it. 138 00:10:00,480 --> 00:10:01,650 Did you tell him you had a contract? 139 00:10:01,680 --> 00:10:03,460 Jeannine! 140 00:10:03,640 --> 00:10:06,140 - What are you going to do? - I don't know. 141 00:10:06,870 --> 00:10:09,770 Working for the Boches lost us most of our other customers. 142 00:10:09,790 --> 00:10:12,550 And if you lose them, it's the key under the door! 143 00:10:13,220 --> 00:10:15,130 Your tea Madame. 144 00:10:22,100 --> 00:10:25,240 Leave it Joséphine. I'm busy. Go on! 145 00:10:27,630 --> 00:10:30,310 That one's not Jewish but she's worse than Sarah! 146 00:10:31,690 --> 00:10:34,010 You know Sarah serves at the Larcher's now? 147 00:10:34,030 --> 00:10:35,940 It was me that asked him to take her. 148 00:10:35,970 --> 00:10:37,980 Oh good! 149 00:10:40,610 --> 00:10:45,350 But what baffles me how you let the sawmill get so dependent on the Germans. 150 00:10:46,480 --> 00:10:48,080 When Papa finds out! 151 00:10:48,100 --> 00:10:50,740 Your father, are you kidding me? 152 00:10:51,310 --> 00:10:53,580 You'd better ask him if he can do anything to save the deal. 153 00:10:53,610 --> 00:10:55,700 He can't do anything. 154 00:10:55,730 --> 00:10:59,460 He has contacts with Vichy, not the Germans. 155 00:10:59,960 --> 00:11:04,750 No, the only one who can do anything is...Larcher. 156 00:11:05,200 --> 00:11:07,320 Daniel? What's he got to do with it? 157 00:11:07,350 --> 00:11:11,750 He's the Mayor. He rubs with the Boches all day. He knows them really well by now. 158 00:11:11,780 --> 00:11:14,260 The Germans demand stuff from him, not the reverse. 159 00:11:14,280 --> 00:11:17,790 My dear, you know nothing about politics. I'm going to call him. 160 00:11:31,670 --> 00:11:34,650 I'm sorry. It's all I have to offer. 161 00:11:34,980 --> 00:11:37,140 It's very good. 162 00:11:41,230 --> 00:11:42,820 I don't like apples! 163 00:11:42,840 --> 00:11:45,090 - Raoul! - That's all there is sonny. 164 00:11:47,280 --> 00:11:48,680 Can I put the radio on? 165 00:11:48,710 --> 00:11:51,130 If you want, but not too loud. 166 00:11:51,590 --> 00:11:53,790 It's the big button, there. 167 00:11:54,180 --> 00:11:55,680 Do you want an apple? 168 00:11:55,710 --> 00:11:57,580 Yes, please. 169 00:12:11,420 --> 00:12:14,360 Have you any news of Monsieur Schwartz? 170 00:12:16,460 --> 00:12:19,230 He's completely with the Boches now. 171 00:12:25,130 --> 00:12:28,040 Do you have any money put aside. I mean enough to cope? 172 00:12:28,070 --> 00:12:31,570 I ought to be able to get a widow's pension, but I need... 173 00:12:31,590 --> 00:12:34,230 Lorrain's death certificate. 174 00:12:36,260 --> 00:12:38,600 Do you know where he's buried? 175 00:12:39,670 --> 00:12:42,450 No, but I can find out. 176 00:12:42,740 --> 00:12:44,850 That would be nice of you. 177 00:12:53,020 --> 00:12:54,300 It's Marie Germain. 178 00:12:54,320 --> 00:12:56,070 - My friend from Les Essarts. - Good day. 179 00:12:56,100 --> 00:12:57,580 Madame. 180 00:12:57,610 --> 00:13:00,970 And here are Raoul and Justin. 181 00:13:01,320 --> 00:13:02,780 - Say, "Good day"! - Good day Madame. 182 00:13:02,810 --> 00:13:04,920 Good day. 183 00:13:04,940 --> 00:13:07,790 - Could we talk for two minutes? - Yes, Of course. Coming. 184 00:13:13,900 --> 00:13:15,580 You've offered for them to stay? 185 00:13:15,600 --> 00:13:17,010 Yes. 186 00:13:17,040 --> 00:13:19,820 One or two nights...maybe three. 187 00:13:20,040 --> 00:13:22,240 She's out of prison, and she's got nothing. 188 00:13:22,260 --> 00:13:24,680 I'm going to get blankets from the Mairie. 189 00:13:26,140 --> 00:13:28,560 Judith, it's me who got her into this. 190 00:13:28,590 --> 00:13:30,060 I need to help her a bit. 191 00:13:30,080 --> 00:13:31,860 Yes, I know. 192 00:13:31,890 --> 00:13:32,980 It's just that it's bad timing. 193 00:13:33,070 --> 00:13:37,350 I don't like being ill in front of people, especially children. 194 00:13:37,740 --> 00:13:40,030 You'll get better. 195 00:13:46,500 --> 00:13:48,300 Papa? 196 00:13:48,320 --> 00:13:49,670 Yes. 197 00:13:49,690 --> 00:13:52,030 What use is geometry? 198 00:13:53,590 --> 00:13:55,560 I don't know, why? 199 00:13:55,580 --> 00:13:57,600 It's boring. 200 00:13:57,630 --> 00:13:59,630 Boring! 201 00:14:03,570 --> 00:14:05,000 Papa. 202 00:14:05,030 --> 00:14:06,290 Yes. 203 00:14:06,310 --> 00:14:09,610 Is it serious if one of our women goes with a Boche? 204 00:14:11,310 --> 00:14:14,010 I don't know, why do you ask that? 205 00:14:18,840 --> 00:14:21,100 Come on, Gustave, reply! 206 00:14:21,130 --> 00:14:23,550 Why did you... 207 00:14:33,020 --> 00:14:34,650 Go to your bedroom, Gustave. 208 00:14:34,680 --> 00:14:36,240 But I haven't finished. 209 00:14:36,260 --> 00:14:37,360 You can finish upstairs. 210 00:14:37,390 --> 00:14:39,580 Clean your teeth properly. 211 00:14:45,090 --> 00:14:46,670 What happened? 212 00:14:46,700 --> 00:14:48,750 Oh, I was lucky! 213 00:14:48,780 --> 00:14:51,780 I gave them a story, that even I wouldn't have believed! 214 00:14:52,960 --> 00:14:54,640 Do you want some soup? 215 00:14:54,670 --> 00:14:56,590 I wouldn't say no. 216 00:14:56,610 --> 00:14:59,010 Imagine my feelings when I heard the car. 217 00:14:59,040 --> 00:15:00,710 That's for sure... 218 00:15:00,740 --> 00:15:03,810 Fortunately, I had time to put the coupons back in the drawer. 219 00:15:03,840 --> 00:15:06,850 So when the Gendarmes arrived... 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,940 I played the simpleton. Thank you. 221 00:15:11,810 --> 00:15:14,600 There wasn't much they could accuse me of in fact. 222 00:15:14,830 --> 00:15:17,030 But the door? 223 00:15:17,140 --> 00:15:19,280 I said it was already broken. 224 00:15:19,300 --> 00:15:23,640 I explained that I'd had no news of my POW husband in Germany... 225 00:15:23,670 --> 00:15:25,900 that I'd been told there were lists in the Essarts Mairie... 226 00:15:25,930 --> 00:15:29,250 that for weeks I'd tried to call, but no-one replied... 227 00:15:29,280 --> 00:15:32,000 and so, as I was passing and saw the door partly open... 228 00:15:32,030 --> 00:15:34,220 I took the opportunity to go in. 229 00:15:35,160 --> 00:15:36,570 But the curfew? 230 00:15:36,600 --> 00:15:38,520 What did you say? 231 00:15:38,620 --> 00:15:40,520 That I was desperately anxious. 232 00:15:40,520 --> 00:15:42,720 That I wanted a walk to get some air. 233 00:15:42,720 --> 00:15:44,510 It worked. 234 00:15:45,970 --> 00:15:48,600 When the Comrades find out! 235 00:17:03,570 --> 00:17:05,430 Sleep well? 236 00:17:05,450 --> 00:17:08,050 No. I didn't. 237 00:17:08,080 --> 00:17:11,950 Your idea of sleeping like a guard dog isn't working. I think of it all night, so I can't sleep. 238 00:17:12,040 --> 00:17:13,340 It will pass. 239 00:17:13,370 --> 00:17:16,620 No it won't pass. It's been weeks and it's not going away. 240 00:17:16,850 --> 00:17:19,960 My back could take it, it will go away. 241 00:17:20,050 --> 00:17:22,610 Just forget about it. 242 00:17:25,010 --> 00:17:27,810 I wanted to tell you, we're to host a dinner tonight for the Schwartzs. 243 00:17:28,670 --> 00:17:31,460 Raymond has problems with the new German Kommandant. 244 00:17:31,680 --> 00:17:33,940 The sawmill's threatened. 245 00:17:34,310 --> 00:17:38,590 So I've invited Heinrich Muller, you know, the SD copper I prescribe morphine to... 246 00:17:38,730 --> 00:17:39,970 and Servier. 247 00:17:39,990 --> 00:17:42,510 I've asked Sarah to make a "Confit". 248 00:17:42,540 --> 00:17:45,020 What? You want me to be there? 249 00:17:46,220 --> 00:17:48,300 Hortense, you're my wife. 250 00:17:49,010 --> 00:17:51,630 And you think that's what I'd like to do right now? 251 00:17:51,630 --> 00:17:54,260 A social dinner with a Sous-Préfet and a policeman. 252 00:17:54,500 --> 00:17:56,960 Do you have something against policemen now? 253 00:17:59,350 --> 00:18:02,840 Here we go. You can't stop, eh? 254 00:18:04,940 --> 00:18:07,560 Excuse me, that was idiotic. 255 00:18:09,480 --> 00:18:11,330 Excuse me. 256 00:18:11,970 --> 00:18:15,420 Listen, do me a favor. Come this evening. If you're not there, there will be talk. 257 00:18:15,440 --> 00:18:17,770 My back hurts too much to sit all evening, Daniel. 258 00:18:17,790 --> 00:18:19,170 You could just dine. 259 00:18:19,190 --> 00:18:21,790 You're well enough to sit and eat your breakfast? 260 00:18:21,820 --> 00:18:25,380 I haven't the courage to face people, OK? 261 00:18:29,590 --> 00:18:32,690 You'd...you'd... 262 00:18:34,290 --> 00:18:37,350 like to get away with Te Quiero? 263 00:18:37,670 --> 00:18:39,990 You could go and take the waters at Trébeurden... 264 00:18:40,010 --> 00:18:41,410 You liked it two years ago. 265 00:18:41,440 --> 00:18:45,140 That's you. Fly, leave, avoid problems. 266 00:18:45,170 --> 00:18:46,780 I don't want to travel, Daniel. I just... 267 00:18:46,800 --> 00:18:50,220 don't want to go to your damn dinner. Get that through in your head! 268 00:18:54,450 --> 00:18:55,790 You were able to sleep? 269 00:18:55,820 --> 00:18:58,480 Oh, yes. It's really nice of you to welcome us to your home. 270 00:18:58,510 --> 00:18:59,960 Oh, please... 271 00:19:00,120 --> 00:19:01,620 - I don't like that. - Raoul! 272 00:19:01,640 --> 00:19:02,980 Excuse him 273 00:19:03,030 --> 00:19:04,970 No, it's no bother. 274 00:19:05,040 --> 00:19:06,540 Do you want a little? 275 00:19:06,560 --> 00:19:08,400 Yes. Please. 276 00:19:14,920 --> 00:19:17,780 What do you do for a job? 277 00:19:17,800 --> 00:19:19,130 Policeman. 278 00:19:19,160 --> 00:19:21,120 But I'm on holiday. 279 00:19:21,140 --> 00:19:24,340 Papa said that it's not a difficult profession. You didn't invent gunpowder. 280 00:19:24,370 --> 00:19:26,700 - Raoul! - No, no. Leave him. 281 00:19:27,460 --> 00:19:30,060 You know, the Chinese invented gunpowder a long time ago. 282 00:19:30,080 --> 00:19:32,400 so no need to invent it now, eh? 283 00:19:35,630 --> 00:19:38,260 Go on. Get dressed. 284 00:20:21,870 --> 00:20:24,510 When did you do this? 285 00:20:25,070 --> 00:20:28,130 Yesterday. I brought in the entourage. 286 00:20:30,480 --> 00:20:34,220 Right, she needs to blow out the candle. The candles are... 287 00:20:41,930 --> 00:20:44,380 Entourage, the plates. 288 00:20:45,470 --> 00:20:48,760 Gently, gently. Oh, oh, oh, greedys. 289 00:20:53,590 --> 00:20:55,670 Wait, wait, there's enough for everyone. 290 00:20:55,690 --> 00:20:57,300 Here, Lucienne. 291 00:20:57,330 --> 00:20:59,010 How did you make such a lovely cake? 292 00:20:59,040 --> 00:21:01,340 Plan B, teacher. 293 00:21:10,440 --> 00:21:11,540 Are you okay? 294 00:21:11,560 --> 00:21:15,490 No. It's not fair. I don't have any chocolate nuggets on my part of the cake. 295 00:21:20,680 --> 00:21:22,620 Hey Gus. What did you see yesterday? 296 00:21:22,760 --> 00:21:23,960 Where were you yesterday? 297 00:21:23,990 --> 00:21:29,190 - If you tell me what you saw yesterday... - I'm not telling you. 298 00:21:30,270 --> 00:21:35,820 If you tell me, I'll give you four chocolate squares! 299 00:21:36,470 --> 00:21:38,870 Four squares of chocolate? 300 00:21:38,890 --> 00:21:40,790 Where did you get them? 301 00:21:40,820 --> 00:21:43,320 My father's an important man. 302 00:21:43,340 --> 00:21:45,720 so the Germans give him things. 303 00:21:46,000 --> 00:21:46,910 If you tell me what you saw, 304 00:21:47,010 --> 00:21:51,970 we'll go home and I'll slip you four squares of milk chocolate... 305 00:21:52,000 --> 00:21:54,320 and not an imitation, I can tell you. 306 00:21:55,040 --> 00:21:57,740 But you mustn't tell anyone, eh. Promise? 307 00:21:59,590 --> 00:22:01,150 So? 308 00:22:01,360 --> 00:22:03,510 What did you see? 309 00:22:04,160 --> 00:22:06,560 I saw the teacher kiss a Boche. 310 00:22:12,750 --> 00:22:14,830 I really want to thank you for this morning. 311 00:22:14,860 --> 00:22:17,060 It's not much, nothing in fact. 312 00:22:17,380 --> 00:22:21,580 - However a cake with chocolate nuggets... - I'm telling you, it's not too much. 313 00:22:26,580 --> 00:22:30,080 Perhaps I'll wipe the blackboard so that you can draw the science lesson on it. 314 00:22:30,120 --> 00:22:32,620 Yes, yes. You're right, yes. 315 00:22:36,130 --> 00:22:38,630 What are you doing for your science lesson? 316 00:22:38,670 --> 00:22:40,160 Wildflowers. 317 00:22:41,170 --> 00:22:44,920 Ah, the charm of the Daisy and the Poppy! 318 00:22:45,910 --> 00:22:49,420 That's a pretty ring. I never noticed it before. 319 00:22:54,960 --> 00:22:58,250 Yes, it comes from my mother. 320 00:22:58,270 --> 00:23:01,290 - My father gave it to me. - Ah good! 321 00:23:01,310 --> 00:23:02,480 - When? - Yesterday. 322 00:23:03,110 --> 00:23:03,850 Let me see. 323 00:23:06,250 --> 00:23:08,530 Ah, that's funny. 324 00:23:08,960 --> 00:23:11,330 One wouldn't have thought it was that old. 325 00:23:11,370 --> 00:23:13,560 She looked after it very well. 326 00:23:16,040 --> 00:23:17,650 My father's beside himself with grief. 327 00:23:17,680 --> 00:23:19,970 I know everything, Lucienne. 328 00:23:27,500 --> 00:23:30,580 Yesterday I saw Feldwebel Kurt... 329 00:23:34,630 --> 00:23:37,020 leave your bedroom 330 00:23:44,300 --> 00:23:46,150 I don't believe your story. 331 00:23:46,170 --> 00:23:48,150 Why don't you believe it? 332 00:23:48,180 --> 00:23:52,760 Since June dozens of Comrades have been arrested. None have been released like that. 333 00:23:52,910 --> 00:23:54,760 They didn't know I was a Comrade. 334 00:23:54,820 --> 00:23:56,190 So, obviously... 335 00:23:56,220 --> 00:23:57,250 That's crazy! 336 00:23:57,280 --> 00:23:58,370 There's no chance she's gone over to... 337 00:23:58,400 --> 00:24:01,870 Every Comrade who's been in Police custody should be considered suspect. 338 00:24:09,360 --> 00:24:12,560 I don't understand how they could have believed you about the broken door. 339 00:24:12,590 --> 00:24:14,610 They could have easily seen it was broken with a crowbar. 340 00:24:14,640 --> 00:24:16,290 Which they didn't find. 341 00:24:16,320 --> 00:24:18,340 And I had time to put the coupons back in the drawer. 342 00:24:18,370 --> 00:24:20,790 They'd nothing to accuse me of. 343 00:24:21,460 --> 00:24:24,010 They didn't find a record of your past arrests? 344 00:24:24,030 --> 00:24:25,960 No. I don't believe they looked for them 345 00:24:25,980 --> 00:24:29,000 Anyway, there's not good communication between the two Zones. 346 00:24:29,020 --> 00:24:30,220 Even with the cops. 347 00:24:30,240 --> 00:24:32,340 All the same it's strange they didn't hold on to you longer. 348 00:24:32,370 --> 00:24:33,670 At least to check your identity. 349 00:24:33,700 --> 00:24:35,920 Well, I'm not going to complain about it. 350 00:24:35,960 --> 00:24:38,080 They didn't seem to be the brightest bulbs in the packet. 351 00:24:38,110 --> 00:24:39,500 Curfew in 10 minutes. 352 00:24:39,530 --> 00:24:42,850 Okay, I accept your story. 353 00:24:43,230 --> 00:24:45,250 But for safety we'll give you false papers. 354 00:24:45,280 --> 00:24:48,890 Between this and your November trick, you have too many pots on the stove. 355 00:24:48,920 --> 00:24:51,100 We need to think of another plan... 356 00:24:51,130 --> 00:24:52,830 for ration coupons. 357 00:24:52,850 --> 00:24:55,910 We absolutely must be able to help our Comrades in need... 358 00:24:55,930 --> 00:24:57,330 and the wives of those in prison. 359 00:24:57,360 --> 00:24:58,110 I've an idea. 360 00:24:58,140 --> 00:25:00,470 Well keep it to yourself. 361 00:25:04,040 --> 00:25:07,090 Your behavior the other night put us all in danger. 362 00:25:07,230 --> 00:25:09,790 You disobeyed my orders. 363 00:25:10,510 --> 00:25:13,710 At our next meeting, I'll ask you to do a self-criticism. 364 00:25:14,050 --> 00:25:17,460 Since June we've been at war with the Boches, Comrade... 365 00:25:17,580 --> 00:25:20,590 and a war can't be won without obeying orders. 366 00:25:25,080 --> 00:25:26,150 You're well? 367 00:25:26,170 --> 00:25:27,720 Good evening Monsieur. 368 00:25:27,750 --> 00:25:30,030 It's a pleasure to see you. 369 00:25:30,990 --> 00:25:32,090 Things going well? 370 00:25:32,120 --> 00:25:34,060 Yes, very well. 371 00:25:36,080 --> 00:25:37,890 This way. 372 00:25:40,840 --> 00:25:41,940 How are you? 373 00:25:41,960 --> 00:25:44,440 Ah, good evening Raymond, Jeannine isn't with you? 374 00:25:44,470 --> 00:25:46,910 No. Kolwitz hasn't seen fit to give her an ID. 375 00:25:47,400 --> 00:25:49,800 This new Kreiskommandant is difficult. 376 00:25:49,830 --> 00:25:51,730 One starts to miss Von Ritter. 377 00:25:51,750 --> 00:25:53,540 Madame Larcher's not here? 378 00:25:53,560 --> 00:25:55,560 No, she's unwell. Sorry. 379 00:25:56,140 --> 00:25:58,440 It's her back. Excuse me. 380 00:25:58,980 --> 00:26:00,760 Good evening, Monsieur le Sous-Préfet. 381 00:26:00,780 --> 00:26:01,640 Good evening. 382 00:26:01,670 --> 00:26:04,040 Please, Monsieur Schwartz has already arrived. 383 00:26:05,320 --> 00:26:06,820 Are you well? Good evening. 384 00:26:06,840 --> 00:26:08,200 Messieurs, can I get you a little something to drink? 385 00:26:08,230 --> 00:26:10,220 Please. 386 00:26:10,390 --> 00:26:12,590 - Are you well Monsieur Schwartz? - Very well. 387 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 The maid was with you before, wasn't she? 388 00:26:15,230 --> 00:26:17,710 Yes, but Jeannine didn't like her. 389 00:26:17,740 --> 00:26:19,440 Which doesn't mean she not a very good girl. 390 00:26:19,460 --> 00:26:22,410 It's courageous of Larcher to have taken her on. 391 00:26:22,540 --> 00:26:24,570 It's astonishing how often Jewesses are beautiful. 392 00:26:24,590 --> 00:26:26,500 Do you find it so? 393 00:26:26,650 --> 00:26:29,380 Yet everyone... 394 00:26:29,450 --> 00:26:34,390 because he never lies. 395 00:26:36,840 --> 00:26:41,620 When his parents ask him... 396 00:26:42,210 --> 00:26:45,280 was it you who... 397 00:27:18,000 --> 00:27:20,440 This Kolwitz isn't easy, eh. 398 00:27:20,470 --> 00:27:21,620 He's applying the current strategy, 399 00:27:21,710 --> 00:27:25,770 close your businesses so that your employees have no work here... 400 00:27:25,790 --> 00:27:27,730 and have to go work in Germany. 401 00:27:27,810 --> 00:27:29,810 That's not very sporting, all the same. 402 00:27:30,050 --> 00:27:32,030 Let's say it's fair game. 403 00:27:32,060 --> 00:27:33,530 We need working hands and... 404 00:27:33,550 --> 00:27:37,650 Is there no other way of sweetening him, so that he buys my wood... 405 00:27:37,680 --> 00:27:38,980 for a service other than the Wehrmacht? 406 00:27:39,000 --> 00:27:41,650 Monsieur Schwartz, don't take it the wrong way, 407 00:27:41,650 --> 00:27:44,310 but wood is not difficult to find in the Jura. 408 00:27:44,930 --> 00:27:48,180 If wood doesn't interest him, tell us what does. 409 00:27:48,200 --> 00:27:50,500 Concrete. 410 00:27:51,010 --> 00:27:54,310 As we are going to be here, in any case for some time yet, 411 00:27:54,400 --> 00:27:56,210 the Wehrmacht needs concrete in large quantities. 412 00:27:56,240 --> 00:27:57,840 They don't make concrete in Germany? 413 00:27:57,860 --> 00:28:02,080 Yes, yes, apart from all they make in Poland, Bohemia and Greece. 414 00:28:03,470 --> 00:28:09,060 Make concrete and you'll very quickly become a great friend of Herr Kolwitz. 415 00:28:09,660 --> 00:28:12,350 Messieurs, I propose that we go to the table. 416 00:28:13,920 --> 00:28:14,660 Listen, Schwartz, 417 00:28:14,760 --> 00:28:18,540 I may be saying something stupid, but isn't the Crémieux business for sale? 418 00:28:18,570 --> 00:28:20,970 Yes, it seems so. 419 00:28:21,240 --> 00:28:24,550 Herr Muller, Raymond, Monsieur le Sous-Préfet? 420 00:28:26,380 --> 00:28:30,790 Crémieux is the biggest maker of concrete in the Jura. 421 00:28:30,810 --> 00:28:33,140 With your father-in-law's support you could acquire it. 422 00:28:33,170 --> 00:28:34,910 It shouldn't be too expensive. 423 00:28:34,930 --> 00:28:37,690 But wait, Isn't Crémieux Jewish? 424 00:28:38,220 --> 00:28:41,440 That's exactly why it's for sale. 425 00:28:43,310 --> 00:28:47,320 Which means I buy Crémieux as part of the Aryanization Process. Is that it? 426 00:28:47,770 --> 00:28:50,990 The Préfecture will support you 100%. 427 00:28:51,630 --> 00:28:53,430 And you can sell concrete to the Germans. 428 00:28:53,460 --> 00:28:57,230 And your troubles will disappear like snow in the sunshine as we say at home. 429 00:28:57,650 --> 00:28:59,710 Who's talking about the sun? 430 00:28:59,730 --> 00:29:01,930 Darling! 431 00:29:07,270 --> 00:29:09,970 Herr Muller, I present my wife. 432 00:29:13,410 --> 00:29:16,070 Enchanted to meet you. 433 00:29:17,370 --> 00:29:19,120 Sarah 434 00:29:19,170 --> 00:29:20,620 Prepare a place setting for Madame. 435 00:29:20,640 --> 00:29:22,650 How are you? 436 00:29:23,650 --> 00:29:26,330 - Monsieur Servier. - Good evening. 437 00:29:31,060 --> 00:29:33,010 Lucienne! 438 00:29:34,250 --> 00:29:36,300 Lucienne. 439 00:29:50,920 --> 00:29:53,450 You didn't come to the door just now? 440 00:29:55,020 --> 00:29:57,180 Monsieur Bériot knows everything. 441 00:29:57,270 --> 00:29:59,720 He saw us yesterday. 442 00:30:01,400 --> 00:30:03,570 You can't stay here. 443 00:30:04,410 --> 00:30:05,830 What are we going to do? 444 00:30:05,850 --> 00:30:07,450 We have to stop seeing each other. 445 00:30:07,470 --> 00:30:09,590 It's the only solution. 446 00:30:17,210 --> 00:30:20,180 You're going to say goodbye like that! 447 00:30:20,640 --> 00:30:22,120 You have to leave. 448 00:30:22,140 --> 00:30:23,440 Please. 449 00:30:23,470 --> 00:30:24,700 Anyone could come here. Especially him. 450 00:30:24,800 --> 00:30:30,100 If he sees you now, I don't know how he'll react. 451 00:30:30,730 --> 00:30:32,330 You have to leave. 452 00:30:32,350 --> 00:30:34,530 You have to leave. 453 00:30:42,430 --> 00:30:46,230 Yes...yes, yes...yes. Tell us what you think of the French, of the French spirit. 454 00:30:46,260 --> 00:30:48,060 We only ask to learn, you know. 455 00:30:48,080 --> 00:30:50,180 The French are very good... 456 00:30:51,630 --> 00:30:53,850 Happy as God in France as we say at home. 457 00:30:53,870 --> 00:30:55,920 That's a cliché, Herr Muller. 458 00:30:55,940 --> 00:31:01,140 Yes a cliché, firstly because I don't believe in God... 459 00:31:01,170 --> 00:31:04,410 and then it's us that are in France. 460 00:31:04,620 --> 00:31:07,120 And believe me, we aren't God. 461 00:31:08,040 --> 00:31:11,640 So, leaving aside clichés. 462 00:31:16,040 --> 00:31:20,260 The French don't like us much. 463 00:31:21,240 --> 00:31:26,640 but you know, we don't like you much either, because you occupied our country! 464 00:31:27,150 --> 00:31:28,350 It's true. 465 00:31:28,370 --> 00:31:29,870 Wars should be forbidden. 466 00:31:29,900 --> 00:31:36,360 Yes, but who should have the power to forbid them, Monsieur? The Security Service? 467 00:31:43,190 --> 00:31:44,680 Is it your back? 468 00:31:44,700 --> 00:31:46,830 Would you like me to give you an injection? 469 00:31:46,960 --> 00:31:48,960 It'll pass on its own. 470 00:31:49,500 --> 00:31:52,200 Didn't Daniel say it was a wound from the Great War? 471 00:31:53,050 --> 00:31:55,360 You were in the Great War? 472 00:31:56,180 --> 00:32:00,320 Apart from deserters, everyone in my generation was in the Great War. 473 00:32:01,030 --> 00:32:03,560 But it's the same with us you know. 474 00:32:08,100 --> 00:32:11,020 So, tell us about this wound. 475 00:32:12,400 --> 00:32:14,370 - You are not going to bother Herr Muller! - No, no, no, no. 476 00:32:14,400 --> 00:32:17,080 That doesn't bother me. It's the wound that bothers me. 477 00:32:17,250 --> 00:32:24,120 It was in 1917, somewhere on the Somme, in a village called Briare... 478 00:32:24,370 --> 00:32:30,530 The enemy, that's to say, you, had shelled us for three days and nights... 479 00:32:33,890 --> 00:32:38,490 Anyone who hasn't lived through shelling like that, has no idea what it's like. 480 00:32:38,850 --> 00:32:41,190 You think you would go mad. 481 00:32:41,350 --> 00:32:45,390 You could no longer eat, sleep or think... 482 00:32:46,500 --> 00:32:49,350 You thought it will never end. 483 00:32:49,860 --> 00:32:52,210 but after three days it stopped! 484 00:32:52,370 --> 00:32:57,760 The Sergeant made us leave the bunker. Slowly we put our noses above the trench, to see... 485 00:32:58,100 --> 00:32:59,990 such an army! 486 00:33:00,220 --> 00:33:04,660 So many soldiers, but they couldn't walk three paces without falling, 487 00:33:04,760 --> 00:33:06,090 because the ground was so cracked. 488 00:33:07,650 --> 00:33:12,480 And suddenly, through the smoke, we see the French with their bayonets mounted... 489 00:33:12,510 --> 00:33:15,170 their officers blowing whistles. 490 00:33:15,410 --> 00:33:18,470 I saw them still running towards me... 491 00:33:20,590 --> 00:33:26,220 the hand-to-hand fighting lasted three hours. I took a bullet in the shoulder... 492 00:33:26,240 --> 00:33:30,080 and a bayonet in the back. And... 493 00:33:30,680 --> 00:33:33,250 It's the bayonet that... 494 00:33:35,230 --> 00:33:36,930 in a moment, I took... 495 00:33:36,960 --> 00:33:40,410 I was on the ground. There was this guy leaning over me... 496 00:33:40,430 --> 00:33:42,850 who wanted to finish me off... 497 00:33:44,240 --> 00:33:47,330 and I was able to kill him with his own knife. 498 00:33:53,090 --> 00:33:56,080 And all that, just to lose the war! 499 00:33:57,810 --> 00:34:01,330 Yes, but you've won another since then. 500 00:34:09,850 --> 00:34:11,850 Mother! 501 00:34:34,570 --> 00:34:37,530 Turn around, it's alright. 502 00:34:42,610 --> 00:34:44,220 What happened? 503 00:34:44,240 --> 00:34:46,390 Nothing, just a nightmare. 504 00:34:46,420 --> 00:34:49,580 You should give him a little water. That calms them sometimes. 505 00:34:49,600 --> 00:34:52,800 In fact he's peed the bed. I don't think its good for him to drink at night. 506 00:34:53,250 --> 00:34:56,260 Oh, you should have told me. I would have given you a mattress cover. 507 00:34:56,290 --> 00:34:59,250 I'm sorry, I thought he'd got over that problem. 508 00:35:00,870 --> 00:35:02,870 I'll find you clean sheets. 509 00:35:02,900 --> 00:35:04,760 Thank you. 510 00:35:05,710 --> 00:35:09,210 To Aryanize. I ask myself if that's not going too far. 511 00:35:09,540 --> 00:35:11,370 Why do you say that? 512 00:35:11,480 --> 00:35:12,510 Papa told me how that works. 513 00:35:12,600 --> 00:35:16,460 They pay the Jew a pittance that he can't touch until the end of the war... 514 00:35:16,480 --> 00:35:19,050 to expropriate it with his agreement! 515 00:35:23,040 --> 00:35:26,230 I'm not going to cry for a Jew, believe me... 516 00:35:29,040 --> 00:35:32,440 but the Germans will finally go... 517 00:35:33,350 --> 00:35:36,110 and what will these Aryanization be worth then? 518 00:35:36,910 --> 00:35:40,040 I don't understand you. Crémieux is going to be Aryanized anyway. 519 00:35:40,070 --> 00:35:43,900 So it should be people like us rather than creeps who'll get up to anything. 520 00:35:44,700 --> 00:35:46,800 And then, if the Germans leave, we'll really see. 521 00:35:46,860 --> 00:35:49,150 What's important is to save the business. 522 00:35:50,040 --> 00:35:52,940 Do you know something about concrete? 523 00:35:53,150 --> 00:35:55,070 I'll learn. 524 00:35:56,180 --> 00:35:59,830 That's what I like about you, Raymond. Your adaptability. 525 00:35:59,850 --> 00:36:03,920 This morning we were on the edge of bankruptcy and this evening we're almost bailed out. 526 00:36:05,400 --> 00:36:08,180 Good. I like you when you're like that! 527 00:36:12,440 --> 00:36:13,840 Monsieur le Maire! 528 00:36:13,860 --> 00:36:17,230 Sarah! Call me...I don't know...Docteur. 529 00:36:17,250 --> 00:36:21,500 Because by calling me Monsieur le Maire, it looks like talking politics at breakfast! 530 00:36:21,530 --> 00:36:24,180 I've received this document, in German. 531 00:36:24,250 --> 00:36:26,650 Is there a date. A Summons? 532 00:36:28,330 --> 00:36:31,020 By a justice of the peace, a civil judge. 533 00:36:31,040 --> 00:36:33,410 It's surely something routine. 534 00:36:34,160 --> 00:36:36,130 - Good day Sarah. - Madame. 535 00:36:36,150 --> 00:36:37,450 Should I go there then? 536 00:36:37,480 --> 00:36:38,220 Yes, you need to go. 537 00:36:38,320 --> 00:36:41,290 When the Germans summon you you need to go, otherwise they turn nasty. 538 00:36:41,320 --> 00:36:45,520 Go on. Say that you work for the Mayor, then tell me what happened. Okay? 539 00:36:45,540 --> 00:36:47,510 Thank you Monsieur. 540 00:36:51,540 --> 00:36:55,080 You sort out the administrative problems of servants now? 541 00:36:55,390 --> 00:36:57,710 I'm the Mayor, it's natural. 542 00:37:00,010 --> 00:37:02,580 You never would have done that for Maria. 543 00:37:02,610 --> 00:37:05,650 Hortense, Sarah is Jewish. 544 00:37:07,930 --> 00:37:10,210 It looks like your back is better. 545 00:37:13,470 --> 00:37:15,630 Did the dinner last night succeed? 546 00:37:15,650 --> 00:37:19,220 - Yes. - You see Servier isn't such an asshole as you thought. 547 00:37:19,250 --> 00:37:22,170 Anyway, thanks for eventually coming down. 548 00:37:22,320 --> 00:37:25,610 And for being so kind to our German guest. 549 00:37:27,020 --> 00:37:29,020 I told you he was a good guy. 550 00:37:29,050 --> 00:37:31,810 You found him nice? 551 00:37:32,480 --> 00:37:35,080 Daniel. Are you about to start a jealous scene? 552 00:37:35,110 --> 00:37:38,250 Not in the least, although I could... 553 00:37:38,470 --> 00:37:42,780 As he left, Servier asked if you'd known him before. 554 00:37:42,810 --> 00:37:45,760 This is incredible, I make an effort for you... 555 00:37:45,780 --> 00:37:48,730 to come to this damn dinner that was supposedly so important... 556 00:37:48,750 --> 00:37:51,770 I play my role with the guests and you just blame me? 557 00:37:54,140 --> 00:37:56,200 Excuse me, I'm a little tired at the moment. 558 00:37:56,220 --> 00:37:59,680 Yes. Well lie down then, but not on me! 559 00:38:19,450 --> 00:38:22,010 How could you do that to me? 560 00:38:23,390 --> 00:38:26,060 It's not that simple, Monsieur Bériot. 561 00:38:26,190 --> 00:38:26,930 It's simple. 562 00:38:27,020 --> 00:38:31,090 One has confidence in someone, or not. I've always had confidence in you. 563 00:38:31,980 --> 00:38:35,130 That you wouldn't say anything to me for... 564 00:38:35,220 --> 00:38:37,780 Logically I can understand that, but... 565 00:38:38,700 --> 00:38:43,130 When I asked you to marry me, you told me there was no-one else. I believed you. 566 00:38:44,170 --> 00:38:46,380 So I hoped. 567 00:38:46,730 --> 00:38:50,660 I hoped you might change your mind about me. 568 00:38:52,750 --> 00:38:55,850 It's not kind to let a man hope, when it's no use. 569 00:38:57,540 --> 00:39:00,240 Would you have preferred that I lie? 570 00:39:01,090 --> 00:39:03,460 That I invent someone? 571 00:39:04,780 --> 00:39:07,490 Would you have stopped hoping? 572 00:39:10,940 --> 00:39:13,700 It's true the ring is pretty. 573 00:39:14,540 --> 00:39:16,970 Did he give it to you? 574 00:39:18,970 --> 00:39:21,250 - Monsieur Bériot? - What? 575 00:39:23,470 --> 00:39:25,970 Ask yourself...do you think I'd talk... 576 00:39:28,120 --> 00:39:30,630 But I love you, Lucienne. 577 00:39:31,870 --> 00:39:34,710 How could I want to hurt you? 578 00:39:53,270 --> 00:39:55,370 It will be our secret. 579 00:39:57,510 --> 00:39:59,700 A secret between the two of us. 580 00:40:03,820 --> 00:40:06,020 Well, between the three of us, eh? 581 00:40:06,460 --> 00:40:08,360 He's always late! 582 00:40:08,390 --> 00:40:10,940 He's a good guy but he's always late. 583 00:40:11,290 --> 00:40:13,990 Does he work for the Commissariat for Jewish Questions? 584 00:40:14,010 --> 00:40:20,370 No. He's the administrator designated by the Commissariat, to manage the Crémieux sale. 585 00:40:20,390 --> 00:40:21,130 A real guy. 586 00:40:23,970 --> 00:40:24,710 Terrific. 587 00:40:30,330 --> 00:40:32,260 Monsieur Cabernis. 588 00:40:32,300 --> 00:40:36,380 Monsieur Cabernis, Monsieur Schwartz...we know each other. 589 00:40:41,800 --> 00:40:42,540 Monsieur Schwartz! 590 00:40:42,630 --> 00:40:47,130 Gosh, I didn't expect this. Just three months back, I took you for a Jew! 591 00:40:48,450 --> 00:40:50,950 Annoying, eh, nowadays. 592 00:40:51,690 --> 00:40:56,640 At this point I want to remind you both how we want this transaction to go. 593 00:40:56,840 --> 00:40:59,840 We don't want the Germans controlling our concrete. 594 00:41:00,290 --> 00:41:01,790 Are they involved in it too? 595 00:41:01,810 --> 00:41:05,020 Yes, yes. Obviously, but there'd be a French front-man. 596 00:41:05,050 --> 00:41:08,660 The Fritz's really want to buy out Crémieux, but as it's me that decides... 597 00:41:08,730 --> 00:41:12,710 - Actually it's Crémieux. - Crémieux will do what I tell him to do. 598 00:41:13,960 --> 00:41:15,010 He's from around here? 599 00:41:15,030 --> 00:41:17,830 No, no. He's from Strasbourg. He's got holdings almost everywhere. 600 00:41:17,860 --> 00:41:20,090 In both Zones, even. 601 00:41:20,270 --> 00:41:21,870 So we're going to do this with care. 602 00:41:21,900 --> 00:41:24,010 I have everything prepared. 603 00:41:24,040 --> 00:41:28,030 Of course the Commissariat will have to see it, before it comes into effect. 604 00:41:28,050 --> 00:41:30,700 But when it come from me, they won't even read it. 605 00:41:30,770 --> 00:41:33,100 Ding dong, finished. 606 00:41:33,970 --> 00:41:35,870 There's only one delicate point. 607 00:41:35,870 --> 00:41:37,570 The source of the funding. 608 00:41:37,600 --> 00:41:40,210 because that must be squeaky clean. 609 00:41:40,240 --> 00:41:44,270 Don't forget to check everything, so as to rule out any shenanigans. 610 00:41:44,290 --> 00:41:48,290 Like two Yids agreeing to quietly buy each other out. 611 00:41:48,320 --> 00:41:52,430 Of course. With respect to that, no problem, the money comes from my in-laws. 612 00:41:52,460 --> 00:41:53,490 My father in law. 613 00:41:53,510 --> 00:41:58,450 He's Langlois. Inspecteur des Finances, Old France, the real thing. 614 00:41:59,590 --> 00:42:01,920 Monsieur Crémieux. 615 00:42:02,870 --> 00:42:05,230 Monsieur Crémieux. Good day. 616 00:42:05,250 --> 00:42:08,690 Monsieur Cabernis, whom you know already. 617 00:42:09,000 --> 00:42:11,640 And Monsieur Schwartz. 618 00:42:13,200 --> 00:42:15,940 Good. You've studied the proposal that I sent you... 619 00:42:15,970 --> 00:42:18,490 the originals are here... 620 00:42:20,490 --> 00:42:23,120 Listen, it appears very good to me in principle. 621 00:42:23,140 --> 00:42:25,440 The price suits you? 622 00:42:25,490 --> 00:42:28,340 Has Monsieur Cabernis told you I have another offer? 623 00:42:28,360 --> 00:42:32,590 You're not, however, going to sell to the Germans, Monsieur Crémieux! 624 00:42:32,680 --> 00:42:33,990 It's them who are nitpicking with you, huh! 625 00:42:34,010 --> 00:42:36,830 We can only follow their lead. 626 00:42:36,940 --> 00:42:39,360 And the origin of your funding is yourself I suppose? 627 00:42:39,390 --> 00:42:42,560 No. My in-laws, my father in law. 628 00:42:42,580 --> 00:42:45,420 Langlois, Old France, the real thing. 629 00:42:48,140 --> 00:42:51,950 You're not interested enough in concrete to invest yourself? 630 00:42:52,120 --> 00:42:55,120 Let's say that I've liquidity problems just now. 631 00:42:55,260 --> 00:42:57,860 But, yes, yes concrete interests me very much, and... 632 00:42:57,890 --> 00:43:00,930 it very much interests the Germans, who are already my customers. 633 00:43:01,020 --> 00:43:03,620 And the customer is King! 634 00:43:10,500 --> 00:43:13,740 Listen, I'm going to think about it for a few hours. 635 00:43:13,770 --> 00:43:17,950 Enough time to call a competitor who's being manipulated by the Fritz, I'll bet? 636 00:43:19,200 --> 00:43:22,220 Ah, a crafty one! I told you. 637 00:43:24,660 --> 00:43:26,990 I prefer to sell to the French... 638 00:43:27,010 --> 00:43:30,990 but in my situation I have to look at all the options. 639 00:43:33,600 --> 00:43:36,030 I'll get back to you very quickly. 640 00:43:51,570 --> 00:43:53,830 Marcel! 641 00:43:59,030 --> 00:44:02,320 I didn't expect to see you here. 642 00:44:05,910 --> 00:44:08,110 Can I bother you for two minutes ? 643 00:44:08,130 --> 00:44:10,500 You heard Edmond's instructions! 644 00:44:10,550 --> 00:44:13,050 We're not supposed to see each other outside meetings. 645 00:44:13,070 --> 00:44:15,450 Edmond's instructions. 646 00:44:16,100 --> 00:44:17,750 Yes, I know. 647 00:44:17,830 --> 00:44:19,560 It must have been painful that he doubted your word, eh? 648 00:44:19,590 --> 00:44:21,490 He was right, Marcel. 649 00:44:21,520 --> 00:44:23,750 I lied yesterday. 650 00:44:23,970 --> 00:44:27,270 It's true I played the simpleton and the Gendarmes bought it, but... 651 00:44:27,290 --> 00:44:31,590 in the early hours of the morning a guy arrived from General Intelligence in Lyon... 652 00:44:31,610 --> 00:44:33,210 he had my dossier... 653 00:44:33,240 --> 00:44:35,620 November, February, everything. 654 00:44:38,500 --> 00:44:45,830 So they gave me a choice. Return to prison for an indefinite term , minimum 2 years... 655 00:44:47,910 --> 00:44:50,210 or, become an informer. 656 00:44:50,820 --> 00:44:52,510 Prison's hard, Marcel. 657 00:44:52,530 --> 00:44:53,860 Yes, I know. 658 00:44:53,920 --> 00:44:56,130 So I said to myself, why not play a game with them? 659 00:44:56,280 --> 00:44:58,620 After all, what do I risk? 660 00:45:02,710 --> 00:45:04,610 I agreed! 661 00:45:04,690 --> 00:45:07,810 I promised to give them a report in three weeks time. 662 00:45:08,900 --> 00:45:11,290 But I can't lie to you. 663 00:45:11,890 --> 00:45:14,350 Did they question you about the Comrades you knew? 664 00:45:14,370 --> 00:45:16,330 I gave them false names. 665 00:45:16,350 --> 00:45:18,400 They questioned me about you. 666 00:45:19,110 --> 00:45:21,670 I said I hadn't seen you since February. 667 00:45:22,880 --> 00:45:23,810 But it'll put them onto you again. 668 00:45:23,830 --> 00:45:26,280 But since Edmond is getting me false papers! 669 00:45:26,970 --> 00:45:28,570 All I need to do is move. 670 00:45:28,590 --> 00:45:31,050 Marcel. I can only tell everything to you. 671 00:45:31,070 --> 00:45:33,410 If I'd told Edmond... 672 00:45:34,500 --> 00:45:36,400 It's certain that... 673 00:45:37,580 --> 00:45:39,850 Do you trust me? 674 00:45:46,260 --> 00:45:48,130 Yes. 675 00:45:48,270 --> 00:45:50,980 You'll not tell the others? 676 00:45:54,250 --> 00:45:56,380 No. 677 00:46:18,080 --> 00:46:20,200 Monsieur Schwartz! 678 00:46:22,320 --> 00:46:24,470 I'm not interrupting you? 679 00:46:24,490 --> 00:46:26,360 Oh, no, no. not at all. 680 00:46:26,400 --> 00:46:28,080 Nice business, tell me about it, huh? 681 00:46:28,110 --> 00:46:29,120 Enough, yes. 682 00:46:29,140 --> 00:46:31,240 I'm a little surprised to see you. 683 00:46:31,280 --> 00:46:32,590 Any news? 684 00:46:32,610 --> 00:46:34,590 Yes, unfortunately. 685 00:46:34,620 --> 00:46:37,600 The German front-man offered me more than you. 686 00:46:37,680 --> 00:46:39,580 Almost double in fact. 687 00:46:39,610 --> 00:46:42,030 And you've accepted his offer. 688 00:46:42,050 --> 00:46:43,650 Money isn't everything, you know... 689 00:46:43,670 --> 00:46:44,830 even for Jews. 690 00:46:44,860 --> 00:46:47,460 Wait Monsieur Crémieux. For me, these stories... 691 00:46:47,490 --> 00:46:50,470 Yes, I'm certain that you adore Jews... 692 00:46:50,490 --> 00:46:52,910 I'm can accept your offer, Monsieur Schwartz... 693 00:46:52,930 --> 00:46:55,140 but under certain conditions. 694 00:46:57,010 --> 00:46:58,770 I can't raise my offer. 695 00:46:58,800 --> 00:47:00,870 Yes, you told me. 696 00:47:01,140 --> 00:47:03,840 The funding comes from your father in law. 697 00:47:03,890 --> 00:47:06,990 And I'm informed, you have cash flow problems. 698 00:47:08,860 --> 00:47:11,870 What if someone lends you the money to buy it in your own name? 699 00:47:11,900 --> 00:47:13,220 Someone? 700 00:47:13,250 --> 00:47:14,960 - Who? - A friend. 701 00:47:16,930 --> 00:47:19,630 You lend me the money so that I can buy it from you, is that it? 702 00:47:19,650 --> 00:47:21,440 Why not? 703 00:47:21,470 --> 00:47:23,570 We live in paradoxical times, eh? 704 00:47:23,590 --> 00:47:25,600 You're a philanthropist, right. 705 00:47:25,650 --> 00:47:28,430 Obviously this will be "Give, Give". 706 00:47:29,810 --> 00:47:32,490 I lend you money at a good rate... 707 00:47:32,520 --> 00:47:35,980 You buy the Crémieux-Concrete business which becomes Schwartz-Concrete or... 708 00:47:36,000 --> 00:47:37,790 whatever you want to call it. 709 00:47:37,850 --> 00:47:40,480 And in exchange you sign a document. 710 00:47:40,510 --> 00:47:42,470 A document which establishes that at the end of the war, 711 00:47:42,570 --> 00:47:43,820 when the anti-Semitic laws are abolished... 712 00:47:43,850 --> 00:47:47,040 you'll give me back 50% of my business. 713 00:47:47,980 --> 00:47:50,390 And if these laws are abolished as you say, 714 00:47:50,480 --> 00:47:53,600 how do I know you'll respect what's written on this paper? 715 00:47:53,720 --> 00:47:57,440 You'll have more than a piece of paper, you'll have my promise. 716 00:47:57,610 --> 00:48:00,120 You want to continue managing via the back door. Is that it? 717 00:48:00,150 --> 00:48:01,800 Not at all, I'm straightforward. 718 00:48:01,830 --> 00:48:03,830 You buy Crémieux-Concrete, you manage it. 719 00:48:03,860 --> 00:48:07,320 With just one exception: Crémieux-Optique. 720 00:48:07,610 --> 00:48:13,540 A 100% subsidiary. Precision optics, binoculars, magnifying glasses. That's my baby. 721 00:48:14,000 --> 00:48:17,120 My grandfather created it and taught me everything. 722 00:48:17,250 --> 00:48:20,860 Oh it doesn't bring in much, but, how can I put it... 723 00:48:21,780 --> 00:48:24,020 it's my secret garden. 724 00:48:24,290 --> 00:48:26,970 I wish to continue to manage it. 725 00:48:31,060 --> 00:48:33,740 You have two days to decide. 52215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.