All language subtitles for Un Village Francais S03E01.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,370
28 September, 1941
2
00:00:02,660 --> 00:00:04,780
Three months after the German invasion of USSR
3
00:00:38,730 --> 00:00:40,430
Do you think it could be the Boches?
4
00:00:41,750 --> 00:00:43,450
Not in the Unoccupied Zone!
5
00:00:46,390 --> 00:00:48,040
They're in the first office.
6
00:00:57,220 --> 00:00:59,020
Go and look in the next one.
7
00:00:59,560 --> 00:01:01,620
- In the office there? - Yes!
8
00:01:08,190 --> 00:01:09,290
I've got them.
9
00:01:09,310 --> 00:01:11,190
I've got them.
10
00:01:19,430 --> 00:01:20,730
It's Christmas!
11
00:01:20,750 --> 00:01:23,020
We're in luck. They haven't stamped them!
12
00:01:24,710 --> 00:01:26,330
We could use the opportunity to take other stuff.
13
00:01:26,350 --> 00:01:28,540
No, no. Only the coupons.
14
00:01:29,470 --> 00:01:31,200
Is someone there?
15
00:01:31,810 --> 00:01:33,710
Is it you André?
16
00:01:46,110 --> 00:01:48,030
Is someone there?
17
00:01:48,700 --> 00:01:50,520
Who's there?
18
00:01:52,550 --> 00:01:54,750
Monsieur le Maire, is it you?
19
00:02:15,740 --> 00:02:17,510
You have the coupons?
20
00:02:17,550 --> 00:02:19,500
Shit!
21
00:02:19,530 --> 00:02:20,730
I'm going back.
22
00:02:20,750 --> 00:02:22,220
No way!
23
00:02:22,250 --> 00:02:23,350
Come back.
24
00:02:23,370 --> 00:02:25,400
Come and cover me.
25
00:02:42,980 --> 00:02:45,480
I told her not to go back. Damn!
26
00:02:45,500 --> 00:02:48,320
It's the cops. They're here.
27
00:02:50,720 --> 00:02:53,600
We've 20 minutes to cross the Line.
28
00:03:39,860 --> 00:03:43,450
All I know is she was transferred during the night Seurre Gendarmerie.
29
00:03:43,660 --> 00:03:45,470
I told her not to go back.
30
00:03:45,500 --> 00:03:47,560
Did you hear me?
31
00:03:47,670 --> 00:03:50,460
A Time For Secrecy
32
00:03:49,190 --> 00:03:53,160
Comrades involved in clandestine action must obey orders.
33
00:03:53,180 --> 00:03:54,960
And your Suzanne never obeys.
34
00:03:54,990 --> 00:03:57,340
If you hadn't forgotten the coupons, she wouldn't have disobeyed.
35
00:03:57,370 --> 00:03:59,710
It may be better to act than to squabble, okay?
36
00:04:00,860 --> 00:04:04,330
The question is, will she rat on us or not.
37
00:04:05,410 --> 00:04:07,980
You're going to school on Sunday!
38
00:04:08,070 --> 00:04:10,270
To prepare a surprise for the teacher.
39
00:04:10,770 --> 00:04:12,610
It's her birthday tomorrow.
40
00:04:12,640 --> 00:04:14,960
They're going to decorate the classroom and make a cake.
41
00:04:14,980 --> 00:04:18,350
Okay. I understand now why you're in a hurry to go.
42
00:04:18,380 --> 00:04:20,470
I'm going.
43
00:04:21,940 --> 00:04:23,200
Gustave!
44
00:04:23,230 --> 00:04:25,860
Yes I know, I haven't seen your pals.
45
00:04:32,690 --> 00:04:34,370
Are your kids like that?
46
00:04:34,390 --> 00:04:36,590
We need to stay away from personal matters.
47
00:04:36,620 --> 00:04:39,110
Comrade, it's you who brought Suzanne to us.
48
00:04:39,130 --> 00:04:42,250
You know her well. Do you think she'll talk?
49
00:04:42,270 --> 00:04:44,000
I'll remind you that she never talked in January
50
00:04:44,000 --> 00:04:45,740
when she was taken by Dijon General Intelligence.
51
00:04:45,760 --> 00:04:48,360
Since June it's not the same, they knock you around now.
52
00:04:48,390 --> 00:04:50,060
No, not General Intelligence.
53
00:04:50,090 --> 00:04:51,820
The Boches, yes, but not General Intelligence.
54
00:04:51,840 --> 00:04:53,040
She won't talk.
55
00:04:53,070 --> 00:04:56,070
If they make a connection with February, they'll really pressurize her.
56
00:04:56,090 --> 00:04:58,510
I tell you she won't talk!
57
00:05:19,850 --> 00:05:21,940
Roland?
58
00:05:25,980 --> 00:05:29,900
One takes one's hat off in front of an officer of the German Army, Monsieur Schwartz.
59
00:05:32,690 --> 00:05:35,570
My secretary said you wanted to see me about the trenches?
60
00:05:35,600 --> 00:05:37,860
It surprised me on a Sunday!
61
00:05:37,890 --> 00:05:43,580
Monsieur Schwartz I'm obliged to cancel the deal with your business.
62
00:05:45,440 --> 00:05:47,380
You mean the one scheduled for Autumn?
63
00:05:47,410 --> 00:05:49,530
All of the business, Monsieur Schwartz.
64
00:05:49,560 --> 00:05:51,190
My auditors have examined these contracts.
65
00:05:51,280 --> 00:05:53,860
They're not in the financial interest of the German Army.
66
00:05:53,890 --> 00:05:55,530
Too expensive, too slow.
67
00:05:55,550 --> 00:05:57,480
Wait, we can discuss this.
68
00:05:57,500 --> 00:05:59,820
Thank you for coming. Have a nice Sunday.
69
00:06:00,870 --> 00:06:04,220
Wait. I have a contract, signed by your predecessor, which runs until next January.
70
00:06:04,250 --> 00:06:06,020
A contract is a contract.
71
00:06:06,310 --> 00:06:09,360
I believe that we won the war, Monsieur Schwartz.
72
00:06:09,620 --> 00:06:11,990
The Wehrmacht doesn't want to work with you any longer.
73
00:06:12,940 --> 00:06:15,420
Are you going to sue us?
74
00:06:16,770 --> 00:06:19,680
We'll pay you for the September deliveries of course.
75
00:06:19,890 --> 00:06:22,480
You've profited for six months, No?
76
00:06:23,500 --> 00:06:25,800
Escort the gentleman out.
77
00:06:35,960 --> 00:06:37,860
You're wise.
78
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Don't move.
79
00:06:46,310 --> 00:06:47,550
I need a pee.
80
00:06:47,580 --> 00:06:49,340
Afterwards, Justin.
81
00:06:53,820 --> 00:06:55,830
There.
82
00:06:58,220 --> 00:07:00,730
If I'd had to wait any longer
83
00:07:04,250 --> 00:07:06,730
Good day children.
84
00:07:08,810 --> 00:07:10,710
When were you released?
85
00:07:10,740 --> 00:07:12,670
A week ago.
86
00:07:13,060 --> 00:07:15,770
Come on. Come in.
87
00:07:16,400 --> 00:07:20,000
So the teacher arrives, it's Lucienne.She sees you all in the classroom
88
00:07:20,030 --> 00:07:22,650
She asks herself what's going on, and then sees the writing.
89
00:07:22,670 --> 00:07:24,830
Okay? Marceau, please.
90
00:07:24,850 --> 00:07:27,440
Then one of us arrives with the cake and candle.
91
00:07:27,470 --> 00:07:29,910
Me, Monsieur! Me, Monsieur! Me, Monsieur!
92
00:07:29,930 --> 00:07:33,220
It will be...me. So there's no jealousy.
93
00:07:34,580 --> 00:07:36,280
Where's the teacher, Monsieur?
94
00:07:36,310 --> 00:07:38,110
Spending the day at her father's, she'll be returning late.
95
00:07:38,130 --> 00:07:40,120
But she may see everything we've prepared.
96
00:07:40,150 --> 00:07:41,590
With the curfew, there's no chance she'll turn the lights on.
97
00:07:41,680 --> 00:07:42,810
Anyway she always uses the back entrance.
98
00:07:42,840 --> 00:07:43,930
- Monsieur? - What?
99
00:07:43,960 --> 00:07:46,720
How are we going to prepare a cake, especially on Sunday?
100
00:07:46,750 --> 00:07:48,550
Plan B, Larcher, Plan B.
101
00:07:48,570 --> 00:07:50,350
What's Plan B?
102
00:07:50,380 --> 00:07:52,410
B as in Bériot.
103
00:07:59,790 --> 00:08:03,890
It's a 3 out of 4, my mother's recipe: Icing sugar, almonds, and the most beautiful...
104
00:08:04,470 --> 00:08:05,920
What?
105
00:08:05,960 --> 00:08:07,560
Chocolate nuggets.
106
00:08:11,620 --> 00:08:13,720
- Delicious... - Don't eat it!
107
00:08:13,750 --> 00:08:14,910
You put them on the cake.
108
00:08:15,000 --> 00:08:16,110
- Monsieur!? - Yes?
109
00:08:16,140 --> 00:08:18,440
If we hang ribbons round the classroom, that would be nice.
110
00:08:18,460 --> 00:08:22,170
- Ribbons? - Yes, like in Christmas. We made beautiful ribbons with adhesive paper.
111
00:08:22,190 --> 00:08:23,850
What are you saying? There wasn't a Christmas last year.
112
00:08:23,880 --> 00:08:25,620
It was the year before, Monsieur.
113
00:08:25,650 --> 00:08:27,100
With Madame Morhange.
114
00:08:27,130 --> 00:08:29,020
Ah, yes.
115
00:08:32,800 --> 00:08:34,870
It's this one.
116
00:08:35,460 --> 00:08:37,350
Locked!
117
00:08:37,490 --> 00:08:38,910
What do we do?
118
00:08:40,620 --> 00:08:44,450
We ask Monsieur for the key. He definitely has all the keys.
119
00:09:08,560 --> 00:09:10,290
I've found a wedge of cheese.
120
00:09:10,330 --> 00:09:12,010
That's great.
121
00:09:12,040 --> 00:09:13,790
I'm very hungry.
122
00:09:17,730 --> 00:09:20,640
Here, there's no label. Maybe its this one.
123
00:09:22,870 --> 00:09:24,370
Ah, Gustave?
124
00:09:24,390 --> 00:09:27,120
- How are you Gustave? - Yes. Yes fine.
125
00:09:27,230 --> 00:09:29,490
Have you seen a ghost, or what?
126
00:09:29,520 --> 00:09:31,770
No, no. It's just that...
127
00:09:33,510 --> 00:09:36,090
In fact...there weren't any ribbons.
128
00:09:36,110 --> 00:09:38,230
They weren't there.
129
00:09:39,250 --> 00:09:41,490
You're saying that you opened the cupboard?
130
00:09:41,520 --> 00:09:43,240
Yes, and there was nothing.
131
00:09:43,260 --> 00:09:48,320
In fact, I remember now, Madame Morhange threw the ribbons away.
132
00:09:48,410 --> 00:09:50,020
That's ridiculous.
133
00:09:50,160 --> 00:09:51,900
The cupboard wasn't locked?
134
00:09:51,930 --> 00:09:53,370
No, Monsieur.
135
00:09:53,820 --> 00:09:56,300
These Boches, they're incredible!
136
00:09:56,400 --> 00:09:57,610
They canceled everything?
137
00:09:57,640 --> 00:10:00,460
They'll pay for the September deliveries and then that's it.
138
00:10:00,480 --> 00:10:01,650
Did you tell him you had a contract?
139
00:10:01,680 --> 00:10:03,460
Jeannine!
140
00:10:03,640 --> 00:10:06,140
- What are you going to do? - I don't know.
141
00:10:06,870 --> 00:10:09,770
Working for the Boches lost us most of our other customers.
142
00:10:09,790 --> 00:10:12,550
And if you lose them, it's the key under the door!
143
00:10:13,220 --> 00:10:15,130
Your tea Madame.
144
00:10:22,100 --> 00:10:25,240
Leave it Joséphine. I'm busy. Go on!
145
00:10:27,630 --> 00:10:30,310
That one's not Jewish but she's worse than Sarah!
146
00:10:31,690 --> 00:10:34,010
You know Sarah serves at the Larcher's now?
147
00:10:34,030 --> 00:10:35,940
It was me that asked him to take her.
148
00:10:35,970 --> 00:10:37,980
Oh good!
149
00:10:40,610 --> 00:10:45,350
But what baffles me how you let the sawmill get so dependent on the Germans.
150
00:10:46,480 --> 00:10:48,080
When Papa finds out!
151
00:10:48,100 --> 00:10:50,740
Your father, are you kidding me?
152
00:10:51,310 --> 00:10:53,580
You'd better ask him if he can do anything to save the deal.
153
00:10:53,610 --> 00:10:55,700
He can't do anything.
154
00:10:55,730 --> 00:10:59,460
He has contacts with Vichy, not the Germans.
155
00:10:59,960 --> 00:11:04,750
No, the only one who can do anything is...Larcher.
156
00:11:05,200 --> 00:11:07,320
Daniel? What's he got to do with it?
157
00:11:07,350 --> 00:11:11,750
He's the Mayor. He rubs with the Boches all day. He knows them really well by now.
158
00:11:11,780 --> 00:11:14,260
The Germans demand stuff from him, not the reverse.
159
00:11:14,280 --> 00:11:17,790
My dear, you know nothing about politics. I'm going to call him.
160
00:11:31,670 --> 00:11:34,650
I'm sorry. It's all I have to offer.
161
00:11:34,980 --> 00:11:37,140
It's very good.
162
00:11:41,230 --> 00:11:42,820
I don't like apples!
163
00:11:42,840 --> 00:11:45,090
- Raoul! - That's all there is sonny.
164
00:11:47,280 --> 00:11:48,680
Can I put the radio on?
165
00:11:48,710 --> 00:11:51,130
If you want, but not too loud.
166
00:11:51,590 --> 00:11:53,790
It's the big button, there.
167
00:11:54,180 --> 00:11:55,680
Do you want an apple?
168
00:11:55,710 --> 00:11:57,580
Yes, please.
169
00:12:11,420 --> 00:12:14,360
Have you any news of Monsieur Schwartz?
170
00:12:16,460 --> 00:12:19,230
He's completely with the Boches now.
171
00:12:25,130 --> 00:12:28,040
Do you have any money put aside. I mean enough to cope?
172
00:12:28,070 --> 00:12:31,570
I ought to be able to get a widow's pension, but I need...
173
00:12:31,590 --> 00:12:34,230
Lorrain's death certificate.
174
00:12:36,260 --> 00:12:38,600
Do you know where he's buried?
175
00:12:39,670 --> 00:12:42,450
No, but I can find out.
176
00:12:42,740 --> 00:12:44,850
That would be nice of you.
177
00:12:53,020 --> 00:12:54,300
It's Marie Germain.
178
00:12:54,320 --> 00:12:56,070
- My friend from Les Essarts. - Good day.
179
00:12:56,100 --> 00:12:57,580
Madame.
180
00:12:57,610 --> 00:13:00,970
And here are Raoul and Justin.
181
00:13:01,320 --> 00:13:02,780
- Say, "Good day"! - Good day Madame.
182
00:13:02,810 --> 00:13:04,920
Good day.
183
00:13:04,940 --> 00:13:07,790
- Could we talk for two minutes? - Yes, Of course. Coming.
184
00:13:13,900 --> 00:13:15,580
You've offered for them to stay?
185
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
Yes.
186
00:13:17,040 --> 00:13:19,820
One or two nights...maybe three.
187
00:13:20,040 --> 00:13:22,240
She's out of prison, and she's got nothing.
188
00:13:22,260 --> 00:13:24,680
I'm going to get blankets from the Mairie.
189
00:13:26,140 --> 00:13:28,560
Judith, it's me who got her into this.
190
00:13:28,590 --> 00:13:30,060
I need to help her a bit.
191
00:13:30,080 --> 00:13:31,860
Yes, I know.
192
00:13:31,890 --> 00:13:32,980
It's just that it's bad timing.
193
00:13:33,070 --> 00:13:37,350
I don't like being ill in front of people, especially children.
194
00:13:37,740 --> 00:13:40,030
You'll get better.
195
00:13:46,500 --> 00:13:48,300
Papa?
196
00:13:48,320 --> 00:13:49,670
Yes.
197
00:13:49,690 --> 00:13:52,030
What use is geometry?
198
00:13:53,590 --> 00:13:55,560
I don't know, why?
199
00:13:55,580 --> 00:13:57,600
It's boring.
200
00:13:57,630 --> 00:13:59,630
Boring!
201
00:14:03,570 --> 00:14:05,000
Papa.
202
00:14:05,030 --> 00:14:06,290
Yes.
203
00:14:06,310 --> 00:14:09,610
Is it serious if one of our women goes with a Boche?
204
00:14:11,310 --> 00:14:14,010
I don't know, why do you ask that?
205
00:14:18,840 --> 00:14:21,100
Come on, Gustave, reply!
206
00:14:21,130 --> 00:14:23,550
Why did you...
207
00:14:33,020 --> 00:14:34,650
Go to your bedroom, Gustave.
208
00:14:34,680 --> 00:14:36,240
But I haven't finished.
209
00:14:36,260 --> 00:14:37,360
You can finish upstairs.
210
00:14:37,390 --> 00:14:39,580
Clean your teeth properly.
211
00:14:45,090 --> 00:14:46,670
What happened?
212
00:14:46,700 --> 00:14:48,750
Oh, I was lucky!
213
00:14:48,780 --> 00:14:51,780
I gave them a story, that even I wouldn't have believed!
214
00:14:52,960 --> 00:14:54,640
Do you want some soup?
215
00:14:54,670 --> 00:14:56,590
I wouldn't say no.
216
00:14:56,610 --> 00:14:59,010
Imagine my feelings when I heard the car.
217
00:14:59,040 --> 00:15:00,710
That's for sure...
218
00:15:00,740 --> 00:15:03,810
Fortunately, I had time to put the coupons back in the drawer.
219
00:15:03,840 --> 00:15:06,850
So when the Gendarmes arrived...
220
00:15:08,240 --> 00:15:10,940
I played the simpleton. Thank you.
221
00:15:11,810 --> 00:15:14,600
There wasn't much they could accuse me of in fact.
222
00:15:14,830 --> 00:15:17,030
But the door?
223
00:15:17,140 --> 00:15:19,280
I said it was already broken.
224
00:15:19,300 --> 00:15:23,640
I explained that I'd had no news of my POW husband in Germany...
225
00:15:23,670 --> 00:15:25,900
that I'd been told there were lists in the Essarts Mairie...
226
00:15:25,930 --> 00:15:29,250
that for weeks I'd tried to call, but no-one replied...
227
00:15:29,280 --> 00:15:32,000
and so, as I was passing and saw the door partly open...
228
00:15:32,030 --> 00:15:34,220
I took the opportunity to go in.
229
00:15:35,160 --> 00:15:36,570
But the curfew?
230
00:15:36,600 --> 00:15:38,520
What did you say?
231
00:15:38,620 --> 00:15:40,520
That I was desperately anxious.
232
00:15:40,520 --> 00:15:42,720
That I wanted a walk to get some air.
233
00:15:42,720 --> 00:15:44,510
It worked.
234
00:15:45,970 --> 00:15:48,600
When the Comrades find out!
235
00:17:03,570 --> 00:17:05,430
Sleep well?
236
00:17:05,450 --> 00:17:08,050
No. I didn't.
237
00:17:08,080 --> 00:17:11,950
Your idea of sleeping like a guard dog isn't working. I think of it all night, so I can't sleep.
238
00:17:12,040 --> 00:17:13,340
It will pass.
239
00:17:13,370 --> 00:17:16,620
No it won't pass. It's been weeks and it's not going away.
240
00:17:16,850 --> 00:17:19,960
My back could take it, it will go away.
241
00:17:20,050 --> 00:17:22,610
Just forget about it.
242
00:17:25,010 --> 00:17:27,810
I wanted to tell you, we're to host a dinner tonight for the Schwartzs.
243
00:17:28,670 --> 00:17:31,460
Raymond has problems with the new German Kommandant.
244
00:17:31,680 --> 00:17:33,940
The sawmill's threatened.
245
00:17:34,310 --> 00:17:38,590
So I've invited Heinrich Muller, you know, the SD copper I prescribe morphine to...
246
00:17:38,730 --> 00:17:39,970
and Servier.
247
00:17:39,990 --> 00:17:42,510
I've asked Sarah to make a "Confit".
248
00:17:42,540 --> 00:17:45,020
What? You want me to be there?
249
00:17:46,220 --> 00:17:48,300
Hortense, you're my wife.
250
00:17:49,010 --> 00:17:51,630
And you think that's what I'd like to do right now?
251
00:17:51,630 --> 00:17:54,260
A social dinner with a Sous-Préfet and a policeman.
252
00:17:54,500 --> 00:17:56,960
Do you have something against policemen now?
253
00:17:59,350 --> 00:18:02,840
Here we go. You can't stop, eh?
254
00:18:04,940 --> 00:18:07,560
Excuse me, that was idiotic.
255
00:18:09,480 --> 00:18:11,330
Excuse me.
256
00:18:11,970 --> 00:18:15,420
Listen, do me a favor. Come this evening. If you're not there, there will be talk.
257
00:18:15,440 --> 00:18:17,770
My back hurts too much to sit all evening, Daniel.
258
00:18:17,790 --> 00:18:19,170
You could just dine.
259
00:18:19,190 --> 00:18:21,790
You're well enough to sit and eat your breakfast?
260
00:18:21,820 --> 00:18:25,380
I haven't the courage to face people, OK?
261
00:18:29,590 --> 00:18:32,690
You'd...you'd...
262
00:18:34,290 --> 00:18:37,350
like to get away with Te Quiero?
263
00:18:37,670 --> 00:18:39,990
You could go and take the waters at Trébeurden...
264
00:18:40,010 --> 00:18:41,410
You liked it two years ago.
265
00:18:41,440 --> 00:18:45,140
That's you. Fly, leave, avoid problems.
266
00:18:45,170 --> 00:18:46,780
I don't want to travel, Daniel. I just...
267
00:18:46,800 --> 00:18:50,220
don't want to go to your damn dinner. Get that through in your head!
268
00:18:54,450 --> 00:18:55,790
You were able to sleep?
269
00:18:55,820 --> 00:18:58,480
Oh, yes. It's really nice of you to welcome us to your home.
270
00:18:58,510 --> 00:18:59,960
Oh, please...
271
00:19:00,120 --> 00:19:01,620
- I don't like that. - Raoul!
272
00:19:01,640 --> 00:19:02,980
Excuse him
273
00:19:03,030 --> 00:19:04,970
No, it's no bother.
274
00:19:05,040 --> 00:19:06,540
Do you want a little?
275
00:19:06,560 --> 00:19:08,400
Yes. Please.
276
00:19:14,920 --> 00:19:17,780
What do you do for a job?
277
00:19:17,800 --> 00:19:19,130
Policeman.
278
00:19:19,160 --> 00:19:21,120
But I'm on holiday.
279
00:19:21,140 --> 00:19:24,340
Papa said that it's not a difficult profession. You didn't invent gunpowder.
280
00:19:24,370 --> 00:19:26,700
- Raoul! - No, no. Leave him.
281
00:19:27,460 --> 00:19:30,060
You know, the Chinese invented gunpowder a long time ago.
282
00:19:30,080 --> 00:19:32,400
so no need to invent it now, eh?
283
00:19:35,630 --> 00:19:38,260
Go on. Get dressed.
284
00:20:21,870 --> 00:20:24,510
When did you do this?
285
00:20:25,070 --> 00:20:28,130
Yesterday. I brought in the entourage.
286
00:20:30,480 --> 00:20:34,220
Right, she needs to blow out the candle. The candles are...
287
00:20:41,930 --> 00:20:44,380
Entourage, the plates.
288
00:20:45,470 --> 00:20:48,760
Gently, gently. Oh, oh, oh, greedys.
289
00:20:53,590 --> 00:20:55,670
Wait, wait, there's enough for everyone.
290
00:20:55,690 --> 00:20:57,300
Here, Lucienne.
291
00:20:57,330 --> 00:20:59,010
How did you make such a lovely cake?
292
00:20:59,040 --> 00:21:01,340
Plan B, teacher.
293
00:21:10,440 --> 00:21:11,540
Are you okay?
294
00:21:11,560 --> 00:21:15,490
No. It's not fair. I don't have any chocolate nuggets on my part of the cake.
295
00:21:20,680 --> 00:21:22,620
Hey Gus. What did you see yesterday?
296
00:21:22,760 --> 00:21:23,960
Where were you yesterday?
297
00:21:23,990 --> 00:21:29,190
- If you tell me what you saw yesterday... - I'm not telling you.
298
00:21:30,270 --> 00:21:35,820
If you tell me, I'll give you four chocolate squares!
299
00:21:36,470 --> 00:21:38,870
Four squares of chocolate?
300
00:21:38,890 --> 00:21:40,790
Where did you get them?
301
00:21:40,820 --> 00:21:43,320
My father's an important man.
302
00:21:43,340 --> 00:21:45,720
so the Germans give him things.
303
00:21:46,000 --> 00:21:46,910
If you tell me what you saw,
304
00:21:47,010 --> 00:21:51,970
we'll go home and I'll slip you four squares of milk chocolate...
305
00:21:52,000 --> 00:21:54,320
and not an imitation, I can tell you.
306
00:21:55,040 --> 00:21:57,740
But you mustn't tell anyone, eh. Promise?
307
00:21:59,590 --> 00:22:01,150
So?
308
00:22:01,360 --> 00:22:03,510
What did you see?
309
00:22:04,160 --> 00:22:06,560
I saw the teacher kiss a Boche.
310
00:22:12,750 --> 00:22:14,830
I really want to thank you for this morning.
311
00:22:14,860 --> 00:22:17,060
It's not much, nothing in fact.
312
00:22:17,380 --> 00:22:21,580
- However a cake with chocolate nuggets... - I'm telling you, it's not too much.
313
00:22:26,580 --> 00:22:30,080
Perhaps I'll wipe the blackboard so that you can draw the science lesson on it.
314
00:22:30,120 --> 00:22:32,620
Yes, yes. You're right, yes.
315
00:22:36,130 --> 00:22:38,630
What are you doing for your science lesson?
316
00:22:38,670 --> 00:22:40,160
Wildflowers.
317
00:22:41,170 --> 00:22:44,920
Ah, the charm of the Daisy and the Poppy!
318
00:22:45,910 --> 00:22:49,420
That's a pretty ring. I never noticed it before.
319
00:22:54,960 --> 00:22:58,250
Yes, it comes from my mother.
320
00:22:58,270 --> 00:23:01,290
- My father gave it to me. - Ah good!
321
00:23:01,310 --> 00:23:02,480
- When? - Yesterday.
322
00:23:03,110 --> 00:23:03,850
Let me see.
323
00:23:06,250 --> 00:23:08,530
Ah, that's funny.
324
00:23:08,960 --> 00:23:11,330
One wouldn't have thought it was that old.
325
00:23:11,370 --> 00:23:13,560
She looked after it very well.
326
00:23:16,040 --> 00:23:17,650
My father's beside himself with grief.
327
00:23:17,680 --> 00:23:19,970
I know everything, Lucienne.
328
00:23:27,500 --> 00:23:30,580
Yesterday I saw Feldwebel Kurt...
329
00:23:34,630 --> 00:23:37,020
leave your bedroom
330
00:23:44,300 --> 00:23:46,150
I don't believe your story.
331
00:23:46,170 --> 00:23:48,150
Why don't you believe it?
332
00:23:48,180 --> 00:23:52,760
Since June dozens of Comrades have been arrested. None have been released like that.
333
00:23:52,910 --> 00:23:54,760
They didn't know I was a Comrade.
334
00:23:54,820 --> 00:23:56,190
So, obviously...
335
00:23:56,220 --> 00:23:57,250
That's crazy!
336
00:23:57,280 --> 00:23:58,370
There's no chance she's gone over to...
337
00:23:58,400 --> 00:24:01,870
Every Comrade who's been in Police custody should be considered suspect.
338
00:24:09,360 --> 00:24:12,560
I don't understand how they could have believed you about the broken door.
339
00:24:12,590 --> 00:24:14,610
They could have easily seen it was broken with a crowbar.
340
00:24:14,640 --> 00:24:16,290
Which they didn't find.
341
00:24:16,320 --> 00:24:18,340
And I had time to put the coupons back in the drawer.
342
00:24:18,370 --> 00:24:20,790
They'd nothing to accuse me of.
343
00:24:21,460 --> 00:24:24,010
They didn't find a record of your past arrests?
344
00:24:24,030 --> 00:24:25,960
No. I don't believe they looked for them
345
00:24:25,980 --> 00:24:29,000
Anyway, there's not good communication between the two Zones.
346
00:24:29,020 --> 00:24:30,220
Even with the cops.
347
00:24:30,240 --> 00:24:32,340
All the same it's strange they didn't hold on to you longer.
348
00:24:32,370 --> 00:24:33,670
At least to check your identity.
349
00:24:33,700 --> 00:24:35,920
Well, I'm not going to complain about it.
350
00:24:35,960 --> 00:24:38,080
They didn't seem to be the brightest bulbs in the packet.
351
00:24:38,110 --> 00:24:39,500
Curfew in 10 minutes.
352
00:24:39,530 --> 00:24:42,850
Okay, I accept your story.
353
00:24:43,230 --> 00:24:45,250
But for safety we'll give you false papers.
354
00:24:45,280 --> 00:24:48,890
Between this and your November trick, you have too many pots on the stove.
355
00:24:48,920 --> 00:24:51,100
We need to think of another plan...
356
00:24:51,130 --> 00:24:52,830
for ration coupons.
357
00:24:52,850 --> 00:24:55,910
We absolutely must be able to help our Comrades in need...
358
00:24:55,930 --> 00:24:57,330
and the wives of those in prison.
359
00:24:57,360 --> 00:24:58,110
I've an idea.
360
00:24:58,140 --> 00:25:00,470
Well keep it to yourself.
361
00:25:04,040 --> 00:25:07,090
Your behavior the other night put us all in danger.
362
00:25:07,230 --> 00:25:09,790
You disobeyed my orders.
363
00:25:10,510 --> 00:25:13,710
At our next meeting, I'll ask you to do a self-criticism.
364
00:25:14,050 --> 00:25:17,460
Since June we've been at war with the Boches, Comrade...
365
00:25:17,580 --> 00:25:20,590
and a war can't be won without obeying orders.
366
00:25:25,080 --> 00:25:26,150
You're well?
367
00:25:26,170 --> 00:25:27,720
Good evening Monsieur.
368
00:25:27,750 --> 00:25:30,030
It's a pleasure to see you.
369
00:25:30,990 --> 00:25:32,090
Things going well?
370
00:25:32,120 --> 00:25:34,060
Yes, very well.
371
00:25:36,080 --> 00:25:37,890
This way.
372
00:25:40,840 --> 00:25:41,940
How are you?
373
00:25:41,960 --> 00:25:44,440
Ah, good evening Raymond, Jeannine isn't with you?
374
00:25:44,470 --> 00:25:46,910
No. Kolwitz hasn't seen fit to give her an ID.
375
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
This new Kreiskommandant is difficult.
376
00:25:49,830 --> 00:25:51,730
One starts to miss Von Ritter.
377
00:25:51,750 --> 00:25:53,540
Madame Larcher's not here?
378
00:25:53,560 --> 00:25:55,560
No, she's unwell. Sorry.
379
00:25:56,140 --> 00:25:58,440
It's her back. Excuse me.
380
00:25:58,980 --> 00:26:00,760
Good evening, Monsieur le Sous-Préfet.
381
00:26:00,780 --> 00:26:01,640
Good evening.
382
00:26:01,670 --> 00:26:04,040
Please, Monsieur Schwartz has already arrived.
383
00:26:05,320 --> 00:26:06,820
Are you well? Good evening.
384
00:26:06,840 --> 00:26:08,200
Messieurs, can I get you a little something to drink?
385
00:26:08,230 --> 00:26:10,220
Please.
386
00:26:10,390 --> 00:26:12,590
- Are you well Monsieur Schwartz? - Very well.
387
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
The maid was with you before, wasn't she?
388
00:26:15,230 --> 00:26:17,710
Yes, but Jeannine didn't like her.
389
00:26:17,740 --> 00:26:19,440
Which doesn't mean she not a very good girl.
390
00:26:19,460 --> 00:26:22,410
It's courageous of Larcher to have taken her on.
391
00:26:22,540 --> 00:26:24,570
It's astonishing how often Jewesses are beautiful.
392
00:26:24,590 --> 00:26:26,500
Do you find it so?
393
00:26:26,650 --> 00:26:29,380
Yet everyone...
394
00:26:29,450 --> 00:26:34,390
because he never lies.
395
00:26:36,840 --> 00:26:41,620
When his parents ask him...
396
00:26:42,210 --> 00:26:45,280
was it you who...
397
00:27:18,000 --> 00:27:20,440
This Kolwitz isn't easy, eh.
398
00:27:20,470 --> 00:27:21,620
He's applying the current strategy,
399
00:27:21,710 --> 00:27:25,770
close your businesses so that your employees have no work here...
400
00:27:25,790 --> 00:27:27,730
and have to go work in Germany.
401
00:27:27,810 --> 00:27:29,810
That's not very sporting, all the same.
402
00:27:30,050 --> 00:27:32,030
Let's say it's fair game.
403
00:27:32,060 --> 00:27:33,530
We need working hands and...
404
00:27:33,550 --> 00:27:37,650
Is there no other way of sweetening him, so that he buys my wood...
405
00:27:37,680 --> 00:27:38,980
for a service other than the Wehrmacht?
406
00:27:39,000 --> 00:27:41,650
Monsieur Schwartz, don't take it the wrong way,
407
00:27:41,650 --> 00:27:44,310
but wood is not difficult to find in the Jura.
408
00:27:44,930 --> 00:27:48,180
If wood doesn't interest him, tell us what does.
409
00:27:48,200 --> 00:27:50,500
Concrete.
410
00:27:51,010 --> 00:27:54,310
As we are going to be here, in any case for some time yet,
411
00:27:54,400 --> 00:27:56,210
the Wehrmacht needs concrete in large quantities.
412
00:27:56,240 --> 00:27:57,840
They don't make concrete in Germany?
413
00:27:57,860 --> 00:28:02,080
Yes, yes, apart from all they make in Poland, Bohemia and Greece.
414
00:28:03,470 --> 00:28:09,060
Make concrete and you'll very quickly become a great friend of Herr Kolwitz.
415
00:28:09,660 --> 00:28:12,350
Messieurs, I propose that we go to the table.
416
00:28:13,920 --> 00:28:14,660
Listen, Schwartz,
417
00:28:14,760 --> 00:28:18,540
I may be saying something stupid, but isn't the Crémieux business for sale?
418
00:28:18,570 --> 00:28:20,970
Yes, it seems so.
419
00:28:21,240 --> 00:28:24,550
Herr Muller, Raymond, Monsieur le Sous-Préfet?
420
00:28:26,380 --> 00:28:30,790
Crémieux is the biggest maker of concrete in the Jura.
421
00:28:30,810 --> 00:28:33,140
With your father-in-law's support you could acquire it.
422
00:28:33,170 --> 00:28:34,910
It shouldn't be too expensive.
423
00:28:34,930 --> 00:28:37,690
But wait, Isn't Crémieux Jewish?
424
00:28:38,220 --> 00:28:41,440
That's exactly why it's for sale.
425
00:28:43,310 --> 00:28:47,320
Which means I buy Crémieux as part of the Aryanization Process. Is that it?
426
00:28:47,770 --> 00:28:50,990
The Préfecture will support you 100%.
427
00:28:51,630 --> 00:28:53,430
And you can sell concrete to the Germans.
428
00:28:53,460 --> 00:28:57,230
And your troubles will disappear like snow in the sunshine as we say at home.
429
00:28:57,650 --> 00:28:59,710
Who's talking about the sun?
430
00:28:59,730 --> 00:29:01,930
Darling!
431
00:29:07,270 --> 00:29:09,970
Herr Muller, I present my wife.
432
00:29:13,410 --> 00:29:16,070
Enchanted to meet you.
433
00:29:17,370 --> 00:29:19,120
Sarah
434
00:29:19,170 --> 00:29:20,620
Prepare a place setting for Madame.
435
00:29:20,640 --> 00:29:22,650
How are you?
436
00:29:23,650 --> 00:29:26,330
- Monsieur Servier. - Good evening.
437
00:29:31,060 --> 00:29:33,010
Lucienne!
438
00:29:34,250 --> 00:29:36,300
Lucienne.
439
00:29:50,920 --> 00:29:53,450
You didn't come to the door just now?
440
00:29:55,020 --> 00:29:57,180
Monsieur Bériot knows everything.
441
00:29:57,270 --> 00:29:59,720
He saw us yesterday.
442
00:30:01,400 --> 00:30:03,570
You can't stay here.
443
00:30:04,410 --> 00:30:05,830
What are we going to do?
444
00:30:05,850 --> 00:30:07,450
We have to stop seeing each other.
445
00:30:07,470 --> 00:30:09,590
It's the only solution.
446
00:30:17,210 --> 00:30:20,180
You're going to say goodbye like that!
447
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
You have to leave.
448
00:30:22,140 --> 00:30:23,440
Please.
449
00:30:23,470 --> 00:30:24,700
Anyone could come here. Especially him.
450
00:30:24,800 --> 00:30:30,100
If he sees you now, I don't know how he'll react.
451
00:30:30,730 --> 00:30:32,330
You have to leave.
452
00:30:32,350 --> 00:30:34,530
You have to leave.
453
00:30:42,430 --> 00:30:46,230
Yes...yes, yes...yes. Tell us what you think of the French, of the French spirit.
454
00:30:46,260 --> 00:30:48,060
We only ask to learn, you know.
455
00:30:48,080 --> 00:30:50,180
The French are very good...
456
00:30:51,630 --> 00:30:53,850
Happy as God in France as we say at home.
457
00:30:53,870 --> 00:30:55,920
That's a cliché, Herr Muller.
458
00:30:55,940 --> 00:31:01,140
Yes a cliché, firstly because I don't believe in God...
459
00:31:01,170 --> 00:31:04,410
and then it's us that are in France.
460
00:31:04,620 --> 00:31:07,120
And believe me, we aren't God.
461
00:31:08,040 --> 00:31:11,640
So, leaving aside clichés.
462
00:31:16,040 --> 00:31:20,260
The French don't like us much.
463
00:31:21,240 --> 00:31:26,640
but you know, we don't like you much either, because you occupied our country!
464
00:31:27,150 --> 00:31:28,350
It's true.
465
00:31:28,370 --> 00:31:29,870
Wars should be forbidden.
466
00:31:29,900 --> 00:31:36,360
Yes, but who should have the power to forbid them, Monsieur? The Security Service?
467
00:31:43,190 --> 00:31:44,680
Is it your back?
468
00:31:44,700 --> 00:31:46,830
Would you like me to give you an injection?
469
00:31:46,960 --> 00:31:48,960
It'll pass on its own.
470
00:31:49,500 --> 00:31:52,200
Didn't Daniel say it was a wound from the Great War?
471
00:31:53,050 --> 00:31:55,360
You were in the Great War?
472
00:31:56,180 --> 00:32:00,320
Apart from deserters, everyone in my generation was in the Great War.
473
00:32:01,030 --> 00:32:03,560
But it's the same with us you know.
474
00:32:08,100 --> 00:32:11,020
So, tell us about this wound.
475
00:32:12,400 --> 00:32:14,370
- You are not going to bother Herr Muller! - No, no, no, no.
476
00:32:14,400 --> 00:32:17,080
That doesn't bother me. It's the wound that bothers me.
477
00:32:17,250 --> 00:32:24,120
It was in 1917, somewhere on the Somme, in a village called Briare...
478
00:32:24,370 --> 00:32:30,530
The enemy, that's to say, you, had shelled us for three days and nights...
479
00:32:33,890 --> 00:32:38,490
Anyone who hasn't lived through shelling like that, has no idea what it's like.
480
00:32:38,850 --> 00:32:41,190
You think you would go mad.
481
00:32:41,350 --> 00:32:45,390
You could no longer eat, sleep or think...
482
00:32:46,500 --> 00:32:49,350
You thought it will never end.
483
00:32:49,860 --> 00:32:52,210
but after three days it stopped!
484
00:32:52,370 --> 00:32:57,760
The Sergeant made us leave the bunker. Slowly we put our noses above the trench, to see...
485
00:32:58,100 --> 00:32:59,990
such an army!
486
00:33:00,220 --> 00:33:04,660
So many soldiers, but they couldn't walk three paces without falling,
487
00:33:04,760 --> 00:33:06,090
because the ground was so cracked.
488
00:33:07,650 --> 00:33:12,480
And suddenly, through the smoke, we see the French with their bayonets mounted...
489
00:33:12,510 --> 00:33:15,170
their officers blowing whistles.
490
00:33:15,410 --> 00:33:18,470
I saw them still running towards me...
491
00:33:20,590 --> 00:33:26,220
the hand-to-hand fighting lasted three hours. I took a bullet in the shoulder...
492
00:33:26,240 --> 00:33:30,080
and a bayonet in the back. And...
493
00:33:30,680 --> 00:33:33,250
It's the bayonet that...
494
00:33:35,230 --> 00:33:36,930
in a moment, I took...
495
00:33:36,960 --> 00:33:40,410
I was on the ground. There was this guy leaning over me...
496
00:33:40,430 --> 00:33:42,850
who wanted to finish me off...
497
00:33:44,240 --> 00:33:47,330
and I was able to kill him with his own knife.
498
00:33:53,090 --> 00:33:56,080
And all that, just to lose the war!
499
00:33:57,810 --> 00:34:01,330
Yes, but you've won another since then.
500
00:34:09,850 --> 00:34:11,850
Mother!
501
00:34:34,570 --> 00:34:37,530
Turn around, it's alright.
502
00:34:42,610 --> 00:34:44,220
What happened?
503
00:34:44,240 --> 00:34:46,390
Nothing, just a nightmare.
504
00:34:46,420 --> 00:34:49,580
You should give him a little water. That calms them sometimes.
505
00:34:49,600 --> 00:34:52,800
In fact he's peed the bed. I don't think its good for him to drink at night.
506
00:34:53,250 --> 00:34:56,260
Oh, you should have told me. I would have given you a mattress cover.
507
00:34:56,290 --> 00:34:59,250
I'm sorry, I thought he'd got over that problem.
508
00:35:00,870 --> 00:35:02,870
I'll find you clean sheets.
509
00:35:02,900 --> 00:35:04,760
Thank you.
510
00:35:05,710 --> 00:35:09,210
To Aryanize. I ask myself if that's not going too far.
511
00:35:09,540 --> 00:35:11,370
Why do you say that?
512
00:35:11,480 --> 00:35:12,510
Papa told me how that works.
513
00:35:12,600 --> 00:35:16,460
They pay the Jew a pittance that he can't touch until the end of the war...
514
00:35:16,480 --> 00:35:19,050
to expropriate it with his agreement!
515
00:35:23,040 --> 00:35:26,230
I'm not going to cry for a Jew, believe me...
516
00:35:29,040 --> 00:35:32,440
but the Germans will finally go...
517
00:35:33,350 --> 00:35:36,110
and what will these Aryanization be worth then?
518
00:35:36,910 --> 00:35:40,040
I don't understand you. Crémieux is going to be Aryanized anyway.
519
00:35:40,070 --> 00:35:43,900
So it should be people like us rather than creeps who'll get up to anything.
520
00:35:44,700 --> 00:35:46,800
And then, if the Germans leave, we'll really see.
521
00:35:46,860 --> 00:35:49,150
What's important is to save the business.
522
00:35:50,040 --> 00:35:52,940
Do you know something about concrete?
523
00:35:53,150 --> 00:35:55,070
I'll learn.
524
00:35:56,180 --> 00:35:59,830
That's what I like about you, Raymond. Your adaptability.
525
00:35:59,850 --> 00:36:03,920
This morning we were on the edge of bankruptcy and this evening we're almost bailed out.
526
00:36:05,400 --> 00:36:08,180
Good. I like you when you're like that!
527
00:36:12,440 --> 00:36:13,840
Monsieur le Maire!
528
00:36:13,860 --> 00:36:17,230
Sarah! Call me...I don't know...Docteur.
529
00:36:17,250 --> 00:36:21,500
Because by calling me Monsieur le Maire, it looks like talking politics at breakfast!
530
00:36:21,530 --> 00:36:24,180
I've received this document, in German.
531
00:36:24,250 --> 00:36:26,650
Is there a date. A Summons?
532
00:36:28,330 --> 00:36:31,020
By a justice of the peace, a civil judge.
533
00:36:31,040 --> 00:36:33,410
It's surely something routine.
534
00:36:34,160 --> 00:36:36,130
- Good day Sarah. - Madame.
535
00:36:36,150 --> 00:36:37,450
Should I go there then?
536
00:36:37,480 --> 00:36:38,220
Yes, you need to go.
537
00:36:38,320 --> 00:36:41,290
When the Germans summon you you need to go, otherwise they turn nasty.
538
00:36:41,320 --> 00:36:45,520
Go on. Say that you work for the Mayor, then tell me what happened. Okay?
539
00:36:45,540 --> 00:36:47,510
Thank you Monsieur.
540
00:36:51,540 --> 00:36:55,080
You sort out the administrative problems of servants now?
541
00:36:55,390 --> 00:36:57,710
I'm the Mayor, it's natural.
542
00:37:00,010 --> 00:37:02,580
You never would have done that for Maria.
543
00:37:02,610 --> 00:37:05,650
Hortense, Sarah is Jewish.
544
00:37:07,930 --> 00:37:10,210
It looks like your back is better.
545
00:37:13,470 --> 00:37:15,630
Did the dinner last night succeed?
546
00:37:15,650 --> 00:37:19,220
- Yes. - You see Servier isn't such an asshole as you thought.
547
00:37:19,250 --> 00:37:22,170
Anyway, thanks for eventually coming down.
548
00:37:22,320 --> 00:37:25,610
And for being so kind to our German guest.
549
00:37:27,020 --> 00:37:29,020
I told you he was a good guy.
550
00:37:29,050 --> 00:37:31,810
You found him nice?
551
00:37:32,480 --> 00:37:35,080
Daniel. Are you about to start a jealous scene?
552
00:37:35,110 --> 00:37:38,250
Not in the least, although I could...
553
00:37:38,470 --> 00:37:42,780
As he left, Servier asked if you'd known him before.
554
00:37:42,810 --> 00:37:45,760
This is incredible, I make an effort for you...
555
00:37:45,780 --> 00:37:48,730
to come to this damn dinner that was supposedly so important...
556
00:37:48,750 --> 00:37:51,770
I play my role with the guests and you just blame me?
557
00:37:54,140 --> 00:37:56,200
Excuse me, I'm a little tired at the moment.
558
00:37:56,220 --> 00:37:59,680
Yes. Well lie down then, but not on me!
559
00:38:19,450 --> 00:38:22,010
How could you do that to me?
560
00:38:23,390 --> 00:38:26,060
It's not that simple, Monsieur Bériot.
561
00:38:26,190 --> 00:38:26,930
It's simple.
562
00:38:27,020 --> 00:38:31,090
One has confidence in someone, or not. I've always had confidence in you.
563
00:38:31,980 --> 00:38:35,130
That you wouldn't say anything to me for...
564
00:38:35,220 --> 00:38:37,780
Logically I can understand that, but...
565
00:38:38,700 --> 00:38:43,130
When I asked you to marry me, you told me there was no-one else. I believed you.
566
00:38:44,170 --> 00:38:46,380
So I hoped.
567
00:38:46,730 --> 00:38:50,660
I hoped you might change your mind about me.
568
00:38:52,750 --> 00:38:55,850
It's not kind to let a man hope, when it's no use.
569
00:38:57,540 --> 00:39:00,240
Would you have preferred that I lie?
570
00:39:01,090 --> 00:39:03,460
That I invent someone?
571
00:39:04,780 --> 00:39:07,490
Would you have stopped hoping?
572
00:39:10,940 --> 00:39:13,700
It's true the ring is pretty.
573
00:39:14,540 --> 00:39:16,970
Did he give it to you?
574
00:39:18,970 --> 00:39:21,250
- Monsieur Bériot? - What?
575
00:39:23,470 --> 00:39:25,970
Ask yourself...do you think I'd talk...
576
00:39:28,120 --> 00:39:30,630
But I love you, Lucienne.
577
00:39:31,870 --> 00:39:34,710
How could I want to hurt you?
578
00:39:53,270 --> 00:39:55,370
It will be our secret.
579
00:39:57,510 --> 00:39:59,700
A secret between the two of us.
580
00:40:03,820 --> 00:40:06,020
Well, between the three of us, eh?
581
00:40:06,460 --> 00:40:08,360
He's always late!
582
00:40:08,390 --> 00:40:10,940
He's a good guy but he's always late.
583
00:40:11,290 --> 00:40:13,990
Does he work for the Commissariat for Jewish Questions?
584
00:40:14,010 --> 00:40:20,370
No. He's the administrator designated by the Commissariat, to manage the Crémieux sale.
585
00:40:20,390 --> 00:40:21,130
A real guy.
586
00:40:23,970 --> 00:40:24,710
Terrific.
587
00:40:30,330 --> 00:40:32,260
Monsieur Cabernis.
588
00:40:32,300 --> 00:40:36,380
Monsieur Cabernis, Monsieur Schwartz...we know each other.
589
00:40:41,800 --> 00:40:42,540
Monsieur Schwartz!
590
00:40:42,630 --> 00:40:47,130
Gosh, I didn't expect this. Just three months back, I took you for a Jew!
591
00:40:48,450 --> 00:40:50,950
Annoying, eh, nowadays.
592
00:40:51,690 --> 00:40:56,640
At this point I want to remind you both how we want this transaction to go.
593
00:40:56,840 --> 00:40:59,840
We don't want the Germans controlling our concrete.
594
00:41:00,290 --> 00:41:01,790
Are they involved in it too?
595
00:41:01,810 --> 00:41:05,020
Yes, yes. Obviously, but there'd be a French front-man.
596
00:41:05,050 --> 00:41:08,660
The Fritz's really want to buy out Crémieux, but as it's me that decides...
597
00:41:08,730 --> 00:41:12,710
- Actually it's Crémieux. - Crémieux will do what I tell him to do.
598
00:41:13,960 --> 00:41:15,010
He's from around here?
599
00:41:15,030 --> 00:41:17,830
No, no. He's from Strasbourg. He's got holdings almost everywhere.
600
00:41:17,860 --> 00:41:20,090
In both Zones, even.
601
00:41:20,270 --> 00:41:21,870
So we're going to do this with care.
602
00:41:21,900 --> 00:41:24,010
I have everything prepared.
603
00:41:24,040 --> 00:41:28,030
Of course the Commissariat will have to see it, before it comes into effect.
604
00:41:28,050 --> 00:41:30,700
But when it come from me, they won't even read it.
605
00:41:30,770 --> 00:41:33,100
Ding dong, finished.
606
00:41:33,970 --> 00:41:35,870
There's only one delicate point.
607
00:41:35,870 --> 00:41:37,570
The source of the funding.
608
00:41:37,600 --> 00:41:40,210
because that must be squeaky clean.
609
00:41:40,240 --> 00:41:44,270
Don't forget to check everything, so as to rule out any shenanigans.
610
00:41:44,290 --> 00:41:48,290
Like two Yids agreeing to quietly buy each other out.
611
00:41:48,320 --> 00:41:52,430
Of course. With respect to that, no problem, the money comes from my in-laws.
612
00:41:52,460 --> 00:41:53,490
My father in law.
613
00:41:53,510 --> 00:41:58,450
He's Langlois. Inspecteur des Finances, Old France, the real thing.
614
00:41:59,590 --> 00:42:01,920
Monsieur Crémieux.
615
00:42:02,870 --> 00:42:05,230
Monsieur Crémieux. Good day.
616
00:42:05,250 --> 00:42:08,690
Monsieur Cabernis, whom you know already.
617
00:42:09,000 --> 00:42:11,640
And Monsieur Schwartz.
618
00:42:13,200 --> 00:42:15,940
Good. You've studied the proposal that I sent you...
619
00:42:15,970 --> 00:42:18,490
the originals are here...
620
00:42:20,490 --> 00:42:23,120
Listen, it appears very good to me in principle.
621
00:42:23,140 --> 00:42:25,440
The price suits you?
622
00:42:25,490 --> 00:42:28,340
Has Monsieur Cabernis told you I have another offer?
623
00:42:28,360 --> 00:42:32,590
You're not, however, going to sell to the Germans, Monsieur Crémieux!
624
00:42:32,680 --> 00:42:33,990
It's them who are nitpicking with you, huh!
625
00:42:34,010 --> 00:42:36,830
We can only follow their lead.
626
00:42:36,940 --> 00:42:39,360
And the origin of your funding is yourself I suppose?
627
00:42:39,390 --> 00:42:42,560
No. My in-laws, my father in law.
628
00:42:42,580 --> 00:42:45,420
Langlois, Old France, the real thing.
629
00:42:48,140 --> 00:42:51,950
You're not interested enough in concrete to invest yourself?
630
00:42:52,120 --> 00:42:55,120
Let's say that I've liquidity problems just now.
631
00:42:55,260 --> 00:42:57,860
But, yes, yes concrete interests me very much, and...
632
00:42:57,890 --> 00:43:00,930
it very much interests the Germans, who are already my customers.
633
00:43:01,020 --> 00:43:03,620
And the customer is King!
634
00:43:10,500 --> 00:43:13,740
Listen, I'm going to think about it for a few hours.
635
00:43:13,770 --> 00:43:17,950
Enough time to call a competitor who's being manipulated by the Fritz, I'll bet?
636
00:43:19,200 --> 00:43:22,220
Ah, a crafty one! I told you.
637
00:43:24,660 --> 00:43:26,990
I prefer to sell to the French...
638
00:43:27,010 --> 00:43:30,990
but in my situation I have to look at all the options.
639
00:43:33,600 --> 00:43:36,030
I'll get back to you very quickly.
640
00:43:51,570 --> 00:43:53,830
Marcel!
641
00:43:59,030 --> 00:44:02,320
I didn't expect to see you here.
642
00:44:05,910 --> 00:44:08,110
Can I bother you for two minutes ?
643
00:44:08,130 --> 00:44:10,500
You heard Edmond's instructions!
644
00:44:10,550 --> 00:44:13,050
We're not supposed to see each other outside meetings.
645
00:44:13,070 --> 00:44:15,450
Edmond's instructions.
646
00:44:16,100 --> 00:44:17,750
Yes, I know.
647
00:44:17,830 --> 00:44:19,560
It must have been painful that he doubted your word, eh?
648
00:44:19,590 --> 00:44:21,490
He was right, Marcel.
649
00:44:21,520 --> 00:44:23,750
I lied yesterday.
650
00:44:23,970 --> 00:44:27,270
It's true I played the simpleton and the Gendarmes bought it, but...
651
00:44:27,290 --> 00:44:31,590
in the early hours of the morning a guy arrived from General Intelligence in Lyon...
652
00:44:31,610 --> 00:44:33,210
he had my dossier...
653
00:44:33,240 --> 00:44:35,620
November, February, everything.
654
00:44:38,500 --> 00:44:45,830
So they gave me a choice. Return to prison for an indefinite term , minimum 2 years...
655
00:44:47,910 --> 00:44:50,210
or, become an informer.
656
00:44:50,820 --> 00:44:52,510
Prison's hard, Marcel.
657
00:44:52,530 --> 00:44:53,860
Yes, I know.
658
00:44:53,920 --> 00:44:56,130
So I said to myself, why not play a game with them?
659
00:44:56,280 --> 00:44:58,620
After all, what do I risk?
660
00:45:02,710 --> 00:45:04,610
I agreed!
661
00:45:04,690 --> 00:45:07,810
I promised to give them a report in three weeks time.
662
00:45:08,900 --> 00:45:11,290
But I can't lie to you.
663
00:45:11,890 --> 00:45:14,350
Did they question you about the Comrades you knew?
664
00:45:14,370 --> 00:45:16,330
I gave them false names.
665
00:45:16,350 --> 00:45:18,400
They questioned me about you.
666
00:45:19,110 --> 00:45:21,670
I said I hadn't seen you since February.
667
00:45:22,880 --> 00:45:23,810
But it'll put them onto you again.
668
00:45:23,830 --> 00:45:26,280
But since Edmond is getting me false papers!
669
00:45:26,970 --> 00:45:28,570
All I need to do is move.
670
00:45:28,590 --> 00:45:31,050
Marcel. I can only tell everything to you.
671
00:45:31,070 --> 00:45:33,410
If I'd told Edmond...
672
00:45:34,500 --> 00:45:36,400
It's certain that...
673
00:45:37,580 --> 00:45:39,850
Do you trust me?
674
00:45:46,260 --> 00:45:48,130
Yes.
675
00:45:48,270 --> 00:45:50,980
You'll not tell the others?
676
00:45:54,250 --> 00:45:56,380
No.
677
00:46:18,080 --> 00:46:20,200
Monsieur Schwartz!
678
00:46:22,320 --> 00:46:24,470
I'm not interrupting you?
679
00:46:24,490 --> 00:46:26,360
Oh, no, no. not at all.
680
00:46:26,400 --> 00:46:28,080
Nice business, tell me about it, huh?
681
00:46:28,110 --> 00:46:29,120
Enough, yes.
682
00:46:29,140 --> 00:46:31,240
I'm a little surprised to see you.
683
00:46:31,280 --> 00:46:32,590
Any news?
684
00:46:32,610 --> 00:46:34,590
Yes, unfortunately.
685
00:46:34,620 --> 00:46:37,600
The German front-man offered me more than you.
686
00:46:37,680 --> 00:46:39,580
Almost double in fact.
687
00:46:39,610 --> 00:46:42,030
And you've accepted his offer.
688
00:46:42,050 --> 00:46:43,650
Money isn't everything, you know...
689
00:46:43,670 --> 00:46:44,830
even for Jews.
690
00:46:44,860 --> 00:46:47,460
Wait Monsieur Crémieux. For me, these stories...
691
00:46:47,490 --> 00:46:50,470
Yes, I'm certain that you adore Jews...
692
00:46:50,490 --> 00:46:52,910
I'm can accept your offer, Monsieur Schwartz...
693
00:46:52,930 --> 00:46:55,140
but under certain conditions.
694
00:46:57,010 --> 00:46:58,770
I can't raise my offer.
695
00:46:58,800 --> 00:47:00,870
Yes, you told me.
696
00:47:01,140 --> 00:47:03,840
The funding comes from your father in law.
697
00:47:03,890 --> 00:47:06,990
And I'm informed, you have cash flow problems.
698
00:47:08,860 --> 00:47:11,870
What if someone lends you the money to buy it in your own name?
699
00:47:11,900 --> 00:47:13,220
Someone?
700
00:47:13,250 --> 00:47:14,960
- Who? - A friend.
701
00:47:16,930 --> 00:47:19,630
You lend me the money so that I can buy it from you, is that it?
702
00:47:19,650 --> 00:47:21,440
Why not?
703
00:47:21,470 --> 00:47:23,570
We live in paradoxical times, eh?
704
00:47:23,590 --> 00:47:25,600
You're a philanthropist, right.
705
00:47:25,650 --> 00:47:28,430
Obviously this will be "Give, Give".
706
00:47:29,810 --> 00:47:32,490
I lend you money at a good rate...
707
00:47:32,520 --> 00:47:35,980
You buy the Crémieux-Concrete business which becomes Schwartz-Concrete or...
708
00:47:36,000 --> 00:47:37,790
whatever you want to call it.
709
00:47:37,850 --> 00:47:40,480
And in exchange you sign a document.
710
00:47:40,510 --> 00:47:42,470
A document which establishes that at the end of the war,
711
00:47:42,570 --> 00:47:43,820
when the anti-Semitic laws are abolished...
712
00:47:43,850 --> 00:47:47,040
you'll give me back 50% of my business.
713
00:47:47,980 --> 00:47:50,390
And if these laws are abolished as you say,
714
00:47:50,480 --> 00:47:53,600
how do I know you'll respect what's written on this paper?
715
00:47:53,720 --> 00:47:57,440
You'll have more than a piece of paper, you'll have my promise.
716
00:47:57,610 --> 00:48:00,120
You want to continue managing via the back door. Is that it?
717
00:48:00,150 --> 00:48:01,800
Not at all, I'm straightforward.
718
00:48:01,830 --> 00:48:03,830
You buy Crémieux-Concrete, you manage it.
719
00:48:03,860 --> 00:48:07,320
With just one exception: Crémieux-Optique.
720
00:48:07,610 --> 00:48:13,540
A 100% subsidiary. Precision optics, binoculars, magnifying glasses. That's my baby.
721
00:48:14,000 --> 00:48:17,120
My grandfather created it and taught me everything.
722
00:48:17,250 --> 00:48:20,860
Oh it doesn't bring in much, but, how can I put it...
723
00:48:21,780 --> 00:48:24,020
it's my secret garden.
724
00:48:24,290 --> 00:48:26,970
I wish to continue to manage it.
725
00:48:31,060 --> 00:48:33,740
You have two days to decide.
52215