Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,708 --> 00:02:13,460
�Hay alguien?
2
00:02:13,583 --> 00:02:15,301
�Hay alguien aqui?
3
00:02:55,792 --> 00:02:58,170
�Apartese de ah�! �Vayase!
4
00:02:58,958 --> 00:03:00,210
�Vayase!
5
00:06:08,000 --> 00:06:10,048
�Qui�n es esta vez, Peter?
6
00:06:10,167 --> 00:06:14,923
�Qui�n es? Buena pregunta.
Es el Sr. Spalding.
7
00:06:15,042 --> 00:06:17,044
- �Spalding?
- Si.
8
00:06:17,125 --> 00:06:20,880
Lo hallaron esta ma�ana.
Como a los dem�s.
9
00:06:25,167 --> 00:06:27,261
No ser� el �ltimo.
10
00:06:28,375 --> 00:06:29,968
Ya lo ver�s.
11
00:06:33,250 --> 00:06:36,925
El hombre nacido de mujer
tiene una vida breve...
12
00:06:37,042 --> 00:06:40,012
y le arranca la vida
como a una flor.
13
00:06:41,083 --> 00:06:44,508
Pero por obra del Dios Todopoderoso,
en su gran misericordia,
14
00:06:44,625 --> 00:06:47,674
se llev� a nuestro hermano,
aqu� parti�.
15
00:07:30,667 --> 00:07:33,876
"Yo, Charles Edward Spalding,
por mi voluntad,
16
00:07:34,000 --> 00:07:38,005
"lego todas mis posesiones
a mi hermano, Harry George Spalding,
17
00:07:38,125 --> 00:07:40,219
"de la Guardia Granadera
de Su Majestad,
18
00:07:40,292 --> 00:07:43,466
"entre ellas mi dinero
y mis efectos
19
00:07:43,583 --> 00:07:48,464
"que incluyen la casa que poseo, en el pueblo
de Clagmoor en Cornwall, Inglaterra
20
00:07:48,583 --> 00:07:50,210
"conocida como Larkrise."
21
00:07:50,458 --> 00:07:53,792
Todo bien simple y claro.
22
00:07:53,917 --> 00:07:59,469
Por tanto, si usted es Harry George
Spalding de la Guardia Granaderas...
23
00:07:59,583 --> 00:08:02,962
- Es usted, �no?
- S�, estoy de permiso.
24
00:08:03,083 --> 00:08:05,381
Por la muerte de su hermano, si.
25
00:08:05,458 --> 00:08:08,792
Bueno, todo es para usted.
No espere mucho, no obstante.
26
00:08:08,917 --> 00:08:12,421
Su hermano no era rico.
No, de ninguna manera.
27
00:08:12,542 --> 00:08:16,718
- S�, ya lo s�.
- Y sus acciones... Hmm.
28
00:08:16,792 --> 00:08:18,214
Tsk! Tsk! Tsk!
29
00:08:18,333 --> 00:08:21,257
Virtualmente sin valor.
Ning�n valor.
30
00:08:22,208 --> 00:08:24,836
Pero queda la casa, claro.
31
00:08:24,917 --> 00:08:29,753
Sepa que esa casa tiene
un tama�o reducido...
32
00:08:30,042 --> 00:08:34,001
y las comodidades
la verdad es que no son...
33
00:08:35,500 --> 00:08:38,583
�Pensaban convertirla
en su residencia permanente?
34
00:08:38,708 --> 00:08:40,881
- Pues s�, eso pens�bamos.
- Oh...
35
00:08:41,000 --> 00:08:42,968
�Cu�ndo piensan mudarse?
36
00:08:43,083 --> 00:08:45,051
- Ma�ana.
- �De veras?
00:08:45,167 --> 00:08:47,169
Tomaremos el tren del medio d�a.
38
00:08:47,292 --> 00:08:50,592
- Pues entonces tengan la llave.
- Gracias.
39
00:08:50,875 --> 00:08:52,969
Y si puedo hacer algo m�s...
40
00:08:53,042 --> 00:08:55,591
- Pues s�, se�or.
- D�game entonces.
41
00:08:55,667 --> 00:08:58,261
�Conoce de casualidad la causa
de la muerte de mi hermano?
42
00:08:58,375 --> 00:09:01,458
- �La causa?
- Estaba tan sano como yo.
43
00:09:01,542 --> 00:09:04,091
El certificado indica
'paro card�aco'.
44
00:09:04,208 --> 00:09:06,552
Pero era fuerte como un roble.
45
00:09:06,667 --> 00:09:09,216
Hasta el roble pierde su fuerza.
46
00:09:10,875 --> 00:09:13,378
A�n as�, no es de mi
incumbencia en absoluto.
47
00:09:13,500 --> 00:09:18,085
Le sugiero consultar a su
m�dico para conocer los hechos.
48
00:09:18,167 --> 00:09:21,421
- Y una vez m�s, felicitaciones.
- Gracias.
49
00:09:21,500 --> 00:09:23,423
- A los dos.
- Gracias.
50
00:09:24,333 --> 00:09:27,337
�Cu�l era la direcci�n?
- �La direcci�n?
51
00:09:27,458 --> 00:09:29,836
- De la casa.
52
00:09:29,958 --> 00:09:34,384
S�. Aqu� est�. Larkrise.
Bonito nombre.
53
00:09:34,625 --> 00:09:38,209
Clagmore Heath, hmm. Cornwall.
Gracias.
54
00:09:49,333 --> 00:09:51,461
�Hay alguien ah�?
55
00:09:53,500 --> 00:09:56,049
Parece que no hay nadie.
56
00:09:56,125 --> 00:09:59,129
- Habr� que caminar, me temo.
- �Est� lejos?
57
00:09:59,208 --> 00:10:01,757
Unos tres kil�metros. �Podr�s?
58
00:10:01,875 --> 00:10:05,254
- �Y el equipaje?
- Enviaremos a buscarlo.
59
00:10:05,375 --> 00:10:08,584
Bien. Pero me llevo a Katie.
60
00:10:29,542 --> 00:10:31,465
Parece desierto.
61
00:10:32,333 --> 00:10:35,462
Busquemos a alguien que nos
muestre el camino a la caba�a.
62
00:10:35,542 --> 00:10:39,376
�Este lugar est� maldito!
�Corrupto y maldito!
63
00:10:39,458 --> 00:10:41,426
�Tontos ignorantes!
�Campesinos!
64
00:10:41,500 --> 00:10:43,798
Buenas tardes, Sr.
65
00:10:43,875 --> 00:10:46,128
Disculpe, se�ora.
66
00:10:46,250 --> 00:10:49,629
- Qu� hombre m�s extra�o.
- Estoy seguro es inofensivo.
67
00:10:49,750 --> 00:10:52,344
Espera, querida.
Preguntar� en el bar.
68
00:10:56,417 --> 00:11:00,843
Disculpe, �me podr�a
guiar para Larkrise?
69
00:11:04,292 --> 00:11:06,465
Oiga.
70
00:11:10,042 --> 00:11:11,919
Disculpe, �me pregunto...?
71
00:11:12,042 --> 00:11:16,502
Buenas tardes, Sr. �Qu� puedo...?
Pero, bueno bueno... bueno. �Qu� diablos...?
72
00:11:16,750 --> 00:11:20,926
Perd�n, parece que los ahuyent�.
No s� porqu�.
73
00:11:22,125 --> 00:11:25,208
Yo s�.. Es un forastero.
74
00:11:26,292 --> 00:11:28,545
No son bienvenidos
por estos parajes.
75
00:11:28,625 --> 00:11:31,424
No s� exactamente porqu�,
pero no lo son.
76
00:11:31,500 --> 00:11:33,127
Los de aqu� son algo raros.
77
00:11:33,375 --> 00:11:35,878
- �Qu� puedo hacer por usted?
- No, gracias
78
00:11:36,000 --> 00:11:38,253
- �Busca alojamiento?
- No, tengo morada.
79
00:11:38,375 --> 00:11:41,424
La caba�a Larkrise,
la casa del Sr. Spalding.
80
00:11:42,292 --> 00:11:46,377
El Sr. Spalding... S�. Fue
una tragedia, �no es cierto?
81
00:11:47,333 --> 00:11:51,133
- No ser� pariente, �no?
- Soy su hermano, de hecho.
82
00:11:51,250 --> 00:11:54,424
Lo siento.
Fue algo repentino, �no?
83
00:11:54,542 --> 00:11:57,967
Gusto en conocerlo,
Sr. Spalding. Soy Tom Bailey.
84
00:11:58,083 --> 00:12:00,051
Y estoy a su disposici�n
si puedo ayudarlo.
85
00:12:00,125 --> 00:12:03,004
Gracias. �Podr�a decirme
d�nde est� la casa?
86
00:12:03,125 --> 00:12:06,959
S�, pero antes le invito
un trago como bienvenida.
87
00:12:07,083 --> 00:12:09,427
No, mi esposa espera afuera.
88
00:12:09,542 --> 00:12:13,422
�No pensar�n vivir
all� permanentemente?
89
00:12:14,417 --> 00:12:17,967
Pues, s�, claro.
�Ocurre algo malo?
90
00:12:19,000 --> 00:12:20,843
No.
91
00:12:20,917 --> 00:12:23,716
Pero siga mi consejo y v�ndala.
92
00:12:23,792 --> 00:12:27,001
No le dar�n mucho,
pero v�ndala y v�yase.
93
00:12:27,917 --> 00:12:32,047
- �Por qu�? Mi hermano vivi� all�.
- Tambi�n muri� all�, Sr. Spalding.
94
00:12:34,167 --> 00:12:35,965
Ya lo s�....
95
00:12:36,083 --> 00:12:38,381
Su esposa le espera.
96
00:12:38,500 --> 00:12:42,505
Encontrar� la casa al final
del pueblo, a la izquierda.
97
00:12:42,583 --> 00:12:45,757
Casi una milla, justo
cruzando el p�ramo.
98
00:13:10,917 --> 00:13:15,002
- Ah� est�.
- Es preciosa.
99
00:13:16,667 --> 00:13:18,965
Qu� tranquilidad.
100
00:13:19,042 --> 00:13:22,171
El hogar Spalding de
muchos a�os futuros.
101
00:13:25,250 --> 00:13:28,584
- Me alegra que te guste.
- Siempre so�� con algo as�.
102
00:13:29,208 --> 00:13:32,132
Seguro que so�ar�as con algo
mucho m�s importante, querida.
103
00:13:32,250 --> 00:13:35,709
- Pero gracias por lo dicho.
- De nada. Mis gustos son sencillos.
104
00:13:35,833 --> 00:13:37,961
�Si t� lo dices!
105
00:13:38,083 --> 00:13:40,802
Mira, rosas tras la puerta,
una flamante esposa...
106
00:13:40,875 --> 00:13:43,094
�Qu� m�s puede querer un hombre?
107
00:13:46,167 --> 00:13:48,169
Ah!
108
00:13:48,250 --> 00:13:52,380
- Oh!
- La tradici�n, cari�o. Rel�jate!
109
00:13:52,500 --> 00:13:54,218
�Insisto!
110
00:14:19,292 --> 00:14:21,294
Lo siento.
111
00:14:22,833 --> 00:14:25,507
Lo siento.
Lo siento mucho.
112
00:14:26,625 --> 00:14:29,219
Parece que tenemos trabajo que hacer.
113
00:14:31,708 --> 00:14:33,085
Vamos.
114
00:14:58,167 --> 00:15:01,296
Alguien destroz� a prop�sito
la finca de mi hermano.
115
00:15:02,125 --> 00:15:04,844
Soy extranjero y
no espero una bienvenida.
116
00:15:04,958 --> 00:15:09,168
Pero espero que no
me juzguen sin conocerme.
117
00:15:11,083 --> 00:15:15,293
Si alguien discuti� con mi hermano
y quiere desquitarse conmigo,
118
00:15:15,417 --> 00:15:20,548
que me lo diga para que
lo resolvamos a lo hombre.
119
00:15:22,000 --> 00:15:23,593
�Y bien?
120
00:15:25,667 --> 00:15:27,385
�Qui�n lo ha hecho?
121
00:15:29,417 --> 00:15:34,002
Sr. Spalding. Garnsey trajo
su equipaje de la estaci�n.
122
00:15:34,125 --> 00:15:36,469
Inv�tele un trago por la molestia.
123
00:15:36,542 --> 00:15:40,627
- T� aceptas, �no, George?
- No tocamos su casa, se�or..
124
00:15:40,708 --> 00:15:43,791
- �Y qui�n lo hizo?
- No lo s�, se�or.
125
00:15:43,917 --> 00:15:46,591
S�lo le digo que no fue
ninguno de nosotros.
126
00:15:46,708 --> 00:15:51,760
Y no bebo con quien me
acusa de lo que no he hecho.
127
00:15:59,625 --> 00:16:01,423
Lo siento.
128
00:16:01,500 --> 00:16:05,050
Volvio a vaciarme el pub
nuevamente, �no es as�?
129
00:16:05,292 --> 00:16:10,469
Mejor c�mpreme algo Ud.
o acabar� arruin�ndome.
130
00:16:13,125 --> 00:16:16,379
- Me lo advirti�, �no?
- S�, se lo advert�.
131
00:16:16,500 --> 00:16:19,959
Podr�a haberme ahorrado la saliva.
132
00:16:20,042 --> 00:16:22,545
Es como su hermano. Obstinado..
133
00:16:22,667 --> 00:16:26,251
No me gusta el desprecio.
134
00:16:26,333 --> 00:16:28,381
No le sirvi� de mucho a �l.
135
00:16:28,458 --> 00:16:30,552
�Espera que me vaya sin m�s?
136
00:16:30,667 --> 00:16:32,635
No espero nada.
137
00:16:34,167 --> 00:16:38,252
Pero sea cuidadoso. Muy cuidadoso.
138
00:16:41,208 --> 00:16:43,381
T�mese una usted.
139
00:16:43,458 --> 00:16:45,426
Gracias, lo har�.
140
00:17:22,833 --> 00:17:24,426
�Harry?
141
00:17:36,208 --> 00:17:37,960
�Qui�n es usted?
142
00:17:38,042 --> 00:17:42,127
Perdone si la sobresalt�.
Me llamo Franklyn. Dr. Franklyn.
143
00:17:42,208 --> 00:17:45,337
Mi casa es la �ltima
al otro lado del p�ramo.
144
00:17:45,458 --> 00:17:48,507
- No la vimos.
- Olv�dese, no importa,
145
00:17:50,250 --> 00:17:53,003
Busco a alguien, Sra. Spalding.
146
00:17:53,958 --> 00:17:56,802
- �Ha visto a alguien?
- No, a nadie.
147
00:17:58,917 --> 00:18:02,421
Dr. Franklyn, le acabo de decir
que no vi a nadie, as�.
148
00:18:02,542 --> 00:18:05,045
- Pero que derecho tiene usted...?
- Disc�lpeme, por favor.
149
00:18:05,125 --> 00:18:06,923
Por desgracia, no estoy
acostumbrado a la verdad por aqu�
150
00:18:07,167 --> 00:18:09,590
que todos aqui digan la verdad.
151
00:18:09,667 --> 00:18:11,761
Incluso mi hija a veces miente.
152
00:18:11,875 --> 00:18:14,879
- �Busca a su hija, Dr. Franklyn?
- Lamento tener que admitirlo.
153
00:18:15,000 --> 00:18:18,755
- Ella es una carga para m�.
- Si la veo, le dir� que la busca.
154
00:18:18,833 --> 00:18:21,382
Ella lo sabe.
Ahora, si me disculpa...
155
00:18:21,500 --> 00:18:24,049
Dr Franklyn, �c�mo sab�a mi nombre?
156
00:18:24,167 --> 00:18:27,341
Mi esposo y yo acabamos de llegar.
157
00:18:27,417 --> 00:18:31,172
Vivo apartado del pueblo,
pero suelo saber lo que pasa.
158
00:18:31,292 --> 00:18:34,876
�Conoc�a a mi cu�ado?
Charles Spalding..
159
00:18:35,000 --> 00:18:37,048
No, no lo conoc�a.
160
00:18:37,333 --> 00:18:40,758
Muri� hace unas semanas.
- Estoy enterado.
161
00:18:40,875 --> 00:18:43,879
�Sabe por casualidad
de qu� muri�, doctor?
162
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
- No lo s�.
- Pens� que quizas era su paciente.
163
00:18:48,917 --> 00:18:51,420
- �Paciente?
- Que era su m�dico.
164
00:18:52,500 --> 00:18:56,130
No, se�ora Spalding.
No era su... m�dico.
165
00:18:57,333 --> 00:18:59,882
Buenas noches.
Volveremos a vernos, sin dudas.
166
00:19:11,333 --> 00:19:13,882
Gracias por el carro, Sr. Bailey.
167
00:19:14,167 --> 00:19:17,011
- Ll�meme Tom.
- Y por las provisiones.
168
00:19:17,292 --> 00:19:19,636
No van a vivir del aire fresco.
169
00:19:19,750 --> 00:19:23,084
- �Aunque les sobrar� all�!
- Bueno, me voy.
170
00:19:23,167 --> 00:19:25,135
No deje sola a su esposa.
171
00:19:25,208 --> 00:19:27,927
- Gracias, Tom. �Adi�s!
- Buenas noches.
172
00:19:46,542 --> 00:19:48,169
�Qu� pasa, muchacho?
173
00:19:52,042 --> 00:19:53,419
Calma, muchacho.
174
00:20:28,750 --> 00:20:32,425
- �Su�lteme ya mismo!
- ��Qu� lo suelte?!
175
00:20:32,500 --> 00:20:36,505
��C�mo se atreve a atacarme?!
Podr�a haberme matado.
176
00:20:36,625 --> 00:20:40,300
- �Yo podr�a haberlo matado?
- O romperme un hueso, al menos.
177
00:20:40,417 --> 00:20:43,796
Mis huesos son muy fr�giles.
Se rompen con facilidad.
178
00:20:45,500 --> 00:20:48,128
�Le importar�a decirme
qui�n es y por qu� me atac�?
179
00:20:48,250 --> 00:20:50,594
Yo deber�a pregunt�rselo.
180
00:20:50,667 --> 00:20:54,877
Pero ya s� qui�n es Ud., �sabe?
181
00:20:55,000 --> 00:20:57,674
Es el hermano de Spalding.
182
00:20:58,750 --> 00:21:00,718
Al que ellos mataron.
183
00:21:02,042 --> 00:21:04,795
Me llamo Crockford, Peter Crockford.
�C�mo est�?
184
00:21:04,875 --> 00:21:07,219
Me llaman el Loco Peter.
185
00:21:07,292 --> 00:21:10,045
S�lo porque no me someto.
186
00:21:10,167 --> 00:21:12,590
�C�mo que mataron a mi hermano?
187
00:21:12,708 --> 00:21:15,211
- �No sab�a que muri�?
- S�, lo sab�a.
188
00:21:15,333 --> 00:21:18,382
- Es su hermano y no lo sabe.
- S� lo sab�a.
189
00:21:18,500 --> 00:21:21,674
- Qu� extra�o.
- D�game, �Qui�nes son ellos?
190
00:21:21,750 --> 00:21:23,343
�Ellos?
191
00:21:24,375 --> 00:21:27,219
�No los oy�?
Reci�n.
192
00:21:28,750 --> 00:21:31,048
Escuche... Shh!
193
00:21:31,167 --> 00:21:32,965
Los oir� otra vez.
194
00:21:33,083 --> 00:21:34,835
Shh! Silencio..
195
00:21:37,375 --> 00:21:41,050
Qu� raro, estaban aqu� hace un momento.
196
00:21:41,167 --> 00:21:44,171
- �Mire, Sr. Crockford!
- �Que mire?
197
00:21:44,292 --> 00:21:48,593
No hay nada que ver. S�lo hay que escuchar.
198
00:21:50,708 --> 00:21:53,177
Tengo algo roto, �sabe?
199
00:21:53,292 --> 00:21:57,468
�Realmente no tiene derecho a
esconderse as� en la oscuridad!
200
00:21:59,208 --> 00:22:03,213
�No llevar� de casualidad
un poco de whisky con Ud.?
201
00:22:03,333 --> 00:22:07,088
- No tengo esa costumbre.
- Es medicinal, �sabe?
202
00:22:07,167 --> 00:22:09,886
�Y un caf�?, �hmm?
203
00:22:11,875 --> 00:22:14,173
- Vamos.
- Tome mi sombrero.
204
00:22:15,792 --> 00:22:19,217
- Gracias.
- Ser� nuestro primer invitado.
205
00:22:19,333 --> 00:22:21,711
- �Invitado?
- Con mi mujer. Cenar�
206
00:22:21,833 --> 00:22:24,177
�Cena! Perfectamente delicioso.
207
00:22:24,250 --> 00:22:26,252
No imagina cu�nto hace que no como.
208
00:22:37,917 --> 00:22:39,715
�Puedo...?
209
00:22:52,125 --> 00:22:53,672
Gracias...
210
00:22:56,375 --> 00:22:58,218
�Y bien, Sr. Crockford?
211
00:23:00,417 --> 00:23:02,465
Mucho mejor, gracias.
212
00:23:05,208 --> 00:23:08,052
Estamos... esperando..
213
00:23:08,125 --> 00:23:09,718
�Esperando?
214
00:23:11,167 --> 00:23:12,885
Ah, esperando......
215
00:23:14,583 --> 00:23:16,460
�Esperando?
216
00:23:18,208 --> 00:23:20,631
Esperamos una explicaci�n.
217
00:23:21,625 --> 00:23:23,502
Y est�n en todo su derecho.
218
00:23:25,458 --> 00:23:27,301
�Tendr�a m�s caf�, querida?
219
00:23:27,375 --> 00:23:30,584
No, hasta que nos diga algo.
220
00:23:32,042 --> 00:23:35,626
S�.... S�, tienen todo
el derecho a saberlo.
221
00:23:35,708 --> 00:23:37,085
Todo el derecho.
222
00:23:38,542 --> 00:23:40,544
Disculpe un momento.
223
00:23:44,083 --> 00:23:46,802
Les contar� algo sobre m�.
224
00:23:47,083 --> 00:23:49,506
Puede que no sea de inter�s...
pero los convencer�...
225
00:23:49,583 --> 00:23:52,757
de que les cuento la verdad
y no algo salido de mi imaginaci�n.
226
00:23:52,875 --> 00:23:54,047
- �Puedo?
- Adelante.
227
00:23:54,167 --> 00:23:55,714
Gracias.
228
00:23:56,667 --> 00:23:59,216
No soy loco, �sabe?
229
00:23:59,333 --> 00:24:04,009
Me llaman loco Peter porque me cuesta
entender lo que parece ser importante hoy...
230
00:24:05,125 --> 00:24:07,173
Como ser capaz de hacer dinero.
231
00:24:07,292 --> 00:24:11,297
Pero no estoy loco,...
s�lo algo disperso y sensible.
232
00:24:13,250 --> 00:24:15,344
�Este lugar est� maldito!
233
00:24:16,417 --> 00:24:17,919
�Corrupto y maldito!
234
00:24:20,583 --> 00:24:23,962
Noto que se lleva
lo bueno que hay en m�.
235
00:24:27,042 --> 00:24:29,340
No siempre ha sido as�.
236
00:24:29,417 --> 00:24:35,379
�Cu�ndo llegu� aqu�... 10... 15...
� veinte a�os atr�s?
237
00:24:36,500 --> 00:24:38,468
Era un buen lugar.
238
00:24:38,542 --> 00:24:41,512
La gente era amable y buena...
239
00:24:41,625 --> 00:24:44,174
como Dios quer�a que fueran.
240
00:24:45,792 --> 00:24:47,169
Entonces...
241
00:24:49,292 --> 00:24:52,262
Entonces llegaron ellos.
242
00:24:52,958 --> 00:24:55,632
Trajeron su maldad con ellos.
243
00:24:55,875 --> 00:24:57,127
�Qui�nes llegaron?
244
00:24:59,375 --> 00:25:01,503
- �Est� bien, Sr. Crockford?
245
00:25:01,625 --> 00:25:03,127
-�Escuchen!
246
00:25:08,583 --> 00:25:11,462
- No oigo nada.
-�Escuchen, maldici�n!
247
00:25:11,542 --> 00:25:13,761
Oh, -�Malditos! �Malditos!
248
00:25:13,875 --> 00:25:15,627
- �Qu� pasa?
249
00:25:15,750 --> 00:25:19,254
�No lo oyes, mujer?
S�, lo oigo ahora.
250
00:25:20,292 --> 00:25:22,260
�Qu� significa?
251
00:25:23,208 --> 00:25:25,381
- Significa muerte.
- �Muerte?
252
00:25:25,458 --> 00:25:28,667
Lo o� la noche en que su hermano muri�.
- �Qu�?
253
00:25:28,750 --> 00:25:32,505
- �Lo o� esa noche!,
�cuando su hermano muri�! Oh, Dios!
254
00:25:32,625 --> 00:25:36,255
-�No se vaya sin cont�rmelo!
-�Debo irme!�Debo irme!
255
00:25:50,375 --> 00:25:52,719
�Qu� opinas de esto?
256
00:25:54,250 --> 00:25:56,252
Estoy asustada.
257
00:25:57,667 --> 00:26:00,637
- Harry...
- Tranquila, querida.
258
00:26:02,250 --> 00:26:05,675
Mira, podemos irnos,
si quieres, ya mismo.
259
00:26:05,792 --> 00:26:07,169
No.
260
00:26:09,167 --> 00:26:11,920
Es nuestro hogar y nos quedamos.
261
00:26:12,042 --> 00:26:14,215
Pero prom�teme una cosa.
262
00:26:14,333 --> 00:26:17,132
Nunca me dejar�s sola por ac�.
263
00:26:52,500 --> 00:26:54,878
�Qu� pasa, querido?
264
00:26:55,000 --> 00:26:56,968
No lo s�.
265
00:26:58,167 --> 00:27:00,295
Creo que oi algo.
266
00:27:23,917 --> 00:27:26,261
�Qu� pasa? �Qu� le ocurre?
267
00:27:26,333 --> 00:27:29,337
Venga...
Vamos, lo llevar� adentro.
268
00:27:32,708 --> 00:27:34,802
- �Qui�n es?
- �Peter!
269
00:27:45,083 --> 00:27:47,927
Traer� un m�dico...
Dale agua...
270
00:27:48,042 --> 00:27:50,966
Doctor! Ah, doctor...
271
00:28:02,625 --> 00:28:05,834
Doctor... Doctor... Fran...
272
00:28:09,292 --> 00:28:11,795
�Qu� dice?
- Doctor Franklyn...
273
00:28:11,875 --> 00:28:14,799
...te he hablado de �l.
- �D�nde vive?
274
00:28:14,917 --> 00:28:17,295
- Al otro lado del p�ramo.
- Lo conozco.
275
00:28:17,417 --> 00:28:19,340
Voy por �l.
276
00:28:41,292 --> 00:28:43,386
�Dr. Franklyn?
277
00:28:44,000 --> 00:28:46,469
- Dr. Franklyn...
- �Qu� hace aqu�?
278
00:28:46,542 --> 00:28:49,512
- �Qu� quiere?
- Hay un moribundo en mi casa.
279
00:28:49,583 --> 00:28:53,759
- �Puede venir conmigo?, por favor?
- �Qu� tiene que ver conmigo?
280
00:28:53,833 --> 00:28:56,052
Quiz� no me haya explicado.
281
00:28:56,125 --> 00:28:58,548
Se ha explicado perfectamente.
282
00:28:58,625 --> 00:29:03,461
Hay un moribundo en su casa.
Repito, �qu� tengo que ver?
283
00:29:03,750 --> 00:29:05,627
- �Es m�dico, �no?
284
00:29:05,875 --> 00:29:08,128
S�, doctor en teolog�a,
no en medicina.
285
00:29:08,250 --> 00:29:11,220
Me temo que no le puedo
ayudar con su problema.
286
00:29:11,292 --> 00:29:14,922
�Podr�a venir a ver?
No s� nada de medicina.
287
00:29:15,208 --> 00:29:17,552
Muy bien.
288
00:29:17,667 --> 00:29:22,673
Pero entienda, que mis conocimientos
son tambi�n limitados.
289
00:29:27,292 --> 00:29:29,215
Demasiado tarde.
290
00:29:31,458 --> 00:29:34,382
�Tiene idea de la causa?
291
00:29:34,500 --> 00:29:37,379
Era epilectico,
obviamente tuvo un ataque..
292
00:29:37,500 --> 00:29:39,468
- Pero el color de su cara, la hinchaz�n...
293
00:29:39,583 --> 00:29:42,507
�Le dije que no soy
doctor en medicina!
294
00:29:42,625 --> 00:29:46,050
S�lo s� que sufr�a ataques y que
podr�a ser el resultado de uno.
295
00:29:46,167 --> 00:29:47,510
- S�, pero....
296
00:29:47,583 --> 00:29:51,463
Por favor, no me fuerce a dar opiniones
que no estoy preparado para dar.
297
00:29:53,750 --> 00:29:56,094
Me encargar� de
todos los arreglos.
298
00:29:56,208 --> 00:29:57,585
Gracias.
299
00:29:58,125 --> 00:30:00,548
No les deseo buenas noches.
300
00:30:00,625 --> 00:30:04,505
Ser�a dif�cil despu�s de
lo que han experimentado.
301
00:30:04,583 --> 00:30:08,668
Pero lamento que su
llegada haya sido tan...
302
00:30:08,750 --> 00:30:10,844
...desagradable.
303
00:30:10,958 --> 00:30:13,131
Sra. Spalding. Sr.
304
00:30:18,458 --> 00:30:20,506
No podemos dejarlo aqu�.
305
00:30:21,500 --> 00:30:23,343
No, claro.
306
00:30:26,375 --> 00:30:28,503
Lo pondr� afuera en el patio.
- Pero...
307
00:30:28,583 --> 00:30:30,585
- �Qu� otra cosa puedo hacer?
308
00:30:31,542 --> 00:30:34,591
A �l ya no le importar�,
pobre tipo.
309
00:30:36,917 --> 00:30:39,045
T� ve arriba.
310
00:30:39,167 --> 00:30:40,919
Enseguida vuelvo.
311
00:31:57,250 --> 00:31:59,594
Devolvemos
este cuerpo a la tierra.
312
00:31:59,833 --> 00:32:03,337
Tierra a la tierra. Cenizas a
las cenizas. Polvo al polvo.
313
00:32:03,458 --> 00:32:06,507
Con la esperanza de la
resurrecci�n en la vida eterna.
314
00:32:06,625 --> 00:32:08,969
Por nuestro Se�or Jesucristo, am�n.
315
00:32:15,417 --> 00:32:18,751
Seguramente tendr�a otros
amigos aparte de usted., Sr. Bailey?
316
00:32:18,833 --> 00:32:22,133
S�, se�ora. Ten�a muchos amigos.
�Por qu� no est�n aqu�?
317
00:32:22,250 --> 00:32:25,834
- Nunca vendr�an ac�, Sra.
- �Por qu� no?
318
00:32:25,917 --> 00:32:28,591
- Por la causa de su muerte.
- �Pero de qu� muri�?
319
00:32:28,708 --> 00:32:32,167
- No hay ning�n m�dico aqu� para dec�rnosla.
- No, no hay m�dico.
320
00:32:32,292 --> 00:32:34,841
El forense viene una vez al mes
y no hace muchas preguntas.
321
00:32:34,958 --> 00:32:37,711
Afirmar� que muri� de paro card�aco.
322
00:32:37,792 --> 00:32:41,467
Pero la gente dir�
que muri� de peste negra.
323
00:32:41,542 --> 00:32:46,173
- �Qu� diablos es la peste negra?
- As� es como la gente de ac� la llama, Sra. Spalding.
324
00:32:46,250 --> 00:32:50,175
No soy m�dico.
Ignoro los detalles.
325
00:32:50,250 --> 00:32:53,959
Pobre Peter.
Lo echar� de menos.
326
00:32:54,083 --> 00:32:56,757
Ya se acab� ahora.
�Tienen prisa?
327
00:32:56,875 --> 00:32:59,173
- Me temo que yo s�.
- �Quieren tomar algo?
328
00:32:59,250 --> 00:33:01,878
Gracias, lo har�a pero
debo preparar la cena.
329
00:33:01,958 --> 00:33:03,710
Pero t� qu�date, querido.
330
00:33:03,792 --> 00:33:06,591
- Gracias. No tardar� mucho.
- �Quiere llevar el carro?
331
00:33:06,667 --> 00:33:08,340
- No, no, Mr. Bailey.
- �Segura?
332
00:33:08,583 --> 00:33:11,132
Claro, s�, disfrutar� el paseo.
333
00:33:20,792 --> 00:33:23,966
- Pase al sal�n.
- Gracias.
334
00:33:35,625 --> 00:33:38,219
- �Le apetece un co�ac?
- Gracias.
335
00:33:42,417 --> 00:33:47,173
Tom, �cu�ntos murieron de peste
negra antes que mi hermano?
336
00:33:47,292 --> 00:33:49,215
Algunos.
337
00:33:49,333 --> 00:33:51,882
�Qu� cree que los mat�?
338
00:33:51,958 --> 00:33:55,588
- �A qu� se refiere?
- Tom, soy soldado profesional,
339
00:33:55,667 --> 00:33:59,171
he viajado por el mundo,
he visto cosas extra�as.
340
00:33:59,292 --> 00:34:01,920
Cosas que ni yo comprendo.
341
00:34:02,042 --> 00:34:04,886
Pero que no las comprenda, no significa
342
00:34:05,000 --> 00:34:07,549
..que no tengan una explicaci�n l�gica..
343
00:34:07,667 --> 00:34:09,965
Convendr� conmigo que...
344
00:34:10,083 --> 00:34:13,292
habr� una explicaci�n
bien l�gica para esto.
345
00:34:14,167 --> 00:34:18,718
Sr. Spalding,
fui marinero profesional.
346
00:34:19,792 --> 00:34:23,592
y yo tambi�n he viajado
por el mundo bastante.
347
00:34:23,708 --> 00:34:27,383
Y he visto cosas que su
l�gica no podr�a explicar.
348
00:34:28,250 --> 00:34:33,086
�Cree que murieron por alg�n
tipo de...magia o brujer�a?
349
00:34:34,333 --> 00:34:36,051
No lo s�.
350
00:34:36,167 --> 00:34:38,761
Y no pretendo tratar de descubrirlo.
351
00:34:40,292 --> 00:34:42,386
�Conoc�a bien a mi hermano?
352
00:34:42,500 --> 00:34:44,377
Bastante bien.
353
00:34:44,458 --> 00:34:47,792
- �Le ca�a bien?
- S�, me ca�a bien.
354
00:34:47,917 --> 00:34:51,967
Era un hombre serio y
reservado, muy reservado,
355
00:34:52,083 --> 00:34:54,836
pero lo que conoc�
de �l, me gust�.
356
00:34:54,958 --> 00:34:57,677
�Y el Loco Peter?
357
00:34:57,917 --> 00:35:00,386
A todos les ca�a bien
el Loco Peter.
358
00:35:01,500 --> 00:35:04,925
Y no le importa c�mo murieron.
359
00:35:05,208 --> 00:35:08,667
Claro que me importa, Sr. Spalding.
360
00:35:08,750 --> 00:35:10,923
�Pero tambi�n me importo yo!
361
00:35:12,292 --> 00:35:17,173
Cuando estaba en el mar, sol�a so�ar
con tener un lugarcito como �ste.
362
00:35:17,292 --> 00:35:19,795
Ahora que lo tengo �quiero conservarlo!
363
00:35:19,917 --> 00:35:23,717
�Quiero pasar el resto de mis d�as
aqu� y morir aqu� en mi cama!
364
00:35:23,958 --> 00:35:27,462
No ser hallado tirado all� en el p�ramo.
365
00:35:29,667 --> 00:35:31,965
�Est� asustado?
366
00:35:32,083 --> 00:35:34,757
Si, estoy asustado.
367
00:35:35,875 --> 00:35:38,754
Por primera vez en
mi vida estoy asustado.
368
00:35:42,458 --> 00:35:45,007
Lo siento, yo... no
deber�a haber dicho eso.
369
00:35:46,083 --> 00:35:48,211
Est� en todo su derecho.
370
00:35:50,333 --> 00:35:53,507
Me gustar�a ayudarlo, pero...
371
00:35:56,042 --> 00:35:58,591
pero estoy solo, �no?
372
00:36:11,667 --> 00:36:13,419
�Oh!
373
00:36:22,458 --> 00:36:24,802
�Qu� crueldad!
374
00:36:57,125 --> 00:36:59,002
�Qui�n es usted?
375
00:36:59,125 --> 00:37:03,380
Le ruego me disculpe. Quer�a terminar
antes de que usted volviera.
376
00:37:03,500 --> 00:37:05,673
Pretend�an ser de bienvenida.
377
00:37:05,792 --> 00:37:08,420
- La puerta estaba abierta....
- Muy amable de su parte.
378
00:37:08,542 --> 00:37:11,796
O� de su terrible
experiencia anoche y...,
379
00:37:11,875 --> 00:37:15,834
pens� que esto ayudar�a a
olvidar un poco feliz recuerdo.
380
00:37:15,958 --> 00:37:18,837
Lo har�, claro, pero...
�Qui�n es usted?
381
00:37:18,958 --> 00:37:22,758
- Soy Anna Franklyn.
- Oh, s�, conozco a su padre..
382
00:37:22,875 --> 00:37:25,845
- S�, lo s�.
- La buscaba ayer por la noche.
383
00:37:25,917 --> 00:37:28,466
Espero que no estuviera
muy enojado al encontrarla.
384
00:37:28,542 --> 00:37:30,465
- No
- Bien.
385
00:37:30,583 --> 00:37:33,177
�Quiere un cafe?
386
00:37:33,292 --> 00:37:35,386
Soy Valerie Spalding,
como ya sabr�.
387
00:37:35,458 --> 00:37:37,927
Todos parecen conocernos ac�.
�Cafe?
388
00:37:38,000 --> 00:37:39,877
S�, por favor.
389
00:37:40,000 --> 00:37:42,128
Las flores son preciosas.
390
00:37:42,250 --> 00:37:43,968
Mi padre las cultiva.
391
00:37:44,042 --> 00:37:46,261
- Debe ser muy h�bil.
- S�, lo es.
392
00:37:46,375 --> 00:37:50,084
- Pero da cierto miedo.
- �A qu� se refiere?
393
00:37:50,208 --> 00:37:52,256
Lo siento, no deber�a haberlo dicho.
394
00:37:52,333 --> 00:37:55,792
S�lo que...
Bueno, lo hallo casi intimidante.
395
00:37:56,042 --> 00:37:57,589
Pero era...
396
00:37:58,750 --> 00:38:00,627
- Era un buen hombre.
- �Era?
397
00:38:00,750 --> 00:38:02,923
Digo, es bueno.
398
00:38:03,792 --> 00:38:06,261
Claro, no lo dudo.
399
00:38:06,500 --> 00:38:08,878
Bueno el caf�.
400
00:38:08,958 --> 00:38:12,758
- Sra. Spalding, �Puedo pedirle un favor?
- S�, por supuesto.
401
00:38:14,167 --> 00:38:17,091
�Cenar�n con nosotros esta noche?
402
00:38:17,208 --> 00:38:21,759
- Apenas es pedirme un favor.
- No, por favor, acepte. Diga que vendr�n.
403
00:38:21,875 --> 00:38:24,628
Claro, ser� un placer.
404
00:38:24,750 --> 00:38:26,627
Mi padre estar� all�...
405
00:38:26,708 --> 00:38:30,417
Seguir� siendo un placer.
Quiz�s lo conocer� mejor.
406
00:38:30,542 --> 00:38:33,295
Si. S�, eso ser�a bueno.
407
00:38:33,542 --> 00:38:37,126
- Gracias, Sra. Spalding.
- Gracias a usted.
408
00:38:37,250 --> 00:38:41,960
- �Puedo ayudarla en algo?
- Si no le importa traer agua...
409
00:38:42,083 --> 00:38:45,713
La bomba est� en el jard�n.
Pase por el sal�n.
410
00:39:16,000 --> 00:39:19,004
Sra. Spalding, debo irme.
411
00:39:19,125 --> 00:39:22,709
- �Por qu�? �Qu� ocurre?
- Nada, pero debo irme.
412
00:39:22,792 --> 00:39:25,671
- Bien, pero, �pasa algo?
- No... s�lo que...
413
00:39:25,792 --> 00:39:29,046
Lo siento mucho, por favor,
vuelva cuando quiera.
414
00:39:32,583 --> 00:39:36,258
- �Qu� haces aqu�, Anna?
- Lo siento, padre.
415
00:39:36,333 --> 00:39:38,552
No ten�as permiso para venir.
416
00:39:38,667 --> 00:39:42,843
�Necesita Anna su permiso
para visitar a los vecinos?
417
00:39:42,917 --> 00:39:47,047
Por favor, no se entrometa en asuntos que no
entiende y que no le incumben, Sra. Spalding.
418
00:39:47,125 --> 00:39:49,093
- Padre, por favor.
-�Anna!
419
00:39:50,000 --> 00:39:51,468
Lo siento, padre.
420
00:39:51,542 --> 00:39:55,001
Me doy cuenta la imagen
que doy, Sra. Spalding.
421
00:39:55,125 --> 00:39:59,175
Pero cr�ame, las cosas no son
tan sencillas como parecen.
422
00:39:59,292 --> 00:40:02,546
Lo siento, no deb� hablar as�.
423
00:40:03,792 --> 00:40:05,965
No soy realmente un ogro,
se�ora Spalding.
424
00:40:06,042 --> 00:40:10,798
Me alegro o�rlo pues
cenaremos con usted hoy.
425
00:40:10,875 --> 00:40:12,923
Por favor, padre.
426
00:40:13,000 --> 00:40:15,298
Hasta la noche, Sra. Spalding.
427
00:40:15,417 --> 00:40:17,090
Vamos, Anna.
428
00:40:29,833 --> 00:40:31,927
�Hace mucho calor aqu�?
429
00:40:32,042 --> 00:40:34,010
Estoy acostumbrado.
De hecho, lo necesito.
430
00:40:34,125 --> 00:40:38,005
Anna y yo vivimos mucho
en climas calurosos.
431
00:40:38,125 --> 00:40:40,594
Cuando yo viajaba, Anna
siempre venia conmigo.
432
00:40:40,833 --> 00:40:43,552
La India, Java, Borneo, Sumatra.
433
00:40:43,625 --> 00:40:46,344
Nunca se quejaba.
Siempre dispuesta.
434
00:40:46,458 --> 00:40:48,881
Era necesario por mi trabajo,
como sabran.
435
00:40:49,167 --> 00:40:52,797
Mis investigaciones ...sobre religiones
primitivas de Oriente.
436
00:40:52,917 --> 00:40:56,672
- �M�s vino, Sra. Spalding?
- Ser�a mejor que no.
437
00:40:56,750 --> 00:40:59,048
Un poco no le har� mal..
438
00:40:59,167 --> 00:41:02,967
Sus viajes habr�n sido muy
interesantes, Dr. Franklyn.
439
00:41:03,083 --> 00:41:05,302
- Sr Spalding?
- Gracias.
440
00:41:05,417 --> 00:41:07,135
S�, desde luego.
441
00:41:07,250 --> 00:41:09,002
Pero m�s que interesantes,
442
00:41:09,125 --> 00:41:11,503
fascinantes, espeluznantes.
443
00:41:14,750 --> 00:41:17,799
- �Listos para cenar?
- Gracias.
444
00:41:19,042 --> 00:41:21,761
- �Anna no se nos une?
- No.
445
00:41:21,875 --> 00:41:23,969
Oh, lo siento. Espero que no este enferma.
446
00:41:24,042 --> 00:41:26,090
Ha sido castigada.
447
00:41:26,208 --> 00:41:29,917
Lamento o�r eso.
Esperaba conocerla.
448
00:41:30,000 --> 00:41:34,130
Conf�o en que le gusten los sabores
de la comida oriental, Sra Spalding.
449
00:41:34,208 --> 00:41:38,418
No la prob�, pero si es
tan buena como su vino...
450
00:41:42,542 --> 00:41:45,716
- Si�ntese aqu�, Sra. Spalding.
- Gracias.
451
00:41:55,292 --> 00:41:56,885
Anna?
452
00:41:58,042 --> 00:42:00,215
Por favor, si�ntense.
453
00:42:03,792 --> 00:42:07,092
- Puedes acompa�arnos ahora.
- Gracias, padre.
454
00:42:17,083 --> 00:42:19,427
- Hola, Anna.
- Sra. Spalding.
455
00:42:19,542 --> 00:42:22,967
Anna, te presento a mi marido.
Harry, ella es Anna Franklyn.
456
00:42:23,083 --> 00:42:25,427
- Casi nos cruzamos.
- Encantada de conocerla.
457
00:42:25,542 --> 00:42:28,876
Anna, ens��ale tus mascotas
a la se�ora Spalding.
458
00:42:29,167 --> 00:42:32,011
- Tus mascotas, Anna.
- Pero quiz� no le interesen.
459
00:42:32,292 --> 00:42:35,091
- �Le gustan los animales?
- S�. Me encantan...
460
00:42:35,208 --> 00:42:38,758
Anna le mostrar� su colecci�n.
461
00:42:39,667 --> 00:42:41,044
Claro.
462
00:42:42,750 --> 00:42:44,172
Por favor.
463
00:42:46,417 --> 00:42:47,964
�Un puro?
464
00:42:48,083 --> 00:42:50,085
Er, no, gracias.
465
00:42:50,208 --> 00:42:53,633
Se�or Spalding. �Puedo
hablarle con franqueza?
466
00:42:58,542 --> 00:43:00,795
Estas son mis mascotas.
467
00:43:02,167 --> 00:43:04,795
Son preciosos, pero hay muchos.
468
00:43:06,458 --> 00:43:10,088
- Me encantan los animales.
- Ya veo que s�.
469
00:43:10,208 --> 00:43:12,302
�Por qu� est�n encerrados?
470
00:43:13,583 --> 00:43:15,426
�Encerrados?...
471
00:43:15,500 --> 00:43:17,878
�Pasa algo, Anna?
472
00:43:21,917 --> 00:43:25,547
Debo decirle algo
ahora que puedo.
473
00:43:27,667 --> 00:43:31,297
Mi padre intentar�
que abandonen la casa.
474
00:43:31,417 --> 00:43:33,761
No deben marcharse.
475
00:43:34,792 --> 00:43:36,214
Por favor.
476
00:43:37,167 --> 00:43:38,965
No se vayan.
477
00:43:39,083 --> 00:43:40,676
No tengo intenci�n
de irme, Dr. Franklyn.
478
00:43:40,792 --> 00:43:44,342
Ya veo. �Y nada que diga
puede convencerlo?
479
00:43:44,417 --> 00:43:46,340
Nada de lo dicho lo hizo.
480
00:43:46,458 --> 00:43:49,587
Muy bien. Pero si algo
desagradable pasase.
481
00:43:49,667 --> 00:43:50,839
�C�mo??
482
00:43:50,917 --> 00:43:55,377
Si algo desagradable pasase,
recuerde lo que le he dicho.
483
00:43:55,625 --> 00:43:57,127
�Anna!
484
00:43:57,250 --> 00:44:00,003
�Por qu� no tocas algo
para nuestros invitados?
485
00:44:00,125 --> 00:44:02,344
Anna es una consumada int�rprete.
486
00:44:02,458 --> 00:44:05,792
Sobresaliente, de hecho.
�No es cierto, Anna?
487
00:44:07,917 --> 00:44:10,215
Es t�mida.
488
00:44:11,667 --> 00:44:16,002
- �Le gusta la m�sica, Sr. Spalding?
- S�, una buena melod�a.
489
00:44:17,083 --> 00:44:22,089
"Una buena melod�a..." Bueno,
veremos qu� podemos hacer.
490
00:44:22,208 --> 00:44:24,506
�Verdad, Anna?
491
00:46:06,083 --> 00:46:07,460
�Detente!
492
00:46:13,458 --> 00:46:14,880
�Vete!
493
00:46:15,000 --> 00:46:17,503
�Sal de mi vista!
494
00:46:19,125 --> 00:46:21,969
Dr Franklyn,
do deber�a intervenir, pero...
495
00:46:22,083 --> 00:46:23,676
Entonces por favor, no lo haga.
496
00:46:25,208 --> 00:46:28,087
Nos vamos, Valerie.
497
00:46:35,833 --> 00:46:37,801
Buenas noches.
498
00:46:56,625 --> 00:46:58,377
�Oh!
499
00:47:06,042 --> 00:47:07,760
Por favor.
500
00:47:07,833 --> 00:47:09,756
Oh, �Por favor, d�mela!
501
00:47:09,917 --> 00:47:11,590
�Por favor!
502
00:47:33,875 --> 00:47:36,048
�Gatita? �Gatita?
503
00:47:36,167 --> 00:47:37,965
Gatita. Gatita. �Gatita!
504
00:47:42,833 --> 00:47:44,676
- �La has visto?
- No.
505
00:47:44,958 --> 00:47:47,086
No entiendo,
�c�mo se habr� ido?
506
00:47:47,208 --> 00:47:49,677
No pudo salir,
si las puertas estaban cerradas.
507
00:47:49,667 --> 00:47:51,669
.. y aunque Estaban cerradas con llave.
508
00:47:51,792 --> 00:47:54,386
Cuando nosotros llegamos,
alguien entr�.
509
00:47:54,500 --> 00:47:56,047
Harry, �qu� sucede?
510
00:47:56,167 --> 00:47:59,546
No s�, pero tengo la idea
de quedarme a averiguarlo.
511
00:47:59,667 --> 00:48:02,671
- �Est�s de acuerdo?
- �En quedarnos? Claro.
512
00:48:02,833 --> 00:48:04,927
Nadie nos va a ahuyentar.
513
00:48:06,500 --> 00:48:08,673
Espero que Katie est� bien.
514
00:48:08,917 --> 00:48:11,011
Dej� la puerta entreabierta.
515
00:48:11,125 --> 00:48:13,219
No andar� lejos.
516
00:48:21,417 --> 00:48:25,126
-�Haz las valijas, nos vamos!
- No, Dr. Franklyn.
517
00:48:25,250 --> 00:48:29,801
Ustedes no se van. No se ir�n
hasta que yo lo diga.
518
00:48:29,917 --> 00:48:33,000
- �Me vas a detener?
- Ya sabe lo que lo detiene.
519
00:48:33,250 --> 00:48:35,252
�Podr�a matarte!
520
00:48:35,333 --> 00:48:38,917
Posiblemente. Pero entonces nunca
ser�a libre, �no?
521
00:48:40,417 --> 00:48:44,752
Ser�a castigado hasta el fin
de su desdichada vida.
522
00:48:44,875 --> 00:48:48,175
�Y qu� le suceder�a a la
peque�a Anna entonces?
523
00:48:56,667 --> 00:48:58,761
Buenas noches, Anna.
524
00:49:05,625 --> 00:49:07,002
�Whoa!
525
00:49:21,167 --> 00:49:23,386
- �Sr. Bailey!
- Buen d�a, Sra. Spalding.
526
00:49:23,458 --> 00:49:26,132
- Qu� alegr�a verlo, pase.
- Gracias.
527
00:49:27,417 --> 00:49:28,919
�Harry, es el Sr. Bailey!
528
00:49:29,042 --> 00:49:31,591
Le traje unas cosas
que pens� necesitar�a.
529
00:49:31,667 --> 00:49:35,046
- Muy amable de su parte.
- Hola, Tom. �Qu� es esto?
530
00:49:35,125 --> 00:49:37,924
Nada, un regalo de bienvenida,
para ambos.
531
00:49:38,000 --> 00:49:40,799
Iba a hacer el desayuno.
�Se queda con nosotros?
532
00:49:40,917 --> 00:49:42,339
Muchas gracias, me encantar�a.
533
00:49:42,417 --> 00:49:44,465
Ya vengo. Acabar� de vestirme.
534
00:49:44,542 --> 00:49:50,094
Sr Spalding, no s�lo vine esta
ma�ana a traer esto.
535
00:49:50,208 --> 00:49:53,542
- Vine a reconocer que estaba equivocado.
- �O sea que me ayudar�?
536
00:49:53,625 --> 00:49:55,673
- Si.
- �Huevos con panceta?
537
00:49:55,667 --> 00:49:57,795
Oh, si, gracias.
538
00:49:59,500 --> 00:50:02,754
- �Por d�nde empezamos?
- �Puede venir a casa esta noche?
539
00:50:04,000 --> 00:50:09,052
Promet� a Val que no la dejar�a sola.
540
00:50:09,167 --> 00:50:12,671
- Pero ya vere.
- Haga lo que pueda, trate.
541
00:50:13,000 --> 00:50:16,129
�Podrias poner la mesa,
por favor, querido?
542
00:50:18,333 --> 00:50:20,381
- �A qu� hora?
- Bien de noche.
543
00:50:20,500 --> 00:50:23,583
- Lo m�s tarde posible.
- Muy bien.
544
00:50:24,875 --> 00:50:27,594
Acabar� de vestirme. Erm...
545
00:50:48,583 --> 00:50:50,881
- �Qu� ocurre, Tom?
- Suerte que vino.
546
00:50:50,958 --> 00:50:53,837
Cost�. Valerie quer�a venir.
547
00:50:53,917 --> 00:50:56,340
Suerte que no vino, pase.
548
00:51:08,833 --> 00:51:13,134
Tranquilo, est� bien muerto.
Lo he desenterrado.
549
00:51:15,167 --> 00:51:17,261
- �Qu�?
- Reci�n.
550
00:51:22,333 --> 00:51:24,335
Y dije que usted estaba asustado.
551
00:51:24,458 --> 00:51:27,382
Oh, vi demasiados muertos
para asustarme de �l.
552
00:51:27,458 --> 00:51:28,835
�Por qu�? �Por qu�?
553
00:51:29,083 --> 00:51:31,677
�Por qu� lo desenterr�?
554
00:51:31,792 --> 00:51:34,466
Porque quer�a echarle un vistazo.
555
00:51:34,583 --> 00:51:36,631
Deme una mano.
556
00:51:40,958 --> 00:51:44,258
Mire esto. �Que opina?
557
00:51:45,250 --> 00:51:49,050
- Parece un mordisco.
- Son dos mordiscos, �no?
558
00:51:49,125 --> 00:51:53,050
Quiz� un animal con dos dientes.
Colmillos.
559
00:51:54,667 --> 00:51:56,761
Es posible.
560
00:51:56,875 --> 00:51:59,503
- �Sabe qu� deber�amos hacer?
- �Qu�?
561
00:51:59,625 --> 00:52:02,595
Desenterrar a su hermano.
562
00:52:42,833 --> 00:52:46,918
Yo lo cubrir�, Ud. mejor empiece con
la tumba de su hermano.
563
00:52:47,833 --> 00:52:50,427
Hay una pala all� contra la pared.
564
00:54:43,792 --> 00:54:47,626
Lo siento, viejo amigo.
No volver� a molestarte.
565
00:55:08,500 --> 00:55:11,470
Mire, las mismas marcas.
566
00:55:12,667 --> 00:55:15,136
�Vi� algo as� antes?
567
00:55:24,167 --> 00:55:27,296
S�, una vez.. En La India.
568
00:55:29,167 --> 00:55:32,137
- Un hombre mordido por una cobra.
- �Yo tambi�n!
569
00:55:33,375 --> 00:55:36,675
- Pero en Inglaterra es imposible.
- Todo coincide, �no?
570
00:55:36,750 --> 00:55:39,378
El color de la cara,
la espuma de la boca.
571
00:55:40,625 --> 00:55:43,174
- Es incre�ble.
- Pero es verdad.
572
00:55:44,667 --> 00:55:47,386
Lamento haber tenido
que hacerlo, Sr. Spalding.
573
00:55:48,458 --> 00:55:52,383
�Por qu� no se va a casa?
Su esposa est� sola, �no?
574
00:55:53,958 --> 00:55:56,256
- Si.
- Yo arreglar� esto.
575
00:55:57,542 --> 00:55:59,795
Ir� a verlo por la ma�ana.
576
00:56:02,542 --> 00:56:04,169
Si.
577
00:56:17,125 --> 00:56:20,095
- �Qui�n es?
- Perd�n, querida. Soy yo.
578
00:56:24,958 --> 00:56:27,086
- Por fin, mi Dios!
- �Estabas asustada?
579
00:56:27,167 --> 00:56:28,965
Hasta la m�dula.
580
00:56:30,000 --> 00:56:32,549
- D�jame ayudarte.
- Gracias.
581
00:56:32,667 --> 00:56:34,795
Cali�ntate en la chimenea.
582
00:56:35,042 --> 00:56:37,090
Pongo la olla,
te hare un t�.
583
00:56:37,167 --> 00:56:38,669
Gracias, querida.
584
00:56:40,583 --> 00:56:44,463
Oh, a prop�sito.
Dejaron esto en la puerta.
585
00:56:44,583 --> 00:56:46,677
Va dirigida a ti, �qu� es?
586
00:57:02,375 --> 00:57:04,798
"Por amor de Dios, ay�denme".
587
00:57:05,833 --> 00:57:07,380
"Anna"
588
00:58:09,917 --> 00:58:12,591
Intentar� sacarla de all�.
Traerla aqu�..
589
00:58:12,667 --> 00:58:14,260
�Harry!
590
00:58:18,167 --> 00:58:19,794
Todo ir� bien.
591
01:00:48,125 --> 01:00:49,547
�Anna?
592
01:00:52,583 --> 01:00:53,960
�Anna?
593
01:01:48,167 --> 01:01:49,339
�Ap�rtese!
594
01:02:33,042 --> 01:02:34,635
�Valerie!
595
01:02:38,000 --> 01:02:39,422
�Valerie!
596
01:02:41,208 --> 01:02:43,461
�Valerie! �Deprisa!
597
01:02:44,542 --> 01:02:48,422
Harry, �qu� sucedi�?
�Trae un cuchillo, deprisa!
598
01:02:54,875 --> 01:02:56,422
�Rapido!
599
01:03:00,542 --> 01:03:02,795
�Cortalo! �Corta!
600
01:03:04,083 --> 01:03:06,336
Corta profundo, �profundo!
601
01:03:19,958 --> 01:03:21,926
Vamos. Vamos, querido.
602
01:03:23,083 --> 01:03:25,177
Te llevar� arriba.
603
01:04:06,500 --> 01:04:09,379
�Se da cuenta de lo que ha hecho?
604
01:04:09,458 --> 01:04:11,881
Quiz� est� vivo por su estupidez.
605
01:04:11,958 --> 01:04:13,676
Ojal� por Dios que lo est�.
606
01:04:13,792 --> 01:04:18,673
�Y qu� suceder� con Ud. y Anna,
cuando vaya a la polic�a?
607
01:04:18,792 --> 01:04:21,466
Ya no me importa.
608
01:04:25,167 --> 01:04:27,135
Le importar�.
609
01:04:28,542 --> 01:04:30,510
Por amor de Dios, d�jeme solo.
610
01:04:30,625 --> 01:04:34,835
No, No lo dejar� en paz,
Dr. Franklyn.
611
01:04:35,667 --> 01:04:38,136
Debi� pensarlo antes de meterse
en cosas...
612
01:04:38,417 --> 01:04:40,590
que no le incumb�an.
613
01:04:43,083 --> 01:04:46,838
No, no lo dejar� en paz.
614
01:04:46,958 --> 01:04:49,507
Y har� lo que le diga.
615
01:04:49,625 --> 01:04:51,969
�Me oye?
616
01:04:52,042 --> 01:04:55,797
�Le pregunte si me oye, Doctor?
617
01:04:57,667 --> 01:04:59,260
Si.
618
01:04:59,375 --> 01:05:02,379
Averig�e si est� vivo o no.
619
01:05:03,667 --> 01:05:07,797
�C�mo hacerlo?
- Yendo a preguntar. �Como m�s?
620
01:05:09,750 --> 01:05:12,173
�Y si todav�a est� vivo?
621
01:05:23,458 --> 01:05:26,917
�Tom! �Tom! �Ay�deme, por favor!
622
01:05:28,833 --> 01:05:31,256
�Es usted, Sra. Spalding?
623
01:05:31,542 --> 01:05:33,840
Si, Tom. Necesito que me ayude.
624
01:05:33,917 --> 01:05:36,295
Enseguida bajo.
625
01:05:44,167 --> 01:05:47,250
�Anna! �Anna! Anna...
626
01:06:04,042 --> 01:06:05,464
�Valerie!
627
01:06:06,958 --> 01:06:08,335
�Valerie!
628
01:06:13,542 --> 01:06:15,510
�Valerie!
629
01:06:17,792 --> 01:06:19,669
�Harry, querido!
630
01:06:25,083 --> 01:06:27,962
Lo siento. Solo quiero verlo.
631
01:06:30,500 --> 01:06:33,003
�Qu� fue, Tom?
�Qu� pudo haber sucedido?
632
01:06:37,375 --> 01:06:41,334
Fuera lo que fuera,
ha pasado lo peor..
633
01:06:41,417 --> 01:06:43,010
�Lucia repugnante!
634
01:06:50,292 --> 01:06:52,886
- Su amigo, el Dr. Franklyn.
- �El Dr. Franklyn?
635
01:06:53,000 --> 01:06:54,547
D�jemelo a m�.
636
01:07:06,167 --> 01:07:09,842
Oh. �Deseo hablar con
el Sr. Spalding!
637
01:07:09,917 --> 01:07:13,000
Me temo sea tarde, Doctor.
Muri� hace una hora atr�s.
638
01:07:15,250 --> 01:07:17,127
Lo siento.
639
01:07:17,208 --> 01:07:20,667
Deseo dar el p�same
a la Sra. Spalding...
640
01:07:20,750 --> 01:07:24,835
Yo no entrar�a si fuera Ud.
Ha muerto de peste negra.
641
01:07:25,000 --> 01:07:28,174
Le dar� el recado a la Sra. Spalding.
642
01:07:28,875 --> 01:07:30,252
Gracias.
643
01:07:37,917 --> 01:07:39,294
�Tom?
644
01:07:48,833 --> 01:07:51,131
- �Est� bien?
- Hmm.
645
01:07:52,833 --> 01:07:55,882
Ser� mejor si lo dejamos
solo por un rato.
646
01:07:55,958 --> 01:07:58,677
Lo oiremos si llama. Vamos.
647
01:08:10,750 --> 01:08:14,675
Descanse un rato.
Si�ntese ahi.
648
01:08:14,750 --> 01:08:17,674
Estire las piernas,
pondre la Olla.
649
01:08:19,000 --> 01:08:20,877
Cu�ntemelo todo.
650
01:08:20,958 --> 01:08:24,007
- �Por qu� fue hasta all�?
- �A la casa?
651
01:08:24,083 --> 01:08:25,801
S�, �por qu�?
652
01:08:25,917 --> 01:08:29,126
Hab�a una nota en la puerta
dirigida a Harry.
653
01:08:29,250 --> 01:08:31,673
- Estar� por aqu�.
- No la busqu�.
654
01:08:32,000 --> 01:08:35,550
- �De qui�n era? �Qu� dec�a?
- Era de Anna Franklyn.
655
01:08:35,667 --> 01:08:38,671
- Ella Ped�a ayuda.
- �Anna?
656
01:09:24,833 --> 01:09:27,916
Lo ultimo que recuerdo,
fue subir las escaleras.
657
01:09:30,125 --> 01:09:31,798
Eso es todo.
658
01:09:31,875 --> 01:09:33,798
�Viste a Anna?
659
01:09:34,792 --> 01:09:37,215
No lo se. No lo se.
660
01:09:37,292 --> 01:09:40,136
No te preocupes, querido.
Debes descansar ahora.
661
01:09:40,208 --> 01:09:42,302
Tenga, beba esto.
662
01:09:44,083 --> 01:09:47,337
- Gracias, Tom.
- El suyo est� abajo.
663
01:09:59,250 --> 01:10:02,333
Gracias. Lamento dejarla,
Sra. Spalding,
664
01:10:02,625 --> 01:10:05,299
pero debo abrir el bar,
para no perder la licencia.
665
01:10:05,375 --> 01:10:09,209
- Volver� luego.
- No es necesario. Ya est� mejor.
666
01:10:09,292 --> 01:10:12,671
Pensaba en Ud. ahora. Y no
deje de tomar esa cocoa.
667
01:10:12,667 --> 01:10:16,752
Gracias. Le puse algo inofensivo
para ayudarla a descansar.
668
01:10:16,833 --> 01:10:18,881
Gracias, Tom. Muy amable.
669
01:10:18,958 --> 01:10:21,131
- Volver�.
- Adios.
670
01:10:46,792 --> 01:10:48,214
�Anna?
671
01:10:53,458 --> 01:10:55,005
�Anna?
672
01:10:58,125 --> 01:10:59,547
�Oh, Dios mio!
673
01:21:00,375 --> 01:21:02,503
Lo siento, Sra. Spalding.
674
01:21:22,500 --> 01:21:26,630
Antes de abandonar esta casa,
debo hablarle de Anna.
675
01:21:26,750 --> 01:21:29,219
Yace ah� abajo en la caverna.
676
01:21:29,292 --> 01:21:32,592
Esa cosa bajo la manta
oculta a mi hija, Anna.
677
01:21:32,667 --> 01:21:36,422
Oh, no a la Anna que usted conoce,
no a esa chica encantadora.
678
01:21:38,375 --> 01:21:42,926
No esa chica encantadora, sino
una espantosa parodia de s� misma.
679
01:21:43,042 --> 01:21:47,377
Una cosa repugnante que utiliza su cuerpo.
680
01:21:47,500 --> 01:21:50,834
�Mi hija! �Mi adorada Anna!
681
01:21:51,917 --> 01:21:55,501
�Pero por Ud. la hubiera liberado
de su sufrimiento! �Usted!
682
01:21:57,083 --> 01:21:59,836
�No! �Usted no se ira!
683
01:22:13,417 --> 01:22:15,840
Ella era mi unica felicidad.
684
01:22:15,917 --> 01:22:17,919
Mi m�s preciada posesi�n.
685
01:22:18,042 --> 01:22:20,670
Y sabian que de esta forma
me castigarian.
686
01:22:20,833 --> 01:22:23,177
Le cont� de los a�os
que pas� en Oriente...
687
01:22:23,250 --> 01:22:24,968
investigando religiones primitivas.
688
01:22:25,083 --> 01:22:28,292
Hab�a un culto religioso en
particular que me cautivaba,
689
01:22:28,417 --> 01:22:31,546
una tribu africana.
Era una sociedad secreta,
690
01:22:31,625 --> 01:22:33,627
y guardaban su secreto celosamente.
691
01:22:33,750 --> 01:22:35,923
The Ourang Sancto,
"El Pueblo De La Serpiente".
692
01:22:36,125 --> 01:22:38,799
Muy pocos han o�do
de �l fuera de Borneo,
693
01:22:38,917 --> 01:22:41,215
y nunca se han atrevido
a hablar de �l.
694
01:22:42,375 --> 01:22:44,423
Me llev� mucho tiempo..
695
01:22:44,542 --> 01:22:47,591
y much�sima paciencia
descubrir su secreto.
696
01:22:47,667 --> 01:22:51,001
Pero lo consegui
y volv� a Singapur...
697
01:22:51,250 --> 01:22:53,093
a escribir mis investigaciones.
698
01:22:54,083 --> 01:22:57,292
Unas semanas despu�s, Anna desapareci�.
699
01:22:57,542 --> 01:23:02,673
No es inusual en Malaya y esper� la t�pica
carta de rescate de bandidos chinos.
700
01:23:02,792 --> 01:23:04,920
No lleg� nada.
701
01:23:05,000 --> 01:23:07,924
Tres semanas despu�s volvi� ilesa...
702
01:23:08,000 --> 01:23:11,425
y aparentemente sin saber
qu� le hab�a sucedido.
703
01:23:13,375 --> 01:23:17,005
Y entonces.. empez� todo, Sra. Spalding.
704
01:23:19,000 --> 01:23:22,675
Se vengaron.
Anna se convirti� en uno de ellos.
705
01:23:24,208 --> 01:23:28,167
En cuanto me di cuenta de aquello, la
alej� de su influencia tanto como pude.
706
01:23:28,292 --> 01:23:31,216
La traje ac�, esperanzado
en poder debilitar su control.
707
01:23:31,292 --> 01:23:35,001
Y esperar que las corrientes de azufre
la mantuviesen caliente en invierno.
708
01:23:35,750 --> 01:23:41,678
Mire, todos los inviernos Anna
cambiaba la piel como un reptil...
709
01:23:41,833 --> 01:23:44,803
y entra en un sue�o profundo.
710
01:23:46,167 --> 01:23:49,171
El fr�o la matar�a.
711
01:23:50,125 --> 01:23:54,460
Pero todo fui inutil. Me siguieron
hasta aqu�, Sra. Spalding
712
01:23:54,583 --> 01:23:56,677
No me han dejado
un momento de paz.
713
01:23:57,667 --> 01:24:01,251
�Y a donde vayamos, nos seguir�n!
714
01:24:01,333 --> 01:24:03,210
�El fuego!
715
01:24:04,917 --> 01:24:06,760
�El fuego?
716
01:24:06,875 --> 01:24:09,754
Si, la mantendr� caliente.
717
01:24:12,667 --> 01:24:15,671
- La mantendr� caliente.
- �D�jeme salir!
718
01:24:15,833 --> 01:24:17,676
�No!
719
01:24:17,792 --> 01:24:19,419
�Debe quedarse!
720
01:24:37,958 --> 01:24:39,005
�Valerie?
721
01:24:40,875 --> 01:24:42,297
�Sra. Spalding?
722
01:25:05,208 --> 01:25:06,255
�Valerie!
723
01:25:16,667 --> 01:25:19,170
�Socorro! �Socorro!
724
01:25:19,292 --> 01:25:22,501
�Ayudeme, por favor! �Socorro!
725
01:25:22,625 --> 01:25:24,673
No hay nadie que la oiga.
726
01:25:27,250 --> 01:25:31,255
Por favor, �no puede dejarme aqu�,
�no puede!
727
01:26:05,417 --> 01:26:08,421
�No puede dejarme aqu�! �No puede!
728
01:26:14,458 --> 01:26:17,883
�Abra la puerta!
�Socorro!
729
01:26:21,042 --> 01:26:22,419
�Socorro!
730
01:26:47,958 --> 01:26:50,837
�Socorro! �Socorro!
731
01:28:05,125 --> 01:28:06,593
�Qu� fr�o!
732
01:28:07,625 --> 01:28:11,380
�Valerie!
733
01:28:13,125 --> 01:28:14,502
�Valerie!
734
01:28:16,500 --> 01:28:17,922
�Valerie!
735
01:28:19,708 --> 01:28:22,086
Oh... oh...
736
01:28:25,125 --> 01:28:27,969
�Salga por el vestibulo!
737
01:28:49,333 --> 01:28:51,927
- �El gatito!
- �Valerie, no!
738
01:28:52,042 --> 01:28:55,125
�No seas tonta! !Vamos!
56270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.