All language subtitles for The.Light.Between.Oceans.2016.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265-iVy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,960 --> 00:01:30,220 Jeg vil bare lidt vĂŠk fra det hele. 2 00:01:31,390 --> 00:01:34,910 Den Ăž er ikke noget paradis. 3 00:01:35,090 --> 00:01:38,300 De skal vide, hvad De kan vente Dem. 4 00:01:38,470 --> 00:01:43,950 Sagt i al ĂŠrbĂždighed kan der nĂŠppe vĂŠre vĂŠrre end ved Vestfronten. 5 00:01:45,730 --> 00:01:48,340 Det kan De have ret i. 6 00:01:50,510 --> 00:01:56,200 De betaler selv al transport. Som vikar har De ikke ret til ferie. 7 00:01:57,540 --> 00:02:01,500 Jeg kan forstĂ„, De er enlig? Ingen familie? 8 00:02:03,630 --> 00:02:08,190 Det er en smule bekymrende. Vi sender sjĂŠldent enlige til Janus. 9 00:02:08,360 --> 00:02:12,230 Det ligger sĂ„ Ăžde, sĂ„ familien er en stor praktisk hjĂŠlp, - 10 00:02:12,360 --> 00:02:17,270 - ikke bare en moralsk stĂžtte. Men nu er det jo kun midlertidigt... 11 00:02:17,440 --> 00:02:23,040 De rejser til Port Partageuse om to dage og sejler derfra til Janus. 12 00:02:24,700 --> 00:02:28,000 Velkommen til Commonwealths fyrtĂ„rnsvĂŠsen. 13 00:02:28,170 --> 00:02:33,080 Vi er stolte af at have en sĂ„ glimrende militĂŠrmand blandt os. 14 00:02:53,370 --> 00:03:00,660 LYSET I HAVET 15 00:04:57,090 --> 00:05:01,130 Hr. Sherbourne, De kommer lige til tiden. Kom indenfor. 16 00:05:01,260 --> 00:05:04,380 - Mange tak. - Velkommen til Partageuse. 17 00:05:04,560 --> 00:05:07,040 Nu skal jeg prĂŠsentere Dem. 18 00:05:07,210 --> 00:05:10,290 Hr. Tom Sherbourne, vores nye fyrmester. 19 00:05:10,470 --> 00:05:15,460 Cyril og Bertha Clipper. Bill Graysmark og hans kone Violet. 20 00:05:15,640 --> 00:05:18,890 Og deres datter... Hun er her et sted. 21 00:05:19,020 --> 00:05:21,890 Kan jeg friste Dem med et glas? 22 00:05:22,070 --> 00:05:25,890 Deres fyrtĂ„rn vil lede skibe fra nord hertil - 23 00:05:26,060 --> 00:05:31,230 - og bringe vĂŠkst til vort land. Vi har brug for det efter den krig. 24 00:05:31,410 --> 00:05:35,400 Den kostede os meget pĂ„ alle mĂ„der. 25 00:05:35,580 --> 00:05:39,750 - FĂžler De Dem klar til opgaven? - Det finder vi snart ud af. 26 00:05:39,880 --> 00:05:43,740 Du mĂ„ ikke belemre staklen med dine grufulde historier. 27 00:05:43,920 --> 00:05:47,610 Jeg sagde jo, hun ville komme. Det er Isabel Graysmark. 28 00:05:47,830 --> 00:05:52,130 - Det er hr. Sherbourne. - En fornĂžjelse at mĂžde Dem. 29 00:05:52,300 --> 00:05:54,470 FrĂžken Graysmark. 30 00:05:54,650 --> 00:05:57,860 Janus er ikke en eftertragtet postering. 31 00:05:58,030 --> 00:06:02,120 De bliver den eneste mand i flere hundrede miles omkreds. 32 00:06:02,290 --> 00:06:05,680 De ved vel ikke, hvorfor stillingen blev ledig? 33 00:06:05,850 --> 00:06:10,940 Midlertidigt ledig. Trimble er sĂ„ god som ny om seks mĂ„neder. 34 00:06:11,110 --> 00:06:15,060 - Han skal bare rekreere lidt. - JasĂ„... 35 00:06:17,370 --> 00:06:21,840 - Blev De informeret om det? - Jeg fik ingen nĂŠrmere detaljer. 36 00:06:22,060 --> 00:06:26,920 Det overrasker mig ikke. Trimble Docherty var fyrmester i seks Ă„r. 37 00:06:27,100 --> 00:06:29,440 Uden problemer. 38 00:06:29,620 --> 00:06:33,400 SĂ„ meddelte han, at hans kone signalerede til skibene. 39 00:06:33,570 --> 00:06:36,130 Uacceptabelt af to Ă„rsager. 40 00:06:36,260 --> 00:06:40,520 - Det har lĂŠnge vĂŠret forbudt at... - Det ved han da udmĂŠrket. 41 00:06:40,690 --> 00:06:45,600 - Og den anden Ă„rsag? - Hans kone har vĂŠret dĂžd i to Ă„r. 42 00:06:46,820 --> 00:06:50,770 Det var bare Ăžkuller forstĂŠrket af sorg. 43 00:06:50,950 --> 00:06:56,160 De burde have fortalt hr. Sherbourne om det, inden han skrev kontrakt. 44 00:06:57,900 --> 00:07:01,720 Jeg sĂŠtter pris pĂ„, at De fortĂŠller mig det. 45 00:07:01,890 --> 00:07:06,630 Og jeg hĂ„ber, Trimble snart genvinder sit helbred. 46 00:07:06,800 --> 00:07:11,750 Hvad angĂ„r isolationen, sĂ„ fĂžler jeg mig forberedt. 47 00:07:13,060 --> 00:07:19,440 Efter tiden i Frankrig er tanken om at vĂŠre alene... indbydende. 48 00:07:19,620 --> 00:07:22,750 - HĂžrt. - Vel talt, hr. Sherbourne. 49 00:07:22,920 --> 00:07:25,350 SkĂ„l for fremtiden. 50 00:07:30,390 --> 00:07:32,820 Kom endelig pĂ„ visit igen. 51 00:07:33,000 --> 00:07:38,730 - Det var en fornĂžjelse at mĂžde Dem. - En imponerende, ung mand... 52 00:08:18,650 --> 00:08:22,040 Nu er det for sent at ombestemme sig. 53 00:08:25,300 --> 00:08:31,560 Seks mĂ„neder er ingenting. Medmindre man prĂžver at holde vejret. 54 00:08:31,730 --> 00:08:34,210 Farvel, Tom. 55 00:10:45,830 --> 00:10:48,350 Bravo, Sherbourne. 56 00:10:48,480 --> 00:10:53,000 De ser raskere ud efter tre mĂ„neder end nogen af de andre fyrmestre. 57 00:10:53,170 --> 00:10:58,560 D'herrer. Jeg ventede Dem ikke allerede nu. Hvor er Trimble? 58 00:10:58,730 --> 00:11:02,770 Det vil Hasluck tale med Dem om inde pĂ„ land. 59 00:11:06,120 --> 00:11:11,770 Tom, tak, fordi du kom. Du undrer dig nok over dette mĂžde. 60 00:11:11,940 --> 00:11:16,150 Vi troede alle, at Trimble hurtigt ville komme sig. 61 00:11:16,330 --> 00:11:21,500 Men... han sprang ud fra en klippe i Albany. 62 00:11:21,670 --> 00:11:25,670 Vi har ikke villet lede efter en anden til stillingen. 63 00:11:25,840 --> 00:11:28,320 Du har bevist dit vĂŠrd, - 64 00:11:28,490 --> 00:11:33,100 - og vi vil tilbyde dig en treĂ„rig kontrakt. 65 00:11:34,140 --> 00:11:37,790 Vi er sikre pĂ„, at du ikke skuffer os. 66 00:11:40,000 --> 00:11:44,090 Hr. Sherbourne. Sikke en behagelig overraskelse. 67 00:11:44,260 --> 00:11:47,690 - Goddag. - Jeg troede, De var pĂ„ Deres Ăž. 68 00:11:47,870 --> 00:11:52,430 Kaptajn Hasluck tilbĂžd mig stillingen pĂ„ mere permanent basis. 69 00:11:52,600 --> 00:11:56,680 Vidunderligt. Jeg vil hĂžre det hele. Bliv og fĂ„ frokost her. 70 00:11:56,860 --> 00:11:59,600 Det lyder dejligt. Tak. 71 00:11:59,770 --> 00:12:04,810 De har imponeret dem, nĂ„r De tilbydes fast stilling efter kun tre mĂ„neder. 72 00:12:04,980 --> 00:12:10,330 Der var nok ikke stor sĂžgning. Der er ikke mange mĂŠnd pĂ„ markedet nu. 73 00:12:10,500 --> 00:12:13,800 Det har De desvĂŠrre ret i. 74 00:12:13,930 --> 00:12:17,620 - HvornĂ„r skal De tilbage? - Om et par dage. 75 00:12:18,670 --> 00:12:22,970 - Hvad er Deres planer? - Der skal nok ordnes meget, fĂžr... 76 00:12:23,140 --> 00:12:26,310 Han har inviteret mig pĂ„ skovtur i morgen. 77 00:12:26,440 --> 00:12:29,480 Det var da dejligt. 78 00:12:29,610 --> 00:12:32,440 - Skovtur? - Ja. 79 00:12:33,570 --> 00:12:36,350 Det er da glimrende. 80 00:12:39,000 --> 00:12:41,520 Hvordan er der derude? 81 00:12:41,690 --> 00:12:45,470 Der er stille. Der er tid til at tĂŠnke. 82 00:12:45,640 --> 00:12:48,030 Bliver du ensom? 83 00:12:48,210 --> 00:12:53,420 Det har jeg for travlt til. Der er hele tiden noget, der skal ordnes. 84 00:12:57,370 --> 00:12:59,850 Kan du lide det? 85 00:13:05,760 --> 00:13:08,620 Du taler ikke sĂ„ meget, vel? 86 00:13:10,580 --> 00:13:15,270 Inviterer du alle fyrmestre, der skal til Janus, pĂ„ skovtur? 87 00:13:18,350 --> 00:13:21,700 Du er den fĂžrste nye i flere Ă„r. 88 00:13:21,870 --> 00:13:27,220 Jeg kan fortĂŠlle meget om mig selv. Min mor lĂŠrte mig at spille klaver. 89 00:13:27,390 --> 00:13:30,130 Spiller du stadig? 90 00:13:30,300 --> 00:13:36,160 Ikke sĂŠrlig godt. Mine brĂždre drillede mig, nĂ„r jeg spillede. 91 00:13:36,300 --> 00:13:40,470 Jeg har mistet dem begge. I krigen. 92 00:13:42,120 --> 00:13:45,940 Det mĂ„ vĂŠre sĂ„ forvirrende for mine forĂŠldre. 93 00:13:46,110 --> 00:13:49,630 NĂ„r en hustru mister sin mand, bliver hun enke. 94 00:13:49,810 --> 00:13:54,320 Men der er ikke noget ord for, nĂ„r forĂŠldre mister et barn. 95 00:13:56,280 --> 00:14:02,620 Man er stadig mor eller far. Selvom man ikke lĂŠngere har noget barn. 96 00:14:03,750 --> 00:14:08,350 Nogle gange tĂŠnker jeg over, om jeg stadig... 97 00:14:08,530 --> 00:14:14,090 ...teknisk set er sĂžster nu, hvor mine brĂždre er vĂŠk. 98 00:14:17,910 --> 00:14:20,870 Hvor lĂŠnge var du der? I krig? 99 00:14:21,040 --> 00:14:24,860 - I nĂŠsten fire Ă„r. - Din stakkel. 100 00:14:29,420 --> 00:14:32,510 Det mĂ„ have gjort dig fĂžlelseslĂžs. 101 00:14:32,640 --> 00:14:37,850 Det var mest mine fĂždder, der blev fĂžlelseslĂžse. 102 00:14:38,890 --> 00:14:42,150 Frossen mudder har den effekt. 103 00:14:44,580 --> 00:14:47,360 Hvad med din familie? 104 00:14:48,750 --> 00:14:51,660 FortĂŠl mig om dine forĂŠldre. 105 00:14:51,840 --> 00:14:56,310 - Min mor er dĂžd. - Og hvad med din far? 106 00:14:56,490 --> 00:14:59,220 Jeg har intet bĂ„nd til ham. 107 00:15:00,270 --> 00:15:02,610 Var han streng? 108 00:15:03,660 --> 00:15:07,090 Det krĂŠver et meget stĂŠrkere ord. 109 00:15:07,260 --> 00:15:09,390 Men... 110 00:15:09,560 --> 00:15:13,690 ...det gjorde det nemt at vĂŠnne sig til militĂŠrets disciplin. 111 00:15:13,860 --> 00:15:17,210 Og det gjorde det nok lettere at vĂŠre derovre, - 112 00:15:17,380 --> 00:15:22,600 - at jeg vidste, at ingen ville blive knust over at fĂ„ telegrammet. 113 00:15:22,730 --> 00:15:27,590 - Du mĂ„ ikke sige sĂ„dan noget. - Det var dig, der spurgte. 114 00:15:31,630 --> 00:15:35,370 Nogle gange er det godt at lade fortiden hvile. 115 00:15:36,930 --> 00:15:43,060 Hvis jeg ikke mĂ„ tale om fortiden, mĂ„ jeg sĂ„ tale om fremtiden? 116 00:15:43,230 --> 00:15:46,970 Det kan man jo egentlig ikke. 117 00:15:47,140 --> 00:15:51,400 Vi kan kun tale om, hvad vi forestiller os eller hĂ„ber pĂ„. 118 00:15:52,740 --> 00:15:55,920 Det er ikke det samme. 119 00:15:56,040 --> 00:15:58,780 Du er da umulig! 120 00:16:00,610 --> 00:16:03,040 Hvad hĂ„ber du sĂ„ pĂ„? 121 00:16:05,690 --> 00:16:10,470 Bare at leve. Mere kan jeg vist ikke Ăžnske mig. 122 00:16:16,330 --> 00:16:19,160 Tag mig med ud pĂ„ Janus. 123 00:16:20,760 --> 00:16:23,020 Hvad? 124 00:16:23,150 --> 00:16:25,850 Jeg vil se Ăžen. 125 00:16:26,020 --> 00:16:28,760 Jeg vil se, hvor du gemmer dig. 126 00:16:28,930 --> 00:16:33,320 Det strider desvĂŠrre imod Commonwealths reglement. 127 00:16:35,100 --> 00:16:38,880 Kun fyrmesterens kone mĂ„ komme over pĂ„ Janus. 128 00:16:40,570 --> 00:16:43,310 SĂ„ gift dig med mig. 129 00:16:47,960 --> 00:16:50,560 Hvorfor griner du? 130 00:16:53,390 --> 00:16:57,860 Du skulle vĂŠre rablende skĂžr for at ville gifte dig med mig. 131 00:17:07,550 --> 00:17:12,370 Jeg mĂ„ hellere fĂ„ dig hjem. Ellers sender de betjente efter mig. 132 00:17:13,410 --> 00:17:15,500 Kom. 133 00:17:21,280 --> 00:17:25,060 - Vil du skrive til mig? - Naturligvis. 134 00:17:47,470 --> 00:17:50,170 KĂŠre Isabel. 135 00:17:51,690 --> 00:17:54,730 Hver dag... 136 00:17:54,860 --> 00:17:58,850 ...og hver nat... 137 00:17:59,850 --> 00:18:05,240 ...nĂ„r jeg kigger ud over havet... 138 00:18:05,370 --> 00:18:08,850 ...prĂžver jeg at se dig... 139 00:18:09,020 --> 00:18:12,320 ...stĂ„ der pĂ„ molen. 140 00:18:15,580 --> 00:18:19,360 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ vores stund sammen. 141 00:18:19,530 --> 00:18:23,480 Og det, du sagde. Du havde ret. 142 00:18:24,530 --> 00:18:28,130 Jeg har vĂŠret omgivet af dĂžd og rĂŠdsel sĂ„ lĂŠnge, - 143 00:18:28,260 --> 00:18:31,520 - at det har gjort mig fĂžlelseslĂžs. 144 00:18:31,690 --> 00:18:35,080 Det var vel derfor, jeg tog til Janus. 145 00:18:35,260 --> 00:18:38,730 Herude er der ingen, man kan sĂ„re. 146 00:18:38,910 --> 00:18:43,420 Herude er jeg kun ansvarlig for lyset. 147 00:18:47,250 --> 00:18:51,630 I mange Ă„r visnede alt, jeg rĂžrte ved. 148 00:18:53,240 --> 00:18:57,980 Og du er sĂ„ fuld af liv. Det skrĂŠmmer mig. 149 00:18:59,410 --> 00:19:01,500 Isabel, en pakke. 150 00:19:01,630 --> 00:19:06,270 Jeg beundrer din gejst for hĂžjt til at lade den omsluttes af mit mĂžrke. 151 00:19:06,450 --> 00:19:08,580 Fra Tom. 152 00:19:08,750 --> 00:19:13,310 Men jeg kan ikke slĂ„ dig ud af mine tanker. 153 00:19:13,490 --> 00:19:17,960 Og min tid med dig tillod mig at fĂžle noget igen. 154 00:19:19,650 --> 00:19:23,560 Og det takker jeg dig for. 155 00:19:23,740 --> 00:19:26,820 Jeg er dig evigt taknemmelig. 156 00:19:27,000 --> 00:19:29,560 Din Tom. 157 00:19:31,860 --> 00:19:33,950 KĂŠre Tom. 158 00:19:36,250 --> 00:19:39,420 Jeg har modtaget dit smukke brev. 159 00:19:40,720 --> 00:19:45,200 Tak. Tak, fordi du Ă„bner dig for mig. 160 00:19:46,760 --> 00:19:50,370 Jeg ved, hvor svĂŠrt det mĂ„ vĂŠre for dig. 161 00:19:52,630 --> 00:19:56,060 Jeg ved ogsĂ„, hvor svĂŠrt det er at miste. 162 00:19:56,230 --> 00:20:02,050 Men vi mĂ„ videre i vores liv. Og du har stadig lyset i dig. 163 00:20:03,400 --> 00:20:06,090 Jeg har set det. 164 00:20:06,220 --> 00:20:11,740 Og det skinner lige sĂ„ klart som stjernerne pĂ„ din himmel. 165 00:20:11,960 --> 00:20:17,430 Isabel. Jeg er ikke sĂ„ god til ord. Det har jeg aldrig vĂŠret. 166 00:20:17,600 --> 00:20:22,120 Jeg har aldrig vidst, jeg godt mĂ„tte tale om mine fĂžlelser. 167 00:20:22,300 --> 00:20:24,990 Men nu gĂžr jeg det. 168 00:20:25,120 --> 00:20:29,070 Jeg ville elske at vise dig min Ăž og mit liv her. 169 00:20:29,200 --> 00:20:33,980 Hvis du bestemmer dig for at komme, vil jeg passe pĂ„ dig for evigt. 170 00:20:34,160 --> 00:20:38,200 Jeg vil gĂžre mit bedste for at vĂŠre dig en god ĂŠgtemand. 171 00:20:38,370 --> 00:20:42,410 Jeg hĂ„ber, du vil holde lige sĂ„ meget af Janus, som jeg gĂžr. 172 00:20:43,580 --> 00:20:48,320 Tom, da jeg sĂ„ dig fĂžrste gang, fĂžltes det, som om jeg kendte dig. 173 00:20:48,490 --> 00:20:52,050 Og jeg sĂ„ mit liv med dig for mit indre blik. 174 00:20:52,180 --> 00:20:55,090 Vi skal stifte familie. 175 00:20:55,220 --> 00:20:58,960 En, der ikke hĂŠnger fast i fortidens smerte. 176 00:20:59,130 --> 00:21:04,690 SĂ„ hvis du spĂžrger mig, om mit frieri stadig stĂ„r ved magt... 177 00:21:05,780 --> 00:21:08,560 ...sĂ„ er mit svar ja. 178 00:21:08,740 --> 00:21:12,600 Ja. Tusind gange ja. 179 00:21:24,550 --> 00:21:27,240 VĂŠr venlige at rejse jer. 180 00:21:32,630 --> 00:21:35,670 MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed? 181 00:21:36,540 --> 00:21:39,620 Jeg taler jo ikke til min skole nu, - 182 00:21:39,790 --> 00:21:43,440 - sĂ„ jeg skal fatte mig i korthed. 183 00:21:46,310 --> 00:21:49,920 Tom. Du mĂ„ ikke afbryde mig, Tom. 184 00:21:50,090 --> 00:21:56,610 Tom, det er tydeligt for enhver, at du er et vĂŠrre sludrechatol. 185 00:21:57,340 --> 00:22:00,170 Men du er ogsĂ„ en rigtig god mand. 186 00:22:00,390 --> 00:22:04,640 Det er en lettelse, for du har vores mest dyrebare eje. 187 00:22:04,820 --> 00:22:09,420 Pas godt pĂ„ hende. Pas godt pĂ„ vores lille pige. 188 00:22:09,600 --> 00:22:11,940 Hun er alt, vi har. 189 00:22:12,120 --> 00:22:16,850 MĂ„ske vil der komme en ny generation i den nĂŠrmeste fremtid. 190 00:22:17,020 --> 00:22:21,320 - SkĂ„l for Isabel og Tom. - Isabel og Tom! 191 00:23:15,450 --> 00:23:17,970 Velkommen til Janus. 192 00:23:37,390 --> 00:23:40,170 Det har du ikke fortalt mig om. 193 00:23:40,340 --> 00:23:44,340 Det fulgte med huset. Det er nok dobbelt sĂ„ gammelt. 194 00:23:44,510 --> 00:23:48,160 Det virker ikke. Det er mest til pynt. 195 00:25:10,920 --> 00:25:13,000 Lige nu. 196 00:27:20,330 --> 00:27:22,720 Sid helt stille. 197 00:27:29,280 --> 00:27:31,280 Du... 198 00:27:33,930 --> 00:27:36,750 Du fĂ„r mig til... 199 00:27:36,920 --> 00:27:39,490 Du fĂ„r mig til at fĂžle... 200 00:27:40,790 --> 00:27:43,180 ...mig... 201 00:27:44,220 --> 00:27:46,660 ...rolig. 202 00:27:56,910 --> 00:27:59,860 Meget underligt. 203 00:28:00,030 --> 00:28:02,680 Du ligner et spĂŠdbarn. 204 00:28:05,160 --> 00:28:08,550 Kom sĂ„ da, Rufus. 205 00:28:08,720 --> 00:28:10,720 Kom sĂ„. 206 00:28:14,240 --> 00:28:17,280 Ordet januar kommer af Janus. 207 00:28:17,450 --> 00:28:21,100 Opkaldt efter samme gud som denne Ăž. 208 00:28:22,190 --> 00:28:26,320 Han har et ansigt pĂ„ hver side af hovedet. 209 00:28:26,490 --> 00:28:29,400 Ser altid begge veje. 210 00:28:30,830 --> 00:28:34,700 Splittet mellem to mĂ„der at se tingene pĂ„. 211 00:28:36,000 --> 00:28:42,000 Januar ser frem mod det nye Ă„r. Og ser tilbage pĂ„ det gamle. 212 00:28:42,870 --> 00:28:47,390 Og denne Ăž ser i retning af to forskellige have. 213 00:28:48,950 --> 00:28:52,990 Du vil sĂžrge for, vi fĂ„r et meget klogt barn. 214 00:28:57,200 --> 00:29:03,420 Hvordan ved du, der kun er Ă©n? MĂ„ske er det tvillinger eller trillinger? 215 00:29:04,500 --> 00:29:06,760 Kan du hĂžre noget? 216 00:29:06,930 --> 00:29:09,710 Taler de allerede? 217 00:29:11,190 --> 00:29:16,060 De siger, jeg skal bĂŠre deres mor i seng, fĂžr natten bliver for kold. 218 00:30:00,450 --> 00:30:03,410 Det er vist alvor med det uvejr. 219 00:30:04,450 --> 00:30:06,580 Hvor skal du hen? 220 00:30:06,750 --> 00:30:09,750 Jeg er nĂždt til at gĂ„ op i fyrtĂ„rnet. 221 00:30:09,880 --> 00:30:14,140 - MĂ„ jeg komme med? - Du er i sikkerhed hernede. 222 00:30:28,130 --> 00:30:31,910 Der sker dig ikke noget. Det lover jeg. 223 00:30:33,690 --> 00:30:36,250 Bliv inden dĂžre. 224 00:32:16,380 --> 00:32:18,210 Tom! 225 00:33:00,860 --> 00:33:02,690 Tom... 226 00:33:14,680 --> 00:33:16,720 Tom! 227 00:33:58,770 --> 00:34:01,640 Tom! 228 00:34:42,650 --> 00:34:46,820 - Isabel? Isabel! Isabel! - Undskyld. 229 00:34:46,990 --> 00:34:51,420 Det mĂ„ ikke ske. Åh gud. 230 00:35:03,890 --> 00:35:09,280 DEN 31. MAJ 1921 ALTID I VORE HJERTER 231 00:35:15,450 --> 00:35:19,960 Det er ikke din skyld. Det er ikke nogens skyld. 232 00:35:22,570 --> 00:35:25,960 Jeg sender bud efter en lĂŠge. 233 00:35:26,130 --> 00:35:29,090 Hvad skal en lĂŠge hjĂŠlpe? 234 00:35:31,080 --> 00:35:33,690 Barnet er vĂŠk. 235 00:35:34,690 --> 00:35:37,510 Vi mĂ„ tĂŠnke pĂ„ dig. 236 00:35:40,210 --> 00:35:42,030 Nej. 237 00:35:43,770 --> 00:35:46,770 Det er alt for flovt. 238 00:35:48,680 --> 00:35:54,110 En skĂžnne dag, nĂ„r du har fem bĂžrn, der gĂ„r i vejen for dig... 239 00:35:55,540 --> 00:35:59,060 ...sĂ„ vil alt dette fĂžles som en drĂžm. 240 00:36:47,850 --> 00:36:50,670 - Hvor vover du? - Hvad mener du? 241 00:36:50,840 --> 00:36:54,400 Jeg havde ikke brug for en lĂŠge, men du gik bag min ryg. 242 00:36:54,580 --> 00:36:59,620 Han skal ikke rode og rage og fortĂŠlle mig noget, jeg allerede ved. 243 00:36:59,750 --> 00:37:02,480 Vent. Det er ikke... 244 00:37:04,180 --> 00:37:06,050 Isabel! 245 00:37:08,350 --> 00:37:12,740 Hvordan tog hun det, Tom? Hun blev nok himmelhenrykt. 246 00:37:12,910 --> 00:37:17,380 Det ser ud til, jeg skal lave sandwich til frokost. 247 00:38:30,110 --> 00:38:32,710 Vil De vĂŠre venlig... 248 00:38:33,670 --> 00:38:38,140 Jeg prĂžver bare at fĂ„ klaveret til at lyde lidt bedre. 249 00:39:02,950 --> 00:39:05,030 Kom her. 250 00:39:06,070 --> 00:39:09,330 Sikke en overraskelse, hvad? 251 00:39:28,190 --> 00:39:29,790 Vi kan prĂžve igen. 252 00:40:18,750 --> 00:40:21,620 Det lĂžd smukt, min egen. 253 00:40:24,010 --> 00:40:25,920 Izz? 254 00:40:29,870 --> 00:40:31,700 Izz? 255 00:40:36,130 --> 00:40:38,210 Åh nej. 256 00:40:39,520 --> 00:40:41,950 Hvad er der? 257 00:40:46,810 --> 00:40:51,110 - Hvad er der i vejen? - Jeg kunne mĂŠrke... 258 00:40:52,370 --> 00:40:54,940 Jeg kunne mĂŠrke... 259 00:40:58,500 --> 00:41:01,970 - Er alt i orden? - Jeg har det fint. 260 00:41:07,840 --> 00:41:09,750 Ikke nu. 261 00:41:12,230 --> 00:41:14,660 Nej! 262 00:41:14,830 --> 00:41:18,180 - Isabel? - Jeg tror, det er pĂ„ vej. 263 00:41:24,300 --> 00:41:29,040 TrĂŠk vejret, trĂŠk vejret. SĂ„dan. 264 00:41:31,340 --> 00:41:35,820 - Det er for tidligt. - Det skal nok gĂ„. 265 00:41:38,160 --> 00:41:42,420 Hvad skal jeg... FĂ„ det til at holde op. 266 00:41:44,030 --> 00:41:46,850 - Hvad skal jeg gĂžre? - Nej! 267 00:41:47,810 --> 00:41:51,280 Isabel, hvad skal jeg gĂžre? Sid ned. 268 00:41:52,320 --> 00:41:55,360 Sid ned. Sig, hvad jeg skal gĂžre. 269 00:41:55,540 --> 00:41:59,800 Hvad kan jeg gĂžre? Hvad skal jeg gĂžre? 270 00:42:02,530 --> 00:42:07,220 - Sig, hvad jeg skal gĂžre, Izz! - Red det! 271 00:42:08,530 --> 00:42:12,260 Du skal redde det, Tom! Du skal redde hende! 272 00:42:45,370 --> 00:42:49,270 DEN 25. APRIL 1923 ALTID I VORE HJERTER 273 00:44:28,150 --> 00:44:30,150 Isabel! 274 00:44:33,970 --> 00:44:36,100 En bĂ„d! 275 00:44:38,790 --> 00:44:42,480 Der er en bĂ„d! Der er nogen i den! 276 00:45:50,900 --> 00:45:54,730 Der er en mand! Der er et lig! 277 00:46:08,190 --> 00:46:10,970 Jeg er her, lille ven. 278 00:46:18,100 --> 00:46:22,530 Han er dĂžd. Tag barnet med ind i huset. 279 00:46:40,250 --> 00:46:42,990 Hvor har du vĂŠret? 280 00:46:43,900 --> 00:46:46,590 Hvor har du vĂŠret? 281 00:46:52,370 --> 00:46:54,890 Du er i sikkerhed nu. 282 00:46:55,020 --> 00:46:57,580 Du er i sikkerhed nu. 283 00:47:06,490 --> 00:47:10,880 Det er en pige. Hun var ved at dĂž af sult. 284 00:47:15,530 --> 00:47:18,830 Gudskelov, vi fandt hende i tide. 285 00:47:19,870 --> 00:47:23,740 Jeg sender bud efter en bĂ„d til liget og den lille frĂžken. 286 00:47:23,910 --> 00:47:27,430 Det vil ikke hjĂŠlpe den stakkels mand. 287 00:47:27,600 --> 00:47:31,640 Og den lille tĂžs har fĂ„et nok af bĂ„de lige nu. 288 00:47:47,450 --> 00:47:50,020 Kan vi vente lidt? 289 00:47:52,930 --> 00:47:56,360 Give hende en chance for at fĂ„ pusten. 290 00:48:02,880 --> 00:48:07,050 Det skal skrives i logbogen. Jeg skal melde alt med det samme. 291 00:48:07,220 --> 00:48:10,440 Hvad hvis bĂ„den tilhĂžrer et skib? 292 00:48:10,610 --> 00:48:14,560 Det er en jolle, ikke en redningsbĂ„d. 293 00:48:17,390 --> 00:48:19,300 Izz? 294 00:48:26,420 --> 00:48:29,240 Du snakker meget. 295 00:48:29,420 --> 00:48:34,500 I morgen tidlig. SĂ„ snart lampen slukker. 296 00:48:39,450 --> 00:48:42,280 Du er i sikkerhed nu. 297 00:48:42,410 --> 00:48:46,400 DEN 27. APRIL 298 00:49:57,860 --> 00:49:59,340 Tom? 299 00:50:01,690 --> 00:50:05,030 - Hvor skal du hen? - Jeg skal sende et signal. 300 00:50:05,210 --> 00:50:08,730 Det kan ikke vĂŠre et tilfĂŠlde, at hun dukkede op... 301 00:50:08,860 --> 00:50:13,460 VĂŠr varsom. Hun er et dejligt barn, men hun er ikke vores. 302 00:50:13,630 --> 00:50:17,720 - Vi kan ikke beholde hende. - Hvorfor ikke? 303 00:50:17,890 --> 00:50:21,760 - Hvem vil vide, hun er her? - Ralph og Bluey, nĂ„r de kommer. 304 00:50:21,930 --> 00:50:25,800 Ingen vil vide, at hun ikke er vores. 305 00:50:25,970 --> 00:50:29,840 De tror alle sammen, at jeg venter mig. 306 00:50:30,010 --> 00:50:34,180 Det vil bare overraske dem, at hun er kommet fĂžr tiden. 307 00:50:34,360 --> 00:50:37,570 Hvad med den dĂžde mand i bĂ„den? 308 00:50:38,960 --> 00:50:41,650 Lad vĂŠre med at fortĂŠlle det. 309 00:50:47,040 --> 00:50:52,080 Vi har ikke gjort andet end at give ly til et hjĂŠlpelĂžst barn. 310 00:50:53,470 --> 00:50:57,860 - Vi kan begrave manden. - Det er ikke op til mig. 311 00:50:57,990 --> 00:51:01,380 - Jeg skal melde det. - Det ved jeg godt. 312 00:51:02,460 --> 00:51:07,680 HĂžr her. Jeg ved godt, hvor meget reglementet betyder for dig. 313 00:51:07,850 --> 00:51:10,200 Hvad er meningen med det? 314 00:51:10,370 --> 00:51:13,930 Det skal redde liv. Det er bare det, jeg mener. 315 00:51:15,230 --> 00:51:17,670 Red hendes liv. 316 00:51:17,800 --> 00:51:21,620 Hun er her, og hun har brug for os. 317 00:51:23,440 --> 00:51:26,010 Vi kan hjĂŠlpe hende. 318 00:51:29,570 --> 00:51:35,480 - Vi gĂžr ikke noget forkert. - Lige prĂŠcis. 319 00:51:36,910 --> 00:51:40,990 Vi behĂžver ikke gĂžre noget forkert. Hvis vi melder det nu, - 320 00:51:41,170 --> 00:51:46,730 - kan vi ansĂžge om at adoptere hende, og hun kan blive vores. 321 00:51:46,860 --> 00:51:52,900 Adoptere hende? De vil ikke sende et barn ud til et fyrtĂ„rn. 322 00:51:53,070 --> 00:51:57,070 Uden lĂŠge, skole eller kirke. 323 00:51:59,540 --> 00:52:02,540 De vil aldrig give os hende. 324 00:52:05,150 --> 00:52:09,540 De vil sende hende til et frygteligt bĂžrnehjem. 325 00:52:11,140 --> 00:52:14,360 Det mĂ„ du ikke gĂžre mod hende. 326 00:52:14,530 --> 00:52:16,960 VĂŠr nu sĂžd. 327 00:52:24,180 --> 00:52:26,650 Jeg ved... 328 00:52:28,040 --> 00:52:33,040 ...at du bliver en vidunderlig far. 329 00:52:35,900 --> 00:52:38,770 Vi kan redde hende. 330 00:52:40,470 --> 00:52:43,120 Hun er her. 331 00:52:43,250 --> 00:52:45,680 Hun er her. 332 00:52:47,500 --> 00:52:50,020 Vores barn. 333 00:53:27,210 --> 00:53:30,640 BARN FØDT FOR TIDLIGT 334 00:53:34,160 --> 00:53:37,500 VI BLEV BEGGE OVERRASKEDE 335 00:53:43,110 --> 00:53:45,370 ISABEL HAR DET FINT 336 00:53:56,440 --> 00:53:59,270 INTET BEHOV FOR LÆGEHJÆLP 337 00:55:10,730 --> 00:55:12,730 HallĂžj! 338 00:55:18,680 --> 00:55:20,940 Tillykke, knĂŠgt. 339 00:55:21,110 --> 00:55:25,800 - Hvor er det pragtfuldt. - Tak, Ralph. 340 00:55:25,930 --> 00:55:28,410 - Flot klaret. - Tak, Bluey. 341 00:55:28,580 --> 00:55:32,540 - Man kan tydeligt se det. - Tillykke. 342 00:55:32,710 --> 00:55:37,570 Intet fĂ„r en pige til at blomstre som at fĂ„ en lille. 343 00:55:37,750 --> 00:55:42,220 - Hvor er hun dejlig. - Det er Lucy. 344 00:55:42,400 --> 00:55:50,090 Alle kvinder i Partageuse har talt om dig og din fĂždsel herude helt alene. 345 00:55:50,260 --> 00:55:53,820 Jeg hĂ„ber, Tom ikke var helt hĂ„blĂžs. 346 00:55:57,210 --> 00:56:00,420 Jeg kunne ikke Ăžnske mig en bedre mand. 347 00:56:04,070 --> 00:56:07,070 Hun er en meget kĂžn, lille pige. 348 00:56:07,240 --> 00:56:10,460 Men hun har arvet Toms nĂŠse. 349 00:56:10,630 --> 00:56:15,370 Jeg ved ikke, om det er ĂžnskvĂŠrdigt, at en lille pige har Toms nĂŠse. 350 00:56:19,540 --> 00:56:23,410 NĂ„, hr. Sherbourne. Du skal underskrive nogle papirer. 351 00:56:23,580 --> 00:56:28,310 Godt. Lad os gĂ„ ind pĂ„ kontoret, kaptajn. 352 00:56:29,570 --> 00:56:33,960 Øjeblik, Ralph. Jeg skal skrive tak til mine forĂŠldre. 353 00:56:34,140 --> 00:56:38,040 - Hvad vil du? - I ses fĂžrst til nĂŠste Ă„r. 354 00:56:38,220 --> 00:56:40,430 Hvor er du heldig. 355 00:56:41,220 --> 00:56:45,040 Se engang. Du har fĂ„et sĂ„dan en fin rangle. 356 00:56:45,170 --> 00:56:48,210 Den passer til en engel. 357 00:57:40,770 --> 00:57:42,770 Kom, kom. 358 00:57:42,950 --> 00:57:47,810 En nat, mens de drog videre pĂ„ deres fĂŠrd efter lyset, - 359 00:57:47,980 --> 00:57:54,110 - der skinnede foran dem, lĂžd der pludselig et skrig i mĂžrket. 360 00:57:56,150 --> 00:58:01,150 De tre vise mĂŠnd standsede op, men kun et Ăžjeblik. 361 00:58:01,320 --> 00:58:05,620 “Det var et barneskrig, “ sagde de til hinanden. 362 00:58:05,800 --> 00:58:09,050 “Men vi mĂ„ ikke forsinke vores rejse.“ 363 00:58:09,230 --> 00:58:14,140 “Vi mĂ„ ikke nĂžle. Stjernen leder os frem.“ 364 00:58:25,470 --> 00:58:29,080 - Velkommen tilbage. - Min skat. 365 00:58:32,820 --> 00:58:35,550 Hvad er der? Vi kigger efter. 366 00:58:35,680 --> 00:58:38,200 Hvad vil du kalde mig? 367 00:58:39,810 --> 00:58:43,420 - Det er morfar og mormor. - Morfar eller bedstefar. 368 00:58:43,590 --> 00:58:46,590 Og mormor. MĂ„ jeg fĂ„ et lille kys? 369 00:58:46,760 --> 00:58:50,840 MĂ„ Herren gĂžre os taknemlige for dette mĂ„ltid, - 370 00:58:51,020 --> 00:58:55,060 - og mĂ„ vi altid vĂŠre opmĂŠrksomme pĂ„ andres behov. 371 00:58:55,230 --> 00:58:59,400 Og tak for den velsignelse, der er skĂŠnket denne familie, - 372 00:58:59,530 --> 00:59:02,960 - i skikkelse af Lucy Sherbourne. 373 00:59:03,140 --> 00:59:05,830 - Amen. - Amen. 374 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 - Jeg vil have tofler. - Vil du have flere tofler? 375 00:59:10,180 --> 00:59:13,300 Hun har en sund appetit. 376 00:59:13,480 --> 00:59:18,170 - Det er mormors gode mad. - Meget morsomt. 377 00:59:18,300 --> 00:59:22,900 Du har en sund appetit, Lucy. Det kan hun godt lide. 378 00:59:23,080 --> 00:59:25,600 Hun er en fryd. 379 00:59:28,810 --> 00:59:32,420 Jeg synes meget bedre om det end London. 380 00:59:36,500 --> 00:59:38,630 PrĂŠst! 381 00:59:40,710 --> 00:59:43,280 Hvor er prĂŠsten henne? 382 00:59:43,410 --> 00:59:46,970 Han er nok ved at sove den ud, hvis jeg kender ham ret. 383 00:59:47,140 --> 00:59:50,450 Blue, lĂžb hen til prĂŠsten. 384 00:59:50,620 --> 00:59:54,530 - Han er sent pĂ„ den til en barnedĂ„b. - Kommer vi for tidligt? 385 00:59:54,700 --> 00:59:57,090 Han er der ikke. 386 00:59:57,270 --> 01:00:01,130 - Du kan sĂŠtte dig. - Lad os sidde ned. 387 01:00:01,310 --> 01:00:05,560 - Du er en stor pige. Du bliver tung. - Jeg var i Albany i gĂ„r. 388 01:00:05,740 --> 01:00:09,390 - Hver ting til sin tid. - Beklager. Han er hĂ„blĂžs. 389 01:00:09,600 --> 01:00:12,510 Bluey skal nok finde ham. 390 01:00:13,560 --> 01:00:16,160 Hvorfor vil de have en killing? 391 01:00:22,110 --> 01:00:25,070 Man skal altid vĂŠre ĂŠrlig. 392 01:00:29,890 --> 01:00:33,320 - Jeg er ved at blive svag. - Helt enig. 393 01:01:37,440 --> 01:01:40,130 TIL MINDE OM FRANZ JOHANNES ROENNFELDT 394 01:01:40,310 --> 01:01:43,440 HANNAHS ELSKEDE MAND OG DERES DATTER GRACE ELLEN 395 01:01:43,610 --> 01:01:46,350 FORSVUNDET TIL HAVS DEN 26. APRIL 1923 396 01:02:00,990 --> 01:02:04,330 Tom? Tom? 397 01:02:06,680 --> 01:02:09,070 Tom! 398 01:02:09,240 --> 01:02:12,580 NĂ„, der er du. Tom, vi har fundet ham. 399 01:02:13,970 --> 01:02:17,150 PrĂŠsten. Jeg har fundet ham. 400 01:02:27,010 --> 01:02:30,660 I har bragt dette barn hertil for at blive dĂžbt. 401 01:02:30,830 --> 01:02:35,130 I har bedt til, at Vorherre vil modtage hende, - 402 01:02:35,310 --> 01:02:40,210 - tilgive hendes synder og indvie hende i HelligĂ„nden, - 403 01:02:40,390 --> 01:02:44,300 - for at hun kan opnĂ„ Guds rige og det evige liv. 404 01:02:44,470 --> 01:02:47,640 Efter dette lĂžfte givet af Kristus - 405 01:02:47,820 --> 01:02:52,940 - mĂ„ dette barn forsage DjĂŠvelen og alle hans gerninger - 406 01:02:53,110 --> 01:02:59,150 - og til stadighed tro Guds ord og lydigt overholde hans bud. 407 01:03:11,580 --> 01:03:14,050 Sikke en smuk dag. 408 01:03:17,750 --> 01:03:20,050 Er alt i orden? 409 01:03:21,090 --> 01:03:24,130 Jeg sĂ„ en mindesten pĂ„ kirkegĂ„rden. 410 01:03:24,310 --> 01:03:26,910 Det rystede mig lidt. 411 01:03:28,350 --> 01:03:31,430 En tysk mand og hans barn. 412 01:03:32,860 --> 01:03:37,470 Ja. Det var en frygtelig historie. 413 01:03:39,120 --> 01:03:42,200 De forsvandt til havs i en robĂ„d. 414 01:03:44,810 --> 01:03:48,630 Det var forfĂŠrdende. Det skete for et par Ă„r siden. 415 01:03:49,680 --> 01:03:52,890 Har du hĂžrt om Hannah Potts? 416 01:03:54,280 --> 01:03:58,710 Hun er datter af den rigeste mand her pĂ„ egnen. 417 01:03:58,840 --> 01:04:02,920 Hun giftede sig med en tysk mand ved navn Frank. 418 01:04:03,060 --> 01:04:07,360 Hendes far ville ikke tale med hende efterfĂžlgende. 419 01:04:07,530 --> 01:04:13,130 En nat blev Hannah og Frank chikaneret af nogle fra byen. 420 01:04:14,350 --> 01:04:18,520 Det var nok, fordi han var tysker, - 421 01:04:18,650 --> 01:04:24,300 - og de havde mistet familie under krigen. 422 01:04:24,470 --> 01:04:31,160 De skrĂŠmte ham, og han tog barnet og sprang i en robĂ„d. 423 01:04:31,340 --> 01:04:34,720 Hans svage hjerte mĂ„ have givet efter, - 424 01:04:34,900 --> 01:04:38,680 - og vinden og strĂžmmen har fĂžrt ham til havs. 425 01:04:38,850 --> 01:04:44,280 Det stakkels, lille barn. Det burde aldrig vĂŠre sket. 426 01:04:45,580 --> 01:04:48,280 Det var forfĂŠrdende. 427 01:04:50,280 --> 01:04:53,660 Det fĂ„r en til at indse, hvor heldige vi er. 428 01:05:02,660 --> 01:05:04,740 Og sĂ„ ned. 429 01:05:07,960 --> 01:05:11,000 Hun ser temmelig vranten ud. 430 01:06:28,370 --> 01:06:32,360 TIL MINDE OM FRANZ JOHANNES ROENNFELDT 431 01:07:18,150 --> 01:07:20,020 Hvor? 432 01:07:23,880 --> 01:07:27,450 Gwen! Gwen! 433 01:07:29,970 --> 01:07:32,790 LĂŠs det her. LĂŠs det. 434 01:07:32,960 --> 01:07:36,390 Bare rolig. Barnet har det godt og er elsket. 435 01:07:36,570 --> 01:07:39,440 Deres mand hviler i fred hos Gud. 436 01:07:39,610 --> 01:07:42,260 Der er desvĂŠrre ikke mange spor. 437 01:07:42,430 --> 01:07:47,690 Vil De sidde der uden at gĂžre noget, mens nogen ved, min pige lever? 438 01:07:47,860 --> 01:07:50,730 - Er det rigtigt? - Jeg vil aflĂŠgge... 439 01:07:50,900 --> 01:07:53,810 - AflĂŠgge rapport? - Ja. 440 01:07:54,860 --> 01:07:58,420 Jeg giver besked, hvis vi finder ud af noget nyt. 441 01:07:58,550 --> 01:08:02,160 Nyt! Vi mĂ„ lede efter hende. 442 01:08:02,330 --> 01:08:05,150 - Lad notesbogen ligge. - Nej! 443 01:08:07,720 --> 01:08:12,580 Hvorfor skulle nogen skrive sĂ„dan et brev, hvis det ikke var sandt? 444 01:08:12,760 --> 01:08:17,970 Jeg fordobler belĂžnningen til 2.000 guinea. 445 01:08:22,700 --> 01:08:26,740 Hvis nogen ved noget, finder vi snart ud af det. 446 01:08:34,430 --> 01:08:39,820 “Deres mand hviler i fred hos Gud.“ 447 01:08:41,380 --> 01:08:43,680 “Deres mand... 448 01:08:44,510 --> 01:08:50,680 ...hviler i fred hos Gud.“ 449 01:08:51,550 --> 01:08:57,370 “Deres mand hviler i fred hos Gud.“ 450 01:09:00,800 --> 01:09:03,890 Jeg savner dig, Frank. 451 01:09:04,060 --> 01:09:09,840 - Det er bare poesi. - De siger ikke Ă©t anstĂŠndigt ord. 452 01:09:10,010 --> 01:09:15,660 Jeg hĂžrte, en tysker arbejdede her, men tĂŠnk, at De vil prale med det. 453 01:09:15,790 --> 01:09:20,650 Behold bogen, fru McPhee. Undskyld, hvis jeg har krĂŠnket nogen. 454 01:09:34,680 --> 01:09:38,470 Jeg graver efter dig som en skat for alt jeg har set 455 01:09:38,640 --> 01:09:41,770 er en fattig erstatning for din skĂžnhed 456 01:09:53,760 --> 01:09:57,710 Er du blevet tosset, tĂžs? Vil du gifte dig med en tysker? 457 01:09:57,880 --> 01:10:01,270 - En forbasket bager. - Han er en god mand. 458 01:10:01,440 --> 01:10:04,310 Ikke at det gĂžr nogen forskel for dig. 459 01:10:04,490 --> 01:10:08,400 Hvis du gifter dig med ham, bliver det uden min velsignelse - 460 01:10:08,570 --> 01:10:11,130 - og uden mine penge. 461 01:10:13,830 --> 01:10:20,340 MĂ„ Faderen, SĂžnnen og HelligĂ„nden velsigne og beskytte jer. 462 01:10:21,340 --> 01:10:24,950 MĂ„ Herren se i nĂ„de til jer - 463 01:10:25,120 --> 01:10:29,250 - og fylde jer med Ă„ndelig velsignelse, - 464 01:10:29,420 --> 01:10:32,810 - sĂ„ledes at I mĂ„ leve sammen i dette liv - 465 01:10:32,940 --> 01:10:36,940 - og opnĂ„ evigt liv i det hinsides. 466 01:11:04,390 --> 01:11:06,780 - Det er mig. - Det er dig. 467 01:11:06,950 --> 01:11:10,170 - Jeg var meget lille. - Og hvem er det? 468 01:11:10,340 --> 01:11:12,430 - Far. - Det er far. 469 01:11:18,510 --> 01:11:22,550 Se alle dem, der bor herinde. Kan du se, at det er et hus? 470 01:11:22,720 --> 01:11:27,070 Alle de smĂ„ dyr. Kan du se, de bevĂŠger sig derinde? 471 01:11:28,500 --> 01:11:31,370 - Kan du se det, Lucy? - Se pĂ„ mig! 472 01:11:31,540 --> 01:11:33,930 Jeg ser dig. 473 01:11:34,100 --> 01:11:36,580 - En og to. - En og to. 474 01:11:36,750 --> 01:11:41,100 - SĂ„ kommer... - Tre. Fire. 475 01:11:41,270 --> 01:11:45,230 - Af sted! - PrĂžv igen. 476 01:11:45,400 --> 01:11:48,140 Ind i jeres hus. 477 01:11:48,310 --> 01:11:50,920 Ind med jer. Det virker ikke. 478 01:11:51,090 --> 01:11:53,570 Tag den sidste. 479 01:11:53,740 --> 01:11:55,870 Hvor skal vi gĂžre af den? 480 01:11:56,040 --> 01:12:00,950 - Saft? Hvor dufter den dejligt. - MĂ„ jeg hĂŠlde den i? 481 01:12:01,130 --> 01:12:04,600 Den er meget stĂŠrk, sĂ„ bare en lille drĂ„be. 482 01:12:04,770 --> 01:12:07,950 Hvor mange ord kender du, der lyder som “ged“? 483 01:12:08,160 --> 01:12:11,640 - Det aner jeg ikke. - Hvad for noget? 484 01:12:11,810 --> 01:12:16,890 - Jeg ved det ikke. - Hvad var det? Du lyver. 485 01:12:24,370 --> 01:12:26,490 Er det en slange? 486 01:12:26,670 --> 01:12:29,190 Vi trĂŠder pĂ„ den! 487 01:12:32,450 --> 01:12:34,620 Ønsk noget. 488 01:12:41,050 --> 01:12:43,390 - En bog. - LĂŠs det, far. 489 01:12:43,570 --> 01:12:45,390 “Til min far. 490 01:12:45,560 --> 01:12:51,560 Jeg elsker dig for evigt og evigt og evigt og evigt og evigt - 491 01:12:51,730 --> 01:12:57,860 - og evigt og evigt og evigt og evigt og evigt og evigt og evigt.“ 492 01:12:58,030 --> 01:13:02,030 Det er den bedste gave, jeg nogensinde har fĂ„et. 493 01:13:17,020 --> 01:13:21,450 MODTAGET KAPTAJN HASLUCK 40-ÅRS-JUBILÆUMSFEST 494 01:13:21,620 --> 01:13:25,270 ANMODNING OM DELTAGELSE 495 01:13:32,660 --> 01:13:36,310 Jeg ved, I alle har rejst langt i dag - 496 01:13:36,430 --> 01:13:39,910 - for at fejre noget ganske sĂŠrligt: lyset. 497 01:13:40,080 --> 01:13:45,430 Og jeg vil takke jer alle for at komme og hylde det. 498 01:13:45,600 --> 01:13:50,470 I dag for 40 Ă„r siden blev Janus' lys tĂŠndt for fĂžrste gang, - 499 01:13:50,640 --> 01:13:56,160 - og i 40 Ă„r har det betydet tryghed, nĂ„r faren truede. 500 01:13:56,330 --> 01:14:01,630 Her er nogle meget vigtige mennesker, som jeg gerne vil takke personligt. 501 01:14:01,810 --> 01:14:05,020 For det fĂžrste er modellen betalt - 502 01:14:05,190 --> 01:14:08,750 - af vores lokale velgĂžrer, hr. Septimus Potts. 503 01:14:08,930 --> 01:14:13,060 Hr. Potts. Giv hr. Potts et varmt bifald - 504 01:14:13,230 --> 01:14:19,270 - og hans to charmerende dĂžtre, Hannah og Gwen. Tak! 505 01:14:19,440 --> 01:14:22,480 Hvor er det vidunderligt. 506 01:14:22,660 --> 01:14:26,780 I dag har vi tre af vores fem seneste fyrmestre hos os. 507 01:14:26,960 --> 01:14:31,130 Inklusive vores nuvĂŠrende fyrmester, hr. Thomas Sherbourne, - 508 01:14:31,300 --> 01:14:35,730 - som ogsĂ„ tjente sit land med ĂŠre og mod under krigen. 509 01:14:35,860 --> 01:14:42,470 Jeg er sikker pĂ„, Tom gerne vil sige et par ord om livet pĂ„ Janus i dag. 510 01:14:45,030 --> 01:14:48,330 - Godt klaret, Tommy. - Kom herop, Tom. 511 01:14:56,320 --> 01:15:00,670 - Du skal ikke vĂŠre forlegen, Tom. - Tak, Tom. 512 01:15:07,100 --> 01:15:10,270 Det havde jeg ikke forventet. 513 01:15:19,260 --> 01:15:21,950 Livet pĂ„ Janus i dag. 514 01:15:26,380 --> 01:15:30,690 Man ved aldrig, hvad tidevandet vil fĂžre med sig. 515 01:15:33,990 --> 01:15:40,330 Alt, hvad de to have slynger mod os. Alt, hvad man kan forestille sig. 516 01:15:40,460 --> 01:15:43,070 Vi kan ikke hĂžre dig, knĂŠgt. 517 01:15:43,240 --> 01:15:45,720 Er alt i orden? 518 01:15:50,100 --> 01:15:52,670 Mange af jer har... 519 01:15:52,840 --> 01:15:57,660 Jeres brĂždre, sĂžnner og fĂŠdre vendte ikke tilbage fra krigen. 520 01:16:00,620 --> 01:16:04,920 Jeg ved ikke, hvorfor Gud valgte, at jeg skulle overleve. 521 01:16:08,560 --> 01:16:13,300 Med hvilken ret jeg har fĂ„et livet, mens det bliver taget fra andre. 522 01:16:15,860 --> 01:16:18,380 Tal hĂžjere, Tommy. 523 01:16:26,590 --> 01:16:29,940 Det, jeg gerne vil fortĂŠlle jer, er... 524 01:16:37,280 --> 01:16:42,360 Jeg prĂžver bare at holde lyset tĂŠndt for dem, der har brug for det. Tak. 525 01:16:45,320 --> 01:16:49,830 Tak, Tom. Det var sandelig dybtfĂžlt. 526 01:16:50,010 --> 01:16:53,220 Nu er det tid til en kop te og lidt frisk luft. 527 01:16:53,400 --> 01:16:57,960 Benyt endelig lejligheden til at kigge pĂ„ den pragtfulde... 528 01:16:58,130 --> 01:17:02,950 - Alt i orden? - Jeg holder ikke af overraskelser. 529 01:17:05,600 --> 01:17:09,040 - Han var lidt nervĂžs. - Ja, naturligvis. 530 01:17:09,250 --> 01:17:14,810 Mange finder det skrĂŠkindjagende at skulle tale foran folk. 531 01:17:14,990 --> 01:17:18,200 Gwen, du kender da Isabel Sherbourne, ikke? 532 01:17:18,380 --> 01:17:22,590 - Graysmark. Isabel Graysmark. - Goddag. Jeg ved godt, hvem De er. 533 01:17:22,810 --> 01:17:26,930 - Det er min sĂžster Hannah. - En fornĂžjelse at mĂžde Dem. 534 01:17:27,110 --> 01:17:31,370 Isabel er gift med hr. Sherbourne, som holdt talen lige fĂžr. 535 01:17:31,540 --> 01:17:34,880 - Og hvad hedder du sĂ„? - Lucy. 536 01:17:35,060 --> 01:17:37,620 - Hvor gammel er du? - Fire. 537 01:17:37,790 --> 01:17:41,010 Jeg er meget tilfreds med fremmĂždet. 538 01:17:41,180 --> 01:17:47,530 Janus er vigtig for folk her. Det er den, de kendes for ude i verden. 539 01:17:47,700 --> 01:17:50,350 Er det en skattekiste? 540 01:17:50,520 --> 01:17:53,950 Det er et ur, som fortĂŠller, hvad klokken er. 541 01:17:54,130 --> 01:17:58,520 - Hvad hedder din... dukke? - Mavis. 542 01:17:58,690 --> 01:18:02,820 - Og hun er fem Ă„r, ikke? - Jeg vil selv sige det. 543 01:18:04,380 --> 01:18:09,640 - Min dukke er fem Ă„r... - Det er Hannah og Gwen Potts. 544 01:18:09,810 --> 01:18:13,200 - Goddag. - Det er min mand, Tom. 545 01:18:14,240 --> 01:18:16,800 Hannah, det er Tom. Min mand. 546 01:18:16,930 --> 01:18:19,580 - Goddag. - Goddag. 547 01:18:22,020 --> 01:18:28,320 Jeg var glad for, De sagde, at lyset er der for dem, der har brug for det. 548 01:18:32,440 --> 01:18:37,350 MĂ„ jeg... stille Dem et spĂžrgsmĂ„l, hr. Sherbourne? 549 01:18:39,180 --> 01:18:40,870 Ja. 550 01:18:44,040 --> 01:18:48,210 Redder skibe indimellem folk til havs? 551 01:18:50,080 --> 01:18:54,810 Har De hĂžrt om smĂ„ bĂ„de med overlevende, - 552 01:18:54,990 --> 01:18:59,200 - der bliver sejlet til den anden ende af verden? 553 01:19:03,720 --> 01:19:06,850 PĂ„ havet er alt muligt. 554 01:19:09,760 --> 01:19:11,840 Javel... 555 01:19:13,630 --> 01:19:19,790 Jeg vil gerne gĂ„ hjem nu, Gwen. Kan du blive og se til far? 556 01:19:20,840 --> 01:19:24,880 - Det var dejligt at mĂžde Dem. - Det var ogsĂ„ dejligt at mĂžde Dem. 557 01:19:25,050 --> 01:19:26,920 Farvel. 558 01:19:27,090 --> 01:19:31,260 De har en meget smuk datter. De mĂ„ have mig undskyldt. 559 01:19:34,040 --> 01:19:37,340 Det er jeg ked af. 560 01:19:37,520 --> 01:19:43,600 Min sĂžster oplevede det tragiske, at hendes familie forsvandt til havs. 561 01:19:44,640 --> 01:19:48,420 Hendes mand... og deres lille datter. 562 01:19:48,550 --> 01:19:52,030 Hun ville have vĂŠret pĂ„ alder med jeres datter nu. 563 01:19:52,200 --> 01:19:56,500 Jeg ser lige, om hun har det godt. Det var en fornĂžjelse at mĂžde Dem. 564 01:20:35,900 --> 01:20:39,640 Jeg ved ikke, hvad der gik af hende. 565 01:20:39,770 --> 01:20:42,160 Hun er nok udmattet. 566 01:20:42,330 --> 01:20:45,720 Hun er i sving uafbrudt pĂ„ den Ăž. 567 01:20:46,420 --> 01:20:51,370 Jeg synes, du skal lade Lucy og Isabel blive her... 568 01:20:55,100 --> 01:20:59,400 ...og selv tage tilbage. Isolationen... 569 01:21:00,580 --> 01:21:04,360 ...er for meget for hende. Det kan du vel godt se. 570 01:21:04,530 --> 01:21:07,620 Lucy har brug for sin mor. 571 01:21:33,850 --> 01:21:38,020 Vi er nĂždt til at fortĂŠlle det nu. Det er forbi. 572 01:21:39,810 --> 01:21:42,280 Det er for sent. 573 01:21:44,150 --> 01:21:48,410 Du sĂ„ hende selv. Du sĂ„, hvad vi har gjort mod hende. 574 01:21:48,540 --> 01:21:53,010 Vi kan ikke blive ved. Vi mĂ„ gĂžre det rette. 575 01:21:53,180 --> 01:21:55,960 Vi mĂ„ gĂžre det rette for Lucy. 576 01:21:56,140 --> 01:21:59,830 Ikke for dig, ikke for mig, ikke for en... 577 01:22:01,570 --> 01:22:04,870 ...fremmed kvinde, men for Lucy. 578 01:22:07,130 --> 01:22:10,780 - Hun er hendes mor. - Jeg er hendes mor. 579 01:22:14,250 --> 01:22:17,210 For Lucy er jeg hendes mor. 580 01:24:08,370 --> 01:24:10,760 Dygtig kat. 581 01:24:37,040 --> 01:24:41,430 Det er mit barns rangle. Min far kĂžbte den til Grace. 582 01:24:42,780 --> 01:24:48,730 - Er De sikker pĂ„, det er den samme? - Ja, hr. overbetjent. 583 01:24:48,860 --> 01:24:51,210 Jeg krĂŠver en undersĂžgelse. 584 01:24:58,160 --> 01:25:01,330 3150 PUND I DUSØR FOR OPLYSNINGER OM DENNE GENSTAND 585 01:26:06,400 --> 01:26:09,400 BĂ„den med varer kommer. 586 01:26:09,570 --> 01:26:13,050 - Hvor er Lucy? - Hun leger. 587 01:26:14,400 --> 01:26:18,480 Hvorfor kommer den allerede? Den var her for en uge siden. 588 01:26:18,650 --> 01:26:22,520 GĂžr, som jeg siger, sĂ„ sker der dig ikke noget. 589 01:26:22,650 --> 01:26:27,430 Jeg siger, at det var min idĂ©, at jeg tvang dig til at gĂžre det. 590 01:26:27,600 --> 01:26:32,030 - Hvad er det, du siger? - Jeg beskytter dig. Det lover jeg. 591 01:26:36,200 --> 01:26:38,770 Hvad har du gjort? 592 01:26:40,030 --> 01:26:43,240 Jeg var nĂždt til at gĂžre noget. 593 01:26:46,190 --> 01:26:49,710 Hvad har du... Hvad har du gjort? 594 01:26:54,450 --> 01:26:56,790 Du elsker mig ikke. 595 01:26:56,970 --> 01:26:59,440 Isabel. Stop. 596 01:27:03,750 --> 01:27:06,270 Det er forbi. 597 01:27:07,180 --> 01:27:10,220 Slip mig. Slip mig. 598 01:27:11,520 --> 01:27:14,390 Du skal fortĂŠlle dem, at det var mig. 599 01:27:28,330 --> 01:27:31,370 Thomas Edward Sherbourne. 600 01:27:31,500 --> 01:27:34,980 Overbetjent Knuckey, Partageuse Politi. 601 01:27:35,150 --> 01:27:39,540 Jeg kommer angĂ„ende Frank Roennfeldt og hans datter Grace. 602 01:27:56,090 --> 01:27:58,570 Hvor er barnet? 603 01:28:00,040 --> 01:28:02,700 Ude bagved. 604 01:28:05,340 --> 01:28:09,080 Fru Roennfeldt modtog dette brev i sidste uge. 605 01:28:09,250 --> 01:28:14,030 Det er formodentlig fra samme person, som skrev til hende for tre Ă„r siden. 606 01:28:14,210 --> 01:28:18,720 Hun ved intet om det. Tal med mig, ikke hende. 607 01:28:23,760 --> 01:28:28,540 Jeg vil stille Dem et par spĂžrgsmĂ„l, nĂ„r vi har talt med Deres mand. 608 01:28:28,720 --> 01:28:31,580 GĂ„ ikke for langt vĂŠk. 609 01:28:37,750 --> 01:28:40,620 Jeg har dĂŠkket op, mor. 610 01:28:44,880 --> 01:28:47,790 Jeg har lavet te til dig. 611 01:28:47,960 --> 01:28:52,740 NĂ„r vi har drukket te, er der mĂ„ske noget derinde, som vi kan spise. 612 01:28:52,870 --> 01:28:56,080 Det ville vĂŠre rigtig godt. 613 01:28:57,520 --> 01:29:02,860 Far kommer igen lige om lidt. MĂ„ske arbejder han. 614 01:29:03,900 --> 01:29:08,120 Jeg lover dig, at han er her om lidt. Skynd dig nu, far. 615 01:29:09,460 --> 01:29:11,940 Bare rolig. 616 01:29:35,830 --> 01:29:38,130 Hvor skal vi hen, mor? 617 01:29:38,310 --> 01:29:43,130 - Vi skal tilbage til Partageuse. - Hvorfor tager vi af sted? 618 01:29:43,300 --> 01:29:47,170 Det ved jeg ikke, men vi skal rejse. 619 01:29:54,990 --> 01:29:58,380 MĂ„ jeg gĂ„ tilbage til huset, mor? 620 01:29:58,510 --> 01:30:01,070 - Nej. - Fint nok, mor. 621 01:30:01,250 --> 01:30:04,370 Jeg vil ogsĂ„ tilbage til huset. 622 01:30:05,720 --> 01:30:07,980 SĂ„ gĂ„r vi. 623 01:30:42,250 --> 01:30:44,430 SĂ„dan. 624 01:30:44,600 --> 01:30:47,120 Kom med her. 625 01:31:56,150 --> 01:32:00,320 Bare rolig. Bare tal med mig. Det skal nok gĂ„. 626 01:32:02,230 --> 01:32:04,100 Nej. 627 01:32:06,270 --> 01:32:11,310 Fru Sherbourne, barnet skal undersĂžges og afleveres hos sin mor. 628 01:32:11,480 --> 01:32:15,000 De mĂ„ ikke gĂžre det. Hav medlidenhed med mig. 629 01:32:15,130 --> 01:32:18,870 GĂžr det nu ikke svĂŠrere end nĂždvendigt. 630 01:32:20,260 --> 01:32:22,340 Kom nu. 631 01:32:23,380 --> 01:32:26,730 - Garstone, tag barnet. - Nej. 632 01:32:26,900 --> 01:32:29,990 Nej! I mĂ„ ikke tage mit barn! 633 01:32:34,330 --> 01:32:37,940 Tag barnet. Tag for pokker da det barn, Garstone! 634 01:32:38,070 --> 01:32:40,850 Garstone, tag sĂ„ barnet! 635 01:33:00,830 --> 01:33:05,650 De er jo en rigtig krigshelt. De mĂ„ have drĂŠbt mange i Deres tid. 636 01:33:07,960 --> 01:33:11,820 Jeg sagde: “De mĂ„ have drĂŠbt mange i Deres tid.“ 637 01:33:18,430 --> 01:33:21,940 NĂ„r jeg stiller Dem et spĂžrgsmĂ„l... 638 01:33:22,120 --> 01:33:25,900 ...skal De svare mig. Er det forstĂ„et? 639 01:33:26,070 --> 01:33:30,200 NĂ„r De stiller mig et spĂžrgsmĂ„l, sĂ„ svarer jeg. 640 01:33:32,070 --> 01:33:38,190 Lad os tale om manden i bĂ„den. I hvilken tilstand fandt De ham? 641 01:33:38,360 --> 01:33:41,060 - Han var dĂžd. - Er De sikker? 642 01:33:41,230 --> 01:33:43,620 Jeg har set lig nok. 643 01:33:43,750 --> 01:33:46,880 Har De drĂŠbt mange af hans slags? 644 01:33:48,880 --> 01:33:53,520 En fra eller til gĂžr ingen forskel. Var det, fordi han var tysk? 645 01:33:53,700 --> 01:33:59,170 - Han havde stadig accent. - Ikke da jeg stĂždte pĂ„ ham. 646 01:33:59,300 --> 01:34:03,300 Han var dĂžd. Det kan min kone bevidne. 647 01:34:03,470 --> 01:34:06,340 Han var dĂžd, da vi fandt ham. 648 01:34:06,510 --> 01:34:08,990 SpĂžrg hende. 649 01:34:10,120 --> 01:34:12,940 Det har jeg ogsĂ„ tĂŠnkt mig. 650 01:34:14,980 --> 01:34:21,020 Men det ville ikke komme bag pĂ„ mig, hvis hun aldrig vil se Dem igen. 651 01:34:23,980 --> 01:34:27,500 Det kan De sidde her og tĂŠnke lidt over. 652 01:34:36,830 --> 01:34:42,440 Isabel, loven godtager, at en hustru ikke altid har sin egen frie vilje. 653 01:34:44,960 --> 01:34:49,130 Du bliver ikke straffet for hans forbrydelse. 654 01:34:50,300 --> 01:34:53,690 Men jeg mĂ„ stille dig et spĂžrgsmĂ„l. 655 01:34:53,860 --> 01:34:57,990 Jeg vil have, du tĂŠnker rigtig godt efter, inden du svarer. 656 01:34:59,340 --> 01:35:03,380 IfĂžlge Tom var Frank Roennfeldt dĂžd, da bĂ„den skyllede i land. 657 01:35:03,550 --> 01:35:06,030 Er det sandt? 658 01:35:11,330 --> 01:35:14,890 Isabel... Er det sandt? 659 01:35:19,890 --> 01:35:22,010 Isabel? 660 01:35:24,930 --> 01:35:29,180 - Jeg vil have min rigtige mor! - Jeg er din mor. 661 01:35:32,050 --> 01:35:34,790 SĂ„ sĂ„. SĂ„ sĂ„. 662 01:35:38,260 --> 01:35:40,390 VELKOMMEN HJEM GRACE 663 01:35:40,520 --> 01:35:44,470 - FĂžlg mig hen til min mor. - Jeg er din mor, min skat. 664 01:35:44,600 --> 01:35:47,600 - Og det her er dit hus. - Nej. 665 01:35:47,730 --> 01:35:51,210 - Grace, du mĂ„ ikke grĂŠde. - Jeg hedder Lucy. 666 01:35:51,380 --> 01:35:56,030 - Du hedder Grace, og jeg er din mor. - Nej, du er ikke. 667 01:35:56,160 --> 01:36:01,160 Jeg vil hjem til mit eget hus og min rigtige mor. 668 01:36:01,290 --> 01:36:06,020 - Jeg vil have min rigtige mor. - Det her er dit hus, skat. 669 01:36:06,190 --> 01:36:09,500 Lille skat, det skal nok gĂ„. 670 01:36:11,800 --> 01:36:13,880 SĂ„ sĂ„. 671 01:36:23,660 --> 01:36:25,790 Skat... 672 01:36:26,390 --> 01:36:29,350 ...jeg har en kop te til dig. 673 01:36:30,740 --> 01:36:34,040 Jeg stiller den bare her. 674 01:36:34,210 --> 01:36:37,340 Jeg troede, han elskede os. 675 01:36:41,770 --> 01:36:47,200 Jeg tilgiver aldrig den mand. Ikke sĂ„ lĂŠnge jeg lever. 676 01:36:50,720 --> 01:36:52,850 Skat... 677 01:36:55,280 --> 01:36:59,280 Jeg skulle aldrig have ladet hende komme til Janus. 678 01:36:59,450 --> 01:37:05,190 Hun har lidt nok. Hun kan ikke klare mere. 679 01:37:05,360 --> 01:37:09,100 Du placerer dig selv i skudlinjen... 680 01:37:10,440 --> 01:37:13,830 ...men det er ikke sĂ„dan, det skal hĂ„ndteres. 681 01:37:14,010 --> 01:37:18,390 Tom, hun er en voksen kvinde. De lader hende slippe let. 682 01:37:18,520 --> 01:37:23,300 - De skal ikke rĂžre hende. - Det gĂŠlder dit liv. 683 01:37:24,690 --> 01:37:29,690 De vil ikke bare sigte dig for at stjĂŠle et barn, men for mord. 684 01:37:30,730 --> 01:37:36,250 Det ville ske fĂžr eller siden. Synder haler altid ind pĂ„ en. 685 01:37:36,420 --> 01:37:40,240 I guder! VĂ„gn nu op! 686 01:37:42,330 --> 01:37:46,410 - Tom. - GĂžr mig en tjeneste. 687 01:37:47,720 --> 01:37:50,240 Hvad som helst. 688 01:37:52,410 --> 01:37:55,320 Skaf mig papir og en blyant. 689 01:38:00,920 --> 01:38:03,230 Fra Tom. 690 01:38:04,880 --> 01:38:07,870 Den mand har brug for dig. 691 01:38:10,650 --> 01:38:13,560 Det har min lille pige ogsĂ„. 692 01:38:58,920 --> 01:39:05,820 Se de her knapper. Vil de ikke stĂ„ godt til ridetaskens grĂžnne stof? 693 01:39:15,380 --> 01:39:21,940 Lav en slĂžjfe eller et bĂ„nd. Noget i den stil. 694 01:39:23,330 --> 01:39:25,370 Lucy. 695 01:39:25,550 --> 01:39:27,760 Mor! 696 01:39:29,590 --> 01:39:32,500 - Lucy. - Mor. 697 01:39:32,670 --> 01:39:35,010 Min skat. 698 01:39:36,230 --> 01:39:39,140 Hvor er du blevet stor. 699 01:39:40,360 --> 01:39:43,360 Det skal nok gĂ„. 700 01:39:43,530 --> 01:39:45,790 Jeg har savnet dig. 701 01:39:46,880 --> 01:39:49,220 Min egen... 702 01:39:51,260 --> 01:39:54,390 - Nu skal vi hjem. - Mor. 703 01:39:55,300 --> 01:40:00,690 - FĂ„ hende til at gĂ„ sin vej. - Det skal nok gĂ„. 704 01:40:00,860 --> 01:40:05,860 Jeg ved godt, det er svĂŠrt at forstĂ„, men vi kan ikke blive her. 705 01:40:07,940 --> 01:40:12,330 Hun er min datter. Slip min datter. 706 01:40:12,510 --> 01:40:14,980 - Mor. - Jeg er her. 707 01:40:15,160 --> 01:40:18,370 VĂŠr venlig at give mig min datter. 708 01:40:19,890 --> 01:40:21,970 VĂŠr sĂ„ venlig. 709 01:40:22,150 --> 01:40:27,880 - Nu mĂ„ jeg tage hende. - Mor. Jeg vil blive hos dig. 710 01:40:48,820 --> 01:40:51,300 Jeg kan godt blive her. 711 01:40:53,080 --> 01:40:55,820 Det er ikke nĂždvendigt. 712 01:41:15,500 --> 01:41:20,140 Jeg er nĂždt til at vide, om det virkelig var Deres vĂŠrk? 713 01:41:21,140 --> 01:41:23,010 Ja. 714 01:41:24,530 --> 01:41:27,480 Hvordan kunne De gĂžre det? 715 01:41:31,350 --> 01:41:34,310 Er De ked af det, De gjorde? 716 01:41:35,390 --> 01:41:38,520 Mere end ord kan udtrykke. 717 01:41:54,110 --> 01:41:56,890 GĂžr mod mig, hvad De vil. 718 01:41:59,370 --> 01:42:02,540 Jeg beder ikke om tilgivelse. 719 01:42:05,370 --> 01:42:07,840 Min kone... 720 01:42:09,880 --> 01:42:12,490 Hun havde intet valg. 721 01:42:13,790 --> 01:42:16,440 Vis hende nĂ„de. 722 01:42:31,650 --> 01:42:35,210 Grace, min egen. Vi skal spise. 723 01:42:37,510 --> 01:42:41,200 Gemmer du dig? Grace? 724 01:42:44,030 --> 01:42:46,110 Min egen? 725 01:42:47,590 --> 01:42:50,410 Gemmer du dig, skat? 726 01:42:50,590 --> 01:42:53,150 Er du sulten, Grace? 727 01:42:54,800 --> 01:42:57,280 Kom nu ud, skat. 728 01:42:57,410 --> 01:43:00,010 Nu kommer mor og henter dig. 729 01:43:00,190 --> 01:43:03,750 Jeg lĂžfter gardinet, og sĂ„ kan vi spise aftensmad. 730 01:43:03,920 --> 01:43:06,530 Jeg kommer og henter dig. 731 01:43:11,050 --> 01:43:12,740 Grace? 732 01:43:15,910 --> 01:43:18,000 Grace? 733 01:43:19,560 --> 01:43:22,910 Grace, min skat? Grace? 734 01:43:24,120 --> 01:43:26,250 Grace? 735 01:43:26,430 --> 01:43:29,420 Det er ikke sjovt. Kom nu frem. 736 01:43:39,890 --> 01:43:42,890 Det er ikke sjovt. Kom nu frem! 737 01:43:59,230 --> 01:44:03,740 - Hr. Graysmark. - Godaften, Vernon og Harry. 738 01:44:04,960 --> 01:44:08,650 - Det er angĂ„ende Roennfeldt-pigen. - Hannah? 739 01:44:08,830 --> 01:44:11,520 Nej, hendes datter. Grace. 740 01:44:13,600 --> 01:44:16,080 Er hun her? 741 01:44:16,250 --> 01:44:19,860 Naturligvis ikke. Hvad i alverden antyder I? 742 01:44:22,160 --> 01:44:24,810 - Er Deres datter hjemme? - Ja. 743 01:44:24,990 --> 01:44:28,420 - Er De sikker? - Naturligvis. 744 01:44:28,590 --> 01:44:33,150 - Hvad er der i vejen? - Vil De hente Deres datter? 745 01:44:37,410 --> 01:44:39,360 Isabel. 746 01:44:41,320 --> 01:44:43,360 Isabel? 747 01:44:44,660 --> 01:44:46,660 Isabel? 748 01:45:07,430 --> 01:45:10,210 - Lucy! - Grace! 749 01:45:13,290 --> 01:45:14,810 Grace! 750 01:45:19,460 --> 01:45:20,940 Grace! 751 01:45:32,410 --> 01:45:34,880 Hr. betjent? 752 01:45:39,490 --> 01:45:42,010 Hr. betjent! 753 01:45:43,740 --> 01:45:46,050 Hr. betjent! 754 01:45:52,820 --> 01:45:54,780 Grace! 755 01:45:58,470 --> 01:46:00,470 Lucy! 756 01:46:02,420 --> 01:46:05,250 Pas pĂ„ hende, Vorherre. 757 01:46:06,860 --> 01:46:09,810 Beskyt hende. 758 01:46:09,980 --> 01:46:12,370 Red hende. 759 01:46:13,410 --> 01:46:16,410 Du har reddet hende Ă©n gang fĂžr. 760 01:46:18,370 --> 01:46:23,710 Jeg lover, at jeg vil tage hensyn til hende fĂžrst fra nu af. 761 01:46:25,400 --> 01:46:28,750 Hvis du bare vil redde hende igen. 762 01:46:30,140 --> 01:46:32,660 Jeg lover dig... 763 01:46:33,830 --> 01:46:37,610 ...at jeg vil gĂžre det rette for hende. 764 01:46:37,780 --> 01:46:40,220 Grace! 765 01:46:43,000 --> 01:46:45,040 Lucy! 766 01:47:03,330 --> 01:47:07,670 Hun sover. Hun sagde, at hun ledte efter fyrtĂ„rnet. 767 01:47:10,190 --> 01:47:13,190 Hun har ni liv. Har du hende? 768 01:47:13,360 --> 01:47:15,840 - Tak. - Det var sĂ„ lidt. 769 01:47:16,010 --> 01:47:19,010 Tak! Tak. 770 01:47:29,740 --> 01:47:32,560 Forestil dig en, der er bedre. 771 01:47:32,740 --> 01:47:35,690 Forestil dig, at den fĂžrer dig - 772 01:47:35,870 --> 01:47:39,820 - hele vejen til drĂžmmeland. 773 01:47:41,340 --> 01:47:44,990 Ned ad vejen og hen ad stien - 774 01:47:45,120 --> 01:47:48,290 - og gennem skoven... 775 01:47:49,640 --> 01:47:53,550 Jeg hvisker dejlige ting, hun kan drĂžmme om. 776 01:47:56,070 --> 01:47:58,630 Og hun flyver. 777 01:47:58,800 --> 01:48:05,190 Du har oplevet sĂ„ meget i dit liv, og du er altid glad. 778 01:48:07,400 --> 01:48:10,400 Hvordan gĂžr du det? 779 01:48:10,580 --> 01:48:13,700 Man skal kun tilgive Ă©n gang. 780 01:48:14,270 --> 01:48:18,520 Man skal vĂŠre vred hele dagen, hver dag, hele tiden. 781 01:48:18,700 --> 01:48:22,960 Man skal blive ved med at huske de dĂ„rlige ting. 782 01:48:24,130 --> 01:48:26,730 Det er for hĂ„rdt. 783 01:48:27,780 --> 01:48:30,250 Du er sĂ„ flot. 784 01:49:03,310 --> 01:49:06,010 Hun kunne have vĂŠret dĂžd. 785 01:49:06,180 --> 01:49:09,480 Ja, men hun er i live. 786 01:49:09,610 --> 01:49:12,440 Det, du gĂžr nu, er vigtigt. 787 01:49:13,950 --> 01:49:17,040 Tom er stadig din mand. 788 01:49:21,250 --> 01:49:23,560 Lucy er lille. 789 01:49:23,730 --> 01:49:28,770 Hun har nogen, der vil tage sig af hende og give hende et godt liv. 790 01:49:32,770 --> 01:49:35,330 Tom har ingen. 791 01:49:35,500 --> 01:49:38,760 Han vil ende i fĂŠngslet. 792 01:49:40,190 --> 01:49:42,760 Eller endnu vĂŠrre. 793 01:49:42,890 --> 01:49:46,230 Jeg tror ikke, der er megen tid. 794 01:50:11,910 --> 01:50:15,990 Jeg er kommet for at sige noget, og sĂ„ vil jeg gĂ„. 795 01:50:16,210 --> 01:50:20,380 Jeg ved, at min datter ikke kommer tilbage til mig. 796 01:50:21,980 --> 01:50:26,420 Efter i nat har jeg indset, at hun kan leve uden mig, - 797 01:50:26,630 --> 01:50:30,110 - selvom jeg ikke kan leve uden hende. 798 01:50:30,280 --> 01:50:35,060 Jeg kan ikke straffe hende for det, der skete, - 799 01:50:35,230 --> 01:50:40,100 - og jeg kan ikke straffe dig for din mands beslutninger. 800 01:50:42,050 --> 01:50:44,310 Grace elsker... 801 01:50:44,490 --> 01:50:46,610 ...elsker dig. 802 01:50:46,790 --> 01:50:49,090 Og mĂ„ske... 803 01:50:53,350 --> 01:50:56,090 MĂ„ske hĂžrer hun til hos dig. 804 01:50:58,430 --> 01:51:02,250 Hvis du vidner imod din mand... 805 01:51:04,380 --> 01:51:09,770 NĂ„r han er spĂŠrret inde, vil jeg lade Grace komme tilbage til dig. 806 01:51:34,270 --> 01:51:39,270 De skal fĂžres til Albany, hvor De vil blive stillet for retten for mord. 807 01:51:39,440 --> 01:51:43,260 Hvis der er mere, De vil fortĂŠlle mig, - 808 01:51:43,440 --> 01:51:46,390 - sĂ„ er det Deres sidste chance. 809 01:51:51,080 --> 01:51:53,170 Nej tak. 810 01:52:33,660 --> 01:52:38,220 - Det er ikke godt vejr til bĂ„den. - Addicott kan klare det. 811 01:52:42,390 --> 01:52:44,860 LĂ„s cellen op. 812 01:52:49,860 --> 01:52:52,120 Fart pĂ„. 813 01:53:06,760 --> 01:53:09,230 Min elskede Isabel. 814 01:53:09,360 --> 01:53:14,660 Jeg kunne ikke fortsĂŠtte. Jeg kunne ikke leve med mig selv. 815 01:53:14,840 --> 01:53:18,620 Jeg er uendeligt ked af, at jeg har sĂ„ret dig. 816 01:53:20,830 --> 01:53:23,740 Alle fĂ„r sin chance i livet, - 817 01:53:23,870 --> 01:53:27,300 - og hvis min chance ender sĂ„dan her, - 818 01:53:27,480 --> 01:53:31,080 - vil det stadig have vĂŠret det vĂŠrd. 819 01:53:31,210 --> 01:53:34,300 Min tid var inde for flere Ă„r siden. 820 01:53:34,470 --> 01:53:39,210 At have mĂždt dig, da jeg troede, livet var forbi, - 821 01:53:39,380 --> 01:53:42,510 - og vĂŠre blevet elsket af dig... 822 01:53:42,640 --> 01:53:47,940 Hvis jeg levede 100 Ă„r mere, kunne jeg ikke bede om mere. 823 01:53:48,110 --> 01:53:51,630 Jeg har elsket dig efter bedste formĂ„ende. 824 01:53:51,810 --> 01:53:54,930 Det siger ikke meget. 825 01:53:55,110 --> 01:53:59,020 Du fortjente en, der var meget bedre end mig. 826 01:53:59,190 --> 01:54:02,320 Jeg kan kun bede Gud og dig om - 827 01:54:02,450 --> 01:54:06,180 - at tilgive mig for den smerte, jeg har forvoldt, - 828 01:54:06,360 --> 01:54:10,350 - og takke dig for hver dag, vi har tilbragt sammen. 829 01:54:10,530 --> 01:54:14,740 Jeg vil altid vĂŠre din hengivne mand. Tom. 830 01:54:35,290 --> 01:54:38,940 - Jeg skal tale med min mand. - Han er allerede vĂŠk. 831 01:54:39,070 --> 01:54:41,720 - Hvor er han? - PĂ„ bĂ„den. 832 01:55:02,180 --> 01:55:04,700 - Den der? - Ja. 833 01:55:19,210 --> 01:55:21,730 - Hej, Tom. - Ralph. 834 01:55:23,600 --> 01:55:26,770 - Hvor er Blue? - Han kunne ikke komme. 835 01:55:31,070 --> 01:55:32,940 Tom! 836 01:55:39,670 --> 01:55:42,670 - Vi mĂ„ af sted. - Tom? 837 01:55:45,450 --> 01:55:47,660 Kast los nu, Ralph. 838 01:55:49,880 --> 01:55:54,010 - Lad vĂŠre, Isabel. - Jeg vil bare sige farvel. 839 01:55:57,700 --> 01:56:00,220 Det skal nok gĂ„. 840 01:56:02,480 --> 01:56:04,340 Tom! 841 01:56:07,690 --> 01:56:10,210 Det skal nok gĂ„. 842 01:56:11,900 --> 01:56:14,470 Det er ikke sandt. 843 01:56:15,770 --> 01:56:18,980 - Det er ikke sandt. - Bare lad det ligge. 844 01:56:19,110 --> 01:56:23,070 - Isabel... - Frank var dĂžd. Det var min idĂ©. 845 01:56:23,200 --> 01:56:27,800 Jeg forhindrede ham i at melde det. Det er min skyld. 846 01:56:30,100 --> 01:56:32,620 Det er min skyld. 847 01:56:34,190 --> 01:56:36,580 Undskyld. 848 01:56:42,490 --> 01:56:46,130 Det skal nok gĂ„. Sig ikke mere. 849 01:56:52,910 --> 01:56:56,300 - Sagde hun det? - Ja. 850 01:56:56,470 --> 01:57:00,730 Hun var en anstĂŠndig pige, inden hun tog ud til Janus. 851 01:57:00,900 --> 01:57:04,680 Det var ikke godt for hende at vĂŠre ude pĂ„ den Ăž. 852 01:57:04,860 --> 01:57:07,990 Hvad vil der nu ske med dem? 853 01:57:08,120 --> 01:57:10,500 De kommer i fĂŠngsel. 854 01:57:13,240 --> 01:57:15,930 De kommer i fĂŠngsel. 855 01:57:21,150 --> 01:57:23,230 Hvor lĂŠnge? 856 01:57:23,410 --> 01:57:27,140 LĂŠnge nok til, at de kan tĂŠnke over deres gerninger. 857 01:57:27,320 --> 01:57:30,750 Skal de i fĂŠngsel for det? 858 01:57:30,920 --> 01:57:35,790 Fru Roennfeldt, folk stĂ„r til ansvar for deres handlinger. 859 01:57:36,920 --> 01:57:41,350 Og nĂ„r man gĂ„r over stregen, mĂ„ det have konsekvenser. 860 01:57:42,350 --> 01:57:47,170 Hvad hvis jeg talte pĂ„ deres vegne? Bad om en mildere straf? 861 01:57:47,340 --> 01:57:50,730 - En mildere straf? - Hvad ville der sĂ„ ske? 862 01:57:50,860 --> 01:57:54,900 De ville blive idĂžmt en bĂžde og mĂ„ske et par mĂ„neders fĂŠngsel. 863 01:57:55,030 --> 01:57:57,860 Hvorfor ville De gĂžre det? 864 01:57:58,030 --> 01:58:01,640 Fordi man kun skal tilgive Ă©n gang. 865 01:58:01,810 --> 01:58:04,590 Mange tak, hr. overbetjent. 866 01:58:06,500 --> 01:58:09,240 Kan De selv finde ud? 867 01:58:13,580 --> 01:58:16,540 Tak for te, fru Roennfeldt. 868 01:58:44,860 --> 01:58:48,250 Det er dejligt at se dig smile, min pige. 869 01:58:48,420 --> 01:58:52,070 Du har vĂŠret ked af det. Du savnede dit gamle liv. 870 01:58:52,240 --> 01:58:56,630 - Det gĂžr jeg. - Det har jeg selv prĂžvet. 871 01:58:56,800 --> 01:58:59,670 Jeg mĂ„tte sige farvel til min mor. 872 01:58:59,850 --> 01:59:04,540 Jeg mĂ„tte krydse havet i et skib, og jeg var ikke meget ĂŠldre end dig. 873 01:59:04,710 --> 01:59:07,710 Jeg kom hertil og fik en ny mor og far. 874 01:59:07,880 --> 01:59:12,050 De tog sig af mig fra da af og elskede mig. 875 01:59:12,180 --> 01:59:14,960 Ligesom min Hannah elsker dig. 876 01:59:15,140 --> 01:59:18,350 Ved du, hvem der var god til at ride som lille? 877 01:59:18,530 --> 01:59:23,000 Min Hannah. Hun var god til alt, da hun var lille. 878 01:59:23,170 --> 01:59:26,950 Hun holdt mig altid pĂ„ tĂŠerne, prĂŠcis ligesom dig. 879 01:59:27,130 --> 01:59:31,780 - Du er min redning, Grace. - Jeg hedder ikke Grace. 880 01:59:31,910 --> 01:59:35,950 Du blev kaldt Grace, fra den dag du blev fĂždt. 881 01:59:36,080 --> 01:59:41,550 - Men jeg vil kaldes Lucy. - Skal jeg kalde dig Lucy-Grace? 882 01:59:41,720 --> 01:59:45,500 - Ja! - Er det en aftale? 883 01:59:52,320 --> 01:59:54,150 Hej. 884 01:59:57,270 --> 02:00:00,580 Vi er tilbage. HallĂžj. 885 02:00:03,270 --> 02:00:07,310 FortĂŠl Hannah om alle de fugle, du sĂ„. Hvor mange sĂ„ du? 886 02:00:08,790 --> 02:00:10,960 - Fem. - Flot. 887 02:00:12,700 --> 02:00:16,350 - Har morfar passet pĂ„ dig? - Ja. 888 02:00:16,520 --> 02:00:22,210 Skal jeg vise dig, hvordan man laver en kĂŠde af tusindfryd? 889 02:00:22,380 --> 02:00:26,250 Ved du, hvordan man gĂžr? Nu skal jeg vise dig det. 890 02:00:26,420 --> 02:00:30,680 Et lille hul. Der er et hul. Kan du stikke den igennem? 891 02:00:31,680 --> 02:00:35,200 Se engang. Flot, skat. 892 02:00:35,370 --> 02:00:38,370 SĂ„ kan vi sĂŠtte dem sammen. 893 02:00:38,890 --> 02:00:43,410 - Se engang. Kan du lide kroner? - Ja. 894 02:00:44,150 --> 02:00:47,710 - Er den fin? Vil du have den pĂ„? - Ja. 895 02:00:47,880 --> 02:00:51,360 - Skal vi give dig den pĂ„? - Ja. 896 02:00:54,100 --> 02:00:57,010 Hvor ser det fint ud. 897 02:00:59,050 --> 02:01:02,390 Den er faldet af. Skal vi sĂŠtte den rundt om mig? 898 02:01:02,610 --> 02:01:06,090 Skal vi lave en halskĂŠde af tusindfryd? 899 02:01:06,260 --> 02:01:09,870 Hvad nu, hvis du fĂ„r den pĂ„ hovedet? 900 02:01:10,000 --> 02:01:13,640 - Vil du sĂŠtte den pĂ„ mit hoved? - Du mĂ„ beholde den. 901 02:01:13,820 --> 02:01:16,030 Tak, skat. 902 02:01:17,420 --> 02:01:19,420 Tak. 903 02:01:36,150 --> 02:01:39,360 Tror du, Gud vil tilgive mig? 904 02:01:40,800 --> 02:01:44,050 Han tilgav dig for lĂŠnge siden. 905 02:01:46,960 --> 02:01:50,090 Det er det pĂ„ tide, at du ogsĂ„ gĂžr. 906 02:02:27,280 --> 02:02:31,100 Godeftermiddag. Er De faret vild? 907 02:02:31,230 --> 02:02:34,840 Det hĂ„ber jeg ikke. Jeg leder efter Sherbournes hus. 908 02:02:35,010 --> 02:02:37,880 - Tom og Isabel? - De har fundet det. 909 02:02:41,530 --> 02:02:44,780 Jeg hedder Lucy-Grace Rutherford. 910 02:02:46,650 --> 02:02:49,130 Jeg er Lucy. 911 02:02:50,650 --> 02:02:52,520 Lucy. 912 02:02:52,690 --> 02:02:55,780 Jeg har noget med, jeg vil vise dig. 913 02:03:09,110 --> 02:03:11,670 Det er Christopher. 914 02:03:14,500 --> 02:03:17,840 Hun holdt aldrig op med at tale om dig. 915 02:03:18,020 --> 02:03:21,190 Hun hĂ„bede altid, at du ville komme. 916 02:03:22,360 --> 02:03:25,050 Jeg kunne ikke komme fĂžr. 917 02:03:26,660 --> 02:03:30,620 Jeg fik aldrig chancen for at takke jer begge to. 918 02:03:31,920 --> 02:03:36,350 For at redde mig og passe sĂ„ godt pĂ„ mig. 919 02:03:38,220 --> 02:03:41,040 Du har intet at takke os for. 920 02:03:48,380 --> 02:03:51,340 Hun efterlod noget til dig. 921 02:04:29,740 --> 02:04:32,340 Min elskede Lucy. 922 02:04:35,260 --> 02:04:38,250 Der er gĂ„et sĂ„ lang tid. 923 02:04:42,990 --> 02:04:48,370 Jeg lovede at holde mig fra dig, og jeg har holdt mit ord. 924 02:04:48,550 --> 02:04:51,630 Uanset hvor svĂŠrt det var. 925 02:04:51,810 --> 02:04:57,060 Jeg er vĂŠk nu. Det er derfor, du har dette brev. 926 02:04:57,190 --> 02:05:00,410 Og det glĂŠder mig, - 927 02:05:00,580 --> 02:05:04,400 - for det betyder, at du kom for at finde os. 928 02:05:05,710 --> 02:05:09,700 Jeg opgav aldrig hĂ„bet om, at du ville gĂžre det. 929 02:05:10,700 --> 02:05:14,400 Visheden om, at du var tryg og elsket, gjorde, - 930 02:05:14,570 --> 02:05:18,440 - at vi kunne leve vores liv uden dig. 931 02:05:19,780 --> 02:05:23,820 Jeg hĂ„ber, livet har behandlet dig godt. 932 02:05:24,000 --> 02:05:27,820 Jeg hĂ„ber, du kan tilgive mig, at jeg beholdt dig. 933 02:05:28,690 --> 02:05:31,380 Og at jeg gav slip pĂ„ dig. 934 02:05:32,380 --> 02:05:38,640 Du skal vide, at du altid har vĂŠret elsket. 935 02:05:54,270 --> 02:05:56,450 Hvor er du fin. 936 02:05:57,710 --> 02:06:01,700 Isabel ville have elsket at mĂžde dig. 937 02:06:04,610 --> 02:06:07,350 Hun ville have elsket dig. 938 02:06:14,560 --> 02:06:18,860 MĂ„ Christopher og jeg komme og besĂžge dig igen? 939 02:06:21,690 --> 02:06:24,550 Det ville jeg blive meget glad for. 940 02:06:27,380 --> 02:06:29,550 Dejligt. 941 02:12:22,810 --> 02:12:25,810 OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2016 72502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.