All language subtitles for The.Light.Between.Oceans.2016.1080p.BluRay.DDP.5.1.H.265-iVy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,960 --> 00:01:30,220
Jeg vil bare lidt vĂŠk fra det hele.
2
00:01:31,390 --> 00:01:34,910
Den Ăž er ikke noget paradis.
3
00:01:35,090 --> 00:01:38,300
De skal vide,
hvad De kan vente Dem.
4
00:01:38,470 --> 00:01:43,950
Sagt i al ĂŠrbĂždighed kan der nĂŠppe
vĂŠre vĂŠrre end ved Vestfronten.
5
00:01:45,730 --> 00:01:48,340
Det kan De have ret i.
6
00:01:50,510 --> 00:01:56,200
De betaler selv al transport.
Som vikar har De ikke ret til ferie.
7
00:01:57,540 --> 00:02:01,500
Jeg kan forstÄ, De er enlig?
Ingen familie?
8
00:02:03,630 --> 00:02:08,190
Det er en smule bekymrende.
Vi sender sjĂŠldent enlige til Janus.
9
00:02:08,360 --> 00:02:12,230
Det ligger sÄ Þde, sÄ familien
er en stor praktisk hjĂŠlp, -
10
00:02:12,360 --> 00:02:17,270
- ikke bare en moralsk stĂžtte.
Men nu er det jo kun midlertidigt...
11
00:02:17,440 --> 00:02:23,040
De rejser til Port Partageuse om
to dage og sejler derfra til Janus.
12
00:02:24,700 --> 00:02:28,000
Velkommen til
Commonwealths fyrtÄrnsvÊsen.
13
00:02:28,170 --> 00:02:33,080
Vi er stolte af at have en sÄ
glimrende militĂŠrmand blandt os.
14
00:02:53,370 --> 00:03:00,660
LYSET I HAVET
15
00:04:57,090 --> 00:05:01,130
Hr. Sherbourne, De kommer
lige til tiden. Kom indenfor.
16
00:05:01,260 --> 00:05:04,380
- Mange tak.
- Velkommen til Partageuse.
17
00:05:04,560 --> 00:05:07,040
Nu skal jeg prĂŠsentere Dem.
18
00:05:07,210 --> 00:05:10,290
Hr. Tom Sherbourne,
vores nye fyrmester.
19
00:05:10,470 --> 00:05:15,460
Cyril og Bertha Clipper.
Bill Graysmark og hans kone Violet.
20
00:05:15,640 --> 00:05:18,890
Og deres datter...
Hun er her et sted.
21
00:05:19,020 --> 00:05:21,890
Kan jeg friste Dem med et glas?
22
00:05:22,070 --> 00:05:25,890
Deres fyrtÄrn
vil lede skibe fra nord hertil -
23
00:05:26,060 --> 00:05:31,230
- og bringe vĂŠkst til vort land.
Vi har brug for det efter den krig.
24
00:05:31,410 --> 00:05:35,400
Den kostede os meget
pÄ alle mÄder.
25
00:05:35,580 --> 00:05:39,750
- FĂžler De Dem klar til opgaven?
- Det finder vi snart ud af.
26
00:05:39,880 --> 00:05:43,740
Du mÄ ikke belemre staklen
med dine grufulde historier.
27
00:05:43,920 --> 00:05:47,610
Jeg sagde jo, hun ville komme.
Det er Isabel Graysmark.
28
00:05:47,830 --> 00:05:52,130
- Det er hr. Sherbourne.
- En fornĂžjelse at mĂžde Dem.
29
00:05:52,300 --> 00:05:54,470
FrĂžken Graysmark.
30
00:05:54,650 --> 00:05:57,860
Janus er ikke
en eftertragtet postering.
31
00:05:58,030 --> 00:06:02,120
De bliver den eneste mand
i flere hundrede miles omkreds.
32
00:06:02,290 --> 00:06:05,680
De ved vel ikke,
hvorfor stillingen blev ledig?
33
00:06:05,850 --> 00:06:10,940
Midlertidigt ledig. Trimble er
sÄ god som ny om seks mÄneder.
34
00:06:11,110 --> 00:06:15,060
- Han skal bare rekreere lidt.
- JasÄ...
35
00:06:17,370 --> 00:06:21,840
- Blev De informeret om det?
- Jeg fik ingen nĂŠrmere detaljer.
36
00:06:22,060 --> 00:06:26,920
Det overrasker mig ikke. Trimble
Docherty var fyrmester i seks Är.
37
00:06:27,100 --> 00:06:29,440
Uden problemer.
38
00:06:29,620 --> 00:06:33,400
SĂ„ meddelte han,
at hans kone signalerede til skibene.
39
00:06:33,570 --> 00:06:36,130
Uacceptabelt af to Ärsager.
40
00:06:36,260 --> 00:06:40,520
- Det har lĂŠnge vĂŠret forbudt at...
- Det ved han da udmĂŠrket.
41
00:06:40,690 --> 00:06:45,600
- Og den anden Ärsag?
- Hans kone har vÊret dÞd i to Är.
42
00:06:46,820 --> 00:06:50,770
Det var bare Ăžkuller
forstĂŠrket af sorg.
43
00:06:50,950 --> 00:06:56,160
De burde have fortalt hr. Sherbourne
om det, inden han skrev kontrakt.
44
00:06:57,900 --> 00:07:01,720
Jeg sÊtter pris pÄ,
at De fortĂŠller mig det.
45
00:07:01,890 --> 00:07:06,630
Og jeg hÄber,
Trimble snart genvinder sit helbred.
46
00:07:06,800 --> 00:07:11,750
Hvad angÄr isolationen,
sÄ fÞler jeg mig forberedt.
47
00:07:13,060 --> 00:07:19,440
Efter tiden i Frankrig er tanken om
at vĂŠre alene... indbydende.
48
00:07:19,620 --> 00:07:22,750
- HĂžrt.
- Vel talt, hr. Sherbourne.
49
00:07:22,920 --> 00:07:25,350
SkÄl for fremtiden.
50
00:07:30,390 --> 00:07:32,820
Kom endelig pÄ visit igen.
51
00:07:33,000 --> 00:07:38,730
- Det var en fornĂžjelse at mĂžde Dem.
- En imponerende, ung mand...
52
00:08:18,650 --> 00:08:22,040
Nu er det for sent
at ombestemme sig.
53
00:08:25,300 --> 00:08:31,560
Seks mÄneder er ingenting.
Medmindre man prĂžver at holde vejret.
54
00:08:31,730 --> 00:08:34,210
Farvel, Tom.
55
00:10:45,830 --> 00:10:48,350
Bravo, Sherbourne.
56
00:10:48,480 --> 00:10:53,000
De ser raskere ud efter tre mÄneder
end nogen af de andre fyrmestre.
57
00:10:53,170 --> 00:10:58,560
D'herrer. Jeg ventede Dem ikke
allerede nu. Hvor er Trimble?
58
00:10:58,730 --> 00:11:02,770
Det vil Hasluck tale med Dem om
inde pÄ land.
59
00:11:06,120 --> 00:11:11,770
Tom, tak, fordi du kom.
Du undrer dig nok over dette mĂžde.
60
00:11:11,940 --> 00:11:16,150
Vi troede alle,
at Trimble hurtigt ville komme sig.
61
00:11:16,330 --> 00:11:21,500
Men... han sprang ud
fra en klippe i Albany.
62
00:11:21,670 --> 00:11:25,670
Vi har ikke villet lede
efter en anden til stillingen.
63
00:11:25,840 --> 00:11:28,320
Du har bevist dit vĂŠrd, -
64
00:11:28,490 --> 00:11:33,100
- og vi vil tilbyde dig
en treÄrig kontrakt.
65
00:11:34,140 --> 00:11:37,790
Vi er sikre pÄ,
at du ikke skuffer os.
66
00:11:40,000 --> 00:11:44,090
Hr. Sherbourne.
Sikke en behagelig overraskelse.
67
00:11:44,260 --> 00:11:47,690
- Goddag.
- Jeg troede, De var pÄ Deres Þ.
68
00:11:47,870 --> 00:11:52,430
Kaptajn Hasluck tilbĂžd mig stillingen
pÄ mere permanent basis.
69
00:11:52,600 --> 00:11:56,680
Vidunderligt. Jeg vil hĂžre det hele.
Bliv og fÄ frokost her.
70
00:11:56,860 --> 00:11:59,600
Det lyder dejligt. Tak.
71
00:11:59,770 --> 00:12:04,810
De har imponeret dem, nÄr De tilbydes
fast stilling efter kun tre mÄneder.
72
00:12:04,980 --> 00:12:10,330
Der var nok ikke stor sĂžgning. Der er
ikke mange mÊnd pÄ markedet nu.
73
00:12:10,500 --> 00:12:13,800
Det har De desvĂŠrre ret i.
74
00:12:13,930 --> 00:12:17,620
- HvornÄr skal De tilbage?
- Om et par dage.
75
00:12:18,670 --> 00:12:22,970
- Hvad er Deres planer?
- Der skal nok ordnes meget, fĂžr...
76
00:12:23,140 --> 00:12:26,310
Han har inviteret mig
pÄ skovtur i morgen.
77
00:12:26,440 --> 00:12:29,480
Det var da dejligt.
78
00:12:29,610 --> 00:12:32,440
- Skovtur?
- Ja.
79
00:12:33,570 --> 00:12:36,350
Det er da glimrende.
80
00:12:39,000 --> 00:12:41,520
Hvordan er der derude?
81
00:12:41,690 --> 00:12:45,470
Der er stille.
Der er tid til at tĂŠnke.
82
00:12:45,640 --> 00:12:48,030
Bliver du ensom?
83
00:12:48,210 --> 00:12:53,420
Det har jeg for travlt til. Der er
hele tiden noget, der skal ordnes.
84
00:12:57,370 --> 00:12:59,850
Kan du lide det?
85
00:13:05,760 --> 00:13:08,620
Du taler ikke sÄ meget, vel?
86
00:13:10,580 --> 00:13:15,270
Inviterer du alle fyrmestre,
der skal til Janus, pÄ skovtur?
87
00:13:18,350 --> 00:13:21,700
Du er den fÞrste nye i flere Är.
88
00:13:21,870 --> 00:13:27,220
Jeg kan fortĂŠlle meget om mig selv.
Min mor lĂŠrte mig at spille klaver.
89
00:13:27,390 --> 00:13:30,130
Spiller du stadig?
90
00:13:30,300 --> 00:13:36,160
Ikke sĂŠrlig godt. Mine brĂždre
drillede mig, nÄr jeg spillede.
91
00:13:36,300 --> 00:13:40,470
Jeg har mistet dem begge.
I krigen.
92
00:13:42,120 --> 00:13:45,940
Det mÄ vÊre sÄ forvirrende
for mine forĂŠldre.
93
00:13:46,110 --> 00:13:49,630
NÄr en hustru mister sin mand,
bliver hun enke.
94
00:13:49,810 --> 00:13:54,320
Men der er ikke noget ord for,
nÄr forÊldre mister et barn.
95
00:13:56,280 --> 00:14:02,620
Man er stadig mor eller far. Selvom
man ikke lĂŠngere har noget barn.
96
00:14:03,750 --> 00:14:08,350
Nogle gange tĂŠnker jeg over,
om jeg stadig...
97
00:14:08,530 --> 00:14:14,090
...teknisk set er sĂžster nu,
hvor mine brĂždre er vĂŠk.
98
00:14:17,910 --> 00:14:20,870
Hvor lĂŠnge var du der? I krig?
99
00:14:21,040 --> 00:14:24,860
- I nÊsten fire Är.
- Din stakkel.
100
00:14:29,420 --> 00:14:32,510
Det mÄ have gjort dig fÞlelseslÞs.
101
00:14:32,640 --> 00:14:37,850
Det var mest mine fĂždder,
der blev fĂžlelseslĂžse.
102
00:14:38,890 --> 00:14:42,150
Frossen mudder har den effekt.
103
00:14:44,580 --> 00:14:47,360
Hvad med din familie?
104
00:14:48,750 --> 00:14:51,660
FortĂŠl mig om dine forĂŠldre.
105
00:14:51,840 --> 00:14:56,310
- Min mor er dĂžd.
- Og hvad med din far?
106
00:14:56,490 --> 00:14:59,220
Jeg har intet bÄnd til ham.
107
00:15:00,270 --> 00:15:02,610
Var han streng?
108
00:15:03,660 --> 00:15:07,090
Det krĂŠver et meget stĂŠrkere ord.
109
00:15:07,260 --> 00:15:09,390
Men...
110
00:15:09,560 --> 00:15:13,690
...det gjorde det nemt at vĂŠnne sig
til militĂŠrets disciplin.
111
00:15:13,860 --> 00:15:17,210
Og det gjorde det nok lettere
at vĂŠre derovre, -
112
00:15:17,380 --> 00:15:22,600
- at jeg vidste, at ingen ville blive
knust over at fÄ telegrammet.
113
00:15:22,730 --> 00:15:27,590
- Du mÄ ikke sige sÄdan noget.
- Det var dig, der spurgte.
114
00:15:31,630 --> 00:15:35,370
Nogle gange er det godt
at lade fortiden hvile.
115
00:15:36,930 --> 00:15:43,060
Hvis jeg ikke mÄ tale om fortiden,
mÄ jeg sÄ tale om fremtiden?
116
00:15:43,230 --> 00:15:46,970
Det kan man jo egentlig ikke.
117
00:15:47,140 --> 00:15:51,400
Vi kan kun tale om, hvad vi
forestiller os eller hÄber pÄ.
118
00:15:52,740 --> 00:15:55,920
Det er ikke det samme.
119
00:15:56,040 --> 00:15:58,780
Du er da umulig!
120
00:16:00,610 --> 00:16:03,040
Hvad hÄber du sÄ pÄ?
121
00:16:05,690 --> 00:16:10,470
Bare at leve.
Mere kan jeg vist ikke Ăžnske mig.
122
00:16:16,330 --> 00:16:19,160
Tag mig med ud pÄ Janus.
123
00:16:20,760 --> 00:16:23,020
Hvad?
124
00:16:23,150 --> 00:16:25,850
Jeg vil se Ăžen.
125
00:16:26,020 --> 00:16:28,760
Jeg vil se, hvor du gemmer dig.
126
00:16:28,930 --> 00:16:33,320
Det strider desvĂŠrre imod
Commonwealths reglement.
127
00:16:35,100 --> 00:16:38,880
Kun fyrmesterens kone
mÄ komme over pÄ Janus.
128
00:16:40,570 --> 00:16:43,310
SĂ„ gift dig med mig.
129
00:16:47,960 --> 00:16:50,560
Hvorfor griner du?
130
00:16:53,390 --> 00:16:57,860
Du skulle vĂŠre rablende skĂžr
for at ville gifte dig med mig.
131
00:17:07,550 --> 00:17:12,370
Jeg mÄ hellere fÄ dig hjem.
Ellers sender de betjente efter mig.
132
00:17:13,410 --> 00:17:15,500
Kom.
133
00:17:21,280 --> 00:17:25,060
- Vil du skrive til mig?
- Naturligvis.
134
00:17:47,470 --> 00:17:50,170
KĂŠre Isabel.
135
00:17:51,690 --> 00:17:54,730
Hver dag...
136
00:17:54,860 --> 00:17:58,850
...og hver nat...
137
00:17:59,850 --> 00:18:05,240
...nÄr jeg kigger
ud over havet...
138
00:18:05,370 --> 00:18:08,850
...prĂžver jeg at se dig...
139
00:18:09,020 --> 00:18:12,320
...stÄ der pÄ molen.
140
00:18:15,580 --> 00:18:19,360
Jeg har tÊnkt pÄ
vores stund sammen.
141
00:18:19,530 --> 00:18:23,480
Og det, du sagde.
Du havde ret.
142
00:18:24,530 --> 00:18:28,130
Jeg har vĂŠret omgivet af dĂžd
og rÊdsel sÄ lÊnge, -
143
00:18:28,260 --> 00:18:31,520
- at det har gjort mig fĂžlelseslĂžs.
144
00:18:31,690 --> 00:18:35,080
Det var vel derfor,
jeg tog til Janus.
145
00:18:35,260 --> 00:18:38,730
Herude er der ingen,
man kan sÄre.
146
00:18:38,910 --> 00:18:43,420
Herude er jeg kun
ansvarlig for lyset.
147
00:18:47,250 --> 00:18:51,630
I mange Är visnede alt,
jeg rĂžrte ved.
148
00:18:53,240 --> 00:18:57,980
Og du er sÄ fuld af liv.
Det skrĂŠmmer mig.
149
00:18:59,410 --> 00:19:01,500
Isabel, en pakke.
150
00:19:01,630 --> 00:19:06,270
Jeg beundrer din gejst for hĂžjt til
at lade den omsluttes af mit mĂžrke.
151
00:19:06,450 --> 00:19:08,580
Fra Tom.
152
00:19:08,750 --> 00:19:13,310
Men jeg kan ikke
slÄ dig ud af mine tanker.
153
00:19:13,490 --> 00:19:17,960
Og min tid med dig
tillod mig at fĂžle noget igen.
154
00:19:19,650 --> 00:19:23,560
Og det takker jeg dig for.
155
00:19:23,740 --> 00:19:26,820
Jeg er dig evigt taknemmelig.
156
00:19:27,000 --> 00:19:29,560
Din Tom.
157
00:19:31,860 --> 00:19:33,950
KĂŠre Tom.
158
00:19:36,250 --> 00:19:39,420
Jeg har modtaget dit smukke brev.
159
00:19:40,720 --> 00:19:45,200
Tak.
Tak, fordi du Äbner dig for mig.
160
00:19:46,760 --> 00:19:50,370
Jeg ved,
hvor svÊrt det mÄ vÊre for dig.
161
00:19:52,630 --> 00:19:56,060
Jeg ved ogsÄ,
hvor svĂŠrt det er at miste.
162
00:19:56,230 --> 00:20:02,050
Men vi mÄ videre i vores liv.
Og du har stadig lyset i dig.
163
00:20:03,400 --> 00:20:06,090
Jeg har set det.
164
00:20:06,220 --> 00:20:11,740
Og det skinner lige sÄ klart
som stjernerne pÄ din himmel.
165
00:20:11,960 --> 00:20:17,430
Isabel. Jeg er ikke sÄ god til ord.
Det har jeg aldrig vĂŠret.
166
00:20:17,600 --> 00:20:22,120
Jeg har aldrig vidst, jeg godt
mÄtte tale om mine fÞlelser.
167
00:20:22,300 --> 00:20:24,990
Men nu gĂžr jeg det.
168
00:20:25,120 --> 00:20:29,070
Jeg ville elske at vise dig min Ăž
og mit liv her.
169
00:20:29,200 --> 00:20:33,980
Hvis du bestemmer dig for at komme,
vil jeg passe pÄ dig for evigt.
170
00:20:34,160 --> 00:20:38,200
Jeg vil gĂžre mit bedste for
at vĂŠre dig en god ĂŠgtemand.
171
00:20:38,370 --> 00:20:42,410
Jeg hÄber, du vil holde lige
sÄ meget af Janus, som jeg gÞr.
172
00:20:43,580 --> 00:20:48,320
Tom, da jeg sÄ dig fÞrste gang,
fĂžltes det, som om jeg kendte dig.
173
00:20:48,490 --> 00:20:52,050
Og jeg sÄ mit liv med dig
for mit indre blik.
174
00:20:52,180 --> 00:20:55,090
Vi skal stifte familie.
175
00:20:55,220 --> 00:20:58,960
En, der ikke hĂŠnger fast
i fortidens smerte.
176
00:20:59,130 --> 00:21:04,690
SĂ„ hvis du spĂžrger mig, om
mit frieri stadig stÄr ved magt...
177
00:21:05,780 --> 00:21:08,560
...sÄ er mit svar ja.
178
00:21:08,740 --> 00:21:12,600
Ja. Tusind gange ja.
179
00:21:24,550 --> 00:21:27,240
VĂŠr venlige at rejse jer.
180
00:21:32,630 --> 00:21:35,670
MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed?
181
00:21:36,540 --> 00:21:39,620
Jeg taler jo ikke til min skole nu, -
182
00:21:39,790 --> 00:21:43,440
- sÄ jeg skal fatte mig i korthed.
183
00:21:46,310 --> 00:21:49,920
Tom.
Du mÄ ikke afbryde mig, Tom.
184
00:21:50,090 --> 00:21:56,610
Tom, det er tydeligt for enhver,
at du er et vĂŠrre sludrechatol.
185
00:21:57,340 --> 00:22:00,170
Men du er ogsÄ en rigtig god mand.
186
00:22:00,390 --> 00:22:04,640
Det er en lettelse,
for du har vores mest dyrebare eje.
187
00:22:04,820 --> 00:22:09,420
Pas godt pÄ hende.
Pas godt pÄ vores lille pige.
188
00:22:09,600 --> 00:22:11,940
Hun er alt, vi har.
189
00:22:12,120 --> 00:22:16,850
MÄske vil der komme en ny generation
i den nĂŠrmeste fremtid.
190
00:22:17,020 --> 00:22:21,320
- SkÄl for Isabel og Tom.
- Isabel og Tom!
191
00:23:15,450 --> 00:23:17,970
Velkommen til Janus.
192
00:23:37,390 --> 00:23:40,170
Det har du ikke fortalt mig om.
193
00:23:40,340 --> 00:23:44,340
Det fulgte med huset.
Det er nok dobbelt sÄ gammelt.
194
00:23:44,510 --> 00:23:48,160
Det virker ikke.
Det er mest til pynt.
195
00:25:10,920 --> 00:25:13,000
Lige nu.
196
00:27:20,330 --> 00:27:22,720
Sid helt stille.
197
00:27:29,280 --> 00:27:31,280
Du...
198
00:27:33,930 --> 00:27:36,750
Du fÄr mig til...
199
00:27:36,920 --> 00:27:39,490
Du fÄr mig til at fÞle...
200
00:27:40,790 --> 00:27:43,180
...mig...
201
00:27:44,220 --> 00:27:46,660
...rolig.
202
00:27:56,910 --> 00:27:59,860
Meget underligt.
203
00:28:00,030 --> 00:28:02,680
Du ligner et spĂŠdbarn.
204
00:28:05,160 --> 00:28:08,550
Kom sÄ da, Rufus.
205
00:28:08,720 --> 00:28:10,720
Kom sÄ.
206
00:28:14,240 --> 00:28:17,280
Ordet januar kommer af Janus.
207
00:28:17,450 --> 00:28:21,100
Opkaldt efter samme gud
som denne Ăž.
208
00:28:22,190 --> 00:28:26,320
Han har et ansigt pÄ hver side
af hovedet.
209
00:28:26,490 --> 00:28:29,400
Ser altid begge veje.
210
00:28:30,830 --> 00:28:34,700
Splittet mellem to mÄder
at se tingene pÄ.
211
00:28:36,000 --> 00:28:42,000
Januar ser frem mod det nye Är.
Og ser tilbage pÄ det gamle.
212
00:28:42,870 --> 00:28:47,390
Og denne Ăž ser i retning af
to forskellige have.
213
00:28:48,950 --> 00:28:52,990
Du vil sĂžrge for,
vi fÄr et meget klogt barn.
214
00:28:57,200 --> 00:29:03,420
Hvordan ved du, der kun er én? MÄske
er det tvillinger eller trillinger?
215
00:29:04,500 --> 00:29:06,760
Kan du hĂžre noget?
216
00:29:06,930 --> 00:29:09,710
Taler de allerede?
217
00:29:11,190 --> 00:29:16,060
De siger, jeg skal bĂŠre deres mor
i seng, fĂžr natten bliver for kold.
218
00:30:00,450 --> 00:30:03,410
Det er vist alvor med det uvejr.
219
00:30:04,450 --> 00:30:06,580
Hvor skal du hen?
220
00:30:06,750 --> 00:30:09,750
Jeg er nÞdt til at gÄ op i fyrtÄrnet.
221
00:30:09,880 --> 00:30:14,140
- MĂ„ jeg komme med?
- Du er i sikkerhed hernede.
222
00:30:28,130 --> 00:30:31,910
Der sker dig ikke noget.
Det lover jeg.
223
00:30:33,690 --> 00:30:36,250
Bliv inden dĂžre.
224
00:32:16,380 --> 00:32:18,210
Tom!
225
00:33:00,860 --> 00:33:02,690
Tom...
226
00:33:14,680 --> 00:33:16,720
Tom!
227
00:33:58,770 --> 00:34:01,640
Tom!
228
00:34:42,650 --> 00:34:46,820
- Isabel? Isabel! Isabel!
- Undskyld.
229
00:34:46,990 --> 00:34:51,420
Det mĂ„ ikke ske. Ă
h gud.
230
00:35:03,890 --> 00:35:09,280
DEN 31. MAJ 1921
ALTID I VORE HJERTER
231
00:35:15,450 --> 00:35:19,960
Det er ikke din skyld.
Det er ikke nogens skyld.
232
00:35:22,570 --> 00:35:25,960
Jeg sender bud efter en lĂŠge.
233
00:35:26,130 --> 00:35:29,090
Hvad skal en lĂŠge hjĂŠlpe?
234
00:35:31,080 --> 00:35:33,690
Barnet er vĂŠk.
235
00:35:34,690 --> 00:35:37,510
Vi mÄ tÊnke pÄ dig.
236
00:35:40,210 --> 00:35:42,030
Nej.
237
00:35:43,770 --> 00:35:46,770
Det er alt for flovt.
238
00:35:48,680 --> 00:35:54,110
En skÞnne dag, nÄr du har fem bÞrn,
der gÄr i vejen for dig...
239
00:35:55,540 --> 00:35:59,060
...sÄ vil alt dette
fĂžles som en drĂžm.
240
00:36:47,850 --> 00:36:50,670
- Hvor vover du?
- Hvad mener du?
241
00:36:50,840 --> 00:36:54,400
Jeg havde ikke brug for en lĂŠge,
men du gik bag min ryg.
242
00:36:54,580 --> 00:36:59,620
Han skal ikke rode og rage og
fortĂŠlle mig noget, jeg allerede ved.
243
00:36:59,750 --> 00:37:02,480
Vent. Det er ikke...
244
00:37:04,180 --> 00:37:06,050
Isabel!
245
00:37:08,350 --> 00:37:12,740
Hvordan tog hun det, Tom?
Hun blev nok himmelhenrykt.
246
00:37:12,910 --> 00:37:17,380
Det ser ud til,
jeg skal lave sandwich til frokost.
247
00:38:30,110 --> 00:38:32,710
Vil De vĂŠre venlig...
248
00:38:33,670 --> 00:38:38,140
Jeg prÞver bare at fÄ
klaveret til at lyde lidt bedre.
249
00:39:02,950 --> 00:39:05,030
Kom her.
250
00:39:06,070 --> 00:39:09,330
Sikke en overraskelse, hvad?
251
00:39:28,190 --> 00:39:29,790
Vi kan prĂžve igen.
252
00:40:18,750 --> 00:40:21,620
Det lĂžd smukt, min egen.
253
00:40:24,010 --> 00:40:25,920
Izz?
254
00:40:29,870 --> 00:40:31,700
Izz?
255
00:40:36,130 --> 00:40:38,210
Ă
h nej.
256
00:40:39,520 --> 00:40:41,950
Hvad er der?
257
00:40:46,810 --> 00:40:51,110
- Hvad er der i vejen?
- Jeg kunne mĂŠrke...
258
00:40:52,370 --> 00:40:54,940
Jeg kunne mĂŠrke...
259
00:40:58,500 --> 00:41:01,970
- Er alt i orden?
- Jeg har det fint.
260
00:41:07,840 --> 00:41:09,750
Ikke nu.
261
00:41:12,230 --> 00:41:14,660
Nej!
262
00:41:14,830 --> 00:41:18,180
- Isabel?
- Jeg tror, det er pÄ vej.
263
00:41:24,300 --> 00:41:29,040
TrÊk vejret, trÊk vejret. SÄdan.
264
00:41:31,340 --> 00:41:35,820
- Det er for tidligt.
- Det skal nok gÄ.
265
00:41:38,160 --> 00:41:42,420
Hvad skal jeg...
FĂ„ det til at holde op.
266
00:41:44,030 --> 00:41:46,850
- Hvad skal jeg gĂžre?
- Nej!
267
00:41:47,810 --> 00:41:51,280
Isabel, hvad skal jeg gĂžre?
Sid ned.
268
00:41:52,320 --> 00:41:55,360
Sid ned.
Sig, hvad jeg skal gĂžre.
269
00:41:55,540 --> 00:41:59,800
Hvad kan jeg gĂžre?
Hvad skal jeg gĂžre?
270
00:42:02,530 --> 00:42:07,220
- Sig, hvad jeg skal gĂžre, Izz!
- Red det!
271
00:42:08,530 --> 00:42:12,260
Du skal redde det, Tom!
Du skal redde hende!
272
00:42:45,370 --> 00:42:49,270
DEN 25. APRIL 1923
ALTID I VORE HJERTER
273
00:44:28,150 --> 00:44:30,150
Isabel!
274
00:44:33,970 --> 00:44:36,100
En bÄd!
275
00:44:38,790 --> 00:44:42,480
Der er en bÄd! Der er nogen i den!
276
00:45:50,900 --> 00:45:54,730
Der er en mand! Der er et lig!
277
00:46:08,190 --> 00:46:10,970
Jeg er her, lille ven.
278
00:46:18,100 --> 00:46:22,530
Han er dĂžd.
Tag barnet med ind i huset.
279
00:46:40,250 --> 00:46:42,990
Hvor har du vĂŠret?
280
00:46:43,900 --> 00:46:46,590
Hvor har du vĂŠret?
281
00:46:52,370 --> 00:46:54,890
Du er i sikkerhed nu.
282
00:46:55,020 --> 00:46:57,580
Du er i sikkerhed nu.
283
00:47:06,490 --> 00:47:10,880
Det er en pige.
Hun var ved at dĂž af sult.
284
00:47:15,530 --> 00:47:18,830
Gudskelov, vi fandt hende i tide.
285
00:47:19,870 --> 00:47:23,740
Jeg sender bud efter en bÄd
til liget og den lille frĂžken.
286
00:47:23,910 --> 00:47:27,430
Det vil ikke hjĂŠlpe
den stakkels mand.
287
00:47:27,600 --> 00:47:31,640
Og den lille tĂžs
har fÄet nok af bÄde lige nu.
288
00:47:47,450 --> 00:47:50,020
Kan vi vente lidt?
289
00:47:52,930 --> 00:47:56,360
Give hende en chance
for at fÄ pusten.
290
00:48:02,880 --> 00:48:07,050
Det skal skrives i logbogen.
Jeg skal melde alt med det samme.
291
00:48:07,220 --> 00:48:10,440
Hvad hvis bÄden tilhÞrer et skib?
292
00:48:10,610 --> 00:48:14,560
Det er en jolle,
ikke en redningsbÄd.
293
00:48:17,390 --> 00:48:19,300
Izz?
294
00:48:26,420 --> 00:48:29,240
Du snakker meget.
295
00:48:29,420 --> 00:48:34,500
I morgen tidlig.
SĂ„ snart lampen slukker.
296
00:48:39,450 --> 00:48:42,280
Du er i sikkerhed nu.
297
00:48:42,410 --> 00:48:46,400
DEN 27. APRIL
298
00:49:57,860 --> 00:49:59,340
Tom?
299
00:50:01,690 --> 00:50:05,030
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal sende et signal.
300
00:50:05,210 --> 00:50:08,730
Det kan ikke vĂŠre et tilfĂŠlde,
at hun dukkede op...
301
00:50:08,860 --> 00:50:13,460
VĂŠr varsom. Hun er et dejligt barn,
men hun er ikke vores.
302
00:50:13,630 --> 00:50:17,720
- Vi kan ikke beholde hende.
- Hvorfor ikke?
303
00:50:17,890 --> 00:50:21,760
- Hvem vil vide, hun er her?
- Ralph og Bluey, nÄr de kommer.
304
00:50:21,930 --> 00:50:25,800
Ingen vil vide,
at hun ikke er vores.
305
00:50:25,970 --> 00:50:29,840
De tror alle sammen,
at jeg venter mig.
306
00:50:30,010 --> 00:50:34,180
Det vil bare overraske dem,
at hun er kommet fĂžr tiden.
307
00:50:34,360 --> 00:50:37,570
Hvad med den dÞde mand i bÄden?
308
00:50:38,960 --> 00:50:41,650
Lad vĂŠre med at fortĂŠlle det.
309
00:50:47,040 --> 00:50:52,080
Vi har ikke gjort andet end
at give ly til et hjĂŠlpelĂžst barn.
310
00:50:53,470 --> 00:50:57,860
- Vi kan begrave manden.
- Det er ikke op til mig.
311
00:50:57,990 --> 00:51:01,380
- Jeg skal melde det.
- Det ved jeg godt.
312
00:51:02,460 --> 00:51:07,680
HĂžr her. Jeg ved godt, hvor meget
reglementet betyder for dig.
313
00:51:07,850 --> 00:51:10,200
Hvad er meningen med det?
314
00:51:10,370 --> 00:51:13,930
Det skal redde liv.
Det er bare det, jeg mener.
315
00:51:15,230 --> 00:51:17,670
Red hendes liv.
316
00:51:17,800 --> 00:51:21,620
Hun er her,
og hun har brug for os.
317
00:51:23,440 --> 00:51:26,010
Vi kan hjĂŠlpe hende.
318
00:51:29,570 --> 00:51:35,480
- Vi gĂžr ikke noget forkert.
- Lige prĂŠcis.
319
00:51:36,910 --> 00:51:40,990
Vi behĂžver ikke gĂžre noget forkert.
Hvis vi melder det nu, -
320
00:51:41,170 --> 00:51:46,730
- kan vi ansĂžge om at adoptere hende,
og hun kan blive vores.
321
00:51:46,860 --> 00:51:52,900
Adoptere hende? De vil ikke
sende et barn ud til et fyrtÄrn.
322
00:51:53,070 --> 00:51:57,070
Uden lĂŠge, skole eller kirke.
323
00:51:59,540 --> 00:52:02,540
De vil aldrig give os hende.
324
00:52:05,150 --> 00:52:09,540
De vil sende hende
til et frygteligt bĂžrnehjem.
325
00:52:11,140 --> 00:52:14,360
Det mÄ du ikke gÞre mod hende.
326
00:52:14,530 --> 00:52:16,960
VĂŠr nu sĂžd.
327
00:52:24,180 --> 00:52:26,650
Jeg ved...
328
00:52:28,040 --> 00:52:33,040
...at du bliver en vidunderlig far.
329
00:52:35,900 --> 00:52:38,770
Vi kan redde hende.
330
00:52:40,470 --> 00:52:43,120
Hun er her.
331
00:52:43,250 --> 00:52:45,680
Hun er her.
332
00:52:47,500 --> 00:52:50,020
Vores barn.
333
00:53:27,210 --> 00:53:30,640
BARN FĂDT FOR TIDLIGT
334
00:53:34,160 --> 00:53:37,500
VI BLEV BEGGE OVERRASKEDE
335
00:53:43,110 --> 00:53:45,370
ISABEL HAR DET FINT
336
00:53:56,440 --> 00:53:59,270
INTET BEHOV FOR LĂGEHJĂLP
337
00:55:10,730 --> 00:55:12,730
HallĂžj!
338
00:55:18,680 --> 00:55:20,940
Tillykke, knĂŠgt.
339
00:55:21,110 --> 00:55:25,800
- Hvor er det pragtfuldt.
- Tak, Ralph.
340
00:55:25,930 --> 00:55:28,410
- Flot klaret.
- Tak, Bluey.
341
00:55:28,580 --> 00:55:32,540
- Man kan tydeligt se det.
- Tillykke.
342
00:55:32,710 --> 00:55:37,570
Intet fÄr en pige til at blomstre
som at fÄ en lille.
343
00:55:37,750 --> 00:55:42,220
- Hvor er hun dejlig.
- Det er Lucy.
344
00:55:42,400 --> 00:55:50,090
Alle kvinder i Partageuse har talt om
dig og din fĂždsel herude helt alene.
345
00:55:50,260 --> 00:55:53,820
Jeg hÄber, Tom ikke var helt hÄblÞs.
346
00:55:57,210 --> 00:56:00,420
Jeg kunne ikke Ăžnske mig
en bedre mand.
347
00:56:04,070 --> 00:56:07,070
Hun er en meget kĂžn, lille pige.
348
00:56:07,240 --> 00:56:10,460
Men hun har arvet Toms nĂŠse.
349
00:56:10,630 --> 00:56:15,370
Jeg ved ikke, om det er ĂžnskvĂŠrdigt,
at en lille pige har Toms nĂŠse.
350
00:56:19,540 --> 00:56:23,410
NĂ„, hr. Sherbourne.
Du skal underskrive nogle papirer.
351
00:56:23,580 --> 00:56:28,310
Godt. Lad os gÄ ind
pÄ kontoret, kaptajn.
352
00:56:29,570 --> 00:56:33,960
Ăjeblik, Ralph. Jeg skal
skrive tak til mine forĂŠldre.
353
00:56:34,140 --> 00:56:38,040
- Hvad vil du?
- I ses fÞrst til nÊste Är.
354
00:56:38,220 --> 00:56:40,430
Hvor er du heldig.
355
00:56:41,220 --> 00:56:45,040
Se engang.
Du har fÄet sÄdan en fin rangle.
356
00:56:45,170 --> 00:56:48,210
Den passer til en engel.
357
00:57:40,770 --> 00:57:42,770
Kom, kom.
358
00:57:42,950 --> 00:57:47,810
En nat, mens de drog videre
pÄ deres fÊrd efter lyset, -
359
00:57:47,980 --> 00:57:54,110
- der skinnede foran dem, lĂžd
der pludselig et skrig i mĂžrket.
360
00:57:56,150 --> 00:58:01,150
De tre vise mĂŠnd standsede op,
men kun et Ăžjeblik.
361
00:58:01,320 --> 00:58:05,620
âDet var et barneskrig, â
sagde de til hinanden.
362
00:58:05,800 --> 00:58:09,050
âMen vi mĂ„ ikke
forsinke vores rejse.â
363
00:58:09,230 --> 00:58:14,140
âVi mĂ„ ikke nĂžle.
Stjernen leder os frem.â
364
00:58:25,470 --> 00:58:29,080
- Velkommen tilbage.
- Min skat.
365
00:58:32,820 --> 00:58:35,550
Hvad er der? Vi kigger efter.
366
00:58:35,680 --> 00:58:38,200
Hvad vil du kalde mig?
367
00:58:39,810 --> 00:58:43,420
- Det er morfar og mormor.
- Morfar eller bedstefar.
368
00:58:43,590 --> 00:58:46,590
Og mormor. MÄ jeg fÄ et lille kys?
369
00:58:46,760 --> 00:58:50,840
MĂ„ Herren gĂžre os taknemlige
for dette mÄltid, -
370
00:58:51,020 --> 00:58:55,060
- og mÄ vi altid vÊre opmÊrksomme
pÄ andres behov.
371
00:58:55,230 --> 00:58:59,400
Og tak for den velsignelse,
der er skĂŠnket denne familie, -
372
00:58:59,530 --> 00:59:02,960
- i skikkelse af Lucy Sherbourne.
373
00:59:03,140 --> 00:59:05,830
- Amen.
- Amen.
374
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
- Jeg vil have tofler.
- Vil du have flere tofler?
375
00:59:10,180 --> 00:59:13,300
Hun har en sund appetit.
376
00:59:13,480 --> 00:59:18,170
- Det er mormors gode mad.
- Meget morsomt.
377
00:59:18,300 --> 00:59:22,900
Du har en sund appetit, Lucy.
Det kan hun godt lide.
378
00:59:23,080 --> 00:59:25,600
Hun er en fryd.
379
00:59:28,810 --> 00:59:32,420
Jeg synes meget bedre
om det end London.
380
00:59:36,500 --> 00:59:38,630
PrĂŠst!
381
00:59:40,710 --> 00:59:43,280
Hvor er prĂŠsten henne?
382
00:59:43,410 --> 00:59:46,970
Han er nok ved at sove den ud,
hvis jeg kender ham ret.
383
00:59:47,140 --> 00:59:50,450
Blue, lĂžb hen til prĂŠsten.
384
00:59:50,620 --> 00:59:54,530
- Han er sent pÄ den til en barnedÄb.
- Kommer vi for tidligt?
385
00:59:54,700 --> 00:59:57,090
Han er der ikke.
386
00:59:57,270 --> 01:00:01,130
- Du kan sĂŠtte dig.
- Lad os sidde ned.
387
01:00:01,310 --> 01:00:05,560
- Du er en stor pige. Du bliver tung.
- Jeg var i Albany i gÄr.
388
01:00:05,740 --> 01:00:09,390
- Hver ting til sin tid.
- Beklager. Han er hÄblÞs.
389
01:00:09,600 --> 01:00:12,510
Bluey skal nok finde ham.
390
01:00:13,560 --> 01:00:16,160
Hvorfor vil de have en killing?
391
01:00:22,110 --> 01:00:25,070
Man skal altid vĂŠre ĂŠrlig.
392
01:00:29,890 --> 01:00:33,320
- Jeg er ved at blive svag.
- Helt enig.
393
01:01:37,440 --> 01:01:40,130
TIL MINDE OM
FRANZ JOHANNES ROENNFELDT
394
01:01:40,310 --> 01:01:43,440
HANNAHS ELSKEDE MAND
OG DERES DATTER GRACE ELLEN
395
01:01:43,610 --> 01:01:46,350
FORSVUNDET TIL HAVS
DEN 26. APRIL 1923
396
01:02:00,990 --> 01:02:04,330
Tom? Tom?
397
01:02:06,680 --> 01:02:09,070
Tom!
398
01:02:09,240 --> 01:02:12,580
NĂ„, der er du.
Tom, vi har fundet ham.
399
01:02:13,970 --> 01:02:17,150
PrĂŠsten. Jeg har fundet ham.
400
01:02:27,010 --> 01:02:30,660
I har bragt dette barn hertil
for at blive dĂžbt.
401
01:02:30,830 --> 01:02:35,130
I har bedt til,
at Vorherre vil modtage hende, -
402
01:02:35,310 --> 01:02:40,210
- tilgive hendes synder
og indvie hende i HelligÄnden, -
403
01:02:40,390 --> 01:02:44,300
- for at hun kan opnÄ Guds rige
og det evige liv.
404
01:02:44,470 --> 01:02:47,640
Efter dette lĂžfte
givet af Kristus -
405
01:02:47,820 --> 01:02:52,940
- mÄ dette barn forsage DjÊvelen
og alle hans gerninger -
406
01:02:53,110 --> 01:02:59,150
- og til stadighed tro Guds ord
og lydigt overholde hans bud.
407
01:03:11,580 --> 01:03:14,050
Sikke en smuk dag.
408
01:03:17,750 --> 01:03:20,050
Er alt i orden?
409
01:03:21,090 --> 01:03:24,130
Jeg sÄ en mindesten
pÄ kirkegÄrden.
410
01:03:24,310 --> 01:03:26,910
Det rystede mig lidt.
411
01:03:28,350 --> 01:03:31,430
En tysk mand og hans barn.
412
01:03:32,860 --> 01:03:37,470
Ja. Det var en frygtelig historie.
413
01:03:39,120 --> 01:03:42,200
De forsvandt til havs i en robÄd.
414
01:03:44,810 --> 01:03:48,630
Det var forfĂŠrdende.
Det skete for et par Är siden.
415
01:03:49,680 --> 01:03:52,890
Har du hĂžrt om Hannah Potts?
416
01:03:54,280 --> 01:03:58,710
Hun er datter af den rigeste mand
her pÄ egnen.
417
01:03:58,840 --> 01:04:02,920
Hun giftede sig med
en tysk mand ved navn Frank.
418
01:04:03,060 --> 01:04:07,360
Hendes far ville ikke tale
med hende efterfĂžlgende.
419
01:04:07,530 --> 01:04:13,130
En nat blev Hannah og Frank
chikaneret af nogle fra byen.
420
01:04:14,350 --> 01:04:18,520
Det var nok, fordi han var tysker, -
421
01:04:18,650 --> 01:04:24,300
- og de havde mistet familie
under krigen.
422
01:04:24,470 --> 01:04:31,160
De skrĂŠmte ham, og han tog
barnet og sprang i en robÄd.
423
01:04:31,340 --> 01:04:34,720
Hans svage hjerte
mÄ have givet efter, -
424
01:04:34,900 --> 01:04:38,680
- og vinden og strĂžmmen
har fĂžrt ham til havs.
425
01:04:38,850 --> 01:04:44,280
Det stakkels, lille barn.
Det burde aldrig vĂŠre sket.
426
01:04:45,580 --> 01:04:48,280
Det var forfĂŠrdende.
427
01:04:50,280 --> 01:04:53,660
Det fÄr en til at indse,
hvor heldige vi er.
428
01:05:02,660 --> 01:05:04,740
Og sÄ ned.
429
01:05:07,960 --> 01:05:11,000
Hun ser temmelig vranten ud.
430
01:06:28,370 --> 01:06:32,360
TIL MINDE OM
FRANZ JOHANNES ROENNFELDT
431
01:07:18,150 --> 01:07:20,020
Hvor?
432
01:07:23,880 --> 01:07:27,450
Gwen! Gwen!
433
01:07:29,970 --> 01:07:32,790
LĂŠs det her. LĂŠs det.
434
01:07:32,960 --> 01:07:36,390
Bare rolig. Barnet har
det godt og er elsket.
435
01:07:36,570 --> 01:07:39,440
Deres mand hviler i fred hos Gud.
436
01:07:39,610 --> 01:07:42,260
Der er desvĂŠrre ikke mange spor.
437
01:07:42,430 --> 01:07:47,690
Vil De sidde der uden at gĂžre noget,
mens nogen ved, min pige lever?
438
01:07:47,860 --> 01:07:50,730
- Er det rigtigt?
- Jeg vil aflĂŠgge...
439
01:07:50,900 --> 01:07:53,810
- AflĂŠgge rapport?
- Ja.
440
01:07:54,860 --> 01:07:58,420
Jeg giver besked,
hvis vi finder ud af noget nyt.
441
01:07:58,550 --> 01:08:02,160
Nyt! Vi mÄ lede efter hende.
442
01:08:02,330 --> 01:08:05,150
- Lad notesbogen ligge.
- Nej!
443
01:08:07,720 --> 01:08:12,580
Hvorfor skulle nogen skrive sÄdan
et brev, hvis det ikke var sandt?
444
01:08:12,760 --> 01:08:17,970
Jeg fordobler belĂžnningen
til 2.000 guinea.
445
01:08:22,700 --> 01:08:26,740
Hvis nogen ved noget,
finder vi snart ud af det.
446
01:08:34,430 --> 01:08:39,820
âDeres mand hviler i fred hos Gud.â
447
01:08:41,380 --> 01:08:43,680
âDeres mand...
448
01:08:44,510 --> 01:08:50,680
...hviler i fred hos Gud.â
449
01:08:51,550 --> 01:08:57,370
âDeres mand hviler i fred hos Gud.â
450
01:09:00,800 --> 01:09:03,890
Jeg savner dig, Frank.
451
01:09:04,060 --> 01:09:09,840
- Det er bare poesi.
- De siger ikke ét anstÊndigt ord.
452
01:09:10,010 --> 01:09:15,660
Jeg hĂžrte, en tysker arbejdede her,
men tĂŠnk, at De vil prale med det.
453
01:09:15,790 --> 01:09:20,650
Behold bogen, fru McPhee.
Undskyld, hvis jeg har krĂŠnket nogen.
454
01:09:34,680 --> 01:09:38,470
Jeg graver efter dig som en skat
for alt jeg har set
455
01:09:38,640 --> 01:09:41,770
er en fattig erstatning
for din skĂžnhed
456
01:09:53,760 --> 01:09:57,710
Er du blevet tosset, tĂžs?
Vil du gifte dig med en tysker?
457
01:09:57,880 --> 01:10:01,270
- En forbasket bager.
- Han er en god mand.
458
01:10:01,440 --> 01:10:04,310
Ikke at det gĂžr
nogen forskel for dig.
459
01:10:04,490 --> 01:10:08,400
Hvis du gifter dig med ham,
bliver det uden min velsignelse -
460
01:10:08,570 --> 01:10:11,130
- og uden mine penge.
461
01:10:13,830 --> 01:10:20,340
MÄ Faderen, SÞnnen og HelligÄnden
velsigne og beskytte jer.
462
01:10:21,340 --> 01:10:24,950
MÄ Herren se i nÄde til jer -
463
01:10:25,120 --> 01:10:29,250
- og fylde jer
med Ändelig velsignelse, -
464
01:10:29,420 --> 01:10:32,810
- sÄledes at I mÄ leve sammen
i dette liv -
465
01:10:32,940 --> 01:10:36,940
- og opnÄ evigt liv
i det hinsides.
466
01:11:04,390 --> 01:11:06,780
- Det er mig.
- Det er dig.
467
01:11:06,950 --> 01:11:10,170
- Jeg var meget lille.
- Og hvem er det?
468
01:11:10,340 --> 01:11:12,430
- Far.
- Det er far.
469
01:11:18,510 --> 01:11:22,550
Se alle dem, der bor herinde.
Kan du se, at det er et hus?
470
01:11:22,720 --> 01:11:27,070
Alle de smÄ dyr.
Kan du se, de bevĂŠger sig derinde?
471
01:11:28,500 --> 01:11:31,370
- Kan du se det, Lucy?
- Se pÄ mig!
472
01:11:31,540 --> 01:11:33,930
Jeg ser dig.
473
01:11:34,100 --> 01:11:36,580
- En og to.
- En og to.
474
01:11:36,750 --> 01:11:41,100
- SĂ„ kommer...
- Tre. Fire.
475
01:11:41,270 --> 01:11:45,230
- Af sted!
- PrĂžv igen.
476
01:11:45,400 --> 01:11:48,140
Ind i jeres hus.
477
01:11:48,310 --> 01:11:50,920
Ind med jer. Det virker ikke.
478
01:11:51,090 --> 01:11:53,570
Tag den sidste.
479
01:11:53,740 --> 01:11:55,870
Hvor skal vi gĂžre af den?
480
01:11:56,040 --> 01:12:00,950
- Saft? Hvor dufter den dejligt.
- MĂ„ jeg hĂŠlde den i?
481
01:12:01,130 --> 01:12:04,600
Den er meget stĂŠrk,
sÄ bare en lille drÄbe.
482
01:12:04,770 --> 01:12:07,950
Hvor mange ord kender du,
der lyder som âgedâ?
483
01:12:08,160 --> 01:12:11,640
- Det aner jeg ikke.
- Hvad for noget?
484
01:12:11,810 --> 01:12:16,890
- Jeg ved det ikke.
- Hvad var det? Du lyver.
485
01:12:24,370 --> 01:12:26,490
Er det en slange?
486
01:12:26,670 --> 01:12:29,190
Vi trÊder pÄ den!
487
01:12:32,450 --> 01:12:34,620
Ănsk noget.
488
01:12:41,050 --> 01:12:43,390
- En bog.
- LĂŠs det, far.
489
01:12:43,570 --> 01:12:45,390
âTil min far.
490
01:12:45,560 --> 01:12:51,560
Jeg elsker dig for evigt
og evigt og evigt og evigt og evigt -
491
01:12:51,730 --> 01:12:57,860
- og evigt og evigt og evigt
og evigt og evigt og evigt og evigt.â
492
01:12:58,030 --> 01:13:02,030
Det er den bedste gave,
jeg nogensinde har fÄet.
493
01:13:17,020 --> 01:13:21,450
MODTAGET KAPTAJN HASLUCK
40-Ă
RS-JUBILĂUMSFEST
494
01:13:21,620 --> 01:13:25,270
ANMODNING OM DELTAGELSE
495
01:13:32,660 --> 01:13:36,310
Jeg ved,
I alle har rejst langt i dag -
496
01:13:36,430 --> 01:13:39,910
- for at fejre
noget ganske sĂŠrligt: lyset.
497
01:13:40,080 --> 01:13:45,430
Og jeg vil takke jer alle
for at komme og hylde det.
498
01:13:45,600 --> 01:13:50,470
I dag for 40 Är siden blev
Janus' lys tĂŠndt for fĂžrste gang, -
499
01:13:50,640 --> 01:13:56,160
- og i 40 Är har det betydet tryghed,
nÄr faren truede.
500
01:13:56,330 --> 01:14:01,630
Her er nogle meget vigtige mennesker,
som jeg gerne vil takke personligt.
501
01:14:01,810 --> 01:14:05,020
For det fĂžrste er modellen betalt -
502
01:14:05,190 --> 01:14:08,750
- af vores lokale velgĂžrer,
hr. Septimus Potts.
503
01:14:08,930 --> 01:14:13,060
Hr. Potts.
Giv hr. Potts et varmt bifald -
504
01:14:13,230 --> 01:14:19,270
- og hans to charmerende dĂžtre,
Hannah og Gwen. Tak!
505
01:14:19,440 --> 01:14:22,480
Hvor er det vidunderligt.
506
01:14:22,660 --> 01:14:26,780
I dag har vi tre af
vores fem seneste fyrmestre hos os.
507
01:14:26,960 --> 01:14:31,130
Inklusive vores nuvĂŠrende fyrmester,
hr. Thomas Sherbourne, -
508
01:14:31,300 --> 01:14:35,730
- som ogsÄ tjente sit land
med ĂŠre og mod under krigen.
509
01:14:35,860 --> 01:14:42,470
Jeg er sikker pÄ, Tom gerne vil sige
et par ord om livet pÄ Janus i dag.
510
01:14:45,030 --> 01:14:48,330
- Godt klaret, Tommy.
- Kom herop, Tom.
511
01:14:56,320 --> 01:15:00,670
- Du skal ikke vĂŠre forlegen, Tom.
- Tak, Tom.
512
01:15:07,100 --> 01:15:10,270
Det havde jeg ikke forventet.
513
01:15:19,260 --> 01:15:21,950
Livet pÄ Janus i dag.
514
01:15:26,380 --> 01:15:30,690
Man ved aldrig,
hvad tidevandet vil fĂžre med sig.
515
01:15:33,990 --> 01:15:40,330
Alt, hvad de to have slynger mod os.
Alt, hvad man kan forestille sig.
516
01:15:40,460 --> 01:15:43,070
Vi kan ikke hĂžre dig, knĂŠgt.
517
01:15:43,240 --> 01:15:45,720
Er alt i orden?
518
01:15:50,100 --> 01:15:52,670
Mange af jer har...
519
01:15:52,840 --> 01:15:57,660
Jeres brĂždre, sĂžnner og fĂŠdre
vendte ikke tilbage fra krigen.
520
01:16:00,620 --> 01:16:04,920
Jeg ved ikke, hvorfor Gud valgte,
at jeg skulle overleve.
521
01:16:08,560 --> 01:16:13,300
Med hvilken ret jeg har fÄet livet,
mens det bliver taget fra andre.
522
01:16:15,860 --> 01:16:18,380
Tal hĂžjere, Tommy.
523
01:16:26,590 --> 01:16:29,940
Det, jeg gerne
vil fortĂŠlle jer, er...
524
01:16:37,280 --> 01:16:42,360
Jeg prĂžver bare at holde lyset tĂŠndt
for dem, der har brug for det. Tak.
525
01:16:45,320 --> 01:16:49,830
Tak, Tom.
Det var sandelig dybtfĂžlt.
526
01:16:50,010 --> 01:16:53,220
Nu er det tid til en kop te
og lidt frisk luft.
527
01:16:53,400 --> 01:16:57,960
Benyt endelig lejligheden til
at kigge pÄ den pragtfulde...
528
01:16:58,130 --> 01:17:02,950
- Alt i orden?
- Jeg holder ikke af overraskelser.
529
01:17:05,600 --> 01:17:09,040
- Han var lidt nervĂžs.
- Ja, naturligvis.
530
01:17:09,250 --> 01:17:14,810
Mange finder det skrĂŠkindjagende
at skulle tale foran folk.
531
01:17:14,990 --> 01:17:18,200
Gwen, du kender da
Isabel Sherbourne, ikke?
532
01:17:18,380 --> 01:17:22,590
- Graysmark. Isabel Graysmark.
- Goddag. Jeg ved godt, hvem De er.
533
01:17:22,810 --> 01:17:26,930
- Det er min sĂžster Hannah.
- En fornĂžjelse at mĂžde Dem.
534
01:17:27,110 --> 01:17:31,370
Isabel er gift med hr. Sherbourne,
som holdt talen lige fĂžr.
535
01:17:31,540 --> 01:17:34,880
- Og hvad hedder du sÄ?
- Lucy.
536
01:17:35,060 --> 01:17:37,620
- Hvor gammel er du?
- Fire.
537
01:17:37,790 --> 01:17:41,010
Jeg er meget tilfreds med fremmĂždet.
538
01:17:41,180 --> 01:17:47,530
Janus er vigtig for folk her. Det er
den, de kendes for ude i verden.
539
01:17:47,700 --> 01:17:50,350
Er det en skattekiste?
540
01:17:50,520 --> 01:17:53,950
Det er et ur,
som fortĂŠller, hvad klokken er.
541
01:17:54,130 --> 01:17:58,520
- Hvad hedder din... dukke?
- Mavis.
542
01:17:58,690 --> 01:18:02,820
- Og hun er fem Är, ikke?
- Jeg vil selv sige det.
543
01:18:04,380 --> 01:18:09,640
- Min dukke er fem Är...
- Det er Hannah og Gwen Potts.
544
01:18:09,810 --> 01:18:13,200
- Goddag.
- Det er min mand, Tom.
545
01:18:14,240 --> 01:18:16,800
Hannah, det er Tom. Min mand.
546
01:18:16,930 --> 01:18:19,580
- Goddag.
- Goddag.
547
01:18:22,020 --> 01:18:28,320
Jeg var glad for, De sagde, at lyset
er der for dem, der har brug for det.
548
01:18:32,440 --> 01:18:37,350
MÄ jeg... stille Dem et spÞrgsmÄl,
hr. Sherbourne?
549
01:18:39,180 --> 01:18:40,870
Ja.
550
01:18:44,040 --> 01:18:48,210
Redder skibe indimellem
folk til havs?
551
01:18:50,080 --> 01:18:54,810
Har De hÞrt om smÄ bÄde
med overlevende, -
552
01:18:54,990 --> 01:18:59,200
- der bliver sejlet til
den anden ende af verden?
553
01:19:03,720 --> 01:19:06,850
PĂ„ havet er alt muligt.
554
01:19:09,760 --> 01:19:11,840
Javel...
555
01:19:13,630 --> 01:19:19,790
Jeg vil gerne gÄ hjem nu, Gwen.
Kan du blive og se til far?
556
01:19:20,840 --> 01:19:24,880
- Det var dejligt at mĂžde Dem.
- Det var ogsÄ dejligt at mÞde Dem.
557
01:19:25,050 --> 01:19:26,920
Farvel.
558
01:19:27,090 --> 01:19:31,260
De har en meget smuk datter.
De mÄ have mig undskyldt.
559
01:19:34,040 --> 01:19:37,340
Det er jeg ked af.
560
01:19:37,520 --> 01:19:43,600
Min sĂžster oplevede det tragiske,
at hendes familie forsvandt til havs.
561
01:19:44,640 --> 01:19:48,420
Hendes mand...
og deres lille datter.
562
01:19:48,550 --> 01:19:52,030
Hun ville have vĂŠret
pÄ alder med jeres datter nu.
563
01:19:52,200 --> 01:19:56,500
Jeg ser lige, om hun har det godt.
Det var en fornĂžjelse at mĂžde Dem.
564
01:20:35,900 --> 01:20:39,640
Jeg ved ikke, hvad der gik af hende.
565
01:20:39,770 --> 01:20:42,160
Hun er nok udmattet.
566
01:20:42,330 --> 01:20:45,720
Hun er i sving uafbrudt pÄ den Þ.
567
01:20:46,420 --> 01:20:51,370
Jeg synes, du skal lade
Lucy og Isabel blive her...
568
01:20:55,100 --> 01:20:59,400
...og selv tage tilbage.
Isolationen...
569
01:21:00,580 --> 01:21:04,360
...er for meget for hende.
Det kan du vel godt se.
570
01:21:04,530 --> 01:21:07,620
Lucy har brug for sin mor.
571
01:21:33,850 --> 01:21:38,020
Vi er nĂždt til at fortĂŠlle det nu.
Det er forbi.
572
01:21:39,810 --> 01:21:42,280
Det er for sent.
573
01:21:44,150 --> 01:21:48,410
Du sÄ hende selv.
Du sÄ, hvad vi har gjort mod hende.
574
01:21:48,540 --> 01:21:53,010
Vi kan ikke blive ved.
Vi mÄ gÞre det rette.
575
01:21:53,180 --> 01:21:55,960
Vi mÄ gÞre det rette for Lucy.
576
01:21:56,140 --> 01:21:59,830
Ikke for dig, ikke for mig,
ikke for en...
577
01:22:01,570 --> 01:22:04,870
...fremmed kvinde,
men for Lucy.
578
01:22:07,130 --> 01:22:10,780
- Hun er hendes mor.
- Jeg er hendes mor.
579
01:22:14,250 --> 01:22:17,210
For Lucy er jeg hendes mor.
580
01:24:08,370 --> 01:24:10,760
Dygtig kat.
581
01:24:37,040 --> 01:24:41,430
Det er mit barns rangle.
Min far kĂžbte den til Grace.
582
01:24:42,780 --> 01:24:48,730
- Er De sikker pÄ, det er den samme?
- Ja, hr. overbetjent.
583
01:24:48,860 --> 01:24:51,210
Jeg krĂŠver en undersĂžgelse.
584
01:24:58,160 --> 01:25:01,330
3150 PUND I DUSĂR FOR
OPLYSNINGER OM DENNE GENSTAND
585
01:26:06,400 --> 01:26:09,400
BÄden med varer kommer.
586
01:26:09,570 --> 01:26:13,050
- Hvor er Lucy?
- Hun leger.
587
01:26:14,400 --> 01:26:18,480
Hvorfor kommer den allerede?
Den var her for en uge siden.
588
01:26:18,650 --> 01:26:22,520
GĂžr, som jeg siger,
sÄ sker der dig ikke noget.
589
01:26:22,650 --> 01:26:27,430
Jeg siger, at det var min idé,
at jeg tvang dig til at gĂžre det.
590
01:26:27,600 --> 01:26:32,030
- Hvad er det, du siger?
- Jeg beskytter dig. Det lover jeg.
591
01:26:36,200 --> 01:26:38,770
Hvad har du gjort?
592
01:26:40,030 --> 01:26:43,240
Jeg var nĂždt til at gĂžre noget.
593
01:26:46,190 --> 01:26:49,710
Hvad har du...
Hvad har du gjort?
594
01:26:54,450 --> 01:26:56,790
Du elsker mig ikke.
595
01:26:56,970 --> 01:26:59,440
Isabel. Stop.
596
01:27:03,750 --> 01:27:06,270
Det er forbi.
597
01:27:07,180 --> 01:27:10,220
Slip mig. Slip mig.
598
01:27:11,520 --> 01:27:14,390
Du skal fortĂŠlle dem,
at det var mig.
599
01:27:28,330 --> 01:27:31,370
Thomas Edward Sherbourne.
600
01:27:31,500 --> 01:27:34,980
Overbetjent Knuckey,
Partageuse Politi.
601
01:27:35,150 --> 01:27:39,540
Jeg kommer angÄende Frank Roennfeldt
og hans datter Grace.
602
01:27:56,090 --> 01:27:58,570
Hvor er barnet?
603
01:28:00,040 --> 01:28:02,700
Ude bagved.
604
01:28:05,340 --> 01:28:09,080
Fru Roennfeldt modtog dette brev
i sidste uge.
605
01:28:09,250 --> 01:28:14,030
Det er formodentlig fra samme person,
som skrev til hende for tre Är siden.
606
01:28:14,210 --> 01:28:18,720
Hun ved intet om det.
Tal med mig, ikke hende.
607
01:28:23,760 --> 01:28:28,540
Jeg vil stille Dem et par spÞrgsmÄl,
nÄr vi har talt med Deres mand.
608
01:28:28,720 --> 01:28:31,580
GĂ„ ikke for langt vĂŠk.
609
01:28:37,750 --> 01:28:40,620
Jeg har dĂŠkket op, mor.
610
01:28:44,880 --> 01:28:47,790
Jeg har lavet te til dig.
611
01:28:47,960 --> 01:28:52,740
NÄr vi har drukket te, er der mÄske
noget derinde, som vi kan spise.
612
01:28:52,870 --> 01:28:56,080
Det ville vĂŠre rigtig godt.
613
01:28:57,520 --> 01:29:02,860
Far kommer igen lige om lidt.
MÄske arbejder han.
614
01:29:03,900 --> 01:29:08,120
Jeg lover dig, at han er her om lidt.
Skynd dig nu, far.
615
01:29:09,460 --> 01:29:11,940
Bare rolig.
616
01:29:35,830 --> 01:29:38,130
Hvor skal vi hen, mor?
617
01:29:38,310 --> 01:29:43,130
- Vi skal tilbage til Partageuse.
- Hvorfor tager vi af sted?
618
01:29:43,300 --> 01:29:47,170
Det ved jeg ikke,
men vi skal rejse.
619
01:29:54,990 --> 01:29:58,380
MÄ jeg gÄ tilbage til huset, mor?
620
01:29:58,510 --> 01:30:01,070
- Nej.
- Fint nok, mor.
621
01:30:01,250 --> 01:30:04,370
Jeg vil ogsÄ tilbage til huset.
622
01:30:05,720 --> 01:30:07,980
SÄ gÄr vi.
623
01:30:42,250 --> 01:30:44,430
SÄdan.
624
01:30:44,600 --> 01:30:47,120
Kom med her.
625
01:31:56,150 --> 01:32:00,320
Bare rolig. Bare tal med mig.
Det skal nok gÄ.
626
01:32:02,230 --> 01:32:04,100
Nej.
627
01:32:06,270 --> 01:32:11,310
Fru Sherbourne, barnet skal
undersĂžges og afleveres hos sin mor.
628
01:32:11,480 --> 01:32:15,000
De mÄ ikke gÞre det.
Hav medlidenhed med mig.
629
01:32:15,130 --> 01:32:18,870
GĂžr det nu ikke svĂŠrere
end nĂždvendigt.
630
01:32:20,260 --> 01:32:22,340
Kom nu.
631
01:32:23,380 --> 01:32:26,730
- Garstone, tag barnet.
- Nej.
632
01:32:26,900 --> 01:32:29,990
Nej! I mÄ ikke tage mit barn!
633
01:32:34,330 --> 01:32:37,940
Tag barnet.
Tag for pokker da det barn, Garstone!
634
01:32:38,070 --> 01:32:40,850
Garstone, tag sÄ barnet!
635
01:33:00,830 --> 01:33:05,650
De er jo en rigtig krigshelt.
De mÄ have drÊbt mange i Deres tid.
636
01:33:07,960 --> 01:33:11,820
Jeg sagde:
âDe mĂ„ have drĂŠbt mange i Deres tid.â
637
01:33:18,430 --> 01:33:21,940
NÄr jeg stiller Dem et spÞrgsmÄl...
638
01:33:22,120 --> 01:33:25,900
...skal De svare mig.
Er det forstÄet?
639
01:33:26,070 --> 01:33:30,200
NÄr De stiller mig et spÞrgsmÄl,
sÄ svarer jeg.
640
01:33:32,070 --> 01:33:38,190
Lad os tale om manden i bÄden.
I hvilken tilstand fandt De ham?
641
01:33:38,360 --> 01:33:41,060
- Han var dĂžd.
- Er De sikker?
642
01:33:41,230 --> 01:33:43,620
Jeg har set lig nok.
643
01:33:43,750 --> 01:33:46,880
Har De drĂŠbt mange af hans slags?
644
01:33:48,880 --> 01:33:53,520
En fra eller til gĂžr ingen forskel.
Var det, fordi han var tysk?
645
01:33:53,700 --> 01:33:59,170
- Han havde stadig accent.
- Ikke da jeg stÞdte pÄ ham.
646
01:33:59,300 --> 01:34:03,300
Han var dĂžd.
Det kan min kone bevidne.
647
01:34:03,470 --> 01:34:06,340
Han var dĂžd, da vi fandt ham.
648
01:34:06,510 --> 01:34:08,990
SpĂžrg hende.
649
01:34:10,120 --> 01:34:12,940
Det har jeg ogsÄ tÊnkt mig.
650
01:34:14,980 --> 01:34:21,020
Men det ville ikke komme bag pÄ mig,
hvis hun aldrig vil se Dem igen.
651
01:34:23,980 --> 01:34:27,500
Det kan De sidde her
og tĂŠnke lidt over.
652
01:34:36,830 --> 01:34:42,440
Isabel, loven godtager, at en hustru
ikke altid har sin egen frie vilje.
653
01:34:44,960 --> 01:34:49,130
Du bliver ikke straffet
for hans forbrydelse.
654
01:34:50,300 --> 01:34:53,690
Men jeg mÄ stille dig et spÞrgsmÄl.
655
01:34:53,860 --> 01:34:57,990
Jeg vil have, du tĂŠnker rigtig
godt efter, inden du svarer.
656
01:34:59,340 --> 01:35:03,380
IfĂžlge Tom var Frank Roennfeldt dĂžd,
da bÄden skyllede i land.
657
01:35:03,550 --> 01:35:06,030
Er det sandt?
658
01:35:11,330 --> 01:35:14,890
Isabel... Er det sandt?
659
01:35:19,890 --> 01:35:22,010
Isabel?
660
01:35:24,930 --> 01:35:29,180
- Jeg vil have min rigtige mor!
- Jeg er din mor.
661
01:35:32,050 --> 01:35:34,790
SÄ sÄ. SÄ sÄ.
662
01:35:38,260 --> 01:35:40,390
VELKOMMEN HJEM GRACE
663
01:35:40,520 --> 01:35:44,470
- FĂžlg mig hen til min mor.
- Jeg er din mor, min skat.
664
01:35:44,600 --> 01:35:47,600
- Og det her er dit hus.
- Nej.
665
01:35:47,730 --> 01:35:51,210
- Grace, du mÄ ikke grÊde.
- Jeg hedder Lucy.
666
01:35:51,380 --> 01:35:56,030
- Du hedder Grace, og jeg er din mor.
- Nej, du er ikke.
667
01:35:56,160 --> 01:36:01,160
Jeg vil hjem til mit eget hus
og min rigtige mor.
668
01:36:01,290 --> 01:36:06,020
- Jeg vil have min rigtige mor.
- Det her er dit hus, skat.
669
01:36:06,190 --> 01:36:09,500
Lille skat, det skal nok gÄ.
670
01:36:11,800 --> 01:36:13,880
SÄ sÄ.
671
01:36:23,660 --> 01:36:25,790
Skat...
672
01:36:26,390 --> 01:36:29,350
...jeg har en kop te til dig.
673
01:36:30,740 --> 01:36:34,040
Jeg stiller den bare her.
674
01:36:34,210 --> 01:36:37,340
Jeg troede, han elskede os.
675
01:36:41,770 --> 01:36:47,200
Jeg tilgiver aldrig den mand.
Ikke sÄ lÊnge jeg lever.
676
01:36:50,720 --> 01:36:52,850
Skat...
677
01:36:55,280 --> 01:36:59,280
Jeg skulle aldrig
have ladet hende komme til Janus.
678
01:36:59,450 --> 01:37:05,190
Hun har lidt nok.
Hun kan ikke klare mere.
679
01:37:05,360 --> 01:37:09,100
Du placerer dig selv
i skudlinjen...
680
01:37:10,440 --> 01:37:13,830
...men det er ikke sÄdan,
det skal hÄndteres.
681
01:37:14,010 --> 01:37:18,390
Tom, hun er en voksen kvinde.
De lader hende slippe let.
682
01:37:18,520 --> 01:37:23,300
- De skal ikke rĂžre hende.
- Det gĂŠlder dit liv.
683
01:37:24,690 --> 01:37:29,690
De vil ikke bare sigte dig for
at stjĂŠle et barn, men for mord.
684
01:37:30,730 --> 01:37:36,250
Det ville ske fĂžr eller siden.
Synder haler altid ind pÄ en.
685
01:37:36,420 --> 01:37:40,240
I guder! VÄgn nu op!
686
01:37:42,330 --> 01:37:46,410
- Tom.
- GĂžr mig en tjeneste.
687
01:37:47,720 --> 01:37:50,240
Hvad som helst.
688
01:37:52,410 --> 01:37:55,320
Skaf mig papir og en blyant.
689
01:38:00,920 --> 01:38:03,230
Fra Tom.
690
01:38:04,880 --> 01:38:07,870
Den mand har brug for dig.
691
01:38:10,650 --> 01:38:13,560
Det har min lille pige ogsÄ.
692
01:38:58,920 --> 01:39:05,820
Se de her knapper. Vil de ikke
stÄ godt til ridetaskens grÞnne stof?
693
01:39:15,380 --> 01:39:21,940
Lav en slÞjfe eller et bÄnd.
Noget i den stil.
694
01:39:23,330 --> 01:39:25,370
Lucy.
695
01:39:25,550 --> 01:39:27,760
Mor!
696
01:39:29,590 --> 01:39:32,500
- Lucy.
- Mor.
697
01:39:32,670 --> 01:39:35,010
Min skat.
698
01:39:36,230 --> 01:39:39,140
Hvor er du blevet stor.
699
01:39:40,360 --> 01:39:43,360
Det skal nok gÄ.
700
01:39:43,530 --> 01:39:45,790
Jeg har savnet dig.
701
01:39:46,880 --> 01:39:49,220
Min egen...
702
01:39:51,260 --> 01:39:54,390
- Nu skal vi hjem.
- Mor.
703
01:39:55,300 --> 01:40:00,690
- FÄ hende til at gÄ sin vej.
- Det skal nok gÄ.
704
01:40:00,860 --> 01:40:05,860
Jeg ved godt, det er svÊrt at forstÄ,
men vi kan ikke blive her.
705
01:40:07,940 --> 01:40:12,330
Hun er min datter.
Slip min datter.
706
01:40:12,510 --> 01:40:14,980
- Mor.
- Jeg er her.
707
01:40:15,160 --> 01:40:18,370
VĂŠr venlig at give mig min datter.
708
01:40:19,890 --> 01:40:21,970
VÊr sÄ venlig.
709
01:40:22,150 --> 01:40:27,880
- Nu mÄ jeg tage hende.
- Mor. Jeg vil blive hos dig.
710
01:40:48,820 --> 01:40:51,300
Jeg kan godt blive her.
711
01:40:53,080 --> 01:40:55,820
Det er ikke nĂždvendigt.
712
01:41:15,500 --> 01:41:20,140
Jeg er nĂždt til at vide,
om det virkelig var Deres vĂŠrk?
713
01:41:21,140 --> 01:41:23,010
Ja.
714
01:41:24,530 --> 01:41:27,480
Hvordan kunne De gĂžre det?
715
01:41:31,350 --> 01:41:34,310
Er De ked af det, De gjorde?
716
01:41:35,390 --> 01:41:38,520
Mere end ord kan udtrykke.
717
01:41:54,110 --> 01:41:56,890
GĂžr mod mig, hvad De vil.
718
01:41:59,370 --> 01:42:02,540
Jeg beder ikke om tilgivelse.
719
01:42:05,370 --> 01:42:07,840
Min kone...
720
01:42:09,880 --> 01:42:12,490
Hun havde intet valg.
721
01:42:13,790 --> 01:42:16,440
Vis hende nÄde.
722
01:42:31,650 --> 01:42:35,210
Grace, min egen. Vi skal spise.
723
01:42:37,510 --> 01:42:41,200
Gemmer du dig? Grace?
724
01:42:44,030 --> 01:42:46,110
Min egen?
725
01:42:47,590 --> 01:42:50,410
Gemmer du dig, skat?
726
01:42:50,590 --> 01:42:53,150
Er du sulten, Grace?
727
01:42:54,800 --> 01:42:57,280
Kom nu ud, skat.
728
01:42:57,410 --> 01:43:00,010
Nu kommer mor og henter dig.
729
01:43:00,190 --> 01:43:03,750
Jeg lĂžfter gardinet,
og sÄ kan vi spise aftensmad.
730
01:43:03,920 --> 01:43:06,530
Jeg kommer og henter dig.
731
01:43:11,050 --> 01:43:12,740
Grace?
732
01:43:15,910 --> 01:43:18,000
Grace?
733
01:43:19,560 --> 01:43:22,910
Grace, min skat? Grace?
734
01:43:24,120 --> 01:43:26,250
Grace?
735
01:43:26,430 --> 01:43:29,420
Det er ikke sjovt. Kom nu frem.
736
01:43:39,890 --> 01:43:42,890
Det er ikke sjovt. Kom nu frem!
737
01:43:59,230 --> 01:44:03,740
- Hr. Graysmark.
- Godaften, Vernon og Harry.
738
01:44:04,960 --> 01:44:08,650
- Det er angÄende Roennfeldt-pigen.
- Hannah?
739
01:44:08,830 --> 01:44:11,520
Nej, hendes datter. Grace.
740
01:44:13,600 --> 01:44:16,080
Er hun her?
741
01:44:16,250 --> 01:44:19,860
Naturligvis ikke.
Hvad i alverden antyder I?
742
01:44:22,160 --> 01:44:24,810
- Er Deres datter hjemme?
- Ja.
743
01:44:24,990 --> 01:44:28,420
- Er De sikker?
- Naturligvis.
744
01:44:28,590 --> 01:44:33,150
- Hvad er der i vejen?
- Vil De hente Deres datter?
745
01:44:37,410 --> 01:44:39,360
Isabel.
746
01:44:41,320 --> 01:44:43,360
Isabel?
747
01:44:44,660 --> 01:44:46,660
Isabel?
748
01:45:07,430 --> 01:45:10,210
- Lucy!
- Grace!
749
01:45:13,290 --> 01:45:14,810
Grace!
750
01:45:19,460 --> 01:45:20,940
Grace!
751
01:45:32,410 --> 01:45:34,880
Hr. betjent?
752
01:45:39,490 --> 01:45:42,010
Hr. betjent!
753
01:45:43,740 --> 01:45:46,050
Hr. betjent!
754
01:45:52,820 --> 01:45:54,780
Grace!
755
01:45:58,470 --> 01:46:00,470
Lucy!
756
01:46:02,420 --> 01:46:05,250
Pas pÄ hende, Vorherre.
757
01:46:06,860 --> 01:46:09,810
Beskyt hende.
758
01:46:09,980 --> 01:46:12,370
Red hende.
759
01:46:13,410 --> 01:46:16,410
Du har reddet hende én gang fÞr.
760
01:46:18,370 --> 01:46:23,710
Jeg lover, at jeg vil tage
hensyn til hende fĂžrst fra nu af.
761
01:46:25,400 --> 01:46:28,750
Hvis du bare vil redde hende igen.
762
01:46:30,140 --> 01:46:32,660
Jeg lover dig...
763
01:46:33,830 --> 01:46:37,610
...at jeg vil gĂžre
det rette for hende.
764
01:46:37,780 --> 01:46:40,220
Grace!
765
01:46:43,000 --> 01:46:45,040
Lucy!
766
01:47:03,330 --> 01:47:07,670
Hun sover. Hun sagde,
at hun ledte efter fyrtÄrnet.
767
01:47:10,190 --> 01:47:13,190
Hun har ni liv. Har du hende?
768
01:47:13,360 --> 01:47:15,840
- Tak.
- Det var sÄ lidt.
769
01:47:16,010 --> 01:47:19,010
Tak! Tak.
770
01:47:29,740 --> 01:47:32,560
Forestil dig en, der er bedre.
771
01:47:32,740 --> 01:47:35,690
Forestil dig, at den fĂžrer dig -
772
01:47:35,870 --> 01:47:39,820
- hele vejen til drĂžmmeland.
773
01:47:41,340 --> 01:47:44,990
Ned ad vejen og hen ad stien -
774
01:47:45,120 --> 01:47:48,290
- og gennem skoven...
775
01:47:49,640 --> 01:47:53,550
Jeg hvisker dejlige ting,
hun kan drĂžmme om.
776
01:47:56,070 --> 01:47:58,630
Og hun flyver.
777
01:47:58,800 --> 01:48:05,190
Du har oplevet sÄ meget i dit liv,
og du er altid glad.
778
01:48:07,400 --> 01:48:10,400
Hvordan gĂžr du det?
779
01:48:10,580 --> 01:48:13,700
Man skal kun tilgive én gang.
780
01:48:14,270 --> 01:48:18,520
Man skal vĂŠre vred hele dagen,
hver dag, hele tiden.
781
01:48:18,700 --> 01:48:22,960
Man skal blive ved med
at huske de dÄrlige ting.
782
01:48:24,130 --> 01:48:26,730
Det er for hÄrdt.
783
01:48:27,780 --> 01:48:30,250
Du er sÄ flot.
784
01:49:03,310 --> 01:49:06,010
Hun kunne have vĂŠret dĂžd.
785
01:49:06,180 --> 01:49:09,480
Ja, men hun er i live.
786
01:49:09,610 --> 01:49:12,440
Det, du gĂžr nu, er vigtigt.
787
01:49:13,950 --> 01:49:17,040
Tom er stadig din mand.
788
01:49:21,250 --> 01:49:23,560
Lucy er lille.
789
01:49:23,730 --> 01:49:28,770
Hun har nogen, der vil tage sig
af hende og give hende et godt liv.
790
01:49:32,770 --> 01:49:35,330
Tom har ingen.
791
01:49:35,500 --> 01:49:38,760
Han vil ende i fĂŠngslet.
792
01:49:40,190 --> 01:49:42,760
Eller endnu vĂŠrre.
793
01:49:42,890 --> 01:49:46,230
Jeg tror ikke, der er megen tid.
794
01:50:11,910 --> 01:50:15,990
Jeg er kommet for at sige noget,
og sÄ vil jeg gÄ.
795
01:50:16,210 --> 01:50:20,380
Jeg ved, at min datter
ikke kommer tilbage til mig.
796
01:50:21,980 --> 01:50:26,420
Efter i nat har jeg indset,
at hun kan leve uden mig, -
797
01:50:26,630 --> 01:50:30,110
- selvom jeg ikke
kan leve uden hende.
798
01:50:30,280 --> 01:50:35,060
Jeg kan ikke straffe hende
for det, der skete, -
799
01:50:35,230 --> 01:50:40,100
- og jeg kan ikke straffe dig
for din mands beslutninger.
800
01:50:42,050 --> 01:50:44,310
Grace elsker...
801
01:50:44,490 --> 01:50:46,610
...elsker dig.
802
01:50:46,790 --> 01:50:49,090
Og mÄske...
803
01:50:53,350 --> 01:50:56,090
MÄske hÞrer hun til hos dig.
804
01:50:58,430 --> 01:51:02,250
Hvis du vidner imod din mand...
805
01:51:04,380 --> 01:51:09,770
NÄr han er spÊrret inde, vil jeg
lade Grace komme tilbage til dig.
806
01:51:34,270 --> 01:51:39,270
De skal fĂžres til Albany, hvor De vil
blive stillet for retten for mord.
807
01:51:39,440 --> 01:51:43,260
Hvis der er mere,
De vil fortĂŠlle mig, -
808
01:51:43,440 --> 01:51:46,390
- sÄ er det Deres sidste chance.
809
01:51:51,080 --> 01:51:53,170
Nej tak.
810
01:52:33,660 --> 01:52:38,220
- Det er ikke godt vejr til bÄden.
- Addicott kan klare det.
811
01:52:42,390 --> 01:52:44,860
LÄs cellen op.
812
01:52:49,860 --> 01:52:52,120
Fart pÄ.
813
01:53:06,760 --> 01:53:09,230
Min elskede Isabel.
814
01:53:09,360 --> 01:53:14,660
Jeg kunne ikke fortsĂŠtte.
Jeg kunne ikke leve med mig selv.
815
01:53:14,840 --> 01:53:18,620
Jeg er uendeligt ked af,
at jeg har sÄret dig.
816
01:53:20,830 --> 01:53:23,740
Alle fÄr sin chance i livet, -
817
01:53:23,870 --> 01:53:27,300
- og hvis min chance
ender sÄdan her, -
818
01:53:27,480 --> 01:53:31,080
- vil det stadig
have vĂŠret det vĂŠrd.
819
01:53:31,210 --> 01:53:34,300
Min tid var inde
for flere Är siden.
820
01:53:34,470 --> 01:53:39,210
At have mĂždt dig,
da jeg troede, livet var forbi, -
821
01:53:39,380 --> 01:53:42,510
- og vĂŠre blevet elsket af dig...
822
01:53:42,640 --> 01:53:47,940
Hvis jeg levede 100 Är mere,
kunne jeg ikke bede om mere.
823
01:53:48,110 --> 01:53:51,630
Jeg har elsket dig
efter bedste formÄende.
824
01:53:51,810 --> 01:53:54,930
Det siger ikke meget.
825
01:53:55,110 --> 01:53:59,020
Du fortjente en,
der var meget bedre end mig.
826
01:53:59,190 --> 01:54:02,320
Jeg kan kun bede Gud og dig om -
827
01:54:02,450 --> 01:54:06,180
- at tilgive mig for den smerte,
jeg har forvoldt, -
828
01:54:06,360 --> 01:54:10,350
- og takke dig for hver dag,
vi har tilbragt sammen.
829
01:54:10,530 --> 01:54:14,740
Jeg vil altid vĂŠre
din hengivne mand. Tom.
830
01:54:35,290 --> 01:54:38,940
- Jeg skal tale med min mand.
- Han er allerede vĂŠk.
831
01:54:39,070 --> 01:54:41,720
- Hvor er han?
- PÄ bÄden.
832
01:55:02,180 --> 01:55:04,700
- Den der?
- Ja.
833
01:55:19,210 --> 01:55:21,730
- Hej, Tom.
- Ralph.
834
01:55:23,600 --> 01:55:26,770
- Hvor er Blue?
- Han kunne ikke komme.
835
01:55:31,070 --> 01:55:32,940
Tom!
836
01:55:39,670 --> 01:55:42,670
- Vi mÄ af sted.
- Tom?
837
01:55:45,450 --> 01:55:47,660
Kast los nu, Ralph.
838
01:55:49,880 --> 01:55:54,010
- Lad vĂŠre, Isabel.
- Jeg vil bare sige farvel.
839
01:55:57,700 --> 01:56:00,220
Det skal nok gÄ.
840
01:56:02,480 --> 01:56:04,340
Tom!
841
01:56:07,690 --> 01:56:10,210
Det skal nok gÄ.
842
01:56:11,900 --> 01:56:14,470
Det er ikke sandt.
843
01:56:15,770 --> 01:56:18,980
- Det er ikke sandt.
- Bare lad det ligge.
844
01:56:19,110 --> 01:56:23,070
- Isabel...
- Frank var dÞd. Det var min idé.
845
01:56:23,200 --> 01:56:27,800
Jeg forhindrede ham i at melde det.
Det er min skyld.
846
01:56:30,100 --> 01:56:32,620
Det er min skyld.
847
01:56:34,190 --> 01:56:36,580
Undskyld.
848
01:56:42,490 --> 01:56:46,130
Det skal nok gÄ. Sig ikke mere.
849
01:56:52,910 --> 01:56:56,300
- Sagde hun det?
- Ja.
850
01:56:56,470 --> 01:57:00,730
Hun var en anstĂŠndig pige,
inden hun tog ud til Janus.
851
01:57:00,900 --> 01:57:04,680
Det var ikke godt for hende
at vÊre ude pÄ den Þ.
852
01:57:04,860 --> 01:57:07,990
Hvad vil der nu ske med dem?
853
01:57:08,120 --> 01:57:10,500
De kommer i fĂŠngsel.
854
01:57:13,240 --> 01:57:15,930
De kommer i fĂŠngsel.
855
01:57:21,150 --> 01:57:23,230
Hvor lĂŠnge?
856
01:57:23,410 --> 01:57:27,140
LĂŠnge nok til,
at de kan tĂŠnke over deres gerninger.
857
01:57:27,320 --> 01:57:30,750
Skal de i fĂŠngsel for det?
858
01:57:30,920 --> 01:57:35,790
Fru Roennfeldt, folk stÄr
til ansvar for deres handlinger.
859
01:57:36,920 --> 01:57:41,350
Og nÄr man gÄr over stregen,
mÄ det have konsekvenser.
860
01:57:42,350 --> 01:57:47,170
Hvad hvis jeg talte pÄ deres vegne?
Bad om en mildere straf?
861
01:57:47,340 --> 01:57:50,730
- En mildere straf?
- Hvad ville der sÄ ske?
862
01:57:50,860 --> 01:57:54,900
De ville blive idĂžmt en bĂžde
og mÄske et par mÄneders fÊngsel.
863
01:57:55,030 --> 01:57:57,860
Hvorfor ville De gĂžre det?
864
01:57:58,030 --> 01:58:01,640
Fordi man kun skal tilgive én gang.
865
01:58:01,810 --> 01:58:04,590
Mange tak, hr. overbetjent.
866
01:58:06,500 --> 01:58:09,240
Kan De selv finde ud?
867
01:58:13,580 --> 01:58:16,540
Tak for te, fru Roennfeldt.
868
01:58:44,860 --> 01:58:48,250
Det er dejligt
at se dig smile, min pige.
869
01:58:48,420 --> 01:58:52,070
Du har vĂŠret ked af det.
Du savnede dit gamle liv.
870
01:58:52,240 --> 01:58:56,630
- Det gĂžr jeg.
- Det har jeg selv prĂžvet.
871
01:58:56,800 --> 01:58:59,670
Jeg mÄtte sige farvel til min mor.
872
01:58:59,850 --> 01:59:04,540
Jeg mÄtte krydse havet i et skib,
og jeg var ikke meget ĂŠldre end dig.
873
01:59:04,710 --> 01:59:07,710
Jeg kom hertil
og fik en ny mor og far.
874
01:59:07,880 --> 01:59:12,050
De tog sig af mig fra da af
og elskede mig.
875
01:59:12,180 --> 01:59:14,960
Ligesom min Hannah elsker dig.
876
01:59:15,140 --> 01:59:18,350
Ved du, hvem der var
god til at ride som lille?
877
01:59:18,530 --> 01:59:23,000
Min Hannah. Hun var god til alt,
da hun var lille.
878
01:59:23,170 --> 01:59:26,950
Hun holdt mig altid pÄ tÊerne,
prĂŠcis ligesom dig.
879
01:59:27,130 --> 01:59:31,780
- Du er min redning, Grace.
- Jeg hedder ikke Grace.
880
01:59:31,910 --> 01:59:35,950
Du blev kaldt Grace,
fra den dag du blev fĂždt.
881
01:59:36,080 --> 01:59:41,550
- Men jeg vil kaldes Lucy.
- Skal jeg kalde dig Lucy-Grace?
882
01:59:41,720 --> 01:59:45,500
- Ja!
- Er det en aftale?
883
01:59:52,320 --> 01:59:54,150
Hej.
884
01:59:57,270 --> 02:00:00,580
Vi er tilbage. HallĂžj.
885
02:00:03,270 --> 02:00:07,310
FortĂŠl Hannah om alle de fugle,
du sÄ. Hvor mange sÄ du?
886
02:00:08,790 --> 02:00:10,960
- Fem.
- Flot.
887
02:00:12,700 --> 02:00:16,350
- Har morfar passet pÄ dig?
- Ja.
888
02:00:16,520 --> 02:00:22,210
Skal jeg vise dig, hvordan man
laver en kĂŠde af tusindfryd?
889
02:00:22,380 --> 02:00:26,250
Ved du, hvordan man gĂžr?
Nu skal jeg vise dig det.
890
02:00:26,420 --> 02:00:30,680
Et lille hul. Der er et hul.
Kan du stikke den igennem?
891
02:00:31,680 --> 02:00:35,200
Se engang. Flot, skat.
892
02:00:35,370 --> 02:00:38,370
SĂ„ kan vi sĂŠtte dem sammen.
893
02:00:38,890 --> 02:00:43,410
- Se engang. Kan du lide kroner?
- Ja.
894
02:00:44,150 --> 02:00:47,710
- Er den fin? Vil du have den pÄ?
- Ja.
895
02:00:47,880 --> 02:00:51,360
- Skal vi give dig den pÄ?
- Ja.
896
02:00:54,100 --> 02:00:57,010
Hvor ser det fint ud.
897
02:00:59,050 --> 02:01:02,390
Den er faldet af.
Skal vi sĂŠtte den rundt om mig?
898
02:01:02,610 --> 02:01:06,090
Skal vi lave
en halskĂŠde af tusindfryd?
899
02:01:06,260 --> 02:01:09,870
Hvad nu,
hvis du fÄr den pÄ hovedet?
900
02:01:10,000 --> 02:01:13,640
- Vil du sÊtte den pÄ mit hoved?
- Du mÄ beholde den.
901
02:01:13,820 --> 02:01:16,030
Tak, skat.
902
02:01:17,420 --> 02:01:19,420
Tak.
903
02:01:36,150 --> 02:01:39,360
Tror du, Gud vil tilgive mig?
904
02:01:40,800 --> 02:01:44,050
Han tilgav dig for lĂŠnge siden.
905
02:01:46,960 --> 02:01:50,090
Det er det pÄ tide, at du ogsÄ gÞr.
906
02:02:27,280 --> 02:02:31,100
Godeftermiddag. Er De faret vild?
907
02:02:31,230 --> 02:02:34,840
Det hÄber jeg ikke.
Jeg leder efter Sherbournes hus.
908
02:02:35,010 --> 02:02:37,880
- Tom og Isabel?
- De har fundet det.
909
02:02:41,530 --> 02:02:44,780
Jeg hedder Lucy-Grace Rutherford.
910
02:02:46,650 --> 02:02:49,130
Jeg er Lucy.
911
02:02:50,650 --> 02:02:52,520
Lucy.
912
02:02:52,690 --> 02:02:55,780
Jeg har noget med, jeg vil vise dig.
913
02:03:09,110 --> 02:03:11,670
Det er Christopher.
914
02:03:14,500 --> 02:03:17,840
Hun holdt aldrig op med
at tale om dig.
915
02:03:18,020 --> 02:03:21,190
Hun hÄbede altid, at du ville komme.
916
02:03:22,360 --> 02:03:25,050
Jeg kunne ikke komme fĂžr.
917
02:03:26,660 --> 02:03:30,620
Jeg fik aldrig chancen
for at takke jer begge to.
918
02:03:31,920 --> 02:03:36,350
For at redde mig
og passe sÄ godt pÄ mig.
919
02:03:38,220 --> 02:03:41,040
Du har intet at takke os for.
920
02:03:48,380 --> 02:03:51,340
Hun efterlod noget til dig.
921
02:04:29,740 --> 02:04:32,340
Min elskede Lucy.
922
02:04:35,260 --> 02:04:38,250
Der er gÄet sÄ lang tid.
923
02:04:42,990 --> 02:04:48,370
Jeg lovede at holde mig fra dig,
og jeg har holdt mit ord.
924
02:04:48,550 --> 02:04:51,630
Uanset hvor svĂŠrt det var.
925
02:04:51,810 --> 02:04:57,060
Jeg er vĂŠk nu.
Det er derfor, du har dette brev.
926
02:04:57,190 --> 02:05:00,410
Og det glĂŠder mig, -
927
02:05:00,580 --> 02:05:04,400
- for det betyder,
at du kom for at finde os.
928
02:05:05,710 --> 02:05:09,700
Jeg opgav aldrig hÄbet om,
at du ville gĂžre det.
929
02:05:10,700 --> 02:05:14,400
Visheden om,
at du var tryg og elsket, gjorde, -
930
02:05:14,570 --> 02:05:18,440
- at vi kunne leve
vores liv uden dig.
931
02:05:19,780 --> 02:05:23,820
Jeg hÄber,
livet har behandlet dig godt.
932
02:05:24,000 --> 02:05:27,820
Jeg hÄber, du kan tilgive mig,
at jeg beholdt dig.
933
02:05:28,690 --> 02:05:31,380
Og at jeg gav slip pÄ dig.
934
02:05:32,380 --> 02:05:38,640
Du skal vide,
at du altid har vĂŠret elsket.
935
02:05:54,270 --> 02:05:56,450
Hvor er du fin.
936
02:05:57,710 --> 02:06:01,700
Isabel ville have elsket at mĂžde dig.
937
02:06:04,610 --> 02:06:07,350
Hun ville have elsket dig.
938
02:06:14,560 --> 02:06:18,860
MĂ„ Christopher og jeg
komme og besĂžge dig igen?
939
02:06:21,690 --> 02:06:24,550
Det ville jeg blive meget glad for.
940
02:06:27,380 --> 02:06:29,550
Dejligt.
941
02:12:22,810 --> 02:12:25,810
OversĂŠttelse: Louise Munk Alminde
Scandinavian Text Service 2016
72502