Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,406 --> 00:00:25,137
Alguém com quem tenho trabalhado
2
00:00:25,139 --> 00:00:27,134
entendeu mal
seu compromisso comigo.
3
00:00:28,371 --> 00:00:29,441
VAI SE FODER
4
00:00:31,862 --> 00:00:33,258
Há outro trabalho pra sair.
5
00:00:33,260 --> 00:00:34,735
Por que continua em Munique?
6
00:00:34,936 --> 00:00:36,650
Você tem pendências
para resolver?
7
00:00:39,360 --> 00:00:41,063
"Vai se foder."
8
00:00:41,400 --> 00:00:42,933
Precisa de um codinome.
9
00:00:42,956 --> 00:00:44,292
Que tal o Chacal?
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,550
Qual o problema?
11
00:00:45,870 --> 00:00:47,397
Deixei Charlie no aeroporto,
12
00:00:47,398 --> 00:00:49,301
e depois o vi num táxi.
13
00:00:49,733 --> 00:00:51,752
Posso tirar sua filha da prisão.
14
00:00:51,974 --> 00:00:53,537
Consiga o telefone do Norman,
15
00:00:53,610 --> 00:00:55,044
e eu faço o resto.
16
00:00:58,278 --> 00:01:00,282
Preciso localizar um celular.
17
00:01:05,700 --> 00:01:06,697
Porra!
18
00:01:06,957 --> 00:01:08,515
Esse é o Sr. Carver.
19
00:01:08,516 --> 00:01:10,340
Ele limpa nossas bagunças.
20
00:01:10,342 --> 00:01:12,852
Falei com a Sparrow hoje.
Ela fará o que pedi.
21
00:01:12,854 --> 00:01:14,997
Contou a ela
que a filha está morta?
22
00:01:18,308 --> 00:01:20,303
Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg
23
00:01:20,327 --> 00:01:22,322
SierraBravo / Mikae / AnyaPri
24
00:01:22,324 --> 00:01:24,174
Revisão: D3QU1NH4
25
00:02:14,385 --> 00:02:17,812
O DIA DO CHACAL
S01E03
26
00:02:34,053 --> 00:02:36,831
Estamos nos aproximando
da London Liverpool Street,
27
00:02:36,833 --> 00:02:38,792
onde essa linha termina.
28
00:03:06,599 --> 00:03:11,225
LONDRES, INGLATERRA
29
00:03:27,515 --> 00:03:29,589
Conseguiu algo
do celular do Norman?
30
00:03:29,915 --> 00:03:32,597
Não, foi apagado remotamente.
Mas deve haver resíduos.
31
00:03:32,753 --> 00:03:34,699
Paddy, esse é urgente.
32
00:03:38,125 --> 00:03:39,557
O que conseguiu dessa mala?
33
00:03:39,985 --> 00:03:41,565
Talvez queria olhar isso.
34
00:03:46,305 --> 00:03:48,509
Vai amar isso, Bianca. É...
35
00:03:49,655 --> 00:03:51,151
muito engenhoso.
36
00:04:03,630 --> 00:04:07,694
Esta operação foi um completo
desastre do início ao fim.
37
00:04:08,141 --> 00:04:10,393
Temos Emma Stoke,
completamente inocente,
38
00:04:10,837 --> 00:04:12,952
cuja morte não foi reportada
39
00:04:12,954 --> 00:04:14,626
por mais de 36 horas.
40
00:04:15,009 --> 00:04:17,474
E temos dois agentes de elite
das Forças Especiais
41
00:04:17,476 --> 00:04:19,098
mortos numa captura fracassada.
42
00:04:19,198 --> 00:04:21,958
Tudo isso baseado
em nada além de um palpite
43
00:04:21,960 --> 00:04:23,826
que você tinha
sobre Norman Stoke.
44
00:04:23,828 --> 00:04:25,363
Você e essa operação
45
00:04:25,579 --> 00:04:28,196
devem ser encerrados agora!
46
00:04:29,412 --> 00:04:31,162
Não vejo sentido em continuar.
47
00:04:32,096 --> 00:04:33,258
Obrigada, Bianca.
48
00:04:33,503 --> 00:04:37,084
Eu recuperei essa mala
49
00:04:37,726 --> 00:04:39,422
da localização dos suspeito.
50
00:04:39,424 --> 00:04:42,201
Então achou uma mala
parecida com outras milhares,
51
00:04:42,203 --> 00:04:44,791
uma delas que o assassino,
por acaso, tinha.
52
00:04:45,154 --> 00:04:46,416
O que isso prova?
53
00:05:11,530 --> 00:05:15,600
Passei com ela pela Imigração
esta manhã.
54
00:05:16,798 --> 00:05:20,743
Não sabia que levava
um rifle de precisão comigo,
55
00:05:20,745 --> 00:05:23,987
e a segurança também não.
56
00:05:25,082 --> 00:05:26,454
É um protótipo.
57
00:05:26,566 --> 00:05:28,062
Isso é realmente
58
00:05:28,087 --> 00:05:29,122
muito engenhoso.
59
00:05:29,899 --> 00:05:33,232
O sniper levou a arma que usou
para matar Fest com ele.
60
00:05:33,234 --> 00:05:34,716
E é assim que ele fez.
61
00:05:36,745 --> 00:05:38,581
Tudo graças a Norman Stoke.
62
00:05:42,132 --> 00:05:43,130
Isabel?
63
00:05:46,401 --> 00:05:47,678
É complicado.
64
00:05:48,668 --> 00:05:50,328
Perdemos dois homens
numa operação
65
00:05:50,330 --> 00:05:52,027
que supostamente ninguém sabia.
66
00:05:53,037 --> 00:05:55,382
Vamos descobrir
o que deu errado na Bielorrússia
67
00:05:55,384 --> 00:05:56,621
o mais rápido possível.
68
00:05:58,744 --> 00:05:59,887
Enquanto isso...
69
00:06:01,243 --> 00:06:03,870
sua operação está ativa, Bianca.
70
00:06:05,738 --> 00:06:06,736
Obrigada.
71
00:06:21,293 --> 00:06:23,391
É a Alison, deixe uma mensagem.
72
00:06:24,496 --> 00:06:27,419
Oi, Alison, é a Nadine.
73
00:06:28,892 --> 00:06:31,932
Não sei dizer o quanto lamento.
74
00:06:32,632 --> 00:06:36,062
O que deve estar passando
no momento é...
75
00:06:38,903 --> 00:06:43,152
Veja, sei que sou a última pessoa
com quem quer falar agora,
76
00:06:43,154 --> 00:06:47,298
mas estive investigando
e significaria muito para mim
77
00:06:47,300 --> 00:06:49,932
se me permitisse falar
com você pessoalmente,
78
00:06:49,933 --> 00:06:53,394
para poder explicar
o que houve e...
79
00:06:54,525 --> 00:06:57,284
tentar compreender tudo isso.
80
00:06:59,076 --> 00:07:00,073
Você merece isso.
81
00:07:02,314 --> 00:07:04,507
De novo, eu sinto muito.
82
00:07:08,271 --> 00:07:10,375
Ligue quando ouvir isso.
Obrigada.
83
00:07:13,071 --> 00:07:14,168
Foi muito bom.
84
00:07:18,468 --> 00:07:20,926
Vou para Hereford,
ver se conseguiram algum nome.
85
00:07:21,720 --> 00:07:23,257
Por que isso já não foi feito?
86
00:07:32,128 --> 00:07:34,223
MUNIQUE, ALEMANHA
87
00:07:34,225 --> 00:07:35,223
Herr Bauer,
88
00:07:37,809 --> 00:07:40,333
Desculpe por deixá-lo esperando.
89
00:07:40,970 --> 00:07:44,022
Estava numa reunião.
Por favor, venha ao escritório.
90
00:07:45,399 --> 00:07:47,214
- Me permite?
- Claro.
91
00:07:47,667 --> 00:07:48,664
Obrigado.
92
00:07:48,947 --> 00:07:50,222
Por aqui.
93
00:07:52,903 --> 00:07:54,711
Fique à vontade, Herr Bauer.
94
00:07:56,615 --> 00:07:58,507
Mamãe não fez planos.
95
00:08:00,316 --> 00:08:02,118
Não faço ideia do que ela queria.
96
00:08:04,661 --> 00:08:07,822
Agora fiquei sozinho
em um casarão
97
00:08:07,824 --> 00:08:10,603
com dois cães e nem sei
por onde começar.
98
00:08:12,178 --> 00:08:15,245
Por que não me conta mais
sobre sua mãe.
99
00:08:19,435 --> 00:08:21,091
Ela sempre ajudava os outros.
100
00:08:26,618 --> 00:08:27,683
Ela sempre...
101
00:08:30,407 --> 00:08:31,701
Me desculpe.
102
00:08:32,656 --> 00:08:33,661
Não.
103
00:08:33,663 --> 00:08:38,441
Muitos clientes foram ajudados
por conselheiros de luto.
104
00:08:39,656 --> 00:08:41,677
Posso recomendar alguns.
105
00:08:41,679 --> 00:08:44,705
Me desculpe,
acho que estou com enxaqueca.
106
00:08:47,783 --> 00:08:49,820
Sim, sim, sim.
107
00:08:51,454 --> 00:08:54,106
Perdão, preciso pegar
meus remédios no carro.
108
00:08:54,108 --> 00:08:55,457
Não, não, Herr Bauer.
109
00:08:55,810 --> 00:08:57,733
Se me der as chaves
110
00:08:57,739 --> 00:09:00,362
e disser qual carro é,
pegarei para você.
111
00:09:00,924 --> 00:09:02,685
É muita gentileza sua,
Frau Mahkler.
112
00:09:02,687 --> 00:09:04,090
É o Audi azul.
113
00:09:04,596 --> 00:09:06,385
O remédio está no porta-luvas.
114
00:09:07,283 --> 00:09:08,441
Volto em um minuto.
115
00:09:08,831 --> 00:09:10,386
Precisa de mais alguma coisa?
116
00:09:10,388 --> 00:09:11,937
Poderia fechar as cortinas?
117
00:09:12,077 --> 00:09:13,161
Por causa da luz.
118
00:09:13,566 --> 00:09:14,597
É claro.
119
00:09:56,513 --> 00:09:57,710
INSTALAR
120
00:10:01,229 --> 00:10:03,474
INSTALADOR DE ACESSO REMOTO
121
00:10:31,502 --> 00:10:32,952
Aqui estão seus remédios.
122
00:10:34,805 --> 00:10:36,182
Muito obrigado.
123
00:10:38,727 --> 00:10:40,695
Elas costumar agir rapidamente.
124
00:10:42,855 --> 00:10:45,023
Por favor, não se preocupe,
Herr Bauer.
125
00:10:46,688 --> 00:10:49,043
Leve o tempo que precisar.
126
00:10:57,351 --> 00:10:58,348
Obrigado.
127
00:11:01,189 --> 00:11:03,654
Não, não.
Você ainda não está pronto.
128
00:11:04,823 --> 00:11:07,699
A imprensa mundial estará
no funeral do meu pai,
129
00:11:10,754 --> 00:11:12,803
e de forma alguma
vou aparecer de muletas.
130
00:11:14,080 --> 00:11:15,228
A imagem é fundamental.
131
00:11:15,365 --> 00:11:16,776
Sim. Mas...
132
00:11:17,203 --> 00:11:18,932
a recuperação é um processo.
133
00:11:19,477 --> 00:11:21,711
Vou caminhar na esteira
por um minuto.
134
00:11:25,412 --> 00:11:26,410
Então, Müller,
135
00:11:31,157 --> 00:11:33,760
Explique como deixou
um assassino chegar até meu pai.
136
00:11:34,648 --> 00:11:37,155
Fiz tudo o que podia
para protegê-lo.
137
00:11:38,129 --> 00:11:40,277
Se fez tudo o que podia,
por que ele morreu?
138
00:11:43,117 --> 00:11:46,076
Ninguém nunca tinha dado
um tiro como aquele antes.
139
00:11:57,149 --> 00:11:58,545
Herr Fest,
140
00:11:58,572 --> 00:11:59,582
por favor.
141
00:12:15,812 --> 00:12:16,809
Um minuto.
142
00:12:17,652 --> 00:12:19,952
Consegui andar um minuto,
sabe o que significa?
143
00:12:21,336 --> 00:12:22,467
Que amanhã serão dois.
144
00:12:37,229 --> 00:12:39,139
MANFRED FEST
145
00:12:50,121 --> 00:12:52,091
MOTORISTA: STEFAN WOLF
PLACA: MF257BIV
146
00:12:52,093 --> 00:12:53,194
PASSAGEIRO: ELIAS FEST
147
00:13:07,985 --> 00:13:11,928
CÁDIZ, ESPANHA
148
00:13:17,514 --> 00:13:18,512
Querida,
149
00:13:18,657 --> 00:13:19,669
conversou com ele?
150
00:13:20,123 --> 00:13:21,539
Sim, mãe, claro que liguei.
151
00:13:22,419 --> 00:13:24,281
Mas, quando viaja,
ele nunca atende.
152
00:13:25,515 --> 00:13:26,672
Posso falar o que acho?
153
00:13:27,307 --> 00:13:28,304
Isso não é normal.
154
00:13:29,365 --> 00:13:30,362
Como assim?
155
00:13:31,538 --> 00:13:32,536
Não é normal.
156
00:13:35,554 --> 00:13:36,592
Olha.
157
00:13:38,104 --> 00:13:39,101
Olha.
158
00:13:51,407 --> 00:13:52,458
Oi.
159
00:13:52,786 --> 00:13:55,024
Oi. Desculpa não ter ligado.
160
00:13:55,026 --> 00:13:57,859
Sabia que o negócio seria
complicado, mas já é demais.
161
00:13:59,143 --> 00:14:00,260
Está tudo bem?
162
00:14:04,236 --> 00:14:05,267
Nuria?
163
00:14:08,297 --> 00:14:10,457
No outro dia,
quando te deixei no aeroporto.
164
00:14:10,585 --> 00:14:11,603
Sim?
165
00:14:16,266 --> 00:14:18,001
Estive na Praça Las Flores...
166
00:14:20,642 --> 00:14:22,278
E vi você passando de táxi.
167
00:14:25,219 --> 00:14:26,256
Como assim?
168
00:14:27,444 --> 00:14:29,135
Vi você num táxi, Charles.
169
00:14:33,029 --> 00:14:36,261
Não sei quem você viu,
mas definitivamente não era eu.
170
00:14:37,193 --> 00:14:38,198
Mas eu te vi.
171
00:14:42,215 --> 00:14:45,580
Nuria, não sei quem você viu,
mas eu estava naquele avião.
172
00:14:46,021 --> 00:14:47,771
Eu não sei onde você foi.
173
00:14:51,179 --> 00:14:52,323
Onde você está agora?
174
00:14:52,857 --> 00:14:56,986
Agora estou em um hotel
incrivelmente caro em Amsterdã.
175
00:14:57,445 --> 00:14:58,575
Certo. Deixe-me ver.
176
00:14:59,972 --> 00:15:01,767
- Ponha no vídeo.
- Não, por favor.
177
00:15:01,769 --> 00:15:03,473
Sabe que odeio
essa coisa de vídeo.
178
00:15:03,870 --> 00:15:05,446
Tem uma mulher com você?
179
00:15:06,967 --> 00:15:09,341
Claro que não tem
uma mulher comigo.
180
00:15:09,692 --> 00:15:10,789
Então deixe-me vê-lo.
181
00:15:12,866 --> 00:15:13,864
Nuria.
182
00:15:13,956 --> 00:15:16,383
Charles, deixe-me vê-lo
ou irei à Amsterdã hoje.
183
00:15:16,385 --> 00:15:18,547
Tudo bem, certo.
184
00:15:24,282 --> 00:15:25,279
Olá.
185
00:15:25,281 --> 00:15:26,279
É o seu marido.
186
00:15:26,939 --> 00:15:28,152
Olhe... espere aí.
187
00:15:30,089 --> 00:15:31,087
Nada de mulheres.
188
00:15:32,423 --> 00:15:33,541
Mostre o banheiro.
189
00:15:34,538 --> 00:15:35,536
Sério?
190
00:15:37,032 --> 00:15:38,501
Beleza, vamos fazer isso.
191
00:15:41,317 --> 00:15:42,315
Então...
192
00:15:42,758 --> 00:15:43,755
Não tem...
193
00:15:46,668 --> 00:15:47,666
Nada de maquiagem,
194
00:15:48,130 --> 00:15:50,898
nada de cremes, nada de potes.
195
00:15:51,794 --> 00:15:52,819
Nada de mulheres.
196
00:15:54,409 --> 00:15:55,406
Satisfeita?
197
00:15:57,108 --> 00:15:58,684
Pode ser uma mulher muito feia.
198
00:16:00,180 --> 00:16:02,525
Só tenho casos com mulheres
incrivelmente feias.
199
00:16:02,708 --> 00:16:04,038
Agora posso ver meu filho?
200
00:16:09,171 --> 00:16:10,169
Mãe?
201
00:16:10,569 --> 00:16:11,566
Mãe?
202
00:16:11,890 --> 00:16:13,090
Ele quer ver o Carlitos.
203
00:16:13,404 --> 00:16:14,401
Olhe, olhe, olhe!
204
00:16:14,639 --> 00:16:15,636
Olá.
205
00:16:18,587 --> 00:16:19,584
Quem é?
206
00:16:20,063 --> 00:16:21,061
Olá!
207
00:16:21,063 --> 00:16:22,060
Tudo bem?
208
00:16:24,873 --> 00:16:26,874
Acho que o rosto dele mudou.
209
00:16:26,876 --> 00:16:27,874
Isso é possível?
210
00:16:28,364 --> 00:16:29,362
Olá!
211
00:16:31,609 --> 00:16:32,791
Diga adeus ao papai.
212
00:16:32,793 --> 00:16:34,628
Adeus. Eu te amo.
213
00:16:35,012 --> 00:16:36,009
Adeus.
214
00:16:38,482 --> 00:16:39,480
Sinto falta dele.
215
00:16:43,566 --> 00:16:44,563
Ele sente sua falta.
216
00:16:49,642 --> 00:16:50,889
Vou para Amsterdã.
217
00:16:53,454 --> 00:16:54,597
Eu adoraria isso,
218
00:16:55,502 --> 00:16:57,846
mas provavelmente
vou ter que ir embora amanhã.
219
00:16:58,569 --> 00:16:59,786
O que há de errado?
220
00:17:00,221 --> 00:17:01,318
Não quer que eu vá?
221
00:17:01,904 --> 00:17:03,993
Não, adoraria que viesse, mas...
222
00:17:03,995 --> 00:17:05,245
no momento, honestamente,
223
00:17:05,247 --> 00:17:07,733
está tão frenético aqui
que não tenho um minuto.
224
00:17:09,455 --> 00:17:11,011
Nossa vida não é normal.
225
00:17:12,591 --> 00:17:13,854
Eu sei que não é.
226
00:17:15,067 --> 00:17:16,217
Você está sempre fora.
227
00:17:16,841 --> 00:17:18,861
Diz que é o trabalho,
mas nunca diz nada
228
00:17:18,863 --> 00:17:19,860
sobre seu trabalho.
229
00:17:20,667 --> 00:17:22,383
Nunca conheci nenhum colega seu.
230
00:17:23,472 --> 00:17:25,168
Não sei o que faz
quando está fora.
231
00:17:25,635 --> 00:17:27,151
Eu trabalho, Nuria.
232
00:17:27,824 --> 00:17:30,218
Eu trabalho, é tudo o que faço.
Só trabalho.
233
00:17:32,951 --> 00:17:34,055
Quando você volta?
234
00:17:34,540 --> 00:17:36,249
Logo, em alguns dias, eu...
235
00:17:36,250 --> 00:17:38,483
- Quando?
- Sinceramente, não sei.
236
00:17:38,709 --> 00:17:39,707
não tenho certeza.
237
00:17:41,743 --> 00:17:42,740
Você nunca tem.
238
00:17:45,740 --> 00:17:47,136
Não é o bastante, Charles.
239
00:19:57,684 --> 00:20:02,153
LONDRES, INGLATERRA
240
00:20:24,893 --> 00:20:25,890
Você vem?
241
00:20:31,613 --> 00:20:32,691
Amor, você vem?
242
00:20:36,729 --> 00:20:38,598
Trazem você aqui
para identificá-la...
243
00:20:40,123 --> 00:20:42,178
e então eles nem te ligam.
244
00:20:45,685 --> 00:20:47,252
Ar fresco vai te fazer bem.
245
00:20:52,270 --> 00:20:53,373
Vai você.
246
00:21:37,019 --> 00:21:38,016
Quem é?
247
00:21:38,089 --> 00:21:39,658
Quem diabos acha que é?
248
00:21:42,140 --> 00:21:43,337
E aí, Norman?
249
00:21:52,733 --> 00:21:54,290
Sinto muito pela Emma.
250
00:21:56,190 --> 00:21:57,820
Nem imagino o que está passando.
251
00:21:58,064 --> 00:21:59,122
Não, não imagina.
252
00:22:01,178 --> 00:22:03,134
Viemos levar a Emma para casa.
253
00:22:04,211 --> 00:22:05,966
Não pode nos deixar fazer isso?
254
00:22:06,432 --> 00:22:08,413
Você não tem
o mínimo de decência?
255
00:22:15,019 --> 00:22:16,733
Você disse
que estava investigando?
256
00:22:17,930 --> 00:22:19,420
Falei com todo mundo.
257
00:22:19,500 --> 00:22:21,800
E tenho que dizer que ninguém
258
00:22:21,947 --> 00:22:23,536
agiu de forma inapropriada.
259
00:22:26,293 --> 00:22:28,788
Sabia que Emma tinha
uma condição pré-existente?
260
00:22:28,790 --> 00:22:29,787
Não.
261
00:22:30,800 --> 00:22:33,773
Descobri quando nos ligaram
para dar a notícia.
262
00:22:33,775 --> 00:22:37,083
Poderia ter acontecido em casa,
na cama.
263
00:22:37,087 --> 00:22:38,862
Mas ela não estava na cama,
não é?
264
00:22:38,864 --> 00:22:40,759
Estava numa cela
e você a colocou lá.
265
00:22:41,305 --> 00:22:43,459
Não fiz isso, Alison.
E eu já disse isso.
266
00:22:43,551 --> 00:22:45,739
Você ao menos
sabe qual é a verdade?
267
00:22:46,939 --> 00:22:49,536
Me escute com atenção, Alison.
268
00:22:50,089 --> 00:22:53,696
Norman matou
dois oficiais britânicos ontem
269
00:22:53,859 --> 00:22:55,123
e agora desapareceu.
270
00:22:56,086 --> 00:22:59,192
O que isso tem a ver comigo?
Não tem nada a ver comigo.
271
00:22:59,425 --> 00:23:01,746
Norman tinha o número do Larry,
então...
272
00:23:02,612 --> 00:23:05,286
Tentávamos levantar o dinheiro
para ir a Londres.
273
00:23:05,288 --> 00:23:06,319
Alison.
274
00:23:07,540 --> 00:23:11,020
Auxiliar um criminoso
dá uma pena de dez anos.
275
00:23:13,086 --> 00:23:15,129
E mais,
com tudo o que o Larry tem feito.
276
00:23:17,227 --> 00:23:18,805
Mas fiz vista grossa
277
00:23:19,336 --> 00:23:20,512
porque gosto de você...
278
00:23:21,931 --> 00:23:23,121
e quero ajudar.
279
00:23:25,456 --> 00:23:27,218
Mas agora,
você precisa me ajudar.
280
00:23:29,631 --> 00:23:31,671
Você precisa me dizer
onde está o Norman.
281
00:23:33,243 --> 00:23:34,385
Vai se ferrar!
282
00:24:05,648 --> 00:24:06,784
Foi boa sua caminhada?
283
00:24:09,459 --> 00:24:11,003
Larry, está tudo bem?
284
00:24:28,909 --> 00:24:29,926
O que você fez?
285
00:24:32,662 --> 00:24:33,659
O quê?
286
00:24:38,355 --> 00:24:40,119
Por que você insistiu tanto
287
00:24:40,984 --> 00:24:42,261
para eu ligar pro Norman?
288
00:24:44,798 --> 00:24:47,046
Precisávamos do dinheiro
para vir pra Londres.
289
00:24:50,719 --> 00:24:52,105
Sabe o aconteceu com Norman
290
00:24:52,605 --> 00:24:53,735
depois que liguei?
291
00:24:55,300 --> 00:24:56,341
Como eu saberia?
292
00:24:58,297 --> 00:24:59,480
O que aconteceu?
293
00:25:01,758 --> 00:25:02,977
Foram atrás dele.
294
00:25:06,860 --> 00:25:08,494
Ele matou dois deles.
295
00:25:11,225 --> 00:25:12,313
Ele está bem?
296
00:25:18,656 --> 00:25:19,933
Me dê seu celular.
297
00:25:21,558 --> 00:25:23,353
Larry, do que está falando?
298
00:25:24,238 --> 00:25:25,387
Me dê seu celular.
299
00:25:47,294 --> 00:25:48,583
Quem é Nadine?
300
00:25:51,342 --> 00:25:53,686
Ela é a garota nova
no salão de beleza.
301
00:25:55,500 --> 00:25:58,626
Se eu ligar para o salão
e perguntar por Nadine...
302
00:25:59,483 --> 00:26:01,324
Nadine atenderá o telefone?
303
00:26:03,134 --> 00:26:05,010
Talvez sim. Não sei.
304
00:26:07,323 --> 00:26:09,213
Larry, por que está agindo assim?
305
00:26:10,342 --> 00:26:11,392
Alison.
306
00:26:13,214 --> 00:26:14,306
Alison.
307
00:26:17,693 --> 00:26:19,079
O que você fez?
308
00:26:22,064 --> 00:26:24,328
O que diabos você fez?
309
00:26:27,827 --> 00:26:29,748
Não, Larry. Não!
310
00:26:52,830 --> 00:26:54,442
Cessar fogo!
311
00:26:56,271 --> 00:26:57,521
Levantem-se!
312
00:27:00,320 --> 00:27:01,555
Desarmar!
313
00:27:04,103 --> 00:27:05,737
Obrigado, senhores.
314
00:27:09,834 --> 00:27:12,112
Todos esses atendem
aos parâmetros que recebi.
315
00:27:13,763 --> 00:27:15,912
Acha que algum
poderia ter dado aquele tiro?
316
00:27:15,914 --> 00:27:18,268
Só se melhoraram muito
desde que estiveram aqui.
317
00:27:19,199 --> 00:27:21,116
Está seguro sobre a distância?
318
00:27:21,566 --> 00:27:23,962
3.815 metros.
319
00:27:23,964 --> 00:27:25,246
Caramba, que distância!
320
00:27:25,503 --> 00:27:26,754
É o que os alemães dizem.
321
00:27:26,756 --> 00:27:29,758
Com todo respeito aos alemães,
sugiro que refaçam a medição,
322
00:27:31,044 --> 00:27:34,004
ou alguém me ponha em contato
com quem modificou a arma,
323
00:27:34,294 --> 00:27:35,602
ele sabe como fazer armas.
324
00:27:36,372 --> 00:27:38,038
Poderíamos fazer bom uso dele.
325
00:27:40,405 --> 00:27:41,450
Obrigado por isso.
326
00:27:42,738 --> 00:27:45,092
Norman definitivamente
sabia que estávamos indo.
327
00:27:45,560 --> 00:27:48,875
Suas malas estavam prontas
e ele estava pronto para luta.
328
00:27:49,208 --> 00:27:51,268
Qual seu salário anual?
329
00:27:53,229 --> 00:27:54,694
Você sabe meu posto,
330
00:27:55,123 --> 00:27:56,463
sabe a tabela de salários.
331
00:27:56,920 --> 00:28:00,045
E seu marido não é um professor,
certo?
332
00:28:00,488 --> 00:28:03,040
Ele está no final da hierarquia
da universidade?
333
00:28:04,523 --> 00:28:07,144
- Ele é professor sênior.
- Professor Sênior?
334
00:28:07,146 --> 00:28:10,431
Quanto Paul ganha? 40, 50?
335
00:28:11,045 --> 00:28:13,735
Então, é um salário razoável,
336
00:28:14,172 --> 00:28:15,481
mas não é uma fortuna.
337
00:28:16,325 --> 00:28:17,865
Você herdou alguma coisa?
338
00:28:20,193 --> 00:28:21,777
Seu pai era... O que ele era?
339
00:28:22,274 --> 00:28:23,344
Ausente.
340
00:28:23,346 --> 00:28:24,343
E sua mãe?
341
00:28:24,717 --> 00:28:26,679
Sem ligação com Norman Stoke.
342
00:28:27,218 --> 00:28:28,933
Já esteve desse lado da mesa.
343
00:28:29,091 --> 00:28:30,609
Sabe porque estou perguntando.
344
00:28:34,715 --> 00:28:37,373
Minha mãe,
se assim quiser chamá-la,
345
00:28:37,374 --> 00:28:38,786
era uma alcoólatra.
346
00:28:39,156 --> 00:28:40,209
Ainda é.
347
00:28:40,966 --> 00:28:42,784
Ela vive numa casa de repouso.
348
00:28:43,262 --> 00:28:44,515
Casa que você paga.
349
00:28:45,632 --> 00:28:47,627
Deve custar muito.
350
00:28:50,113 --> 00:28:53,565
Está sugerindo
que eu avisei Norman Stoke
351
00:28:53,567 --> 00:28:55,755
pra pagar pela casa de repouso
da minha mãe?
352
00:28:55,757 --> 00:28:58,264
Dinheiro quase sempre é o motivo.
353
00:29:00,754 --> 00:29:02,204
Deixe-me lhe dizer algo.
354
00:29:03,468 --> 00:29:06,807
Quase fui morta
por tentar capturar Norman.
355
00:29:07,630 --> 00:29:10,033
Dois dos homens
que estavam comigo foram mortos.
356
00:29:11,062 --> 00:29:14,553
Sabe que eu não o avisei,
então por que essa encenação?
357
00:29:14,698 --> 00:29:16,372
Conhece o mundo em que vivemos.
358
00:29:18,078 --> 00:29:19,847
Você não pode confiar em ninguém.
359
00:29:20,832 --> 00:29:22,127
Todo mundo mente.
360
00:29:23,864 --> 00:29:25,014
Sobre tudo.
361
00:29:33,077 --> 00:29:35,205
Tentou o aniversário do Charlie?
362
00:29:36,460 --> 00:29:37,457
Quê?
363
00:29:45,023 --> 00:29:46,054
Não.
364
00:29:46,719 --> 00:29:47,717
E o seu?
365
00:29:48,389 --> 00:29:49,387
O meu?
366
00:29:56,106 --> 00:29:57,103
Nada.
367
00:29:58,686 --> 00:29:59,724
E do Carlito.
368
00:30:00,349 --> 00:30:03,155
- Tem quer ser do Carlito.
- Acha que Charles é estúpido?
369
00:30:03,182 --> 00:30:05,642
A terceira vez dá sorte.
370
00:30:12,214 --> 00:30:13,211
Nada.
371
00:30:14,088 --> 00:30:15,304
É impossível de abrir.
372
00:30:16,435 --> 00:30:19,115
Uma vez abri com um moedor
de metal, mas...
373
00:30:20,196 --> 00:30:21,872
Vou moer a sua cara.
374
00:30:23,251 --> 00:30:24,528
E ele vai notar.
375
00:30:28,559 --> 00:30:30,493
Escuta. Me escuta...
376
00:30:31,258 --> 00:30:33,759
Você tem a nota?
377
00:30:34,084 --> 00:30:35,421
Ou a fatura da compra?
378
00:30:36,592 --> 00:30:37,793
Com a nota,
379
00:30:38,308 --> 00:30:40,901
podemos ligar na loja
e pedir um código novo.
380
00:30:40,903 --> 00:30:41,901
Claro.
381
00:30:45,552 --> 00:30:46,856
Aqui está tudo da reforma.
382
00:30:47,740 --> 00:30:48,738
A fatura,
383
00:30:49,197 --> 00:30:52,721
o recibo, os planos, e tudo.
Olha.
384
00:30:57,763 --> 00:30:58,760
Damian?
385
00:30:58,762 --> 00:31:00,659
As Forças Especiais
me deram uma lista
386
00:31:00,661 --> 00:31:02,606
dos melhores snipers
que se enquadravam,
387
00:31:02,608 --> 00:31:04,871
mas acham que nenhum
poderia ter dado o tiro.
388
00:31:04,872 --> 00:31:07,232
- Verifique-os.
- Eu vou, só preciso...
389
00:31:08,969 --> 00:31:10,033
Sim.
390
00:31:32,551 --> 00:31:34,170
Alguma coisa sobre Norman Stoke?
391
00:31:36,626 --> 00:31:38,817
Falei com Sparrow pessoalmente.
392
00:31:40,090 --> 00:31:41,307
Conseguiu alguma coisa?
393
00:31:41,900 --> 00:31:46,461
Ela está arrasada e com raiva
sobre a Emma.
394
00:31:47,392 --> 00:31:49,480
Ela não está com vontade
de conversar.
395
00:31:51,455 --> 00:31:53,176
Quando foi a última vez
que dormiu?
396
00:31:53,178 --> 00:31:54,853
Estou bem, sério.
397
00:31:55,040 --> 00:31:57,033
Quero você a todo vapor.
398
00:31:57,191 --> 00:31:58,250
Vá para casa,
399
00:31:58,585 --> 00:31:59,587
descanse um pouco.
400
00:32:14,720 --> 00:32:16,093
Alguém pode nos ouvir?
401
00:32:17,564 --> 00:32:20,117
Por que está me ligando
no meu celular pessoal?
402
00:32:20,680 --> 00:32:21,865
O que está acontecendo?
403
00:32:39,030 --> 00:32:41,777
Acabei de ter o prazer
da companhia do Carver.
404
00:32:43,874 --> 00:32:44,899
Como foi para você?
405
00:32:45,335 --> 00:32:48,088
Desagradável
e não tenho nada a esconder.
406
00:32:49,098 --> 00:32:50,099
Se algo vazou,
407
00:32:50,101 --> 00:32:52,457
é preciso investigar
e resolver o problema.
408
00:32:53,714 --> 00:32:56,221
Definitivamente,
algo deu errado na Bielorrússia.
409
00:32:57,016 --> 00:32:58,631
Norman sabia que estávamos indo.
410
00:33:02,592 --> 00:33:07,380
Por ora, vamos supor
que não seja você e nem eu.
411
00:33:08,211 --> 00:33:09,214
Tudo bem.
412
00:33:10,472 --> 00:33:13,584
As únicas outras pessoas
que sabiam da operação
413
00:33:14,274 --> 00:33:15,717
eram Damian e Isabel.
414
00:33:17,076 --> 00:33:19,011
Se for a Isabel,
estamos todos fodidos.
415
00:33:19,470 --> 00:33:20,493
De fato.
416
00:33:22,662 --> 00:33:23,685
Poderia ser Damian?
417
00:33:25,321 --> 00:33:27,051
Por que Damian faria isso?
418
00:33:28,180 --> 00:33:30,428
Damian não é fácil de pegar, né?
419
00:33:31,039 --> 00:33:33,527
É o tipo de pessoa
que escapa fácil.
420
00:33:35,298 --> 00:33:36,475
Por que estamos aqui?
421
00:33:39,547 --> 00:33:43,383
Só para garantir, o que
vou te contar não sai daqui.
422
00:33:44,261 --> 00:33:46,256
- De acordo?
- Sim.
423
00:33:48,944 --> 00:33:52,428
Um amigo americano
entrou em contato.
424
00:33:53,298 --> 00:33:54,980
Não oficial, um canal paralelo.
425
00:33:56,430 --> 00:33:58,464
Eu o conheço há 20 anos.
426
00:33:58,466 --> 00:34:00,625
Ex-chefe de estação
em Ancara e Tóquio.
427
00:34:00,627 --> 00:34:02,712
Equilibrado, muito criterioso.
428
00:34:04,266 --> 00:34:06,419
Os ianques temem
que o assassinato de Fest
429
00:34:06,421 --> 00:34:09,216
provoque assassinatos
de políticos.
430
00:34:10,064 --> 00:34:11,886
Estão interessados
em chegar ao fundo
431
00:34:11,887 --> 00:34:13,848
e estava em contato constante.
432
00:34:14,400 --> 00:34:16,594
Mas agora seu
departamento foi instruído
433
00:34:16,595 --> 00:34:19,907
a não compartilhar nenhuma
informação com o 303.
434
00:34:21,675 --> 00:34:24,514
Ou Carver está certo ou os
435
00:34:25,000 --> 00:34:27,361
americanos estão tentando
nos sabotar.
436
00:34:29,030 --> 00:34:31,251
Os americanos só
souberam da operação
437
00:34:31,298 --> 00:34:33,579
na Bielorrússia depois
de esta ter acontecido.
438
00:34:37,786 --> 00:34:38,791
Então...
439
00:34:39,844 --> 00:34:41,239
se meu amigo estiver certo,
440
00:34:42,404 --> 00:34:44,259
o problema é interno.
441
00:34:50,543 --> 00:34:51,608
A partir daqui,
442
00:34:52,472 --> 00:34:54,207
mantenha seu círculo restrito.
443
00:35:14,836 --> 00:35:15,919
O que foi, querida?
444
00:35:16,535 --> 00:35:17,843
Nada disso faz sentido.
445
00:35:18,140 --> 00:35:19,269
O que não faz sentido?
446
00:35:21,054 --> 00:35:22,052
Quarto.
447
00:35:22,434 --> 00:35:23,432
Quarto.
448
00:35:24,390 --> 00:35:25,388
Escritório.
449
00:35:26,128 --> 00:35:27,125
Closet.
450
00:35:28,707 --> 00:35:29,705
E isso aqui?
451
00:35:32,401 --> 00:35:33,917
Que caralho é isso?
452
00:36:23,331 --> 00:36:27,956
MUNIQUE, ALEMANHA
453
00:36:38,750 --> 00:36:41,264
- Bom dia.
- Você verificou sua conta?
454
00:36:41,679 --> 00:36:44,438
Vi que a taxa inicial foi paga.
455
00:36:44,440 --> 00:36:45,470
Ótimo.
456
00:36:45,999 --> 00:36:48,758
Rodin estará em Tallinn
no dia 22.
457
00:36:49,044 --> 00:36:51,224
Se sair agora,
terá tempo para se preparar.
458
00:36:51,950 --> 00:36:53,732
Quão confiável é essa informação?
459
00:36:54,739 --> 00:36:55,857
Cem por cento.
460
00:36:56,169 --> 00:36:58,802
Entendido.
Começarei a organizar tudo.
461
00:36:59,492 --> 00:37:02,916
E suponho que resolveu tudo
o que tinha em Munique?
462
00:37:03,191 --> 00:37:05,000
Parece uma suposição razoável.
463
00:37:05,743 --> 00:37:08,116
Bom saber.
Te pagamos uma fortuna
464
00:37:08,117 --> 00:37:09,842
e queremos seu foco total nisso.
465
00:37:09,844 --> 00:37:10,886
Sem dúvida.
466
00:37:29,467 --> 00:37:30,504
Abra o porta-malas.
467
00:37:31,707 --> 00:37:32,705
Não atire.
468
00:37:34,374 --> 00:37:35,371
Entre.
469
00:37:41,331 --> 00:37:42,328
Não.
470
00:37:57,912 --> 00:38:01,686
SEJA ESPERTA.
ME AJUDE A TE AJUDAR.
471
00:38:04,669 --> 00:38:06,823
Como foi a experiência do Carver?
472
00:38:06,884 --> 00:38:08,613
Ele estava fazendo seu trabalho.
473
00:38:08,764 --> 00:38:10,225
Aqui está a lista de snipers.
474
00:38:10,863 --> 00:38:12,978
Ultrapassado, eu sei.
Coisa do Exército.
475
00:38:14,052 --> 00:38:15,607
Todos deixaram o Exército.
476
00:38:15,608 --> 00:38:17,526
Thompson está na prisão.
Homicídio.
477
00:38:17,527 --> 00:38:19,841
Clegg tem esclerose.
Tenho endereço dos outros.
478
00:38:19,843 --> 00:38:21,021
O que quer que eu faça?
479
00:38:22,499 --> 00:38:24,908
Descubra onde eles estavam
quando Fest foi morto.
480
00:38:25,766 --> 00:38:26,763
Entendido.
481
00:38:27,577 --> 00:38:28,778
Notícias da Sparrow?
482
00:38:29,643 --> 00:38:31,529
- Ainda não.
- Bianca.
483
00:38:31,651 --> 00:38:33,646
Encontrei algo interessante
no celular.
484
00:38:35,761 --> 00:38:38,312
Pode me trazer um café,
por favor?
485
00:38:39,377 --> 00:38:40,983
Preto, sem açúcar.
486
00:38:46,338 --> 00:38:47,350
Obrigada.
487
00:38:48,170 --> 00:38:49,741
O que tem para mim?
488
00:38:49,840 --> 00:38:52,511
Foi difícil.
A criptografia é bem complexa.
489
00:38:52,513 --> 00:38:54,117
Diria que é
um nível de Estado.
490
00:38:54,468 --> 00:38:56,886
Quase todos os dados
foram apagados remotamente.
491
00:38:56,887 --> 00:38:59,393
E só recuperamos
chamadas recebidas e feitas.
492
00:38:59,395 --> 00:39:01,219
Nenhum conteúdo, mas...
493
00:39:01,380 --> 00:39:04,029
nas três semanas antes
do assassinato de Manfred Fest,
494
00:39:04,031 --> 00:39:07,132
houve uma enxurrada de ligações
e mensagens de um único número.
495
00:39:07,134 --> 00:39:10,368
Curiosamente, pararam totalmente
no dia do assassinato de Fest.
496
00:39:10,963 --> 00:39:12,567
Conseguiu o nome de quem ligou?
497
00:39:12,569 --> 00:39:14,359
Sim, Chacal.
498
00:39:14,782 --> 00:39:15,782
Chacal?
499
00:39:15,784 --> 00:39:17,733
É um codinome, obviamente.
500
00:39:18,095 --> 00:39:19,213
Tudo bem.
501
00:39:19,485 --> 00:39:20,483
Muito bem.
502
00:39:20,485 --> 00:39:22,572
- Vou te deixar trabalhar.
- Obrigada.
503
00:39:38,325 --> 00:39:41,134
DESOLAÇÃO
504
00:39:41,135 --> 00:39:43,871
SOLIDÃO
505
00:39:44,626 --> 00:39:46,944
E ISOLAMENTO
506
00:39:53,636 --> 00:39:55,481
- Frau Müller.
- Herr Fest.
507
00:39:58,604 --> 00:40:01,877
Ele nunca mostrou esse lado
para ninguém, exceto para mim.
508
00:40:02,369 --> 00:40:03,572
Querido!
509
00:40:05,508 --> 00:40:07,312
Você falou com sua irmã?
510
00:40:10,281 --> 00:40:11,748
Nunca vou me recuperar disso.
511
00:40:11,962 --> 00:40:13,368
Obrigada por perguntar, mãe.
512
00:40:14,266 --> 00:40:15,472
Sobre minha recuperação.
513
00:40:16,835 --> 00:40:17,848
Eu levei um tiro.
514
00:40:18,502 --> 00:40:19,500
Duas vezes.
515
00:40:19,502 --> 00:40:21,239
Nem sempre é sobre você, Elias.
516
00:40:28,541 --> 00:40:31,431
Meus advogados ligarão
para os seus advogados.
517
00:40:32,089 --> 00:40:34,346
Quero saber
quanto o pai te deixou.
518
00:40:34,348 --> 00:40:35,932
Eu quero a minha parte justa.
519
00:40:37,194 --> 00:40:38,410
Está falando sobre isso?
520
00:40:39,900 --> 00:40:40,898
Hoje?
521
00:40:41,444 --> 00:40:42,442
Herr Fest,
522
00:40:42,652 --> 00:40:44,334
os carros estão prontos, senhor.
523
00:40:44,686 --> 00:40:47,098
Sua mãe e sua tia
estarão no primeiro carro.
524
00:40:47,513 --> 00:40:49,152
Você e sua irmã irão juntos?
525
00:40:50,788 --> 00:40:51,786
Não.
526
00:40:52,821 --> 00:40:53,897
Julia não irá comigo.
527
00:40:56,381 --> 00:40:58,382
Seu merdinha conivente.
528
00:41:04,760 --> 00:41:05,965
As muletas.
529
00:41:05,967 --> 00:41:07,247
Naturalmente.
530
00:41:15,599 --> 00:41:16,641
Tudo bem?
531
00:41:16,717 --> 00:41:18,204
Janelas? Telhados?
532
00:41:25,546 --> 00:41:27,206
Herr Fest, por favor, depressa.
533
00:41:37,959 --> 00:41:40,054
Tudo bem? Posso ajudar?
534
00:41:41,820 --> 00:41:43,194
Estou no carro logo atrás.
535
00:42:18,734 --> 00:42:20,843
Continue. Fique perto dele.
536
00:42:27,028 --> 00:42:28,546
Você deve estar com muita dor?
537
00:42:29,242 --> 00:42:30,377
Sim. Estou.
538
00:42:30,948 --> 00:42:32,260
Não que seja da sua conta.
539
00:42:34,388 --> 00:42:35,706
Como está a perna?
540
00:42:38,025 --> 00:42:39,023
Quem é você?
541
00:42:41,910 --> 00:42:43,150
Você sabe quem eu sou.
542
00:42:49,568 --> 00:42:50,567
Vá atrás dele!
543
00:43:01,939 --> 00:43:03,434
Herr Fest, o que aconteceu?
544
00:43:03,436 --> 00:43:04,691
Não tenho a mínima ideia.
545
00:43:04,801 --> 00:43:06,049
Tire-me daqui, Müller!
546
00:43:06,391 --> 00:43:08,922
Que porra está fazendo?
Tire-me daqui!
547
00:43:08,924 --> 00:43:09,921
Müller!
548
00:43:14,060 --> 00:43:15,066
Müller!
549
00:43:15,904 --> 00:43:16,902
Müller!
550
00:44:03,236 --> 00:44:04,869
Isso vai ser barulhento.
551
00:44:23,496 --> 00:44:24,494
Quem é você?
552
00:44:26,568 --> 00:44:27,582
Não...
553
00:44:29,142 --> 00:44:30,686
Você sabe quem eu sou.
554
00:44:31,534 --> 00:44:32,553
Olhe...
555
00:44:34,746 --> 00:44:35,776
Eu sinto muito.
556
00:44:37,218 --> 00:44:40,170
Eu te contratei para atirar
no meu pai e atirou em mim.
557
00:44:40,172 --> 00:44:41,606
Então eu estava bravo.
558
00:44:44,185 --> 00:44:45,282
Eu só estava bravo.
559
00:44:46,299 --> 00:44:48,399
Entenda meu lado, por favor.
560
00:44:50,756 --> 00:44:53,302
Eu vou te pagar, eu prometo.
Eu prometo.
561
00:44:53,758 --> 00:44:54,803
Eu vou te pagar...
562
00:44:54,804 --> 00:44:56,669
Pagarei o que você quiser.
563
00:45:04,128 --> 00:45:05,631
Mas não é questão de dinheiro.
564
00:45:13,246 --> 00:45:14,384
Elias.
565
00:45:18,747 --> 00:45:20,014
Elias.
566
00:45:28,281 --> 00:45:29,284
Vai...
567
00:45:30,625 --> 00:45:31,623
se foder.
43008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.