All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY.Extra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,406 --> 00:00:25,137 Alguém com quem tenho trabalhado 2 00:00:25,139 --> 00:00:27,134 entendeu mal seu compromisso comigo. 3 00:00:28,371 --> 00:00:29,441 VAI SE FODER 4 00:00:31,862 --> 00:00:33,258 Há outro trabalho pra sair. 5 00:00:33,260 --> 00:00:34,735 Por que continua em Munique? 6 00:00:34,936 --> 00:00:36,650 Você tem pendências para resolver? 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,063 "Vai se foder." 8 00:00:41,400 --> 00:00:42,933 Precisa de um codinome. 9 00:00:42,956 --> 00:00:44,292 Que tal o Chacal? 10 00:00:44,393 --> 00:00:45,550 Qual o problema? 11 00:00:45,870 --> 00:00:47,397 Deixei Charlie no aeroporto, 12 00:00:47,398 --> 00:00:49,301 e depois o vi num táxi. 13 00:00:49,733 --> 00:00:51,752 Posso tirar sua filha da prisão. 14 00:00:51,974 --> 00:00:53,537 Consiga o telefone do Norman, 15 00:00:53,610 --> 00:00:55,044 e eu faço o resto. 16 00:00:58,278 --> 00:01:00,282 Preciso localizar um celular. 17 00:01:05,700 --> 00:01:06,697 Porra! 18 00:01:06,957 --> 00:01:08,515 Esse é o Sr. Carver. 19 00:01:08,516 --> 00:01:10,340 Ele limpa nossas bagunças. 20 00:01:10,342 --> 00:01:12,852 Falei com a Sparrow hoje. Ela fará o que pedi. 21 00:01:12,854 --> 00:01:14,997 Contou a ela que a filha está morta? 22 00:01:18,308 --> 00:01:20,303 Mrs.Bennet / Sossa / mateuscrg 23 00:01:20,327 --> 00:01:22,322 SierraBravo / Mikae / AnyaPri 24 00:01:22,324 --> 00:01:24,174 Revisão: D3QU1NH4 25 00:02:14,385 --> 00:02:17,812 O DIA DO CHACAL S01E03 26 00:02:34,053 --> 00:02:36,831 Estamos nos aproximando da London Liverpool Street, 27 00:02:36,833 --> 00:02:38,792 onde essa linha termina. 28 00:03:06,599 --> 00:03:11,225 LONDRES, INGLATERRA 29 00:03:27,515 --> 00:03:29,589 Conseguiu algo do celular do Norman? 30 00:03:29,915 --> 00:03:32,597 Não, foi apagado remotamente. Mas deve haver resíduos. 31 00:03:32,753 --> 00:03:34,699 Paddy, esse é urgente. 32 00:03:38,125 --> 00:03:39,557 O que conseguiu dessa mala? 33 00:03:39,985 --> 00:03:41,565 Talvez queria olhar isso. 34 00:03:46,305 --> 00:03:48,509 Vai amar isso, Bianca. É... 35 00:03:49,655 --> 00:03:51,151 muito engenhoso. 36 00:04:03,630 --> 00:04:07,694 Esta operação foi um completo desastre do início ao fim. 37 00:04:08,141 --> 00:04:10,393 Temos Emma Stoke, completamente inocente, 38 00:04:10,837 --> 00:04:12,952 cuja morte não foi reportada 39 00:04:12,954 --> 00:04:14,626 por mais de 36 horas. 40 00:04:15,009 --> 00:04:17,474 E temos dois agentes de elite das Forças Especiais 41 00:04:17,476 --> 00:04:19,098 mortos numa captura fracassada. 42 00:04:19,198 --> 00:04:21,958 Tudo isso baseado em nada além de um palpite 43 00:04:21,960 --> 00:04:23,826 que você tinha sobre Norman Stoke. 44 00:04:23,828 --> 00:04:25,363 Você e essa operação 45 00:04:25,579 --> 00:04:28,196 devem ser encerrados agora! 46 00:04:29,412 --> 00:04:31,162 Não vejo sentido em continuar. 47 00:04:32,096 --> 00:04:33,258 Obrigada, Bianca. 48 00:04:33,503 --> 00:04:37,084 Eu recuperei essa mala 49 00:04:37,726 --> 00:04:39,422 da localização dos suspeito. 50 00:04:39,424 --> 00:04:42,201 Então achou uma mala parecida com outras milhares, 51 00:04:42,203 --> 00:04:44,791 uma delas que o assassino, por acaso, tinha. 52 00:04:45,154 --> 00:04:46,416 O que isso prova? 53 00:05:11,530 --> 00:05:15,600 Passei com ela pela Imigração esta manhã. 54 00:05:16,798 --> 00:05:20,743 Não sabia que levava um rifle de precisão comigo, 55 00:05:20,745 --> 00:05:23,987 e a segurança também não. 56 00:05:25,082 --> 00:05:26,454 É um protótipo. 57 00:05:26,566 --> 00:05:28,062 Isso é realmente 58 00:05:28,087 --> 00:05:29,122 muito engenhoso. 59 00:05:29,899 --> 00:05:33,232 O sniper levou a arma que usou para matar Fest com ele. 60 00:05:33,234 --> 00:05:34,716 E é assim que ele fez. 61 00:05:36,745 --> 00:05:38,581 Tudo graças a Norman Stoke. 62 00:05:42,132 --> 00:05:43,130 Isabel? 63 00:05:46,401 --> 00:05:47,678 É complicado. 64 00:05:48,668 --> 00:05:50,328 Perdemos dois homens numa operação 65 00:05:50,330 --> 00:05:52,027 que supostamente ninguém sabia. 66 00:05:53,037 --> 00:05:55,382 Vamos descobrir o que deu errado na Bielorrússia 67 00:05:55,384 --> 00:05:56,621 o mais rápido possível. 68 00:05:58,744 --> 00:05:59,887 Enquanto isso... 69 00:06:01,243 --> 00:06:03,870 sua operação está ativa, Bianca. 70 00:06:05,738 --> 00:06:06,736 Obrigada. 71 00:06:21,293 --> 00:06:23,391 É a Alison, deixe uma mensagem. 72 00:06:24,496 --> 00:06:27,419 Oi, Alison, é a Nadine. 73 00:06:28,892 --> 00:06:31,932 Não sei dizer o quanto lamento. 74 00:06:32,632 --> 00:06:36,062 O que deve estar passando no momento é... 75 00:06:38,903 --> 00:06:43,152 Veja, sei que sou a última pessoa com quem quer falar agora, 76 00:06:43,154 --> 00:06:47,298 mas estive investigando e significaria muito para mim 77 00:06:47,300 --> 00:06:49,932 se me permitisse falar com você pessoalmente, 78 00:06:49,933 --> 00:06:53,394 para poder explicar o que houve e... 79 00:06:54,525 --> 00:06:57,284 tentar compreender tudo isso. 80 00:06:59,076 --> 00:07:00,073 Você merece isso. 81 00:07:02,314 --> 00:07:04,507 De novo, eu sinto muito. 82 00:07:08,271 --> 00:07:10,375 Ligue quando ouvir isso. Obrigada. 83 00:07:13,071 --> 00:07:14,168 Foi muito bom. 84 00:07:18,468 --> 00:07:20,926 Vou para Hereford, ver se conseguiram algum nome. 85 00:07:21,720 --> 00:07:23,257 Por que isso já não foi feito? 86 00:07:32,128 --> 00:07:34,223 MUNIQUE, ALEMANHA 87 00:07:34,225 --> 00:07:35,223 Herr Bauer, 88 00:07:37,809 --> 00:07:40,333 Desculpe por deixá-lo esperando. 89 00:07:40,970 --> 00:07:44,022 Estava numa reunião. Por favor, venha ao escritório. 90 00:07:45,399 --> 00:07:47,214 - Me permite? - Claro. 91 00:07:47,667 --> 00:07:48,664 Obrigado. 92 00:07:48,947 --> 00:07:50,222 Por aqui. 93 00:07:52,903 --> 00:07:54,711 Fique à vontade, Herr Bauer. 94 00:07:56,615 --> 00:07:58,507 Mamãe não fez planos. 95 00:08:00,316 --> 00:08:02,118 Não faço ideia do que ela queria. 96 00:08:04,661 --> 00:08:07,822 Agora fiquei sozinho em um casarão 97 00:08:07,824 --> 00:08:10,603 com dois cães e nem sei por onde começar. 98 00:08:12,178 --> 00:08:15,245 Por que não me conta mais sobre sua mãe. 99 00:08:19,435 --> 00:08:21,091 Ela sempre ajudava os outros. 100 00:08:26,618 --> 00:08:27,683 Ela sempre... 101 00:08:30,407 --> 00:08:31,701 Me desculpe. 102 00:08:32,656 --> 00:08:33,661 Não. 103 00:08:33,663 --> 00:08:38,441 Muitos clientes foram ajudados por conselheiros de luto. 104 00:08:39,656 --> 00:08:41,677 Posso recomendar alguns. 105 00:08:41,679 --> 00:08:44,705 Me desculpe, acho que estou com enxaqueca. 106 00:08:47,783 --> 00:08:49,820 Sim, sim, sim. 107 00:08:51,454 --> 00:08:54,106 Perdão, preciso pegar meus remédios no carro. 108 00:08:54,108 --> 00:08:55,457 Não, não, Herr Bauer. 109 00:08:55,810 --> 00:08:57,733 Se me der as chaves 110 00:08:57,739 --> 00:09:00,362 e disser qual carro é, pegarei para você. 111 00:09:00,924 --> 00:09:02,685 É muita gentileza sua, Frau Mahkler. 112 00:09:02,687 --> 00:09:04,090 É o Audi azul. 113 00:09:04,596 --> 00:09:06,385 O remédio está no porta-luvas. 114 00:09:07,283 --> 00:09:08,441 Volto em um minuto. 115 00:09:08,831 --> 00:09:10,386 Precisa de mais alguma coisa? 116 00:09:10,388 --> 00:09:11,937 Poderia fechar as cortinas? 117 00:09:12,077 --> 00:09:13,161 Por causa da luz. 118 00:09:13,566 --> 00:09:14,597 É claro. 119 00:09:56,513 --> 00:09:57,710 INSTALAR 120 00:10:01,229 --> 00:10:03,474 INSTALADOR DE ACESSO REMOTO 121 00:10:31,502 --> 00:10:32,952 Aqui estão seus remédios. 122 00:10:34,805 --> 00:10:36,182 Muito obrigado. 123 00:10:38,727 --> 00:10:40,695 Elas costumar agir rapidamente. 124 00:10:42,855 --> 00:10:45,023 Por favor, não se preocupe, Herr Bauer. 125 00:10:46,688 --> 00:10:49,043 Leve o tempo que precisar. 126 00:10:57,351 --> 00:10:58,348 Obrigado. 127 00:11:01,189 --> 00:11:03,654 Não, não. Você ainda não está pronto. 128 00:11:04,823 --> 00:11:07,699 A imprensa mundial estará no funeral do meu pai, 129 00:11:10,754 --> 00:11:12,803 e de forma alguma vou aparecer de muletas. 130 00:11:14,080 --> 00:11:15,228 A imagem é fundamental. 131 00:11:15,365 --> 00:11:16,776 Sim. Mas... 132 00:11:17,203 --> 00:11:18,932 a recuperação é um processo. 133 00:11:19,477 --> 00:11:21,711 Vou caminhar na esteira por um minuto. 134 00:11:25,412 --> 00:11:26,410 Então, Müller, 135 00:11:31,157 --> 00:11:33,760 Explique como deixou um assassino chegar até meu pai. 136 00:11:34,648 --> 00:11:37,155 Fiz tudo o que podia para protegê-lo. 137 00:11:38,129 --> 00:11:40,277 Se fez tudo o que podia, por que ele morreu? 138 00:11:43,117 --> 00:11:46,076 Ninguém nunca tinha dado um tiro como aquele antes. 139 00:11:57,149 --> 00:11:58,545 Herr Fest, 140 00:11:58,572 --> 00:11:59,582 por favor. 141 00:12:15,812 --> 00:12:16,809 Um minuto. 142 00:12:17,652 --> 00:12:19,952 Consegui andar um minuto, sabe o que significa? 143 00:12:21,336 --> 00:12:22,467 Que amanhã serão dois. 144 00:12:37,229 --> 00:12:39,139 MANFRED FEST 145 00:12:50,121 --> 00:12:52,091 MOTORISTA: STEFAN WOLF PLACA: MF257BIV 146 00:12:52,093 --> 00:12:53,194 PASSAGEIRO: ELIAS FEST 147 00:13:07,985 --> 00:13:11,928 CÁDIZ, ESPANHA 148 00:13:17,514 --> 00:13:18,512 Querida, 149 00:13:18,657 --> 00:13:19,669 conversou com ele? 150 00:13:20,123 --> 00:13:21,539 Sim, mãe, claro que liguei. 151 00:13:22,419 --> 00:13:24,281 Mas, quando viaja, ele nunca atende. 152 00:13:25,515 --> 00:13:26,672 Posso falar o que acho? 153 00:13:27,307 --> 00:13:28,304 Isso não é normal. 154 00:13:29,365 --> 00:13:30,362 Como assim? 155 00:13:31,538 --> 00:13:32,536 Não é normal. 156 00:13:35,554 --> 00:13:36,592 Olha. 157 00:13:38,104 --> 00:13:39,101 Olha. 158 00:13:51,407 --> 00:13:52,458 Oi. 159 00:13:52,786 --> 00:13:55,024 Oi. Desculpa não ter ligado. 160 00:13:55,026 --> 00:13:57,859 Sabia que o negócio seria complicado, mas já é demais. 161 00:13:59,143 --> 00:14:00,260 Está tudo bem? 162 00:14:04,236 --> 00:14:05,267 Nuria? 163 00:14:08,297 --> 00:14:10,457 No outro dia, quando te deixei no aeroporto. 164 00:14:10,585 --> 00:14:11,603 Sim? 165 00:14:16,266 --> 00:14:18,001 Estive na Praça Las Flores... 166 00:14:20,642 --> 00:14:22,278 E vi você passando de táxi. 167 00:14:25,219 --> 00:14:26,256 Como assim? 168 00:14:27,444 --> 00:14:29,135 Vi você num táxi, Charles. 169 00:14:33,029 --> 00:14:36,261 Não sei quem você viu, mas definitivamente não era eu. 170 00:14:37,193 --> 00:14:38,198 Mas eu te vi. 171 00:14:42,215 --> 00:14:45,580 Nuria, não sei quem você viu, mas eu estava naquele avião. 172 00:14:46,021 --> 00:14:47,771 Eu não sei onde você foi. 173 00:14:51,179 --> 00:14:52,323 Onde você está agora? 174 00:14:52,857 --> 00:14:56,986 Agora estou em um hotel incrivelmente caro em Amsterdã. 175 00:14:57,445 --> 00:14:58,575 Certo. Deixe-me ver. 176 00:14:59,972 --> 00:15:01,767 - Ponha no vídeo. - Não, por favor. 177 00:15:01,769 --> 00:15:03,473 Sabe que odeio essa coisa de vídeo. 178 00:15:03,870 --> 00:15:05,446 Tem uma mulher com você? 179 00:15:06,967 --> 00:15:09,341 Claro que não tem uma mulher comigo. 180 00:15:09,692 --> 00:15:10,789 Então deixe-me vê-lo. 181 00:15:12,866 --> 00:15:13,864 Nuria. 182 00:15:13,956 --> 00:15:16,383 Charles, deixe-me vê-lo ou irei à Amsterdã hoje. 183 00:15:16,385 --> 00:15:18,547 Tudo bem, certo. 184 00:15:24,282 --> 00:15:25,279 Olá. 185 00:15:25,281 --> 00:15:26,279 É o seu marido. 186 00:15:26,939 --> 00:15:28,152 Olhe... espere aí. 187 00:15:30,089 --> 00:15:31,087 Nada de mulheres. 188 00:15:32,423 --> 00:15:33,541 Mostre o banheiro. 189 00:15:34,538 --> 00:15:35,536 Sério? 190 00:15:37,032 --> 00:15:38,501 Beleza, vamos fazer isso. 191 00:15:41,317 --> 00:15:42,315 Então... 192 00:15:42,758 --> 00:15:43,755 Não tem... 193 00:15:46,668 --> 00:15:47,666 Nada de maquiagem, 194 00:15:48,130 --> 00:15:50,898 nada de cremes, nada de potes. 195 00:15:51,794 --> 00:15:52,819 Nada de mulheres. 196 00:15:54,409 --> 00:15:55,406 Satisfeita? 197 00:15:57,108 --> 00:15:58,684 Pode ser uma mulher muito feia. 198 00:16:00,180 --> 00:16:02,525 Só tenho casos com mulheres incrivelmente feias. 199 00:16:02,708 --> 00:16:04,038 Agora posso ver meu filho? 200 00:16:09,171 --> 00:16:10,169 Mãe? 201 00:16:10,569 --> 00:16:11,566 Mãe? 202 00:16:11,890 --> 00:16:13,090 Ele quer ver o Carlitos. 203 00:16:13,404 --> 00:16:14,401 Olhe, olhe, olhe! 204 00:16:14,639 --> 00:16:15,636 Olá. 205 00:16:18,587 --> 00:16:19,584 Quem é? 206 00:16:20,063 --> 00:16:21,061 Olá! 207 00:16:21,063 --> 00:16:22,060 Tudo bem? 208 00:16:24,873 --> 00:16:26,874 Acho que o rosto dele mudou. 209 00:16:26,876 --> 00:16:27,874 Isso é possível? 210 00:16:28,364 --> 00:16:29,362 Olá! 211 00:16:31,609 --> 00:16:32,791 Diga adeus ao papai. 212 00:16:32,793 --> 00:16:34,628 Adeus. Eu te amo. 213 00:16:35,012 --> 00:16:36,009 Adeus. 214 00:16:38,482 --> 00:16:39,480 Sinto falta dele. 215 00:16:43,566 --> 00:16:44,563 Ele sente sua falta. 216 00:16:49,642 --> 00:16:50,889 Vou para Amsterdã. 217 00:16:53,454 --> 00:16:54,597 Eu adoraria isso, 218 00:16:55,502 --> 00:16:57,846 mas provavelmente vou ter que ir embora amanhã. 219 00:16:58,569 --> 00:16:59,786 O que há de errado? 220 00:17:00,221 --> 00:17:01,318 Não quer que eu vá? 221 00:17:01,904 --> 00:17:03,993 Não, adoraria que viesse, mas... 222 00:17:03,995 --> 00:17:05,245 no momento, honestamente, 223 00:17:05,247 --> 00:17:07,733 está tão frenético aqui que não tenho um minuto. 224 00:17:09,455 --> 00:17:11,011 Nossa vida não é normal. 225 00:17:12,591 --> 00:17:13,854 Eu sei que não é. 226 00:17:15,067 --> 00:17:16,217 Você está sempre fora. 227 00:17:16,841 --> 00:17:18,861 Diz que é o trabalho, mas nunca diz nada 228 00:17:18,863 --> 00:17:19,860 sobre seu trabalho. 229 00:17:20,667 --> 00:17:22,383 Nunca conheci nenhum colega seu. 230 00:17:23,472 --> 00:17:25,168 Não sei o que faz quando está fora. 231 00:17:25,635 --> 00:17:27,151 Eu trabalho, Nuria. 232 00:17:27,824 --> 00:17:30,218 Eu trabalho, é tudo o que faço. Só trabalho. 233 00:17:32,951 --> 00:17:34,055 Quando você volta? 234 00:17:34,540 --> 00:17:36,249 Logo, em alguns dias, eu... 235 00:17:36,250 --> 00:17:38,483 - Quando? - Sinceramente, não sei. 236 00:17:38,709 --> 00:17:39,707 não tenho certeza. 237 00:17:41,743 --> 00:17:42,740 Você nunca tem. 238 00:17:45,740 --> 00:17:47,136 Não é o bastante, Charles. 239 00:19:57,684 --> 00:20:02,153 LONDRES, INGLATERRA 240 00:20:24,893 --> 00:20:25,890 Você vem? 241 00:20:31,613 --> 00:20:32,691 Amor, você vem? 242 00:20:36,729 --> 00:20:38,598 Trazem você aqui para identificá-la... 243 00:20:40,123 --> 00:20:42,178 e então eles nem te ligam. 244 00:20:45,685 --> 00:20:47,252 Ar fresco vai te fazer bem. 245 00:20:52,270 --> 00:20:53,373 Vai você. 246 00:21:37,019 --> 00:21:38,016 Quem é? 247 00:21:38,089 --> 00:21:39,658 Quem diabos acha que é? 248 00:21:42,140 --> 00:21:43,337 E aí, Norman? 249 00:21:52,733 --> 00:21:54,290 Sinto muito pela Emma. 250 00:21:56,190 --> 00:21:57,820 Nem imagino o que está passando. 251 00:21:58,064 --> 00:21:59,122 Não, não imagina. 252 00:22:01,178 --> 00:22:03,134 Viemos levar a Emma para casa. 253 00:22:04,211 --> 00:22:05,966 Não pode nos deixar fazer isso? 254 00:22:06,432 --> 00:22:08,413 Você não tem o mínimo de decência? 255 00:22:15,019 --> 00:22:16,733 Você disse que estava investigando? 256 00:22:17,930 --> 00:22:19,420 Falei com todo mundo. 257 00:22:19,500 --> 00:22:21,800 E tenho que dizer que ninguém 258 00:22:21,947 --> 00:22:23,536 agiu de forma inapropriada. 259 00:22:26,293 --> 00:22:28,788 Sabia que Emma tinha uma condição pré-existente? 260 00:22:28,790 --> 00:22:29,787 Não. 261 00:22:30,800 --> 00:22:33,773 Descobri quando nos ligaram para dar a notícia. 262 00:22:33,775 --> 00:22:37,083 Poderia ter acontecido em casa, na cama. 263 00:22:37,087 --> 00:22:38,862 Mas ela não estava na cama, não é? 264 00:22:38,864 --> 00:22:40,759 Estava numa cela e você a colocou lá. 265 00:22:41,305 --> 00:22:43,459 Não fiz isso, Alison. E eu já disse isso. 266 00:22:43,551 --> 00:22:45,739 Você ao menos sabe qual é a verdade? 267 00:22:46,939 --> 00:22:49,536 Me escute com atenção, Alison. 268 00:22:50,089 --> 00:22:53,696 Norman matou dois oficiais britânicos ontem 269 00:22:53,859 --> 00:22:55,123 e agora desapareceu. 270 00:22:56,086 --> 00:22:59,192 O que isso tem a ver comigo? Não tem nada a ver comigo. 271 00:22:59,425 --> 00:23:01,746 Norman tinha o número do Larry, então... 272 00:23:02,612 --> 00:23:05,286 Tentávamos levantar o dinheiro para ir a Londres. 273 00:23:05,288 --> 00:23:06,319 Alison. 274 00:23:07,540 --> 00:23:11,020 Auxiliar um criminoso dá uma pena de dez anos. 275 00:23:13,086 --> 00:23:15,129 E mais, com tudo o que o Larry tem feito. 276 00:23:17,227 --> 00:23:18,805 Mas fiz vista grossa 277 00:23:19,336 --> 00:23:20,512 porque gosto de você... 278 00:23:21,931 --> 00:23:23,121 e quero ajudar. 279 00:23:25,456 --> 00:23:27,218 Mas agora, você precisa me ajudar. 280 00:23:29,631 --> 00:23:31,671 Você precisa me dizer onde está o Norman. 281 00:23:33,243 --> 00:23:34,385 Vai se ferrar! 282 00:24:05,648 --> 00:24:06,784 Foi boa sua caminhada? 283 00:24:09,459 --> 00:24:11,003 Larry, está tudo bem? 284 00:24:28,909 --> 00:24:29,926 O que você fez? 285 00:24:32,662 --> 00:24:33,659 O quê? 286 00:24:38,355 --> 00:24:40,119 Por que você insistiu tanto 287 00:24:40,984 --> 00:24:42,261 para eu ligar pro Norman? 288 00:24:44,798 --> 00:24:47,046 Precisávamos do dinheiro para vir pra Londres. 289 00:24:50,719 --> 00:24:52,105 Sabe o aconteceu com Norman 290 00:24:52,605 --> 00:24:53,735 depois que liguei? 291 00:24:55,300 --> 00:24:56,341 Como eu saberia? 292 00:24:58,297 --> 00:24:59,480 O que aconteceu? 293 00:25:01,758 --> 00:25:02,977 Foram atrás dele. 294 00:25:06,860 --> 00:25:08,494 Ele matou dois deles. 295 00:25:11,225 --> 00:25:12,313 Ele está bem? 296 00:25:18,656 --> 00:25:19,933 Me dê seu celular. 297 00:25:21,558 --> 00:25:23,353 Larry, do que está falando? 298 00:25:24,238 --> 00:25:25,387 Me dê seu celular. 299 00:25:47,294 --> 00:25:48,583 Quem é Nadine? 300 00:25:51,342 --> 00:25:53,686 Ela é a garota nova no salão de beleza. 301 00:25:55,500 --> 00:25:58,626 Se eu ligar para o salão e perguntar por Nadine... 302 00:25:59,483 --> 00:26:01,324 Nadine atenderá o telefone? 303 00:26:03,134 --> 00:26:05,010 Talvez sim. Não sei. 304 00:26:07,323 --> 00:26:09,213 Larry, por que está agindo assim? 305 00:26:10,342 --> 00:26:11,392 Alison. 306 00:26:13,214 --> 00:26:14,306 Alison. 307 00:26:17,693 --> 00:26:19,079 O que você fez? 308 00:26:22,064 --> 00:26:24,328 O que diabos você fez? 309 00:26:27,827 --> 00:26:29,748 Não, Larry. Não! 310 00:26:52,830 --> 00:26:54,442 Cessar fogo! 311 00:26:56,271 --> 00:26:57,521 Levantem-se! 312 00:27:00,320 --> 00:27:01,555 Desarmar! 313 00:27:04,103 --> 00:27:05,737 Obrigado, senhores. 314 00:27:09,834 --> 00:27:12,112 Todos esses atendem aos parâmetros que recebi. 315 00:27:13,763 --> 00:27:15,912 Acha que algum poderia ter dado aquele tiro? 316 00:27:15,914 --> 00:27:18,268 Só se melhoraram muito desde que estiveram aqui. 317 00:27:19,199 --> 00:27:21,116 Está seguro sobre a distância? 318 00:27:21,566 --> 00:27:23,962 3.815 metros. 319 00:27:23,964 --> 00:27:25,246 Caramba, que distância! 320 00:27:25,503 --> 00:27:26,754 É o que os alemães dizem. 321 00:27:26,756 --> 00:27:29,758 Com todo respeito aos alemães, sugiro que refaçam a medição, 322 00:27:31,044 --> 00:27:34,004 ou alguém me ponha em contato com quem modificou a arma, 323 00:27:34,294 --> 00:27:35,602 ele sabe como fazer armas. 324 00:27:36,372 --> 00:27:38,038 Poderíamos fazer bom uso dele. 325 00:27:40,405 --> 00:27:41,450 Obrigado por isso. 326 00:27:42,738 --> 00:27:45,092 Norman definitivamente sabia que estávamos indo. 327 00:27:45,560 --> 00:27:48,875 Suas malas estavam prontas e ele estava pronto para luta. 328 00:27:49,208 --> 00:27:51,268 Qual seu salário anual? 329 00:27:53,229 --> 00:27:54,694 Você sabe meu posto, 330 00:27:55,123 --> 00:27:56,463 sabe a tabela de salários. 331 00:27:56,920 --> 00:28:00,045 E seu marido não é um professor, certo? 332 00:28:00,488 --> 00:28:03,040 Ele está no final da hierarquia da universidade? 333 00:28:04,523 --> 00:28:07,144 - Ele é professor sênior. - Professor Sênior? 334 00:28:07,146 --> 00:28:10,431 Quanto Paul ganha? 40, 50? 335 00:28:11,045 --> 00:28:13,735 Então, é um salário razoável, 336 00:28:14,172 --> 00:28:15,481 mas não é uma fortuna. 337 00:28:16,325 --> 00:28:17,865 Você herdou alguma coisa? 338 00:28:20,193 --> 00:28:21,777 Seu pai era... O que ele era? 339 00:28:22,274 --> 00:28:23,344 Ausente. 340 00:28:23,346 --> 00:28:24,343 E sua mãe? 341 00:28:24,717 --> 00:28:26,679 Sem ligação com Norman Stoke. 342 00:28:27,218 --> 00:28:28,933 Já esteve desse lado da mesa. 343 00:28:29,091 --> 00:28:30,609 Sabe porque estou perguntando. 344 00:28:34,715 --> 00:28:37,373 Minha mãe, se assim quiser chamá-la, 345 00:28:37,374 --> 00:28:38,786 era uma alcoólatra. 346 00:28:39,156 --> 00:28:40,209 Ainda é. 347 00:28:40,966 --> 00:28:42,784 Ela vive numa casa de repouso. 348 00:28:43,262 --> 00:28:44,515 Casa que você paga. 349 00:28:45,632 --> 00:28:47,627 Deve custar muito. 350 00:28:50,113 --> 00:28:53,565 Está sugerindo que eu avisei Norman Stoke 351 00:28:53,567 --> 00:28:55,755 pra pagar pela casa de repouso da minha mãe? 352 00:28:55,757 --> 00:28:58,264 Dinheiro quase sempre é o motivo. 353 00:29:00,754 --> 00:29:02,204 Deixe-me lhe dizer algo. 354 00:29:03,468 --> 00:29:06,807 Quase fui morta por tentar capturar Norman. 355 00:29:07,630 --> 00:29:10,033 Dois dos homens que estavam comigo foram mortos. 356 00:29:11,062 --> 00:29:14,553 Sabe que eu não o avisei, então por que essa encenação? 357 00:29:14,698 --> 00:29:16,372 Conhece o mundo em que vivemos. 358 00:29:18,078 --> 00:29:19,847 Você não pode confiar em ninguém. 359 00:29:20,832 --> 00:29:22,127 Todo mundo mente. 360 00:29:23,864 --> 00:29:25,014 Sobre tudo. 361 00:29:33,077 --> 00:29:35,205 Tentou o aniversário do Charlie? 362 00:29:36,460 --> 00:29:37,457 Quê? 363 00:29:45,023 --> 00:29:46,054 Não. 364 00:29:46,719 --> 00:29:47,717 E o seu? 365 00:29:48,389 --> 00:29:49,387 O meu? 366 00:29:56,106 --> 00:29:57,103 Nada. 367 00:29:58,686 --> 00:29:59,724 E do Carlito. 368 00:30:00,349 --> 00:30:03,155 - Tem quer ser do Carlito. - Acha que Charles é estúpido? 369 00:30:03,182 --> 00:30:05,642 A terceira vez dá sorte. 370 00:30:12,214 --> 00:30:13,211 Nada. 371 00:30:14,088 --> 00:30:15,304 É impossível de abrir. 372 00:30:16,435 --> 00:30:19,115 Uma vez abri com um moedor de metal, mas... 373 00:30:20,196 --> 00:30:21,872 Vou moer a sua cara. 374 00:30:23,251 --> 00:30:24,528 E ele vai notar. 375 00:30:28,559 --> 00:30:30,493 Escuta. Me escuta... 376 00:30:31,258 --> 00:30:33,759 Você tem a nota? 377 00:30:34,084 --> 00:30:35,421 Ou a fatura da compra? 378 00:30:36,592 --> 00:30:37,793 Com a nota, 379 00:30:38,308 --> 00:30:40,901 podemos ligar na loja e pedir um código novo. 380 00:30:40,903 --> 00:30:41,901 Claro. 381 00:30:45,552 --> 00:30:46,856 Aqui está tudo da reforma. 382 00:30:47,740 --> 00:30:48,738 A fatura, 383 00:30:49,197 --> 00:30:52,721 o recibo, os planos, e tudo. Olha. 384 00:30:57,763 --> 00:30:58,760 Damian? 385 00:30:58,762 --> 00:31:00,659 As Forças Especiais me deram uma lista 386 00:31:00,661 --> 00:31:02,606 dos melhores snipers que se enquadravam, 387 00:31:02,608 --> 00:31:04,871 mas acham que nenhum poderia ter dado o tiro. 388 00:31:04,872 --> 00:31:07,232 - Verifique-os. - Eu vou, só preciso... 389 00:31:08,969 --> 00:31:10,033 Sim. 390 00:31:32,551 --> 00:31:34,170 Alguma coisa sobre Norman Stoke? 391 00:31:36,626 --> 00:31:38,817 Falei com Sparrow pessoalmente. 392 00:31:40,090 --> 00:31:41,307 Conseguiu alguma coisa? 393 00:31:41,900 --> 00:31:46,461 Ela está arrasada e com raiva sobre a Emma. 394 00:31:47,392 --> 00:31:49,480 Ela não está com vontade de conversar. 395 00:31:51,455 --> 00:31:53,176 Quando foi a última vez que dormiu? 396 00:31:53,178 --> 00:31:54,853 Estou bem, sério. 397 00:31:55,040 --> 00:31:57,033 Quero você a todo vapor. 398 00:31:57,191 --> 00:31:58,250 Vá para casa, 399 00:31:58,585 --> 00:31:59,587 descanse um pouco. 400 00:32:14,720 --> 00:32:16,093 Alguém pode nos ouvir? 401 00:32:17,564 --> 00:32:20,117 Por que está me ligando no meu celular pessoal? 402 00:32:20,680 --> 00:32:21,865 O que está acontecendo? 403 00:32:39,030 --> 00:32:41,777 Acabei de ter o prazer da companhia do Carver. 404 00:32:43,874 --> 00:32:44,899 Como foi para você? 405 00:32:45,335 --> 00:32:48,088 Desagradável e não tenho nada a esconder. 406 00:32:49,098 --> 00:32:50,099 Se algo vazou, 407 00:32:50,101 --> 00:32:52,457 é preciso investigar e resolver o problema. 408 00:32:53,714 --> 00:32:56,221 Definitivamente, algo deu errado na Bielorrússia. 409 00:32:57,016 --> 00:32:58,631 Norman sabia que estávamos indo. 410 00:33:02,592 --> 00:33:07,380 Por ora, vamos supor que não seja você e nem eu. 411 00:33:08,211 --> 00:33:09,214 Tudo bem. 412 00:33:10,472 --> 00:33:13,584 As únicas outras pessoas que sabiam da operação 413 00:33:14,274 --> 00:33:15,717 eram Damian e Isabel. 414 00:33:17,076 --> 00:33:19,011 Se for a Isabel, estamos todos fodidos. 415 00:33:19,470 --> 00:33:20,493 De fato. 416 00:33:22,662 --> 00:33:23,685 Poderia ser Damian? 417 00:33:25,321 --> 00:33:27,051 Por que Damian faria isso? 418 00:33:28,180 --> 00:33:30,428 Damian não é fácil de pegar, né? 419 00:33:31,039 --> 00:33:33,527 É o tipo de pessoa que escapa fácil. 420 00:33:35,298 --> 00:33:36,475 Por que estamos aqui? 421 00:33:39,547 --> 00:33:43,383 Só para garantir, o que vou te contar não sai daqui. 422 00:33:44,261 --> 00:33:46,256 - De acordo? - Sim. 423 00:33:48,944 --> 00:33:52,428 Um amigo americano entrou em contato. 424 00:33:53,298 --> 00:33:54,980 Não oficial, um canal paralelo. 425 00:33:56,430 --> 00:33:58,464 Eu o conheço há 20 anos. 426 00:33:58,466 --> 00:34:00,625 Ex-chefe de estação em Ancara e Tóquio. 427 00:34:00,627 --> 00:34:02,712 Equilibrado, muito criterioso. 428 00:34:04,266 --> 00:34:06,419 Os ianques temem que o assassinato de Fest 429 00:34:06,421 --> 00:34:09,216 provoque assassinatos de políticos. 430 00:34:10,064 --> 00:34:11,886 Estão interessados em chegar ao fundo 431 00:34:11,887 --> 00:34:13,848 e estava em contato constante. 432 00:34:14,400 --> 00:34:16,594 Mas agora seu departamento foi instruído 433 00:34:16,595 --> 00:34:19,907 a não compartilhar nenhuma informação com o 303. 434 00:34:21,675 --> 00:34:24,514 Ou Carver está certo ou os 435 00:34:25,000 --> 00:34:27,361 americanos estão tentando nos sabotar. 436 00:34:29,030 --> 00:34:31,251 Os americanos só souberam da operação 437 00:34:31,298 --> 00:34:33,579 na Bielorrússia depois de esta ter acontecido. 438 00:34:37,786 --> 00:34:38,791 Então... 439 00:34:39,844 --> 00:34:41,239 se meu amigo estiver certo, 440 00:34:42,404 --> 00:34:44,259 o problema é interno. 441 00:34:50,543 --> 00:34:51,608 A partir daqui, 442 00:34:52,472 --> 00:34:54,207 mantenha seu círculo restrito. 443 00:35:14,836 --> 00:35:15,919 O que foi, querida? 444 00:35:16,535 --> 00:35:17,843 Nada disso faz sentido. 445 00:35:18,140 --> 00:35:19,269 O que não faz sentido? 446 00:35:21,054 --> 00:35:22,052 Quarto. 447 00:35:22,434 --> 00:35:23,432 Quarto. 448 00:35:24,390 --> 00:35:25,388 Escritório. 449 00:35:26,128 --> 00:35:27,125 Closet. 450 00:35:28,707 --> 00:35:29,705 E isso aqui? 451 00:35:32,401 --> 00:35:33,917 Que caralho é isso? 452 00:36:23,331 --> 00:36:27,956 MUNIQUE, ALEMANHA 453 00:36:38,750 --> 00:36:41,264 - Bom dia. - Você verificou sua conta? 454 00:36:41,679 --> 00:36:44,438 Vi que a taxa inicial foi paga. 455 00:36:44,440 --> 00:36:45,470 Ótimo. 456 00:36:45,999 --> 00:36:48,758 Rodin estará em Tallinn no dia 22. 457 00:36:49,044 --> 00:36:51,224 Se sair agora, terá tempo para se preparar. 458 00:36:51,950 --> 00:36:53,732 Quão confiável é essa informação? 459 00:36:54,739 --> 00:36:55,857 Cem por cento. 460 00:36:56,169 --> 00:36:58,802 Entendido. Começarei a organizar tudo. 461 00:36:59,492 --> 00:37:02,916 E suponho que resolveu tudo o que tinha em Munique? 462 00:37:03,191 --> 00:37:05,000 Parece uma suposição razoável. 463 00:37:05,743 --> 00:37:08,116 Bom saber. Te pagamos uma fortuna 464 00:37:08,117 --> 00:37:09,842 e queremos seu foco total nisso. 465 00:37:09,844 --> 00:37:10,886 Sem dúvida. 466 00:37:29,467 --> 00:37:30,504 Abra o porta-malas. 467 00:37:31,707 --> 00:37:32,705 Não atire. 468 00:37:34,374 --> 00:37:35,371 Entre. 469 00:37:41,331 --> 00:37:42,328 Não. 470 00:37:57,912 --> 00:38:01,686 SEJA ESPERTA. ME AJUDE A TE AJUDAR. 471 00:38:04,669 --> 00:38:06,823 Como foi a experiência do Carver? 472 00:38:06,884 --> 00:38:08,613 Ele estava fazendo seu trabalho. 473 00:38:08,764 --> 00:38:10,225 Aqui está a lista de snipers. 474 00:38:10,863 --> 00:38:12,978 Ultrapassado, eu sei. Coisa do Exército. 475 00:38:14,052 --> 00:38:15,607 Todos deixaram o Exército. 476 00:38:15,608 --> 00:38:17,526 Thompson está na prisão. Homicídio. 477 00:38:17,527 --> 00:38:19,841 Clegg tem esclerose. Tenho endereço dos outros. 478 00:38:19,843 --> 00:38:21,021 O que quer que eu faça? 479 00:38:22,499 --> 00:38:24,908 Descubra onde eles estavam quando Fest foi morto. 480 00:38:25,766 --> 00:38:26,763 Entendido. 481 00:38:27,577 --> 00:38:28,778 Notícias da Sparrow? 482 00:38:29,643 --> 00:38:31,529 - Ainda não. - Bianca. 483 00:38:31,651 --> 00:38:33,646 Encontrei algo interessante no celular. 484 00:38:35,761 --> 00:38:38,312 Pode me trazer um café, por favor? 485 00:38:39,377 --> 00:38:40,983 Preto, sem açúcar. 486 00:38:46,338 --> 00:38:47,350 Obrigada. 487 00:38:48,170 --> 00:38:49,741 O que tem para mim? 488 00:38:49,840 --> 00:38:52,511 Foi difícil. A criptografia é bem complexa. 489 00:38:52,513 --> 00:38:54,117 Diria que é um nível de Estado. 490 00:38:54,468 --> 00:38:56,886 Quase todos os dados foram apagados remotamente. 491 00:38:56,887 --> 00:38:59,393 E só recuperamos chamadas recebidas e feitas. 492 00:38:59,395 --> 00:39:01,219 Nenhum conteúdo, mas... 493 00:39:01,380 --> 00:39:04,029 nas três semanas antes do assassinato de Manfred Fest, 494 00:39:04,031 --> 00:39:07,132 houve uma enxurrada de ligações e mensagens de um único número. 495 00:39:07,134 --> 00:39:10,368 Curiosamente, pararam totalmente no dia do assassinato de Fest. 496 00:39:10,963 --> 00:39:12,567 Conseguiu o nome de quem ligou? 497 00:39:12,569 --> 00:39:14,359 Sim, Chacal. 498 00:39:14,782 --> 00:39:15,782 Chacal? 499 00:39:15,784 --> 00:39:17,733 É um codinome, obviamente. 500 00:39:18,095 --> 00:39:19,213 Tudo bem. 501 00:39:19,485 --> 00:39:20,483 Muito bem. 502 00:39:20,485 --> 00:39:22,572 - Vou te deixar trabalhar. - Obrigada. 503 00:39:38,325 --> 00:39:41,134 DESOLAÇÃO 504 00:39:41,135 --> 00:39:43,871 SOLIDÃO 505 00:39:44,626 --> 00:39:46,944 E ISOLAMENTO 506 00:39:53,636 --> 00:39:55,481 - Frau Müller. - Herr Fest. 507 00:39:58,604 --> 00:40:01,877 Ele nunca mostrou esse lado para ninguém, exceto para mim. 508 00:40:02,369 --> 00:40:03,572 Querido! 509 00:40:05,508 --> 00:40:07,312 Você falou com sua irmã? 510 00:40:10,281 --> 00:40:11,748 Nunca vou me recuperar disso. 511 00:40:11,962 --> 00:40:13,368 Obrigada por perguntar, mãe. 512 00:40:14,266 --> 00:40:15,472 Sobre minha recuperação. 513 00:40:16,835 --> 00:40:17,848 Eu levei um tiro. 514 00:40:18,502 --> 00:40:19,500 Duas vezes. 515 00:40:19,502 --> 00:40:21,239 Nem sempre é sobre você, Elias. 516 00:40:28,541 --> 00:40:31,431 Meus advogados ligarão para os seus advogados. 517 00:40:32,089 --> 00:40:34,346 Quero saber quanto o pai te deixou. 518 00:40:34,348 --> 00:40:35,932 Eu quero a minha parte justa. 519 00:40:37,194 --> 00:40:38,410 Está falando sobre isso? 520 00:40:39,900 --> 00:40:40,898 Hoje? 521 00:40:41,444 --> 00:40:42,442 Herr Fest, 522 00:40:42,652 --> 00:40:44,334 os carros estão prontos, senhor. 523 00:40:44,686 --> 00:40:47,098 Sua mãe e sua tia estarão no primeiro carro. 524 00:40:47,513 --> 00:40:49,152 Você e sua irmã irão juntos? 525 00:40:50,788 --> 00:40:51,786 Não. 526 00:40:52,821 --> 00:40:53,897 Julia não irá comigo. 527 00:40:56,381 --> 00:40:58,382 Seu merdinha conivente. 528 00:41:04,760 --> 00:41:05,965 As muletas. 529 00:41:05,967 --> 00:41:07,247 Naturalmente. 530 00:41:15,599 --> 00:41:16,641 Tudo bem? 531 00:41:16,717 --> 00:41:18,204 Janelas? Telhados? 532 00:41:25,546 --> 00:41:27,206 Herr Fest, por favor, depressa. 533 00:41:37,959 --> 00:41:40,054 Tudo bem? Posso ajudar? 534 00:41:41,820 --> 00:41:43,194 Estou no carro logo atrás. 535 00:42:18,734 --> 00:42:20,843 Continue. Fique perto dele. 536 00:42:27,028 --> 00:42:28,546 Você deve estar com muita dor? 537 00:42:29,242 --> 00:42:30,377 Sim. Estou. 538 00:42:30,948 --> 00:42:32,260 Não que seja da sua conta. 539 00:42:34,388 --> 00:42:35,706 Como está a perna? 540 00:42:38,025 --> 00:42:39,023 Quem é você? 541 00:42:41,910 --> 00:42:43,150 Você sabe quem eu sou. 542 00:42:49,568 --> 00:42:50,567 Vá atrás dele! 543 00:43:01,939 --> 00:43:03,434 Herr Fest, o que aconteceu? 544 00:43:03,436 --> 00:43:04,691 Não tenho a mínima ideia. 545 00:43:04,801 --> 00:43:06,049 Tire-me daqui, Müller! 546 00:43:06,391 --> 00:43:08,922 Que porra está fazendo? Tire-me daqui! 547 00:43:08,924 --> 00:43:09,921 Müller! 548 00:43:14,060 --> 00:43:15,066 Müller! 549 00:43:15,904 --> 00:43:16,902 Müller! 550 00:44:03,236 --> 00:44:04,869 Isso vai ser barulhento. 551 00:44:23,496 --> 00:44:24,494 Quem é você? 552 00:44:26,568 --> 00:44:27,582 Não... 553 00:44:29,142 --> 00:44:30,686 Você sabe quem eu sou. 554 00:44:31,534 --> 00:44:32,553 Olhe... 555 00:44:34,746 --> 00:44:35,776 Eu sinto muito. 556 00:44:37,218 --> 00:44:40,170 Eu te contratei para atirar no meu pai e atirou em mim. 557 00:44:40,172 --> 00:44:41,606 Então eu estava bravo. 558 00:44:44,185 --> 00:44:45,282 Eu só estava bravo. 559 00:44:46,299 --> 00:44:48,399 Entenda meu lado, por favor. 560 00:44:50,756 --> 00:44:53,302 Eu vou te pagar, eu prometo. Eu prometo. 561 00:44:53,758 --> 00:44:54,803 Eu vou te pagar... 562 00:44:54,804 --> 00:44:56,669 Pagarei o que você quiser. 563 00:45:04,128 --> 00:45:05,631 Mas não é questão de dinheiro. 564 00:45:13,246 --> 00:45:14,384 Elias. 565 00:45:18,747 --> 00:45:20,014 Elias. 566 00:45:28,281 --> 00:45:29,284 Vai... 567 00:45:30,625 --> 00:45:31,623 se foder. 43008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.