All language subtitles for The Day Of The Jackal.English-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,999 --> 00:00:27,733 Ağustos 1962, Fransa için fırtınalı bir dönemdi. 2 00:00:27,805 --> 00:00:30,832 Birçok kişi bunu hissetti Başkan Charles de Gaulle... 3 00:00:30,909 --> 00:00:35,313 ülkeye ihanet etmişti Cezayir'e bağımsızlık vererek. 4 00:00:35,381 --> 00:00:38,112 Aşırılıkçılar, çoğunlukla ordudan... 5 00:00:38,185 --> 00:00:41,018 intikam almak için onu öldürmeye yemin etti. 6 00:00:41,089 --> 00:00:43,853 Bir araya geldiler bir yeraltı hareketinde... 7 00:00:43,926 --> 00:00:47,862 ve kendilerine OAS adını verdiler. 8 00:01:32,544 --> 00:01:34,570 Bakanın toplantısı sona erdi! 9 00:04:48,254 --> 00:04:49,950 Çok geç kaldılar. 10 00:05:17,057 --> 00:05:22,155 İlk andan itibaren geçen süre Son atışa kadar yedi saniye vardı. 11 00:05:22,230 --> 00:05:26,599 Toplamda 140'tan fazla el ateş edildi. 12 00:05:26,669 --> 00:05:29,332 Birkaç mermi başkanın aracını deldi 13 00:05:29,406 --> 00:05:31,897 Biri bir inç yakınına geldi kafasının. 14 00:05:31,976 --> 00:05:37,176 Ama sanki bir mucizeymiş gibi hiçbiri ne kendisi ne de başkası yaralandı. 15 00:05:38,584 --> 00:05:40,017 Altı ay sonra.. 16 00:05:41,521 --> 00:05:44,423 Komplocuların çoğu yakalanıp yargılandılar. 17 00:05:44,491 --> 00:05:48,327 Liderleri Albay Bastien-Thiry, ölüm cezasına çarptırıldı. 18 00:05:48,395 --> 00:05:53,357 Son anda avukatı yürütmenin durdurulması için çabalıyor. 19 00:06:10,056 --> 00:06:12,525 Hoşgörü çağrısı reddedildi. 20 00:06:12,592 --> 00:06:15,153 Artık yapılabilecek hiçbir şey yok. 21 00:06:15,229 --> 00:06:18,631 - Üzgünüm. - Gerek yok. 22 00:06:18,699 --> 00:06:22,467 Tanrı aşkına, öyle değil mi? vurulacağının farkında mısın? 23 00:06:22,539 --> 00:06:23,972 Anlamıyorsun. 24 00:06:24,040 --> 00:06:27,772 Hiçbir Fransız askeri gitmiyor tüfeğini bana doğru kaldırması. 25 00:06:37,256 --> 00:06:41,819 İşte 8..00 haberleri bugün için, 11 Mart 1963. 26 00:06:41,896 --> 00:06:45,696 Bir saat önce avluda Paris'in dışındaki Fort Efree'de... 27 00:06:45,768 --> 00:06:49,704 Yarbay Bastien-Thiry idam mangası tarafından infaz edildi... 28 00:06:49,773 --> 00:06:53,642 hayat girişimine öncülük ettiğin için Geçen ağustos ayında General de Gaulle'ün. 29 00:06:53,710 --> 00:06:55,975 OAS şimdi görünüyor tamamen demoralize... 30 00:06:56,048 --> 00:06:59,609 muhteşem performansıyla ulusal güvenlik güçlerimizin 31 00:06:59,685 --> 00:07:03,087 Zaten yeni olduğu biliniyor OAS operasyon şefi... 32 00:07:03,156 --> 00:07:06,592 Albay Mark Rodin, eski Cezayir'deki paraşütçü komutanı... 33 00:07:06,660 --> 00:07:10,426 kaçıyor ve Avusturya'da bir yerde saklanıyor. 34 00:07:10,497 --> 00:07:13,696 Bugünün infazının kesinlikle anlamı olmalı OAS'ın bittiğini... 35 00:07:13,769 --> 00:07:16,067 bir kez ve herkes için. 36 00:07:23,915 --> 00:07:25,611 Mali durum nasıl, Rene? 37 00:07:27,319 --> 00:07:30,881 Halkımızın vazgeçmesine şaşmamalı. İnançlarını kaybetmişler. 38 00:07:30,956 --> 00:07:32,925 Onları başarısızlığa uğrattık her seferinde. 39 00:07:32,994 --> 00:07:35,087 - Bir daha başarısız olmayacağız! - Ne yapabiliriz? 40 00:07:35,161 --> 00:07:38,188 - Felç olduk. - Fransa'daki her polis bizi tanır. 41 00:07:38,267 --> 00:07:43,638 - Muhbirler her tarafımızda. - Bir yabancı bulmalıyız. 42 00:07:43,706 --> 00:07:47,541 - Bir yabancı mı? Neden? - Bir kiralık katil. 43 00:07:47,611 --> 00:07:51,012 Fransa'da işe yaramayan bir şey polis kaydı olmayacak. 44 00:07:51,082 --> 00:07:54,183 - Dilediği gibi gelip gidebilir. - Bu tür bir insanın paraya ihtiyacı vardır. 45 00:07:55,321 --> 00:07:56,754 Evet. 46 00:07:58,291 --> 00:08:00,351 Doğru adamı bulacağım. 47 00:08:01,728 --> 00:08:04,254 Tekrar buluşacaklardı Üç ay içinde Viyana'da. 48 00:08:04,332 --> 00:08:08,965 Emeklilikte ikiniz de biliyorsunuz.. Emeklilik Kleist. 15 Haziran. 49 00:08:09,099 --> 00:08:11,897 Sınırlı bir pazar. 50 00:08:11,969 --> 00:08:14,350 11 dosya derledim son üç ay içinde. 51 00:08:14,376 --> 00:08:17,736 Sadece bu dört adam sağa yakın bir yerde görünüyordu. 52 00:08:17,809 --> 00:08:20,905 Artık dosyaları okuduğunuza göre, Ne düşünüyorsun? 53 00:08:20,980 --> 00:08:23,542 - Bütün bu işleri bir İngiliz mi yaptı? - Buna inanmıyorum. 54 00:08:23,567 --> 00:08:26,411 - Bu doğru. - Kongo'daki adamı mı öldürdü? 55 00:08:26,487 --> 00:08:30,425 - Ya Trujillo? - O halde adamımız bu, değil mi? 56 00:08:30,492 --> 00:08:32,927 Öyle söylemeliyim. 57 00:08:32,995 --> 00:08:35,897 kabul ettiğine sevindim son seçimde. 58 00:08:35,966 --> 00:08:38,127 - Çünkü her an burada olabilir. - Ne? 59 00:08:38,201 --> 00:08:40,932 Bu öğleden sonra geliyor Londra'dan. 60 00:09:09,072 --> 00:09:10,507 Wolenski. 61 00:09:19,287 --> 00:09:22,085 Normal bir önlem anladın. Girin. 62 00:09:31,869 --> 00:09:36,000 Biz terörist değiliz anladın. Biz vatanseveriz. 63 00:09:36,074 --> 00:09:38,872 Görevimiz askerlere karşıdır Cezayir'de savaşırken ölenler... 64 00:09:38,944 --> 00:09:41,778 ve üç milyon Fransız her zaman orada yaşayanlar. 65 00:09:41,847 --> 00:09:44,180 Yani ondan kurtulmak mı istiyorsun? 66 00:09:46,019 --> 00:09:48,784 Bir profesyonel olarak konuşuyorum, sizce bu mümkün mü? 67 00:09:50,191 --> 00:09:53,958 Bu mümkün. Önemli olan bundan uzaklaşmak. 68 00:09:54,028 --> 00:09:56,769 Bir profesyonel olarak konuşuyorum, bu önemli bir husus. 69 00:09:56,795 --> 00:09:59,560 Ancak prensip olarak bunun yapılabileceğini mi söylüyorsun? 70 00:10:01,171 --> 00:10:04,973 Evet. Yeterli zamanla ve planlama. 71 00:10:05,043 --> 00:10:07,379 Çok daha zor olurdu diğer hedeflerin çoğundan daha fazla. 72 00:10:07,404 --> 00:10:12,045 - Neden daha fazlası? - De Gaulle en iyi güvenliğe sahip. 73 00:10:12,118 --> 00:10:14,917 Onların bilgileri birinci sınıftır. 74 00:10:14,989 --> 00:10:18,084 Görüyorsunuz beyler, sadece kendi çabaların başarısız oldu mu... 75 00:10:18,159 --> 00:10:20,226 ama sahayı tuhaflaştırdın diğer herkes için. 76 00:10:20,295 --> 00:10:23,891 - Ne cüretle... - Duygusal olmayı göze alamazsın. 77 00:10:23,967 --> 00:10:26,960 Bu yüzden bunu yaptın çok fazla hata var. 78 00:10:27,037 --> 00:10:29,014 Ama eğer işe almaya karar verirsek bir profesyonel... 79 00:10:29,040 --> 00:10:30,975 Bir profesyonel çalıştırmalısınız. 80 00:10:31,042 --> 00:10:33,198 Kuruluşunuz muhbirlerle o kadar dolu ki... 81 00:10:33,224 --> 00:10:36,318 hiçbir şeye senin karar vermen uzun zamandır bir sırdır. 82 00:10:37,584 --> 00:10:39,677 İşin yapılması gerekecekti dışarıdan biri tarafından. 83 00:10:39,754 --> 00:10:43,019 Tek soru şu kim tarafından ve ne kadar? 84 00:10:44,726 --> 00:10:46,853 Yapacak mısın? 85 00:10:46,929 --> 00:10:48,362 Evet. 86 00:10:48,431 --> 00:10:51,764 - Ne kadar? - Bu hayatta bir kez yapılacak bir iş. 87 00:10:51,835 --> 00:10:54,081 - Bir daha asla çalışamam. - Ne kadar istiyorsun? 88 00:10:54,107 --> 00:10:55,702 - Yarım milyon, nakit olarak. - Ne? 89 00:10:55,773 --> 00:10:57,765 Yarısı peşin ve yarısı tamamlandığında. 90 00:10:57,842 --> 00:11:00,903 - Yarım milyon frank mı? - Dolar. 91 00:11:00,980 --> 00:11:03,744 - Deli misin? - Karşılığında Fransa'yı alacaksın. 92 00:11:03,816 --> 00:11:05,808 ben de bunu düşünmüştüm makul bir fiyat. 93 00:11:05,886 --> 00:11:10,221 Eğer yönetemiyorsan, söylenecek başka bir şey yok. 94 00:11:10,290 --> 00:11:11,485 Kabul ediyoruz. 95 00:11:15,130 --> 00:11:18,225 - Bunu kaç kişi biliyor? - Sadece dördümüz. 96 00:11:18,300 --> 00:11:22,602 Bu şekilde kalsın. Bu iş mutlak gizliliğe bağlıdır. 97 00:11:22,672 --> 00:11:24,335 Hiçbir not tutulmamalıdır. 98 00:11:24,409 --> 00:11:27,239 Eğer biriniz yakalanırsanız, İptal etmekten çekinmeyeceğim. 99 00:11:27,265 --> 00:11:30,807 Güvenli bir yerde kalmanı öneririm iş bitene kadar koruma altında. 100 00:11:30,883 --> 00:11:33,853 - Anlaştık mı? - Kabul ediyorum. 101 00:11:33,920 --> 00:11:37,049 Planlama bana ait olacak. Detayları kimse öğrenemeyecek... 102 00:11:37,124 --> 00:11:39,184 ve hiçbir şey duymayacaksın yine benden. 103 00:11:39,260 --> 00:11:42,230 Bu isim ve hesap İsviçre'deki bankamın numarası. 104 00:11:42,297 --> 00:11:45,324 Bana ilk söylediklerinde 250.000$ yatırıldı... 105 00:11:45,401 --> 00:11:47,894 Hazır olduğum sürece hareket edeceğim. 106 00:11:47,971 --> 00:11:52,272 - Hiçbir şekilde acele etmeyeceğim. - Kabul ediyorum. 107 00:11:52,343 --> 00:11:54,679 Senden tek istediğim Paris'te bir telefon numarası... 108 00:11:54,705 --> 00:11:57,275 değişiklikler hakkında arayabileceğim de Gaulle'ün planlarında. 109 00:11:57,350 --> 00:12:00,183 Kişinin bilmemesi gerekiyor ben kimim ya da bu neyle ilgili. 110 00:12:00,253 --> 00:12:03,038 - Numarayı bana postayla gönder. - Nasıl bulmamızı bekliyorsunuz... 111 00:12:03,064 --> 00:12:06,220 - yarım milyon dolar bu kadar çabuk mu? - Bankaları soymak için ağınızı kullanın. 112 00:12:06,294 --> 00:12:08,319 Son bir şey. 113 00:12:11,567 --> 00:12:14,002 Hangi kod adını kullanacaksınız? 114 00:12:14,070 --> 00:12:17,837 - Neden Çakal olmasın? - Neden? 115 00:12:19,744 --> 00:12:22,680 Şu andan itibaren çalışacaksın tamamen yalnız. 116 00:12:22,747 --> 00:12:27,686 Tamamen değil. Bir tane olacak de Gaulle'ün işbirliği. 117 00:12:27,754 --> 00:12:32,193 Güvenliğini dinlemeyecek ve halkın gözünden uzak durun. 118 00:12:33,428 --> 00:12:36,694 Eve keyifli bir yolculuk, Bay... Bay Çakal. 119 00:13:15,380 --> 00:13:18,839 960.000 frank mı? Bu artık durmalı! 120 00:13:18,917 --> 00:13:20,681 Sen şefsin Eylem Hizmeti. 121 00:13:20,752 --> 00:13:23,448 Öğrenmek için üç haftanız vardı eğer bunun arkasında OAS varsa. 122 00:13:23,491 --> 00:13:26,586 - Eğer öyleyse, ne yapıyorlar? - OAS, General. 123 00:13:26,661 --> 00:13:30,028 Ama yakaladıklarımız küçük yavrulardır. 124 00:13:30,099 --> 00:13:32,863 Bunu yapmaları emredildi, ama nedenini bilmiyorlar. 125 00:13:32,935 --> 00:13:35,267 Bakan oldu yine benden sonra. 126 00:13:35,339 --> 00:13:37,864 Bilinen OAS çalışanlarını sorguladık. Hiçbir şey bilmiyorlar. 127 00:13:37,941 --> 00:13:40,536 - Yüksek kademedekiler bile. - Peki ya muhbirler? 128 00:13:40,612 --> 00:13:43,206 Hiç bir şey. Ama öğrendik bu sabah... 129 00:13:43,282 --> 00:13:45,876 Rodin ve diğer ikisi Roma'dayız. 130 00:13:45,951 --> 00:13:48,045 18 Haziran'da geldiler. 131 00:13:48,121 --> 00:13:50,592 En üstteki iki katı aldılar Hotel Garibaldi'de. 132 00:13:50,624 --> 00:13:53,685 - Onları mı izliyorsun? - Günde yirmi dört saat. 133 00:15:24,108 --> 00:15:27,202 Doğum belgesi lütfen. Paul Oliver Duggan. 134 00:15:27,278 --> 00:15:31,216 Mahallede doğdu Sambourne Fishley, 3 Nisan 1929. 135 00:15:31,283 --> 00:15:34,151 Formu doldurun. bulacaksın 1929'lar o merdivenlerden yukarı... 136 00:15:34,220 --> 00:15:36,376 - ve ilk galeriden ayrıldım. - Sağ. Teşekkürler. 137 00:17:19,082 --> 00:17:20,515 Teşekkür ederim efendim. 138 00:17:24,523 --> 00:17:28,892 Affedersiniz. Pound kaç kron? 139 00:17:28,961 --> 00:17:32,056 Resmi parite oranı 19.34. 140 00:17:48,117 --> 00:17:50,815 Merhaba. İki şişe Hairpin lütfen. 141 00:17:50,889 --> 00:17:54,154 Kestane renginde bir tane ve biri Gri. 142 00:17:55,995 --> 00:17:58,463 Elimde sadece Clairol var canım. 143 00:17:58,532 --> 00:18:03,095 Sorun değil. Ve ayrıca bir kutu solvent. 144 00:18:14,017 --> 00:18:16,782 - Burada. - Öyle mi? 145 00:18:30,170 --> 00:18:31,638 Merhaba. 146 00:18:31,705 --> 00:18:33,298 Evet. 147 00:18:33,376 --> 00:18:35,400 Alo, Zürih? 148 00:18:35,478 --> 00:18:37,776 Bay Kola, bu o. 149 00:18:37,848 --> 00:18:41,808 Bu doğru. Hesap numarası 50664. 150 00:18:41,885 --> 00:18:44,081 Para yatırıldı. 151 00:18:44,155 --> 00:18:45,588 Ne kadar? 152 00:19:02,844 --> 00:19:04,278 Dikkat lütfen. 153 00:19:04,347 --> 00:19:09,945 Air Italia ayrılışını duyurdu Cenova'ya giden 127 sefer sayılı uçuş. 154 00:19:10,021 --> 00:19:12,489 Şimdi 5 numaralı kapıdan uçağa biniyoruz. 155 00:19:30,546 --> 00:19:34,848 Hotel Garibaldi'nin sahibi OAS'a sempati duyan bir Fransız tarafından. 156 00:19:34,918 --> 00:19:38,650 Ekstra Eylem Servisi personeli Paris'ten Roma'ya gönderildi... 157 00:19:38,722 --> 00:19:41,419 onları izlemeye devam etmek günün her saati. 158 00:19:43,563 --> 00:19:48,297 Rodin, Montclair ve Casson üst katta yalnız yaşıyorum. 159 00:19:48,367 --> 00:19:50,496 Bir sonraki katta korumalar şunlardır: 160 00:19:50,571 --> 00:19:53,336 eski paraşütçüler veya yabancı lejyonerler. 161 00:19:53,408 --> 00:19:55,308 - Kaç tane? - Sekiz. 162 00:19:55,376 --> 00:19:57,470 Kaçırılmaktan korkuyorlar. 163 00:19:57,546 --> 00:20:00,072 Rodin'i tanıyorum. Korkulacak bir adam değil. 164 00:20:00,150 --> 00:20:03,347 Üst kattaki asansör kapıları birbirine kaynak yapılıyor... 165 00:20:03,420 --> 00:20:05,753 ve her şey gitmeli korumalar aracılığıyla. 166 00:20:05,823 --> 00:20:09,418 Hiçbiri ayak basmadı Beş hafta boyunca otelin dışında. 167 00:20:09,495 --> 00:20:12,260 Tek iletişim dış dünyayla birlikte bir adam var: 168 00:20:12,332 --> 00:20:15,165 - Yarbay Wolenski. - Bana ondan bahset. 169 00:20:15,235 --> 00:20:17,170 Bersie, filmi oynat lütfen. 170 00:20:22,310 --> 00:20:24,370 Bu Wolenski. 171 00:20:24,446 --> 00:20:27,348 Postaneye gidiyor her sabah ve öğleden sonra. 172 00:20:31,556 --> 00:20:36,722 Bunu gördün mü? Onu kesmen gerekecek ondan postayı almak için elini bırak. 173 00:20:49,912 --> 00:20:52,159 O her zaman bekler toplama minibüsü geliyor... 174 00:20:52,184 --> 00:20:54,343 herhangi bir mektup göndermeden önce. 175 00:20:54,417 --> 00:20:55,850 Daha sonra postayı alır. 176 00:21:04,429 --> 00:21:06,489 Bütün postaları geliyor genel teslimata... 177 00:21:06,565 --> 00:21:09,058 ve ele alınır Partrier adına. 178 00:21:09,135 --> 00:21:13,130 Wolenski elbette kendisini böyle tanımlayabilir. 179 00:21:17,279 --> 00:21:18,837 Albay Rolland burada. 180 00:21:18,914 --> 00:21:22,783 Sahip olduğun her şeyi istiyorum yabancı bir lejyonerde. 181 00:21:22,852 --> 00:21:26,219 - Adı Viktor Wolenski. - Eğer OAS bir şeyler planlıyorsa... 182 00:21:26,290 --> 00:21:28,953 daha sonra onların ajanları şimdi bunun üzerinde çalışıyor olmalı. 183 00:21:29,026 --> 00:21:32,019 Kim olduklarını öğrenmelisin ve nerede iletişim kurduklarını. 184 00:21:55,560 --> 00:21:57,494 Kendimi içeri aldım. 185 00:21:59,498 --> 00:22:02,366 Bize biraz kahve yapayım. 186 00:22:05,239 --> 00:22:06,672 Denise. 187 00:22:09,611 --> 00:22:13,104 Bunlardan kurtulmanızı rica ediyorum kendi güvenliğiniz için. 188 00:22:14,183 --> 00:22:15,616 Bu gece yapacağım. 189 00:22:15,685 --> 00:22:18,052 Belki de bunu senin için şimdi yapmalıyım. 190 00:22:19,957 --> 00:22:22,950 Nişanlın hakkında her şeyi biliyorlar. 191 00:22:33,974 --> 00:22:37,240 senin için bir görevim var bu çok önemli geliyor. 192 00:22:37,312 --> 00:22:39,576 Pek hoş değil. 193 00:22:40,783 --> 00:22:42,216 Devam et. 194 00:22:48,526 --> 00:22:52,019 Senin karışmanı istiyorlar Elysee Sarayı yetkilisiyle... 195 00:22:52,097 --> 00:22:55,534 de Gaulle'e oldukça yakın biri. 196 00:22:55,601 --> 00:22:58,435 Tehlikeli olabilir. 197 00:22:58,504 --> 00:23:01,134 Kesinlikle tatsız. 198 00:23:04,946 --> 00:23:09,680 - Kim bu yetkili? - Bir hafta sonra onu sana göstereceğim. 199 00:23:35,316 --> 00:23:40,516 - Tünaydın. - Evet, lütfen içeri gelin. 200 00:23:43,593 --> 00:23:47,529 - Yapabileceğini mi sanıyorsun? - Kesinlikle. 201 00:23:47,598 --> 00:23:50,431 Mevcut bir silahı alabilirim değişiklikleri yapın. 202 00:23:50,500 --> 00:23:53,834 Çok hafif olmalı, ve kısa namlulu olmalıdır. 203 00:23:53,905 --> 00:23:57,865 Kısa bir varil. Çok yazık. 204 00:23:57,944 --> 00:24:02,074 Son olarak susturucu olmalı ve teleskopik bir görüş. 205 00:24:05,052 --> 00:24:08,022 Hangi menzilden ateş edeceksiniz? 206 00:24:08,090 --> 00:24:12,027 Henüz emin değilim ama muhtemelen 400 feet'ten fazla değil. 207 00:24:12,095 --> 00:24:15,361 - Beyefendi taşınacak mı? - Sabit. 208 00:24:15,431 --> 00:24:18,664 Kafa vuruşuna mı gideceksin yoksa göğüs vuruşu mu? 209 00:24:18,737 --> 00:24:20,294 Muhtemelen kafa. 210 00:24:20,372 --> 00:24:22,307 Peki şanslar ikinci bir atış mı? 211 00:24:22,374 --> 00:24:25,139 Belki şansım olabilir ama bundan şüpheliyim. 212 00:24:25,211 --> 00:24:27,373 Kaçmak için susturucuya ihtiyacım olacak. 213 00:24:28,515 --> 00:24:31,849 O zaman yapsan iyi olur patlayıcı mermiler var. 214 00:24:31,919 --> 00:24:36,187 - Senin için bir avuç dolusu hazırlayabilirim. - Gliserin mi, cıva mı? 215 00:24:36,258 --> 00:24:38,852 Sanırım Merkür. 216 00:24:40,931 --> 00:24:43,195 Çok daha temiz. 217 00:24:43,267 --> 00:24:46,259 - Daha fazla Campari mi? - Hayır, teşekkür ederim. 218 00:24:46,337 --> 00:24:49,535 Öyle görünüyor ki, silah olmalı Gümrükten geçti... 219 00:24:49,608 --> 00:24:51,634 şüphe uyandırmadan. 220 00:24:54,948 --> 00:24:56,883 Bunu tanıdın mı? 221 00:25:00,754 --> 00:25:02,911 Her şey olmalı bir diziden oluşacak... 222 00:25:02,937 --> 00:25:05,419 içi boş alüminyum borulardan hangileri birbirine vidalanır? 223 00:25:05,494 --> 00:25:08,953 Üstteki tüfek payandasını tutar. 224 00:25:09,032 --> 00:25:12,058 Aşağıdaki, cıvata içindeki makat ile. 225 00:25:12,136 --> 00:25:15,037 Tüfeğin omuz desteği her iki amaç için de ikiye katlanır... 226 00:25:15,106 --> 00:25:17,575 - hiçbir şekilde değişmeden. - Bu mükemmel. 227 00:25:17,643 --> 00:25:21,010 Son iki bölüm evi teleskopik görüş ve susturucu. 228 00:25:21,081 --> 00:25:22,514 Burada. 229 00:25:24,751 --> 00:25:28,314 Bu çok dikkat çekici. Çok basit. 230 00:25:28,389 --> 00:25:30,757 Silaha ihtiyacım olacak yaklaşık iki hafta içinde. 231 00:25:32,428 --> 00:25:36,297 Eğer benimle burada buluşabilirsen 13 Ağustos... 232 00:25:36,366 --> 00:25:39,152 o zaman silahı deneyebilirsin ve son dakika ayrıntılarını tartışın. 233 00:25:39,177 --> 00:25:40,560 Çok iyi. 13 Ağustos. 234 00:25:40,637 --> 00:25:42,970 Şimdi ücretiniz sorusu. 235 00:25:48,515 --> 00:25:54,045 1.000$ ücret istemek zorundayım bu tür bir iş için, görüyorsunuz... 236 00:25:54,122 --> 00:25:56,216 ve diyelim ki... 237 00:25:56,290 --> 00:26:00,524 başka bir 100$ veya 200$ Hammaddeler için. 238 00:26:00,597 --> 00:26:02,565 Tamamlamak. 239 00:26:02,632 --> 00:26:07,332 Şimdi sana ücretin yarısını ödeyeceğim ve geri kalanı teslimatta. 240 00:26:38,911 --> 00:26:42,814 Ne düşünüyorsun? Harika, değil mi? 241 00:26:42,882 --> 00:26:46,113 Cenova'ya gelmediğini biliyordum sürücü belgesi için. 242 00:26:46,186 --> 00:26:48,587 Londra'daki herkes bunu yapabilirdi. 243 00:26:48,656 --> 00:26:51,922 Sorun şu ki zamanım olmayacak makyajla oynamak. 244 00:26:51,993 --> 00:26:55,624 - Zaten bunda pek iyi değilim. - Makyajı unut. 245 00:26:55,698 --> 00:26:59,533 Önemli olan cilttir. Gri ve yorgun görünmeli. 246 00:26:59,603 --> 00:27:04,007 Orduda bir numara kullandık sahte hastalık ve görevden çekil. 247 00:27:04,075 --> 00:27:07,842 - Biraz kordit alabilir misin? - Sanırım öyle. 248 00:27:07,914 --> 00:27:10,849 Bir çift yutuyorsun küçük kordit parçalarından oluşur. 249 00:27:10,917 --> 00:27:14,409 Seni hasta hissettirecek ve cildi Gri renge çevirin. 250 00:27:14,489 --> 00:27:16,958 Yaklaşık bir saat sonra, tekrar iyi hissedeceksin. 251 00:27:17,024 --> 00:27:20,358 - Cildiniz daha uzun süre Gri görünecek. - Deneyeceğim. 252 00:27:20,429 --> 00:27:25,892 - Peki ya Fransız belgeleri? - Fransız kimlik kartında sorun yok. 253 00:27:25,969 --> 00:27:28,701 Diğeri sanmıyorum Nasıl göründüklerini gördüm... 254 00:27:28,773 --> 00:27:30,206 bırakın kopyalamayı. 255 00:27:30,274 --> 00:27:32,836 Fransa'da bir meslektaşım bulacağım birinin cebini karıştırmak... 256 00:27:32,862 --> 00:27:35,212 böylece bir kopyasını yapabilirim. 257 00:27:35,281 --> 00:27:39,116 Bana daha fazla zaman ver, daha fazla para ver. 258 00:27:39,186 --> 00:27:40,745 Daha ne kadar? 259 00:27:40,821 --> 00:27:44,053 Beş yüz. 260 00:27:44,125 --> 00:27:46,059 Üç yüz pound mu? 261 00:27:47,930 --> 00:27:51,867 - Yarısı şimdi, yarısı teslimatta. - Senden ne zaman haber alacağım? 262 00:27:51,935 --> 00:27:54,404 Cenova'ya döneceğim 14 Ağustos'ta. 263 00:27:54,472 --> 00:27:58,239 Aynı yerde ol Bu gece saat 6'da buluştuğumuz yer. 264 00:27:58,310 --> 00:28:00,403 Yaptığın büyük bir iş olmalı. 265 00:28:00,480 --> 00:28:02,846 Bazı şeyler var Açıklığa kavuşturmak isterim. 266 00:28:02,915 --> 00:28:05,431 Bitirdiğinizde, yapacaksınız Negatifleri teslim edin... 267 00:28:05,457 --> 00:28:08,015 ve tüm baskılar çektiğiniz fotoğraflardan. 268 00:28:08,088 --> 00:28:09,930 Sen de unutacaksın Duggan'ın adı... 269 00:28:09,991 --> 00:28:13,552 ve Fransızcadaki isim üreteceğiniz belgeler. 270 00:28:13,629 --> 00:28:15,563 Anlaşıldı mı? 271 00:30:44,917 --> 00:30:47,944 Kolay mı geliyor? Keşke senin işine sahip olsaydım. 272 00:30:48,020 --> 00:30:51,388 Bütün kiracılarım tatilde. Saat kaç? 273 00:30:51,458 --> 00:30:54,223 - 5 buçuk. - Acele etmeliyim. 274 00:30:54,295 --> 00:30:56,230 - Güle güle. - Güle güle. 275 00:32:55,112 --> 00:32:56,545 Bu o. Görmek? 276 00:32:56,615 --> 00:33:01,280 Hafif paltoda. Kendisi Elysee Sarayı yetkilisi. 277 00:33:01,353 --> 00:33:03,958 Karısını ve çocuklarını toplayacak Loire Vadisi'ne doğru... 278 00:33:03,984 --> 00:33:06,124 yıllık tatil için. 279 00:33:06,192 --> 00:33:08,161 Fazla vaktin yok. 280 00:33:09,630 --> 00:33:11,758 Wolenski'ye ihtiyacım var. 281 00:33:11,832 --> 00:33:14,701 Onu almayı ayarla sınırın ötesinde. 282 00:33:14,769 --> 00:33:18,831 Ne? Boş ver İtalyan hükümeti. 283 00:33:18,909 --> 00:33:20,501 Fransa'ya girdikten sonra... 284 00:33:20,577 --> 00:33:23,375 Onu hemen Paris'e getirin. 285 00:34:13,243 --> 00:34:15,872 Çok aptallık ediyorsun Viktor. 286 00:34:18,482 --> 00:34:21,884 Sen kendini biliyorsun sonunda hep konuşurlar. 287 00:34:21,953 --> 00:34:26,687 Bunu kendinle gördün Çinhindi'nde iki göz. 288 00:34:29,463 --> 00:34:31,694 Ve elbette Cezayir'de. 289 00:34:35,036 --> 00:34:37,870 Bize neyi beklediklerini söyleyin o otelde! 290 00:34:47,553 --> 00:34:52,547 Ne planlıyorlar? Kimlerle görüşmüşler? 291 00:34:52,625 --> 00:34:56,891 Hiç kimse? Bir ruh değil mi? 292 00:34:58,466 --> 00:35:02,461 O zaman neredeydiler? Roma'ya gitmeden önce mi? 293 00:35:05,240 --> 00:35:07,335 Söyle bize Viktor. 294 00:35:15,787 --> 00:35:18,018 Biraz geriye gidin. 295 00:35:18,090 --> 00:35:20,184 Tut şunu. Durmak. 296 00:35:22,729 --> 00:35:27,600 Soru: Roma, Viktor. Neden Roma'ya gittiler? 297 00:35:27,668 --> 00:35:30,137 - Cevap yok. - Kontrol etmek. 298 00:35:30,205 --> 00:35:32,800 Soru: Neden Roma'dalar? 299 00:35:32,876 --> 00:35:36,005 - Cevap: Gizli. - Kontrol etmek. 300 00:35:36,079 --> 00:35:39,983 Soru: Nerede kaldılar? Viyana'da mı Viktor? 301 00:35:40,050 --> 00:35:41,985 - Cevap yok. - Kontrol etmek. 302 00:35:42,053 --> 00:35:43,988 Bir ev miydi? 303 00:35:45,057 --> 00:35:48,858 Sana soruyorum, bir ev miydi? 304 00:35:48,928 --> 00:35:51,454 Cevap: 305 00:35:51,533 --> 00:35:54,502 Kleist. 306 00:35:59,575 --> 00:36:01,510 Devam et. 307 00:36:03,047 --> 00:36:08,007 Soru: Kleist kimdir? O ne yapıyor? 308 00:36:10,756 --> 00:36:14,921 Piç kurusuna ne yaptılar? Tek kelimeyi anlayamıyorum. 309 00:36:14,994 --> 00:36:16,926 - Hoparlörlere ver. - Nereden efendim? 310 00:36:16,952 --> 00:36:19,217 "Kleist kim?" Bu biraz. 311 00:36:22,604 --> 00:36:26,200 Kleist kimdir? O ne yapıyor? 312 00:36:36,921 --> 00:36:41,883 Jack mi? Jackie mi? Bu Jackie mi olurdu? 313 00:36:41,962 --> 00:36:44,396 Jackie mi? Bu mümkün değil. 314 00:36:44,465 --> 00:36:46,899 Geri dön ve bu sefer sesi aç. 315 00:37:11,531 --> 00:37:16,026 Topuk, Rex! Rex, buraya gel! 316 00:37:27,285 --> 00:37:31,553 - İyi misin? - Bence de. 317 00:37:31,623 --> 00:37:34,218 aramamı ister misin ambulans için mi? 318 00:37:35,461 --> 00:37:39,398 - Emin misin? - Hayatta kalacağım. 319 00:37:41,201 --> 00:37:43,899 Orada. Görmek? 320 00:37:45,307 --> 00:37:49,244 - Üzgünüm. - Bu senin hatan değil canım. 321 00:37:53,318 --> 00:37:56,345 - Sizi sürüklediğim için özür dilerim Albay. - Anlamsız. 322 00:37:56,421 --> 00:37:59,414 Bant makinenizde tekrar başvurmak isterseniz... 323 00:37:59,490 --> 00:38:02,188 ve işte transkript. 324 00:38:21,919 --> 00:38:23,307 Çakal. 325 00:38:23,441 --> 00:38:26,605 Wolenski'nin bunu kullandığını sanıyordum bir küfür gibi... 326 00:38:26,678 --> 00:38:28,612 ama ona benzemiyor. 327 00:38:30,883 --> 00:38:32,316 Adil. 328 00:38:36,223 --> 00:38:39,660 Affedersiniz Albay. Yabancı... 329 00:38:39,727 --> 00:38:42,821 Adil bir yabancı olabilir mi? Sarışın mı? 330 00:38:47,370 --> 00:38:49,304 Kleist yabancı mı? 331 00:38:54,580 --> 00:38:58,175 Albay, saat 4:30. 332 00:39:08,230 --> 00:39:12,463 Yukarıda açıklanan arsa benim görüşüme göre oluşur... 333 00:39:12,535 --> 00:39:14,470 en tehlikeli tek anlayış... 334 00:39:14,537 --> 00:39:18,304 teröristler muhtemelen tasarlamış olabilir... 335 00:39:18,376 --> 00:39:22,143 hayatı tehlikeye atmak Başkan de Gaulle'ün. 336 00:39:22,213 --> 00:39:26,116 Olay örgüsü açıklandığı gibi mevcutsa... 337 00:39:26,186 --> 00:39:30,055 ve eğer yabancı doğumlu bir suikastçıysa, Kod adı "Çakal" olabilir... 338 00:39:30,123 --> 00:39:33,651 aslında nişanlandı hayata karşı yapılan bu girişim için... 339 00:39:33,728 --> 00:39:38,166 - Üzgünüm. - Başkanın hayatı hakkında... 340 00:39:38,233 --> 00:39:41,761 sizi bilgilendirmek benim görevim Sayın Bakanım, bana göre... 341 00:39:41,838 --> 00:39:44,831 Ulusal bir acil durumla karşı karşıyayız. 342 00:39:44,909 --> 00:39:47,002 Yeni paragraf. 343 00:39:47,077 --> 00:39:51,174 Yukarıdaki rapor çok gizli ve yalnızca sizin gözleriniz için tasarlanmıştır. 344 00:39:51,250 --> 00:39:54,185 Saat 08.00'de yazıldı... 345 00:39:54,253 --> 00:39:58,054 14 Ağustos 1963. 346 00:39:58,125 --> 00:40:01,618 Bakana hitaben İçişleri. 347 00:40:01,697 --> 00:40:04,860 Sevk görevlisini bulundurun yanında olmak... 348 00:40:04,933 --> 00:40:07,199 ve her şeyi unut duymuşsundur. 349 00:41:09,614 --> 00:41:14,177 - Kuyu? - Rolland'ın söyledikleri doğruysa... 350 00:41:14,254 --> 00:41:19,385 acentelerimizin tüm ağı OAS'ın içinde olmak bizim için iyi değil. 351 00:41:23,464 --> 00:41:26,059 Başkana söylenmesi gerekiyor. 352 00:41:26,135 --> 00:41:28,569 Röportaj isteyeceğim. 353 00:41:28,638 --> 00:41:30,731 Bana Elysee Sarayı'nı bulun. 354 00:41:54,537 --> 00:41:57,132 Bakan. Bir dakika efendim. 355 00:42:02,146 --> 00:42:04,138 İçişleri Bakanı. 356 00:42:16,732 --> 00:42:18,666 İşte buradasın. 357 00:42:24,140 --> 00:42:26,234 Hepsi orada. 358 00:42:28,011 --> 00:42:31,448 Ehliyet ve Fransızca kimlik kartı yeterince kolaydı... 359 00:42:31,516 --> 00:42:35,920 ama bu üçüncü kart büyük bir baş ağrısıydı. 360 00:42:35,988 --> 00:42:38,423 Çok güzel köpek kulaklı, değil mi? 361 00:42:39,826 --> 00:42:42,455 - Bir şey mi unuttun? - Üzgünüm? 362 00:42:43,998 --> 00:42:47,264 Orijinal ehliyet Geri dönmek istediğimi söyledim. 363 00:42:49,005 --> 00:42:51,235 sahip olabileceğimizi düşündüm bunun hakkında bir sohbet. 364 00:42:56,348 --> 00:42:59,476 Gerçek şu ki, orijinal Ehliyet burada değil. 365 00:42:59,551 --> 00:43:02,885 Ama endişelenme. Bir kenara bırakıldı çok güvenli bir yerde. 366 00:43:02,955 --> 00:43:05,549 Benden başka kimse buna ulaşamaz. 367 00:43:07,628 --> 00:43:10,393 - Ne istiyorsun? - Buna geliyorum. 368 00:43:10,465 --> 00:43:13,230 Teklif ettiğim şey şu sadece küçük bir ticaret. 369 00:43:13,302 --> 00:43:15,599 sana orjinalini veriyorum sürücü ehliyeti... 370 00:43:15,671 --> 00:43:18,402 ve tüm bu olumsuzluklar senden aldım... 371 00:43:18,475 --> 00:43:20,410 belli bir miktar para karşılığında. 372 00:43:20,477 --> 00:43:22,946 - Ne kadar? - Bin pound. 373 00:43:23,014 --> 00:43:27,577 buna değmez mi Bu belgeleri geri almak için mi? 374 00:43:28,654 --> 00:43:30,486 Sanırım öyle. 375 00:43:30,557 --> 00:43:34,255 Bir İngiliz beyefendisi her zaman mantıklı olduğuna güvenilebilir. 376 00:43:34,328 --> 00:43:38,264 Öğlene kadar ilk 500'ü bulabilirim yarın ama burada buluşmayacağız. 377 00:43:38,333 --> 00:43:40,096 Yanlış bir şey yok bu yerle. 378 00:43:40,168 --> 00:43:42,102 Çok sessiz ve özel. 379 00:43:42,171 --> 00:43:44,264 Her şey yanlış bu yerle. 380 00:43:44,340 --> 00:43:49,108 Bunu unut. Kimse gelmiyor benim tarafımdan davet edilmedikleri sürece buradalar. 381 00:43:49,180 --> 00:43:54,118 Çok dikkatli olmak lazım bilirsin, benim küçük kenar çizgimde. 382 00:45:34,077 --> 00:45:38,105 - Alüminyum istedim. - Alüminyumu denedim... 383 00:45:38,182 --> 00:45:40,447 ama kağıt mendil gibi bükülüyordu. 384 00:45:40,518 --> 00:45:43,112 Paslanmaz çelik kullanmak zorunda kaldım. 385 00:45:43,189 --> 00:45:45,783 Ama sorun değil. Aynı görünüyor. 386 00:45:45,858 --> 00:45:49,625 - Nerede pratik yapabilirim? - Montemorro Ormanı var. 387 00:45:49,696 --> 00:45:51,631 Orada olup geri dönebilirsin bir günde. 388 00:45:51,698 --> 00:45:54,463 - Affedersin. - Çantaya ihtiyacım olmayacak. 389 00:45:54,535 --> 00:45:56,470 Susturucu lütfen. 390 00:46:00,610 --> 00:46:02,237 Dikme. 391 00:46:05,483 --> 00:46:09,580 - Ve keskin nişancı dürbünü. - Burada. 392 00:46:14,994 --> 00:46:16,758 Tetiklemek. 393 00:46:16,829 --> 00:46:18,422 Tetikleyin lütfen. 394 00:46:37,021 --> 00:46:41,289 Güzel bir eser. Gerçekten mükemmel. 395 00:46:43,863 --> 00:46:48,130 Bunlar pratik yapmak içindir. Altısını çıkardım... 396 00:46:48,203 --> 00:46:50,170 patlayıcı uçlara dönüştürmek için. 397 00:46:52,741 --> 00:46:54,437 Bir tane alayım. 398 00:47:10,154 --> 00:47:13,249 - İyi akşamlar beyler. - İyi akşamlar. 399 00:47:13,325 --> 00:47:14,917 Lütfen oturun. 400 00:47:16,662 --> 00:47:19,756 Hepinizin okuduğuna inanıyorum Albay Rolland'ın raporu mu? 401 00:47:21,335 --> 00:47:24,930 Bir kopyasını teslim ettim bu öğleden sonra başkana. 402 00:47:25,005 --> 00:47:28,442 Ne yazık ki, ilgi Fransa'nın onuru... 403 00:47:28,509 --> 00:47:31,844 empoze etmek zorunda hissediyor üzerimizde çok büyük kısıtlamalar var. 404 00:47:31,914 --> 00:47:34,941 Hiçbir şekilde değişmeyi reddediyor... 405 00:47:35,018 --> 00:47:37,783 yaz programı halka açık görünümlerinden. 406 00:47:37,854 --> 00:47:40,449 - Aman tanrım. - Bu Çakal'ın aranması... 407 00:47:40,524 --> 00:47:43,289 yürütülecek mutlak gizlilik içinde. 408 00:47:43,362 --> 00:47:46,628 Söylemeye gerek yok hepiniz tamamen sessizliğe yemin ettim... 409 00:47:46,699 --> 00:47:48,810 ve bu konuyu tartışmayacağım bu odanın dışında. 410 00:47:49,769 --> 00:47:53,638 - Ama Sayın Bakanım... - Ama bu imkansız! 411 00:47:53,708 --> 00:47:57,303 Başkan kesinlikle kararlıydı. 412 00:47:57,379 --> 00:48:00,907 Hangi ekstra güvenlik önlemleri Alalım mı Sayın Bakanım? 413 00:48:00,983 --> 00:48:02,781 Hiçbiri. 414 00:48:02,853 --> 00:48:06,585 General Colbert. Viyana'da başarı var mı? 415 00:48:06,658 --> 00:48:11,095 Acentalarımız tarafından incelemeler yapıldı. Pension Kleist'te. 416 00:48:11,163 --> 00:48:14,099 Fotoğraflarını gösterdiler Rodin, Montclair ve Casson'un... 417 00:48:14,167 --> 00:48:15,759 resepsiyon görevlisine. 418 00:48:15,835 --> 00:48:19,932 Bir miktar para el değiştirdi. Onları tanıdığını belirtti. 419 00:48:20,007 --> 00:48:22,374 14 Haziran'da gelmişlerdi. 420 00:48:23,512 --> 00:48:25,003 Ziyaretçi var mıydı? 421 00:48:25,080 --> 00:48:27,948 Ertesi öğleden sonra bir adam. 422 00:48:28,017 --> 00:48:30,452 Yarım saat sonra ayrıldı. 423 00:48:30,520 --> 00:48:32,614 Tek açıklama katip verebilir... 424 00:48:32,690 --> 00:48:35,455 adam bakımlı mıydı... 425 00:48:35,527 --> 00:48:37,860 otuzlu yaşlarının başında ve sarı saçları vardı. 426 00:48:39,699 --> 00:48:41,633 Kesinlikle daha iyi bir açıklama bulunabilir. 427 00:48:41,702 --> 00:48:43,135 Kimden? 428 00:48:46,540 --> 00:48:48,065 Rodin mesela. 429 00:48:49,243 --> 00:48:51,474 pek düşünmüyorum bir daveti kabul ederdi... 430 00:48:51,547 --> 00:48:53,709 herhangi bir departmanımızdan, Albay. 431 00:48:58,722 --> 00:49:03,252 Komiser Berthier, herhangi bir öneriniz var mı? 432 00:49:03,328 --> 00:49:05,262 Bu konuda başımız dertte. 433 00:49:05,330 --> 00:49:07,765 OAS içindeki ajanlarımız onu sabitleyemiyorum... 434 00:49:07,834 --> 00:49:10,428 OAS bile olmadığından Onun kim olduğunu biliyorum. 435 00:49:10,503 --> 00:49:13,769 Eylem Servisi onu yok edemez. Kimi yok edeceklerini bilmiyorlar. 436 00:49:13,841 --> 00:49:16,161 Bölgesel gözetim yapılamaz Onu sınırdan al... 437 00:49:16,184 --> 00:49:17,937 çünkü bilmiyorlar neye benzediğini. 438 00:49:18,012 --> 00:49:20,948 Jandarmaların tamamı, 48.000 kişi, onu takip edemem. 439 00:49:21,017 --> 00:49:22,950 Kimi takip edeceklerini bilmiyorlar. 440 00:49:23,019 --> 00:49:26,649 Polis onu tutuklayamaz. Kimi tutuklayacağımızı bilmiyoruz. 441 00:49:28,025 --> 00:49:31,120 İsimsiz, diğer hepsi teklifler anlamsızdır. 442 00:49:31,196 --> 00:49:33,221 O halde ilk görev onu bulmaktır. 443 00:49:33,299 --> 00:49:37,235 Bir isimle, pasaport ve yüz alıyoruz. 444 00:49:37,303 --> 00:49:39,966 Bir yüzle tutuklanırız. 445 00:49:40,039 --> 00:49:43,635 Ama adını bulmak için ve bunu gizlice yapmak... 446 00:49:43,712 --> 00:49:45,976 tamamen dedektiflik işidir. 447 00:49:46,048 --> 00:49:49,815 Komiser en iyisi polisteki dedektif mi? 448 00:49:52,221 --> 00:49:54,019 Polisin en iyi dedektifi... 449 00:49:54,091 --> 00:49:57,357 benim kendi komiser yardımcımdır, Claude Lebel. 450 00:50:02,536 --> 00:50:03,969 Claude! 451 00:50:08,776 --> 00:50:10,938 Berthier seni görmek istiyor. 452 00:50:11,013 --> 00:50:13,447 - Ne? Şimdi? - Bir araba gönderdi. 453 00:50:16,352 --> 00:50:18,946 Geri dönme 9:00'dan sonra. 454 00:50:33,575 --> 00:50:35,668 Komiser Lebel. 455 00:50:39,914 --> 00:50:41,849 İyi akşamlar. 456 00:50:43,853 --> 00:50:47,312 Unutma, tam güçlere sahipsin bu soruşturmada... 457 00:50:47,391 --> 00:50:49,906 ve her ülkenin kaynakları burada temsil edilen departman... 458 00:50:49,932 --> 00:50:51,354 tamamen emrinizde. 459 00:50:51,429 --> 00:50:55,992 Talimatlarım basitçe: tanıtım yok ve başarısız olmayın. 460 00:50:56,069 --> 00:51:00,439 Raporun bir kopyasını saklayın. Sorularınız var mı? 461 00:51:00,507 --> 00:51:02,635 Hayır, Bakanım. 462 00:51:02,711 --> 00:51:05,111 Bu durumda seni alıkoymayacağım. 463 00:51:07,349 --> 00:51:09,112 Teşekkürler Komiser. 464 00:51:15,526 --> 00:51:18,462 Raporları toplayın, ve onları özel kasama koy. 465 00:51:18,531 --> 00:51:20,327 - Evet Bakanım. - İyi geceler beyler. 466 00:51:20,353 --> 00:51:22,754 - İyi geceler. - Teşekkür ederim. 467 00:51:36,385 --> 00:51:39,321 Ne olursa olsun bırakmak zorunda kalacaksın Yapıyoruz. Her şey. 468 00:51:39,390 --> 00:51:41,153 Masayı tamamen temizleyin. 469 00:51:41,225 --> 00:51:43,660 Yeni bir ofis mi istiyorsunuz? 470 00:51:43,727 --> 00:51:47,165 Artık burası genel merkez bu iş için başka bir şey yok. 471 00:51:47,232 --> 00:51:50,327 Bakan istediğini söyledi tarafınızdan hazırlanmış bir ilerleme raporu... 472 00:51:50,403 --> 00:51:52,531 bundan sonra her akşam. 473 00:51:52,606 --> 00:51:55,507 - Burada. Tam 10:00. - Tanrım. 474 00:51:55,577 --> 00:51:57,010 Biliyorum. 475 00:51:57,078 --> 00:52:00,536 Onu bulmalısın De Gaulle'e varmadan önce. 476 00:52:00,616 --> 00:52:03,643 - Bir takvimi var mı acaba? - Eminim öyledir. 477 00:52:03,719 --> 00:52:05,654 Sorun şu ki, bunu yalnızca o biliyor. 478 00:52:05,721 --> 00:52:09,318 Yarın bir vuruşa gidebilir ya da belki bir ay boyunca değil. 479 00:52:09,393 --> 00:52:11,987 Sadece çok çalışmanız gerekiyor onu bulana kadar. 480 00:52:12,063 --> 00:52:16,000 Bundan sonra Action'a sahip olabiliriz. Gerisini hizmet halleder, haydutlar. 481 00:52:16,068 --> 00:52:20,301 Açıkçası, sahip olmalısın böyle bir şey için ağır bir kalabalık. 482 00:52:20,373 --> 00:52:24,812 Neyse, git ve bul bu Çakal, olur mu? 483 00:52:26,381 --> 00:52:28,474 Ne? 484 00:52:28,550 --> 00:52:31,315 - Yardıma ihtiyacım olacak. - DSÖ? 485 00:52:31,387 --> 00:52:33,982 Genç Caron, ve ona söylenmesi gerekecek. 486 00:52:34,057 --> 00:52:37,117 - İzin almam gerekecek. - Tek istediğim Caron. 487 00:52:37,195 --> 00:52:38,661 Hepsi bu. 488 00:52:44,737 --> 00:52:49,004 Sana ne yapacaklarını biliyorsun eğer onu zamanında yakalayamazsan? 489 00:52:49,076 --> 00:52:52,012 Bana bir iş verildi yani bunu yapmamız gerekecek. 490 00:52:52,079 --> 00:52:54,014 Ama suç yok henüz taahhüt edilmiştir. 491 00:52:54,081 --> 00:52:57,177 Nereden başlamamız gerekiyor? suçluyu mu arıyorsunuz? 492 00:52:57,252 --> 00:52:59,380 Bunu kabul ederek başlıyoruz, De Gaulle'den sonra... 493 00:52:59,455 --> 00:53:01,946 biz en çok ikimiz Fransa'nın güçlü insanları. 494 00:53:02,026 --> 00:53:03,584 Şimdi not alın. 495 00:53:04,862 --> 00:53:07,627 Sekreterimi transfer ettir bir sonraki duyuruya kadar. 496 00:53:07,699 --> 00:53:11,295 Sen benim sekreterim olacaksın ve asistan bir araya geldi. 497 00:53:11,370 --> 00:53:14,636 Burada bir yatak istiyorum çarşaflarla ve her zamanki gibi... 498 00:53:14,708 --> 00:53:18,145 yıkanacak bir şey dahil ve bir şeyleri tıraş etmek. 499 00:53:18,212 --> 00:53:20,476 Ayrıca bir süzgeç edinin ve bol miktarda kahve. 500 00:53:20,548 --> 00:53:23,484 - Doğru efendim. - Santrale geçin. 501 00:53:23,552 --> 00:53:26,488 İyi bir telefoncu istiyorum sahip oldukları en iyi şey. 502 00:53:26,555 --> 00:53:29,821 On dış hatta ihtiyacım var 24 saat açık. 503 00:53:29,893 --> 00:53:32,159 Eğer bir saçmalık varsa, onları Berthier'e yönlendirin. 504 00:53:32,229 --> 00:53:34,664 Bu iş en yüksek önceliğe sahip her zaman. 505 00:53:34,733 --> 00:53:36,826 Bir şey istiyor musun? hemen onlardan mı? 506 00:53:36,902 --> 00:53:38,666 Kişiden kişiye bağlantı kafalara... 507 00:53:38,738 --> 00:53:41,172 cinayet şubelerinden aşağıdaki ülkelerden: 508 00:53:41,240 --> 00:53:43,869 Hollanda, Belçika, İtalya... 509 00:53:43,944 --> 00:53:47,210 Batı Almanya ve Güney Afrika. 510 00:53:47,282 --> 00:53:49,216 Amerika Birleşik Devletleri'ndeki FBI... 511 00:53:49,284 --> 00:53:51,719 ve Scotland Yard'ın İngiltere'deki Özel Şube. 512 00:53:51,787 --> 00:53:54,381 - Kaç tane bu? - Yedi. 513 00:53:54,457 --> 00:53:57,052 Baş adamı evine getir veya ofiste. 514 00:53:57,127 --> 00:53:59,373 Beni aramalarını isteyin yarın sabah... 515 00:53:59,399 --> 00:54:01,993 ve şunu gör kimse dinlemiyor. 516 00:54:02,066 --> 00:54:04,402 Bu arada ben gidiyorum genel kayıtlara kadar... 517 00:54:04,428 --> 00:54:08,135 bu Çakalın olup olmadığını kontrol etmek için şimdiye kadar Fransa'da faaliyet göstermiştir. 518 00:54:08,208 --> 00:54:12,646 Efendim, Çakal'ı nereden biliyorsunuz? bu ülkelerden herhangi birinden geliyor mu? 519 00:54:12,713 --> 00:54:16,810 Yapmıyorum. Ama öyle olmalı bir yerde dosyada. 520 00:54:36,131 --> 00:54:40,398 - Geç kaldığım için kusura bakma tatlım. - Seni bu kadar uzun süre tutan şey neydi? 521 00:54:40,470 --> 00:54:44,498 - Uzun bir toplantı vardı. - Saatlerdir bekliyorum. 522 00:54:44,575 --> 00:54:48,602 Evet, üzgünüm yaklaşık bir saat ama... 523 00:54:48,680 --> 00:54:53,744 Evet Washington, biliyorum 7:00 orada. Burada gece yarısı. 524 00:54:53,819 --> 00:54:56,413 Ne? 525 00:54:56,490 --> 00:54:59,220 Onu arayabilir misin? Kulüpte lütfen? 526 00:55:00,395 --> 00:55:01,828 Dışarı çıkmadım. 527 00:55:01,896 --> 00:55:04,387 oturup bekledim araman için. 528 00:55:04,466 --> 00:55:06,866 İmkansızdı. Bir kriz vardı. 529 00:55:06,936 --> 00:55:09,700 Kriz? Hangi kriz? 530 00:55:09,774 --> 00:55:11,207 Boş ver. 531 00:55:17,449 --> 00:55:20,043 - Hangi kriz? - Hiçbir şey değildi. 532 00:55:21,955 --> 00:55:23,546 Hangi kriz? 533 00:55:28,463 --> 00:55:29,987 Bay Mallinson. 534 00:55:30,066 --> 00:55:34,935 Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim. Burası Paris. Müfettiş Caron. 535 00:55:35,005 --> 00:55:37,476 Kaba görünmek istemiyorum, ama daha iyi olmaz mıydı... 536 00:55:37,507 --> 00:55:41,569 rutin soruşturmalar mümkün olsaydı uygun kanallardan mı yapılıyor? 537 00:55:41,646 --> 00:55:45,583 - Tercihen hepimiz uyanıkken. - Özür dilerim Bay Mallinson. 538 00:55:45,651 --> 00:55:48,085 Bu çok acil. 539 00:55:48,154 --> 00:55:50,625 Komiser Lebel istemedi resmi bir talepte bulunmak. 540 00:55:50,690 --> 00:55:53,751 Daha ziyade senin bunu yapmanı umuyordu bizimle gayri resmi olarak işbirliği yapın. 541 00:55:53,828 --> 00:55:58,425 Elbette. ben alacağım Komiserin araması 8:30'da. 542 00:55:58,500 --> 00:56:00,526 İyi. İyi geceler. 543 00:56:02,105 --> 00:56:03,697 Ondan geriye ne kaldı? 544 00:56:03,774 --> 00:56:06,868 - O kimdi? - Yaşlı adam ağı. 545 00:57:00,177 --> 00:57:01,610 Evet? 546 00:57:01,679 --> 00:57:04,443 - Denise. -Valmy burada. 547 00:57:04,516 --> 00:57:06,450 Çakal'ı öğrendiler. 548 00:57:10,022 --> 00:57:11,888 Merkezi kayıtlarda bulduğum her şey... 549 00:57:11,959 --> 00:57:14,951 son on yılda öyle miydi sadece... 550 00:57:15,029 --> 00:57:17,123 Fransa'da dört kiralık katil. 551 00:57:17,199 --> 00:57:21,135 Üçümüz var. Dördüncüsü Afrika'da bir yerde hapis yatıyorum. 552 00:57:21,204 --> 00:57:23,968 Yani adamımız yurt dışından olmalı. 553 00:57:24,041 --> 00:57:27,408 Muhakkak ki birisinin yanına gelmiştir. bir yere dikkat. 554 00:57:29,214 --> 00:57:31,910 - İlk önce kiminle konuşacağım? - Scotland Yard... 555 00:57:31,983 --> 00:57:34,475 Özel Şube. 556 00:57:34,553 --> 00:57:38,046 Komiser Yardımcısı Mallinson. 557 00:57:38,124 --> 00:57:42,322 İsim yok. Korkarım devam edecek bir şey yok. 558 00:57:45,066 --> 00:57:48,662 Bütün bu resmi olmayan gizlilik oldukça düzensiz, değil mi? 559 00:57:48,737 --> 00:57:53,334 - Görevimi zorlaştırıyor. - Evet biliyorum. 560 00:57:53,409 --> 00:57:56,846 Hiç siyasi bir şey duymadım bu ülkede katil. 561 00:57:56,915 --> 00:58:00,181 - Bu bizim tarzımız değil, değil mi? - Bu daha çok senin departmanın... 562 00:58:00,252 --> 00:58:03,450 - o yüzden bunu senin ellerine bırakıyorum. - Evet ama... 563 00:58:03,522 --> 00:58:06,218 Onu yoldan çıkarmaya çalışın yarına kadar. 564 00:58:06,292 --> 00:58:08,818 Şu anki kadrom yetersiz. 565 00:58:08,897 --> 00:58:10,922 Evet efendim. 566 00:58:15,037 --> 00:58:16,470 Maliyeti ne kadar? 567 01:01:33,488 --> 01:01:36,754 Bana dışişleri bürosunu ver, lütfen yapar mısın aşkım? 568 01:01:36,825 --> 01:01:38,759 Uzantı 905. 569 01:01:44,300 --> 01:01:47,499 Alo, Barrie? Brian Thomas. 570 01:01:47,572 --> 01:01:51,941 Benimle bir saat sonra buluşabilir misin? her zamanki yerde mi? 571 01:01:58,252 --> 01:02:01,119 Biz zorlukla ilerliyorduk gözlerimiz şaşı olana kadar dosyalar. 572 01:02:01,189 --> 01:02:03,180 Hiçbiri açıklamaya uymuyor. 573 01:02:03,258 --> 01:02:05,853 Ama onu bırakmadan önce, Bir düşüncem vardı. 574 01:02:05,928 --> 01:02:08,130 Eğer bu sözleşme katiliyse Bütün işini yurt dışında yaptı... 575 01:02:08,155 --> 01:02:10,532 oldukça saygın olurdu İngiltere'de değil mi? 576 01:02:10,600 --> 01:02:13,364 - Bu yüzden? - Adamlarınız yurt dışında çalışıyor. 577 01:02:13,437 --> 01:02:15,872 Sekmelerin olabileceğini düşündüm böyle bir adamda. 578 01:02:15,941 --> 01:02:17,875 Bir bakacağım. 579 01:02:20,179 --> 01:02:22,705 Brian, seni arıyoruz. 580 01:02:28,990 --> 01:02:30,924 Thomas. 581 01:02:30,992 --> 01:02:32,926 Evet, doğru. 582 01:02:34,664 --> 01:02:37,395 Bu bir tür kanlı şaka mı? 583 01:02:39,303 --> 01:02:40,896 Ne? Şimdi? 584 01:02:42,140 --> 01:02:44,267 Kişisel olarak mı? 585 01:02:44,342 --> 01:02:46,243 Evet, yapacağım... 586 01:03:09,773 --> 01:03:12,436 - Başbakan mı? - Başbakan efendim. 587 01:03:12,512 --> 01:03:15,072 Eğer varsa dedi en uzak ihtimal... 588 01:03:15,147 --> 01:03:17,241 General de Gaulle'ün hayatı tehdit ediliyor... 589 01:03:17,316 --> 01:03:20,718 bu adalardan bir kişi tarafından, o zaman durdurulmalıdır. 590 01:03:20,788 --> 01:03:23,916 Bana tüm yetkileri verdi ve en yüksek öncelik. 591 01:03:23,992 --> 01:03:26,587 - Bu bir tür şaka mı? - Tabii ki hayır efendim. 592 01:03:26,661 --> 01:03:28,927 düşmem lazım ne yaparsam yapayım. 593 01:03:28,998 --> 01:03:33,265 Altı taneye ihtiyacım olacak hemen en iyi adamlarından. 594 01:03:33,337 --> 01:03:36,898 Bunun bildirimi nerede? Uygun otorite nerede? 595 01:03:38,810 --> 01:03:40,243 Evet! 596 01:03:43,816 --> 01:03:47,116 Evet efendim. Elbette efendim. 597 01:03:53,996 --> 01:03:58,263 Tuvalet odasından başka bir şey yok dedikodu, korkarım. 598 01:03:58,335 --> 01:04:00,530 Trujillo'yu hatırlıyor musun? 599 01:04:00,604 --> 01:04:04,200 Bazılarının diktatörü demek istiyorsun Güney Amerika'da bir cumhuriyet mi? 600 01:04:04,275 --> 01:04:07,370 Evet Dominika. 1961'de öldürüldü. 601 01:04:07,446 --> 01:04:11,713 Bir İngiliz'in olduğunu öğrendik buna karışmış olabilir. 602 01:04:11,785 --> 01:04:14,219 Sadece doğrulanmamış bir rapor, kusura bakma. 603 01:04:14,288 --> 01:04:18,224 - Bir adı var mıydı? -Charles Harold Calthrop. 604 01:04:18,293 --> 01:04:22,390 Karayip temsilcisiydi küçük bir silah firması için. 605 01:04:22,464 --> 01:04:26,732 Söylentiye göre, muhteşem bir atıştı. 606 01:04:26,804 --> 01:04:29,739 Ortadan kayboldu suikasttan sonra. 607 01:04:29,808 --> 01:04:31,901 Kimse nereye gittiğini bilmiyor. 608 01:04:33,645 --> 01:04:36,740 - Devam edecek tek şey bu mu? - Korkarım öyle. 609 01:04:36,816 --> 01:04:38,408 Sadece bir isim mi? 610 01:04:41,021 --> 01:04:43,286 Seni düşündüren ne o olabilir mi? 611 01:04:43,358 --> 01:04:46,954 Arkadaşınızın kod adı Çakal değil mi? 612 01:04:47,028 --> 01:04:52,434 Çakal Fransızca'da chacal'dır. 613 01:04:52,502 --> 01:04:55,802 Görmek? Şimdi sadece olabilir tesadüf olsun... 614 01:04:55,872 --> 01:04:58,808 ama ilk üç harf Hıristiyan ismi Charles'tan... 615 01:04:58,877 --> 01:05:03,406 ve ilk üç harf Calthrop'un makyajı... 616 01:05:17,967 --> 01:05:21,405 Charles H. Calthrops'un hepsi bu 1958 yılına geri dönüyoruz. 617 01:05:21,471 --> 01:05:23,906 - Bu kaç eder? - Yirmiüç. 618 01:05:27,346 --> 01:05:29,906 lütfen söyler misin Komiser Lebel... 619 01:05:29,982 --> 01:05:33,248 zayıf bir ihtimal var çok zayıf... 620 01:05:33,319 --> 01:05:37,586 isim şu Charles Harold Calthrop. 621 01:05:37,658 --> 01:05:40,423 Bu doğru. Kontrol ettik pasaport ofisi ile. 622 01:05:40,495 --> 01:05:43,761 23 pasaport dağıtıldı Charles H. Calthrops'a... 623 01:05:43,833 --> 01:05:45,767 son beş yıl boyunca. 624 01:05:45,835 --> 01:05:49,101 Röportaj yaptık Şu ana kadar 12 tanesi. 625 01:05:49,173 --> 01:05:52,040 Hiçbir şey, ama seni bilgilendireceğim. 626 01:05:52,110 --> 01:05:54,044 Kiralık garajınız var mı? 627 01:07:47,920 --> 01:07:49,683 Affedersin. 628 01:07:49,755 --> 01:07:52,351 Biliyor musun? Bay Charles Calthrop nerede? 629 01:07:52,426 --> 01:07:54,190 - Bay Calthrop mu? - Evet. 630 01:07:54,262 --> 01:07:58,029 Sanırım yurt dışında. Çoğu zaman öyledir, biliyorsun. 631 01:07:58,100 --> 01:07:59,692 Teşekkür ederim. 632 01:07:59,769 --> 01:08:01,794 Arama emri çıkarsak iyi olur. 633 01:08:18,266 --> 01:08:19,858 Neler oluyor? 634 01:08:28,445 --> 01:08:29,879 Girin. 635 01:08:32,151 --> 01:08:35,086 Çok şey yaşadık efendim. O uzakta, tamam. 636 01:08:36,789 --> 01:08:39,257 Bakalım neler varmış. 637 01:08:57,981 --> 01:09:01,008 - Bu ne? - Pasaportu. 638 01:09:01,086 --> 01:09:03,020 Kontrol ettik. Bu o. 639 01:09:03,088 --> 01:09:06,683 Bakmak. Dominik vizesi. 640 01:09:06,760 --> 01:09:10,322 Ancak çıkış damgası yok. Sinsice dışarı çıkmış olmalı. 641 01:09:10,397 --> 01:09:13,856 Henüz kavrayamadın, var mı? 642 01:09:13,936 --> 01:09:16,700 Evet, bu bizim adamımız, tamam mı? Kesinlikle. 643 01:09:16,772 --> 01:09:20,869 Ama bu senin aklına gelmedi mi? onun pasaportunu elimizde tuttuğumuzu mu? 644 01:09:20,944 --> 01:09:24,642 Eğer yurt dışında ise neyle seyahat ediyor? 645 01:09:25,951 --> 01:09:28,977 - İngiltere'de bir yerlerde olabilir. - Evet, yapabilir. 646 01:09:29,054 --> 01:09:30,488 Ama yine de yapmayabilir. 647 01:09:30,555 --> 01:09:34,618 O, Charles Harold Calthrop. İşte pasaport fotoğrafı. 648 01:09:37,465 --> 01:09:39,891 Fotoğrafları dağıtacağım toplantıdan sonra her birinize. 649 01:09:40,969 --> 01:09:45,806 Harika. Teşekkürler Komiser. 650 01:09:47,177 --> 01:09:49,738 Bu Calthrop olabilir ülkeye çoktan girmiştir. 651 01:09:49,813 --> 01:09:53,045 Bir otelde kalıyor olabilir. Phillison. 652 01:09:53,117 --> 01:09:55,052 - Bakan mı? - Bütün otel kartlarını istiyorum... 653 01:09:55,120 --> 01:09:57,452 son 72 saat boyunca polis tarafından kontrol edildi. 654 01:09:57,522 --> 01:10:00,082 Aynı şey senin için de geçerli Pascal. dosyalanan kartlarla... 655 01:10:00,159 --> 01:10:02,218 - Paris'in büyük bölgesi için. - Evet Bakanım. 656 01:10:02,295 --> 01:10:05,060 Çalışanlarınıza dağıtın bu adamın adı ve fotoğrafı. 657 01:10:05,132 --> 01:10:09,537 Gördüğü yerde tutuklanmalı ve ofisim hemen bilgilendirildi. 658 01:10:09,604 --> 01:10:11,334 Her sınır karakolunu istiyorum... 659 01:10:11,407 --> 01:10:15,036 havaalanı, liman, balıkçı köyü alarma geçti 660 01:10:15,112 --> 01:10:17,706 - General Colbert. - Bakan mı? 661 01:10:17,736 --> 01:10:19,264 Calthrop muhtemelen hâlâ yurt dışındadır. 662 01:10:19,289 --> 01:10:22,378 - Ajanlarının bunun üzerinde çalışmasını sağla. - Evet efendim. 663 01:10:22,453 --> 01:10:25,082 Bu arada tam sessizlik korunmalı... 664 01:10:25,158 --> 01:10:27,888 emin olana kadar adam bu ülkede. 665 01:10:27,961 --> 01:10:31,090 - Teşekkür ederim. İyi geceler. - İyi geceler. 666 01:10:39,642 --> 01:10:41,576 Komiser Lebel'in ofisi. 667 01:10:43,647 --> 01:10:45,080 Evet. 668 01:10:49,988 --> 01:10:52,081 Teşekkür ederim. Güle güle. 669 01:10:54,494 --> 01:10:58,089 Calthrop adında kimse geçmedi yasal olarak herhangi bir sınır noktası... 670 01:10:58,165 --> 01:11:00,100 yılın başından beri. 671 01:11:00,168 --> 01:11:03,194 Ve hiçbir otel kabul etmedi bu isimle bir misafir. 672 01:11:03,272 --> 01:11:05,707 Belki vazgeçmiştir ve saklanmaya gitti. 673 01:11:05,774 --> 01:11:09,871 İngilizler bulursa Calthrop'un pasaportu dairesinde... 674 01:11:09,946 --> 01:11:13,212 çünkü artık buna ihtiyacı yoktu. 675 01:11:13,284 --> 01:11:15,753 O adama güvenme çok fazla hata yapmak. 676 01:11:15,821 --> 01:11:17,914 O öyle bir tip değil. 677 01:11:20,293 --> 01:11:23,057 almaya başlıyorum Çakal hakkında bir his. 678 01:11:24,298 --> 01:11:28,258 Yurt dışında olabilir sahte pasaportla seyahat etmek. 679 01:11:28,336 --> 01:11:32,102 Şimdi yapacağın şey şu pasaport ofisine gidin. 680 01:11:32,173 --> 01:11:36,077 Her pasaport başvurusunu alın son üç aydır. 681 01:11:36,146 --> 01:11:38,410 - Ama efendim... - Kimin kapalı olduğu umurumda değil. 682 01:11:38,483 --> 01:11:40,576 Hainleri uyandırın. 683 01:11:40,650 --> 01:11:43,916 O zaman tüm bu kağıtları al Somerset House'a doğru... 684 01:11:43,988 --> 01:11:46,099 kontrol etmeye başlayın başvuranların isimleri... 685 01:11:46,158 --> 01:11:49,925 ölüm belgelerine karşı, doğum belgeleri değil. 686 01:11:49,997 --> 01:11:53,763 Bir başvurunun yapıldığını görürseniz Çocukken ölen biri tarafından... 687 01:11:53,834 --> 01:11:57,271 onu dosyalayan kişi bizim adamımız olabilir. 688 01:11:57,339 --> 01:11:59,765 Eğer hiçbir şey bulamazsan ilk üç ayda... 689 01:11:59,791 --> 01:12:02,368 üç tane daha geri dön ve üç tane daha. 690 01:12:02,445 --> 01:12:03,878 Haydi, git. 691 01:12:42,160 --> 01:12:43,595 Evet? 692 01:12:43,663 --> 01:12:45,632 Nasıl gidiyor Hughes? 693 01:12:47,501 --> 01:12:52,600 Kaç başvuru? 8.041 mi? 694 01:12:52,675 --> 01:12:54,609 Bir hafta orada olacaksın. 695 01:12:54,677 --> 01:12:57,272 Seni göndersem nasıl olur? biraz daha personel? 696 01:12:59,216 --> 01:13:01,275 Lanet tatil sezonu. 697 01:13:09,294 --> 01:13:13,232 Yaklaşık 4.000 kişi daha gidecek Bay Thomas. 698 01:13:13,299 --> 01:13:17,066 Ama öğle yemeğine kadar çalışırsak, bu gece bitirmeliyiz. 699 01:13:57,889 --> 01:14:00,585 Başkomiser Thomas, Özel Şube. 700 01:14:02,160 --> 01:14:06,120 Hughes burada efendim. Paul Oliver Duggan. 701 01:14:06,199 --> 01:14:09,965 3 Nisan 1929'da doğdum. Sambourne Fishley'de. 702 01:14:10,037 --> 01:14:12,598 Pasaport için başvuruldu Bu yılın 14 Temmuz'u. 703 01:14:12,674 --> 01:14:16,441 Pasaport 17 Temmuz'da gönderildi Paddington'daki bir adrese. 704 01:14:16,512 --> 01:14:20,074 Muhtemelen bu ortaya çıkacak konaklama adresi olmak. 705 01:14:20,150 --> 01:14:21,584 Neden? 706 01:14:21,651 --> 01:14:27,114 Duggan iki yaşında öldü 8 Kasım 1931'de bir buçuk. 707 01:15:01,969 --> 01:15:03,732 Pasaport lütfen. 708 01:15:06,807 --> 01:15:08,241 Bir dakika. 709 01:15:18,110 --> 01:15:19,233 - Bay Duggan mı? - Evet? 710 01:15:19,234 --> 01:15:20,597 - Bay Duggan mı? - Evet? 711 01:15:22,036 --> 01:15:24,335 Amaç ne? Fransa ziyaretiniz hakkında? 712 01:15:24,406 --> 01:15:26,397 Turizm. 713 01:15:40,725 --> 01:15:43,160 - Bunu İtalya'dan mı aldın? - Hayır, kiralandı. 714 01:15:43,230 --> 01:15:45,893 iade edeceğim yaklaşık bir hafta içinde Cenova'ya varacağız. 715 01:15:45,966 --> 01:15:48,128 Evraklar lütfen. 716 01:15:51,407 --> 01:15:53,238 Bagajın var mı? 717 01:15:54,576 --> 01:15:57,546 - Bagajda. - Onu içeri getir. 718 01:16:36,396 --> 01:16:37,829 Teşekkür ederim. 719 01:17:04,931 --> 01:17:06,865 Yeni adını bulduğumuzda... 720 01:17:06,933 --> 01:17:09,197 Lebel bunu yapmamalıydı onu yakalamakta herhangi bir sorun yok. 721 01:17:09,269 --> 01:17:10,862 Bu o kadar basit değil. 722 01:17:10,938 --> 01:17:14,705 İki milyondan fazla yabancı Yılın bu zamanında Paris'teyiz. 723 01:17:14,776 --> 01:17:17,041 Çok üzgünüm Sayın Bakanım. 724 01:17:19,149 --> 01:17:21,550 Komiser Lebel bu toplantıyı talep etti... 725 01:17:21,619 --> 01:17:24,179 çünkü elinde yeni bilgiler var İngiliz şüpheli hakkında. 726 01:17:24,256 --> 01:17:25,689 Komiser. 727 01:17:25,757 --> 01:17:28,921 Calthrop seyahat ediyor sahte pasaportla... 728 01:17:28,994 --> 01:17:32,557 Paul Oliver Duggan adına. 729 01:17:32,633 --> 01:17:37,070 Pasaport numarası 29491. 730 01:17:37,138 --> 01:17:39,368 Fotoğraf bize ulaşacak birkaç saat içinde. 731 01:17:39,440 --> 01:17:41,466 Şimdi ne yapacağız? 732 01:17:41,543 --> 01:17:44,945 Duggan pasaportu 30 Temmuz'da yayınlandı. 733 01:17:45,015 --> 01:17:47,449 Gitmeye gerek yok bundan daha geride. 734 01:17:47,517 --> 01:17:49,763 İngiltere'deki Özel Şube izini sürmeye çalışıyor... 735 01:17:49,789 --> 01:17:53,124 yolcu listeleri aracılığıyla tüm havayolları ve feribotlar. 736 01:17:53,192 --> 01:17:55,524 Eğer onu Britanya'da yakalarlarsa, onu tutuklayacaklar. 737 01:17:55,594 --> 01:17:58,587 Eğer onu Fransa'da bulursak, onu tutukladık. 738 01:17:58,665 --> 01:18:03,535 Eğer üçüncü bir ülkede bulunursa, Eylem Servisi onunla ilgilenecek. 739 01:18:03,604 --> 01:18:05,367 - Komiser... - Bu arada... 740 01:18:05,439 --> 01:18:08,774 Minnettar olacağım eğer bunu benim yöntemimle yaparsan. 741 01:18:26,466 --> 01:18:30,732 Günaydın efendim. Paris lütfen. Molitor 5901. 742 01:18:30,805 --> 01:18:32,739 Bir numaralı operatör lütfen. 743 01:18:48,159 --> 01:18:51,425 Çakal havaya uçtu. Wolenski ölmeden önce konuştu. 744 01:18:51,497 --> 01:18:53,488 Tekrar ediyorum: Çakal havaya uçtu. 745 01:20:16,303 --> 01:20:18,397 Oda 14. Teşekkür ederim Bay Duggan. 746 01:21:00,657 --> 01:21:02,786 Salonda kahve içeceğim. 747 01:21:19,815 --> 01:21:23,253 Burada oturmamın bir sakıncası var mı? 748 01:21:25,989 --> 01:21:27,457 Teşekkür ederim. 749 01:21:37,838 --> 01:21:40,602 Sıkıcı, değil mi? 750 01:21:40,675 --> 01:21:43,439 Dergiler. 751 01:21:43,511 --> 01:21:46,606 - Onları büyüleyici buluyorum. - Ne? 752 01:21:46,683 --> 01:21:50,449 Domuz yetiştiriciliği ile ilgili makaleler ve biçerdöverler? 753 01:21:50,520 --> 01:21:53,786 büyülendim biçerdöverler tarafından. 754 01:21:53,858 --> 01:21:57,098 Aslında özlüyorum evcil hayvan olarak bir taneye sahip olmak. 755 01:22:08,512 --> 01:22:09,945 Evet. 756 01:22:11,183 --> 01:22:14,619 Ne zaman söyledin? Bu öğleden sonra. 757 01:22:14,686 --> 01:22:16,780 Bunu bir kez daha tekrarlayın. 758 01:22:16,855 --> 01:22:21,123 Beyaz bir Alfa Romeo spor iki kişilik... 759 01:22:21,195 --> 01:22:25,792 lisans numarası GE 1741. 760 01:22:27,202 --> 01:22:31,641 Duggan sınırı geçti Ventimiglia'da dört saat önce. 761 01:22:31,707 --> 01:22:34,088 Londra'yı ara ve onlara söyle bundan sonra biz halledeceğiz. 762 01:22:34,114 --> 01:22:36,639 - Nerede o? - Nasıl bileyim? 763 01:22:36,714 --> 01:22:39,980 Bu lanet gizlilik. sahip olacağız otel kartlarını beklemek. 764 01:22:40,052 --> 01:22:43,852 Bu delilik. Hiçbir şey yok bu konuda yapabiliriz. 765 01:22:46,092 --> 01:22:48,584 Hayır elbette Alplerde yaşamıyorum. 766 01:22:48,662 --> 01:22:51,325 Orayı ziyarete gittim hepsi bu. 767 01:22:51,399 --> 01:22:53,333 Tırmanma? 768 01:22:53,402 --> 01:22:56,031 Aman Tanrım, hayır. 769 01:22:56,104 --> 01:23:00,269 Günü öğrencide geçirdim Barcelonnette'deki akademi... 770 01:23:00,343 --> 01:23:03,940 pek çok şey arasında sarılıklı askeri tiplerden... 771 01:23:04,015 --> 01:23:06,677 oğlumu izliyorum komisyonunu alır. 772 01:23:09,054 --> 01:23:10,989 On dokuz yaşında. 773 01:23:13,360 --> 01:23:16,955 hiç bilmiyorum ciddi olduğun zaman. 774 01:23:17,030 --> 01:23:20,866 - Ne yazık ki doğru. - Neden "maalesef"? 775 01:23:23,472 --> 01:23:25,269 Ben talihsiz bir şey görmüyorum... 776 01:23:25,341 --> 01:23:29,073 İltifat için yalvarmıyorum, Bay Duggan. 777 01:23:33,050 --> 01:23:35,645 - Likör alır mısın? - Hayır, yatmam lazım. 778 01:23:36,822 --> 01:23:39,815 Çok erken ayrılmam gerekiyor yarın sabah. 779 01:23:39,892 --> 01:23:42,487 - Emin misin? - Olumlu. 780 01:23:44,732 --> 01:23:46,826 İyi geceler Bay Duggan. 781 01:26:04,206 --> 01:26:07,142 ayrılmam lazım birkaç saat içinde. 782 01:26:07,209 --> 01:26:09,474 Daha gidecek çok yolum var. 783 01:26:09,546 --> 01:26:12,482 Geri dönmelisin odana. 784 01:26:12,549 --> 01:26:14,984 Kocanız sizinle buluşuyor mu? 785 01:26:17,055 --> 01:26:19,149 Hayır, orada değil. 786 01:26:49,762 --> 01:26:51,389 Günaydın. 787 01:26:51,464 --> 01:26:53,831 Affedersiniz hanımefendi. 788 01:26:55,269 --> 01:26:57,533 Dün gece sadece üç yeni misafir geldi. 789 01:27:02,278 --> 01:27:04,906 Elbette. Onları Nice için rafa koy. 790 01:27:10,622 --> 01:27:12,557 Kartlar hazır mı? 791 01:27:30,680 --> 01:27:32,944 Merhaba? Güzel? 792 01:27:33,016 --> 01:27:36,418 Evet. Tekrar edin lütfen. 793 01:27:40,025 --> 01:27:42,927 kadar telefonda kalın Geri ararım. Hiçbir şey yapma. 794 01:27:42,995 --> 01:27:46,090 Henüz rahatsız edilmesini istemiyorum. ama mekanı izole edin. 795 01:27:46,166 --> 01:27:48,930 Kimsenin içeri girmesine veya dışarı çıkmasına izin vermeyin ve tüm telefon görüşmelerini durdurun. 796 01:27:50,838 --> 01:27:53,933 Bu otelde kalıyor Dün geceden beri Grasse yakınlarında. 797 01:27:54,009 --> 01:27:56,774 - İki gündür kayıtlı. - Alarm vereyim mi? 798 01:27:56,846 --> 01:27:59,272 Henüz değil. Herkesi öldürecek onu engellemeye çalışan kişi. 799 01:27:59,317 --> 01:28:01,135 Hemen oraya gitsek iyi olur. 800 01:28:54,133 --> 01:28:56,694 Bir İngilizin var Adı Duggan burada kalıyor. 801 01:28:56,770 --> 01:28:58,739 - Nerede o? - Bay Duggan gitti efendim. 802 01:28:58,806 --> 01:29:01,641 Bu sabah ayrıldı. 11:00'den hemen sonra. 803 01:29:04,380 --> 01:29:08,477 Personeli ve misafirleri bir araya getirin. Kimsenin kaçmasına izin vermeyin. 804 01:29:08,553 --> 01:29:10,180 Yöneticiyi getirin. 805 01:29:13,758 --> 01:29:16,023 Bu çok tuhaf. İki günlüğüne rezerve edildi... 806 01:29:16,095 --> 01:29:20,157 sonra saat 11:00'den hemen sonra, faturasını ister ve ayrılır. 807 01:29:20,233 --> 01:29:24,500 Beş saatlik bir başlangıç ​​süresi var. Araba için alarm verin. 808 01:29:43,429 --> 01:29:46,728 Ama Madame de Montpellier'in yatağı iki kişi mi uyudu? 809 01:29:46,799 --> 01:29:49,234 Evet efendim. Kesinlikle. 810 01:29:49,303 --> 01:29:51,567 Her zaman söyleyebilirsin. 811 01:29:51,639 --> 01:29:54,404 Ve onları gördün birlikte salonda mıyız? 812 01:29:54,475 --> 01:29:58,743 Bu doğru efendim. Onlara kahve ve likör ikram ettim. 813 01:29:58,815 --> 01:30:01,477 Çok dalmış görünüyorlardı. 814 01:30:01,551 --> 01:30:04,316 - Neyle? - Birbirimizin içinde efendim. 815 01:30:04,388 --> 01:30:07,654 Bay Duggan'ın bagajı ne yaptı? ne zaman ayrıldığından oluşuyor? 816 01:30:07,726 --> 01:30:10,160 - İki çanta. - Başka bir şey yok mu? 817 01:30:10,229 --> 01:30:12,823 Koli veya paket yok herhangi bir türden? 818 01:30:12,900 --> 01:30:16,336 Sadece iki çanta. Onları arabasına taşıdım. 819 01:30:16,403 --> 01:30:18,167 Hepsi bu kadar. 820 01:30:18,239 --> 01:30:22,006 - Her şeyin fotoğrafını mı çektin? - Evet. 821 01:30:22,078 --> 01:30:25,172 Parmak izi almak için odasına gidin. Eşyaları Paris'e gönder. 822 01:30:25,247 --> 01:30:27,910 Bayanla konuşacağım. 823 01:30:49,444 --> 01:30:53,211 Başka haberler de var. Onlar sahip arabanızın bir açıklaması. 824 01:30:53,282 --> 01:30:55,478 Birkaç gün gözlerden uzak durun. 825 01:33:14,291 --> 01:33:16,887 - Hanımefendi nasıl? - Bütün bunlardan çok rahatsız oldum. 826 01:33:16,962 --> 01:33:18,896 Ona hiçbir şey söylemedin mi? 827 01:33:39,523 --> 01:33:42,458 Hiçbir şey bilmiyorum Bay Duggan'ın nerede olduğu hakkında. 828 01:33:42,527 --> 01:33:44,757 Sadece salonda tanıştık o otelin. 829 01:33:44,829 --> 01:33:48,061 - Kahve içmek için bana katıldı. - Ne istiyordu? 830 01:33:50,637 --> 01:33:52,572 Ne hakkında konuştun? 831 01:33:52,639 --> 01:33:55,575 Sosyal sohbet. hayal ediyorum beni etkilemeye çalışıyordu. 832 01:33:55,643 --> 01:33:57,577 Neden böyle düşünüyorsun? 833 01:33:57,646 --> 01:34:01,173 Komiser lütfen. biz çocuk değiliz. 834 01:34:01,250 --> 01:34:02,842 Hayır hanımefendi. 835 01:34:04,754 --> 01:34:08,350 Daha sonra ikiniz buluştuğunuzda, sadece yatak odanızda mıydı? 836 01:34:11,096 --> 01:34:14,533 - " Daha sonra"? - Daha sonrasında. Kahveden sonra. 837 01:34:19,106 --> 01:34:23,703 Hanımefendi, hiç şüpheniz olmasın konumunun ciddiyeti. 838 01:34:41,334 --> 01:34:44,064 Yatak odamda buluştuk. Hepsi bu. 839 01:34:45,972 --> 01:34:49,431 Bu adamı hiç görmemiştim düne kadar. 840 01:34:49,510 --> 01:34:52,071 Gerçek adımı bile bilmiyor. 841 01:36:07,947 --> 01:36:11,349 bunu söylediğime pişman oldum izini kaybettik. 842 01:36:11,420 --> 01:36:14,651 Geçici olarak umarım. Ama o birdenbire ortadan kayboldu. 843 01:36:19,296 --> 01:36:21,423 Bu şu anlama gelebilir mi? fikrini mi değiştirdi? 844 01:36:21,498 --> 01:36:23,432 Açıkçası onu korkuttuk. 845 01:36:23,501 --> 01:36:25,594 Bu mümkün mü vazgeçmeye mi karar verdi? 846 01:36:25,671 --> 01:36:30,267 Kaçmak için tek şansı Sınırı hızla geçmek için. 847 01:36:33,481 --> 01:36:36,245 Sanırım hâlâ Fransa'da. 848 01:36:37,819 --> 01:36:39,412 Bekliyor olabilir. 849 01:36:39,488 --> 01:36:41,957 - Neyi bekliyorsun? - Bilmiyorum. 850 01:36:42,024 --> 01:36:45,461 Ama varsayabileceğimizi sanmıyorum vazgeçtiğini. 851 01:37:51,443 --> 01:37:52,877 Günaydın. 852 01:38:13,305 --> 01:38:15,899 Hanımefendi, bir beyefendi var... 853 01:38:15,974 --> 01:38:17,408 Şaşırmış? 854 01:38:18,477 --> 01:38:20,275 Teşekkür ederim Michel. 855 01:38:22,482 --> 01:38:26,248 - Bunu sonra yap, Ernestine. - Evet hanımefendi. 856 01:38:36,666 --> 01:38:38,692 - Evet, şaşırdım. - Neden? 857 01:38:38,769 --> 01:38:40,964 Kocanız hâlâ uzakta. değil mi? 858 01:38:43,208 --> 01:38:45,142 Buraya neden geldin? 859 01:38:45,211 --> 01:38:47,145 Seni görmek için. 860 01:38:48,215 --> 01:38:50,149 Yapmak zorundaydım. 861 01:38:50,217 --> 01:38:51,981 Ama neden? 862 01:38:55,123 --> 01:38:56,886 Önemli mi? 863 01:39:38,911 --> 01:39:43,281 Tepeleri araştırın, çiftlik evleri, kafeler ve oteller... 864 01:39:43,350 --> 01:39:46,945 on kilometrelik bir yarıçap içinde kaza mahallinden. 865 01:39:47,021 --> 01:39:50,788 Sarı saçlı, genç birini arayın iki valizli yabancı. 866 01:39:50,858 --> 01:39:53,851 Yaralanmış olabilir ve saklanmaya gitti. 867 01:40:06,813 --> 01:40:10,249 Polis dün buradaydı seni arıyorum. 868 01:40:14,522 --> 01:40:18,755 dediler mi geri mi dönüyorlardı? 869 01:40:20,162 --> 01:40:23,291 Sadece eğer telefon etmeliyim... 870 01:40:27,171 --> 01:40:31,632 O arabayı çaldığını biliyorum. Yerel plakaya sahiptir. 871 01:40:36,716 --> 01:40:40,153 Durumun çok ciddi olduğunu biliyorum. Umurumda değil. 872 01:40:40,221 --> 01:40:42,816 Ne yaptığını bana anlatabilirsin. 873 01:40:42,891 --> 01:40:45,155 Burada kalabilirsin. Güvenli. 874 01:40:45,227 --> 01:40:49,324 Ama bana söylemelisin Paul. Hiçbir şey söylemeyeceğim. 875 01:44:02,728 --> 01:44:04,821 Güle güle Bay Duggan. 876 01:44:26,591 --> 01:44:29,187 Kahveniz hanımefendi. 877 01:44:57,097 --> 01:44:58,689 Hanımefendi? 878 01:45:40,150 --> 01:45:43,245 Günaydın. Paris'e tek bir bilet lütfen. 879 01:45:43,321 --> 01:45:45,414 - Hangi sınıf? - Saniye. 880 01:45:46,825 --> 01:45:50,727 - Tren ne kadar sürede burada olur? - Bir saat içinde. 881 01:45:50,797 --> 01:45:54,358 - Birinci platform. - Teşekkür ederim. 882 01:46:11,089 --> 01:46:12,716 Kağıtlarınız. 883 01:46:20,500 --> 01:46:23,197 - Danimarka mı? - Lütfen? 884 01:46:23,270 --> 01:46:25,738 - Danimarka mı? - Evet. 885 01:46:25,806 --> 01:46:27,398 Burada ne işiniz var? 886 01:46:27,476 --> 01:46:30,469 Ben tatilde olan bir öğretmenim. 887 01:47:17,137 --> 01:47:18,570 Hanımefendi? 888 01:48:44,380 --> 01:48:48,283 Komiser Madame de Montpellier öldürüldü! 889 01:48:48,350 --> 01:48:50,596 - Kimin yaptığını biliyorlar mı? - Duggan'a benziyor. 890 01:48:50,622 --> 01:48:54,218 Dün onun evine geldi. ancak arabasıyla tekrar ortadan kayboldu. 891 01:48:54,292 --> 01:48:57,729 Gizliliğe gerek yok. Artık bu tam bir cinayet avı. 892 01:48:57,796 --> 01:49:01,790 Duggan için genel alarm verin. Arabayı tarif et. 893 01:49:15,891 --> 01:49:19,727 6:30 zaman kontrolü. Dinle, o arabayı buldum. 894 01:49:25,536 --> 01:49:28,131 Demiryolunun yanındaki jandarmalar İstasyon sadece üç adamın olduğunu söylüyor... 895 01:49:28,206 --> 01:49:30,471 Paris'e giden öğlen trenine bindik. 896 01:49:30,543 --> 01:49:31,976 İkisi yerlilerdi... 897 01:49:32,045 --> 01:49:35,982 ve üçüncüsü bir öğretmendi Danimarka pasaportuyla seyahat etmek. 898 01:49:36,051 --> 01:49:41,148 Yaş: yaklaşık 34. 1,80, kahverengi saçlı, mavi gözlü. 899 01:49:41,222 --> 01:49:42,815 İsmini hatırlamıyor. 900 01:49:42,891 --> 01:49:46,659 O tren saat kaçta kalkacak Austerlitz istasyonunda mı? 901 01:49:46,730 --> 01:49:48,163 7:00'yi on geçiyor. 902 01:49:49,400 --> 01:49:51,766 Hadi! 903 01:50:32,754 --> 01:50:35,451 - İyi bir Türk hamamı biliyor musun? - Elbette. 904 01:50:35,524 --> 01:50:36,957 Beni oraya götür. 905 01:52:16,683 --> 01:52:20,484 Çakal olduğu çok açık başından beri ihbar edilmişti. 906 01:52:20,555 --> 01:52:23,320 Ve yine de karar verdi ne olursa olsun devam etmek. 907 01:52:23,391 --> 01:52:27,488 O sadece meydan okudu hepimiz. 908 01:52:27,564 --> 01:52:31,466 Bir sızıntı olduğunu mu söylüyorsun? bu odanın içinden mi? 909 01:52:33,236 --> 01:52:35,172 Söyleyemem. 910 01:52:35,239 --> 01:52:39,837 Çakal'ın artık içeride olduğunu düşünüyoruz. Yeni ismi ve yüzüyle Paris... 911 01:52:39,912 --> 01:52:42,905 muhtemelen maskeleniyor Danimarkalı bir öğretmen olarak. 912 01:52:48,956 --> 01:52:52,018 - Bakan mı? - Tahmin edebilir misin... 913 01:52:52,093 --> 01:52:55,120 kaç Danimarkalı olabilir Bu öğleden sonra Paris'e mi girdiniz? 914 01:52:55,197 --> 01:52:57,398 Muhtemelen birkaç yüz yılın bu zamanında. 915 01:52:57,424 --> 01:52:59,301 Erkekleri kontrol etmeliyiz kişisel olarak. 916 01:52:59,369 --> 01:53:02,806 Her oteli ziyaret ettireceğim gece yarısı ve sabaha karşı 3:00 917 01:53:02,875 --> 01:53:04,672 Tüm kayıt kartları toplanacak. 918 01:53:04,710 --> 01:53:07,475 Her olası Danimarkalı araştırılacak. 919 01:53:07,547 --> 01:53:09,310 İyi. 920 01:53:09,382 --> 01:53:11,763 Bu arada deneyeceğim Başkanı ikna etmek için... 921 01:53:11,789 --> 01:53:14,053 tüm halka açık gösterileri iptal etmek. 922 01:53:57,576 --> 01:53:59,635 Sinirleniyorsun. 923 01:53:59,712 --> 01:54:02,145 Bence de. 924 01:54:02,215 --> 01:54:06,151 - Seni daha önce burada görmemiştim. - Hayır, Danimarka'dan tatildeyim. 925 01:54:06,220 --> 01:54:09,486 Gerçekten mi? Kopenhag'ı çok iyi biliyorum. 926 01:54:09,557 --> 01:54:13,995 Maalesef, Silkyborge'den geliyorum. 927 01:54:14,063 --> 01:54:16,031 Çok küçük bir kasaba. 928 01:54:19,904 --> 01:54:22,532 Benim adım Jule. Jule Bernard. 929 01:54:23,608 --> 01:54:25,803 Lundquist. Perl Lundquist. 930 01:54:27,246 --> 01:54:29,715 Belki istersin evime bir içki içmeye gelir misin? 931 01:54:29,782 --> 01:54:31,683 Oldukça yakınlarda yaşıyorum. 932 01:54:32,753 --> 01:54:35,017 Bu güzel olurdu. 933 01:54:40,262 --> 01:54:44,029 Peki bu Çakal Danimarka pasaportu var, değil mi? 934 01:54:46,269 --> 01:54:50,537 - Bir yerden almış olmalı. - Evet. 935 01:54:55,281 --> 01:54:59,878 Saçını boyamak zorunda kalsaydı sanki çalmış gibi görünüyor. 936 01:54:59,953 --> 01:55:02,889 Evet, devam et. 937 01:55:02,957 --> 01:55:05,893 Temmuz ayında Paris'e yaptığı geziden bu yana, kendisi Londra'da yerleşiktir. 938 01:55:05,960 --> 01:55:09,226 Büyük ihtimalle onu çalmıştır bu iki yerden birinde. 939 01:55:10,800 --> 01:55:13,895 sen olsaydın ne yapardın Danimarkalısınız ve pasaportunuzu mu kaybettiniz? 940 01:55:13,970 --> 01:55:16,735 Konsolosluğa gidecektim. 941 01:55:16,807 --> 01:55:19,401 - Thomas'ı mı arıyorsun? - Evet. 942 01:55:19,478 --> 01:55:22,971 - Sonra Paris'teki Danimarka Konsolosu. - İyi. 943 01:55:33,996 --> 01:55:36,430 - Nasıl gidiyor? - Pek iyi değil. 944 01:55:36,499 --> 01:55:39,264 678 Danimarkalı geldi dün Paris'te. 945 01:55:39,336 --> 01:55:43,273 Her erkekle röportaj yapıyoruz yaklaşık beş fit sekiz. 946 01:55:43,341 --> 01:55:46,607 Danimarkalı öğretmen yok yine de ortaya çıktı. 947 01:55:46,678 --> 01:55:50,580 - Liste ofisime gönderilsin. - Sağ. 948 01:55:51,651 --> 01:55:53,449 Çok haklısınız efendim. 949 01:55:53,521 --> 01:55:56,046 Danimarkalı bir öğretmen Pasaportu çalındı... 950 01:55:56,123 --> 01:55:59,559 12 Temmuz'da Londra Havalimanı'nda. 951 01:55:59,628 --> 01:56:03,895 İsim: Perl Lundquist Kopenhaglı, 33 yaşında. 952 01:56:03,965 --> 01:56:08,700 Beş fit on, kestane rengi kahverengi saçlı, mavi gözlü. 953 01:56:08,772 --> 01:56:11,674 İşte bu! İşte bu! Perl Lundquist. 954 01:56:11,743 --> 01:56:15,736 Onu ara. Evet? 955 01:56:17,766 --> 01:56:20,530 - Öyle bir şey yok. - Ne? 956 01:56:20,602 --> 01:56:22,537 Bir dakika, Başkomiser. 957 01:56:37,757 --> 01:56:39,520 Anlamıyorum. 958 01:56:39,592 --> 01:56:43,858 Bir Lundquist yok oteller listesinde. Bir değil. 959 01:56:49,838 --> 01:56:54,469 Aşağıdaki konuşma yapıldı bu sabah 6:15'te kaydedildi. 960 01:56:54,545 --> 01:56:59,141 Aranan numara Molitor 5901 olarak tanımlandı. 961 01:57:03,555 --> 01:57:06,491 - Merhaba. - Evet? 962 01:57:06,559 --> 01:57:08,824 - Denise. -Valmy burada. 963 01:57:08,895 --> 01:57:10,829 Onlar biliyorlar Kendisi Danimarkalı bir öğretmen. 964 01:57:10,898 --> 01:57:13,332 Ziyaret ediyorlar Paris'teki her otel. 965 01:57:14,869 --> 01:57:17,168 Bağlantılı tutuklandı bir saat önce. 966 01:57:17,239 --> 01:57:20,573 Ne yazık ki, bilgi bu odadan geldi. 967 01:57:23,246 --> 01:57:25,181 Bu kimin sesiydi? 968 01:57:29,287 --> 01:57:32,518 sahip olduğum için üzgünüm Bilginize sunarım Sayın Bakanım... 969 01:57:32,591 --> 01:57:36,029 bu sesti bir arkadaşımın. 970 01:57:36,095 --> 01:57:38,860 O benimle kalıyor şu anda. 971 01:57:41,603 --> 01:57:43,036 Affedersin. 972 01:57:52,482 --> 01:57:56,147 - Sana bir özür borçlu olduğumuzu düşünüyorum. - Teşekkür ederim. 973 01:57:57,956 --> 01:58:02,326 Başkana şunu bildirmeliyim fikrini değiştirmeyecektir. 974 01:58:02,395 --> 01:58:03,987 Affedersin. 975 01:58:04,064 --> 01:58:07,556 Bana öyle geldi ki Çakal'ı yakalamak için iki günümüz var. 976 01:58:07,635 --> 01:58:10,333 Ne? Neden? Nereden biliyorsunuz? 977 01:58:10,406 --> 01:58:12,499 Benim için aptalcaydı daha önce görmemiş olmak. 978 01:58:12,574 --> 01:58:16,341 Başkanın hiçbir görevi yok sarayın dışında... 979 01:58:16,413 --> 01:58:19,247 - bugün mü, yarın mı yoksa cumartesi mi? - Hiç bir şey. 980 01:58:19,316 --> 01:58:21,683 Peki 25 Ağustos Pazar nedir? 981 01:58:21,753 --> 01:58:24,120 Elbette! Kurtuluş Günü! 982 01:58:24,188 --> 01:58:26,350 Beklediği şey buydu. 983 01:58:26,425 --> 01:58:28,359 48 saatten biraz fazla zamanımız var. 984 01:58:28,428 --> 01:58:31,192 Kör olmalıyız beyler. 985 01:58:31,265 --> 01:58:34,860 Tek ihtiyacımız olan pasaport Perl Lundquist'in fotoğrafı. 986 01:58:34,936 --> 01:58:38,634 Kopenhag göndereceğine söz verdi bu akşamki konferansa kadar. 987 01:58:41,945 --> 01:58:44,540 Bir şey var. 988 01:58:44,615 --> 01:58:46,879 Nasıl bildin kimin telefonu dinlenecek? 989 01:58:46,951 --> 01:58:49,716 Yapmadım, bu yüzden hepsine dokundum. 990 01:59:00,902 --> 01:59:03,530 Zaten evde misin? 991 01:59:12,817 --> 01:59:16,686 Artık pasaportumuz var Perl Lundquist'in fotoğrafı. 992 01:59:16,754 --> 01:59:18,848 Reklam yasağı kalktı. 993 01:59:18,924 --> 01:59:22,019 Bu şimdi düz bir cinayet avı. 994 01:59:22,094 --> 01:59:25,691 Lundquist'in fotoğrafı görünecek yarın sabah gazetelerde. 995 01:59:25,766 --> 01:59:29,225 Televizyonda flaş haberler vereceğiz her 30 dakikada bir. 996 01:59:29,303 --> 01:59:31,239 Her polis ve Paris'teki CRS görevlisi... 997 01:59:31,306 --> 01:59:33,238 sokakta olacak evrakları kontrol etmek için... 998 01:59:33,263 --> 01:59:35,906 uzaktan kimsenin şüpheliye benziyor. 999 01:59:35,978 --> 01:59:38,539 Her dedektif yardım etmek için işini bıraktı. 1000 01:59:38,615 --> 01:59:42,052 - Bu kaç adam yapar? - Neredeyse yüz bin. 1001 01:59:44,289 --> 01:59:46,223 - Komiser Lebel. - Evet? 1002 01:59:46,291 --> 01:59:49,556 Tebriklerim Yaptığın muhteşem iş için. 1003 01:59:49,629 --> 01:59:52,223 Artık görevi biz devralacağız. 1004 01:59:52,299 --> 01:59:56,168 Artık sizi alıkoymamıza gerek yok. Ve tekrar teşekkür ederim. 1005 02:00:38,957 --> 02:00:41,721 - Gördün mü? - Neyi gördün? 1006 02:00:41,793 --> 02:00:46,231 - Yüzün az önce televizyonda. - Ne demek istiyorsun? 1007 02:00:46,300 --> 02:00:50,236 Bir televizyon kiralama dükkanının önünden geçiyordum. ve yüzünü gördüm. 1008 02:00:50,305 --> 02:00:52,740 - Asla. - Evet. 1009 02:00:56,078 --> 02:00:58,013 Kapatmayın. 1010 02:01:00,250 --> 02:01:02,844 - Neyle ilgiliydi? - Bilmiyorum... 1011 02:01:02,919 --> 02:01:05,013 ama yemin ederim o sendin. 1012 02:01:07,259 --> 02:01:08,692 Görmek? 1013 02:01:14,434 --> 02:01:18,030 Böldüğümüz için özür dileriz aşağıdaki duyuru ile. 1014 02:01:18,106 --> 02:01:20,127 Polis hâlâ arıyor katil adına... 1015 02:01:20,153 --> 02:01:21,871 Madame de Montpellier'in. 1016 02:01:21,943 --> 02:01:26,040 Adı Perl Lundquist. ve bu onun fotoğrafı. 1017 02:01:26,116 --> 02:01:30,052 Eğer bu adamı gördüyseniz, derhal polise başvurun. 1018 02:02:07,134 --> 02:02:10,035 Tanrı aşkına uyanır mısın? 1019 02:02:11,439 --> 02:02:13,874 Bakan seni görmek istiyor! 1020 02:02:35,969 --> 02:02:39,565 Onu bulamıyoruz. Ortadan kayboldu. 1021 02:02:39,641 --> 02:02:42,166 Az önce ortadan kayboldu Dünya'nın yüzünden. 1022 02:02:43,478 --> 02:02:46,414 Hiçbir fikrimiz olduğunu sanmıyorum nasıl bir adam... 1023 02:02:46,482 --> 02:02:50,214 - peşindeydin. - Peki yarın? 1024 02:02:50,287 --> 02:02:53,689 Başkan yeniden canlanıyor saat 10:00'da sonsuz alev. 1025 02:02:53,758 --> 02:02:57,024 Yüksek ayin saat 11:00'de. 1026 02:02:57,096 --> 02:03:00,089 Sadece bir tane halka açık tören var öğleden sonra saat 4.00'te. 1027 02:03:00,166 --> 02:03:04,694 Kurtuluş madalyalarını takdim edecek direnişin gazilerine. 1028 02:03:04,772 --> 02:03:06,706 Kalabalık kontrolü ne olacak? 1029 02:03:06,774 --> 02:03:10,541 Kalabalık geri çekilecek her zamankinden daha ileri. 1030 02:03:10,612 --> 02:03:14,549 Çelik bariyerler birkaç saatliğine kalkıyor her törenden önce. 1031 02:03:14,617 --> 02:03:17,712 Bariyer halkasının içindeki her ev yukarıdan aşağıya aranıyor... 1032 02:03:17,788 --> 02:03:19,381 kanalizasyonlar dahil. 1033 02:03:19,456 --> 02:03:23,724 Polise özel görev verilecek yaka rozetleri son anda... 1034 02:03:23,796 --> 02:03:27,732 maskeli balo yapmaya çalışması durumunda bir güvenlik görevlisi olarak. 1035 02:03:29,468 --> 02:03:31,903 Nişancılar olacak Notre Dame'ın içi... 1036 02:03:31,973 --> 02:03:35,067 cemaat arasında bile. 1037 02:03:35,143 --> 02:03:38,740 Ayin vasiyetini kutlayan rahipler gizli silahlar aranacak. 1038 02:03:42,820 --> 02:03:46,084 İtfaiyecilerimiz ve nişancılarımız olacak her çatı katında... 1039 02:03:46,157 --> 02:03:47,749 geçit töreni güzergahı boyunca. 1040 02:03:47,825 --> 02:03:50,586 Dumont bir sayı taslağı hazırladı özellikle uzun boylu subayların... 1041 02:03:50,721 --> 02:03:53,884 başkanın etrafını sarmak o farkına varmadan. 1042 02:11:38,752 --> 02:11:41,687 - Geçebilir miyim lütfen? - Ne için? 1043 02:11:41,755 --> 02:11:43,849 Orada yaşıyorum. 1044 02:11:43,925 --> 02:11:47,157 154 numarada bir odam var. 1045 02:11:49,398 --> 02:11:50,832 Kağıtlar. 1046 02:12:13,028 --> 02:12:14,791 Elbette. 1047 02:12:14,863 --> 02:12:16,296 Teşekkür ederim. 1048 02:12:42,064 --> 02:12:43,497 Affedersiniz hanımefendi. 1049 02:12:43,566 --> 02:12:46,160 Bu kadar nazik olur musun? bana bir bardak su verecek misin? 1050 02:12:46,236 --> 02:12:49,330 Elbette. Girin. Lütfen içeri gelin. 1051 02:12:49,406 --> 02:12:52,843 Hava sıcak, töreni bekliyoruz. 1052 02:12:54,679 --> 02:12:56,614 Bugün madalya mı alıyorsun? 1053 02:12:56,681 --> 02:12:59,947 İki yılımı aldım önce arkadaşlarımdan biriyle... 1054 02:18:26,715 --> 02:18:28,148 Üst kat! 1055 02:19:32,330 --> 02:19:34,161 Ne yaptığını sanıyorsun? 1056 02:19:35,399 --> 02:19:37,834 - Sen kimsin? -Charles Calthrop. 1057 02:19:37,902 --> 02:19:39,837 Burası benim kahrolası dairem. 1058 02:19:39,905 --> 02:19:43,000 bence sen daha iyisin Avluya gelin efendim. 1059 02:19:43,076 --> 02:19:45,170 Çok doğru, yapacağım. 1060 02:19:48,617 --> 02:19:50,818 hiçbir soru yok Majestelerinin hükümetinin... 1061 02:19:50,844 --> 02:19:54,454 gerçeğini asla gizlemiyor Bu Çakal bir İngiliz'di. 1062 02:19:54,524 --> 02:19:57,085 Görebildiğim kadarıyla, bir dönem vardı... 1063 02:19:57,161 --> 02:19:59,288 ne zaman bir İngiliz şüpheye düştü... 1064 02:19:59,363 --> 02:20:01,924 ama artık aklandı. 1065 02:20:01,999 --> 02:20:04,970 Kesinlikle Çakal İngiliz kılığına girmiş... 1066 02:20:05,036 --> 02:20:08,996 ama aynı zamanda maskelendi Bir Danimarkalı ve bir Fransız olarak. 1067 02:20:09,075 --> 02:20:11,669 Kanıtlamanın bir yolu yok hiç de onun kimliği. 1068 02:20:11,745 --> 02:20:13,679 Ama eğer Çakal Calthrop değildi... 1069 02:20:13,748 --> 02:20:16,376 peki o kimdi? 1070 02:20:19,099 --> 02:20:22,599 Kullanılan alt kaynak: Firewalker Adaptasyon: miclar1 87602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.