Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,999 --> 00:00:27,733
Ağustos 1962,
Fransa için fırtınalı bir dönemdi.
2
00:00:27,805 --> 00:00:30,832
Birçok kişi bunu hissetti
Başkan Charles de Gaulle...
3
00:00:30,909 --> 00:00:35,313
ülkeye ihanet etmişti
Cezayir'e bağımsızlık vererek.
4
00:00:35,381 --> 00:00:38,112
Aşırılıkçılar,
çoğunlukla ordudan...
5
00:00:38,185 --> 00:00:41,018
intikam almak için onu öldürmeye yemin etti.
6
00:00:41,089 --> 00:00:43,853
Bir araya geldiler
bir yeraltı hareketinde...
7
00:00:43,926 --> 00:00:47,862
ve kendilerine OAS adını verdiler.
8
00:01:32,544 --> 00:01:34,570
Bakanın toplantısı sona erdi!
9
00:04:48,254 --> 00:04:49,950
Çok geç kaldılar.
10
00:05:17,057 --> 00:05:22,155
İlk andan itibaren geçen süre
Son atışa kadar yedi saniye vardı.
11
00:05:22,230 --> 00:05:26,599
Toplamda 140'tan fazla el ateş edildi.
12
00:05:26,669 --> 00:05:29,332
Birkaç mermi
başkanın aracını deldi
13
00:05:29,406 --> 00:05:31,897
Biri bir inç yakınına geldi
kafasının.
14
00:05:31,976 --> 00:05:37,176
Ama sanki bir mucizeymiş gibi hiçbiri
ne kendisi ne de başkası yaralandı.
15
00:05:38,584 --> 00:05:40,017
Altı ay sonra..
16
00:05:41,521 --> 00:05:44,423
Komplocuların çoğu
yakalanıp yargılandılar.
17
00:05:44,491 --> 00:05:48,327
Liderleri Albay Bastien-Thiry,
ölüm cezasına çarptırıldı.
18
00:05:48,395 --> 00:05:53,357
Son anda avukatı
yürütmenin durdurulması için çabalıyor.
19
00:06:10,056 --> 00:06:12,525
Hoşgörü çağrısı
reddedildi.
20
00:06:12,592 --> 00:06:15,153
Artık yapılabilecek hiçbir şey yok.
21
00:06:15,229 --> 00:06:18,631
- Üzgünüm.
- Gerek yok.
22
00:06:18,699 --> 00:06:22,467
Tanrı aşkına, öyle değil mi?
vurulacağının farkında mısın?
23
00:06:22,539 --> 00:06:23,972
Anlamıyorsun.
24
00:06:24,040 --> 00:06:27,772
Hiçbir Fransız askeri gitmiyor
tüfeğini bana doğru kaldırması.
25
00:06:37,256 --> 00:06:41,819
İşte 8..00 haberleri
bugün için, 11 Mart 1963.
26
00:06:41,896 --> 00:06:45,696
Bir saat önce avluda
Paris'in dışındaki Fort Efree'de...
27
00:06:45,768 --> 00:06:49,704
Yarbay Bastien-Thiry
idam mangası tarafından infaz edildi...
28
00:06:49,773 --> 00:06:53,642
hayat girişimine öncülük ettiğin için
Geçen ağustos ayında General de Gaulle'ün.
29
00:06:53,710 --> 00:06:55,975
OAS şimdi görünüyor
tamamen demoralize...
30
00:06:56,048 --> 00:06:59,609
muhteşem performansıyla
ulusal güvenlik güçlerimizin
31
00:06:59,685 --> 00:07:03,087
Zaten yeni olduğu biliniyor
OAS operasyon şefi...
32
00:07:03,156 --> 00:07:06,592
Albay Mark Rodin, eski
Cezayir'deki paraşütçü komutanı...
33
00:07:06,660 --> 00:07:10,426
kaçıyor
ve Avusturya'da bir yerde saklanıyor.
34
00:07:10,497 --> 00:07:13,696
Bugünün infazının kesinlikle anlamı olmalı
OAS'ın bittiğini...
35
00:07:13,769 --> 00:07:16,067
bir kez ve herkes için.
36
00:07:23,915 --> 00:07:25,611
Mali durum nasıl, Rene?
37
00:07:27,319 --> 00:07:30,881
Halkımızın vazgeçmesine şaşmamalı.
İnançlarını kaybetmişler.
38
00:07:30,956 --> 00:07:32,925
Onları başarısızlığa uğrattık
her seferinde.
39
00:07:32,994 --> 00:07:35,087
- Bir daha başarısız olmayacağız!
- Ne yapabiliriz?
40
00:07:35,161 --> 00:07:38,188
- Felç olduk.
- Fransa'daki her polis bizi tanır.
41
00:07:38,267 --> 00:07:43,638
- Muhbirler her tarafımızda.
- Bir yabancı bulmalıyız.
42
00:07:43,706 --> 00:07:47,541
- Bir yabancı mı? Neden?
- Bir kiralık katil.
43
00:07:47,611 --> 00:07:51,012
Fransa'da işe yaramayan bir şey
polis kaydı olmayacak.
44
00:07:51,082 --> 00:07:54,183
- Dilediği gibi gelip gidebilir.
- Bu tür bir insanın paraya ihtiyacı vardır.
45
00:07:55,321 --> 00:07:56,754
Evet.
46
00:07:58,291 --> 00:08:00,351
Doğru adamı bulacağım.
47
00:08:01,728 --> 00:08:04,254
Tekrar buluşacaklardı
Üç ay içinde Viyana'da.
48
00:08:04,332 --> 00:08:08,965
Emeklilikte ikiniz de biliyorsunuz..
Emeklilik Kleist. 15 Haziran.
49
00:08:09,099 --> 00:08:11,897
Sınırlı bir pazar.
50
00:08:11,969 --> 00:08:14,350
11 dosya derledim
son üç ay içinde.
51
00:08:14,376 --> 00:08:17,736
Sadece bu dört adam
sağa yakın bir yerde görünüyordu.
52
00:08:17,809 --> 00:08:20,905
Artık dosyaları okuduğunuza göre,
Ne düşünüyorsun?
53
00:08:20,980 --> 00:08:23,542
- Bütün bu işleri bir İngiliz mi yaptı?
- Buna inanmıyorum.
54
00:08:23,567 --> 00:08:26,411
- Bu doğru.
- Kongo'daki adamı mı öldürdü?
55
00:08:26,487 --> 00:08:30,425
- Ya Trujillo?
- O halde adamımız bu, değil mi?
56
00:08:30,492 --> 00:08:32,927
Öyle söylemeliyim.
57
00:08:32,995 --> 00:08:35,897
kabul ettiğine sevindim
son seçimde.
58
00:08:35,966 --> 00:08:38,127
- Çünkü her an burada olabilir.
- Ne?
59
00:08:38,201 --> 00:08:40,932
Bu öğleden sonra geliyor
Londra'dan.
60
00:09:09,072 --> 00:09:10,507
Wolenski.
61
00:09:19,287 --> 00:09:22,085
Normal bir önlem
anladın. Girin.
62
00:09:31,869 --> 00:09:36,000
Biz terörist değiliz
anladın. Biz vatanseveriz.
63
00:09:36,074 --> 00:09:38,872
Görevimiz askerlere karşıdır
Cezayir'de savaşırken ölenler...
64
00:09:38,944 --> 00:09:41,778
ve üç milyon Fransız
her zaman orada yaşayanlar.
65
00:09:41,847 --> 00:09:44,180
Yani ondan kurtulmak mı istiyorsun?
66
00:09:46,019 --> 00:09:48,784
Bir profesyonel olarak konuşuyorum,
sizce bu mümkün mü?
67
00:09:50,191 --> 00:09:53,958
Bu mümkün.
Önemli olan bundan uzaklaşmak.
68
00:09:54,028 --> 00:09:56,769
Bir profesyonel olarak konuşuyorum,
bu önemli bir husus.
69
00:09:56,795 --> 00:09:59,560
Ancak prensip olarak
bunun yapılabileceğini mi söylüyorsun?
70
00:10:01,171 --> 00:10:04,973
Evet. Yeterli zamanla
ve planlama.
71
00:10:05,043 --> 00:10:07,379
Çok daha zor olurdu
diğer hedeflerin çoğundan daha fazla.
72
00:10:07,404 --> 00:10:12,045
- Neden daha fazlası?
- De Gaulle en iyi güvenliğe sahip.
73
00:10:12,118 --> 00:10:14,917
Onların bilgileri
birinci sınıftır.
74
00:10:14,989 --> 00:10:18,084
Görüyorsunuz beyler, sadece
kendi çabaların başarısız oldu mu...
75
00:10:18,159 --> 00:10:20,226
ama sahayı tuhaflaştırdın
diğer herkes için.
76
00:10:20,295 --> 00:10:23,891
- Ne cüretle...
- Duygusal olmayı göze alamazsın.
77
00:10:23,967 --> 00:10:26,960
Bu yüzden bunu yaptın
çok fazla hata var.
78
00:10:27,037 --> 00:10:29,014
Ama eğer işe almaya karar verirsek
bir profesyonel...
79
00:10:29,040 --> 00:10:30,975
Bir profesyonel çalıştırmalısınız.
80
00:10:31,042 --> 00:10:33,198
Kuruluşunuz
muhbirlerle o kadar dolu ki...
81
00:10:33,224 --> 00:10:36,318
hiçbir şeye senin karar vermen
uzun zamandır bir sırdır.
82
00:10:37,584 --> 00:10:39,677
İşin yapılması gerekecekti
dışarıdan biri tarafından.
83
00:10:39,754 --> 00:10:43,019
Tek soru şu
kim tarafından ve ne kadar?
84
00:10:44,726 --> 00:10:46,853
Yapacak mısın?
85
00:10:46,929 --> 00:10:48,362
Evet.
86
00:10:48,431 --> 00:10:51,764
- Ne kadar?
- Bu hayatta bir kez yapılacak bir iş.
87
00:10:51,835 --> 00:10:54,081
- Bir daha asla çalışamam.
- Ne kadar istiyorsun?
88
00:10:54,107 --> 00:10:55,702
- Yarım milyon, nakit olarak.
- Ne?
89
00:10:55,773 --> 00:10:57,765
Yarısı peşin
ve yarısı tamamlandığında.
90
00:10:57,842 --> 00:11:00,903
- Yarım milyon frank mı?
- Dolar.
91
00:11:00,980 --> 00:11:03,744
- Deli misin?
- Karşılığında Fransa'yı alacaksın.
92
00:11:03,816 --> 00:11:05,808
ben de bunu düşünmüştüm
makul bir fiyat.
93
00:11:05,886 --> 00:11:10,221
Eğer yönetemiyorsan,
söylenecek başka bir şey yok.
94
00:11:10,290 --> 00:11:11,485
Kabul ediyoruz.
95
00:11:15,130 --> 00:11:18,225
- Bunu kaç kişi biliyor?
- Sadece dördümüz.
96
00:11:18,300 --> 00:11:22,602
Bu şekilde kalsın. Bu iş
mutlak gizliliğe bağlıdır.
97
00:11:22,672 --> 00:11:24,335
Hiçbir not tutulmamalıdır.
98
00:11:24,409 --> 00:11:27,239
Eğer biriniz yakalanırsanız,
İptal etmekten çekinmeyeceğim.
99
00:11:27,265 --> 00:11:30,807
Güvenli bir yerde kalmanı öneririm
iş bitene kadar koruma altında.
100
00:11:30,883 --> 00:11:33,853
- Anlaştık mı?
- Kabul ediyorum.
101
00:11:33,920 --> 00:11:37,049
Planlama bana ait olacak.
Detayları kimse öğrenemeyecek...
102
00:11:37,124 --> 00:11:39,184
ve hiçbir şey duymayacaksın
yine benden.
103
00:11:39,260 --> 00:11:42,230
Bu isim ve hesap
İsviçre'deki bankamın numarası.
104
00:11:42,297 --> 00:11:45,324
Bana ilk söylediklerinde
250.000$ yatırıldı...
105
00:11:45,401 --> 00:11:47,894
Hazır olduğum sürece hareket edeceğim.
106
00:11:47,971 --> 00:11:52,272
- Hiçbir şekilde acele etmeyeceğim.
- Kabul ediyorum.
107
00:11:52,343 --> 00:11:54,679
Senden tek istediğim
Paris'te bir telefon numarası...
108
00:11:54,705 --> 00:11:57,275
değişiklikler hakkında arayabileceğim
de Gaulle'ün planlarında.
109
00:11:57,350 --> 00:12:00,183
Kişinin bilmemesi gerekiyor
ben kimim ya da bu neyle ilgili.
110
00:12:00,253 --> 00:12:03,038
- Numarayı bana postayla gönder.
- Nasıl bulmamızı bekliyorsunuz...
111
00:12:03,064 --> 00:12:06,220
- yarım milyon dolar bu kadar çabuk mu?
- Bankaları soymak için ağınızı kullanın.
112
00:12:06,294 --> 00:12:08,319
Son bir şey.
113
00:12:11,567 --> 00:12:14,002
Hangi kod adını kullanacaksınız?
114
00:12:14,070 --> 00:12:17,837
- Neden Çakal olmasın?
- Neden?
115
00:12:19,744 --> 00:12:22,680
Şu andan itibaren çalışacaksın
tamamen yalnız.
116
00:12:22,747 --> 00:12:27,686
Tamamen değil. Bir tane olacak
de Gaulle'ün işbirliği.
117
00:12:27,754 --> 00:12:32,193
Güvenliğini dinlemeyecek
ve halkın gözünden uzak durun.
118
00:12:33,428 --> 00:12:36,694
Eve keyifli bir yolculuk, Bay...
Bay Çakal.
119
00:13:15,380 --> 00:13:18,839
960.000 frank mı?
Bu artık durmalı!
120
00:13:18,917 --> 00:13:20,681
Sen şefsin
Eylem Hizmeti.
121
00:13:20,752 --> 00:13:23,448
Öğrenmek için üç haftanız vardı
eğer bunun arkasında OAS varsa.
122
00:13:23,491 --> 00:13:26,586
- Eğer öyleyse, ne yapıyorlar?
- OAS, General.
123
00:13:26,661 --> 00:13:30,028
Ama yakaladıklarımız
küçük yavrulardır.
124
00:13:30,099 --> 00:13:32,863
Bunu yapmaları emredildi,
ama nedenini bilmiyorlar.
125
00:13:32,935 --> 00:13:35,267
Bakan oldu
yine benden sonra.
126
00:13:35,339 --> 00:13:37,864
Bilinen OAS çalışanlarını sorguladık.
Hiçbir şey bilmiyorlar.
127
00:13:37,941 --> 00:13:40,536
- Yüksek kademedekiler bile.
- Peki ya muhbirler?
128
00:13:40,612 --> 00:13:43,206
Hiç bir şey. Ama öğrendik
bu sabah...
129
00:13:43,282 --> 00:13:45,876
Rodin ve diğer ikisi
Roma'dayız.
130
00:13:45,951 --> 00:13:48,045
18 Haziran'da geldiler.
131
00:13:48,121 --> 00:13:50,592
En üstteki iki katı aldılar
Hotel Garibaldi'de.
132
00:13:50,624 --> 00:13:53,685
- Onları mı izliyorsun?
- Günde yirmi dört saat.
133
00:15:24,108 --> 00:15:27,202
Doğum belgesi lütfen.
Paul Oliver Duggan.
134
00:15:27,278 --> 00:15:31,216
Mahallede doğdu
Sambourne Fishley, 3 Nisan 1929.
135
00:15:31,283 --> 00:15:34,151
Formu doldurun. bulacaksın
1929'lar o merdivenlerden yukarı...
136
00:15:34,220 --> 00:15:36,376
- ve ilk galeriden ayrıldım.
- Sağ. Teşekkürler.
137
00:17:19,082 --> 00:17:20,515
Teşekkür ederim efendim.
138
00:17:24,523 --> 00:17:28,892
Affedersiniz.
Pound kaç kron?
139
00:17:28,961 --> 00:17:32,056
Resmi parite oranı
19.34.
140
00:17:48,117 --> 00:17:50,815
Merhaba.
İki şişe Hairpin lütfen.
141
00:17:50,889 --> 00:17:54,154
Kestane renginde bir tane
ve biri Gri.
142
00:17:55,995 --> 00:17:58,463
Elimde sadece Clairol var canım.
143
00:17:58,532 --> 00:18:03,095
Sorun değil.
Ve ayrıca bir kutu solvent.
144
00:18:14,017 --> 00:18:16,782
- Burada.
- Öyle mi?
145
00:18:30,170 --> 00:18:31,638
Merhaba.
146
00:18:31,705 --> 00:18:33,298
Evet.
147
00:18:33,376 --> 00:18:35,400
Alo, Zürih?
148
00:18:35,478 --> 00:18:37,776
Bay Kola, bu o.
149
00:18:37,848 --> 00:18:41,808
Bu doğru.
Hesap numarası 50664.
150
00:18:41,885 --> 00:18:44,081
Para yatırıldı.
151
00:18:44,155 --> 00:18:45,588
Ne kadar?
152
00:19:02,844 --> 00:19:04,278
Dikkat lütfen.
153
00:19:04,347 --> 00:19:09,945
Air Italia ayrılışını duyurdu
Cenova'ya giden 127 sefer sayılı uçuş.
154
00:19:10,021 --> 00:19:12,489
Şimdi 5 numaralı kapıdan uçağa biniyoruz.
155
00:19:30,546 --> 00:19:34,848
Hotel Garibaldi'nin sahibi
OAS'a sempati duyan bir Fransız tarafından.
156
00:19:34,918 --> 00:19:38,650
Ekstra Eylem Servisi personeli
Paris'ten Roma'ya gönderildi...
157
00:19:38,722 --> 00:19:41,419
onları izlemeye devam etmek
günün her saati.
158
00:19:43,563 --> 00:19:48,297
Rodin, Montclair ve Casson
üst katta yalnız yaşıyorum.
159
00:19:48,367 --> 00:19:50,496
Bir sonraki katta
korumalar şunlardır:
160
00:19:50,571 --> 00:19:53,336
eski paraşütçüler
veya yabancı lejyonerler.
161
00:19:53,408 --> 00:19:55,308
- Kaç tane?
- Sekiz.
162
00:19:55,376 --> 00:19:57,470
Kaçırılmaktan korkuyorlar.
163
00:19:57,546 --> 00:20:00,072
Rodin'i tanıyorum.
Korkulacak bir adam değil.
164
00:20:00,150 --> 00:20:03,347
Üst kattaki asansör kapıları
birbirine kaynak yapılıyor...
165
00:20:03,420 --> 00:20:05,753
ve her şey gitmeli
korumalar aracılığıyla.
166
00:20:05,823 --> 00:20:09,418
Hiçbiri ayak basmadı
Beş hafta boyunca otelin dışında.
167
00:20:09,495 --> 00:20:12,260
Tek iletişim
dış dünyayla birlikte bir adam var:
168
00:20:12,332 --> 00:20:15,165
- Yarbay Wolenski.
- Bana ondan bahset.
169
00:20:15,235 --> 00:20:17,170
Bersie, filmi oynat lütfen.
170
00:20:22,310 --> 00:20:24,370
Bu Wolenski.
171
00:20:24,446 --> 00:20:27,348
Postaneye gidiyor
her sabah ve öğleden sonra.
172
00:20:31,556 --> 00:20:36,722
Bunu gördün mü? Onu kesmen gerekecek
ondan postayı almak için elini bırak.
173
00:20:49,912 --> 00:20:52,159
O her zaman bekler
toplama minibüsü geliyor...
174
00:20:52,184 --> 00:20:54,343
herhangi bir mektup göndermeden önce.
175
00:20:54,417 --> 00:20:55,850
Daha sonra postayı alır.
176
00:21:04,429 --> 00:21:06,489
Bütün postaları geliyor
genel teslimata...
177
00:21:06,565 --> 00:21:09,058
ve ele alınır
Partrier adına.
178
00:21:09,135 --> 00:21:13,130
Wolenski elbette
kendisini böyle tanımlayabilir.
179
00:21:17,279 --> 00:21:18,837
Albay Rolland burada.
180
00:21:18,914 --> 00:21:22,783
Sahip olduğun her şeyi istiyorum
yabancı bir lejyonerde.
181
00:21:22,852 --> 00:21:26,219
- Adı Viktor Wolenski.
- Eğer OAS bir şeyler planlıyorsa...
182
00:21:26,290 --> 00:21:28,953
daha sonra onların ajanları
şimdi bunun üzerinde çalışıyor olmalı.
183
00:21:29,026 --> 00:21:32,019
Kim olduklarını öğrenmelisin
ve nerede iletişim kurduklarını.
184
00:21:55,560 --> 00:21:57,494
Kendimi içeri aldım.
185
00:21:59,498 --> 00:22:02,366
Bize biraz kahve yapayım.
186
00:22:05,239 --> 00:22:06,672
Denise.
187
00:22:09,611 --> 00:22:13,104
Bunlardan kurtulmanızı rica ediyorum
kendi güvenliğiniz için.
188
00:22:14,183 --> 00:22:15,616
Bu gece yapacağım.
189
00:22:15,685 --> 00:22:18,052
Belki de bunu senin için şimdi yapmalıyım.
190
00:22:19,957 --> 00:22:22,950
Nişanlın hakkında her şeyi biliyorlar.
191
00:22:33,974 --> 00:22:37,240
senin için bir görevim var
bu çok önemli geliyor.
192
00:22:37,312 --> 00:22:39,576
Pek hoş değil.
193
00:22:40,783 --> 00:22:42,216
Devam et.
194
00:22:48,526 --> 00:22:52,019
Senin karışmanı istiyorlar
Elysee Sarayı yetkilisiyle...
195
00:22:52,097 --> 00:22:55,534
de Gaulle'e oldukça yakın biri.
196
00:22:55,601 --> 00:22:58,435
Tehlikeli olabilir.
197
00:22:58,504 --> 00:23:01,134
Kesinlikle tatsız.
198
00:23:04,946 --> 00:23:09,680
- Kim bu yetkili?
- Bir hafta sonra onu sana göstereceğim.
199
00:23:35,316 --> 00:23:40,516
- Tünaydın.
- Evet, lütfen içeri gelin.
200
00:23:43,593 --> 00:23:47,529
- Yapabileceğini mi sanıyorsun?
- Kesinlikle.
201
00:23:47,598 --> 00:23:50,431
Mevcut bir silahı alabilirim
değişiklikleri yapın.
202
00:23:50,500 --> 00:23:53,834
Çok hafif olmalı,
ve kısa namlulu olmalıdır.
203
00:23:53,905 --> 00:23:57,865
Kısa bir varil.
Çok yazık.
204
00:23:57,944 --> 00:24:02,074
Son olarak susturucu olmalı
ve teleskopik bir görüş.
205
00:24:05,052 --> 00:24:08,022
Hangi menzilden ateş edeceksiniz?
206
00:24:08,090 --> 00:24:12,027
Henüz emin değilim ama muhtemelen
400 feet'ten fazla değil.
207
00:24:12,095 --> 00:24:15,361
- Beyefendi taşınacak mı?
- Sabit.
208
00:24:15,431 --> 00:24:18,664
Kafa vuruşuna mı gideceksin
yoksa göğüs vuruşu mu?
209
00:24:18,737 --> 00:24:20,294
Muhtemelen kafa.
210
00:24:20,372 --> 00:24:22,307
Peki şanslar
ikinci bir atış mı?
211
00:24:22,374 --> 00:24:25,139
Belki şansım olabilir
ama bundan şüpheliyim.
212
00:24:25,211 --> 00:24:27,373
Kaçmak için susturucuya ihtiyacım olacak.
213
00:24:28,515 --> 00:24:31,849
O zaman yapsan iyi olur
patlayıcı mermiler var.
214
00:24:31,919 --> 00:24:36,187
- Senin için bir avuç dolusu hazırlayabilirim.
- Gliserin mi, cıva mı?
215
00:24:36,258 --> 00:24:38,852
Sanırım Merkür.
216
00:24:40,931 --> 00:24:43,195
Çok daha temiz.
217
00:24:43,267 --> 00:24:46,259
- Daha fazla Campari mi?
- Hayır, teşekkür ederim.
218
00:24:46,337 --> 00:24:49,535
Öyle görünüyor ki, silah olmalı
Gümrükten geçti...
219
00:24:49,608 --> 00:24:51,634
şüphe uyandırmadan.
220
00:24:54,948 --> 00:24:56,883
Bunu tanıdın mı?
221
00:25:00,754 --> 00:25:02,911
Her şey olmalı
bir diziden oluşacak...
222
00:25:02,937 --> 00:25:05,419
içi boş alüminyum borulardan
hangileri birbirine vidalanır?
223
00:25:05,494 --> 00:25:08,953
Üstteki tüfek payandasını tutar.
224
00:25:09,032 --> 00:25:12,058
Aşağıdaki, cıvata
içindeki makat ile.
225
00:25:12,136 --> 00:25:15,037
Tüfeğin omuz desteği
her iki amaç için de ikiye katlanır...
226
00:25:15,106 --> 00:25:17,575
- hiçbir şekilde değişmeden.
- Bu mükemmel.
227
00:25:17,643 --> 00:25:21,010
Son iki bölüm evi
teleskopik görüş ve susturucu.
228
00:25:21,081 --> 00:25:22,514
Burada.
229
00:25:24,751 --> 00:25:28,314
Bu çok dikkat çekici.
Çok basit.
230
00:25:28,389 --> 00:25:30,757
Silaha ihtiyacım olacak
yaklaşık iki hafta içinde.
231
00:25:32,428 --> 00:25:36,297
Eğer benimle burada buluşabilirsen
13 Ağustos...
232
00:25:36,366 --> 00:25:39,152
o zaman silahı deneyebilirsin
ve son dakika ayrıntılarını tartışın.
233
00:25:39,177 --> 00:25:40,560
Çok iyi. 13 Ağustos.
234
00:25:40,637 --> 00:25:42,970
Şimdi ücretiniz sorusu.
235
00:25:48,515 --> 00:25:54,045
1.000$ ücret istemek zorundayım
bu tür bir iş için, görüyorsunuz...
236
00:25:54,122 --> 00:25:56,216
ve diyelim ki...
237
00:25:56,290 --> 00:26:00,524
başka bir 100$ veya 200$
Hammaddeler için.
238
00:26:00,597 --> 00:26:02,565
Tamamlamak.
239
00:26:02,632 --> 00:26:07,332
Şimdi sana ücretin yarısını ödeyeceğim
ve geri kalanı teslimatta.
240
00:26:38,911 --> 00:26:42,814
Ne düşünüyorsun?
Harika, değil mi?
241
00:26:42,882 --> 00:26:46,113
Cenova'ya gelmediğini biliyordum
sürücü belgesi için.
242
00:26:46,186 --> 00:26:48,587
Londra'daki herkes
bunu yapabilirdi.
243
00:26:48,656 --> 00:26:51,922
Sorun şu ki zamanım olmayacak
makyajla oynamak.
244
00:26:51,993 --> 00:26:55,624
- Zaten bunda pek iyi değilim.
- Makyajı unut.
245
00:26:55,698 --> 00:26:59,533
Önemli olan cilttir.
Gri ve yorgun görünmeli.
246
00:26:59,603 --> 00:27:04,007
Orduda bir numara kullandık
sahte hastalık ve görevden çekil.
247
00:27:04,075 --> 00:27:07,842
- Biraz kordit alabilir misin?
- Sanırım öyle.
248
00:27:07,914 --> 00:27:10,849
Bir çift yutuyorsun
küçük kordit parçalarından oluşur.
249
00:27:10,917 --> 00:27:14,409
Seni hasta hissettirecek
ve cildi Gri renge çevirin.
250
00:27:14,489 --> 00:27:16,958
Yaklaşık bir saat sonra,
tekrar iyi hissedeceksin.
251
00:27:17,024 --> 00:27:20,358
- Cildiniz daha uzun süre Gri görünecek.
- Deneyeceğim.
252
00:27:20,429 --> 00:27:25,892
- Peki ya Fransız belgeleri?
- Fransız kimlik kartında sorun yok.
253
00:27:25,969 --> 00:27:28,701
Diğeri sanmıyorum
Nasıl göründüklerini gördüm...
254
00:27:28,773 --> 00:27:30,206
bırakın kopyalamayı.
255
00:27:30,274 --> 00:27:32,836
Fransa'da bir meslektaşım bulacağım
birinin cebini karıştırmak...
256
00:27:32,862 --> 00:27:35,212
böylece bir kopyasını yapabilirim.
257
00:27:35,281 --> 00:27:39,116
Bana daha fazla zaman ver, daha fazla para ver.
258
00:27:39,186 --> 00:27:40,745
Daha ne kadar?
259
00:27:40,821 --> 00:27:44,053
Beş yüz.
260
00:27:44,125 --> 00:27:46,059
Üç yüz pound mu?
261
00:27:47,930 --> 00:27:51,867
- Yarısı şimdi, yarısı teslimatta.
- Senden ne zaman haber alacağım?
262
00:27:51,935 --> 00:27:54,404
Cenova'ya döneceğim
14 Ağustos'ta.
263
00:27:54,472 --> 00:27:58,239
Aynı yerde ol
Bu gece saat 6'da buluştuğumuz yer.
264
00:27:58,310 --> 00:28:00,403
Yaptığın büyük bir iş olmalı.
265
00:28:00,480 --> 00:28:02,846
Bazı şeyler var
Açıklığa kavuşturmak isterim.
266
00:28:02,915 --> 00:28:05,431
Bitirdiğinizde, yapacaksınız
Negatifleri teslim edin...
267
00:28:05,457 --> 00:28:08,015
ve tüm baskılar
çektiğiniz fotoğraflardan.
268
00:28:08,088 --> 00:28:09,930
Sen de unutacaksın
Duggan'ın adı...
269
00:28:09,991 --> 00:28:13,552
ve Fransızcadaki isim
üreteceğiniz belgeler.
270
00:28:13,629 --> 00:28:15,563
Anlaşıldı mı?
271
00:30:44,917 --> 00:30:47,944
Kolay mı geliyor?
Keşke senin işine sahip olsaydım.
272
00:30:48,020 --> 00:30:51,388
Bütün kiracılarım tatilde.
Saat kaç?
273
00:30:51,458 --> 00:30:54,223
- 5 buçuk.
- Acele etmeliyim.
274
00:30:54,295 --> 00:30:56,230
- Güle güle.
- Güle güle.
275
00:32:55,112 --> 00:32:56,545
Bu o. Görmek?
276
00:32:56,615 --> 00:33:01,280
Hafif paltoda.
Kendisi Elysee Sarayı yetkilisi.
277
00:33:01,353 --> 00:33:03,958
Karısını ve çocuklarını toplayacak
Loire Vadisi'ne doğru...
278
00:33:03,984 --> 00:33:06,124
yıllık tatil için.
279
00:33:06,192 --> 00:33:08,161
Fazla vaktin yok.
280
00:33:09,630 --> 00:33:11,758
Wolenski'ye ihtiyacım var.
281
00:33:11,832 --> 00:33:14,701
Onu almayı ayarla
sınırın ötesinde.
282
00:33:14,769 --> 00:33:18,831
Ne? Boş ver
İtalyan hükümeti.
283
00:33:18,909 --> 00:33:20,501
Fransa'ya girdikten sonra...
284
00:33:20,577 --> 00:33:23,375
Onu hemen Paris'e getirin.
285
00:34:13,243 --> 00:34:15,872
Çok aptallık ediyorsun Viktor.
286
00:34:18,482 --> 00:34:21,884
Sen kendini biliyorsun
sonunda hep konuşurlar.
287
00:34:21,953 --> 00:34:26,687
Bunu kendinle gördün
Çinhindi'nde iki göz.
288
00:34:29,463 --> 00:34:31,694
Ve elbette Cezayir'de.
289
00:34:35,036 --> 00:34:37,870
Bize neyi beklediklerini söyleyin
o otelde!
290
00:34:47,553 --> 00:34:52,547
Ne planlıyorlar?
Kimlerle görüşmüşler?
291
00:34:52,625 --> 00:34:56,891
Hiç kimse? Bir ruh değil mi?
292
00:34:58,466 --> 00:35:02,461
O zaman neredeydiler?
Roma'ya gitmeden önce mi?
293
00:35:05,240 --> 00:35:07,335
Söyle bize Viktor.
294
00:35:15,787 --> 00:35:18,018
Biraz geriye gidin.
295
00:35:18,090 --> 00:35:20,184
Tut şunu. Durmak.
296
00:35:22,729 --> 00:35:27,600
Soru: Roma, Viktor.
Neden Roma'ya gittiler?
297
00:35:27,668 --> 00:35:30,137
- Cevap yok.
- Kontrol etmek.
298
00:35:30,205 --> 00:35:32,800
Soru:
Neden Roma'dalar?
299
00:35:32,876 --> 00:35:36,005
- Cevap: Gizli.
- Kontrol etmek.
300
00:35:36,079 --> 00:35:39,983
Soru: Nerede kaldılar?
Viyana'da mı Viktor?
301
00:35:40,050 --> 00:35:41,985
- Cevap yok.
- Kontrol etmek.
302
00:35:42,053 --> 00:35:43,988
Bir ev miydi?
303
00:35:45,057 --> 00:35:48,858
Sana soruyorum, bir ev miydi?
304
00:35:48,928 --> 00:35:51,454
Cevap:
305
00:35:51,533 --> 00:35:54,502
Kleist.
306
00:35:59,575 --> 00:36:01,510
Devam et.
307
00:36:03,047 --> 00:36:08,007
Soru: Kleist kimdir?
O ne yapıyor?
308
00:36:10,756 --> 00:36:14,921
Piç kurusuna ne yaptılar?
Tek kelimeyi anlayamıyorum.
309
00:36:14,994 --> 00:36:16,926
- Hoparlörlere ver.
- Nereden efendim?
310
00:36:16,952 --> 00:36:19,217
"Kleist kim?"
Bu biraz.
311
00:36:22,604 --> 00:36:26,200
Kleist kimdir?
O ne yapıyor?
312
00:36:36,921 --> 00:36:41,883
Jack mi? Jackie mi?
Bu Jackie mi olurdu?
313
00:36:41,962 --> 00:36:44,396
Jackie mi?
Bu mümkün değil.
314
00:36:44,465 --> 00:36:46,899
Geri dön ve bu sefer
sesi aç.
315
00:37:11,531 --> 00:37:16,026
Topuk, Rex!
Rex, buraya gel!
316
00:37:27,285 --> 00:37:31,553
- İyi misin?
- Bence de.
317
00:37:31,623 --> 00:37:34,218
aramamı ister misin
ambulans için mi?
318
00:37:35,461 --> 00:37:39,398
- Emin misin?
- Hayatta kalacağım.
319
00:37:41,201 --> 00:37:43,899
Orada. Görmek?
320
00:37:45,307 --> 00:37:49,244
- Üzgünüm.
- Bu senin hatan değil canım.
321
00:37:53,318 --> 00:37:56,345
- Sizi sürüklediğim için özür dilerim Albay.
- Anlamsız.
322
00:37:56,421 --> 00:37:59,414
Bant makinenizde
tekrar başvurmak isterseniz...
323
00:37:59,490 --> 00:38:02,188
ve işte transkript.
324
00:38:21,919 --> 00:38:23,307
Çakal.
325
00:38:23,441 --> 00:38:26,605
Wolenski'nin bunu kullandığını sanıyordum
bir küfür gibi...
326
00:38:26,678 --> 00:38:28,612
ama ona benzemiyor.
327
00:38:30,883 --> 00:38:32,316
Adil.
328
00:38:36,223 --> 00:38:39,660
Affedersiniz Albay.
Yabancı...
329
00:38:39,727 --> 00:38:42,821
Adil bir yabancı olabilir mi?
Sarışın mı?
330
00:38:47,370 --> 00:38:49,304
Kleist yabancı mı?
331
00:38:54,580 --> 00:38:58,175
Albay, saat 4:30.
332
00:39:08,230 --> 00:39:12,463
Yukarıda açıklanan arsa
benim görüşüme göre oluşur...
333
00:39:12,535 --> 00:39:14,470
en tehlikeli
tek anlayış...
334
00:39:14,537 --> 00:39:18,304
teröristler
muhtemelen tasarlamış olabilir...
335
00:39:18,376 --> 00:39:22,143
hayatı tehlikeye atmak
Başkan de Gaulle'ün.
336
00:39:22,213 --> 00:39:26,116
Olay örgüsü açıklandığı gibi mevcutsa...
337
00:39:26,186 --> 00:39:30,055
ve eğer yabancı doğumlu bir suikastçıysa,
Kod adı "Çakal" olabilir...
338
00:39:30,123 --> 00:39:33,651
aslında nişanlandı
hayata karşı yapılan bu girişim için...
339
00:39:33,728 --> 00:39:38,166
- Üzgünüm.
- Başkanın hayatı hakkında...
340
00:39:38,233 --> 00:39:41,761
sizi bilgilendirmek benim görevim
Sayın Bakanım, bana göre...
341
00:39:41,838 --> 00:39:44,831
Ulusal bir acil durumla karşı karşıyayız.
342
00:39:44,909 --> 00:39:47,002
Yeni paragraf.
343
00:39:47,077 --> 00:39:51,174
Yukarıdaki rapor çok gizli
ve yalnızca sizin gözleriniz için tasarlanmıştır.
344
00:39:51,250 --> 00:39:54,185
Saat 08.00'de yazıldı...
345
00:39:54,253 --> 00:39:58,054
14 Ağustos 1963.
346
00:39:58,125 --> 00:40:01,618
Bakana hitaben
İçişleri.
347
00:40:01,697 --> 00:40:04,860
Sevk görevlisini bulundurun
yanında olmak...
348
00:40:04,933 --> 00:40:07,199
ve her şeyi unut
duymuşsundur.
349
00:41:09,614 --> 00:41:14,177
- Kuyu?
- Rolland'ın söyledikleri doğruysa...
350
00:41:14,254 --> 00:41:19,385
acentelerimizin tüm ağı
OAS'ın içinde olmak bizim için iyi değil.
351
00:41:23,464 --> 00:41:26,059
Başkana söylenmesi gerekiyor.
352
00:41:26,135 --> 00:41:28,569
Röportaj isteyeceğim.
353
00:41:28,638 --> 00:41:30,731
Bana Elysee Sarayı'nı bulun.
354
00:41:54,537 --> 00:41:57,132
Bakan.
Bir dakika efendim.
355
00:42:02,146 --> 00:42:04,138
İçişleri Bakanı.
356
00:42:16,732 --> 00:42:18,666
İşte buradasın.
357
00:42:24,140 --> 00:42:26,234
Hepsi orada.
358
00:42:28,011 --> 00:42:31,448
Ehliyet ve Fransızca
kimlik kartı yeterince kolaydı...
359
00:42:31,516 --> 00:42:35,920
ama bu üçüncü kart
büyük bir baş ağrısıydı.
360
00:42:35,988 --> 00:42:38,423
Çok güzel köpek kulaklı,
değil mi?
361
00:42:39,826 --> 00:42:42,455
- Bir şey mi unuttun?
- Üzgünüm?
362
00:42:43,998 --> 00:42:47,264
Orijinal ehliyet
Geri dönmek istediğimi söyledim.
363
00:42:49,005 --> 00:42:51,235
sahip olabileceğimizi düşündüm
bunun hakkında bir sohbet.
364
00:42:56,348 --> 00:42:59,476
Gerçek şu ki, orijinal
Ehliyet burada değil.
365
00:42:59,551 --> 00:43:02,885
Ama endişelenme. Bir kenara bırakıldı
çok güvenli bir yerde.
366
00:43:02,955 --> 00:43:05,549
Benden başka kimse buna ulaşamaz.
367
00:43:07,628 --> 00:43:10,393
- Ne istiyorsun?
- Buna geliyorum.
368
00:43:10,465 --> 00:43:13,230
Teklif ettiğim şey şu
sadece küçük bir ticaret.
369
00:43:13,302 --> 00:43:15,599
sana orjinalini veriyorum
sürücü ehliyeti...
370
00:43:15,671 --> 00:43:18,402
ve tüm bu olumsuzluklar
senden aldım...
371
00:43:18,475 --> 00:43:20,410
belli bir miktar para karşılığında.
372
00:43:20,477 --> 00:43:22,946
- Ne kadar?
- Bin pound.
373
00:43:23,014 --> 00:43:27,577
buna değmez mi
Bu belgeleri geri almak için mi?
374
00:43:28,654 --> 00:43:30,486
Sanırım öyle.
375
00:43:30,557 --> 00:43:34,255
Bir İngiliz beyefendisi her zaman
mantıklı olduğuna güvenilebilir.
376
00:43:34,328 --> 00:43:38,264
Öğlene kadar ilk 500'ü bulabilirim
yarın ama burada buluşmayacağız.
377
00:43:38,333 --> 00:43:40,096
Yanlış bir şey yok
bu yerle.
378
00:43:40,168 --> 00:43:42,102
Çok sessiz ve özel.
379
00:43:42,171 --> 00:43:44,264
Her şey yanlış
bu yerle.
380
00:43:44,340 --> 00:43:49,108
Bunu unut. Kimse gelmiyor
benim tarafımdan davet edilmedikleri sürece buradalar.
381
00:43:49,180 --> 00:43:54,118
Çok dikkatli olmak lazım
bilirsin, benim küçük kenar çizgimde.
382
00:45:34,077 --> 00:45:38,105
- Alüminyum istedim.
- Alüminyumu denedim...
383
00:45:38,182 --> 00:45:40,447
ama kağıt mendil gibi bükülüyordu.
384
00:45:40,518 --> 00:45:43,112
Paslanmaz çelik kullanmak zorunda kaldım.
385
00:45:43,189 --> 00:45:45,783
Ama sorun değil.
Aynı görünüyor.
386
00:45:45,858 --> 00:45:49,625
- Nerede pratik yapabilirim?
- Montemorro Ormanı var.
387
00:45:49,696 --> 00:45:51,631
Orada olup geri dönebilirsin
bir günde.
388
00:45:51,698 --> 00:45:54,463
- Affedersin.
- Çantaya ihtiyacım olmayacak.
389
00:45:54,535 --> 00:45:56,470
Susturucu lütfen.
390
00:46:00,610 --> 00:46:02,237
Dikme.
391
00:46:05,483 --> 00:46:09,580
- Ve keskin nişancı dürbünü.
- Burada.
392
00:46:14,994 --> 00:46:16,758
Tetiklemek.
393
00:46:16,829 --> 00:46:18,422
Tetikleyin lütfen.
394
00:46:37,021 --> 00:46:41,289
Güzel bir eser.
Gerçekten mükemmel.
395
00:46:43,863 --> 00:46:48,130
Bunlar pratik yapmak içindir.
Altısını çıkardım...
396
00:46:48,203 --> 00:46:50,170
patlayıcı uçlara dönüştürmek için.
397
00:46:52,741 --> 00:46:54,437
Bir tane alayım.
398
00:47:10,154 --> 00:47:13,249
- İyi akşamlar beyler.
- İyi akşamlar.
399
00:47:13,325 --> 00:47:14,917
Lütfen oturun.
400
00:47:16,662 --> 00:47:19,756
Hepinizin okuduğuna inanıyorum
Albay Rolland'ın raporu mu?
401
00:47:21,335 --> 00:47:24,930
Bir kopyasını teslim ettim
bu öğleden sonra başkana.
402
00:47:25,005 --> 00:47:28,442
Ne yazık ki, ilgi
Fransa'nın onuru...
403
00:47:28,509 --> 00:47:31,844
empoze etmek zorunda hissediyor
üzerimizde çok büyük kısıtlamalar var.
404
00:47:31,914 --> 00:47:34,941
Hiçbir şekilde değişmeyi reddediyor...
405
00:47:35,018 --> 00:47:37,783
yaz programı
halka açık görünümlerinden.
406
00:47:37,854 --> 00:47:40,449
- Aman tanrım.
- Bu Çakal'ın aranması...
407
00:47:40,524 --> 00:47:43,289
yürütülecek
mutlak gizlilik içinde.
408
00:47:43,362 --> 00:47:46,628
Söylemeye gerek yok hepiniz
tamamen sessizliğe yemin ettim...
409
00:47:46,699 --> 00:47:48,810
ve bu konuyu tartışmayacağım
bu odanın dışında.
410
00:47:49,769 --> 00:47:53,638
- Ama Sayın Bakanım...
- Ama bu imkansız!
411
00:47:53,708 --> 00:47:57,303
Başkan
kesinlikle kararlıydı.
412
00:47:57,379 --> 00:48:00,907
Hangi ekstra güvenlik önlemleri
Alalım mı Sayın Bakanım?
413
00:48:00,983 --> 00:48:02,781
Hiçbiri.
414
00:48:02,853 --> 00:48:06,585
General Colbert.
Viyana'da başarı var mı?
415
00:48:06,658 --> 00:48:11,095
Acentalarımız tarafından incelemeler yapıldı.
Pension Kleist'te.
416
00:48:11,163 --> 00:48:14,099
Fotoğraflarını gösterdiler
Rodin, Montclair ve Casson'un...
417
00:48:14,167 --> 00:48:15,759
resepsiyon görevlisine.
418
00:48:15,835 --> 00:48:19,932
Bir miktar para el değiştirdi.
Onları tanıdığını belirtti.
419
00:48:20,007 --> 00:48:22,374
14 Haziran'da gelmişlerdi.
420
00:48:23,512 --> 00:48:25,003
Ziyaretçi var mıydı?
421
00:48:25,080 --> 00:48:27,948
Ertesi öğleden sonra bir adam.
422
00:48:28,017 --> 00:48:30,452
Yarım saat sonra ayrıldı.
423
00:48:30,520 --> 00:48:32,614
Tek açıklama
katip verebilir...
424
00:48:32,690 --> 00:48:35,455
adam bakımlı mıydı...
425
00:48:35,527 --> 00:48:37,860
otuzlu yaşlarının başında
ve sarı saçları vardı.
426
00:48:39,699 --> 00:48:41,633
Kesinlikle daha iyi bir açıklama
bulunabilir.
427
00:48:41,702 --> 00:48:43,135
Kimden?
428
00:48:46,540 --> 00:48:48,065
Rodin mesela.
429
00:48:49,243 --> 00:48:51,474
pek düşünmüyorum
bir daveti kabul ederdi...
430
00:48:51,547 --> 00:48:53,709
herhangi bir departmanımızdan,
Albay.
431
00:48:58,722 --> 00:49:03,252
Komiser Berthier,
herhangi bir öneriniz var mı?
432
00:49:03,328 --> 00:49:05,262
Bu konuda başımız dertte.
433
00:49:05,330 --> 00:49:07,765
OAS içindeki ajanlarımız
onu sabitleyemiyorum...
434
00:49:07,834 --> 00:49:10,428
OAS bile olmadığından
Onun kim olduğunu biliyorum.
435
00:49:10,503 --> 00:49:13,769
Eylem Servisi onu yok edemez.
Kimi yok edeceklerini bilmiyorlar.
436
00:49:13,841 --> 00:49:16,161
Bölgesel gözetim yapılamaz
Onu sınırdan al...
437
00:49:16,184 --> 00:49:17,937
çünkü bilmiyorlar
neye benzediğini.
438
00:49:18,012 --> 00:49:20,948
Jandarmaların tamamı, 48.000 kişi,
onu takip edemem.
439
00:49:21,017 --> 00:49:22,950
Kimi takip edeceklerini bilmiyorlar.
440
00:49:23,019 --> 00:49:26,649
Polis onu tutuklayamaz.
Kimi tutuklayacağımızı bilmiyoruz.
441
00:49:28,025 --> 00:49:31,120
İsimsiz, diğer hepsi
teklifler anlamsızdır.
442
00:49:31,196 --> 00:49:33,221
O halde ilk görev onu bulmaktır.
443
00:49:33,299 --> 00:49:37,235
Bir isimle,
pasaport ve yüz alıyoruz.
444
00:49:37,303 --> 00:49:39,966
Bir yüzle tutuklanırız.
445
00:49:40,039 --> 00:49:43,635
Ama adını bulmak için
ve bunu gizlice yapmak...
446
00:49:43,712 --> 00:49:45,976
tamamen dedektiflik işidir.
447
00:49:46,048 --> 00:49:49,815
Komiser en iyisi
polisteki dedektif mi?
448
00:49:52,221 --> 00:49:54,019
Polisin en iyi dedektifi...
449
00:49:54,091 --> 00:49:57,357
benim kendi komiser yardımcımdır,
Claude Lebel.
450
00:50:02,536 --> 00:50:03,969
Claude!
451
00:50:08,776 --> 00:50:10,938
Berthier seni görmek istiyor.
452
00:50:11,013 --> 00:50:13,447
- Ne? Şimdi?
- Bir araba gönderdi.
453
00:50:16,352 --> 00:50:18,946
Geri dönme
9:00'dan sonra.
454
00:50:33,575 --> 00:50:35,668
Komiser Lebel.
455
00:50:39,914 --> 00:50:41,849
İyi akşamlar.
456
00:50:43,853 --> 00:50:47,312
Unutma, tam güçlere sahipsin
bu soruşturmada...
457
00:50:47,391 --> 00:50:49,906
ve her ülkenin kaynakları
burada temsil edilen departman...
458
00:50:49,932 --> 00:50:51,354
tamamen emrinizde.
459
00:50:51,429 --> 00:50:55,992
Talimatlarım basitçe:
tanıtım yok ve başarısız olmayın.
460
00:50:56,069 --> 00:51:00,439
Raporun bir kopyasını saklayın.
Sorularınız var mı?
461
00:51:00,507 --> 00:51:02,635
Hayır, Bakanım.
462
00:51:02,711 --> 00:51:05,111
Bu durumda seni alıkoymayacağım.
463
00:51:07,349 --> 00:51:09,112
Teşekkürler Komiser.
464
00:51:15,526 --> 00:51:18,462
Raporları toplayın,
ve onları özel kasama koy.
465
00:51:18,531 --> 00:51:20,327
- Evet Bakanım.
- İyi geceler beyler.
466
00:51:20,353 --> 00:51:22,754
- İyi geceler.
- Teşekkür ederim.
467
00:51:36,385 --> 00:51:39,321
Ne olursa olsun bırakmak zorunda kalacaksın
Yapıyoruz. Her şey.
468
00:51:39,390 --> 00:51:41,153
Masayı tamamen temizleyin.
469
00:51:41,225 --> 00:51:43,660
Yeni bir ofis mi istiyorsunuz?
470
00:51:43,727 --> 00:51:47,165
Artık burası genel merkez
bu iş için başka bir şey yok.
471
00:51:47,232 --> 00:51:50,327
Bakan istediğini söyledi
tarafınızdan hazırlanmış bir ilerleme raporu...
472
00:51:50,403 --> 00:51:52,531
bundan sonra her akşam.
473
00:51:52,606 --> 00:51:55,507
- Burada. Tam 10:00.
- Tanrım.
474
00:51:55,577 --> 00:51:57,010
Biliyorum.
475
00:51:57,078 --> 00:52:00,536
Onu bulmalısın
De Gaulle'e varmadan önce.
476
00:52:00,616 --> 00:52:03,643
- Bir takvimi var mı acaba?
- Eminim öyledir.
477
00:52:03,719 --> 00:52:05,654
Sorun şu ki, bunu yalnızca o biliyor.
478
00:52:05,721 --> 00:52:09,318
Yarın bir vuruşa gidebilir
ya da belki bir ay boyunca değil.
479
00:52:09,393 --> 00:52:11,987
Sadece çok çalışmanız gerekiyor
onu bulana kadar.
480
00:52:12,063 --> 00:52:16,000
Bundan sonra Action'a sahip olabiliriz.
Gerisini hizmet halleder, haydutlar.
481
00:52:16,068 --> 00:52:20,301
Açıkçası, sahip olmalısın
böyle bir şey için ağır bir kalabalık.
482
00:52:20,373 --> 00:52:24,812
Neyse, git ve bul
bu Çakal, olur mu?
483
00:52:26,381 --> 00:52:28,474
Ne?
484
00:52:28,550 --> 00:52:31,315
- Yardıma ihtiyacım olacak.
- DSÖ?
485
00:52:31,387 --> 00:52:33,982
Genç Caron,
ve ona söylenmesi gerekecek.
486
00:52:34,057 --> 00:52:37,117
- İzin almam gerekecek.
- Tek istediğim Caron.
487
00:52:37,195 --> 00:52:38,661
Hepsi bu.
488
00:52:44,737 --> 00:52:49,004
Sana ne yapacaklarını biliyorsun
eğer onu zamanında yakalayamazsan?
489
00:52:49,076 --> 00:52:52,012
Bana bir iş verildi
yani bunu yapmamız gerekecek.
490
00:52:52,079 --> 00:52:54,014
Ama suç yok
henüz taahhüt edilmiştir.
491
00:52:54,081 --> 00:52:57,177
Nereden başlamamız gerekiyor?
suçluyu mu arıyorsunuz?
492
00:52:57,252 --> 00:52:59,380
Bunu kabul ederek başlıyoruz,
De Gaulle'den sonra...
493
00:52:59,455 --> 00:53:01,946
biz en çok ikimiz
Fransa'nın güçlü insanları.
494
00:53:02,026 --> 00:53:03,584
Şimdi not alın.
495
00:53:04,862 --> 00:53:07,627
Sekreterimi transfer ettir
bir sonraki duyuruya kadar.
496
00:53:07,699 --> 00:53:11,295
Sen benim sekreterim olacaksın
ve asistan bir araya geldi.
497
00:53:11,370 --> 00:53:14,636
Burada bir yatak istiyorum
çarşaflarla ve her zamanki gibi...
498
00:53:14,708 --> 00:53:18,145
yıkanacak bir şey dahil
ve bir şeyleri tıraş etmek.
499
00:53:18,212 --> 00:53:20,476
Ayrıca bir süzgeç edinin
ve bol miktarda kahve.
500
00:53:20,548 --> 00:53:23,484
- Doğru efendim.
- Santrale geçin.
501
00:53:23,552 --> 00:53:26,488
İyi bir telefoncu istiyorum
sahip oldukları en iyi şey.
502
00:53:26,555 --> 00:53:29,821
On dış hatta ihtiyacım var
24 saat açık.
503
00:53:29,893 --> 00:53:32,159
Eğer bir saçmalık varsa,
onları Berthier'e yönlendirin.
504
00:53:32,229 --> 00:53:34,664
Bu iş en yüksek önceliğe sahip
her zaman.
505
00:53:34,733 --> 00:53:36,826
Bir şey istiyor musun?
hemen onlardan mı?
506
00:53:36,902 --> 00:53:38,666
Kişiden kişiye bağlantı
kafalara...
507
00:53:38,738 --> 00:53:41,172
cinayet şubelerinden
aşağıdaki ülkelerden:
508
00:53:41,240 --> 00:53:43,869
Hollanda, Belçika, İtalya...
509
00:53:43,944 --> 00:53:47,210
Batı Almanya ve Güney Afrika.
510
00:53:47,282 --> 00:53:49,216
Amerika Birleşik Devletleri'ndeki FBI...
511
00:53:49,284 --> 00:53:51,719
ve Scotland Yard'ın
İngiltere'deki Özel Şube.
512
00:53:51,787 --> 00:53:54,381
- Kaç tane bu?
- Yedi.
513
00:53:54,457 --> 00:53:57,052
Baş adamı evine getir
veya ofiste.
514
00:53:57,127 --> 00:53:59,373
Beni aramalarını isteyin
yarın sabah...
515
00:53:59,399 --> 00:54:01,993
ve şunu gör
kimse dinlemiyor.
516
00:54:02,066 --> 00:54:04,402
Bu arada ben gidiyorum
genel kayıtlara kadar...
517
00:54:04,428 --> 00:54:08,135
bu Çakalın olup olmadığını kontrol etmek için
şimdiye kadar Fransa'da faaliyet göstermiştir.
518
00:54:08,208 --> 00:54:12,646
Efendim, Çakal'ı nereden biliyorsunuz?
bu ülkelerden herhangi birinden geliyor mu?
519
00:54:12,713 --> 00:54:16,810
Yapmıyorum. Ama öyle olmalı
bir yerde dosyada.
520
00:54:36,131 --> 00:54:40,398
- Geç kaldığım için kusura bakma tatlım.
- Seni bu kadar uzun süre tutan şey neydi?
521
00:54:40,470 --> 00:54:44,498
- Uzun bir toplantı vardı.
- Saatlerdir bekliyorum.
522
00:54:44,575 --> 00:54:48,602
Evet, üzgünüm
yaklaşık bir saat ama...
523
00:54:48,680 --> 00:54:53,744
Evet Washington, biliyorum
7:00 orada. Burada gece yarısı.
524
00:54:53,819 --> 00:54:56,413
Ne?
525
00:54:56,490 --> 00:54:59,220
Onu arayabilir misin?
Kulüpte lütfen?
526
00:55:00,395 --> 00:55:01,828
Dışarı çıkmadım.
527
00:55:01,896 --> 00:55:04,387
oturup bekledim
araman için.
528
00:55:04,466 --> 00:55:06,866
İmkansızdı.
Bir kriz vardı.
529
00:55:06,936 --> 00:55:09,700
Kriz? Hangi kriz?
530
00:55:09,774 --> 00:55:11,207
Boş ver.
531
00:55:17,449 --> 00:55:20,043
- Hangi kriz?
- Hiçbir şey değildi.
532
00:55:21,955 --> 00:55:23,546
Hangi kriz?
533
00:55:28,463 --> 00:55:29,987
Bay Mallinson.
534
00:55:30,066 --> 00:55:34,935
Sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim efendim.
Burası Paris. Müfettiş Caron.
535
00:55:35,005 --> 00:55:37,476
Kaba görünmek istemiyorum,
ama daha iyi olmaz mıydı...
536
00:55:37,507 --> 00:55:41,569
rutin soruşturmalar mümkün olsaydı
uygun kanallardan mı yapılıyor?
537
00:55:41,646 --> 00:55:45,583
- Tercihen hepimiz uyanıkken.
- Özür dilerim Bay Mallinson.
538
00:55:45,651 --> 00:55:48,085
Bu çok acil.
539
00:55:48,154 --> 00:55:50,625
Komiser Lebel istemedi
resmi bir talepte bulunmak.
540
00:55:50,690 --> 00:55:53,751
Daha ziyade senin bunu yapmanı umuyordu
bizimle gayri resmi olarak işbirliği yapın.
541
00:55:53,828 --> 00:55:58,425
Elbette. ben alacağım
Komiserin araması 8:30'da.
542
00:55:58,500 --> 00:56:00,526
İyi. İyi geceler.
543
00:56:02,105 --> 00:56:03,697
Ondan geriye ne kaldı?
544
00:56:03,774 --> 00:56:06,868
- O kimdi?
- Yaşlı adam ağı.
545
00:57:00,177 --> 00:57:01,610
Evet?
546
00:57:01,679 --> 00:57:04,443
- Denise.
-Valmy burada.
547
00:57:04,516 --> 00:57:06,450
Çakal'ı öğrendiler.
548
00:57:10,022 --> 00:57:11,888
Merkezi kayıtlarda bulduğum her şey...
549
00:57:11,959 --> 00:57:14,951
son on yılda öyle miydi
sadece...
550
00:57:15,029 --> 00:57:17,123
Fransa'da dört kiralık katil.
551
00:57:17,199 --> 00:57:21,135
Üçümüz var. Dördüncüsü
Afrika'da bir yerde hapis yatıyorum.
552
00:57:21,204 --> 00:57:23,968
Yani adamımız yurt dışından olmalı.
553
00:57:24,041 --> 00:57:27,408
Muhakkak ki birisinin yanına gelmiştir.
bir yere dikkat.
554
00:57:29,214 --> 00:57:31,910
- İlk önce kiminle konuşacağım?
- Scotland Yard...
555
00:57:31,983 --> 00:57:34,475
Özel Şube.
556
00:57:34,553 --> 00:57:38,046
Komiser Yardımcısı Mallinson.
557
00:57:38,124 --> 00:57:42,322
İsim yok.
Korkarım devam edecek bir şey yok.
558
00:57:45,066 --> 00:57:48,662
Bütün bu resmi olmayan gizlilik
oldukça düzensiz, değil mi?
559
00:57:48,737 --> 00:57:53,334
- Görevimi zorlaştırıyor.
- Evet biliyorum.
560
00:57:53,409 --> 00:57:56,846
Hiç siyasi bir şey duymadım
bu ülkede katil.
561
00:57:56,915 --> 00:58:00,181
- Bu bizim tarzımız değil, değil mi?
- Bu daha çok senin departmanın...
562
00:58:00,252 --> 00:58:03,450
- o yüzden bunu senin ellerine bırakıyorum.
- Evet ama...
563
00:58:03,522 --> 00:58:06,218
Onu yoldan çıkarmaya çalışın
yarına kadar.
564
00:58:06,292 --> 00:58:08,818
Şu anki kadrom yetersiz.
565
00:58:08,897 --> 00:58:10,922
Evet efendim.
566
00:58:15,037 --> 00:58:16,470
Maliyeti ne kadar?
567
01:01:33,488 --> 01:01:36,754
Bana dışişleri bürosunu ver,
lütfen yapar mısın aşkım?
568
01:01:36,825 --> 01:01:38,759
Uzantı 905.
569
01:01:44,300 --> 01:01:47,499
Alo, Barrie?
Brian Thomas.
570
01:01:47,572 --> 01:01:51,941
Benimle bir saat sonra buluşabilir misin?
her zamanki yerde mi?
571
01:01:58,252 --> 01:02:01,119
Biz zorlukla ilerliyorduk
gözlerimiz şaşı olana kadar dosyalar.
572
01:02:01,189 --> 01:02:03,180
Hiçbiri açıklamaya uymuyor.
573
01:02:03,258 --> 01:02:05,853
Ama onu bırakmadan önce,
Bir düşüncem vardı.
574
01:02:05,928 --> 01:02:08,130
Eğer bu sözleşme katiliyse
Bütün işini yurt dışında yaptı...
575
01:02:08,155 --> 01:02:10,532
oldukça saygın olurdu
İngiltere'de değil mi?
576
01:02:10,600 --> 01:02:13,364
- Bu yüzden?
- Adamlarınız yurt dışında çalışıyor.
577
01:02:13,437 --> 01:02:15,872
Sekmelerin olabileceğini düşündüm
böyle bir adamda.
578
01:02:15,941 --> 01:02:17,875
Bir bakacağım.
579
01:02:20,179 --> 01:02:22,705
Brian, seni arıyoruz.
580
01:02:28,990 --> 01:02:30,924
Thomas.
581
01:02:30,992 --> 01:02:32,926
Evet, doğru.
582
01:02:34,664 --> 01:02:37,395
Bu bir tür kanlı şaka mı?
583
01:02:39,303 --> 01:02:40,896
Ne? Şimdi?
584
01:02:42,140 --> 01:02:44,267
Kişisel olarak mı?
585
01:02:44,342 --> 01:02:46,243
Evet, yapacağım...
586
01:03:09,773 --> 01:03:12,436
- Başbakan mı?
- Başbakan efendim.
587
01:03:12,512 --> 01:03:15,072
Eğer varsa dedi
en uzak ihtimal...
588
01:03:15,147 --> 01:03:17,241
General de Gaulle'ün hayatı
tehdit ediliyor...
589
01:03:17,316 --> 01:03:20,718
bu adalardan bir kişi tarafından,
o zaman durdurulmalıdır.
590
01:03:20,788 --> 01:03:23,916
Bana tüm yetkileri verdi
ve en yüksek öncelik.
591
01:03:23,992 --> 01:03:26,587
- Bu bir tür şaka mı?
- Tabii ki hayır efendim.
592
01:03:26,661 --> 01:03:28,927
düşmem lazım
ne yaparsam yapayım.
593
01:03:28,998 --> 01:03:33,265
Altı taneye ihtiyacım olacak
hemen en iyi adamlarından.
594
01:03:33,337 --> 01:03:36,898
Bunun bildirimi nerede?
Uygun otorite nerede?
595
01:03:38,810 --> 01:03:40,243
Evet!
596
01:03:43,816 --> 01:03:47,116
Evet efendim.
Elbette efendim.
597
01:03:53,996 --> 01:03:58,263
Tuvalet odasından başka bir şey yok
dedikodu, korkarım.
598
01:03:58,335 --> 01:04:00,530
Trujillo'yu hatırlıyor musun?
599
01:04:00,604 --> 01:04:04,200
Bazılarının diktatörü demek istiyorsun
Güney Amerika'da bir cumhuriyet mi?
600
01:04:04,275 --> 01:04:07,370
Evet Dominika.
1961'de öldürüldü.
601
01:04:07,446 --> 01:04:11,713
Bir İngiliz'in olduğunu öğrendik
buna karışmış olabilir.
602
01:04:11,785 --> 01:04:14,219
Sadece doğrulanmamış bir rapor,
kusura bakma.
603
01:04:14,288 --> 01:04:18,224
- Bir adı var mıydı?
-Charles Harold Calthrop.
604
01:04:18,293 --> 01:04:22,390
Karayip temsilcisiydi
küçük bir silah firması için.
605
01:04:22,464 --> 01:04:26,732
Söylentiye göre,
muhteşem bir atıştı.
606
01:04:26,804 --> 01:04:29,739
Ortadan kayboldu
suikasttan sonra.
607
01:04:29,808 --> 01:04:31,901
Kimse nereye gittiğini bilmiyor.
608
01:04:33,645 --> 01:04:36,740
- Devam edecek tek şey bu mu?
- Korkarım öyle.
609
01:04:36,816 --> 01:04:38,408
Sadece bir isim mi?
610
01:04:41,021 --> 01:04:43,286
Seni düşündüren ne
o olabilir mi?
611
01:04:43,358 --> 01:04:46,954
Arkadaşınızın kod adı
Çakal değil mi?
612
01:04:47,028 --> 01:04:52,434
Çakal Fransızca'da chacal'dır.
613
01:04:52,502 --> 01:04:55,802
Görmek? Şimdi sadece olabilir
tesadüf olsun...
614
01:04:55,872 --> 01:04:58,808
ama ilk üç harf
Hıristiyan ismi Charles'tan...
615
01:04:58,877 --> 01:05:03,406
ve ilk üç harf
Calthrop'un makyajı...
616
01:05:17,967 --> 01:05:21,405
Charles H. Calthrops'un hepsi bu
1958 yılına geri dönüyoruz.
617
01:05:21,471 --> 01:05:23,906
- Bu kaç eder?
- Yirmiüç.
618
01:05:27,346 --> 01:05:29,906
lütfen söyler misin
Komiser Lebel...
619
01:05:29,982 --> 01:05:33,248
zayıf bir ihtimal var
çok zayıf...
620
01:05:33,319 --> 01:05:37,586
isim şu
Charles Harold Calthrop.
621
01:05:37,658 --> 01:05:40,423
Bu doğru. Kontrol ettik
pasaport ofisi ile.
622
01:05:40,495 --> 01:05:43,761
23 pasaport dağıtıldı
Charles H. Calthrops'a...
623
01:05:43,833 --> 01:05:45,767
son beş yıl boyunca.
624
01:05:45,835 --> 01:05:49,101
Röportaj yaptık
Şu ana kadar 12 tanesi.
625
01:05:49,173 --> 01:05:52,040
Hiçbir şey,
ama seni bilgilendireceğim.
626
01:05:52,110 --> 01:05:54,044
Kiralık garajınız var mı?
627
01:07:47,920 --> 01:07:49,683
Affedersin.
628
01:07:49,755 --> 01:07:52,351
Biliyor musun?
Bay Charles Calthrop nerede?
629
01:07:52,426 --> 01:07:54,190
- Bay Calthrop mu?
- Evet.
630
01:07:54,262 --> 01:07:58,029
Sanırım yurt dışında.
Çoğu zaman öyledir, biliyorsun.
631
01:07:58,100 --> 01:07:59,692
Teşekkür ederim.
632
01:07:59,769 --> 01:08:01,794
Arama emri çıkarsak iyi olur.
633
01:08:18,266 --> 01:08:19,858
Neler oluyor?
634
01:08:28,445 --> 01:08:29,879
Girin.
635
01:08:32,151 --> 01:08:35,086
Çok şey yaşadık efendim.
O uzakta, tamam.
636
01:08:36,789 --> 01:08:39,257
Bakalım neler varmış.
637
01:08:57,981 --> 01:09:01,008
- Bu ne?
- Pasaportu.
638
01:09:01,086 --> 01:09:03,020
Kontrol ettik.
Bu o.
639
01:09:03,088 --> 01:09:06,683
Bakmak.
Dominik vizesi.
640
01:09:06,760 --> 01:09:10,322
Ancak çıkış damgası yok.
Sinsice dışarı çıkmış olmalı.
641
01:09:10,397 --> 01:09:13,856
Henüz kavrayamadın,
var mı?
642
01:09:13,936 --> 01:09:16,700
Evet, bu bizim adamımız, tamam mı?
Kesinlikle.
643
01:09:16,772 --> 01:09:20,869
Ama bu senin aklına gelmedi mi?
onun pasaportunu elimizde tuttuğumuzu mu?
644
01:09:20,944 --> 01:09:24,642
Eğer yurt dışında ise
neyle seyahat ediyor?
645
01:09:25,951 --> 01:09:28,977
- İngiltere'de bir yerlerde olabilir.
- Evet, yapabilir.
646
01:09:29,054 --> 01:09:30,488
Ama yine de yapmayabilir.
647
01:09:30,555 --> 01:09:34,618
O, Charles Harold Calthrop.
İşte pasaport fotoğrafı.
648
01:09:37,465 --> 01:09:39,891
Fotoğrafları dağıtacağım
toplantıdan sonra her birinize.
649
01:09:40,969 --> 01:09:45,806
Harika.
Teşekkürler Komiser.
650
01:09:47,177 --> 01:09:49,738
Bu Calthrop olabilir
ülkeye çoktan girmiştir.
651
01:09:49,813 --> 01:09:53,045
Bir otelde kalıyor olabilir.
Phillison.
652
01:09:53,117 --> 01:09:55,052
- Bakan mı?
- Bütün otel kartlarını istiyorum...
653
01:09:55,120 --> 01:09:57,452
son 72 saat boyunca
polis tarafından kontrol edildi.
654
01:09:57,522 --> 01:10:00,082
Aynı şey senin için de geçerli Pascal.
dosyalanan kartlarla...
655
01:10:00,159 --> 01:10:02,218
- Paris'in büyük bölgesi için.
- Evet Bakanım.
656
01:10:02,295 --> 01:10:05,060
Çalışanlarınıza dağıtın
bu adamın adı ve fotoğrafı.
657
01:10:05,132 --> 01:10:09,537
Gördüğü yerde tutuklanmalı
ve ofisim hemen bilgilendirildi.
658
01:10:09,604 --> 01:10:11,334
Her sınır karakolunu istiyorum...
659
01:10:11,407 --> 01:10:15,036
havaalanı, liman,
balıkçı köyü alarma geçti
660
01:10:15,112 --> 01:10:17,706
- General Colbert.
- Bakan mı?
661
01:10:17,736 --> 01:10:19,264
Calthrop muhtemelen hâlâ yurt dışındadır.
662
01:10:19,289 --> 01:10:22,378
- Ajanlarının bunun üzerinde çalışmasını sağla.
- Evet efendim.
663
01:10:22,453 --> 01:10:25,082
Bu arada tam
sessizlik korunmalı...
664
01:10:25,158 --> 01:10:27,888
emin olana kadar
adam bu ülkede.
665
01:10:27,961 --> 01:10:31,090
- Teşekkür ederim. İyi geceler.
- İyi geceler.
666
01:10:39,642 --> 01:10:41,576
Komiser Lebel'in ofisi.
667
01:10:43,647 --> 01:10:45,080
Evet.
668
01:10:49,988 --> 01:10:52,081
Teşekkür ederim.
Güle güle.
669
01:10:54,494 --> 01:10:58,089
Calthrop adında kimse geçmedi
yasal olarak herhangi bir sınır noktası...
670
01:10:58,165 --> 01:11:00,100
yılın başından beri.
671
01:11:00,168 --> 01:11:03,194
Ve hiçbir otel kabul etmedi
bu isimle bir misafir.
672
01:11:03,272 --> 01:11:05,707
Belki vazgeçmiştir
ve saklanmaya gitti.
673
01:11:05,774 --> 01:11:09,871
İngilizler bulursa
Calthrop'un pasaportu dairesinde...
674
01:11:09,946 --> 01:11:13,212
çünkü
artık buna ihtiyacı yoktu.
675
01:11:13,284 --> 01:11:15,753
O adama güvenme
çok fazla hata yapmak.
676
01:11:15,821 --> 01:11:17,914
O öyle bir tip değil.
677
01:11:20,293 --> 01:11:23,057
almaya başlıyorum
Çakal hakkında bir his.
678
01:11:24,298 --> 01:11:28,258
Yurt dışında olabilir
sahte pasaportla seyahat etmek.
679
01:11:28,336 --> 01:11:32,102
Şimdi yapacağın şey şu
pasaport ofisine gidin.
680
01:11:32,173 --> 01:11:36,077
Her pasaport başvurusunu alın
son üç aydır.
681
01:11:36,146 --> 01:11:38,410
- Ama efendim...
- Kimin kapalı olduğu umurumda değil.
682
01:11:38,483 --> 01:11:40,576
Hainleri uyandırın.
683
01:11:40,650 --> 01:11:43,916
O zaman tüm bu kağıtları al
Somerset House'a doğru...
684
01:11:43,988 --> 01:11:46,099
kontrol etmeye başlayın
başvuranların isimleri...
685
01:11:46,158 --> 01:11:49,925
ölüm belgelerine karşı,
doğum belgeleri değil.
686
01:11:49,997 --> 01:11:53,763
Bir başvurunun yapıldığını görürseniz
Çocukken ölen biri tarafından...
687
01:11:53,834 --> 01:11:57,271
onu dosyalayan kişi
bizim adamımız olabilir.
688
01:11:57,339 --> 01:11:59,765
Eğer hiçbir şey bulamazsan
ilk üç ayda...
689
01:11:59,791 --> 01:12:02,368
üç tane daha geri dön
ve üç tane daha.
690
01:12:02,445 --> 01:12:03,878
Haydi, git.
691
01:12:42,160 --> 01:12:43,595
Evet?
692
01:12:43,663 --> 01:12:45,632
Nasıl gidiyor Hughes?
693
01:12:47,501 --> 01:12:52,600
Kaç başvuru?
8.041 mi?
694
01:12:52,675 --> 01:12:54,609
Bir hafta orada olacaksın.
695
01:12:54,677 --> 01:12:57,272
Seni göndersem nasıl olur?
biraz daha personel?
696
01:12:59,216 --> 01:13:01,275
Lanet tatil sezonu.
697
01:13:09,294 --> 01:13:13,232
Yaklaşık 4.000 kişi daha gidecek
Bay Thomas.
698
01:13:13,299 --> 01:13:17,066
Ama öğle yemeğine kadar çalışırsak,
bu gece bitirmeliyiz.
699
01:13:57,889 --> 01:14:00,585
Başkomiser Thomas,
Özel Şube.
700
01:14:02,160 --> 01:14:06,120
Hughes burada efendim.
Paul Oliver Duggan.
701
01:14:06,199 --> 01:14:09,965
3 Nisan 1929'da doğdum.
Sambourne Fishley'de.
702
01:14:10,037 --> 01:14:12,598
Pasaport için başvuruldu
Bu yılın 14 Temmuz'u.
703
01:14:12,674 --> 01:14:16,441
Pasaport 17 Temmuz'da gönderildi
Paddington'daki bir adrese.
704
01:14:16,512 --> 01:14:20,074
Muhtemelen bu ortaya çıkacak
konaklama adresi olmak.
705
01:14:20,150 --> 01:14:21,584
Neden?
706
01:14:21,651 --> 01:14:27,114
Duggan iki yaşında öldü
8 Kasım 1931'de bir buçuk.
707
01:15:01,969 --> 01:15:03,732
Pasaport lütfen.
708
01:15:06,807 --> 01:15:08,241
Bir dakika.
709
01:15:18,110 --> 01:15:19,233
- Bay Duggan mı?
- Evet?
710
01:15:19,234 --> 01:15:20,597
- Bay Duggan mı?
- Evet?
711
01:15:22,036 --> 01:15:24,335
Amaç ne?
Fransa ziyaretiniz hakkında?
712
01:15:24,406 --> 01:15:26,397
Turizm.
713
01:15:40,725 --> 01:15:43,160
- Bunu İtalya'dan mı aldın?
- Hayır, kiralandı.
714
01:15:43,230 --> 01:15:45,893
iade edeceğim
yaklaşık bir hafta içinde Cenova'ya varacağız.
715
01:15:45,966 --> 01:15:48,128
Evraklar lütfen.
716
01:15:51,407 --> 01:15:53,238
Bagajın var mı?
717
01:15:54,576 --> 01:15:57,546
- Bagajda.
- Onu içeri getir.
718
01:16:36,396 --> 01:16:37,829
Teşekkür ederim.
719
01:17:04,931 --> 01:17:06,865
Yeni adını bulduğumuzda...
720
01:17:06,933 --> 01:17:09,197
Lebel bunu yapmamalıydı
onu yakalamakta herhangi bir sorun yok.
721
01:17:09,269 --> 01:17:10,862
Bu o kadar basit değil.
722
01:17:10,938 --> 01:17:14,705
İki milyondan fazla yabancı
Yılın bu zamanında Paris'teyiz.
723
01:17:14,776 --> 01:17:17,041
Çok üzgünüm Sayın Bakanım.
724
01:17:19,149 --> 01:17:21,550
Komiser Lebel
bu toplantıyı talep etti...
725
01:17:21,619 --> 01:17:24,179
çünkü elinde yeni bilgiler var
İngiliz şüpheli hakkında.
726
01:17:24,256 --> 01:17:25,689
Komiser.
727
01:17:25,757 --> 01:17:28,921
Calthrop seyahat ediyor
sahte pasaportla...
728
01:17:28,994 --> 01:17:32,557
Paul Oliver Duggan adına.
729
01:17:32,633 --> 01:17:37,070
Pasaport numarası 29491.
730
01:17:37,138 --> 01:17:39,368
Fotoğraf bize ulaşacak
birkaç saat içinde.
731
01:17:39,440 --> 01:17:41,466
Şimdi ne yapacağız?
732
01:17:41,543 --> 01:17:44,945
Duggan pasaportu
30 Temmuz'da yayınlandı.
733
01:17:45,015 --> 01:17:47,449
Gitmeye gerek yok
bundan daha geride.
734
01:17:47,517 --> 01:17:49,763
İngiltere'deki Özel Şube
izini sürmeye çalışıyor...
735
01:17:49,789 --> 01:17:53,124
yolcu listeleri aracılığıyla
tüm havayolları ve feribotlar.
736
01:17:53,192 --> 01:17:55,524
Eğer onu Britanya'da yakalarlarsa,
onu tutuklayacaklar.
737
01:17:55,594 --> 01:17:58,587
Eğer onu Fransa'da bulursak,
onu tutukladık.
738
01:17:58,665 --> 01:18:03,535
Eğer üçüncü bir ülkede bulunursa,
Eylem Servisi onunla ilgilenecek.
739
01:18:03,604 --> 01:18:05,367
- Komiser...
- Bu arada...
740
01:18:05,439 --> 01:18:08,774
Minnettar olacağım
eğer bunu benim yöntemimle yaparsan.
741
01:18:26,466 --> 01:18:30,732
Günaydın efendim.
Paris lütfen. Molitor 5901.
742
01:18:30,805 --> 01:18:32,739
Bir numaralı operatör lütfen.
743
01:18:48,159 --> 01:18:51,425
Çakal havaya uçtu.
Wolenski ölmeden önce konuştu.
744
01:18:51,497 --> 01:18:53,488
Tekrar ediyorum: Çakal havaya uçtu.
745
01:20:16,303 --> 01:20:18,397
Oda 14.
Teşekkür ederim Bay Duggan.
746
01:21:00,657 --> 01:21:02,786
Salonda kahve içeceğim.
747
01:21:19,815 --> 01:21:23,253
Burada oturmamın bir sakıncası var mı?
748
01:21:25,989 --> 01:21:27,457
Teşekkür ederim.
749
01:21:37,838 --> 01:21:40,602
Sıkıcı, değil mi?
750
01:21:40,675 --> 01:21:43,439
Dergiler.
751
01:21:43,511 --> 01:21:46,606
- Onları büyüleyici buluyorum.
- Ne?
752
01:21:46,683 --> 01:21:50,449
Domuz yetiştiriciliği ile ilgili makaleler
ve biçerdöverler?
753
01:21:50,520 --> 01:21:53,786
büyülendim
biçerdöverler tarafından.
754
01:21:53,858 --> 01:21:57,098
Aslında özlüyorum
evcil hayvan olarak bir taneye sahip olmak.
755
01:22:08,512 --> 01:22:09,945
Evet.
756
01:22:11,183 --> 01:22:14,619
Ne zaman söyledin?
Bu öğleden sonra.
757
01:22:14,686 --> 01:22:16,780
Bunu bir kez daha tekrarlayın.
758
01:22:16,855 --> 01:22:21,123
Beyaz bir Alfa Romeo
spor iki kişilik...
759
01:22:21,195 --> 01:22:25,792
lisans numarası GE 1741.
760
01:22:27,202 --> 01:22:31,641
Duggan sınırı geçti
Ventimiglia'da dört saat önce.
761
01:22:31,707 --> 01:22:34,088
Londra'yı ara ve onlara söyle
bundan sonra biz halledeceğiz.
762
01:22:34,114 --> 01:22:36,639
- Nerede o?
- Nasıl bileyim?
763
01:22:36,714 --> 01:22:39,980
Bu lanet gizlilik. sahip olacağız
otel kartlarını beklemek.
764
01:22:40,052 --> 01:22:43,852
Bu delilik. Hiçbir şey yok
bu konuda yapabiliriz.
765
01:22:46,092 --> 01:22:48,584
Hayır elbette
Alplerde yaşamıyorum.
766
01:22:48,662 --> 01:22:51,325
Orayı ziyarete gittim
hepsi bu.
767
01:22:51,399 --> 01:22:53,333
Tırmanma?
768
01:22:53,402 --> 01:22:56,031
Aman Tanrım, hayır.
769
01:22:56,104 --> 01:23:00,269
Günü öğrencide geçirdim
Barcelonnette'deki akademi...
770
01:23:00,343 --> 01:23:03,940
pek çok şey arasında
sarılıklı askeri tiplerden...
771
01:23:04,015 --> 01:23:06,677
oğlumu izliyorum
komisyonunu alır.
772
01:23:09,054 --> 01:23:10,989
On dokuz yaşında.
773
01:23:13,360 --> 01:23:16,955
hiç bilmiyorum
ciddi olduğun zaman.
774
01:23:17,030 --> 01:23:20,866
- Ne yazık ki doğru.
- Neden "maalesef"?
775
01:23:23,472 --> 01:23:25,269
Ben talihsiz bir şey görmüyorum...
776
01:23:25,341 --> 01:23:29,073
İltifat için yalvarmıyorum,
Bay Duggan.
777
01:23:33,050 --> 01:23:35,645
- Likör alır mısın?
- Hayır, yatmam lazım.
778
01:23:36,822 --> 01:23:39,815
Çok erken ayrılmam gerekiyor
yarın sabah.
779
01:23:39,892 --> 01:23:42,487
- Emin misin?
- Olumlu.
780
01:23:44,732 --> 01:23:46,826
İyi geceler Bay Duggan.
781
01:26:04,206 --> 01:26:07,142
ayrılmam lazım
birkaç saat içinde.
782
01:26:07,209 --> 01:26:09,474
Daha gidecek çok yolum var.
783
01:26:09,546 --> 01:26:12,482
Geri dönmelisin
odana.
784
01:26:12,549 --> 01:26:14,984
Kocanız sizinle buluşuyor mu?
785
01:26:17,055 --> 01:26:19,149
Hayır, orada değil.
786
01:26:49,762 --> 01:26:51,389
Günaydın.
787
01:26:51,464 --> 01:26:53,831
Affedersiniz hanımefendi.
788
01:26:55,269 --> 01:26:57,533
Dün gece sadece üç yeni misafir geldi.
789
01:27:02,278 --> 01:27:04,906
Elbette.
Onları Nice için rafa koy.
790
01:27:10,622 --> 01:27:12,557
Kartlar hazır mı?
791
01:27:30,680 --> 01:27:32,944
Merhaba? Güzel?
792
01:27:33,016 --> 01:27:36,418
Evet. Tekrar edin lütfen.
793
01:27:40,025 --> 01:27:42,927
kadar telefonda kalın
Geri ararım. Hiçbir şey yapma.
794
01:27:42,995 --> 01:27:46,090
Henüz rahatsız edilmesini istemiyorum.
ama mekanı izole edin.
795
01:27:46,166 --> 01:27:48,930
Kimsenin içeri girmesine veya dışarı çıkmasına izin vermeyin
ve tüm telefon görüşmelerini durdurun.
796
01:27:50,838 --> 01:27:53,933
Bu otelde kalıyor
Dün geceden beri Grasse yakınlarında.
797
01:27:54,009 --> 01:27:56,774
- İki gündür kayıtlı.
- Alarm vereyim mi?
798
01:27:56,846 --> 01:27:59,272
Henüz değil. Herkesi öldürecek
onu engellemeye çalışan kişi.
799
01:27:59,317 --> 01:28:01,135
Hemen oraya gitsek iyi olur.
800
01:28:54,133 --> 01:28:56,694
Bir İngilizin var
Adı Duggan burada kalıyor.
801
01:28:56,770 --> 01:28:58,739
- Nerede o?
- Bay Duggan gitti efendim.
802
01:28:58,806 --> 01:29:01,641
Bu sabah ayrıldı.
11:00'den hemen sonra.
803
01:29:04,380 --> 01:29:08,477
Personeli ve misafirleri bir araya getirin.
Kimsenin kaçmasına izin vermeyin.
804
01:29:08,553 --> 01:29:10,180
Yöneticiyi getirin.
805
01:29:13,758 --> 01:29:16,023
Bu çok tuhaf.
İki günlüğüne rezerve edildi...
806
01:29:16,095 --> 01:29:20,157
sonra saat 11:00'den hemen sonra,
faturasını ister ve ayrılır.
807
01:29:20,233 --> 01:29:24,500
Beş saatlik bir başlangıç süresi var.
Araba için alarm verin.
808
01:29:43,429 --> 01:29:46,728
Ama Madame de Montpellier'in yatağı
iki kişi mi uyudu?
809
01:29:46,799 --> 01:29:49,234
Evet efendim. Kesinlikle.
810
01:29:49,303 --> 01:29:51,567
Her zaman söyleyebilirsin.
811
01:29:51,639 --> 01:29:54,404
Ve onları gördün
birlikte salonda mıyız?
812
01:29:54,475 --> 01:29:58,743
Bu doğru efendim.
Onlara kahve ve likör ikram ettim.
813
01:29:58,815 --> 01:30:01,477
Çok dalmış görünüyorlardı.
814
01:30:01,551 --> 01:30:04,316
- Neyle?
- Birbirimizin içinde efendim.
815
01:30:04,388 --> 01:30:07,654
Bay Duggan'ın bagajı ne yaptı?
ne zaman ayrıldığından oluşuyor?
816
01:30:07,726 --> 01:30:10,160
- İki çanta.
- Başka bir şey yok mu?
817
01:30:10,229 --> 01:30:12,823
Koli veya paket yok
herhangi bir türden?
818
01:30:12,900 --> 01:30:16,336
Sadece iki çanta.
Onları arabasına taşıdım.
819
01:30:16,403 --> 01:30:18,167
Hepsi bu kadar.
820
01:30:18,239 --> 01:30:22,006
- Her şeyin fotoğrafını mı çektin?
- Evet.
821
01:30:22,078 --> 01:30:25,172
Parmak izi almak için odasına gidin.
Eşyaları Paris'e gönder.
822
01:30:25,247 --> 01:30:27,910
Bayanla konuşacağım.
823
01:30:49,444 --> 01:30:53,211
Başka haberler de var. Onlar sahip
arabanızın bir açıklaması.
824
01:30:53,282 --> 01:30:55,478
Birkaç gün gözlerden uzak durun.
825
01:33:14,291 --> 01:33:16,887
- Hanımefendi nasıl?
- Bütün bunlardan çok rahatsız oldum.
826
01:33:16,962 --> 01:33:18,896
Ona hiçbir şey söylemedin mi?
827
01:33:39,523 --> 01:33:42,458
Hiçbir şey bilmiyorum
Bay Duggan'ın nerede olduğu hakkında.
828
01:33:42,527 --> 01:33:44,757
Sadece salonda tanıştık
o otelin.
829
01:33:44,829 --> 01:33:48,061
- Kahve içmek için bana katıldı.
- Ne istiyordu?
830
01:33:50,637 --> 01:33:52,572
Ne hakkında konuştun?
831
01:33:52,639 --> 01:33:55,575
Sosyal sohbet. hayal ediyorum
beni etkilemeye çalışıyordu.
832
01:33:55,643 --> 01:33:57,577
Neden böyle düşünüyorsun?
833
01:33:57,646 --> 01:34:01,173
Komiser lütfen.
biz çocuk değiliz.
834
01:34:01,250 --> 01:34:02,842
Hayır hanımefendi.
835
01:34:04,754 --> 01:34:08,350
Daha sonra ikiniz buluştuğunuzda,
sadece yatak odanızda mıydı?
836
01:34:11,096 --> 01:34:14,533
- " Daha sonra"?
- Daha sonrasında. Kahveden sonra.
837
01:34:19,106 --> 01:34:23,703
Hanımefendi, hiç şüpheniz olmasın
konumunun ciddiyeti.
838
01:34:41,334 --> 01:34:44,064
Yatak odamda buluştuk.
Hepsi bu.
839
01:34:45,972 --> 01:34:49,431
Bu adamı hiç görmemiştim
düne kadar.
840
01:34:49,510 --> 01:34:52,071
Gerçek adımı bile bilmiyor.
841
01:36:07,947 --> 01:36:11,349
bunu söylediğime pişman oldum
izini kaybettik.
842
01:36:11,420 --> 01:36:14,651
Geçici olarak umarım.
Ama o birdenbire ortadan kayboldu.
843
01:36:19,296 --> 01:36:21,423
Bu şu anlama gelebilir mi?
fikrini mi değiştirdi?
844
01:36:21,498 --> 01:36:23,432
Açıkçası onu korkuttuk.
845
01:36:23,501 --> 01:36:25,594
Bu mümkün mü
vazgeçmeye mi karar verdi?
846
01:36:25,671 --> 01:36:30,267
Kaçmak için tek şansı
Sınırı hızla geçmek için.
847
01:36:33,481 --> 01:36:36,245
Sanırım hâlâ Fransa'da.
848
01:36:37,819 --> 01:36:39,412
Bekliyor olabilir.
849
01:36:39,488 --> 01:36:41,957
- Neyi bekliyorsun?
- Bilmiyorum.
850
01:36:42,024 --> 01:36:45,461
Ama varsayabileceğimizi sanmıyorum
vazgeçtiğini.
851
01:37:51,443 --> 01:37:52,877
Günaydın.
852
01:38:13,305 --> 01:38:15,899
Hanımefendi, bir beyefendi var...
853
01:38:15,974 --> 01:38:17,408
Şaşırmış?
854
01:38:18,477 --> 01:38:20,275
Teşekkür ederim Michel.
855
01:38:22,482 --> 01:38:26,248
- Bunu sonra yap, Ernestine.
- Evet hanımefendi.
856
01:38:36,666 --> 01:38:38,692
- Evet, şaşırdım.
- Neden?
857
01:38:38,769 --> 01:38:40,964
Kocanız hâlâ uzakta.
değil mi?
858
01:38:43,208 --> 01:38:45,142
Buraya neden geldin?
859
01:38:45,211 --> 01:38:47,145
Seni görmek için.
860
01:38:48,215 --> 01:38:50,149
Yapmak zorundaydım.
861
01:38:50,217 --> 01:38:51,981
Ama neden?
862
01:38:55,123 --> 01:38:56,886
Önemli mi?
863
01:39:38,911 --> 01:39:43,281
Tepeleri araştırın,
çiftlik evleri, kafeler ve oteller...
864
01:39:43,350 --> 01:39:46,945
on kilometrelik bir yarıçap içinde
kaza mahallinden.
865
01:39:47,021 --> 01:39:50,788
Sarı saçlı, genç birini arayın
iki valizli yabancı.
866
01:39:50,858 --> 01:39:53,851
Yaralanmış olabilir
ve saklanmaya gitti.
867
01:40:06,813 --> 01:40:10,249
Polis dün buradaydı
seni arıyorum.
868
01:40:14,522 --> 01:40:18,755
dediler mi
geri mi dönüyorlardı?
869
01:40:20,162 --> 01:40:23,291
Sadece eğer telefon etmeliyim...
870
01:40:27,171 --> 01:40:31,632
O arabayı çaldığını biliyorum.
Yerel plakaya sahiptir.
871
01:40:36,716 --> 01:40:40,153
Durumun çok ciddi olduğunu biliyorum.
Umurumda değil.
872
01:40:40,221 --> 01:40:42,816
Ne yaptığını bana anlatabilirsin.
873
01:40:42,891 --> 01:40:45,155
Burada kalabilirsin.
Güvenli.
874
01:40:45,227 --> 01:40:49,324
Ama bana söylemelisin Paul.
Hiçbir şey söylemeyeceğim.
875
01:44:02,728 --> 01:44:04,821
Güle güle Bay Duggan.
876
01:44:26,591 --> 01:44:29,187
Kahveniz hanımefendi.
877
01:44:57,097 --> 01:44:58,689
Hanımefendi?
878
01:45:40,150 --> 01:45:43,245
Günaydın.
Paris'e tek bir bilet lütfen.
879
01:45:43,321 --> 01:45:45,414
- Hangi sınıf?
- Saniye.
880
01:45:46,825 --> 01:45:50,727
- Tren ne kadar sürede burada olur?
- Bir saat içinde.
881
01:45:50,797 --> 01:45:54,358
- Birinci platform.
- Teşekkür ederim.
882
01:46:11,089 --> 01:46:12,716
Kağıtlarınız.
883
01:46:20,500 --> 01:46:23,197
- Danimarka mı?
- Lütfen?
884
01:46:23,270 --> 01:46:25,738
- Danimarka mı?
- Evet.
885
01:46:25,806 --> 01:46:27,398
Burada ne işiniz var?
886
01:46:27,476 --> 01:46:30,469
Ben tatilde olan bir öğretmenim.
887
01:47:17,137 --> 01:47:18,570
Hanımefendi?
888
01:48:44,380 --> 01:48:48,283
Komiser Madame de Montpellier
öldürüldü!
889
01:48:48,350 --> 01:48:50,596
- Kimin yaptığını biliyorlar mı?
- Duggan'a benziyor.
890
01:48:50,622 --> 01:48:54,218
Dün onun evine geldi.
ancak arabasıyla tekrar ortadan kayboldu.
891
01:48:54,292 --> 01:48:57,729
Gizliliğe gerek yok.
Artık bu tam bir cinayet avı.
892
01:48:57,796 --> 01:49:01,790
Duggan için genel alarm verin.
Arabayı tarif et.
893
01:49:15,891 --> 01:49:19,727
6:30 zaman kontrolü.
Dinle, o arabayı buldum.
894
01:49:25,536 --> 01:49:28,131
Demiryolunun yanındaki jandarmalar
İstasyon sadece üç adamın olduğunu söylüyor...
895
01:49:28,206 --> 01:49:30,471
Paris'e giden öğlen trenine bindik.
896
01:49:30,543 --> 01:49:31,976
İkisi yerlilerdi...
897
01:49:32,045 --> 01:49:35,982
ve üçüncüsü bir öğretmendi
Danimarka pasaportuyla seyahat etmek.
898
01:49:36,051 --> 01:49:41,148
Yaş: yaklaşık 34. 1,80,
kahverengi saçlı, mavi gözlü.
899
01:49:41,222 --> 01:49:42,815
İsmini hatırlamıyor.
900
01:49:42,891 --> 01:49:46,659
O tren saat kaçta kalkacak
Austerlitz istasyonunda mı?
901
01:49:46,730 --> 01:49:48,163
7:00'yi on geçiyor.
902
01:49:49,400 --> 01:49:51,766
Hadi!
903
01:50:32,754 --> 01:50:35,451
- İyi bir Türk hamamı biliyor musun?
- Elbette.
904
01:50:35,524 --> 01:50:36,957
Beni oraya götür.
905
01:52:16,683 --> 01:52:20,484
Çakal olduğu çok açık
başından beri ihbar edilmişti.
906
01:52:20,555 --> 01:52:23,320
Ve yine de karar verdi
ne olursa olsun devam etmek.
907
01:52:23,391 --> 01:52:27,488
O sadece meydan okudu
hepimiz.
908
01:52:27,564 --> 01:52:31,466
Bir sızıntı olduğunu mu söylüyorsun?
bu odanın içinden mi?
909
01:52:33,236 --> 01:52:35,172
Söyleyemem.
910
01:52:35,239 --> 01:52:39,837
Çakal'ın artık içeride olduğunu düşünüyoruz.
Yeni ismi ve yüzüyle Paris...
911
01:52:39,912 --> 01:52:42,905
muhtemelen maskeleniyor
Danimarkalı bir öğretmen olarak.
912
01:52:48,956 --> 01:52:52,018
- Bakan mı?
- Tahmin edebilir misin...
913
01:52:52,093 --> 01:52:55,120
kaç Danimarkalı olabilir
Bu öğleden sonra Paris'e mi girdiniz?
914
01:52:55,197 --> 01:52:57,398
Muhtemelen birkaç yüz
yılın bu zamanında.
915
01:52:57,424 --> 01:52:59,301
Erkekleri kontrol etmeliyiz
kişisel olarak.
916
01:52:59,369 --> 01:53:02,806
Her oteli ziyaret ettireceğim
gece yarısı ve sabaha karşı 3:00
917
01:53:02,875 --> 01:53:04,672
Tüm kayıt kartları
toplanacak.
918
01:53:04,710 --> 01:53:07,475
Her olası Danimarkalı
araştırılacak.
919
01:53:07,547 --> 01:53:09,310
İyi.
920
01:53:09,382 --> 01:53:11,763
Bu arada deneyeceğim
Başkanı ikna etmek için...
921
01:53:11,789 --> 01:53:14,053
tüm halka açık gösterileri iptal etmek.
922
01:53:57,576 --> 01:53:59,635
Sinirleniyorsun.
923
01:53:59,712 --> 01:54:02,145
Bence de.
924
01:54:02,215 --> 01:54:06,151
- Seni daha önce burada görmemiştim.
- Hayır, Danimarka'dan tatildeyim.
925
01:54:06,220 --> 01:54:09,486
Gerçekten mi?
Kopenhag'ı çok iyi biliyorum.
926
01:54:09,557 --> 01:54:13,995
Maalesef,
Silkyborge'den geliyorum.
927
01:54:14,063 --> 01:54:16,031
Çok küçük bir kasaba.
928
01:54:19,904 --> 01:54:22,532
Benim adım Jule.
Jule Bernard.
929
01:54:23,608 --> 01:54:25,803
Lundquist.
Perl Lundquist.
930
01:54:27,246 --> 01:54:29,715
Belki istersin
evime bir içki içmeye gelir misin?
931
01:54:29,782 --> 01:54:31,683
Oldukça yakınlarda yaşıyorum.
932
01:54:32,753 --> 01:54:35,017
Bu güzel olurdu.
933
01:54:40,262 --> 01:54:44,029
Peki bu Çakal
Danimarka pasaportu var, değil mi?
934
01:54:46,269 --> 01:54:50,537
- Bir yerden almış olmalı.
- Evet.
935
01:54:55,281 --> 01:54:59,878
Saçını boyamak zorunda kalsaydı
sanki çalmış gibi görünüyor.
936
01:54:59,953 --> 01:55:02,889
Evet, devam et.
937
01:55:02,957 --> 01:55:05,893
Temmuz ayında Paris'e yaptığı geziden bu yana,
kendisi Londra'da yerleşiktir.
938
01:55:05,960 --> 01:55:09,226
Büyük ihtimalle onu çalmıştır
bu iki yerden birinde.
939
01:55:10,800 --> 01:55:13,895
sen olsaydın ne yapardın
Danimarkalısınız ve pasaportunuzu mu kaybettiniz?
940
01:55:13,970 --> 01:55:16,735
Konsolosluğa gidecektim.
941
01:55:16,807 --> 01:55:19,401
- Thomas'ı mı arıyorsun?
- Evet.
942
01:55:19,478 --> 01:55:22,971
- Sonra Paris'teki Danimarka Konsolosu.
- İyi.
943
01:55:33,996 --> 01:55:36,430
- Nasıl gidiyor?
- Pek iyi değil.
944
01:55:36,499 --> 01:55:39,264
678 Danimarkalı geldi
dün Paris'te.
945
01:55:39,336 --> 01:55:43,273
Her erkekle röportaj yapıyoruz
yaklaşık beş fit sekiz.
946
01:55:43,341 --> 01:55:46,607
Danimarkalı öğretmen yok
yine de ortaya çıktı.
947
01:55:46,678 --> 01:55:50,580
- Liste ofisime gönderilsin.
- Sağ.
948
01:55:51,651 --> 01:55:53,449
Çok haklısınız efendim.
949
01:55:53,521 --> 01:55:56,046
Danimarkalı bir öğretmen
Pasaportu çalındı...
950
01:55:56,123 --> 01:55:59,559
12 Temmuz'da Londra Havalimanı'nda.
951
01:55:59,628 --> 01:56:03,895
İsim: Perl Lundquist
Kopenhaglı, 33 yaşında.
952
01:56:03,965 --> 01:56:08,700
Beş fit on,
kestane rengi kahverengi saçlı, mavi gözlü.
953
01:56:08,772 --> 01:56:11,674
İşte bu! İşte bu!
Perl Lundquist.
954
01:56:11,743 --> 01:56:15,736
Onu ara. Evet?
955
01:56:17,766 --> 01:56:20,530
- Öyle bir şey yok.
- Ne?
956
01:56:20,602 --> 01:56:22,537
Bir dakika, Başkomiser.
957
01:56:37,757 --> 01:56:39,520
Anlamıyorum.
958
01:56:39,592 --> 01:56:43,858
Bir Lundquist yok
oteller listesinde. Bir değil.
959
01:56:49,838 --> 01:56:54,469
Aşağıdaki konuşma yapıldı
bu sabah 6:15'te kaydedildi.
960
01:56:54,545 --> 01:56:59,141
Aranan numara
Molitor 5901 olarak tanımlandı.
961
01:57:03,555 --> 01:57:06,491
- Merhaba.
- Evet?
962
01:57:06,559 --> 01:57:08,824
- Denise.
-Valmy burada.
963
01:57:08,895 --> 01:57:10,829
Onlar biliyorlar
Kendisi Danimarkalı bir öğretmen.
964
01:57:10,898 --> 01:57:13,332
Ziyaret ediyorlar
Paris'teki her otel.
965
01:57:14,869 --> 01:57:17,168
Bağlantılı tutuklandı
bir saat önce.
966
01:57:17,239 --> 01:57:20,573
Ne yazık ki, bilgi
bu odadan geldi.
967
01:57:23,246 --> 01:57:25,181
Bu kimin sesiydi?
968
01:57:29,287 --> 01:57:32,518
sahip olduğum için üzgünüm
Bilginize sunarım Sayın Bakanım...
969
01:57:32,591 --> 01:57:36,029
bu sesti
bir arkadaşımın.
970
01:57:36,095 --> 01:57:38,860
O benimle kalıyor
şu anda.
971
01:57:41,603 --> 01:57:43,036
Affedersin.
972
01:57:52,482 --> 01:57:56,147
- Sana bir özür borçlu olduğumuzu düşünüyorum.
- Teşekkür ederim.
973
01:57:57,956 --> 01:58:02,326
Başkana şunu bildirmeliyim
fikrini değiştirmeyecektir.
974
01:58:02,395 --> 01:58:03,987
Affedersin.
975
01:58:04,064 --> 01:58:07,556
Bana öyle geldi ki
Çakal'ı yakalamak için iki günümüz var.
976
01:58:07,635 --> 01:58:10,333
Ne? Neden?
Nereden biliyorsunuz?
977
01:58:10,406 --> 01:58:12,499
Benim için aptalcaydı
daha önce görmemiş olmak.
978
01:58:12,574 --> 01:58:16,341
Başkanın hiçbir görevi yok
sarayın dışında...
979
01:58:16,413 --> 01:58:19,247
- bugün mü, yarın mı yoksa cumartesi mi?
- Hiç bir şey.
980
01:58:19,316 --> 01:58:21,683
Peki 25 Ağustos Pazar nedir?
981
01:58:21,753 --> 01:58:24,120
Elbette!
Kurtuluş Günü!
982
01:58:24,188 --> 01:58:26,350
Beklediği şey buydu.
983
01:58:26,425 --> 01:58:28,359
48 saatten biraz fazla zamanımız var.
984
01:58:28,428 --> 01:58:31,192
Kör olmalıyız
beyler.
985
01:58:31,265 --> 01:58:34,860
Tek ihtiyacımız olan pasaport
Perl Lundquist'in fotoğrafı.
986
01:58:34,936 --> 01:58:38,634
Kopenhag göndereceğine söz verdi
bu akşamki konferansa kadar.
987
01:58:41,945 --> 01:58:44,540
Bir şey var.
988
01:58:44,615 --> 01:58:46,879
Nasıl bildin
kimin telefonu dinlenecek?
989
01:58:46,951 --> 01:58:49,716
Yapmadım, bu yüzden hepsine dokundum.
990
01:59:00,902 --> 01:59:03,530
Zaten evde misin?
991
01:59:12,817 --> 01:59:16,686
Artık pasaportumuz var
Perl Lundquist'in fotoğrafı.
992
01:59:16,754 --> 01:59:18,848
Reklam yasağı kalktı.
993
01:59:18,924 --> 01:59:22,019
Bu şimdi
düz bir cinayet avı.
994
01:59:22,094 --> 01:59:25,691
Lundquist'in fotoğrafı görünecek
yarın sabah gazetelerde.
995
01:59:25,766 --> 01:59:29,225
Televizyonda flaş haberler vereceğiz
her 30 dakikada bir.
996
01:59:29,303 --> 01:59:31,239
Her polis
ve Paris'teki CRS görevlisi...
997
01:59:31,306 --> 01:59:33,238
sokakta olacak
evrakları kontrol etmek için...
998
01:59:33,263 --> 01:59:35,906
uzaktan kimsenin
şüpheliye benziyor.
999
01:59:35,978 --> 01:59:38,539
Her dedektif
yardım etmek için işini bıraktı.
1000
01:59:38,615 --> 01:59:42,052
- Bu kaç adam yapar?
- Neredeyse yüz bin.
1001
01:59:44,289 --> 01:59:46,223
- Komiser Lebel.
- Evet?
1002
01:59:46,291 --> 01:59:49,556
Tebriklerim
Yaptığın muhteşem iş için.
1003
01:59:49,629 --> 01:59:52,223
Artık görevi biz devralacağız.
1004
01:59:52,299 --> 01:59:56,168
Artık sizi alıkoymamıza gerek yok.
Ve tekrar teşekkür ederim.
1005
02:00:38,957 --> 02:00:41,721
- Gördün mü?
- Neyi gördün?
1006
02:00:41,793 --> 02:00:46,231
- Yüzün az önce televizyonda.
- Ne demek istiyorsun?
1007
02:00:46,300 --> 02:00:50,236
Bir televizyon kiralama dükkanının önünden geçiyordum.
ve yüzünü gördüm.
1008
02:00:50,305 --> 02:00:52,740
- Asla.
- Evet.
1009
02:00:56,078 --> 02:00:58,013
Kapatmayın.
1010
02:01:00,250 --> 02:01:02,844
- Neyle ilgiliydi?
- Bilmiyorum...
1011
02:01:02,919 --> 02:01:05,013
ama yemin ederim o sendin.
1012
02:01:07,259 --> 02:01:08,692
Görmek?
1013
02:01:14,434 --> 02:01:18,030
Böldüğümüz için özür dileriz
aşağıdaki duyuru ile.
1014
02:01:18,106 --> 02:01:20,127
Polis hâlâ arıyor
katil adına...
1015
02:01:20,153 --> 02:01:21,871
Madame de Montpellier'in.
1016
02:01:21,943 --> 02:01:26,040
Adı Perl Lundquist.
ve bu onun fotoğrafı.
1017
02:01:26,116 --> 02:01:30,052
Eğer bu adamı gördüyseniz,
derhal polise başvurun.
1018
02:02:07,134 --> 02:02:10,035
Tanrı aşkına uyanır mısın?
1019
02:02:11,439 --> 02:02:13,874
Bakan seni görmek istiyor!
1020
02:02:35,969 --> 02:02:39,565
Onu bulamıyoruz.
Ortadan kayboldu.
1021
02:02:39,641 --> 02:02:42,166
Az önce ortadan kayboldu
Dünya'nın yüzünden.
1022
02:02:43,478 --> 02:02:46,414
Hiçbir fikrimiz olduğunu sanmıyorum
nasıl bir adam...
1023
02:02:46,482 --> 02:02:50,214
- peşindeydin.
- Peki yarın?
1024
02:02:50,287 --> 02:02:53,689
Başkan yeniden canlanıyor
saat 10:00'da sonsuz alev.
1025
02:02:53,758 --> 02:02:57,024
Yüksek ayin saat 11:00'de.
1026
02:02:57,096 --> 02:03:00,089
Sadece bir tane halka açık tören var
öğleden sonra saat 4.00'te.
1027
02:03:00,166 --> 02:03:04,694
Kurtuluş madalyalarını takdim edecek
direnişin gazilerine.
1028
02:03:04,772 --> 02:03:06,706
Kalabalık kontrolü ne olacak?
1029
02:03:06,774 --> 02:03:10,541
Kalabalık geri çekilecek
her zamankinden daha ileri.
1030
02:03:10,612 --> 02:03:14,549
Çelik bariyerler birkaç saatliğine kalkıyor
her törenden önce.
1031
02:03:14,617 --> 02:03:17,712
Bariyer halkasının içindeki her ev
yukarıdan aşağıya aranıyor...
1032
02:03:17,788 --> 02:03:19,381
kanalizasyonlar dahil.
1033
02:03:19,456 --> 02:03:23,724
Polise özel görev verilecek
yaka rozetleri son anda...
1034
02:03:23,796 --> 02:03:27,732
maskeli balo yapmaya çalışması durumunda
bir güvenlik görevlisi olarak.
1035
02:03:29,468 --> 02:03:31,903
Nişancılar olacak
Notre Dame'ın içi...
1036
02:03:31,973 --> 02:03:35,067
cemaat arasında bile.
1037
02:03:35,143 --> 02:03:38,740
Ayin vasiyetini kutlayan rahipler
gizli silahlar aranacak.
1038
02:03:42,820 --> 02:03:46,084
İtfaiyecilerimiz ve nişancılarımız olacak
her çatı katında...
1039
02:03:46,157 --> 02:03:47,749
geçit töreni güzergahı boyunca.
1040
02:03:47,825 --> 02:03:50,586
Dumont bir sayı taslağı hazırladı
özellikle uzun boylu subayların...
1041
02:03:50,721 --> 02:03:53,884
başkanın etrafını sarmak
o farkına varmadan.
1042
02:11:38,752 --> 02:11:41,687
- Geçebilir miyim lütfen?
- Ne için?
1043
02:11:41,755 --> 02:11:43,849
Orada yaşıyorum.
1044
02:11:43,925 --> 02:11:47,157
154 numarada bir odam var.
1045
02:11:49,398 --> 02:11:50,832
Kağıtlar.
1046
02:12:13,028 --> 02:12:14,791
Elbette.
1047
02:12:14,863 --> 02:12:16,296
Teşekkür ederim.
1048
02:12:42,064 --> 02:12:43,497
Affedersiniz hanımefendi.
1049
02:12:43,566 --> 02:12:46,160
Bu kadar nazik olur musun?
bana bir bardak su verecek misin?
1050
02:12:46,236 --> 02:12:49,330
Elbette. Girin.
Lütfen içeri gelin.
1051
02:12:49,406 --> 02:12:52,843
Hava sıcak, töreni bekliyoruz.
1052
02:12:54,679 --> 02:12:56,614
Bugün madalya mı alıyorsun?
1053
02:12:56,681 --> 02:12:59,947
İki yılımı aldım
önce arkadaşlarımdan biriyle...
1054
02:18:26,715 --> 02:18:28,148
Üst kat!
1055
02:19:32,330 --> 02:19:34,161
Ne yaptığını sanıyorsun?
1056
02:19:35,399 --> 02:19:37,834
- Sen kimsin?
-Charles Calthrop.
1057
02:19:37,902 --> 02:19:39,837
Burası benim kahrolası dairem.
1058
02:19:39,905 --> 02:19:43,000
bence sen daha iyisin
Avluya gelin efendim.
1059
02:19:43,076 --> 02:19:45,170
Çok doğru, yapacağım.
1060
02:19:48,617 --> 02:19:50,818
hiçbir soru yok
Majestelerinin hükümetinin...
1061
02:19:50,844 --> 02:19:54,454
gerçeğini asla gizlemiyor
Bu Çakal bir İngiliz'di.
1062
02:19:54,524 --> 02:19:57,085
Görebildiğim kadarıyla,
bir dönem vardı...
1063
02:19:57,161 --> 02:19:59,288
ne zaman bir İngiliz
şüpheye düştü...
1064
02:19:59,363 --> 02:20:01,924
ama artık aklandı.
1065
02:20:01,999 --> 02:20:04,970
Kesinlikle Çakal
İngiliz kılığına girmiş...
1066
02:20:05,036 --> 02:20:08,996
ama aynı zamanda maskelendi
Bir Danimarkalı ve bir Fransız olarak.
1067
02:20:09,075 --> 02:20:11,669
Kanıtlamanın bir yolu yok
hiç de onun kimliği.
1068
02:20:11,745 --> 02:20:13,679
Ama eğer Çakal
Calthrop değildi...
1069
02:20:13,748 --> 02:20:16,376
peki o kimdi?
1070
02:20:19,099 --> 02:20:22,599
Kullanılan alt kaynak: Firewalker
Adaptasyon: miclar1
87602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.