All language subtitles for The Angry Hills

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,046 --> 00:00:25,195 TRAICIÓN EN ATENAS 2 00:01:16,152 --> 00:01:18,981 GRECIA, 1941 LAS TROPAS ALIADAS LUCHABAN CON VALENTIA PERO SIN ESPERANZA 3 00:01:19,151 --> 00:01:22,020 CONTRA EL PODER DE LA GUERRA RELÁMPAGO ALEMANA 4 00:01:22,150 --> 00:01:24,179 QUE AVANZABA DESDE EL NORTE HACIA ATENAS, 5 00:01:25,109 --> 00:01:28,018 UNA CIUDAD ABIERTA QUE ESPERABA A LOS INVASORES DE UN MOMENTO A OTRO. 6 00:01:55,061 --> 00:01:56,011 Taxi. 7 00:02:14,216 --> 00:02:17,085 Lotería, llevo lotería. Billetes de lotería. 8 00:02:18,015 --> 00:02:20,085 Billetes de lotería. 9 00:02:26,893 --> 00:02:29,402 Acaba de llegar la noticia que los alemanes acaban de atravesar 10 00:02:29,412 --> 00:02:30,142 la línea Metaxas. 11 00:02:30,212 --> 00:02:31,882 Probablemente hemos de evacuar Atenas. 12 00:02:32,092 --> 00:02:33,381 La han declarado ciudad abierta. 13 00:02:33,391 --> 00:02:36,990 Morton, la habitación 417 para el Sr. Morrison. 14 00:02:38,170 --> 00:02:39,200 Bienvenido, Sr. Morrison. 15 00:02:40,089 --> 00:02:41,879 Espero que le sea grata su estancia en Atenas. 16 00:02:42,009 --> 00:02:44,078 - ¿Cuándo sale el próximo avión? - ¿El próximo o el último? 17 00:02:44,168 --> 00:02:45,078 Cualquiera. 18 00:02:45,168 --> 00:02:48,077 El último avión sale esta noche de Atenas a las diez y media. 19 00:02:48,167 --> 00:02:50,997 Seis horas, ¿eh? Parece que va a ser una estancia corta. 20 00:03:02,084 --> 00:03:03,153 - ¡Mike! - ¡Ray! 21 00:03:04,043 --> 00:03:04,993 Mike Morrison. 22 00:03:05,123 --> 00:03:07,192 ¿Cuándo has llegado? Llegas un poco tarde, ¿sabes? 23 00:03:08,042 --> 00:03:09,872 Sí, ya lo sé. Es magnífico verte, Ray. 24 00:03:09,882 --> 00:03:12,151 Empezaba a preguntarme si alguien sabía que aún quedaba yo. 25 00:03:12,181 --> 00:03:14,990 La oficina de Londres mandaba cuatro cables diarios preguntando por ti. 26 00:03:15,080 --> 00:03:16,870 - ¿Dónde has estado? - Me quedé colgado en Budapest. 27 00:03:17,000 --> 00:03:18,069 De la dama de alguien, ¿eh? 28 00:03:18,159 --> 00:03:20,029 ¿Y Jack, no venía contigo? 29 00:03:21,119 --> 00:03:22,148 ¿Jack? 30 00:03:23,158 --> 00:03:24,948 No pudo escapar. 31 00:03:25,197 --> 00:03:26,587 No pongas esa cara de sorpresa. 32 00:03:27,037 --> 00:03:28,867 No te sorprendería si se tratara de ti, ¿verdad? 33 00:03:29,076 --> 00:03:32,066 Muchachos, tratáis la guerra como nosotros las noticias. 34 00:03:32,196 --> 00:03:35,185 Sube y háblame mientras me doy un baño de verdad en una bañera. 35 00:03:36,035 --> 00:03:39,104 Tengo... que mandar un cable a Londres. 36 00:03:39,994 --> 00:03:43,143 Oye, en todas partes donde he estado, he oído hablar de una chica fenomenal 37 00:03:43,873 --> 00:03:46,562 que trabaja en una de las tabernas de por aquí. Apuesto que la conoces. 38 00:03:46,572 --> 00:03:49,981 Te llamaré, Mike. Ya me enteraré de quién es. 39 00:03:51,191 --> 00:03:52,980 Hasta la vista, Ray. 40 00:04:07,106 --> 00:04:08,056 Adelante. 41 00:04:09,106 --> 00:04:10,056 Estoy aquí, cielo. 42 00:04:12,105 --> 00:04:13,975 Vamos, no tengas miedo, no te voy a comer. 43 00:04:14,185 --> 00:04:17,964 Solo quiero otra copa. Bastante whisky y poca soda. 44 00:04:18,983 --> 00:04:20,853 Y si eres buena chica, frótame la espalda. 45 00:04:20,863 --> 00:04:22,272 Con mucho gusto le frotaría la espalda, 46 00:04:22,362 --> 00:04:23,932 pero si nos viera la camarera, ¿qué pensaría? 47 00:04:24,942 --> 00:04:26,051 ¿Quiere hielo con el whisky? 48 00:04:27,061 --> 00:04:28,091 ¿Cómo ha entrado? 49 00:04:28,181 --> 00:04:31,050 Llamé a la puerta. Una voz dijo "adelante" y entré. 50 00:04:31,140 --> 00:04:34,009 Perdone la familiaridad, son tiempos especiales. 51 00:04:34,939 --> 00:04:36,969 ¿No se acuerda de mí? 52 00:04:37,059 --> 00:04:38,668 Hace 6 años era un hombre más joven... 53 00:04:39,018 --> 00:04:40,928 de cuerpo, si no de espíritu. 54 00:04:41,057 --> 00:04:44,047 - Ginebra, Suiza. - El mundo estaba lleno de esperanzas. 55 00:04:45,016 --> 00:04:49,165 La Sociedad de Naciones, Abisinia, Haile Selassie pronunció un discurso, 56 00:04:50,015 --> 00:04:51,005 usted pronunció otro. 57 00:04:51,095 --> 00:04:53,124 El mundo nunca se ha dejado influir por los discursos. 58 00:04:54,014 --> 00:04:57,083 - Stergion, Dr. Boris Stergion. - Esperaba que me recordara. 59 00:04:57,973 --> 00:04:59,843 Cuando termine de bañarse podremos charlar. 60 00:05:00,972 --> 00:05:02,612 ¿Cuántos minutos llevo en Atenas? 61 00:05:03,052 --> 00:05:04,121 ¿Cómo supo que estaba aquí? 62 00:05:04,971 --> 00:05:07,960 Del mismo modo que sé que saldrá en el último avión de esta noche. 63 00:05:09,170 --> 00:05:11,040 Me frotaré yo solo la espalda. 64 00:05:11,929 --> 00:05:13,839 Sirva 2 copas y estaré en seguida con Ud. 65 00:05:14,009 --> 00:05:14,999 Bien. 66 00:05:22,007 --> 00:05:24,116 Dígame, ¿qué ha sido de usted en todos estos años? 67 00:05:24,966 --> 00:05:27,075 - ¿Cómo dice? - Envidio a los periodistas. 68 00:05:27,925 --> 00:05:29,955 El mundo está en llamas, pero ustedes se quedan a un lado 69 00:05:30,085 --> 00:05:31,914 y lo observan como si fueran dioses. 70 00:05:32,004 --> 00:05:34,553 La locura de los hombres no es para ustedes más que una noticia. 71 00:05:35,003 --> 00:05:37,073 - Lo siento, no le oigo nada. - No importa. 72 00:05:37,163 --> 00:05:38,952 Alcánceme mi ropa, ¿quiere? 73 00:05:39,042 --> 00:05:40,952 - ¿La que está en la silla? - Sí, eso es. 74 00:05:41,082 --> 00:05:43,951 Podría haber silbado. Hubiera venido andando sola. 75 00:05:44,081 --> 00:05:46,110 Hubo un tiempo en que tuve una muda pero... 76 00:05:46,960 --> 00:05:48,990 en algún sitio entre esto y Checoslovaquia la perdí. 77 00:05:49,120 --> 00:05:50,989 He juzgado mal a los periodistas. 78 00:05:51,079 --> 00:05:52,949 La guerra significa también algo para ellos. 79 00:05:53,078 --> 00:05:55,908 Dígame qué es la guerra y lo sabremos los dos. 80 00:05:55,998 --> 00:05:58,087 Luchamos por tener una muda limpia después del baño. 81 00:05:58,117 --> 00:06:00,027 En este momento lo firmaría. 82 00:06:00,956 --> 00:06:01,946 Yo contestaré. 83 00:06:03,036 --> 00:06:04,106 Ya voy. 84 00:06:05,035 --> 00:06:07,065 ¿Diga? IAh, sí! 85 00:06:07,955 --> 00:06:09,024 ¿Qué has averiguado? 86 00:06:10,114 --> 00:06:12,143 Bailarina... Estupendo. 87 00:06:13,033 --> 00:06:15,103 ¿Dónde trabaja? Espera, voy por un lápiz. 88 00:06:15,952 --> 00:06:17,602 - No se preocupe, yo lo apunto. - Gracias. 89 00:06:18,112 --> 00:06:19,142 ¿Cómo se llama? 90 00:06:19,991 --> 00:06:22,941 ¡Cleopatra! Debes estar bromeando. 91 00:06:23,990 --> 00:06:25,100 - Cleopatra, ¿lo tiene, doctor? - Si. 92 00:06:26,110 --> 00:06:29,889 ¿Cómo es? Ah, de las que me gustan. 93 00:06:31,068 --> 00:06:32,058 ¿Dónde es? 94 00:06:33,028 --> 00:06:35,977 - Taberna Palia Atena. - Sí. 95 00:06:36,987 --> 00:06:41,016 Muy bien. De acuerdo. Iré allí lo antes posible. Bien. 96 00:06:42,066 --> 00:06:44,015 Tengo que vestirme, estaré con usted en seguida. 97 00:06:45,145 --> 00:06:47,974 Estoy seguro que entenderá si le digo que tengo prisa, doctor. 98 00:06:48,104 --> 00:06:49,894 ¿En qué puedo servirle? 99 00:06:49,983 --> 00:06:52,893 Cuando yo era joven la ilusión también me hacía tener prisa. 100 00:06:54,022 --> 00:06:55,932 Lea esto, es para usted. 101 00:07:00,101 --> 00:07:01,890 Es una lista. 102 00:07:02,060 --> 00:07:04,120 Son los nombres de ciudadanos griegos importantes 103 00:07:04,140 --> 00:07:07,889 que colaborarán con los nazis cuando consigan ocupar Grecia. 104 00:07:12,937 --> 00:07:16,926 - Esta... Lisa, ¿Lisa qué más? - Lisa Kyriakides. 105 00:07:17,936 --> 00:07:19,886 Debe ser joven, y además muy guapa. 106 00:07:20,136 --> 00:07:22,125 Solo hay un modo de que colaboren las mujeres. 107 00:07:25,014 --> 00:07:26,004 Lo siento, doctor. 108 00:07:26,134 --> 00:07:28,003 Cada una de estas personas está dispuesta 109 00:07:28,093 --> 00:07:30,243 a ser considerada como un traidor por sus compatriotas, 110 00:07:30,333 --> 00:07:32,962 para ser considerada los ojos y oídos del Servicio de Inteligencia. 111 00:07:34,012 --> 00:07:35,122 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 112 00:07:38,051 --> 00:07:40,960 Entregará usted esta lista a lord Victor, del Servicio de Inteligencia. 113 00:07:41,130 --> 00:07:42,960 Cuando llegue a Londres. 114 00:07:43,049 --> 00:07:44,959 ¿Yo? ¿Por qué elegirme a mí? 115 00:07:45,969 --> 00:07:48,118 ¿Cómo le diría? Hay un hombre para cada sitio en cada momento. 116 00:07:48,968 --> 00:07:50,078 A usted le eligió el destino. 117 00:07:51,047 --> 00:07:53,957 Yo no sabía que iba a venir aquí. ¿Cómo lo supo usted? 118 00:07:55,926 --> 00:07:58,915 Bien. Cuando averiguó eso debió averiguar otra cosa. 119 00:07:59,965 --> 00:08:01,035 La respuesta sería no. 120 00:08:02,004 --> 00:08:03,994 ¿Ni aún en el caso de que se lo pague bien? 121 00:08:05,084 --> 00:08:06,993 Este anillo no vale mucho, 122 00:08:07,083 --> 00:08:10,032 pero en lo sentimental tiene un valor incalculable. 123 00:08:10,122 --> 00:08:11,912 Ah, vamos, doctor, 124 00:08:12,002 --> 00:08:14,531 ambos sabemos que los sentimientos no son negociables. 125 00:08:18,960 --> 00:08:20,790 ¿Cuántas personas saben lo de esta lista? 126 00:08:21,039 --> 00:08:22,029 Solo yo. 127 00:08:22,999 --> 00:08:24,029 Y ahora usted. 128 00:08:25,118 --> 00:08:28,108 - ¿En qué situación me pone eso? - En una nada agradable. 129 00:08:29,077 --> 00:08:32,027 Seguro que en este momento hay un hombrecito esperándome en el hall. 130 00:08:34,116 --> 00:08:36,985 Tiene mucha razón en pensar que tal vez me hayan visto venir aquí. 131 00:08:38,035 --> 00:08:39,984 Podían haberme sacado la lista del bolsillo. 132 00:08:42,954 --> 00:08:47,862 - Hasta pueden sacársela de la cabeza. - De la cabeza no, Sr. Morrison. 133 00:08:48,912 --> 00:08:50,052 Una de estas píldoras... 134 00:08:51,032 --> 00:08:53,101 y no existirá el Dr. Stergion. 135 00:08:54,911 --> 00:08:56,520 No ocurrirá nada irremediable. 136 00:08:56,910 --> 00:08:59,019 Pero si ocurre, póngase en contacto con... 137 00:08:59,989 --> 00:09:04,058 el Dr. Harry Thackeray de la Sociedad Arqueológica Americana. 138 00:09:04,908 --> 00:09:05,978 Harry Thackeray. 139 00:09:06,108 --> 00:09:07,097 Adiós. 140 00:09:10,107 --> 00:09:13,856 Todos los jefes de compañía preséntense inmediatamente en el cuartel general. 141 00:09:14,105 --> 00:09:18,054 Todos los jefes de compañía preséntense inmediatamente en el cuartel general. 142 00:09:50,016 --> 00:09:53,925 ¿Tanto le interesa nuestro mercado a un oficial de la Gestapo, Herr Heisler? 143 00:09:54,055 --> 00:09:54,965 No. 144 00:09:59,014 --> 00:10:01,003 ¿Entonces por qué mira siempre por la ventana? 145 00:10:02,013 --> 00:10:03,882 ¿Busca una chica guapa? 146 00:10:09,891 --> 00:10:10,881 Espero a su hermano. 147 00:10:11,050 --> 00:10:13,040 ¿A Tassos? Siempre llega tarde. 148 00:10:13,890 --> 00:10:14,959 Hasta cuando se da prisa. 149 00:10:18,089 --> 00:10:21,078 - ¿Sabe si va a tardar mucho? - No lo creo. 150 00:10:28,886 --> 00:10:33,075 Suponga que su hermano no le hubiera dicho que fuera amable conmigo. 151 00:10:38,923 --> 00:10:39,873 ... 152 00:10:42,082 --> 00:10:45,961 que tuviera que decidir por sí misma. 153 00:10:51,000 --> 00:10:54,829 - ¿La han besado alguna vez, Maria? - Sí, 154 00:10:55,039 --> 00:10:56,948 pero solo algún muchacho. 155 00:11:18,873 --> 00:11:20,822 Ahora te ha besado un hombre. 156 00:11:21,832 --> 00:11:23,021 ¿Vas a requerirme a mí también? 157 00:11:25,031 --> 00:11:26,900 No será necesario. 158 00:11:43,066 --> 00:11:44,016 ¿María? 159 00:11:45,066 --> 00:11:46,815 ¿María? 160 00:11:52,024 --> 00:11:53,813 Lo siento, Herr Heisler, 161 00:11:53,943 --> 00:11:55,613 he venido lo más deprisa posible. 162 00:11:56,983 --> 00:11:59,012 A lo mejor no debí correr tanto, ¿eh? 163 00:12:00,862 --> 00:12:01,811 ¿Bien? 164 00:12:02,941 --> 00:12:07,810 Fui directamente y seguí a Stergion hasta el hotel. 165 00:12:07,980 --> 00:12:09,929 Cuando llegó allí, subió a uno de los pisos. 166 00:12:48,009 --> 00:12:51,038 No, Mike, no quiero ser un aguafiestas. 167 00:12:52,968 --> 00:12:55,957 Pero esperaba ver en ti un ligero remordimiento de conciencia, 168 00:12:56,847 --> 00:12:59,956 un leve signo de que te das cuenta de que en este momento 169 00:13:01,845 --> 00:13:04,955 debe haber por lo menos más de un millón de personas 170 00:13:05,804 --> 00:13:07,794 dominadas por el miedo. 171 00:13:11,803 --> 00:13:14,672 Mi madre decía que esta clase de baile fue lo que mató a mi padre. 172 00:13:16,921 --> 00:13:19,791 Échale una ojeada. ¿A quién te recuerda? 173 00:13:20,041 --> 00:13:24,869 Fijándome en su cara y en su... figura, 174 00:13:25,999 --> 00:13:30,828 - creo que me es familiar. - ¿Acaso te recuerda a tu madre? 175 00:13:31,838 --> 00:13:34,707 Desde luego no puede negarse que tienes una gran imaginación. 176 00:13:35,916 --> 00:13:37,986 No me la recuerda, puedo jurarlo. 177 00:14:02,989 --> 00:14:04,899 Un poco más de champán, ¿eh, cielito? 178 00:14:06,868 --> 00:14:07,858 ¿Cómo has dicho, madre? 179 00:14:07,948 --> 00:14:09,817 No creo que seas sordo, 180 00:14:09,987 --> 00:14:12,817 - Madre ha dicho "más champán". - Me lo figuraba. 181 00:14:13,946 --> 00:14:15,856 Yo paso... me pica la nariz. 182 00:14:15,986 --> 00:14:19,815 - ¿Al teléfono el Sr. Morrison? - No diga tonterías. 183 00:14:20,905 --> 00:14:23,974 - Nadie sabe que estoy aquí. - Dicen que es muy importante. 184 00:14:24,864 --> 00:14:25,813 Gracias. 185 00:14:26,983 --> 00:14:30,972 - Bueno, nena, sé mi invitada. - Cielito, no te vayas. 186 00:14:31,902 --> 00:14:34,771 Aquí el que paga soy yo, así que a bailar se ha dicho. 187 00:14:36,021 --> 00:14:38,930 Muñeca, es un chico encantador que invita a champán... 188 00:14:39,940 --> 00:14:41,009 cielito. 189 00:14:46,818 --> 00:14:47,807 ¿Diga? 190 00:14:48,817 --> 00:14:50,007 Ah, hola, doctor. 191 00:14:51,976 --> 00:14:54,006 Habíamos quedado allí a las 9 y no son más que las 8. 192 00:14:54,856 --> 00:14:55,965 ¿A qué tanta prisa? 193 00:14:56,695 --> 00:14:58,685 Desgraciadamente hubo que hacer un cambio de planes. 194 00:14:58,855 --> 00:15:01,884 En lo que a mí se refiere no. Si no hay dinero, no hay lista. 195 00:15:03,973 --> 00:15:05,843 Tiene razón en eso. 196 00:15:05,973 --> 00:15:08,962 Pero hay un hombrecillo que me sigue. 197 00:15:09,852 --> 00:15:13,761 - Es muy peligroso que venga aquí. - Muy bien, olvidemos el asunto. 198 00:15:14,930 --> 00:15:16,920 Quédese con la lista y yo seguiré mi vida. 199 00:15:17,810 --> 00:15:18,879 Hablando de la lista, 200 00:15:18,969 --> 00:15:21,918 mire en su guerrera, en el bolsillo interior. 201 00:15:26,687 --> 00:15:27,987 ¿Cómo ha llegado esto a mi bolsillo? 202 00:15:28,087 --> 00:15:29,756 La puse yo mientras se bañaba. 203 00:15:29,846 --> 00:15:33,835 Escuche usted con atención, porque voy a romperla y no voy a mirar siquiera. 204 00:15:33,965 --> 00:15:36,995 Haga lo que haga, se quede o no con la lista, está usted en peligro. 205 00:15:37,844 --> 00:15:39,874 En grave peligro. No vaya al aeropuerto, le matarán. 206 00:15:39,964 --> 00:15:42,793 - ¿Qué me ha hecho usted? - Lamento haber tenido que engañarle 207 00:15:42,883 --> 00:15:44,992 y le pido perdón... ¿Oiga? 208 00:15:45,802 --> 00:15:46,912 - ¿Oiga? - Le oigo. 209 00:15:47,002 --> 00:15:48,791 Vaya a la dirección que le di. 210 00:15:48,921 --> 00:15:50,831 Enseñe la lista y le darán el dinero. 211 00:15:51,841 --> 00:15:53,870 O rompa la lista. 212 00:15:54,000 --> 00:15:55,870 Tiene más suerte que yo... 213 00:15:57,879 --> 00:15:58,949 puede elegir. 214 00:16:00,918 --> 00:16:01,868 Pase. 215 00:16:26,751 --> 00:16:27,821 Aquí es, entre. 216 00:16:35,789 --> 00:16:36,779 Muchas gracias. 217 00:16:55,904 --> 00:16:56,853 ¿Dr. Thackeray? 218 00:17:25,856 --> 00:17:26,846 ¿Dr. Thackeray? 219 00:17:30,894 --> 00:17:31,884 ¿Dr. Thackeray? 220 00:17:41,932 --> 00:17:42,921 ¿Dr. Thackeray? 221 00:18:13,963 --> 00:18:16,952 Sr. Morrison, ha venido a recibir dinero. 222 00:18:18,722 --> 00:18:19,522 ¿Dónde está? 223 00:18:22,761 --> 00:18:23,870 Él iba a darle dinero. 224 00:18:24,840 --> 00:18:27,869 - No importa, yo se lo daré. - ¿Quién es usted? 225 00:18:27,959 --> 00:18:30,909 Me llamo Tassos. La lista, por favor. 226 00:18:32,918 --> 00:18:33,908 ¿Qué pasa con el dinero? 227 00:18:37,877 --> 00:18:40,746 Ah, ni siquiera ha esperado a que se enfríe el cuerpo, ¿eh? 228 00:18:41,876 --> 00:18:44,785 Entonces no hubiera podido quitárselo, ¿no le parece? 229 00:18:45,955 --> 00:18:46,904 ¿Le gusta? 230 00:18:47,874 --> 00:18:49,864 Bueno, dijo que en realidad no valía mucho. 231 00:18:49,954 --> 00:18:52,903 Sr. Morrison, los griegos tenemos fama de lógicos. 232 00:18:53,793 --> 00:18:56,622 Stergion no hubiera pensado nunca en el suicidio a no ser 233 00:18:56,752 --> 00:18:57,892 que alguien tuviera la lista. 234 00:18:58,711 --> 00:19:00,701 Luego, usted tiene la lista. 235 00:19:00,871 --> 00:19:03,820 Así que yo le daré el dinero y usted me dará la lista. 236 00:19:05,749 --> 00:19:07,899 - Claro que tengo la lista, pero... - ¿Dónde está? 237 00:19:08,749 --> 00:19:10,618 No me gustan los preguntones. 238 00:19:38,701 --> 00:19:39,730 Id por allá. 239 00:21:27,872 --> 00:21:28,822 Déjenme entrar. 240 00:21:29,711 --> 00:21:30,701 ¡Quedaos ahí! 241 00:21:32,711 --> 00:21:35,660 - ¿Tienen teléfono? Teléfono. - ¿Pero qué le pasa? 242 00:21:35,830 --> 00:21:37,579 Está cerrado, ¿no lo comprende? 243 00:21:40,709 --> 00:21:43,818 No, americano... 244 00:21:44,708 --> 00:21:45,737 Oiga, póngame con... 245 00:21:54,705 --> 00:21:55,845 Oiga, señorita... 246 00:22:29,696 --> 00:22:31,725 ¡No! No nos sirve de nada muerto. 247 00:22:33,855 --> 00:22:36,724 Que se vaya, a ver dónde se esconde. 248 00:23:16,883 --> 00:23:18,753 Dimitrios Tassos, para Herr Heisler. 249 00:23:18,843 --> 00:23:20,832 - Le están esperando, arriba. - ¿Están? 250 00:23:22,802 --> 00:23:23,831 ¿El coronel Oberg también? 251 00:23:25,761 --> 00:23:27,790 Sufro de palpitaciones en el corazón. 252 00:23:28,800 --> 00:23:32,679 Tengo extrañas jaquecas, mi pulso es irregular. 253 00:23:32,879 --> 00:23:34,828 ¿Algunas veces me pregunto hasta si tengo pulso? 254 00:23:39,717 --> 00:23:41,707 El Führer nos lleva de victoria en victoria. 255 00:23:42,676 --> 00:23:44,786 Y cada victoria nos aleja más de nuestra propia casa. 256 00:23:48,635 --> 00:23:50,664 Unas cuantas victorias más y no volveremos nunca. 257 00:23:52,754 --> 00:23:54,783 Todas las noches cuando me acuesto tengo un sueño. 258 00:23:55,873 --> 00:23:57,742 Sueño con un hombre pequeño. 259 00:23:58,712 --> 00:24:01,741 Así. ¿Sabe lo que hace en mi sueño? 260 00:24:04,791 --> 00:24:05,860 María. 261 00:24:07,750 --> 00:24:11,659 Perdone, coronel, ¿quiere algo de beber? 262 00:24:11,709 --> 00:24:12,699 No, gracias. 263 00:24:16,787 --> 00:24:19,817 Coronel Oberg, mi ayudante, Dimitrios Tassos. 264 00:24:20,546 --> 00:24:22,736 Coronel Oberg, no tenía idea de que me estaba esperando. 265 00:24:22,786 --> 00:24:24,775 - He tenido que venir... - Ha sido muy amable viniendo. 266 00:24:24,865 --> 00:24:26,815 Ha llegado de Corinto, tengo entendido. 267 00:24:28,664 --> 00:24:31,654 - Oh, sí, en este momento. - ¡Estoy esperando...! 268 00:24:33,663 --> 00:24:34,693 Su informe. 269 00:24:36,782 --> 00:24:38,692 - Habla. - Verá... 270 00:24:41,701 --> 00:24:43,610 A un pescador se le pueden hacer preguntas, 271 00:24:43,740 --> 00:24:46,730 - pero no obligarle a contestar. - Su ayudante es un bromista. 272 00:24:48,739 --> 00:24:49,689 No... 273 00:24:50,738 --> 00:24:51,848 He averiguado que... 274 00:24:52,738 --> 00:24:54,647 que hay varios ingleses heridos. 275 00:24:54,817 --> 00:24:56,807 Uno de ellos podría ser el americano. 276 00:24:57,657 --> 00:24:59,806 Como sabe, hemos bombardeado un convoy británico. 277 00:25:00,696 --> 00:25:03,645 - Los llevaban al norte. - ¿Al norte? 278 00:25:03,735 --> 00:25:04,765 ¿A dónde al norte? 279 00:25:05,814 --> 00:25:08,644 - Verá... - ¡Es imposible peinar todo el territorio! 280 00:25:08,854 --> 00:25:13,682 Hubo un hombre... a punto de hablar, pero antes de que pudiera hacerlo, murió. 281 00:25:13,772 --> 00:25:17,601 Herr Heisler, ¿por qué no intenta hacer hablar al pescador? 282 00:25:18,651 --> 00:25:20,681 Quizá tenga suerte y consiga sonsacarle... 283 00:25:22,610 --> 00:25:23,720 antes de que se muera. 284 00:25:24,809 --> 00:25:26,759 ¿O estaba pensando en irse de vacaciones? 285 00:25:28,728 --> 00:25:30,638 He cambiado de vivienda, coronel. 286 00:25:31,688 --> 00:25:33,837 Es un apartamento magnífico. Debería usted verlo. 287 00:25:34,727 --> 00:25:36,636 Le he ayudado a decorarlo. 288 00:25:36,686 --> 00:25:38,676 Estoy convencido de que habrá quedado precioso... 289 00:25:39,686 --> 00:25:41,835 como usted, mi querida señorita. 290 00:25:43,645 --> 00:25:45,794 - ¿Encuentra a mi hermana preciosa? - ¿Su hermana? 291 00:25:47,643 --> 00:25:49,833 - ¿De la misma madre? - Sí, pero de padre distinto. 292 00:25:50,683 --> 00:25:52,712 Lo que me gustaría averiguar exactamente 293 00:25:52,842 --> 00:25:55,631 es quién colabora con quién. 294 00:25:56,841 --> 00:25:59,630 Pero lamentablemente tengo una cita con mi médico. 295 00:26:04,799 --> 00:26:05,749 Heisler, 296 00:26:06,798 --> 00:26:09,788 él no es importante, pero esa lista que lleva sí. 297 00:26:12,797 --> 00:26:14,746 No debería haber abandonado Grecia. 298 00:26:15,796 --> 00:26:17,786 Si los británicos siguen bombardeando, 299 00:26:18,755 --> 00:26:20,625 tal vez nunca se pueda ir. 300 00:26:20,755 --> 00:26:23,784 Puede que acabe bajo una bonita lápida de mármol. 301 00:26:48,667 --> 00:26:51,617 - ¿Quién es? - Un inglés, un soldado británico. 302 00:26:51,787 --> 00:26:55,566 Bombardearon un convoy y le han traído unos pescadores. 303 00:26:55,706 --> 00:26:57,815 Cuidado, cuidado, que está malherido. 304 00:27:23,818 --> 00:27:27,647 Vamos, habla. Mira hacia allí. 305 00:27:29,737 --> 00:27:33,616 Subiste por la costa en tu barca. Tenías dos hombres a bordo, 306 00:27:33,735 --> 00:27:36,645 - un inglés y un americano. - Apague esa luz. 307 00:27:36,775 --> 00:27:37,804 - ¿Cómo? - ¡Apáguela! 308 00:27:38,654 --> 00:27:39,604 Sí, señor. 309 00:27:39,814 --> 00:27:42,683 Está bien, está bien, sin luz. 310 00:27:42,773 --> 00:27:45,562 Dejaste a esos dos hombres en un pueblo de pescadores. 311 00:27:45,692 --> 00:27:47,642 - ¿Vino? - ¡Vino! 312 00:27:52,611 --> 00:27:54,600 Muy bien... ¿estás cómodo? 313 00:27:54,810 --> 00:27:58,759 ¿Cómo se llamaba ese pueblo? IVamos, el nombre del pueblo! 314 00:28:02,808 --> 00:28:05,557 ¿No cree que estamos siendo muy amables con él? 315 00:28:05,687 --> 00:28:08,636 No deberías tener dificultad en recordar el nombre del pueblo. 316 00:28:09,726 --> 00:28:14,555 Sí... recuerdo el nombre. Lo recuerdo muy bien. 317 00:28:14,805 --> 00:28:18,714 Pero algo me impide decírselo. No sé qué es. 318 00:28:23,722 --> 00:28:25,592 Disculpe usted a su compatriota. 319 00:28:26,562 --> 00:28:29,551 Confía en el poder persuasivo del dolor. 320 00:28:30,760 --> 00:28:32,630 Más vino. 321 00:28:34,679 --> 00:28:35,749 Puede usted contestar o no, 322 00:28:36,639 --> 00:28:37,629 como quiera... 323 00:28:37,799 --> 00:28:39,628 nadie le hará daño. 324 00:28:41,638 --> 00:28:43,747 Aquí hay un mapa. 325 00:28:46,756 --> 00:28:47,786 Fíjese en mi dedo. 326 00:28:52,635 --> 00:28:53,624 ¿Está mirando? 327 00:28:56,794 --> 00:29:01,582 Voy a moverlo a lo largo de la costa. Cuando llegue al pueblo donde los dejó 328 00:29:02,712 --> 00:29:03,702 dígamelo. 329 00:29:16,788 --> 00:29:17,778 Galaxio. 330 00:29:19,708 --> 00:29:21,537 Desembarcaron en Galaxio. 331 00:29:21,667 --> 00:29:24,456 Los campesinos los recogieron y los llevaron a la montaña. 332 00:29:24,626 --> 00:29:25,576 ¿Verdad? 333 00:29:30,745 --> 00:29:32,574 Si buscamos en este círculo... 334 00:29:35,623 --> 00:29:36,613 los encontraremos. 335 00:29:46,740 --> 00:29:49,450 Estamos orgullosos de tener un inglés en nuestro pueblo. 336 00:29:49,580 --> 00:29:50,649 ¿Qué hacéis aquí? 337 00:29:50,779 --> 00:29:52,569 ¿No veis que está enfermo? 338 00:29:52,619 --> 00:29:54,248 ¿Cómo se va a poner bien si no come? 339 00:29:54,458 --> 00:29:56,448 Dejad la comida si queréis, pero marchaos en seguida. 340 00:29:56,578 --> 00:29:58,647 Sí, tiene razón, andad. Marchaos, ya volveréis. 341 00:30:00,657 --> 00:30:02,526 Tú tienes la culpa, ¿por qué las has dejado? 342 00:30:02,656 --> 00:30:03,686 - También es de ellas. - Ya. 343 00:30:03,736 --> 00:30:06,445 Es de todo el pueblo, no puedes quedártelo para ti sola. 344 00:30:06,575 --> 00:30:08,445 - Vete de aquí tú también. - Está bien. 345 00:30:08,575 --> 00:30:10,644 Si crees que eso le pondrá mejor. Pero esta semana... 346 00:30:11,694 --> 00:30:13,683 esta semana comeremos como reyes. 347 00:30:13,773 --> 00:30:15,643 Vamos, sal de aquí, deprisa. 348 00:30:15,733 --> 00:30:17,522 Si te comieras todo esto te morirías. 349 00:30:17,652 --> 00:30:18,642 ¿Cómo he llegado aquí? 350 00:30:18,772 --> 00:30:21,641 La semana pasada le trajeron unos pescadores del sur. 351 00:30:23,651 --> 00:30:24,680 ¿Sin ropa? 352 00:30:25,730 --> 00:30:29,559 - Vino envuelto en una manta. - ¿Y no tenía nada? ¿Nada? 353 00:30:29,729 --> 00:30:31,679 - Nada. - No, quiero decir encima. 354 00:30:32,568 --> 00:30:33,558 SÍ. 355 00:30:34,688 --> 00:30:35,717 Un pedazo de papel. 356 00:30:36,567 --> 00:30:39,516 Se lo encontré apretado en el puño. 357 00:30:41,726 --> 00:30:43,675 De haber muerto lo habría leído 358 00:30:44,645 --> 00:30:46,635 para que no lo enterraran sin nombre. 359 00:31:01,521 --> 00:31:04,590 Bueno, me he quedado sin dinero y con la lista. 360 00:31:06,559 --> 00:31:08,669 Cómo se reiría el pobre Stergion si pudiera. 361 00:31:08,759 --> 00:31:10,508 Por aquí. 362 00:31:10,758 --> 00:31:13,667 - En uno de estos pueblos. - ¿Cuántos son? 363 00:31:13,757 --> 00:31:16,587 ¿Qué más da? Enviaremos hombres a cada pueblo. 364 00:31:17,716 --> 00:31:19,546 El camino es muy largo para ir andando. 365 00:31:19,716 --> 00:31:23,625 - No importa. Le apetece caminar. - Sigue siendo muy largo. 366 00:31:27,554 --> 00:31:28,624 Es mi hermano, Andreas. 367 00:31:30,553 --> 00:31:31,663 Leónidas es mi tío. 368 00:31:32,752 --> 00:31:34,542 ¿Dónde está todo el mundo? 369 00:31:35,712 --> 00:31:37,701 Cuando llegaron los alemanes se marcharon todos. 370 00:31:38,671 --> 00:31:39,661 Siéntese. 371 00:31:45,749 --> 00:31:47,699 - ¿Cuál es su nombre? - Eleftheria. 372 00:31:49,508 --> 00:31:52,657 - ¿Ele qué? - Eleftheria. 373 00:31:53,547 --> 00:31:55,696 Sí, eso me ha parecido. ¿No tiene diminutivo? 374 00:31:56,586 --> 00:31:59,615 - Veamos, ¿qué tal "Eli"? - Eli es de Eleni. 375 00:32:01,585 --> 00:32:05,494 - Entonces tal vez Lefty. - ¿Qué significa? 376 00:32:07,583 --> 00:32:10,612 Verá, en mi país es un nombre para gente especial. 377 00:32:12,662 --> 00:32:13,692 ¿Cuál es el suyo? 378 00:32:14,501 --> 00:32:14,691 Mike. 379 00:32:16,621 --> 00:32:18,490 Michael Fox. 380 00:32:31,617 --> 00:32:33,646 Bien, ahora ya no me necesita. 381 00:32:33,736 --> 00:32:35,606 Nunca deberíamos necesitamos. 382 00:32:38,695 --> 00:32:40,565 - Nico, ahora. - ¿Ahora? 383 00:32:40,655 --> 00:32:41,564 Ahora. 384 00:32:41,694 --> 00:32:43,724 ¡Ya viene, ya viene, ya viene! 385 00:32:59,690 --> 00:33:01,679 ¡Ya viene, ya viene! 386 00:33:14,606 --> 00:33:16,595 Se han tomado muchísimas molestias solo por mí. 387 00:33:17,485 --> 00:33:19,594 - ¿Lo merezco? - Todos los pueblos tienen su inglés. 388 00:33:20,604 --> 00:33:21,634 Y ahora nosotros lo tenemos. 389 00:33:21,724 --> 00:33:23,593 Han encendido velas por tu curación. 390 00:33:23,643 --> 00:33:25,593 Y ahora que estás bien dan las gracias. 391 00:33:26,522 --> 00:33:28,672 - ¿Y Leónidas? - Están celebrando una reunión. 392 00:33:29,682 --> 00:33:30,711 Una reunión. 393 00:33:31,601 --> 00:33:33,671 El almacén de suministros está aquí, y nosotros aquí. 394 00:33:34,640 --> 00:33:37,590 Cuando oscurezca bajaremos al valle por aquí. 395 00:33:37,719 --> 00:33:39,629 Es cierto que no tenemos muchas armas, 396 00:33:40,519 --> 00:33:42,388 pero tenemos la ventaja de la sorpresa. 397 00:33:42,558 --> 00:33:43,628 Y eso también es un arma. 398 00:33:44,558 --> 00:33:46,507 Y tenemos las oraciones del pope Panos. 399 00:33:48,517 --> 00:33:51,586 Después de este ataque tendremos armas y municiones. 400 00:33:52,396 --> 00:33:53,825 Entonces nos iremos a las montañas 401 00:33:53,885 --> 00:33:55,625 y lucharemos en las montañas. 402 00:33:56,674 --> 00:33:57,664 Pope Panos. 403 00:34:06,632 --> 00:34:09,661 ¿Por qué os limitáis a oírle rezar? ¿Creéis que Dios solo le oye a él? 404 00:34:10,511 --> 00:34:12,500 Y aunque lo hiciera, ¿creéis que os va a proteger? 405 00:34:12,630 --> 00:34:13,700 Eleftheria, ¿es posible...? 406 00:34:14,510 --> 00:34:16,379 Mientras él reza, ¿dónde está Cristos? 407 00:34:16,549 --> 00:34:17,539 ¿Y Tanasis? 408 00:34:17,629 --> 00:34:19,658 Son disidentes, y aquí no hay sitio para disidentes. 409 00:34:20,388 --> 00:34:22,558 ¿Cómo sabéis que no os están traicionando en este momento? 410 00:34:22,588 --> 00:34:25,377 Cristos no es capaz de traicionarnos, y Tanasis es un cobarde. 411 00:34:25,507 --> 00:34:27,656 ¿Y tú? Si te negaras a conducirlos no irían. 412 00:34:28,586 --> 00:34:29,656 Diles que no vas. 413 00:34:30,706 --> 00:34:31,695 Díselo. 414 00:34:32,585 --> 00:34:33,615 ¡Díselo! 415 00:34:40,623 --> 00:34:42,532 Mi hermana no entiende nada de esto. 416 00:34:53,579 --> 00:34:54,529 ¡Lefty! 417 00:34:56,579 --> 00:34:57,488 ¡Lefty! 418 00:35:06,576 --> 00:35:07,526 ¡Lefty! 419 00:35:15,654 --> 00:35:16,563 Lefty... 420 00:35:20,532 --> 00:35:21,602 - ¡Lefty! ¿Qué? 421 00:35:21,732 --> 00:35:23,482 ¿Por qué te has ido? 422 00:35:24,531 --> 00:35:26,561 El pueblo cree que él te ha curado, pero fui yo. 423 00:35:26,651 --> 00:35:28,680 Yo te tuve en mis brazos, te di de comer cuando no querías. 424 00:35:29,530 --> 00:35:30,640 Fue mi fuerza lo que te di. 425 00:35:31,529 --> 00:35:33,519 - Y ahora vas a conducirlos abajo. - Escucha... 426 00:35:33,609 --> 00:35:35,518 - No pienso escucharte. - Escúchame bien. 427 00:35:35,608 --> 00:35:39,557 Mira, no tienen munición suficiente ni para una simple escaramuza. 428 00:35:39,687 --> 00:35:41,366 Y mucho menos para luchar contra nadie. 429 00:35:41,367 --> 00:35:43,856 Daremos un paseo hasta el valle, echaremos un vistazo a los alemanes 430 00:35:43,946 --> 00:35:45,636 - y volveremos. - Si se van no volverán. 431 00:35:46,486 --> 00:35:47,555 Y tú tampoco volverás. 432 00:35:47,685 --> 00:35:49,595 Déjales ir a ellos, pero no vayas tú. 433 00:35:49,685 --> 00:35:51,474 No quiero que vayas. 434 00:35:59,482 --> 00:36:01,432 No te preocupes, soy un amigo. 435 00:36:01,562 --> 00:36:04,511 Me llamo Bluey, soldado Bluey Ferguson. 436 00:36:04,641 --> 00:36:06,670 Iba en un tren de prisioneros de guerra hacia el norte, 437 00:36:07,520 --> 00:36:08,470 con los heridos. 438 00:36:08,640 --> 00:36:10,429 Decidí mandar todo a paseo. 439 00:36:11,519 --> 00:36:12,509 Así que aquí estoy. 440 00:36:12,639 --> 00:36:14,508 Pues sal fuera, yo iré en seguida. 441 00:36:14,638 --> 00:36:16,428 Muy bien. 442 00:36:22,676 --> 00:36:25,545 No quiero que vayas. 443 00:36:27,595 --> 00:36:31,504 Sé de un sitio, junto a las montañas donde podremos escondernos. 444 00:36:32,553 --> 00:36:33,623 Nadie lo conoce. 445 00:36:34,473 --> 00:36:36,342 Nos esconderemos allí hasta el final de la guerra. 446 00:36:36,472 --> 00:36:37,582 Tengo que ir con ellos. 447 00:37:01,466 --> 00:37:02,216 ¿Qué pasa? 448 00:37:02,585 --> 00:37:04,535 Tengo tanto miedo que estoy escupiendo algodón. 449 00:37:04,625 --> 00:37:07,414 Si los vieras a ellos... También tienen miedo. 450 00:37:07,504 --> 00:37:08,494 SÍ. 451 00:37:10,583 --> 00:37:11,533 ¡A tierra! 452 00:37:15,462 --> 00:37:16,492 A la hora en punto. 453 00:37:16,662 --> 00:37:17,651 Ha sido una piedra. 454 00:37:21,460 --> 00:37:22,410 SÍ. 455 00:37:34,577 --> 00:37:36,566 No disparen hasta que estén en medio de la calle. 456 00:37:42,495 --> 00:37:43,445 ¿ES aquí? 457 00:37:45,654 --> 00:37:47,404 Bueno, vamos. 458 00:38:00,650 --> 00:38:01,600 ¡Ahora! 459 00:38:08,648 --> 00:38:10,398 ¡A las luces! 460 00:38:20,645 --> 00:38:23,634 Todos, amigo, han cazado a todos. 461 00:38:32,442 --> 00:38:33,471 ¿Está el americano? 462 00:38:34,641 --> 00:38:38,420 No disparéis si está. ¡Matad a los demás! 463 00:38:42,639 --> 00:38:44,469 Hemos caído en una trampa. 464 00:38:44,639 --> 00:38:47,308 Su modo de esconderse, su modo de esperar para atacarnos... 465 00:38:47,478 --> 00:38:49,427 - Tenían que saber que veníamos. - ¿Quién pudo decírselo? 466 00:38:49,517 --> 00:38:51,507 ¿Tanasis, Cristos? No nos traicionarían. 467 00:38:51,597 --> 00:38:52,626 Pues alguien lo ha hecho. 468 00:38:56,675 --> 00:38:58,425 Ahora no importa ya. 469 00:39:00,634 --> 00:39:04,413 Tendré que ir a los otros pueblos. Este camino te llevará al nuestro. 470 00:39:06,633 --> 00:39:08,502 ¿Pretendes que les diga yo lo que ha pasado? 471 00:39:09,472 --> 00:39:12,461 Tendrás que decírselo como tendré que decírselo yo a los otros. 472 00:39:13,431 --> 00:39:14,541 Volveré dentro de dos días. 473 00:40:29,611 --> 00:40:30,521 Andreas, 474 00:40:31,490 --> 00:40:32,520 ¿eres tú? 475 00:40:35,489 --> 00:40:36,519 ¿Dónde está Andreas? 476 00:40:41,488 --> 00:40:42,557 ¿Por qué no contestas? 477 00:40:48,526 --> 00:40:50,475 Andreas fue a avisar a los otros pueblos. 478 00:40:51,525 --> 00:40:52,595 ¿A los otros pueblos? 479 00:40:53,485 --> 00:40:55,394 ¿Por qué tenía que ir a los otros pueblos? 480 00:40:55,604 --> 00:40:57,354 ¿Han muerto todos? 481 00:40:57,484 --> 00:40:59,393 ¿Ha ido para decírselo a los demás? 482 00:40:59,563 --> 00:41:01,432 Alguien dio el soplo a los alemanes. 483 00:41:02,402 --> 00:41:04,272 Nos han hecho un gran recibimiento. 484 00:41:05,481 --> 00:41:07,471 Por mucho que te reproches no recobrarán la vida. 485 00:41:08,281 --> 00:41:09,630 No he hecho más que crearos problemas. 486 00:41:09,860 --> 00:41:11,430 Debí haberme marchado hace tiempo. 487 00:41:13,599 --> 00:41:16,049 ¿Te acuerdas que me dijiste que conocías un sitio en las montañas 488 00:41:16,359 --> 00:41:17,348 para escondernos? 489 00:41:17,518 --> 00:41:19,388 Eso es lo que ha sido este pueblo para mí, 490 00:41:19,478 --> 00:41:20,507 un sitio donde esconderme. 491 00:41:23,437 --> 00:41:25,266 Yo no conocía ninguno de esos hombres, 492 00:41:25,516 --> 00:41:27,426 y ahora no puedo olvidar sus caras. 493 00:41:27,556 --> 00:41:28,545 ¡Basta! 494 00:41:33,474 --> 00:41:34,504 ¿Dónde está ese tipo? 495 00:41:35,434 --> 00:41:36,603 ¿El que dijo que se llamaba Bluey? 496 00:41:36,633 --> 00:41:39,582 Eleftheria le dio algo de comer, le vendó el tobillo 497 00:41:40,272 --> 00:41:41,622 y desapareció sin decir nada a nadie. 498 00:41:41,632 --> 00:41:45,581 Mike, en estas escaramuzas siempre es de esperar que muera alguien. 499 00:41:46,391 --> 00:41:48,500 ¿Cuántas armas habéis conseguido? Eso es lo importante. 500 00:41:49,270 --> 00:41:50,260 Desgraciadamente ninguna. 501 00:41:50,360 --> 00:41:52,419 Nos sorprendieron antes de llegar al almacén. 502 00:41:52,509 --> 00:41:54,498 ¿Por qué se marchó ese desconocido? ¿Por qué? 503 00:41:55,348 --> 00:41:57,258 Se enteró de que preparábamos una descubierta 504 00:41:57,388 --> 00:41:59,377 y dijo que estaba harto de guerra. No importa. 505 00:41:59,467 --> 00:42:02,376 Esperaremos unos días y lo intentaremos en otro almacén. 506 00:42:02,506 --> 00:42:04,496 Esta vez los cogeremos desprevenidos. 507 00:42:05,426 --> 00:42:07,335 ¿Y Andreas, cuándo volverá? 508 00:42:08,345 --> 00:42:10,254 Dijo que estaría de vuelta el viernes. 509 00:42:10,384 --> 00:42:12,494 ¿Por qué sigues preguntando por ese inglés Bluey? 510 00:42:14,383 --> 00:42:16,373 Tengo la sensación de que le plantaron en este pueblo. 511 00:42:16,463 --> 00:42:17,532 ¿Crees que era alemán? 512 00:42:18,622 --> 00:42:21,411 ¿Te acuerdas del pedazo de papel que me encontraste en la mano? 513 00:42:21,581 --> 00:42:24,371 Era una lista de 16 nombres. 514 00:42:24,461 --> 00:42:25,490 Nombres importantes. 515 00:42:26,340 --> 00:42:29,249 Nombres de personas que saben hasta lo que piensan los alemanes. 516 00:42:29,419 --> 00:42:32,249 Personas que hasta tal vez puedan salvar a Grecia del invasor. 517 00:42:32,458 --> 00:42:33,528 ¿Qué has hecho con ella? 518 00:42:34,458 --> 00:42:35,488 La he quemado. 519 00:42:36,537 --> 00:42:38,447 Los tengo bien grabados en mi cabeza. 520 00:42:38,577 --> 00:42:40,566 Lo más gracioso es que es el único sitio donde están. 521 00:42:41,376 --> 00:42:42,446 Nadie más los conoce. 522 00:42:43,536 --> 00:42:46,405 Por eso no me matan, es un seguro de vida. 523 00:42:46,495 --> 00:42:48,324 Entonces no debes estar aquí cuando vengan. 524 00:42:48,454 --> 00:42:50,404 - Tienes que irte. - La lista les obligará a venir. 525 00:42:50,494 --> 00:42:52,523 - Preguntarán por mí. - Les diremos lo que sabemos, 526 00:42:53,413 --> 00:42:55,242 que eres un extranjero llamado Mike y que... 527 00:42:55,372 --> 00:42:56,942 La realidad es que nadie sabe nada de mí. 528 00:42:57,032 --> 00:42:59,241 Por favor, Mike, si supiéramos toda la verdad, 529 00:42:59,411 --> 00:43:01,481 tendríamos que mentir, y tal vez yo no pudiera. 530 00:43:02,371 --> 00:43:03,440 Déjame ir contigo. 531 00:43:03,570 --> 00:43:04,480 No. 532 00:43:05,370 --> 00:43:07,399 Siéntate. Andreas te llevará. 533 00:43:07,529 --> 00:43:10,558 Hay un convento cerca de Atenas donde han ayudado a otros a escapar. 534 00:43:11,408 --> 00:43:13,478 ¿Conoces el camino al pueblo vacío? 535 00:43:13,568 --> 00:43:16,477 Debes ir allí y esperar en la cabaña que tiene la proclama. 536 00:43:16,607 --> 00:43:19,356 Cuando vuelva Andreas le mandaremos allí. 537 00:43:24,525 --> 00:43:25,514 Tienes que marcharte. 538 00:43:26,444 --> 00:43:27,434 Talvez... 539 00:43:28,484 --> 00:43:30,353 ya no vuelva a verte. 540 00:43:30,563 --> 00:43:32,353 No importa. 541 00:43:33,362 --> 00:43:35,552 Sabía que terminaría así, era necesario. 542 00:43:36,482 --> 00:43:37,471 ¿Qué vas a hacer? 543 00:43:38,561 --> 00:43:39,551 Por favor, vete. 544 00:44:29,428 --> 00:44:30,417 No podemos esperar. 545 00:44:35,346 --> 00:44:36,336 Dígales que se callen. 546 00:45:12,456 --> 00:45:14,406 Vienen los alemanes, he venido en cuanto lo he sabido. 547 00:45:14,496 --> 00:45:16,445 Mike te está esperando en la cabaña de la proclama. 548 00:45:17,375 --> 00:45:19,284 Nuestra gente va a morir y tú te preocupas por Mike. 549 00:45:19,374 --> 00:45:21,324 - Tengo que avisar al pueblo. - Yo avisaré al pueblo. 550 00:45:21,414 --> 00:45:22,364 Espera, Andreas. 551 00:45:22,454 --> 00:45:24,363 Hay algo mucho más importante que tienes que hacer. 552 00:45:24,413 --> 00:45:26,443 - ¿Más importante? - Más que todo este pueblo. 553 00:45:27,292 --> 00:45:30,042 Sí, una lista de nombres. Solo él puede entregarla a los ingleses. 554 00:45:30,292 --> 00:45:33,201 Tienes que llevarle al convento en seguida, donde han ayudado a los otros. 555 00:45:43,488 --> 00:45:45,318 ¡Andreas Andreas! 556 00:45:57,444 --> 00:45:58,474 Bueno, ¿dónde está? Habla. 557 00:45:59,404 --> 00:46:01,313 Usted no es alemán. Es griego. 558 00:46:01,443 --> 00:46:04,313 - Así es, soy griego. - Usted es un traidor. 559 00:46:05,442 --> 00:46:06,512 Veo que ha empezado sin mí. 560 00:46:07,362 --> 00:46:11,311 No... Le estamos esperando, pero no llegaba y... 561 00:46:14,480 --> 00:46:15,430 Ella es. 562 00:46:16,359 --> 00:46:17,389 Estaba con el americano. 563 00:46:19,439 --> 00:46:20,468 ¿El americano? 564 00:46:24,357 --> 00:46:26,187 ¿No sabían que ocultaban a un americano? 565 00:46:29,276 --> 00:46:31,785 ¿Cuántos hombres perdieron anoche cuando se acercaron al almacén 566 00:46:31,875 --> 00:46:32,505 como mendigos 567 00:46:33,395 --> 00:46:35,384 para robar unas cuantas armas y unas balas? 568 00:46:36,474 --> 00:46:38,264 Los perdimos a todos. 569 00:46:41,353 --> 00:46:43,302 A todos menos a Andreas. 570 00:46:47,511 --> 00:46:48,461 ¿Y el americano? 571 00:46:50,510 --> 00:46:52,420 ¿Sabían que mientras estaba aquí 572 00:46:53,190 --> 00:46:55,679 este americano llevaba información vital que si era entregada 573 00:46:55,729 --> 00:46:57,259 a ciertas autoridades 574 00:46:57,389 --> 00:47:00,338 podía conseguir envíos de sus amigos los ingleses? 575 00:47:00,468 --> 00:47:02,297 Envíos de armas, municiones, medicinas 576 00:47:02,427 --> 00:47:05,297 y personal militar para combatir contra nosotros. 577 00:47:05,466 --> 00:47:06,496 Pudo haberles ayudado. 578 00:47:09,505 --> 00:47:10,455 Pero no lo hizo. 579 00:47:12,425 --> 00:47:13,374 Qué pena. 580 00:47:16,464 --> 00:47:18,293 También era un traidor. 581 00:47:21,262 --> 00:47:22,292 ¿No lo comprenden? 582 00:47:23,422 --> 00:47:24,451 Ese americano 583 00:47:26,341 --> 00:47:28,250 al parecer no sabían quién era. 584 00:47:29,340 --> 00:47:30,410 ¿Por quién se hacía pasar? 585 00:47:31,300 --> 00:47:33,249 Dijo que era inglés. 586 00:47:34,419 --> 00:47:36,368 Mentira. ¿Qué nombre les dio? 587 00:47:36,498 --> 00:47:39,288 - Mike Phillips. - Eso fue mentira a medias. 588 00:47:39,458 --> 00:47:40,487 Se llama Mike, 589 00:47:42,297 --> 00:47:43,436 Mike Morrison. 590 00:47:45,296 --> 00:47:46,246 SÍ, 591 00:47:46,336 --> 00:47:48,245 ni siquiera es soldado. 592 00:47:49,455 --> 00:47:51,284 Es uno de esos periodistas, 593 00:47:52,414 --> 00:47:54,364 un corresponsal extranjero. 594 00:47:56,453 --> 00:47:59,322 ¿Sabe usted lo que es un corresponsal extranjero? 595 00:48:00,372 --> 00:48:02,941 Es ese tipo de cobardes intelectuales que observan 596 00:48:04,451 --> 00:48:06,280 mientras otros mueren, 597 00:48:06,450 --> 00:48:08,880 a fin de publicar su versión de lo ocurrido de tal modo 598 00:48:09,330 --> 00:48:11,439 que su periódico se venda más. 599 00:48:12,329 --> 00:48:14,158 Ese es el tipo de hombre que ha protegido. 600 00:48:14,288 --> 00:48:17,238 ¿Por qué iba a hacernos eso? 601 00:48:19,287 --> 00:48:23,396 Ese americano es mi enemigo y vuestro enemigo. 602 00:48:24,286 --> 00:48:26,315 Es importante que me lo entreguen inmediatamente. 603 00:48:28,245 --> 00:48:29,314 Tan importante... 604 00:48:30,404 --> 00:48:34,353 que tengo orden de destruir todo el pueblo si se niegan a colaborar. 605 00:48:38,442 --> 00:48:39,472 ¿Dónde está? 606 00:48:41,281 --> 00:48:43,391 Recuerda lo que le dijimos a Andreas, recuérdalo. 607 00:48:43,481 --> 00:48:45,270 ¿Qué es lo que quieres que recuerde? 608 00:48:46,320 --> 00:48:49,229 - ¿Dónde está el americano? - Por favor, Leónidas, reflexione. 609 00:48:49,359 --> 00:48:53,238 ¿Vale la vida de un americano más que la de todo un pueblo griego? 610 00:48:54,478 --> 00:48:56,267 Recuerda. 611 00:49:01,356 --> 00:49:03,265 Cuando hablamos con Andreas, 612 00:49:04,235 --> 00:49:07,384 le dijimos que había algo más importante que este pueblo. 613 00:49:08,474 --> 00:49:10,264 ¿Te acuerdas? 614 00:49:11,473 --> 00:49:12,423 SÍ. 615 00:49:15,272 --> 00:49:16,342 Más importante. 616 00:49:17,312 --> 00:49:19,461 ¿Qué puede haber más importante para ti que tu pueblo? 617 00:49:20,351 --> 00:49:21,341 ¿Qué? 618 00:49:31,348 --> 00:49:32,338 Llévenselos. 619 00:49:40,466 --> 00:49:43,295 Suéltenme, suéltenme. 620 00:49:44,265 --> 00:49:45,334 Suéltenme... 621 00:49:46,344 --> 00:49:51,463 - iSuéltenme, suéltenme! - Déjenla, sabe andar sola! 622 00:49:59,461 --> 00:50:01,210 ¿Ven sus ojos? 623 00:50:02,460 --> 00:50:04,249 Qué obstinación. 624 00:50:06,339 --> 00:50:09,128 Lástima que no tengamos hombres como él con nosotros. 625 00:50:10,418 --> 00:50:12,287 No es fácil, ¿verdad? 626 00:50:15,376 --> 00:50:16,406 ¿Viene usted? 627 00:50:17,376 --> 00:50:20,205 ¿A ver como la Wehrmacht crea diez mártires más? 628 00:50:22,295 --> 00:50:23,204 No. 629 00:50:24,334 --> 00:50:25,364 Vaya usted. 630 00:50:26,413 --> 00:50:31,242 Tal vez aprenda lo que es el valor... de sus compatriotas. 631 00:51:17,320 --> 00:51:20,229 Los hombres a la izquierda. Las mujeres a la derecha. 632 00:51:22,239 --> 00:51:23,268 Vamos. 633 00:51:34,276 --> 00:51:35,265 Silencio. 634 00:51:36,235 --> 00:51:37,265 ¡Silencio! 635 00:51:49,352 --> 00:51:53,181 Por orden del coronel Elrick Oberg del ejército alemán 636 00:51:53,311 --> 00:51:56,340 de ocupación en Grecia, vosotros, los habitantes del pueblo de San Jorge 637 00:51:56,430 --> 00:51:58,759 sois acusados de dar refugio a tropas de enemigos. 638 00:52:02,228 --> 00:52:05,277 De acuerdo con las autoridades de ocupación, ese delito será castigado 639 00:52:05,427 --> 00:52:09,256 con la ejecución de los rehenes y la destrucción del pueblo. 640 00:52:11,306 --> 00:52:13,295 Estos diez hombres darán un paso al frente 641 00:52:13,425 --> 00:52:15,295 según se vayan nombrando. 642 00:52:17,184 --> 00:52:18,324 Tanasis Papadinos. 643 00:52:19,224 --> 00:52:22,293 Yo no soy uno de ellos. Soy amigo vuestro. 644 00:52:23,223 --> 00:52:24,332 Soy vuestro amigo. 645 00:52:24,422 --> 00:52:26,252 Intenté decirles que no había sido yo... 646 00:52:26,382 --> 00:52:27,252 ¡Calla! 647 00:52:27,342 --> 00:52:29,091 Le prometí hablar en su favor. 648 00:52:29,301 --> 00:52:31,411 Lo que dice es cierto. No es uno de nosotros. 649 00:52:32,300 --> 00:52:36,409 Es amigo de ustedes. No merece morir con nosotros. 650 00:52:37,299 --> 00:52:39,368 Merece vivir con ustedes. 651 00:52:41,418 --> 00:52:43,247 Pobre Tanasis. 652 00:52:44,337 --> 00:52:46,367 Tampoco ellos te quieren, ¿eh? 653 00:54:36,268 --> 00:54:38,177 Eres lo único que me queda. 654 00:54:41,226 --> 00:54:44,255 No debiste haber venido... Nos dijimos adiós. 655 00:54:48,224 --> 00:54:51,254 Cuando Andreas venga he de irme. Y sabes que me tengo que ir. 656 00:54:57,222 --> 00:54:59,292 Mike, te perdono, te perdono. 657 00:56:02,365 --> 00:56:04,234 - ¿Le habéis buscado? - Hasta que oscureció, 658 00:56:04,364 --> 00:56:05,314 luego lo dejamos. 659 00:56:06,044 --> 00:56:08,973 Herr Tassos ha dejado muy claro que tratan de ocultarse en los monasterios. 660 00:56:09,033 --> 00:56:09,353 Sí, señor. 661 00:56:11,243 --> 00:56:12,272 Bien, retírate. 662 00:56:14,242 --> 00:56:16,311 Sí, un monasterio, un monasterio... 663 00:56:17,241 --> 00:56:19,190 Pero hay miles de monasterios. 664 00:56:29,278 --> 00:56:31,347 ¡Tenemos visita! 665 00:56:32,197 --> 00:56:33,337 ¡Hermana, un hombre y una mujer! 666 00:56:45,154 --> 00:56:47,143 Es un inglés, tiene que ir a Atenas. 667 00:56:47,313 --> 00:56:50,262 Tenemos un sacerdote que ha ayudado a otros. 668 00:56:58,350 --> 00:57:02,129 Aún tardará unos días. Vengan por aquí. 669 00:57:02,309 --> 00:57:04,139 Estarán a salvo. 670 00:57:05,188 --> 00:57:07,098 ¿Qué estará haciendo el coronel Oberg? 671 00:57:08,267 --> 00:57:10,097 Debería estar subiendo las escaleras. 672 00:57:10,307 --> 00:57:12,176 Ya ha empezado a subir. 673 00:57:12,266 --> 00:57:14,176 ¿Por qué ha estado ahí de pie tanto tiempo? 674 00:57:15,226 --> 00:57:16,255 Por nada siniestro. 675 00:57:17,225 --> 00:57:20,134 Se está ciñendo a la tradición prusiana de puntualidad. 676 00:57:22,184 --> 00:57:23,134 Ocho, 677 00:57:24,183 --> 00:57:26,213 siete, seis, 678 00:57:27,183 --> 00:57:28,132 cinco... 679 00:57:39,259 --> 00:57:40,249 Adelante, coronel. 680 00:57:46,217 --> 00:57:48,247 Excelente, verdaderamente excelente. 681 00:57:49,337 --> 00:57:52,166 Mi querido amigo Heisler, tiene usted buen gusto. 682 00:57:53,176 --> 00:57:57,325 Ah, Tchaikovski. Qué alivio tras oír la música del inmortal Wagner. 683 00:57:59,134 --> 00:58:02,003 Hija mía, has de reconocer que has tenido gran suerte. 684 00:58:02,013 --> 00:58:05,422 Cualquier otro oficial haría pasar por su apartamiento un desfile de mujeres. 685 00:58:06,252 --> 00:58:08,242 Pero no nuestro Conrad, él no. 686 00:58:09,251 --> 00:58:12,121 Él ama, sí, pero solo a una mujer. 687 00:58:12,251 --> 00:58:14,280 Con una obsesión casi de morfinómano, 688 00:58:15,130 --> 00:58:16,120 de maniático. 689 00:58:16,290 --> 00:58:18,159 Debo decir que lo apruebo. 690 00:58:19,129 --> 00:58:21,198 Deja lugar para las delicias de la infidelidad, 691 00:58:22,128 --> 00:58:23,238 permite al hombre el engaño, 692 00:58:24,207 --> 00:58:27,157 disfrutar del goce de su propia culpa. 693 00:58:27,327 --> 00:58:30,196 Exacto, como el hombre que se hace más religioso, 694 00:58:31,166 --> 00:58:34,195 para que la rehabilitación sea más emocionante después de su caída. 695 00:58:35,125 --> 00:58:37,274 Lástima que yo no esté del todo bien. 696 00:58:38,284 --> 00:58:40,193 ¿Cómo va su salud, coronel? 697 00:58:40,283 --> 00:58:43,072 La última vez que lo vi iba a visitar al médico. 698 00:58:43,242 --> 00:58:45,232 No va bien, no, nada bien. 699 00:58:45,322 --> 00:58:47,271 Mi pulso. 700 00:58:49,281 --> 00:58:52,150 Estoy enfermo, me temo, muy enfermo. 701 00:58:53,160 --> 00:58:55,109 Lo único que podría curarme de una vez para siempre 702 00:58:55,239 --> 00:58:57,069 sería el cadáver de ese americano. 703 00:58:58,159 --> 00:58:59,228 Sírveme una copa, querida. 704 00:59:00,158 --> 00:59:03,307 O en su defecto tener la lista de esos nombres en mis manos. 705 00:59:05,277 --> 00:59:06,266 Heisler, 706 00:59:07,116 --> 00:59:09,186 ha quemado un pueblo, ha fusilado a los rehenes, 707 00:59:09,316 --> 00:59:12,065 ¿pero y el americano? Ha vuelto a escapar, ¿verdad? 708 00:59:12,155 --> 00:59:13,065 Cierto. 709 00:59:13,195 --> 00:59:16,224 Si ese hombre quiere volver, tendrá que pasar por Atenas, ¿verdad? 710 00:59:17,114 --> 00:59:18,063 Así es. 711 00:59:18,193 --> 00:59:19,983 ¿Con quién establecerá contacto? 712 00:59:20,233 --> 00:59:22,142 Con uno de los nombres de la lista. 713 00:59:22,272 --> 00:59:25,141 ¿Cuántos nombres hay, cinco, diez, quince? 714 00:59:26,151 --> 00:59:27,981 Los que se pueden aprender de memoria. 715 00:59:28,271 --> 00:59:29,300 ¿No es así otra vez? 716 00:59:31,070 --> 00:59:32,100 Otra vez cierto. 717 00:59:32,230 --> 00:59:34,979 Lo cual reduce las posibilidades de coger a ese americano 718 00:59:36,109 --> 00:59:38,298 justamente de quince a una. 719 00:59:41,187 --> 00:59:43,217 Esa chica de la que estaba enamorado, 720 00:59:45,066 --> 00:59:46,096 ¿cómo se llamaba? 721 00:59:46,266 --> 00:59:48,095 Lisa Kyriakides. 722 00:59:54,224 --> 00:59:56,253 Miembro del movimiento de resistencia en Atenas. 723 00:59:57,263 --> 00:59:59,292 Se le encargó que espiara todos sus pasos. 724 01:00:00,142 --> 01:00:02,252 Usted la quiera, ella le quiere a usted. 725 01:00:04,101 --> 01:00:05,211 ¿Cómo lo sabe, coronel? 726 01:00:05,301 --> 01:00:07,130 Por su eficaz ayudante. 727 01:00:08,260 --> 01:00:11,049 Él no se limita a espiar a sus compatriotas. 728 01:00:11,259 --> 01:00:13,129 También nos espía a nosotros. 729 01:00:13,259 --> 01:00:15,508 Estoy seguro que tiene un valioso dossier de su hermana. 730 01:00:15,598 --> 01:00:16,288 ¿Eh, Tassos? 731 01:00:18,177 --> 01:00:19,167 Resumiendo, 732 01:00:19,257 --> 01:00:22,206 ¿a quién pedirá ayuda? ¿Cómo podrá llegar a Atenas? 733 01:00:24,296 --> 01:00:28,075 ¿A quién irá a pedir ayuda? A un monasterio. 734 01:00:28,175 --> 01:00:29,165 A un monasterio. 735 01:00:30,134 --> 01:00:33,083 Si convenciera a su amiga de que se pusiera en contacto con él, 736 01:00:33,213 --> 01:00:36,043 al menos tendríamos más probabilidades. 737 01:00:36,133 --> 01:00:38,852 Con mis conocimientos y el pago de unas cuantas dracmas, 738 01:00:38,972 --> 01:00:41,261 creo que se podrá arreglar, pero ella tendrá que cooperar. 739 01:00:41,291 --> 01:00:44,201 Heisler la convencerá de que nos entregue al americano. 740 01:00:45,130 --> 01:00:46,240 Es una patriota, se negará. 741 01:00:47,090 --> 01:00:49,239 Es madre de dos hijos, no puede negarse. 742 01:00:50,289 --> 01:00:52,038 Exacto. 743 01:00:53,248 --> 01:00:56,077 Me han informado que usted siente gran cariño por los niños. 744 01:00:57,167 --> 01:00:59,037 Me parece admirable. 745 01:00:59,167 --> 01:01:01,076 Con lágrimas en los ojos tiene que convencerla 746 01:01:01,166 --> 01:01:03,196 de que ha de elegir entre estas dos cosas: 747 01:01:04,085 --> 01:01:05,155 sus hijos o el americano. 748 01:01:06,285 --> 01:01:09,234 - Me dijo que eran hermanos, ¿no? - Misma madre y diferente padre. 749 01:01:10,244 --> 01:01:13,073 Notable. Muy notable. 750 01:01:13,283 --> 01:01:17,192 Heisler, le voy a dar un consejo. Si no quiere llenar de lágrimas 751 01:01:17,282 --> 01:01:20,231 los ojos de dos mujeres, y colgar una corona de muerto en su puerta 752 01:01:21,281 --> 01:01:25,190 ha de convencer a su verdadero amor de que lo más conveniente para todos 753 01:01:26,080 --> 01:01:28,769 es que nos entregue al americano y se deje de sensiblerías. 754 01:01:29,159 --> 01:01:31,068 ¿Me he explicado bien? 755 01:01:32,198 --> 01:01:34,067 Entendido, coronel. 756 01:01:34,197 --> 01:01:36,067 Tiene una casa encantadora, querida. 757 01:01:46,234 --> 01:01:47,264 ¡Visitas! 758 01:01:49,153 --> 01:01:51,103 - ¿Qué es lo que ve? - Un coche. 759 01:01:53,232 --> 01:01:54,222 ¿Es alemán? 760 01:01:56,072 --> 01:01:57,101 No, no es alemán. 761 01:02:20,105 --> 01:02:22,015 Esta vez te vas de verdad. 762 01:02:32,062 --> 01:02:35,131 Cuando Perséfone dejó a su marido, él le dio una semilla de granada 763 01:02:35,261 --> 01:02:37,051 para que volviera. 764 01:02:37,141 --> 01:02:38,930 Yo lo único que tengo es un pendiente. 765 01:02:39,260 --> 01:02:41,130 Tal vez te proteja. 766 01:03:09,172 --> 01:03:10,922 Esa chica está enamorada de Ud. 767 01:03:14,051 --> 01:03:15,041 Bien, vámonos. 768 01:03:19,090 --> 01:03:20,119 Tal vez necesite esto. 769 01:05:02,023 --> 01:05:05,052 Me gusta mucho el piso. Aquí se debe vivir admirablemente. 770 01:05:13,020 --> 01:05:15,089 - ¿Se puede saber cómo se llama esto? - El puerto del Pireo. 771 01:05:15,219 --> 01:05:17,089 Está cerca del barco que le llevará a usted. 772 01:05:17,179 --> 01:05:19,968 Y de la iglesia donde le ayudará un sacerdote. 773 01:05:20,898 --> 01:05:22,887 Sería gracioso que a estas alturas me diera por rezar. 774 01:05:26,216 --> 01:05:29,005 Bueno, estoy en el mismo punto de partida. 775 01:05:30,015 --> 01:05:31,045 El círculo de la vida. 776 01:05:32,095 --> 01:05:35,084 Le advierto una cosa, no he venido aquí para meterme en la boca del lobo 777 01:05:36,054 --> 01:05:37,883 como un corderito. Quiero saber a dónde me lleva. 778 01:05:38,013 --> 01:05:39,083 - Eso depende. - ¿Depende de qué? 779 01:05:40,132 --> 01:05:42,882 De lo pronto que podamos arreglar las cosas para que se vaya. 780 01:05:43,132 --> 01:05:44,201 No me venga con evasivas. 781 01:05:45,171 --> 01:05:46,961 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 782 01:05:47,970 --> 01:05:49,190 Un día, tal vez dos. 783 01:05:50,170 --> 01:05:52,119 En fin, tendré que conformarme. 784 01:05:54,169 --> 01:05:56,998 Pero si tarda más, cuando vuelva aquí, el pájaro habrá volado. 785 01:05:57,088 --> 01:05:59,038 - Me habré ido por mi cuenta. - ¿A dónde podría ir? 786 01:05:59,167 --> 01:06:01,037 Ya me las arreglaré. 787 01:06:01,067 --> 01:06:03,156 Ud me ha traído, no faltará quien me lleve a otro sitio. 788 01:06:03,166 --> 01:06:05,956 ¿Por qué? ¿Por qué habrían de fiarse de usted? 789 01:06:06,086 --> 01:06:07,995 ¿Cómo iba usted a identificarse? 790 01:06:08,085 --> 01:06:09,995 Eso es lo más fácil de resolver. 791 01:06:10,165 --> 01:06:12,034 Por cierto, ya que ha sacado la conversación, 792 01:06:12,164 --> 01:06:14,074 ¿cómo se enteró usted de mi caso? 793 01:06:14,164 --> 01:06:15,953 No tiene importancia, ¿no cree? 794 01:06:16,043 --> 01:06:18,882 ¿Entonces por qué pregunta que cómo me identificaría? 795 01:06:19,202 --> 01:06:21,072 Porque yo puedo ayudarle. 796 01:06:22,001 --> 01:06:23,071 Confíe en mí. 797 01:06:24,041 --> 01:06:27,070 ¿No hay algo que pueda enseñarme o darme? 798 01:06:28,160 --> 01:06:32,069 - A lo mejor. - ¿No es peligroso llevarlo consigo? 799 01:06:34,998 --> 01:06:37,067 - No le comprendo. - Lo llevo en la cabeza. 800 01:06:41,196 --> 01:06:42,186 Entonces... 801 01:06:43,156 --> 01:06:46,985 ¿no cree que podría escribirlo y dármelo? 802 01:06:47,195 --> 01:06:50,874 Si algo le ocurriera a usted... 803 01:06:52,873 --> 01:06:57,062 -Es una lista de nombres, ¿no? -¿Por qué lo supone? 804 01:06:57,152 --> 01:06:59,102 Suponga que yo le diera uno de esos nombres. 805 01:07:00,191 --> 01:07:02,181 ¿Le daría ello más confianza en mí? 806 01:07:04,070 --> 01:07:05,980 Lisa Kyriakides. 807 01:07:11,069 --> 01:07:13,058 Con ese nombre debe ser muy joven y muy guapa. 808 01:07:13,868 --> 01:07:16,147 La experiencia demuestra que solo hay un medio 809 01:07:16,247 --> 01:07:17,477 que las mujeres colaboren. 810 01:07:19,026 --> 01:07:22,096 Mire, cielo, usted piense solo en la forma de sacarme de aquí. 811 01:07:23,145 --> 01:07:24,975 Yo me preocuparé de conservar mi cabeza. 812 01:07:25,065 --> 01:07:26,135 Lamento que no se fíe. 813 01:07:26,984 --> 01:07:29,054 Hay comida y un poco de vino en la cocina, y algunos libros. 814 01:07:29,104 --> 01:07:30,054 ¿Adónde va? 815 01:07:31,063 --> 01:07:33,053 No ha venido Ud. aquí para terminar en este agujero. 816 01:07:33,143 --> 01:07:35,092 Si quiere salir de Atenas se esperará. 817 01:07:36,982 --> 01:07:38,931 Será una buena idea que cierre con llave. 818 01:08:20,010 --> 01:08:20,960 Lisa. 819 01:08:26,169 --> 01:08:28,038 Lo que tengo que decirte no llevará ni un minuto. 820 01:08:28,128 --> 01:08:30,957 Fíjese en la venta que acaba de hacer, Sra. Kyriakides. 821 01:08:31,967 --> 01:08:33,677 Dicen que el camino al corazón de una mujer 822 01:08:33,727 --> 01:08:34,956 es el bolsillo de un hombre. 823 01:08:35,086 --> 01:08:38,116 ¿Cuánto me va a costar esto? Diga un precio para empezar, 824 01:08:38,965 --> 01:08:41,035 pero le advierto que estoy dispuesto a negociar. 825 01:08:52,002 --> 01:08:52,912 Lisa, 826 01:08:53,122 --> 01:08:55,991 ayer una mujer fue vista cerca del Parnaso. 827 01:08:57,001 --> 01:08:58,950 Una patrulla la ordenó detenerse, se negó. 828 01:08:59,160 --> 01:09:00,990 La patrulla se vio obligada a disparar. 829 01:09:01,999 --> 01:09:03,949 Desgraciadamente la mataron. 830 01:09:06,838 --> 01:09:09,827 También recibimos informe de haber visto un coche del convento del Parnaso. 831 01:09:10,137 --> 01:09:11,607 Iban un hombre y una mujer. 832 01:09:11,957 --> 01:09:12,906 Sí. 833 01:09:12,996 --> 01:09:15,986 Por otro lado, yo mismo interrogué a la madre superiora. 834 01:09:16,116 --> 01:09:20,104 Según ella no hubo ni hombre, ni mujer, ni coche, ni nada. 835 01:09:21,034 --> 01:09:23,943 Cuando le recordé que la mentira es pecado, me dijo que esperaba 836 01:09:24,033 --> 01:09:28,022 que Dios la perdonara si mentía. Fíjese que no dijo que Dios la castigaría. 837 01:09:28,112 --> 01:09:29,102 ¿Por qué iba a mentir? 838 01:09:29,992 --> 01:09:30,982 ¿Por qué? 839 01:09:32,071 --> 01:09:34,101 La religión no conoce límites nacionales. 840 01:09:35,950 --> 01:09:37,090 Dios está de los dos lados. 841 01:09:38,950 --> 01:09:40,089 El caso es que mintió. 842 01:09:40,989 --> 01:09:45,098 Sí, hubo un coche. Opel 1937, verde, 843 01:09:46,028 --> 01:09:47,057 descapotable. 844 01:09:48,147 --> 01:09:50,057 ¿Le doy también el número de la matrícula? 845 01:09:50,986 --> 01:09:52,016 Fuera de aquí. 846 01:09:54,146 --> 01:09:58,894 Puede usted cargar esos trajes a mi cuenta, Sra. Kyriakides. 847 01:10:05,982 --> 01:10:07,012 Un pueblo murió. 848 01:10:07,982 --> 01:10:09,012 ¿Qué prueba eso? 849 01:10:10,061 --> 01:10:12,971 Que resistir es un error. Si el americano entregó los nombres 850 01:10:13,101 --> 01:10:15,130 a los ingleses morirán aún más griegos. 851 01:10:15,940 --> 01:10:18,089 Esa ha sido siempre una excusa muy conveniente para ti. 852 01:10:18,939 --> 01:10:19,129 Lisa, 853 01:10:20,099 --> 01:10:24,048 seguir... queriéndote no ha sido conveniente. 854 01:10:24,937 --> 01:10:26,807 Sé que has escondido al americano. 855 01:10:27,017 --> 01:10:28,966 Es mi deber pedirte que nos lo entregues. 856 01:10:31,136 --> 01:10:32,885 Si no lo haces... 857 01:10:34,015 --> 01:10:35,085 por ti misma... 858 01:10:41,053 --> 01:10:42,923 Sabes lo que digo, Lisa. 859 01:10:47,092 --> 01:10:49,001 Lo que tienes que hacer es muy sencillo. Mañana... 860 01:10:50,011 --> 01:10:51,120 - ¿Qué vamos a celebrar? - Hoy. 861 01:10:52,050 --> 01:10:53,000 ¿Hoy? 862 01:10:53,130 --> 01:10:57,039 Sí, hoy va a salir de Atenas. A las cinco le conduciré a la iglesia. 863 01:10:58,129 --> 01:11:01,958 Magnífico. Estoy impaciente por marcharme. 864 01:11:02,128 --> 01:11:04,917 - Siéntese. - Vamos, beba usted también. 865 01:11:05,087 --> 01:11:06,876 Traiga otro vaso. 866 01:11:07,006 --> 01:11:08,476 El acontecimiento lo merece. 867 01:11:08,926 --> 01:11:09,916 Espere un minuto. 868 01:11:11,005 --> 01:11:15,074 Oiga, ese barco en el que me van a facturar, ¿a dónde va, a qué puerto? 869 01:11:18,123 --> 01:11:19,953 A Port Said, en Egipto. 870 01:11:20,883 --> 01:11:22,792 Allí se pondrá en contacto con los ingleses 871 01:11:22,882 --> 01:11:23,912 y les entregará la lista. 872 01:11:24,042 --> 01:11:25,611 Y su trabajo habrá terminado. 873 01:11:27,081 --> 01:11:28,951 ¿Así que mi trabajo habrá terminado? 874 01:11:31,040 --> 01:11:32,989 Me han dejado mucho tiempo para pensar en él. 875 01:11:35,119 --> 01:11:37,028 Y también para pensar en un viejo y buen amigo mío, 876 01:11:37,958 --> 01:11:38,988 Ray Taylor. 877 01:11:40,957 --> 01:11:42,987 Es difícil olvidar con cuánta sorpresa me miró 878 01:11:43,117 --> 01:11:46,026 cuando le dije que un compañero nuestro había caído en Polonia. 879 01:11:46,916 --> 01:11:48,675 Se le saltaron las lágrimas. 880 01:11:48,995 --> 01:11:51,065 Debían ser muy buenos amigos. 881 01:11:53,954 --> 01:11:55,024 ¿Ha llorado usted alguna vez? 882 01:11:56,073 --> 01:11:57,863 Últimamente no. 883 01:12:02,032 --> 01:12:03,022 ¿Recuerda aquella chica? 884 01:12:04,031 --> 01:12:05,781 La que estaba en el convento. 885 01:12:05,991 --> 01:12:07,100 La que no iba vestida de luto. 886 01:12:08,110 --> 01:12:09,020 SÍ. 887 01:12:10,030 --> 01:12:11,939 También he estado pensando en ella. 888 01:12:12,989 --> 01:12:14,938 Me dijo que conocía un sitio en las montañas 889 01:12:15,028 --> 01:12:17,938 donde uno podría esconderse sin temor a ser descubierto. 890 01:12:19,067 --> 01:12:20,857 Me dio esto. 891 01:12:21,987 --> 01:12:23,056 Para protegerme. 892 01:12:28,025 --> 01:12:30,934 - ¿Cree usted en esas cosas? - No, de ningún modo. 893 01:12:31,984 --> 01:12:33,094 Ya he visto demasiado. 894 01:12:34,023 --> 01:12:35,893 Casi no me queda nada en qué creer. 895 01:12:37,942 --> 01:12:39,972 En fin, brindemos por nada. 896 01:14:40,870 --> 01:14:42,819 Al final de la calle hay una plaza. 897 01:14:42,949 --> 01:14:45,019 Tiene que cruzar la plaza y entrar en la iglesia. 898 01:14:45,949 --> 01:14:48,058 - ¿Y luego qué? - El sacerdote se lo dirá. 899 01:16:41,838 --> 01:16:42,978 Voy a partirle el cuello, 900 01:16:43,877 --> 01:16:45,867 pero antes quiero saber por qué iba a entregarme. 901 01:16:45,997 --> 01:16:47,866 ¡He dicho que quiero saberlo! 902 01:16:47,996 --> 01:16:49,786 ¿Qué iba usted a conseguir con ello? 903 01:16:49,996 --> 01:16:51,865 Un paso más y estaría muerto. 904 01:16:51,955 --> 01:16:53,865 ¿Qué se lo impidió? ¿Los nombres? 905 01:16:53,995 --> 01:16:55,904 ¿El pendiente de Lefty que llevaba en la mano, 906 01:16:55,994 --> 01:16:58,784 la ropa de Andreas que llevaba puesta, la canción de la iglesia...? 907 01:16:59,873 --> 01:17:01,903 - He dicho qué. - Tengo dos hijos, 908 01:17:01,993 --> 01:17:04,822 un chico y una chica. Heisler me amenazó con matarlos. 909 01:17:04,952 --> 01:17:05,902 ¿Quién es Heisler? 910 01:17:05,992 --> 01:17:07,861 El jefe de la Gestapo en Atenas. 911 01:17:10,950 --> 01:17:11,940 La Gestapo. 912 01:17:18,868 --> 01:17:19,978 Debió usted entregarme. 913 01:17:21,987 --> 01:17:22,937 Era como... 914 01:17:23,907 --> 01:17:26,856 apuntarle con una pistola. No pude apretar el gatillo. 915 01:17:27,946 --> 01:17:28,976 Él matará a sus hijos. 916 01:17:31,825 --> 01:17:33,694 La pistola está en sus manos ahora, no en las mías. 917 01:17:33,904 --> 01:17:34,974 ¿Le doy lástima yo y ellos no? 918 01:17:36,024 --> 01:17:38,013 ¿Qué fue, que no podía mirarme si me entregaba? 919 01:17:38,863 --> 01:17:40,692 Es la única razón que se me ocurre. 920 01:17:40,822 --> 01:17:42,812 - No fue nada tan noble o maravilloso. - ¿Entonces qué? 921 01:17:44,981 --> 01:17:48,011 Cuando mi marido se fue de Grecia me abandonó. 922 01:17:49,860 --> 01:17:50,890 Estamos divorciados. 923 01:17:51,940 --> 01:17:53,849 Los niños son lo único que queda... 924 01:17:54,939 --> 01:17:58,768 de aquel matrimonio miserable. Como usted dice, 925 01:17:59,937 --> 01:18:02,847 un paso más y habría sido tarde. 926 01:18:04,856 --> 01:18:07,925 Será que en aquel momento tomé una decisión. 927 01:18:08,895 --> 01:18:10,845 No la de quién viviría, sino... 928 01:18:11,774 --> 01:18:12,804 la de quién moriría. 929 01:18:13,814 --> 01:18:14,843 ¿Entiende lo que le digo? 930 01:18:15,933 --> 01:18:17,963 - ¿No quiere usted a sus hijos? - Sí... 931 01:18:18,932 --> 01:18:19,882 No... 932 01:18:20,892 --> 01:18:22,761 Si eso es lo que quiere, señora, lo ha conseguido. 933 01:18:22,931 --> 01:18:25,841 No tengo nada por... nada por quien... 934 01:18:26,850 --> 01:18:28,880 Quiero desesperadamente a mis hijos. 935 01:18:30,809 --> 01:18:32,679 ¡Yo no sería capaz de hacerles daño! 936 01:18:33,808 --> 01:18:35,758 Heisler tampoco querrá hacérselos. 937 01:18:36,848 --> 01:18:39,917 Me quiere y quiere a los niños. Ellos le adoran. 938 01:18:40,007 --> 01:18:40,917 Mire, 939 01:18:41,966 --> 01:18:44,676 Europa entera está llena de hombres como Heisler que están llenando 940 01:18:44,846 --> 01:18:47,835 campos de concentración de hombres, mujeres y niños. 941 01:18:48,805 --> 01:18:50,794 Hasta se proponen destruir todo un pueblo, 942 01:18:50,924 --> 01:18:52,793 y usted cree que no matará a sus hijos. 943 01:18:53,003 --> 01:18:54,673 - ¿Los matará? - ¿Que si los matará? 944 01:18:54,803 --> 01:18:55,833 De sobra sabe que sí. 945 01:18:55,963 --> 01:18:57,752 Tenía usted que entregarme, 946 01:18:57,962 --> 01:18:59,752 Y no pudo. 947 01:19:03,921 --> 01:19:05,830 Hay otra cosa que no pude hacer. 948 01:19:06,960 --> 01:19:09,749 La chica del convento que le quería, ella... 949 01:19:12,878 --> 01:19:14,948 - ¿Quién es Andreas? - Su hermano. 950 01:19:16,797 --> 01:19:18,827 - ¿Ha muerto? - Sí. 951 01:19:20,836 --> 01:19:23,785 - La chica, ¿cómo se llamaba? - Lefty. 952 01:19:24,875 --> 01:19:25,945 Eleftheria. 953 01:19:27,914 --> 01:19:28,984 Ha muerto también. 954 01:19:30,873 --> 01:19:31,863 ¿Muerta? 955 01:19:33,793 --> 01:19:34,902 ¿Cómo sabe Ud que ha muerto? 956 01:19:35,952 --> 01:19:38,901 Una patrulla intentó interrogarla. No quiso detenerse. 957 01:19:39,831 --> 01:19:41,821 - ¿Quién se lo ha dicho? - Heisler. 958 01:19:45,789 --> 01:19:46,859 - ¿Adónde va? - Voy a matarle. 959 01:19:46,949 --> 01:19:48,668 - Le matarán a Ud. - Que me maten. 960 01:19:48,669 --> 01:19:50,858 Yo he huido demasiado de ellos. Ahora he dejado de huir, 961 01:19:50,908 --> 01:19:52,738 - voy a salir de aquí andando. - ¿Y los nombres? 962 01:19:52,828 --> 01:19:54,777 ¿Qué pasa con los nombres? Nunca los revelaré. 963 01:19:54,907 --> 01:19:56,777 Además, hay que afrontarlo, ya no tengo salvación. 964 01:19:56,867 --> 01:19:58,896 Pero hay un nombre que voy a revelar, el de Heisler. 965 01:20:17,861 --> 01:20:19,771 Eh, un momento. Esperad un momento. 966 01:20:19,900 --> 01:20:22,890 ¿Alguno de vosotros conoce mi idioma? Tú, ¿me entiendes? 967 01:20:31,937 --> 01:20:33,727 Sí, sí está. 968 01:20:34,937 --> 01:20:37,846 La única esperanza que tenemos son los hijos de Lisa Kyriakides. 969 01:20:38,935 --> 01:20:40,885 Para ti, del cuartel general. 970 01:20:41,815 --> 01:20:42,884 - Bien. - Bien, ¿qué? 971 01:20:43,774 --> 01:20:44,804 ¡Apaga eso! 972 01:20:46,933 --> 01:20:47,883 ¿Diga? 973 01:20:47,973 --> 01:20:53,762 Herr Heisler, acaba de llamar un chico que quiere decir algo sobre 974 01:20:53,852 --> 01:20:54,841 cierto americano. 975 01:20:54,971 --> 01:20:57,641 Un informe sobre el americano. Parece que un chico lo ha visto. 976 01:20:59,970 --> 01:21:00,920 ¿Sí? 977 01:21:02,729 --> 01:21:03,759 Aquí Heisler. 978 01:21:04,849 --> 01:21:05,918 ¿Cómo es ese americano? 979 01:21:06,768 --> 01:21:10,877 - Alto, ojos verdes, pelo castaño. - Es el americano. 980 01:21:13,766 --> 01:21:14,716 ¿Dónde está? 981 01:21:19,765 --> 01:21:21,794 Está esperando en una taberna, la Palia Atena. 982 01:21:32,961 --> 01:21:34,871 - El americano, ¿dónde está? - ¿Qué americano? 983 01:21:34,961 --> 01:21:36,870 - No hay ningún americano. - Habla. 984 01:21:37,800 --> 01:21:39,749 Nos han dicho que está aquí. ¿Dónde le escondes? 985 01:21:39,839 --> 01:21:41,829 Por favor, no sé de qué me está hablando. 986 01:21:50,757 --> 01:21:52,706 Es para Herr Heisler. 987 01:21:56,915 --> 01:21:57,905 Anda, vete. 988 01:22:02,753 --> 01:22:03,703 ¿Diga? 989 01:22:04,833 --> 01:22:07,622 Tiene suerte que yo sea un producto de una sociedad decadente. 990 01:22:08,792 --> 01:22:11,241 Si no me hubiera estropeado tantas películas del oeste, 991 01:22:11,271 --> 01:22:13,291 a estas horas ya sería Ud fiambre. 992 01:22:15,830 --> 01:22:18,779 En alemán corriente quiere decir que le hubiera matado por la espalda. 993 01:22:30,866 --> 01:22:32,506 - ¿El americano? - El americano. 994 01:22:33,945 --> 01:22:36,315 Hace un momento nosotros éramos los cazadores, 995 01:22:37,864 --> 01:22:39,734 ahora somos los cazados. 996 01:22:41,743 --> 01:22:44,772 - Está fuera esperándonos. - Llamaré al cuartel general. 997 01:22:44,862 --> 01:22:46,772 Tendremos rodeada la zona en cinco minutos. 998 01:22:46,942 --> 01:22:49,251 El americano ha prometido que en 3 min. estaré muerto, 999 01:22:49,821 --> 01:22:52,730 aunque para ello tenga que entrar a buscarme. 1000 01:22:55,859 --> 01:22:58,929 ¿Qué... qué va a hacer? 1001 01:23:03,817 --> 01:23:04,807 Los dos 1002 01:23:05,777 --> 01:23:08,766 saldremos a luchar con él. Tassos, 1003 01:23:10,735 --> 01:23:11,805 también te quiere matar. 1004 01:24:04,761 --> 01:24:05,711 Piense lo que hace, 1005 01:24:05,881 --> 01:24:08,480 si aprieta el gatillo es posible que mate a Heisler, 1006 01:24:10,720 --> 01:24:12,669 aunque a esta distancia lo dudo. 1007 01:24:12,759 --> 01:24:14,589 Y ellos desde luego le matarán a Ud. 1008 01:24:14,799 --> 01:24:17,748 Llevo tres horas buscándole, tres horas. Casi llego tarde. 1009 01:24:17,838 --> 01:24:19,467 - ¿Quién es usted? - ¿Quién soy yo? 1010 01:24:19,597 --> 01:24:21,787 Es una pregunta muy profunda. ¿Quién es nadie, quién es Ud? 1011 01:24:21,837 --> 01:24:22,786 Conteste. 1012 01:24:23,716 --> 01:24:26,705 Digamos que yo también soy un último resorte desesperado. 1013 01:24:26,835 --> 01:24:30,784 La última persona a quien recurriría Lisa Kyriakides en un apuro. 1014 01:24:31,794 --> 01:24:33,864 En realidad es triste, porque tiene muy poca fe en mí. 1015 01:24:34,873 --> 01:24:35,823 ¿Por qué recurrió a usted? 1016 01:24:36,713 --> 01:24:38,402 Mi querido amigo, en un momento como este, 1017 01:24:38,752 --> 01:24:40,742 ¿a quién volverse mejor que a un prestamista? 1018 01:24:40,872 --> 01:24:42,741 La pistola, por favor. 1019 01:24:44,751 --> 01:24:46,660 Pobre Tassos, mírele. 1020 01:24:46,910 --> 01:24:49,899 Debo decir que Heisler afronta la muerte con valor. 1021 01:24:51,749 --> 01:24:56,657 Ahora demos la vuelta muy despacio y vayámonos. 1022 01:25:43,695 --> 01:25:44,645 ¿Le ha matado? 1023 01:25:46,694 --> 01:25:46,844 No. 1024 01:25:49,694 --> 01:25:52,563 Le tuve a mi merced, lo único que tenía que hacer era apretar el gatillo. 1025 01:25:53,692 --> 01:25:55,562 - Me alegro de que esté a salvo. - También yo. 1026 01:25:55,892 --> 01:25:57,841 Todo fue absurdo, se lo aseguro. 1027 01:25:58,731 --> 01:26:00,801 De no ser por su gordo amigo yo ya estaría muerto. 1028 01:26:04,889 --> 01:26:09,798 Lisa, no he dejado de preguntarle quién era. Se salía por la tangente. 1029 01:26:10,568 --> 01:26:12,557 La última noticia que tengo es que se llama Chesney. 1030 01:26:12,687 --> 01:26:13,757 ¿Dónde encontró a ese tipo? 1031 01:26:13,847 --> 01:26:15,717 Yo le buscaba a usted y él me encontró a mí. 1032 01:26:16,726 --> 01:26:18,796 Me ha dicho que estoy en venta al mejor postor. 1033 01:26:19,846 --> 01:26:20,875 ¿Cuál fue su oferta? 1034 01:26:22,725 --> 01:26:24,834 Nada. Le dije que no tenía dinero. 1035 01:26:25,764 --> 01:26:28,443 Él me dijo que nunca había realizado un acto de caridad, 1036 01:26:28,723 --> 01:26:30,793 pero que en mi caso haría una excepción. 1037 01:26:30,883 --> 01:26:32,712 La idea pareció divertirle. 1038 01:26:32,842 --> 01:26:34,872 Sí, se reía, aún me parece estar oyéndole reír. 1039 01:26:36,681 --> 01:26:38,551 Da la impresión de no tomarse nada en serio. 1040 01:26:39,720 --> 01:26:41,790 Mire, vamos a terminar con esto de una vez. 1041 01:26:42,720 --> 01:26:45,439 Yo le doy la lista, usted me entrega, recupera a sus hijos y... 1042 01:26:45,639 --> 01:26:46,708 se larga de aquí. 1043 01:26:47,838 --> 01:26:50,747 Demasiado tarde. Chesney, por lo visto, tiene otros planes. 1044 01:26:50,877 --> 01:26:52,627 La guerra es una cosa terrible. 1045 01:26:52,877 --> 01:26:55,436 ¿Se le ha ocurrido pensar en lo terrible que es la guerra? 1046 01:26:56,756 --> 01:26:58,785 Y sin embargo, qué bendición para algunos. 1047 01:26:59,675 --> 01:27:01,665 Usted, por ejemplo, ¿qué hubiera sido sin esta guerra? 1048 01:27:01,794 --> 01:27:03,833 Un tratante de aceitunas, un vendedor de higos secos, 1049 01:27:03,834 --> 01:27:06,623 ganándose la vida de mala manera. 1050 01:27:08,673 --> 01:27:10,702 Y ahora... fíjese. 1051 01:27:11,792 --> 01:27:14,661 Pues esto es solo el principio. 1052 01:27:14,751 --> 01:27:16,821 ¿Quién sabe qué doradas oportunidades le esperan? 1053 01:27:17,710 --> 01:27:18,740 ¿Qué le trae por aquí? 1054 01:27:18,830 --> 01:27:20,660 Heisler ha planeado destruirle. 1055 01:27:20,749 --> 01:27:22,619 Le dejará vivir mientras siga siéndole útil, 1056 01:27:22,709 --> 01:27:24,698 pero en cuanto tenga al americano... 1057 01:27:25,708 --> 01:27:27,658 En el fondo de su corazón sabe que es cierto. 1058 01:27:27,868 --> 01:27:30,797 Pero si captura usted al americano, será usted quien le entregue al coronel 1059 01:27:30,827 --> 01:27:32,656 y Heisler quedará en ridículo. 1060 01:27:32,746 --> 01:27:35,616 ¿Por qué quiere ayudarme? No es tan amigo mío. 1061 01:27:37,665 --> 01:27:38,805 No, pero sí soy amigo mío. 1062 01:27:39,704 --> 01:27:43,813 Y me interesa una larga y provechosa amistad con usted. 1063 01:27:45,663 --> 01:27:47,332 ¿Puede conseguir a los niños? 1064 01:27:47,702 --> 01:27:49,532 Están en casa de un matrimonio griego. 1065 01:27:49,702 --> 01:27:51,651 Todos sus movimientos los conoce Heisler. 1066 01:27:51,781 --> 01:27:53,771 Si yo los cogiera, habría agentes por todo Atenas. 1067 01:27:53,861 --> 01:27:55,770 ¿Y si garantizáramos que no lleguen hasta allí? 1068 01:27:55,860 --> 01:27:57,650 ¿Quién iba a garantizar eso? 1069 01:27:57,860 --> 01:27:59,689 Lisa Kyriakides. 1070 01:28:00,699 --> 01:28:01,809 Tal vez ella... 1071 01:28:02,658 --> 01:28:04,808 pudiera estar allí para distraerle. 1072 01:28:08,697 --> 01:28:09,607 Tenga. 1073 01:28:11,656 --> 01:28:12,526 ¿Qué es esto? 1074 01:28:12,656 --> 01:28:15,605 Pasaportes para mi hija Teresia y para mi hijo Costa. 1075 01:28:16,815 --> 01:28:19,724 Lo siento, no comprendo nada. 1076 01:28:19,814 --> 01:28:22,803 Chesney cogerá a mis hijos y vendrá a buscarle a usted. 1077 01:28:24,653 --> 01:28:27,642 Sé que no se fía usted de él. Yo tampoco me fío. 1078 01:28:28,652 --> 01:28:30,721 A veces hay que poner la confianza en cosas extrañas. 1079 01:28:32,770 --> 01:28:34,680 Así que todos vamos en el mismo barco, ¿eh? 1080 01:28:35,850 --> 01:28:37,679 Está corriendo un gran riesgo, señora. 1081 01:28:38,769 --> 01:28:40,638 Los niños y los perros no suelen quererme. 1082 01:28:41,728 --> 01:28:43,798 Cállate, monín. Cállate. 1083 01:28:44,687 --> 01:28:46,677 Anda, ven. Si te llevo a ver a mamá. 1084 01:28:46,807 --> 01:28:49,756 Vamos. 1085 01:28:51,686 --> 01:28:54,595 Vamos. Vayamos a ver a tu madre. 1086 01:29:20,598 --> 01:29:21,508 Eh, un momento. 1087 01:29:21,718 --> 01:29:23,587 No ha dicho que fuera a venir usted. 1088 01:29:27,716 --> 01:29:30,785 Pretende quedarse aquí para que podamos irnos. 1089 01:29:31,635 --> 01:29:32,665 ¿Son esos sus planes? 1090 01:29:32,755 --> 01:29:34,504 ¿No pensará que voy a dejarle hacer eso? 1091 01:29:34,634 --> 01:29:37,174 Desgraciadamente no es cuestión de que me deje o no. 1092 01:29:37,753 --> 01:29:38,783 Es muy sencillo. 1093 01:29:39,793 --> 01:29:41,582 Puede quedarse, 1094 01:29:41,792 --> 01:29:43,662 y entonces nos quedamos todos. 1095 01:29:44,752 --> 01:29:45,821 O tres podrán marcharse... 1096 01:29:48,710 --> 01:29:50,620 En realidad no hay elección. 1097 01:29:53,509 --> 01:29:55,788 Chesney me dijo que cuando sonaran las campanas de la iglesia 1098 01:29:55,789 --> 01:29:57,658 sabría que eran libres. 1099 01:30:11,744 --> 01:30:14,614 - Pero usted no cree en estas cosas. - A mí me protegió. 1100 01:30:19,702 --> 01:30:20,732 ¿Qué les digo a los niños? 1101 01:30:22,622 --> 01:30:23,571 Dígales... 1102 01:30:26,740 --> 01:30:27,730 Querrán saberlo. 1103 01:30:31,659 --> 01:30:32,689 Dígales que... 1104 01:30:57,732 --> 01:30:59,722 ¿Es la residencia de Conrad Heisler? 1105 01:31:03,571 --> 01:31:05,560 - ¿A quién anuncio? - Lisa Kyriakides. 1106 01:31:05,770 --> 01:31:07,600 - Lisa... - Kyriakides. 1107 01:31:11,649 --> 01:31:12,678 Un momento, por favor. 1108 01:31:28,684 --> 01:31:29,634 ¡Lisa! 1109 01:31:32,803 --> 01:31:34,633 Esta es María Tassos. 1110 01:31:37,682 --> 01:31:40,631 Sra. Kyriakides, su hijita se parece a usted. 1111 01:31:40,761 --> 01:31:42,750 - Sus hijos son encantadores. - ¿Están aquí? 1112 01:31:43,600 --> 01:31:45,710 ¿Te importa salir un momento? Por favor. 1113 01:31:51,798 --> 01:31:52,788 ¿Dónde están mis hijos? 1114 01:31:54,797 --> 01:31:56,547 Están en el campo... 1115 01:31:56,757 --> 01:31:57,706 de visita. 1116 01:31:58,756 --> 01:32:01,625 Les dije que ¡rías a buscarlos dentro de unos días. 1117 01:32:01,755 --> 01:32:04,705 - ¿Y te creyeron? - ¿Por qué no? Soy su amigo. 1118 01:32:07,754 --> 01:32:10,703 Estás pensando que soy capaz de usar el amor de los niños como arma. 1119 01:32:11,673 --> 01:32:14,702 Ayer creí que llegaba el fin de mis días. 1120 01:32:15,552 --> 01:32:17,461 El americano me dio un gran susto. 1121 01:32:18,671 --> 01:32:19,701 ¿Lo sabías? 1122 01:32:20,630 --> 01:32:22,660 - ¿Has decidido entregárnoslo? - Sí. 1123 01:32:23,550 --> 01:32:24,539 Pero te cuesta mucho. 1124 01:32:24,789 --> 01:32:27,639 Si le hubieras entregado al principio no habría significado nada para ti 1125 01:32:27,669 --> 01:32:28,658 un desconocido. 1126 01:32:28,748 --> 01:32:31,657 Ahora le conoces demasiado y sientes lástima. 1127 01:32:31,747 --> 01:32:34,577 Tú conoces a mis hijos, ¿no sientes nada por ellos? 1128 01:32:34,667 --> 01:32:35,656 Yo quiero a tus hijos. 1129 01:32:36,626 --> 01:32:37,966 - Los quiero mucho. - Pero eso no te... 1130 01:32:38,746 --> 01:32:40,615 impediría matarlos. 1131 01:32:41,785 --> 01:32:42,775 Lisa, 1132 01:32:44,584 --> 01:32:46,734 el amor es una cosa, el deber otra. 1133 01:32:50,702 --> 01:32:52,732 Hoy a las seis en punto tendrás al americano. 1134 01:32:56,621 --> 01:32:58,610 Y a las seis y diez tendrás a tus hijos. 1135 01:33:00,700 --> 01:33:02,649 Esto pone fin a nuestra entrevista. 1136 01:33:03,659 --> 01:33:04,769 ¿Me sirves algo de beber? 1137 01:33:06,578 --> 01:33:07,568 Por favor. 1138 01:33:09,657 --> 01:33:10,607 Con mucho gusto. 1139 01:33:14,656 --> 01:33:16,646 No, coñac no. Jerez. 1140 01:33:18,575 --> 01:33:19,685 ¿Ya lo has olvidado? 1141 01:33:35,611 --> 01:33:36,600 La de en medio. 1142 01:33:37,770 --> 01:33:38,760 Tendrá que subir solo. 1143 01:33:41,569 --> 01:33:42,559 ¿Usted no sube conmigo? 1144 01:33:42,689 --> 01:33:44,758 Mi querido Tassos, ¿es usted de piedra? 1145 01:33:45,688 --> 01:33:49,757 Los niños, el recuerdo de sus caras alegres y llenas de confianza... 1146 01:33:50,647 --> 01:33:53,516 Le quedará uno, ya es bastante consuelo. 1147 01:33:53,646 --> 01:33:54,676 ¿Pero y si se resiste? 1148 01:33:55,565 --> 01:33:57,435 No resultará tan difícil de convencer. 1149 01:33:57,685 --> 01:33:59,514 Suba y acabe con este asunto, 1150 01:34:00,564 --> 01:34:02,434 pero que sus lágrimas no le convenzan. 1151 01:34:02,564 --> 01:34:04,673 ¿Sus lágrimas? Soy incapaz de sentir piedad. 1152 01:34:06,642 --> 01:34:08,712 - ¿Qué puerta es? - La de arriba, a la derecha. 1153 01:34:17,560 --> 01:34:18,549 Sra. Kyriakides. 1154 01:34:20,719 --> 01:34:21,668 ¿Lisa? 1155 01:34:29,596 --> 01:34:30,586 ¿Puedo pasar? 1156 01:34:46,632 --> 01:34:48,311 Perdónenme por no llamar, caballeros. 1157 01:34:50,591 --> 01:34:53,540 Bueno, ¿qué espera? El coche está en la calle y los niños dentro. 1158 01:34:53,670 --> 01:34:54,580 Deprisa. 1159 01:34:57,629 --> 01:34:58,619 Un momento. 1160 01:35:01,548 --> 01:35:03,497 Siempre me ha gustado ver trabajar a un artista. 1161 01:35:04,707 --> 01:35:05,657 Gracias. 1162 01:35:30,660 --> 01:35:32,610 Aquí debía haber un coche con dos niños. 1163 01:36:02,532 --> 01:36:04,701 Stergion eligió bien cuando te designó para espiarme. 1164 01:36:04,731 --> 01:36:08,510 Cómo hablábamos. Yo estaba hambriento de conversación. 1165 01:36:08,650 --> 01:36:12,599 No fui una buena espía, ¿verdad? Nunca sabría de qué informar. 1166 01:36:13,529 --> 01:36:15,398 Estoy segura de que me descubriste en seguida. 1167 01:36:15,528 --> 01:36:17,478 En seguida. Te tenía vigilada. 1168 01:36:18,488 --> 01:36:20,637 Confiar en la gente es peligroso. 1169 01:36:22,727 --> 01:36:24,596 Pero luego hubo un tiempo en que... 1170 01:36:28,685 --> 01:36:30,515 Si quisieras besarme... 1171 01:36:32,524 --> 01:36:34,393 ¿Sabes lo que significas para mí? 1172 01:36:34,603 --> 01:36:35,593 Sí, lo sé. 1173 01:36:36,723 --> 01:36:38,512 Pero como dices... 1174 01:36:39,522 --> 01:36:42,511 nada ha cambiado desde aquel día en la Acrópolis, ¿verdad? 1175 01:36:45,561 --> 01:36:46,630 ¿Por qué has venido, Lisa? 1176 01:36:49,480 --> 01:36:52,469 Aquí estamos bebiendo, riendo, charlando como en los viejos tiempos. 1177 01:36:54,518 --> 01:36:56,548 Pero no sé por qué el aire emana peligro. 1178 01:36:59,517 --> 01:37:00,507 ¿Por qué? 1179 01:37:01,556 --> 01:37:05,585 Creí que podría vencer mis sentimientos, pero es inútil. 1180 01:37:06,555 --> 01:37:07,585 ¿Verdad, Conrad? 1181 01:37:07,675 --> 01:37:10,544 Lo que nunca pudiste comprender es que hay dos Heisler. 1182 01:37:10,634 --> 01:37:13,583 - El que te quiere y el que... - El que aún tiene sangre en las manos. 1183 01:37:15,513 --> 01:37:18,622 Miro el teléfono y no hago más que recordar que cada vez que sonaba 1184 01:37:19,552 --> 01:37:21,381 era para anunciar algún horror. 1185 01:37:27,549 --> 01:37:29,499 Te olvidas siempre que no hay dos Heisler, 1186 01:37:29,629 --> 01:37:30,659 ¡solo hay uno! 1187 01:37:34,548 --> 01:37:37,657 Ya, eso es lo que quiero decir. Contesta, deprisa. 1188 01:37:38,587 --> 01:37:41,536 ¿Quién sabe qué monstruoso horror te pedirán que cometas? 1189 01:37:42,665 --> 01:37:44,495 Yo te quería... 1190 01:37:44,585 --> 01:37:47,614 Te quería mucho, tal vez fuera amor, no lo sé. 1191 01:37:48,544 --> 01:37:51,493 Sí sé que siempre he esperado inútilmente que hubiera algún límite, 1192 01:37:51,623 --> 01:37:55,572 que no sobrepasaras, que algún día sonara ese timbre y no contestaras, 1193 01:37:55,702 --> 01:37:57,692 que pusieras fin a ese horror. 1194 01:37:58,501 --> 01:38:01,531 Suponte que cambio de opinión. Supón que no te entrego al americano. 1195 01:38:01,660 --> 01:38:03,610 ¿Serías capaz de matar a mis hijos? 1196 01:38:10,618 --> 01:38:12,688 Lástima que no lo averiguaremos, ¿verdad? 1197 01:38:13,617 --> 01:38:15,487 Yo había esperado algo más. 1198 01:38:15,577 --> 01:38:16,647 Lo que fuera no lo sé. 1199 01:38:17,496 --> 01:38:19,566 ¿Oiga, Herr Heisler? ¿Está usted ahí? 1200 01:38:20,575 --> 01:38:21,485 ¿Diga? 1201 01:38:21,695 --> 01:38:23,445 ¡Lisa, espera! 1202 01:38:23,515 --> 01:38:24,604 Tienes razón. 1203 01:38:24,694 --> 01:38:26,644 ¿Oiga, Herr Heisler? 1204 01:39:34,516 --> 01:39:35,466 Bueno, 1205 01:39:35,636 --> 01:39:37,465 los pájaros han volado. 1206 01:39:37,595 --> 01:39:39,625 No es demasiado tarde para un buen masarli. 1207 01:39:40,594 --> 01:39:42,544 Yo tengo uno excelente. Sálveme a mí también. 1208 01:39:42,674 --> 01:39:45,503 - Dígame el precio, pero sálveme. - ¿Salvarle? 1209 01:39:47,433 --> 01:39:49,342 Tal vez no pueda salvarme a mí mismo. 1210 01:40:11,506 --> 01:40:12,416 ¿Sí? 1211 01:40:15,625 --> 01:40:16,615 ¿A qué hora? 1212 01:40:20,504 --> 01:40:21,494 ¿Quién iba con él? 1213 01:40:23,583 --> 01:40:24,613 ¿Por qué no me han llamado? 1214 01:40:26,542 --> 01:40:27,532 Ya. 1215 01:40:46,457 --> 01:40:47,447 Márchate en seguida. 1216 01:40:49,496 --> 01:40:50,566 No deben encontrarte aquí. 1217 01:40:52,495 --> 01:40:53,605 Debes irte, ahora. 1218 01:40:56,614 --> 01:41:00,523 - Era verdad, hay dos Heisler. - He tenido mucha suerte. 1219 01:41:01,653 --> 01:41:04,402 A uno de los dos se le ha permitido un acto de gracia. 1220 01:41:06,532 --> 01:41:08,601 Vete, Lisa, por favor. 88497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.