Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,046 --> 00:00:25,195
TRAICIÓN EN ATENAS
2
00:01:16,152 --> 00:01:18,981
GRECIA, 1941 LAS TROPAS ALIADAS
LUCHABAN CON VALENTIA PERO SIN ESPERANZA
3
00:01:19,151 --> 00:01:22,020
CONTRA EL PODER DE LA GUERRA
RELÁMPAGO ALEMANA
4
00:01:22,150 --> 00:01:24,179
QUE AVANZABA DESDE EL NORTE
HACIA ATENAS,
5
00:01:25,109 --> 00:01:28,018
UNA CIUDAD ABIERTA QUE ESPERABA
A LOS INVASORES DE UN MOMENTO A OTRO.
6
00:01:55,061 --> 00:01:56,011
Taxi.
7
00:02:14,216 --> 00:02:17,085
Lotería, llevo lotería.
Billetes de lotería.
8
00:02:18,015 --> 00:02:20,085
Billetes de lotería.
9
00:02:26,893 --> 00:02:29,402
Acaba de llegar la noticia que
los alemanes acaban de atravesar
10
00:02:29,412 --> 00:02:30,142
la línea Metaxas.
11
00:02:30,212 --> 00:02:31,882
Probablemente hemos
de evacuar Atenas.
12
00:02:32,092 --> 00:02:33,381
La han declarado ciudad abierta.
13
00:02:33,391 --> 00:02:36,990
Morton, la habitación 417
para el Sr. Morrison.
14
00:02:38,170 --> 00:02:39,200
Bienvenido, Sr. Morrison.
15
00:02:40,089 --> 00:02:41,879
Espero que le sea grata
su estancia en Atenas.
16
00:02:42,009 --> 00:02:44,078
- ¿Cuándo sale el próximo avión?
- ¿El próximo o el último?
17
00:02:44,168 --> 00:02:45,078
Cualquiera.
18
00:02:45,168 --> 00:02:48,077
El último avión sale esta noche
de Atenas a las diez y media.
19
00:02:48,167 --> 00:02:50,997
Seis horas, ¿eh?
Parece que va a ser una estancia corta.
20
00:03:02,084 --> 00:03:03,153
- ¡Mike!
- ¡Ray!
21
00:03:04,043 --> 00:03:04,993
Mike Morrison.
22
00:03:05,123 --> 00:03:07,192
¿Cuándo has llegado?
Llegas un poco tarde, ¿sabes?
23
00:03:08,042 --> 00:03:09,872
Sí, ya lo sé.
Es magnífico verte, Ray.
24
00:03:09,882 --> 00:03:12,151
Empezaba a preguntarme si alguien
sabía que aún quedaba yo.
25
00:03:12,181 --> 00:03:14,990
La oficina de Londres mandaba cuatro
cables diarios preguntando por ti.
26
00:03:15,080 --> 00:03:16,870
- ¿Dónde has estado?
- Me quedé colgado en Budapest.
27
00:03:17,000 --> 00:03:18,069
De la dama de alguien, ¿eh?
28
00:03:18,159 --> 00:03:20,029
¿Y Jack, no venía contigo?
29
00:03:21,119 --> 00:03:22,148
¿Jack?
30
00:03:23,158 --> 00:03:24,948
No pudo escapar.
31
00:03:25,197 --> 00:03:26,587
No pongas esa cara de sorpresa.
32
00:03:27,037 --> 00:03:28,867
No te sorprendería si se tratara
de ti, ¿verdad?
33
00:03:29,076 --> 00:03:32,066
Muchachos, tratáis la guerra
como nosotros las noticias.
34
00:03:32,196 --> 00:03:35,185
Sube y háblame mientras me doy
un baño de verdad en una bañera.
35
00:03:36,035 --> 00:03:39,104
Tengo... que mandar un cable
a Londres.
36
00:03:39,994 --> 00:03:43,143
Oye, en todas partes donde he estado,
he oído hablar de una chica fenomenal
37
00:03:43,873 --> 00:03:46,562
que trabaja en una de las tabernas
de por aquí. Apuesto que la conoces.
38
00:03:46,572 --> 00:03:49,981
Te llamaré, Mike.
Ya me enteraré de quién es.
39
00:03:51,191 --> 00:03:52,980
Hasta la vista, Ray.
40
00:04:07,106 --> 00:04:08,056
Adelante.
41
00:04:09,106 --> 00:04:10,056
Estoy aquí, cielo.
42
00:04:12,105 --> 00:04:13,975
Vamos, no tengas miedo,
no te voy a comer.
43
00:04:14,185 --> 00:04:17,964
Solo quiero otra copa.
Bastante whisky y poca soda.
44
00:04:18,983 --> 00:04:20,853
Y si eres buena chica,
frótame la espalda.
45
00:04:20,863 --> 00:04:22,272
Con mucho gusto le frotaría
la espalda,
46
00:04:22,362 --> 00:04:23,932
pero si nos viera la camarera,
¿qué pensaría?
47
00:04:24,942 --> 00:04:26,051
¿Quiere hielo con el whisky?
48
00:04:27,061 --> 00:04:28,091
¿Cómo ha entrado?
49
00:04:28,181 --> 00:04:31,050
Llamé a la puerta. Una voz dijo
"adelante" y entré.
50
00:04:31,140 --> 00:04:34,009
Perdone la familiaridad,
son tiempos especiales.
51
00:04:34,939 --> 00:04:36,969
¿No se acuerda de mí?
52
00:04:37,059 --> 00:04:38,668
Hace 6 años era un hombre
más joven...
53
00:04:39,018 --> 00:04:40,928
de cuerpo, si no de espíritu.
54
00:04:41,057 --> 00:04:44,047
- Ginebra, Suiza.
- El mundo estaba lleno de esperanzas.
55
00:04:45,016 --> 00:04:49,165
La Sociedad de Naciones, Abisinia,
Haile Selassie pronunció un discurso,
56
00:04:50,015 --> 00:04:51,005
usted pronunció otro.
57
00:04:51,095 --> 00:04:53,124
El mundo nunca se ha dejado
influir por los discursos.
58
00:04:54,014 --> 00:04:57,083
- Stergion, Dr. Boris Stergion.
- Esperaba que me recordara.
59
00:04:57,973 --> 00:04:59,843
Cuando termine de bañarse
podremos charlar.
60
00:05:00,972 --> 00:05:02,612
¿Cuántos minutos llevo en Atenas?
61
00:05:03,052 --> 00:05:04,121
¿Cómo supo que estaba aquí?
62
00:05:04,971 --> 00:05:07,960
Del mismo modo que sé que saldrá
en el último avión de esta noche.
63
00:05:09,170 --> 00:05:11,040
Me frotaré yo solo la espalda.
64
00:05:11,929 --> 00:05:13,839
Sirva 2 copas
y estaré en seguida con Ud.
65
00:05:14,009 --> 00:05:14,999
Bien.
66
00:05:22,007 --> 00:05:24,116
Dígame, ¿qué ha sido de usted
en todos estos años?
67
00:05:24,966 --> 00:05:27,075
- ¿Cómo dice?
- Envidio a los periodistas.
68
00:05:27,925 --> 00:05:29,955
El mundo está en llamas, pero ustedes
se quedan a un lado
69
00:05:30,085 --> 00:05:31,914
y lo observan como si fueran dioses.
70
00:05:32,004 --> 00:05:34,553
La locura de los hombres no es para
ustedes más que una noticia.
71
00:05:35,003 --> 00:05:37,073
- Lo siento, no le oigo nada.
- No importa.
72
00:05:37,163 --> 00:05:38,952
Alcánceme mi ropa, ¿quiere?
73
00:05:39,042 --> 00:05:40,952
- ¿La que está en la silla?
- Sí, eso es.
74
00:05:41,082 --> 00:05:43,951
Podría haber silbado.
Hubiera venido andando sola.
75
00:05:44,081 --> 00:05:46,110
Hubo un tiempo en que tuve
una muda pero...
76
00:05:46,960 --> 00:05:48,990
en algún sitio entre esto
y Checoslovaquia la perdí.
77
00:05:49,120 --> 00:05:50,989
He juzgado mal a los periodistas.
78
00:05:51,079 --> 00:05:52,949
La guerra significa
también algo para ellos.
79
00:05:53,078 --> 00:05:55,908
Dígame qué es la guerra
y lo sabremos los dos.
80
00:05:55,998 --> 00:05:58,087
Luchamos por tener una muda limpia
después del baño.
81
00:05:58,117 --> 00:06:00,027
En este momento lo firmaría.
82
00:06:00,956 --> 00:06:01,946
Yo contestaré.
83
00:06:03,036 --> 00:06:04,106
Ya voy.
84
00:06:05,035 --> 00:06:07,065
¿Diga?
IAh, sí!
85
00:06:07,955 --> 00:06:09,024
¿Qué has averiguado?
86
00:06:10,114 --> 00:06:12,143
Bailarina... Estupendo.
87
00:06:13,033 --> 00:06:15,103
¿Dónde trabaja?
Espera, voy por un lápiz.
88
00:06:15,952 --> 00:06:17,602
- No se preocupe, yo lo apunto.
- Gracias.
89
00:06:18,112 --> 00:06:19,142
¿Cómo se llama?
90
00:06:19,991 --> 00:06:22,941
¡Cleopatra!
Debes estar bromeando.
91
00:06:23,990 --> 00:06:25,100
- Cleopatra, ¿lo tiene, doctor?
- Si.
92
00:06:26,110 --> 00:06:29,889
¿Cómo es?
Ah, de las que me gustan.
93
00:06:31,068 --> 00:06:32,058
¿Dónde es?
94
00:06:33,028 --> 00:06:35,977
- Taberna Palia Atena.
- Sí.
95
00:06:36,987 --> 00:06:41,016
Muy bien. De acuerdo.
Iré allí lo antes posible. Bien.
96
00:06:42,066 --> 00:06:44,015
Tengo que vestirme,
estaré con usted en seguida.
97
00:06:45,145 --> 00:06:47,974
Estoy seguro que entenderá si le digo
que tengo prisa, doctor.
98
00:06:48,104 --> 00:06:49,894
¿En qué puedo servirle?
99
00:06:49,983 --> 00:06:52,893
Cuando yo era joven la ilusión
también me hacía tener prisa.
100
00:06:54,022 --> 00:06:55,932
Lea esto, es para usted.
101
00:07:00,101 --> 00:07:01,890
Es una lista.
102
00:07:02,060 --> 00:07:04,120
Son los nombres de ciudadanos
griegos importantes
103
00:07:04,140 --> 00:07:07,889
que colaborarán con los nazis
cuando consigan ocupar Grecia.
104
00:07:12,937 --> 00:07:16,926
- Esta... Lisa, ¿Lisa qué más?
- Lisa Kyriakides.
105
00:07:17,936 --> 00:07:19,886
Debe ser joven,
y además muy guapa.
106
00:07:20,136 --> 00:07:22,125
Solo hay un modo
de que colaboren las mujeres.
107
00:07:25,014 --> 00:07:26,004
Lo siento, doctor.
108
00:07:26,134 --> 00:07:28,003
Cada una de estas personas
está dispuesta
109
00:07:28,093 --> 00:07:30,243
a ser considerada como un traidor
por sus compatriotas,
110
00:07:30,333 --> 00:07:32,962
para ser considerada los ojos
y oídos del Servicio de Inteligencia.
111
00:07:34,012 --> 00:07:35,122
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
112
00:07:38,051 --> 00:07:40,960
Entregará usted esta lista
a lord Victor, del Servicio de Inteligencia.
113
00:07:41,130 --> 00:07:42,960
Cuando llegue a Londres.
114
00:07:43,049 --> 00:07:44,959
¿Yo?
¿Por qué elegirme a mí?
115
00:07:45,969 --> 00:07:48,118
¿Cómo le diría? Hay un hombre
para cada sitio en cada momento.
116
00:07:48,968 --> 00:07:50,078
A usted le eligió el destino.
117
00:07:51,047 --> 00:07:53,957
Yo no sabía que iba a venir aquí.
¿Cómo lo supo usted?
118
00:07:55,926 --> 00:07:58,915
Bien. Cuando averiguó eso
debió averiguar otra cosa.
119
00:07:59,965 --> 00:08:01,035
La respuesta sería no.
120
00:08:02,004 --> 00:08:03,994
¿Ni aún en el caso
de que se lo pague bien?
121
00:08:05,084 --> 00:08:06,993
Este anillo no vale mucho,
122
00:08:07,083 --> 00:08:10,032
pero en lo sentimental
tiene un valor incalculable.
123
00:08:10,122 --> 00:08:11,912
Ah, vamos, doctor,
124
00:08:12,002 --> 00:08:14,531
ambos sabemos que los sentimientos
no son negociables.
125
00:08:18,960 --> 00:08:20,790
¿Cuántas personas saben
lo de esta lista?
126
00:08:21,039 --> 00:08:22,029
Solo yo.
127
00:08:22,999 --> 00:08:24,029
Y ahora usted.
128
00:08:25,118 --> 00:08:28,108
- ¿En qué situación me pone eso?
- En una nada agradable.
129
00:08:29,077 --> 00:08:32,027
Seguro que en este momento hay
un hombrecito esperándome en el hall.
130
00:08:34,116 --> 00:08:36,985
Tiene mucha razón en pensar que tal vez
me hayan visto venir aquí.
131
00:08:38,035 --> 00:08:39,984
Podían haberme sacado la lista
del bolsillo.
132
00:08:42,954 --> 00:08:47,862
- Hasta pueden sacársela de la cabeza.
- De la cabeza no, Sr. Morrison.
133
00:08:48,912 --> 00:08:50,052
Una de estas píldoras...
134
00:08:51,032 --> 00:08:53,101
y no existirá el Dr. Stergion.
135
00:08:54,911 --> 00:08:56,520
No ocurrirá nada irremediable.
136
00:08:56,910 --> 00:08:59,019
Pero si ocurre, póngase
en contacto con...
137
00:08:59,989 --> 00:09:04,058
el Dr. Harry Thackeray de la Sociedad
Arqueológica Americana.
138
00:09:04,908 --> 00:09:05,978
Harry Thackeray.
139
00:09:06,108 --> 00:09:07,097
Adiós.
140
00:09:10,107 --> 00:09:13,856
Todos los jefes de compañía preséntense
inmediatamente en el cuartel general.
141
00:09:14,105 --> 00:09:18,054
Todos los jefes de compañía preséntense
inmediatamente en el cuartel general.
142
00:09:50,016 --> 00:09:53,925
¿Tanto le interesa nuestro mercado
a un oficial de la Gestapo, Herr Heisler?
143
00:09:54,055 --> 00:09:54,965
No.
144
00:09:59,014 --> 00:10:01,003
¿Entonces por qué mira siempre
por la ventana?
145
00:10:02,013 --> 00:10:03,882
¿Busca una chica guapa?
146
00:10:09,891 --> 00:10:10,881
Espero a su hermano.
147
00:10:11,050 --> 00:10:13,040
¿A Tassos?
Siempre llega tarde.
148
00:10:13,890 --> 00:10:14,959
Hasta cuando se da prisa.
149
00:10:18,089 --> 00:10:21,078
- ¿Sabe si va a tardar mucho?
- No lo creo.
150
00:10:28,886 --> 00:10:33,075
Suponga que su hermano no le hubiera
dicho que fuera amable conmigo.
151
00:10:38,923 --> 00:10:39,873
...
152
00:10:42,082 --> 00:10:45,961
que tuviera que decidir
por sí misma.
153
00:10:51,000 --> 00:10:54,829
- ¿La han besado alguna vez, Maria?
- Sí,
154
00:10:55,039 --> 00:10:56,948
pero solo algún muchacho.
155
00:11:18,873 --> 00:11:20,822
Ahora te ha besado un hombre.
156
00:11:21,832 --> 00:11:23,021
¿Vas a requerirme a mí también?
157
00:11:25,031 --> 00:11:26,900
No será necesario.
158
00:11:43,066 --> 00:11:44,016
¿María?
159
00:11:45,066 --> 00:11:46,815
¿María?
160
00:11:52,024 --> 00:11:53,813
Lo siento, Herr Heisler,
161
00:11:53,943 --> 00:11:55,613
he venido lo más deprisa posible.
162
00:11:56,983 --> 00:11:59,012
A lo mejor no debí correr tanto,
¿eh?
163
00:12:00,862 --> 00:12:01,811
¿Bien?
164
00:12:02,941 --> 00:12:07,810
Fui directamente y seguí a Stergion
hasta el hotel.
165
00:12:07,980 --> 00:12:09,929
Cuando llegó allí,
subió a uno de los pisos.
166
00:12:48,009 --> 00:12:51,038
No, Mike, no quiero ser
un aguafiestas.
167
00:12:52,968 --> 00:12:55,957
Pero esperaba ver en ti un ligero
remordimiento de conciencia,
168
00:12:56,847 --> 00:12:59,956
un leve signo de que te das cuenta
de que en este momento
169
00:13:01,845 --> 00:13:04,955
debe haber por lo menos más
de un millón de personas
170
00:13:05,804 --> 00:13:07,794
dominadas por el miedo.
171
00:13:11,803 --> 00:13:14,672
Mi madre decía que esta clase de baile
fue lo que mató a mi padre.
172
00:13:16,921 --> 00:13:19,791
Échale una ojeada.
¿A quién te recuerda?
173
00:13:20,041 --> 00:13:24,869
Fijándome en su cara
y en su... figura,
174
00:13:25,999 --> 00:13:30,828
- creo que me es familiar.
- ¿Acaso te recuerda a tu madre?
175
00:13:31,838 --> 00:13:34,707
Desde luego no puede negarse
que tienes una gran imaginación.
176
00:13:35,916 --> 00:13:37,986
No me la recuerda, puedo jurarlo.
177
00:14:02,989 --> 00:14:04,899
Un poco más de champán,
¿eh, cielito?
178
00:14:06,868 --> 00:14:07,858
¿Cómo has dicho, madre?
179
00:14:07,948 --> 00:14:09,817
No creo que seas sordo,
180
00:14:09,987 --> 00:14:12,817
- Madre ha dicho "más champán".
- Me lo figuraba.
181
00:14:13,946 --> 00:14:15,856
Yo paso... me pica la nariz.
182
00:14:15,986 --> 00:14:19,815
- ¿Al teléfono el Sr. Morrison?
- No diga tonterías.
183
00:14:20,905 --> 00:14:23,974
- Nadie sabe que estoy aquí.
- Dicen que es muy importante.
184
00:14:24,864 --> 00:14:25,813
Gracias.
185
00:14:26,983 --> 00:14:30,972
- Bueno, nena, sé mi invitada.
- Cielito, no te vayas.
186
00:14:31,902 --> 00:14:34,771
Aquí el que paga soy yo,
así que a bailar se ha dicho.
187
00:14:36,021 --> 00:14:38,930
Muñeca, es un chico encantador
que invita a champán...
188
00:14:39,940 --> 00:14:41,009
cielito.
189
00:14:46,818 --> 00:14:47,807
¿Diga?
190
00:14:48,817 --> 00:14:50,007
Ah, hola, doctor.
191
00:14:51,976 --> 00:14:54,006
Habíamos quedado allí a las 9
y no son más que las 8.
192
00:14:54,856 --> 00:14:55,965
¿A qué tanta prisa?
193
00:14:56,695 --> 00:14:58,685
Desgraciadamente hubo que hacer
un cambio de planes.
194
00:14:58,855 --> 00:15:01,884
En lo que a mí se refiere no.
Si no hay dinero, no hay lista.
195
00:15:03,973 --> 00:15:05,843
Tiene razón en eso.
196
00:15:05,973 --> 00:15:08,962
Pero hay un hombrecillo
que me sigue.
197
00:15:09,852 --> 00:15:13,761
- Es muy peligroso que venga aquí.
- Muy bien, olvidemos el asunto.
198
00:15:14,930 --> 00:15:16,920
Quédese con la lista
y yo seguiré mi vida.
199
00:15:17,810 --> 00:15:18,879
Hablando de la lista,
200
00:15:18,969 --> 00:15:21,918
mire en su guerrera,
en el bolsillo interior.
201
00:15:26,687 --> 00:15:27,987
¿Cómo ha llegado esto
a mi bolsillo?
202
00:15:28,087 --> 00:15:29,756
La puse yo mientras se bañaba.
203
00:15:29,846 --> 00:15:33,835
Escuche usted con atención, porque
voy a romperla y no voy a mirar siquiera.
204
00:15:33,965 --> 00:15:36,995
Haga lo que haga, se quede o no
con la lista, está usted en peligro.
205
00:15:37,844 --> 00:15:39,874
En grave peligro. No vaya
al aeropuerto, le matarán.
206
00:15:39,964 --> 00:15:42,793
- ¿Qué me ha hecho usted?
- Lamento haber tenido que engañarle
207
00:15:42,883 --> 00:15:44,992
y le pido perdón...
¿Oiga?
208
00:15:45,802 --> 00:15:46,912
- ¿Oiga?
- Le oigo.
209
00:15:47,002 --> 00:15:48,791
Vaya a la dirección que le di.
210
00:15:48,921 --> 00:15:50,831
Enseñe la lista
y le darán el dinero.
211
00:15:51,841 --> 00:15:53,870
O rompa la lista.
212
00:15:54,000 --> 00:15:55,870
Tiene más suerte que yo...
213
00:15:57,879 --> 00:15:58,949
puede elegir.
214
00:16:00,918 --> 00:16:01,868
Pase.
215
00:16:26,751 --> 00:16:27,821
Aquí es, entre.
216
00:16:35,789 --> 00:16:36,779
Muchas gracias.
217
00:16:55,904 --> 00:16:56,853
¿Dr. Thackeray?
218
00:17:25,856 --> 00:17:26,846
¿Dr. Thackeray?
219
00:17:30,894 --> 00:17:31,884
¿Dr. Thackeray?
220
00:17:41,932 --> 00:17:42,921
¿Dr. Thackeray?
221
00:18:13,963 --> 00:18:16,952
Sr. Morrison,
ha venido a recibir dinero.
222
00:18:18,722 --> 00:18:19,522
¿Dónde está?
223
00:18:22,761 --> 00:18:23,870
Él iba a darle dinero.
224
00:18:24,840 --> 00:18:27,869
- No importa, yo se lo daré.
- ¿Quién es usted?
225
00:18:27,959 --> 00:18:30,909
Me llamo Tassos.
La lista, por favor.
226
00:18:32,918 --> 00:18:33,908
¿Qué pasa con el dinero?
227
00:18:37,877 --> 00:18:40,746
Ah, ni siquiera ha esperado
a que se enfríe el cuerpo, ¿eh?
228
00:18:41,876 --> 00:18:44,785
Entonces no hubiera podido
quitárselo, ¿no le parece?
229
00:18:45,955 --> 00:18:46,904
¿Le gusta?
230
00:18:47,874 --> 00:18:49,864
Bueno, dijo que en realidad
no valía mucho.
231
00:18:49,954 --> 00:18:52,903
Sr. Morrison, los griegos
tenemos fama de lógicos.
232
00:18:53,793 --> 00:18:56,622
Stergion no hubiera pensado nunca
en el suicidio a no ser
233
00:18:56,752 --> 00:18:57,892
que alguien tuviera la lista.
234
00:18:58,711 --> 00:19:00,701
Luego, usted tiene la lista.
235
00:19:00,871 --> 00:19:03,820
Así que yo le daré el dinero
y usted me dará la lista.
236
00:19:05,749 --> 00:19:07,899
- Claro que tengo la lista, pero...
- ¿Dónde está?
237
00:19:08,749 --> 00:19:10,618
No me gustan los preguntones.
238
00:19:38,701 --> 00:19:39,730
Id por allá.
239
00:21:27,872 --> 00:21:28,822
Déjenme entrar.
240
00:21:29,711 --> 00:21:30,701
¡Quedaos ahí!
241
00:21:32,711 --> 00:21:35,660
- ¿Tienen teléfono? Teléfono.
- ¿Pero qué le pasa?
242
00:21:35,830 --> 00:21:37,579
Está cerrado, ¿no lo comprende?
243
00:21:40,709 --> 00:21:43,818
No, americano...
244
00:21:44,708 --> 00:21:45,737
Oiga, póngame con...
245
00:21:54,705 --> 00:21:55,845
Oiga, señorita...
246
00:22:29,696 --> 00:22:31,725
¡No!
No nos sirve de nada muerto.
247
00:22:33,855 --> 00:22:36,724
Que se vaya,
a ver dónde se esconde.
248
00:23:16,883 --> 00:23:18,753
Dimitrios Tassos,
para Herr Heisler.
249
00:23:18,843 --> 00:23:20,832
- Le están esperando, arriba.
- ¿Están?
250
00:23:22,802 --> 00:23:23,831
¿El coronel Oberg también?
251
00:23:25,761 --> 00:23:27,790
Sufro de palpitaciones
en el corazón.
252
00:23:28,800 --> 00:23:32,679
Tengo extrañas jaquecas,
mi pulso es irregular.
253
00:23:32,879 --> 00:23:34,828
¿Algunas veces me pregunto
hasta si tengo pulso?
254
00:23:39,717 --> 00:23:41,707
El Führer nos lleva
de victoria en victoria.
255
00:23:42,676 --> 00:23:44,786
Y cada victoria nos aleja más
de nuestra propia casa.
256
00:23:48,635 --> 00:23:50,664
Unas cuantas victorias más
y no volveremos nunca.
257
00:23:52,754 --> 00:23:54,783
Todas las noches cuando me acuesto
tengo un sueño.
258
00:23:55,873 --> 00:23:57,742
Sueño con un hombre pequeño.
259
00:23:58,712 --> 00:24:01,741
Así.
¿Sabe lo que hace en mi sueño?
260
00:24:04,791 --> 00:24:05,860
María.
261
00:24:07,750 --> 00:24:11,659
Perdone, coronel,
¿quiere algo de beber?
262
00:24:11,709 --> 00:24:12,699
No, gracias.
263
00:24:16,787 --> 00:24:19,817
Coronel Oberg, mi ayudante,
Dimitrios Tassos.
264
00:24:20,546 --> 00:24:22,736
Coronel Oberg, no tenía idea
de que me estaba esperando.
265
00:24:22,786 --> 00:24:24,775
- He tenido que venir...
- Ha sido muy amable viniendo.
266
00:24:24,865 --> 00:24:26,815
Ha llegado de Corinto,
tengo entendido.
267
00:24:28,664 --> 00:24:31,654
- Oh, sí, en este momento.
- ¡Estoy esperando...!
268
00:24:33,663 --> 00:24:34,693
Su informe.
269
00:24:36,782 --> 00:24:38,692
- Habla.
- Verá...
270
00:24:41,701 --> 00:24:43,610
A un pescador se le pueden hacer
preguntas,
271
00:24:43,740 --> 00:24:46,730
- pero no obligarle a contestar.
- Su ayudante es un bromista.
272
00:24:48,739 --> 00:24:49,689
No...
273
00:24:50,738 --> 00:24:51,848
He averiguado que...
274
00:24:52,738 --> 00:24:54,647
que hay varios ingleses heridos.
275
00:24:54,817 --> 00:24:56,807
Uno de ellos podría ser el americano.
276
00:24:57,657 --> 00:24:59,806
Como sabe, hemos bombardeado
un convoy británico.
277
00:25:00,696 --> 00:25:03,645
- Los llevaban al norte.
- ¿Al norte?
278
00:25:03,735 --> 00:25:04,765
¿A dónde al norte?
279
00:25:05,814 --> 00:25:08,644
- Verá...
- ¡Es imposible peinar todo el territorio!
280
00:25:08,854 --> 00:25:13,682
Hubo un hombre... a punto de hablar,
pero antes de que pudiera hacerlo, murió.
281
00:25:13,772 --> 00:25:17,601
Herr Heisler, ¿por qué no intenta
hacer hablar al pescador?
282
00:25:18,651 --> 00:25:20,681
Quizá tenga suerte y consiga
sonsacarle...
283
00:25:22,610 --> 00:25:23,720
antes de que se muera.
284
00:25:24,809 --> 00:25:26,759
¿O estaba pensando en irse
de vacaciones?
285
00:25:28,728 --> 00:25:30,638
He cambiado de vivienda, coronel.
286
00:25:31,688 --> 00:25:33,837
Es un apartamento magnífico.
Debería usted verlo.
287
00:25:34,727 --> 00:25:36,636
Le he ayudado a decorarlo.
288
00:25:36,686 --> 00:25:38,676
Estoy convencido de que habrá
quedado precioso...
289
00:25:39,686 --> 00:25:41,835
como usted,
mi querida señorita.
290
00:25:43,645 --> 00:25:45,794
- ¿Encuentra a mi hermana preciosa?
- ¿Su hermana?
291
00:25:47,643 --> 00:25:49,833
- ¿De la misma madre?
- Sí, pero de padre distinto.
292
00:25:50,683 --> 00:25:52,712
Lo que me gustaría averiguar
exactamente
293
00:25:52,842 --> 00:25:55,631
es quién colabora con quién.
294
00:25:56,841 --> 00:25:59,630
Pero lamentablemente tengo
una cita con mi médico.
295
00:26:04,799 --> 00:26:05,749
Heisler,
296
00:26:06,798 --> 00:26:09,788
él no es importante, pero esa lista
que lleva sí.
297
00:26:12,797 --> 00:26:14,746
No debería haber abandonado Grecia.
298
00:26:15,796 --> 00:26:17,786
Si los británicos siguen
bombardeando,
299
00:26:18,755 --> 00:26:20,625
tal vez nunca se pueda ir.
300
00:26:20,755 --> 00:26:23,784
Puede que acabe bajo una bonita
lápida de mármol.
301
00:26:48,667 --> 00:26:51,617
- ¿Quién es?
- Un inglés, un soldado británico.
302
00:26:51,787 --> 00:26:55,566
Bombardearon un convoy
y le han traído unos pescadores.
303
00:26:55,706 --> 00:26:57,815
Cuidado, cuidado,
que está malherido.
304
00:27:23,818 --> 00:27:27,647
Vamos, habla.
Mira hacia allí.
305
00:27:29,737 --> 00:27:33,616
Subiste por la costa en tu barca.
Tenías dos hombres a bordo,
306
00:27:33,735 --> 00:27:36,645
- un inglés y un americano.
- Apague esa luz.
307
00:27:36,775 --> 00:27:37,804
- ¿Cómo?
- ¡Apáguela!
308
00:27:38,654 --> 00:27:39,604
Sí, señor.
309
00:27:39,814 --> 00:27:42,683
Está bien, está bien,
sin luz.
310
00:27:42,773 --> 00:27:45,562
Dejaste a esos dos hombres
en un pueblo de pescadores.
311
00:27:45,692 --> 00:27:47,642
- ¿Vino?
- ¡Vino!
312
00:27:52,611 --> 00:27:54,600
Muy bien...
¿estás cómodo?
313
00:27:54,810 --> 00:27:58,759
¿Cómo se llamaba ese pueblo?
IVamos, el nombre del pueblo!
314
00:28:02,808 --> 00:28:05,557
¿No cree que estamos siendo
muy amables con él?
315
00:28:05,687 --> 00:28:08,636
No deberías tener dificultad
en recordar el nombre del pueblo.
316
00:28:09,726 --> 00:28:14,555
Sí... recuerdo el nombre.
Lo recuerdo muy bien.
317
00:28:14,805 --> 00:28:18,714
Pero algo me impide decírselo.
No sé qué es.
318
00:28:23,722 --> 00:28:25,592
Disculpe usted a su compatriota.
319
00:28:26,562 --> 00:28:29,551
Confía en el poder persuasivo
del dolor.
320
00:28:30,760 --> 00:28:32,630
Más vino.
321
00:28:34,679 --> 00:28:35,749
Puede usted contestar o no,
322
00:28:36,639 --> 00:28:37,629
como quiera...
323
00:28:37,799 --> 00:28:39,628
nadie le hará daño.
324
00:28:41,638 --> 00:28:43,747
Aquí hay un mapa.
325
00:28:46,756 --> 00:28:47,786
Fíjese en mi dedo.
326
00:28:52,635 --> 00:28:53,624
¿Está mirando?
327
00:28:56,794 --> 00:29:01,582
Voy a moverlo a lo largo de la costa.
Cuando llegue al pueblo donde los dejó
328
00:29:02,712 --> 00:29:03,702
dígamelo.
329
00:29:16,788 --> 00:29:17,778
Galaxio.
330
00:29:19,708 --> 00:29:21,537
Desembarcaron en Galaxio.
331
00:29:21,667 --> 00:29:24,456
Los campesinos los recogieron
y los llevaron a la montaña.
332
00:29:24,626 --> 00:29:25,576
¿Verdad?
333
00:29:30,745 --> 00:29:32,574
Si buscamos en este círculo...
334
00:29:35,623 --> 00:29:36,613
los encontraremos.
335
00:29:46,740 --> 00:29:49,450
Estamos orgullosos de tener
un inglés en nuestro pueblo.
336
00:29:49,580 --> 00:29:50,649
¿Qué hacéis aquí?
337
00:29:50,779 --> 00:29:52,569
¿No veis que está enfermo?
338
00:29:52,619 --> 00:29:54,248
¿Cómo se va a poner bien
si no come?
339
00:29:54,458 --> 00:29:56,448
Dejad la comida si queréis,
pero marchaos en seguida.
340
00:29:56,578 --> 00:29:58,647
Sí, tiene razón, andad.
Marchaos, ya volveréis.
341
00:30:00,657 --> 00:30:02,526
Tú tienes la culpa,
¿por qué las has dejado?
342
00:30:02,656 --> 00:30:03,686
- También es de ellas.
- Ya.
343
00:30:03,736 --> 00:30:06,445
Es de todo el pueblo,
no puedes quedártelo para ti sola.
344
00:30:06,575 --> 00:30:08,445
- Vete de aquí tú también.
- Está bien.
345
00:30:08,575 --> 00:30:10,644
Si crees que eso le pondrá mejor.
Pero esta semana...
346
00:30:11,694 --> 00:30:13,683
esta semana comeremos como reyes.
347
00:30:13,773 --> 00:30:15,643
Vamos, sal de aquí, deprisa.
348
00:30:15,733 --> 00:30:17,522
Si te comieras todo esto
te morirías.
349
00:30:17,652 --> 00:30:18,642
¿Cómo he llegado aquí?
350
00:30:18,772 --> 00:30:21,641
La semana pasada le trajeron
unos pescadores del sur.
351
00:30:23,651 --> 00:30:24,680
¿Sin ropa?
352
00:30:25,730 --> 00:30:29,559
- Vino envuelto en una manta.
- ¿Y no tenía nada? ¿Nada?
353
00:30:29,729 --> 00:30:31,679
- Nada.
- No, quiero decir encima.
354
00:30:32,568 --> 00:30:33,558
SÍ.
355
00:30:34,688 --> 00:30:35,717
Un pedazo de papel.
356
00:30:36,567 --> 00:30:39,516
Se lo encontré apretado
en el puño.
357
00:30:41,726 --> 00:30:43,675
De haber muerto lo habría leído
358
00:30:44,645 --> 00:30:46,635
para que no lo enterraran
sin nombre.
359
00:31:01,521 --> 00:31:04,590
Bueno, me he quedado sin dinero
y con la lista.
360
00:31:06,559 --> 00:31:08,669
Cómo se reiría el pobre Stergion
si pudiera.
361
00:31:08,759 --> 00:31:10,508
Por aquí.
362
00:31:10,758 --> 00:31:13,667
- En uno de estos pueblos.
- ¿Cuántos son?
363
00:31:13,757 --> 00:31:16,587
¿Qué más da?
Enviaremos hombres a cada pueblo.
364
00:31:17,716 --> 00:31:19,546
El camino es muy largo
para ir andando.
365
00:31:19,716 --> 00:31:23,625
- No importa. Le apetece caminar.
- Sigue siendo muy largo.
366
00:31:27,554 --> 00:31:28,624
Es mi hermano, Andreas.
367
00:31:30,553 --> 00:31:31,663
Leónidas es mi tío.
368
00:31:32,752 --> 00:31:34,542
¿Dónde está todo el mundo?
369
00:31:35,712 --> 00:31:37,701
Cuando llegaron los alemanes
se marcharon todos.
370
00:31:38,671 --> 00:31:39,661
Siéntese.
371
00:31:45,749 --> 00:31:47,699
- ¿Cuál es su nombre?
- Eleftheria.
372
00:31:49,508 --> 00:31:52,657
- ¿Ele qué?
- Eleftheria.
373
00:31:53,547 --> 00:31:55,696
Sí, eso me ha parecido.
¿No tiene diminutivo?
374
00:31:56,586 --> 00:31:59,615
- Veamos, ¿qué tal "Eli"?
- Eli es de Eleni.
375
00:32:01,585 --> 00:32:05,494
- Entonces tal vez Lefty.
- ¿Qué significa?
376
00:32:07,583 --> 00:32:10,612
Verá, en mi país
es un nombre para gente especial.
377
00:32:12,662 --> 00:32:13,692
¿Cuál es el suyo?
378
00:32:14,501 --> 00:32:14,691
Mike.
379
00:32:16,621 --> 00:32:18,490
Michael Fox.
380
00:32:31,617 --> 00:32:33,646
Bien, ahora ya no me necesita.
381
00:32:33,736 --> 00:32:35,606
Nunca deberíamos necesitamos.
382
00:32:38,695 --> 00:32:40,565
- Nico, ahora.
- ¿Ahora?
383
00:32:40,655 --> 00:32:41,564
Ahora.
384
00:32:41,694 --> 00:32:43,724
¡Ya viene, ya viene,
ya viene!
385
00:32:59,690 --> 00:33:01,679
¡Ya viene, ya viene!
386
00:33:14,606 --> 00:33:16,595
Se han tomado muchísimas molestias
solo por mí.
387
00:33:17,485 --> 00:33:19,594
- ¿Lo merezco?
- Todos los pueblos tienen su inglés.
388
00:33:20,604 --> 00:33:21,634
Y ahora nosotros lo tenemos.
389
00:33:21,724 --> 00:33:23,593
Han encendido velas
por tu curación.
390
00:33:23,643 --> 00:33:25,593
Y ahora que estás bien
dan las gracias.
391
00:33:26,522 --> 00:33:28,672
- ¿Y Leónidas?
- Están celebrando una reunión.
392
00:33:29,682 --> 00:33:30,711
Una reunión.
393
00:33:31,601 --> 00:33:33,671
El almacén de suministros
está aquí, y nosotros aquí.
394
00:33:34,640 --> 00:33:37,590
Cuando oscurezca bajaremos
al valle por aquí.
395
00:33:37,719 --> 00:33:39,629
Es cierto que no tenemos
muchas armas,
396
00:33:40,519 --> 00:33:42,388
pero tenemos la ventaja
de la sorpresa.
397
00:33:42,558 --> 00:33:43,628
Y eso también es un arma.
398
00:33:44,558 --> 00:33:46,507
Y tenemos las oraciones
del pope Panos.
399
00:33:48,517 --> 00:33:51,586
Después de este ataque
tendremos armas y municiones.
400
00:33:52,396 --> 00:33:53,825
Entonces nos iremos a las montañas
401
00:33:53,885 --> 00:33:55,625
y lucharemos en las montañas.
402
00:33:56,674 --> 00:33:57,664
Pope Panos.
403
00:34:06,632 --> 00:34:09,661
¿Por qué os limitáis a oírle rezar?
¿Creéis que Dios solo le oye a él?
404
00:34:10,511 --> 00:34:12,500
Y aunque lo hiciera,
¿creéis que os va a proteger?
405
00:34:12,630 --> 00:34:13,700
Eleftheria, ¿es posible...?
406
00:34:14,510 --> 00:34:16,379
Mientras él reza,
¿dónde está Cristos?
407
00:34:16,549 --> 00:34:17,539
¿Y Tanasis?
408
00:34:17,629 --> 00:34:19,658
Son disidentes, y aquí no hay sitio
para disidentes.
409
00:34:20,388 --> 00:34:22,558
¿Cómo sabéis que no os están
traicionando en este momento?
410
00:34:22,588 --> 00:34:25,377
Cristos no es capaz de traicionarnos,
y Tanasis es un cobarde.
411
00:34:25,507 --> 00:34:27,656
¿Y tú? Si te negaras a conducirlos
no irían.
412
00:34:28,586 --> 00:34:29,656
Diles que no vas.
413
00:34:30,706 --> 00:34:31,695
Díselo.
414
00:34:32,585 --> 00:34:33,615
¡Díselo!
415
00:34:40,623 --> 00:34:42,532
Mi hermana no entiende nada
de esto.
416
00:34:53,579 --> 00:34:54,529
¡Lefty!
417
00:34:56,579 --> 00:34:57,488
¡Lefty!
418
00:35:06,576 --> 00:35:07,526
¡Lefty!
419
00:35:15,654 --> 00:35:16,563
Lefty...
420
00:35:20,532 --> 00:35:21,602
- ¡Lefty!
¿Qué?
421
00:35:21,732 --> 00:35:23,482
¿Por qué te has ido?
422
00:35:24,531 --> 00:35:26,561
El pueblo cree que él te ha curado,
pero fui yo.
423
00:35:26,651 --> 00:35:28,680
Yo te tuve en mis brazos,
te di de comer cuando no querías.
424
00:35:29,530 --> 00:35:30,640
Fue mi fuerza lo que te di.
425
00:35:31,529 --> 00:35:33,519
- Y ahora vas a conducirlos abajo.
- Escucha...
426
00:35:33,609 --> 00:35:35,518
- No pienso escucharte.
- Escúchame bien.
427
00:35:35,608 --> 00:35:39,557
Mira, no tienen munición suficiente
ni para una simple escaramuza.
428
00:35:39,687 --> 00:35:41,366
Y mucho menos para luchar
contra nadie.
429
00:35:41,367 --> 00:35:43,856
Daremos un paseo hasta el valle,
echaremos un vistazo a los alemanes
430
00:35:43,946 --> 00:35:45,636
- y volveremos.
- Si se van no volverán.
431
00:35:46,486 --> 00:35:47,555
Y tú tampoco volverás.
432
00:35:47,685 --> 00:35:49,595
Déjales ir a ellos,
pero no vayas tú.
433
00:35:49,685 --> 00:35:51,474
No quiero que vayas.
434
00:35:59,482 --> 00:36:01,432
No te preocupes, soy un amigo.
435
00:36:01,562 --> 00:36:04,511
Me llamo Bluey,
soldado Bluey Ferguson.
436
00:36:04,641 --> 00:36:06,670
Iba en un tren de prisioneros
de guerra hacia el norte,
437
00:36:07,520 --> 00:36:08,470
con los heridos.
438
00:36:08,640 --> 00:36:10,429
Decidí mandar todo a paseo.
439
00:36:11,519 --> 00:36:12,509
Así que aquí estoy.
440
00:36:12,639 --> 00:36:14,508
Pues sal fuera,
yo iré en seguida.
441
00:36:14,638 --> 00:36:16,428
Muy bien.
442
00:36:22,676 --> 00:36:25,545
No quiero que vayas.
443
00:36:27,595 --> 00:36:31,504
Sé de un sitio, junto a las montañas
donde podremos escondernos.
444
00:36:32,553 --> 00:36:33,623
Nadie lo conoce.
445
00:36:34,473 --> 00:36:36,342
Nos esconderemos allí
hasta el final de la guerra.
446
00:36:36,472 --> 00:36:37,582
Tengo que ir con ellos.
447
00:37:01,466 --> 00:37:02,216
¿Qué pasa?
448
00:37:02,585 --> 00:37:04,535
Tengo tanto miedo
que estoy escupiendo algodón.
449
00:37:04,625 --> 00:37:07,414
Si los vieras a ellos...
También tienen miedo.
450
00:37:07,504 --> 00:37:08,494
SÍ.
451
00:37:10,583 --> 00:37:11,533
¡A tierra!
452
00:37:15,462 --> 00:37:16,492
A la hora en punto.
453
00:37:16,662 --> 00:37:17,651
Ha sido una piedra.
454
00:37:21,460 --> 00:37:22,410
SÍ.
455
00:37:34,577 --> 00:37:36,566
No disparen hasta que estén
en medio de la calle.
456
00:37:42,495 --> 00:37:43,445
¿ES aquí?
457
00:37:45,654 --> 00:37:47,404
Bueno, vamos.
458
00:38:00,650 --> 00:38:01,600
¡Ahora!
459
00:38:08,648 --> 00:38:10,398
¡A las luces!
460
00:38:20,645 --> 00:38:23,634
Todos, amigo,
han cazado a todos.
461
00:38:32,442 --> 00:38:33,471
¿Está el americano?
462
00:38:34,641 --> 00:38:38,420
No disparéis si está.
¡Matad a los demás!
463
00:38:42,639 --> 00:38:44,469
Hemos caído en una trampa.
464
00:38:44,639 --> 00:38:47,308
Su modo de esconderse, su modo
de esperar para atacarnos...
465
00:38:47,478 --> 00:38:49,427
- Tenían que saber que veníamos.
- ¿Quién pudo decírselo?
466
00:38:49,517 --> 00:38:51,507
¿Tanasis, Cristos?
No nos traicionarían.
467
00:38:51,597 --> 00:38:52,626
Pues alguien lo ha hecho.
468
00:38:56,675 --> 00:38:58,425
Ahora no importa ya.
469
00:39:00,634 --> 00:39:04,413
Tendré que ir a los otros pueblos.
Este camino te llevará al nuestro.
470
00:39:06,633 --> 00:39:08,502
¿Pretendes que les diga yo
lo que ha pasado?
471
00:39:09,472 --> 00:39:12,461
Tendrás que decírselo como tendré
que decírselo yo a los otros.
472
00:39:13,431 --> 00:39:14,541
Volveré dentro de dos días.
473
00:40:29,611 --> 00:40:30,521
Andreas,
474
00:40:31,490 --> 00:40:32,520
¿eres tú?
475
00:40:35,489 --> 00:40:36,519
¿Dónde está Andreas?
476
00:40:41,488 --> 00:40:42,557
¿Por qué no contestas?
477
00:40:48,526 --> 00:40:50,475
Andreas fue a avisar
a los otros pueblos.
478
00:40:51,525 --> 00:40:52,595
¿A los otros pueblos?
479
00:40:53,485 --> 00:40:55,394
¿Por qué tenía que ir
a los otros pueblos?
480
00:40:55,604 --> 00:40:57,354
¿Han muerto todos?
481
00:40:57,484 --> 00:40:59,393
¿Ha ido para decírselo a los demás?
482
00:40:59,563 --> 00:41:01,432
Alguien dio el soplo a los alemanes.
483
00:41:02,402 --> 00:41:04,272
Nos han hecho un gran
recibimiento.
484
00:41:05,481 --> 00:41:07,471
Por mucho que te reproches
no recobrarán la vida.
485
00:41:08,281 --> 00:41:09,630
No he hecho más que crearos
problemas.
486
00:41:09,860 --> 00:41:11,430
Debí haberme marchado
hace tiempo.
487
00:41:13,599 --> 00:41:16,049
¿Te acuerdas que me dijiste
que conocías un sitio en las montañas
488
00:41:16,359 --> 00:41:17,348
para escondernos?
489
00:41:17,518 --> 00:41:19,388
Eso es lo que ha sido este pueblo
para mí,
490
00:41:19,478 --> 00:41:20,507
un sitio donde esconderme.
491
00:41:23,437 --> 00:41:25,266
Yo no conocía ninguno
de esos hombres,
492
00:41:25,516 --> 00:41:27,426
y ahora no puedo olvidar
sus caras.
493
00:41:27,556 --> 00:41:28,545
¡Basta!
494
00:41:33,474 --> 00:41:34,504
¿Dónde está ese tipo?
495
00:41:35,434 --> 00:41:36,603
¿El que dijo que se llamaba Bluey?
496
00:41:36,633 --> 00:41:39,582
Eleftheria le dio algo de comer,
le vendó el tobillo
497
00:41:40,272 --> 00:41:41,622
y desapareció
sin decir nada a nadie.
498
00:41:41,632 --> 00:41:45,581
Mike, en estas escaramuzas siempre
es de esperar que muera alguien.
499
00:41:46,391 --> 00:41:48,500
¿Cuántas armas habéis conseguido?
Eso es lo importante.
500
00:41:49,270 --> 00:41:50,260
Desgraciadamente ninguna.
501
00:41:50,360 --> 00:41:52,419
Nos sorprendieron antes de llegar al almacén.
502
00:41:52,509 --> 00:41:54,498
¿Por qué se marchó ese desconocido?
¿Por qué?
503
00:41:55,348 --> 00:41:57,258
Se enteró de que preparábamos
una descubierta
504
00:41:57,388 --> 00:41:59,377
y dijo que estaba harto de guerra.
No importa.
505
00:41:59,467 --> 00:42:02,376
Esperaremos unos días
y lo intentaremos en otro almacén.
506
00:42:02,506 --> 00:42:04,496
Esta vez los cogeremos
desprevenidos.
507
00:42:05,426 --> 00:42:07,335
¿Y Andreas, cuándo volverá?
508
00:42:08,345 --> 00:42:10,254
Dijo que estaría de vuelta
el viernes.
509
00:42:10,384 --> 00:42:12,494
¿Por qué sigues preguntando
por ese inglés Bluey?
510
00:42:14,383 --> 00:42:16,373
Tengo la sensación de que le plantaron
en este pueblo.
511
00:42:16,463 --> 00:42:17,532
¿Crees que era alemán?
512
00:42:18,622 --> 00:42:21,411
¿Te acuerdas del pedazo de papel
que me encontraste en la mano?
513
00:42:21,581 --> 00:42:24,371
Era una lista de 16 nombres.
514
00:42:24,461 --> 00:42:25,490
Nombres importantes.
515
00:42:26,340 --> 00:42:29,249
Nombres de personas que saben
hasta lo que piensan los alemanes.
516
00:42:29,419 --> 00:42:32,249
Personas que hasta tal vez puedan
salvar a Grecia del invasor.
517
00:42:32,458 --> 00:42:33,528
¿Qué has hecho con ella?
518
00:42:34,458 --> 00:42:35,488
La he quemado.
519
00:42:36,537 --> 00:42:38,447
Los tengo bien grabados
en mi cabeza.
520
00:42:38,577 --> 00:42:40,566
Lo más gracioso es que es
el único sitio donde están.
521
00:42:41,376 --> 00:42:42,446
Nadie más los conoce.
522
00:42:43,536 --> 00:42:46,405
Por eso no me matan,
es un seguro de vida.
523
00:42:46,495 --> 00:42:48,324
Entonces no debes estar aquí
cuando vengan.
524
00:42:48,454 --> 00:42:50,404
- Tienes que irte.
- La lista les obligará a venir.
525
00:42:50,494 --> 00:42:52,523
- Preguntarán por mí.
- Les diremos lo que sabemos,
526
00:42:53,413 --> 00:42:55,242
que eres un extranjero llamado
Mike y que...
527
00:42:55,372 --> 00:42:56,942
La realidad es que nadie sabe
nada de mí.
528
00:42:57,032 --> 00:42:59,241
Por favor, Mike, si supiéramos
toda la verdad,
529
00:42:59,411 --> 00:43:01,481
tendríamos que mentir,
y tal vez yo no pudiera.
530
00:43:02,371 --> 00:43:03,440
Déjame ir contigo.
531
00:43:03,570 --> 00:43:04,480
No.
532
00:43:05,370 --> 00:43:07,399
Siéntate.
Andreas te llevará.
533
00:43:07,529 --> 00:43:10,558
Hay un convento cerca de Atenas
donde han ayudado a otros a escapar.
534
00:43:11,408 --> 00:43:13,478
¿Conoces el camino al pueblo vacío?
535
00:43:13,568 --> 00:43:16,477
Debes ir allí y esperar en la cabaña
que tiene la proclama.
536
00:43:16,607 --> 00:43:19,356
Cuando vuelva Andreas
le mandaremos allí.
537
00:43:24,525 --> 00:43:25,514
Tienes que marcharte.
538
00:43:26,444 --> 00:43:27,434
Talvez...
539
00:43:28,484 --> 00:43:30,353
ya no vuelva a verte.
540
00:43:30,563 --> 00:43:32,353
No importa.
541
00:43:33,362 --> 00:43:35,552
Sabía que terminaría así,
era necesario.
542
00:43:36,482 --> 00:43:37,471
¿Qué vas a hacer?
543
00:43:38,561 --> 00:43:39,551
Por favor, vete.
544
00:44:29,428 --> 00:44:30,417
No podemos esperar.
545
00:44:35,346 --> 00:44:36,336
Dígales que se callen.
546
00:45:12,456 --> 00:45:14,406
Vienen los alemanes, he venido
en cuanto lo he sabido.
547
00:45:14,496 --> 00:45:16,445
Mike te está esperando
en la cabaña de la proclama.
548
00:45:17,375 --> 00:45:19,284
Nuestra gente va a morir
y tú te preocupas por Mike.
549
00:45:19,374 --> 00:45:21,324
- Tengo que avisar al pueblo.
- Yo avisaré al pueblo.
550
00:45:21,414 --> 00:45:22,364
Espera, Andreas.
551
00:45:22,454 --> 00:45:24,363
Hay algo mucho más importante
que tienes que hacer.
552
00:45:24,413 --> 00:45:26,443
- ¿Más importante?
- Más que todo este pueblo.
553
00:45:27,292 --> 00:45:30,042
Sí, una lista de nombres.
Solo él puede entregarla a los ingleses.
554
00:45:30,292 --> 00:45:33,201
Tienes que llevarle al convento en
seguida, donde han ayudado a los otros.
555
00:45:43,488 --> 00:45:45,318
¡Andreas Andreas!
556
00:45:57,444 --> 00:45:58,474
Bueno, ¿dónde está? Habla.
557
00:45:59,404 --> 00:46:01,313
Usted no es alemán.
Es griego.
558
00:46:01,443 --> 00:46:04,313
- Así es, soy griego.
- Usted es un traidor.
559
00:46:05,442 --> 00:46:06,512
Veo que ha empezado sin mí.
560
00:46:07,362 --> 00:46:11,311
No... Le estamos esperando,
pero no llegaba y...
561
00:46:14,480 --> 00:46:15,430
Ella es.
562
00:46:16,359 --> 00:46:17,389
Estaba con el americano.
563
00:46:19,439 --> 00:46:20,468
¿El americano?
564
00:46:24,357 --> 00:46:26,187
¿No sabían que ocultaban
a un americano?
565
00:46:29,276 --> 00:46:31,785
¿Cuántos hombres perdieron anoche
cuando se acercaron al almacén
566
00:46:31,875 --> 00:46:32,505
como mendigos
567
00:46:33,395 --> 00:46:35,384
para robar unas cuantas armas
y unas balas?
568
00:46:36,474 --> 00:46:38,264
Los perdimos a todos.
569
00:46:41,353 --> 00:46:43,302
A todos menos a Andreas.
570
00:46:47,511 --> 00:46:48,461
¿Y el americano?
571
00:46:50,510 --> 00:46:52,420
¿Sabían que mientras estaba aquí
572
00:46:53,190 --> 00:46:55,679
este americano llevaba información
vital que si era entregada
573
00:46:55,729 --> 00:46:57,259
a ciertas autoridades
574
00:46:57,389 --> 00:47:00,338
podía conseguir envíos
de sus amigos los ingleses?
575
00:47:00,468 --> 00:47:02,297
Envíos de armas, municiones,
medicinas
576
00:47:02,427 --> 00:47:05,297
y personal militar para combatir
contra nosotros.
577
00:47:05,466 --> 00:47:06,496
Pudo haberles ayudado.
578
00:47:09,505 --> 00:47:10,455
Pero no lo hizo.
579
00:47:12,425 --> 00:47:13,374
Qué pena.
580
00:47:16,464 --> 00:47:18,293
También era un traidor.
581
00:47:21,262 --> 00:47:22,292
¿No lo comprenden?
582
00:47:23,422 --> 00:47:24,451
Ese americano
583
00:47:26,341 --> 00:47:28,250
al parecer no sabían quién era.
584
00:47:29,340 --> 00:47:30,410
¿Por quién se hacía pasar?
585
00:47:31,300 --> 00:47:33,249
Dijo que era inglés.
586
00:47:34,419 --> 00:47:36,368
Mentira.
¿Qué nombre les dio?
587
00:47:36,498 --> 00:47:39,288
- Mike Phillips.
- Eso fue mentira a medias.
588
00:47:39,458 --> 00:47:40,487
Se llama Mike,
589
00:47:42,297 --> 00:47:43,436
Mike Morrison.
590
00:47:45,296 --> 00:47:46,246
SÍ,
591
00:47:46,336 --> 00:47:48,245
ni siquiera es soldado.
592
00:47:49,455 --> 00:47:51,284
Es uno de esos periodistas,
593
00:47:52,414 --> 00:47:54,364
un corresponsal extranjero.
594
00:47:56,453 --> 00:47:59,322
¿Sabe usted lo que es
un corresponsal extranjero?
595
00:48:00,372 --> 00:48:02,941
Es ese tipo de cobardes
intelectuales que observan
596
00:48:04,451 --> 00:48:06,280
mientras otros mueren,
597
00:48:06,450 --> 00:48:08,880
a fin de publicar su versión
de lo ocurrido de tal modo
598
00:48:09,330 --> 00:48:11,439
que su periódico
se venda más.
599
00:48:12,329 --> 00:48:14,158
Ese es el tipo de hombre
que ha protegido.
600
00:48:14,288 --> 00:48:17,238
¿Por qué iba a hacernos eso?
601
00:48:19,287 --> 00:48:23,396
Ese americano es mi enemigo
y vuestro enemigo.
602
00:48:24,286 --> 00:48:26,315
Es importante que me lo entreguen
inmediatamente.
603
00:48:28,245 --> 00:48:29,314
Tan importante...
604
00:48:30,404 --> 00:48:34,353
que tengo orden de destruir todo
el pueblo si se niegan a colaborar.
605
00:48:38,442 --> 00:48:39,472
¿Dónde está?
606
00:48:41,281 --> 00:48:43,391
Recuerda lo que le dijimos
a Andreas, recuérdalo.
607
00:48:43,481 --> 00:48:45,270
¿Qué es lo que quieres que recuerde?
608
00:48:46,320 --> 00:48:49,229
- ¿Dónde está el americano?
- Por favor, Leónidas, reflexione.
609
00:48:49,359 --> 00:48:53,238
¿Vale la vida de un americano
más que la de todo un pueblo griego?
610
00:48:54,478 --> 00:48:56,267
Recuerda.
611
00:49:01,356 --> 00:49:03,265
Cuando hablamos con Andreas,
612
00:49:04,235 --> 00:49:07,384
le dijimos que había algo
más importante que este pueblo.
613
00:49:08,474 --> 00:49:10,264
¿Te acuerdas?
614
00:49:11,473 --> 00:49:12,423
SÍ.
615
00:49:15,272 --> 00:49:16,342
Más importante.
616
00:49:17,312 --> 00:49:19,461
¿Qué puede haber más importante
para ti que tu pueblo?
617
00:49:20,351 --> 00:49:21,341
¿Qué?
618
00:49:31,348 --> 00:49:32,338
Llévenselos.
619
00:49:40,466 --> 00:49:43,295
Suéltenme, suéltenme.
620
00:49:44,265 --> 00:49:45,334
Suéltenme...
621
00:49:46,344 --> 00:49:51,463
- iSuéltenme, suéltenme!
- Déjenla, sabe andar sola!
622
00:49:59,461 --> 00:50:01,210
¿Ven sus ojos?
623
00:50:02,460 --> 00:50:04,249
Qué obstinación.
624
00:50:06,339 --> 00:50:09,128
Lástima que no tengamos hombres
como él con nosotros.
625
00:50:10,418 --> 00:50:12,287
No es fácil, ¿verdad?
626
00:50:15,376 --> 00:50:16,406
¿Viene usted?
627
00:50:17,376 --> 00:50:20,205
¿A ver como la Wehrmacht crea
diez mártires más?
628
00:50:22,295 --> 00:50:23,204
No.
629
00:50:24,334 --> 00:50:25,364
Vaya usted.
630
00:50:26,413 --> 00:50:31,242
Tal vez aprenda lo que es el valor...
de sus compatriotas.
631
00:51:17,320 --> 00:51:20,229
Los hombres a la izquierda.
Las mujeres a la derecha.
632
00:51:22,239 --> 00:51:23,268
Vamos.
633
00:51:34,276 --> 00:51:35,265
Silencio.
634
00:51:36,235 --> 00:51:37,265
¡Silencio!
635
00:51:49,352 --> 00:51:53,181
Por orden del coronel Elrick Oberg
del ejército alemán
636
00:51:53,311 --> 00:51:56,340
de ocupación en Grecia, vosotros,
los habitantes del pueblo de San Jorge
637
00:51:56,430 --> 00:51:58,759
sois acusados de dar refugio
a tropas de enemigos.
638
00:52:02,228 --> 00:52:05,277
De acuerdo con las autoridades
de ocupación, ese delito será castigado
639
00:52:05,427 --> 00:52:09,256
con la ejecución de los rehenes
y la destrucción del pueblo.
640
00:52:11,306 --> 00:52:13,295
Estos diez hombres darán un paso
al frente
641
00:52:13,425 --> 00:52:15,295
según se vayan nombrando.
642
00:52:17,184 --> 00:52:18,324
Tanasis Papadinos.
643
00:52:19,224 --> 00:52:22,293
Yo no soy uno de ellos.
Soy amigo vuestro.
644
00:52:23,223 --> 00:52:24,332
Soy vuestro amigo.
645
00:52:24,422 --> 00:52:26,252
Intenté decirles que no había
sido yo...
646
00:52:26,382 --> 00:52:27,252
¡Calla!
647
00:52:27,342 --> 00:52:29,091
Le prometí hablar en su favor.
648
00:52:29,301 --> 00:52:31,411
Lo que dice es cierto.
No es uno de nosotros.
649
00:52:32,300 --> 00:52:36,409
Es amigo de ustedes.
No merece morir con nosotros.
650
00:52:37,299 --> 00:52:39,368
Merece vivir con ustedes.
651
00:52:41,418 --> 00:52:43,247
Pobre Tanasis.
652
00:52:44,337 --> 00:52:46,367
Tampoco ellos te quieren, ¿eh?
653
00:54:36,268 --> 00:54:38,177
Eres lo único que me queda.
654
00:54:41,226 --> 00:54:44,255
No debiste haber venido...
Nos dijimos adiós.
655
00:54:48,224 --> 00:54:51,254
Cuando Andreas venga he de irme.
Y sabes que me tengo que ir.
656
00:54:57,222 --> 00:54:59,292
Mike, te perdono, te perdono.
657
00:56:02,365 --> 00:56:04,234
- ¿Le habéis buscado?
- Hasta que oscureció,
658
00:56:04,364 --> 00:56:05,314
luego lo dejamos.
659
00:56:06,044 --> 00:56:08,973
Herr Tassos ha dejado muy claro que
tratan de ocultarse en los monasterios.
660
00:56:09,033 --> 00:56:09,353
Sí, señor.
661
00:56:11,243 --> 00:56:12,272
Bien, retírate.
662
00:56:14,242 --> 00:56:16,311
Sí, un monasterio, un monasterio...
663
00:56:17,241 --> 00:56:19,190
Pero hay miles de monasterios.
664
00:56:29,278 --> 00:56:31,347
¡Tenemos visita!
665
00:56:32,197 --> 00:56:33,337
¡Hermana, un hombre y una mujer!
666
00:56:45,154 --> 00:56:47,143
Es un inglés,
tiene que ir a Atenas.
667
00:56:47,313 --> 00:56:50,262
Tenemos un sacerdote
que ha ayudado a otros.
668
00:56:58,350 --> 00:57:02,129
Aún tardará unos días.
Vengan por aquí.
669
00:57:02,309 --> 00:57:04,139
Estarán a salvo.
670
00:57:05,188 --> 00:57:07,098
¿Qué estará haciendo
el coronel Oberg?
671
00:57:08,267 --> 00:57:10,097
Debería estar subiendo
las escaleras.
672
00:57:10,307 --> 00:57:12,176
Ya ha empezado a subir.
673
00:57:12,266 --> 00:57:14,176
¿Por qué ha estado ahí de pie
tanto tiempo?
674
00:57:15,226 --> 00:57:16,255
Por nada siniestro.
675
00:57:17,225 --> 00:57:20,134
Se está ciñendo a la tradición
prusiana de puntualidad.
676
00:57:22,184 --> 00:57:23,134
Ocho,
677
00:57:24,183 --> 00:57:26,213
siete, seis,
678
00:57:27,183 --> 00:57:28,132
cinco...
679
00:57:39,259 --> 00:57:40,249
Adelante, coronel.
680
00:57:46,217 --> 00:57:48,247
Excelente, verdaderamente excelente.
681
00:57:49,337 --> 00:57:52,166
Mi querido amigo Heisler,
tiene usted buen gusto.
682
00:57:53,176 --> 00:57:57,325
Ah, Tchaikovski. Qué alivio tras oír
la música del inmortal Wagner.
683
00:57:59,134 --> 00:58:02,003
Hija mía, has de reconocer
que has tenido gran suerte.
684
00:58:02,013 --> 00:58:05,422
Cualquier otro oficial haría pasar por
su apartamiento un desfile de mujeres.
685
00:58:06,252 --> 00:58:08,242
Pero no nuestro Conrad,
él no.
686
00:58:09,251 --> 00:58:12,121
Él ama, sí,
pero solo a una mujer.
687
00:58:12,251 --> 00:58:14,280
Con una obsesión
casi de morfinómano,
688
00:58:15,130 --> 00:58:16,120
de maniático.
689
00:58:16,290 --> 00:58:18,159
Debo decir que lo apruebo.
690
00:58:19,129 --> 00:58:21,198
Deja lugar para las delicias
de la infidelidad,
691
00:58:22,128 --> 00:58:23,238
permite al hombre el engaño,
692
00:58:24,207 --> 00:58:27,157
disfrutar del goce
de su propia culpa.
693
00:58:27,327 --> 00:58:30,196
Exacto, como el hombre
que se hace más religioso,
694
00:58:31,166 --> 00:58:34,195
para que la rehabilitación sea
más emocionante después de su caída.
695
00:58:35,125 --> 00:58:37,274
Lástima que yo no esté
del todo bien.
696
00:58:38,284 --> 00:58:40,193
¿Cómo va su salud, coronel?
697
00:58:40,283 --> 00:58:43,072
La última vez que lo vi
iba a visitar al médico.
698
00:58:43,242 --> 00:58:45,232
No va bien, no, nada bien.
699
00:58:45,322 --> 00:58:47,271
Mi pulso.
700
00:58:49,281 --> 00:58:52,150
Estoy enfermo, me temo,
muy enfermo.
701
00:58:53,160 --> 00:58:55,109
Lo único que podría curarme
de una vez para siempre
702
00:58:55,239 --> 00:58:57,069
sería el cadáver
de ese americano.
703
00:58:58,159 --> 00:58:59,228
Sírveme una copa, querida.
704
00:59:00,158 --> 00:59:03,307
O en su defecto tener la lista
de esos nombres en mis manos.
705
00:59:05,277 --> 00:59:06,266
Heisler,
706
00:59:07,116 --> 00:59:09,186
ha quemado un pueblo,
ha fusilado a los rehenes,
707
00:59:09,316 --> 00:59:12,065
¿pero y el americano?
Ha vuelto a escapar, ¿verdad?
708
00:59:12,155 --> 00:59:13,065
Cierto.
709
00:59:13,195 --> 00:59:16,224
Si ese hombre quiere volver,
tendrá que pasar por Atenas, ¿verdad?
710
00:59:17,114 --> 00:59:18,063
Así es.
711
00:59:18,193 --> 00:59:19,983
¿Con quién establecerá contacto?
712
00:59:20,233 --> 00:59:22,142
Con uno de los nombres de la lista.
713
00:59:22,272 --> 00:59:25,141
¿Cuántos nombres hay, cinco,
diez, quince?
714
00:59:26,151 --> 00:59:27,981
Los que se pueden aprender
de memoria.
715
00:59:28,271 --> 00:59:29,300
¿No es así otra vez?
716
00:59:31,070 --> 00:59:32,100
Otra vez cierto.
717
00:59:32,230 --> 00:59:34,979
Lo cual reduce las posibilidades
de coger a ese americano
718
00:59:36,109 --> 00:59:38,298
justamente de quince a una.
719
00:59:41,187 --> 00:59:43,217
Esa chica de la que estaba
enamorado,
720
00:59:45,066 --> 00:59:46,096
¿cómo se llamaba?
721
00:59:46,266 --> 00:59:48,095
Lisa Kyriakides.
722
00:59:54,224 --> 00:59:56,253
Miembro del movimiento
de resistencia en Atenas.
723
00:59:57,263 --> 00:59:59,292
Se le encargó que espiara
todos sus pasos.
724
01:00:00,142 --> 01:00:02,252
Usted la quiera,
ella le quiere a usted.
725
01:00:04,101 --> 01:00:05,211
¿Cómo lo sabe, coronel?
726
01:00:05,301 --> 01:00:07,130
Por su eficaz ayudante.
727
01:00:08,260 --> 01:00:11,049
Él no se limita a espiar
a sus compatriotas.
728
01:00:11,259 --> 01:00:13,129
También nos espía a nosotros.
729
01:00:13,259 --> 01:00:15,508
Estoy seguro que tiene
un valioso dossier de su hermana.
730
01:00:15,598 --> 01:00:16,288
¿Eh, Tassos?
731
01:00:18,177 --> 01:00:19,167
Resumiendo,
732
01:00:19,257 --> 01:00:22,206
¿a quién pedirá ayuda?
¿Cómo podrá llegar a Atenas?
733
01:00:24,296 --> 01:00:28,075
¿A quién irá a pedir ayuda?
A un monasterio.
734
01:00:28,175 --> 01:00:29,165
A un monasterio.
735
01:00:30,134 --> 01:00:33,083
Si convenciera a su amiga
de que se pusiera en contacto con él,
736
01:00:33,213 --> 01:00:36,043
al menos tendríamos más
probabilidades.
737
01:00:36,133 --> 01:00:38,852
Con mis conocimientos y el pago
de unas cuantas dracmas,
738
01:00:38,972 --> 01:00:41,261
creo que se podrá arreglar,
pero ella tendrá que cooperar.
739
01:00:41,291 --> 01:00:44,201
Heisler la convencerá
de que nos entregue al americano.
740
01:00:45,130 --> 01:00:46,240
Es una patriota, se negará.
741
01:00:47,090 --> 01:00:49,239
Es madre de dos hijos,
no puede negarse.
742
01:00:50,289 --> 01:00:52,038
Exacto.
743
01:00:53,248 --> 01:00:56,077
Me han informado que usted siente
gran cariño por los niños.
744
01:00:57,167 --> 01:00:59,037
Me parece admirable.
745
01:00:59,167 --> 01:01:01,076
Con lágrimas en los ojos
tiene que convencerla
746
01:01:01,166 --> 01:01:03,196
de que ha de elegir entre
estas dos cosas:
747
01:01:04,085 --> 01:01:05,155
sus hijos o el americano.
748
01:01:06,285 --> 01:01:09,234
- Me dijo que eran hermanos, ¿no?
- Misma madre y diferente padre.
749
01:01:10,244 --> 01:01:13,073
Notable.
Muy notable.
750
01:01:13,283 --> 01:01:17,192
Heisler, le voy a dar un consejo.
Si no quiere llenar de lágrimas
751
01:01:17,282 --> 01:01:20,231
los ojos de dos mujeres, y colgar
una corona de muerto en su puerta
752
01:01:21,281 --> 01:01:25,190
ha de convencer a su verdadero amor
de que lo más conveniente para todos
753
01:01:26,080 --> 01:01:28,769
es que nos entregue al americano
y se deje de sensiblerías.
754
01:01:29,159 --> 01:01:31,068
¿Me he explicado bien?
755
01:01:32,198 --> 01:01:34,067
Entendido, coronel.
756
01:01:34,197 --> 01:01:36,067
Tiene una casa encantadora,
querida.
757
01:01:46,234 --> 01:01:47,264
¡Visitas!
758
01:01:49,153 --> 01:01:51,103
- ¿Qué es lo que ve?
- Un coche.
759
01:01:53,232 --> 01:01:54,222
¿Es alemán?
760
01:01:56,072 --> 01:01:57,101
No, no es alemán.
761
01:02:20,105 --> 01:02:22,015
Esta vez te vas de verdad.
762
01:02:32,062 --> 01:02:35,131
Cuando Perséfone dejó a su marido,
él le dio una semilla de granada
763
01:02:35,261 --> 01:02:37,051
para que volviera.
764
01:02:37,141 --> 01:02:38,930
Yo lo único que tengo
es un pendiente.
765
01:02:39,260 --> 01:02:41,130
Tal vez te proteja.
766
01:03:09,172 --> 01:03:10,922
Esa chica está enamorada de Ud.
767
01:03:14,051 --> 01:03:15,041
Bien, vámonos.
768
01:03:19,090 --> 01:03:20,119
Tal vez necesite esto.
769
01:05:02,023 --> 01:05:05,052
Me gusta mucho el piso.
Aquí se debe vivir admirablemente.
770
01:05:13,020 --> 01:05:15,089
- ¿Se puede saber cómo se llama esto?
- El puerto del Pireo.
771
01:05:15,219 --> 01:05:17,089
Está cerca del barco
que le llevará a usted.
772
01:05:17,179 --> 01:05:19,968
Y de la iglesia donde le ayudará
un sacerdote.
773
01:05:20,898 --> 01:05:22,887
Sería gracioso que a estas alturas
me diera por rezar.
774
01:05:26,216 --> 01:05:29,005
Bueno, estoy en el mismo
punto de partida.
775
01:05:30,015 --> 01:05:31,045
El círculo de la vida.
776
01:05:32,095 --> 01:05:35,084
Le advierto una cosa, no he venido
aquí para meterme en la boca del lobo
777
01:05:36,054 --> 01:05:37,883
como un corderito.
Quiero saber a dónde me lleva.
778
01:05:38,013 --> 01:05:39,083
- Eso depende.
- ¿Depende de qué?
779
01:05:40,132 --> 01:05:42,882
De lo pronto que podamos arreglar
las cosas para que se vaya.
780
01:05:43,132 --> 01:05:44,201
No me venga con evasivas.
781
01:05:45,171 --> 01:05:46,961
¿Cuánto tardaremos en llegar?
782
01:05:47,970 --> 01:05:49,190
Un día, tal vez dos.
783
01:05:50,170 --> 01:05:52,119
En fin, tendré que conformarme.
784
01:05:54,169 --> 01:05:56,998
Pero si tarda más, cuando vuelva
aquí, el pájaro habrá volado.
785
01:05:57,088 --> 01:05:59,038
- Me habré ido por mi cuenta.
- ¿A dónde podría ir?
786
01:05:59,167 --> 01:06:01,037
Ya me las arreglaré.
787
01:06:01,067 --> 01:06:03,156
Ud me ha traído, no faltará
quien me lleve a otro sitio.
788
01:06:03,166 --> 01:06:05,956
¿Por qué?
¿Por qué habrían de fiarse de usted?
789
01:06:06,086 --> 01:06:07,995
¿Cómo iba usted a identificarse?
790
01:06:08,085 --> 01:06:09,995
Eso es lo más fácil de resolver.
791
01:06:10,165 --> 01:06:12,034
Por cierto, ya que ha sacado
la conversación,
792
01:06:12,164 --> 01:06:14,074
¿cómo se enteró usted
de mi caso?
793
01:06:14,164 --> 01:06:15,953
No tiene importancia, ¿no cree?
794
01:06:16,043 --> 01:06:18,882
¿Entonces por qué pregunta
que cómo me identificaría?
795
01:06:19,202 --> 01:06:21,072
Porque yo puedo ayudarle.
796
01:06:22,001 --> 01:06:23,071
Confíe en mí.
797
01:06:24,041 --> 01:06:27,070
¿No hay algo que pueda
enseñarme o darme?
798
01:06:28,160 --> 01:06:32,069
- A lo mejor.
- ¿No es peligroso llevarlo consigo?
799
01:06:34,998 --> 01:06:37,067
- No le comprendo.
- Lo llevo en la cabeza.
800
01:06:41,196 --> 01:06:42,186
Entonces...
801
01:06:43,156 --> 01:06:46,985
¿no cree que podría escribirlo
y dármelo?
802
01:06:47,195 --> 01:06:50,874
Si algo le ocurriera a usted...
803
01:06:52,873 --> 01:06:57,062
-Es una lista de nombres, ¿no?
-¿Por qué lo supone?
804
01:06:57,152 --> 01:06:59,102
Suponga que yo le diera
uno de esos nombres.
805
01:07:00,191 --> 01:07:02,181
¿Le daría ello más confianza
en mí?
806
01:07:04,070 --> 01:07:05,980
Lisa Kyriakides.
807
01:07:11,069 --> 01:07:13,058
Con ese nombre debe ser muy joven
y muy guapa.
808
01:07:13,868 --> 01:07:16,147
La experiencia demuestra que solo
hay un medio
809
01:07:16,247 --> 01:07:17,477
que las mujeres colaboren.
810
01:07:19,026 --> 01:07:22,096
Mire, cielo, usted piense
solo en la forma de sacarme de aquí.
811
01:07:23,145 --> 01:07:24,975
Yo me preocuparé de conservar
mi cabeza.
812
01:07:25,065 --> 01:07:26,135
Lamento que no se fíe.
813
01:07:26,984 --> 01:07:29,054
Hay comida y un poco de vino
en la cocina, y algunos libros.
814
01:07:29,104 --> 01:07:30,054
¿Adónde va?
815
01:07:31,063 --> 01:07:33,053
No ha venido Ud. aquí
para terminar en este agujero.
816
01:07:33,143 --> 01:07:35,092
Si quiere salir de Atenas
se esperará.
817
01:07:36,982 --> 01:07:38,931
Será una buena idea
que cierre con llave.
818
01:08:20,010 --> 01:08:20,960
Lisa.
819
01:08:26,169 --> 01:08:28,038
Lo que tengo que decirte
no llevará ni un minuto.
820
01:08:28,128 --> 01:08:30,957
Fíjese en la venta que acaba de hacer,
Sra. Kyriakides.
821
01:08:31,967 --> 01:08:33,677
Dicen que el camino al corazón
de una mujer
822
01:08:33,727 --> 01:08:34,956
es el bolsillo de un hombre.
823
01:08:35,086 --> 01:08:38,116
¿Cuánto me va a costar esto?
Diga un precio para empezar,
824
01:08:38,965 --> 01:08:41,035
pero le advierto que estoy
dispuesto a negociar.
825
01:08:52,002 --> 01:08:52,912
Lisa,
826
01:08:53,122 --> 01:08:55,991
ayer una mujer fue vista
cerca del Parnaso.
827
01:08:57,001 --> 01:08:58,950
Una patrulla la ordenó detenerse,
se negó.
828
01:08:59,160 --> 01:09:00,990
La patrulla se vio obligada
a disparar.
829
01:09:01,999 --> 01:09:03,949
Desgraciadamente la mataron.
830
01:09:06,838 --> 01:09:09,827
También recibimos informe de haber
visto un coche del convento del Parnaso.
831
01:09:10,137 --> 01:09:11,607
Iban un hombre y una mujer.
832
01:09:11,957 --> 01:09:12,906
Sí.
833
01:09:12,996 --> 01:09:15,986
Por otro lado, yo mismo
interrogué a la madre superiora.
834
01:09:16,116 --> 01:09:20,104
Según ella no hubo ni hombre,
ni mujer, ni coche, ni nada.
835
01:09:21,034 --> 01:09:23,943
Cuando le recordé que la mentira
es pecado, me dijo que esperaba
836
01:09:24,033 --> 01:09:28,022
que Dios la perdonara si mentía.
Fíjese que no dijo que Dios la castigaría.
837
01:09:28,112 --> 01:09:29,102
¿Por qué iba a mentir?
838
01:09:29,992 --> 01:09:30,982
¿Por qué?
839
01:09:32,071 --> 01:09:34,101
La religión
no conoce límites nacionales.
840
01:09:35,950 --> 01:09:37,090
Dios está de los dos lados.
841
01:09:38,950 --> 01:09:40,089
El caso es que mintió.
842
01:09:40,989 --> 01:09:45,098
Sí, hubo un coche.
Opel 1937, verde,
843
01:09:46,028 --> 01:09:47,057
descapotable.
844
01:09:48,147 --> 01:09:50,057
¿Le doy también el número
de la matrícula?
845
01:09:50,986 --> 01:09:52,016
Fuera de aquí.
846
01:09:54,146 --> 01:09:58,894
Puede usted cargar esos trajes
a mi cuenta, Sra. Kyriakides.
847
01:10:05,982 --> 01:10:07,012
Un pueblo murió.
848
01:10:07,982 --> 01:10:09,012
¿Qué prueba eso?
849
01:10:10,061 --> 01:10:12,971
Que resistir es un error.
Si el americano entregó los nombres
850
01:10:13,101 --> 01:10:15,130
a los ingleses
morirán aún más griegos.
851
01:10:15,940 --> 01:10:18,089
Esa ha sido siempre una excusa
muy conveniente para ti.
852
01:10:18,939 --> 01:10:19,129
Lisa,
853
01:10:20,099 --> 01:10:24,048
seguir... queriéndote
no ha sido conveniente.
854
01:10:24,937 --> 01:10:26,807
Sé que has escondido al americano.
855
01:10:27,017 --> 01:10:28,966
Es mi deber pedirte
que nos lo entregues.
856
01:10:31,136 --> 01:10:32,885
Si no lo haces...
857
01:10:34,015 --> 01:10:35,085
por ti misma...
858
01:10:41,053 --> 01:10:42,923
Sabes lo que digo, Lisa.
859
01:10:47,092 --> 01:10:49,001
Lo que tienes que hacer
es muy sencillo. Mañana...
860
01:10:50,011 --> 01:10:51,120
- ¿Qué vamos a celebrar?
- Hoy.
861
01:10:52,050 --> 01:10:53,000
¿Hoy?
862
01:10:53,130 --> 01:10:57,039
Sí, hoy va a salir de Atenas.
A las cinco le conduciré a la iglesia.
863
01:10:58,129 --> 01:11:01,958
Magnífico.
Estoy impaciente por marcharme.
864
01:11:02,128 --> 01:11:04,917
- Siéntese.
- Vamos, beba usted también.
865
01:11:05,087 --> 01:11:06,876
Traiga otro vaso.
866
01:11:07,006 --> 01:11:08,476
El acontecimiento lo merece.
867
01:11:08,926 --> 01:11:09,916
Espere un minuto.
868
01:11:11,005 --> 01:11:15,074
Oiga, ese barco en el que me van
a facturar, ¿a dónde va, a qué puerto?
869
01:11:18,123 --> 01:11:19,953
A Port Said, en Egipto.
870
01:11:20,883 --> 01:11:22,792
Allí se pondrá en contacto
con los ingleses
871
01:11:22,882 --> 01:11:23,912
y les entregará la lista.
872
01:11:24,042 --> 01:11:25,611
Y su trabajo habrá terminado.
873
01:11:27,081 --> 01:11:28,951
¿Así que mi trabajo habrá terminado?
874
01:11:31,040 --> 01:11:32,989
Me han dejado mucho tiempo
para pensar en él.
875
01:11:35,119 --> 01:11:37,028
Y también para pensar
en un viejo y buen amigo mío,
876
01:11:37,958 --> 01:11:38,988
Ray Taylor.
877
01:11:40,957 --> 01:11:42,987
Es difícil olvidar con cuánta
sorpresa me miró
878
01:11:43,117 --> 01:11:46,026
cuando le dije que un compañero
nuestro había caído en Polonia.
879
01:11:46,916 --> 01:11:48,675
Se le saltaron las lágrimas.
880
01:11:48,995 --> 01:11:51,065
Debían ser muy buenos amigos.
881
01:11:53,954 --> 01:11:55,024
¿Ha llorado usted alguna vez?
882
01:11:56,073 --> 01:11:57,863
Últimamente no.
883
01:12:02,032 --> 01:12:03,022
¿Recuerda aquella chica?
884
01:12:04,031 --> 01:12:05,781
La que estaba en el convento.
885
01:12:05,991 --> 01:12:07,100
La que no iba vestida de luto.
886
01:12:08,110 --> 01:12:09,020
SÍ.
887
01:12:10,030 --> 01:12:11,939
También he estado pensando
en ella.
888
01:12:12,989 --> 01:12:14,938
Me dijo que conocía un sitio
en las montañas
889
01:12:15,028 --> 01:12:17,938
donde uno podría esconderse
sin temor a ser descubierto.
890
01:12:19,067 --> 01:12:20,857
Me dio esto.
891
01:12:21,987 --> 01:12:23,056
Para protegerme.
892
01:12:28,025 --> 01:12:30,934
- ¿Cree usted en esas cosas?
- No, de ningún modo.
893
01:12:31,984 --> 01:12:33,094
Ya he visto demasiado.
894
01:12:34,023 --> 01:12:35,893
Casi no me queda nada
en qué creer.
895
01:12:37,942 --> 01:12:39,972
En fin, brindemos por nada.
896
01:14:40,870 --> 01:14:42,819
Al final de la calle hay una plaza.
897
01:14:42,949 --> 01:14:45,019
Tiene que cruzar la plaza
y entrar en la iglesia.
898
01:14:45,949 --> 01:14:48,058
- ¿Y luego qué?
- El sacerdote se lo dirá.
899
01:16:41,838 --> 01:16:42,978
Voy a partirle el cuello,
900
01:16:43,877 --> 01:16:45,867
pero antes quiero saber
por qué iba a entregarme.
901
01:16:45,997 --> 01:16:47,866
¡He dicho que quiero saberlo!
902
01:16:47,996 --> 01:16:49,786
¿Qué iba usted a conseguir
con ello?
903
01:16:49,996 --> 01:16:51,865
Un paso más y estaría muerto.
904
01:16:51,955 --> 01:16:53,865
¿Qué se lo impidió?
¿Los nombres?
905
01:16:53,995 --> 01:16:55,904
¿El pendiente de Lefty que llevaba
en la mano,
906
01:16:55,994 --> 01:16:58,784
la ropa de Andreas que llevaba
puesta, la canción de la iglesia...?
907
01:16:59,873 --> 01:17:01,903
- He dicho qué.
- Tengo dos hijos,
908
01:17:01,993 --> 01:17:04,822
un chico y una chica.
Heisler me amenazó con matarlos.
909
01:17:04,952 --> 01:17:05,902
¿Quién es Heisler?
910
01:17:05,992 --> 01:17:07,861
El jefe de la Gestapo en Atenas.
911
01:17:10,950 --> 01:17:11,940
La Gestapo.
912
01:17:18,868 --> 01:17:19,978
Debió usted entregarme.
913
01:17:21,987 --> 01:17:22,937
Era como...
914
01:17:23,907 --> 01:17:26,856
apuntarle con una pistola.
No pude apretar el gatillo.
915
01:17:27,946 --> 01:17:28,976
Él matará a sus hijos.
916
01:17:31,825 --> 01:17:33,694
La pistola está en sus manos ahora,
no en las mías.
917
01:17:33,904 --> 01:17:34,974
¿Le doy lástima yo y ellos no?
918
01:17:36,024 --> 01:17:38,013
¿Qué fue, que no podía mirarme
si me entregaba?
919
01:17:38,863 --> 01:17:40,692
Es la única razón que se me ocurre.
920
01:17:40,822 --> 01:17:42,812
- No fue nada tan noble o maravilloso.
- ¿Entonces qué?
921
01:17:44,981 --> 01:17:48,011
Cuando mi marido se fue de Grecia
me abandonó.
922
01:17:49,860 --> 01:17:50,890
Estamos divorciados.
923
01:17:51,940 --> 01:17:53,849
Los niños son lo único que queda...
924
01:17:54,939 --> 01:17:58,768
de aquel matrimonio miserable.
Como usted dice,
925
01:17:59,937 --> 01:18:02,847
un paso más y habría sido tarde.
926
01:18:04,856 --> 01:18:07,925
Será que en aquel momento
tomé una decisión.
927
01:18:08,895 --> 01:18:10,845
No la de quién viviría,
sino...
928
01:18:11,774 --> 01:18:12,804
la de quién moriría.
929
01:18:13,814 --> 01:18:14,843
¿Entiende lo que le digo?
930
01:18:15,933 --> 01:18:17,963
- ¿No quiere usted a sus hijos?
- Sí...
931
01:18:18,932 --> 01:18:19,882
No...
932
01:18:20,892 --> 01:18:22,761
Si eso es lo que quiere, señora,
lo ha conseguido.
933
01:18:22,931 --> 01:18:25,841
No tengo nada por...
nada por quien...
934
01:18:26,850 --> 01:18:28,880
Quiero desesperadamente
a mis hijos.
935
01:18:30,809 --> 01:18:32,679
¡Yo no sería capaz de hacerles daño!
936
01:18:33,808 --> 01:18:35,758
Heisler tampoco querrá hacérselos.
937
01:18:36,848 --> 01:18:39,917
Me quiere y quiere a los niños.
Ellos le adoran.
938
01:18:40,007 --> 01:18:40,917
Mire,
939
01:18:41,966 --> 01:18:44,676
Europa entera está llena de hombres
como Heisler que están llenando
940
01:18:44,846 --> 01:18:47,835
campos de concentración de hombres,
mujeres y niños.
941
01:18:48,805 --> 01:18:50,794
Hasta se proponen destruir todo
un pueblo,
942
01:18:50,924 --> 01:18:52,793
y usted cree
que no matará a sus hijos.
943
01:18:53,003 --> 01:18:54,673
- ¿Los matará?
- ¿Que si los matará?
944
01:18:54,803 --> 01:18:55,833
De sobra sabe que sí.
945
01:18:55,963 --> 01:18:57,752
Tenía usted que entregarme,
946
01:18:57,962 --> 01:18:59,752
Y no pudo.
947
01:19:03,921 --> 01:19:05,830
Hay otra cosa que no pude hacer.
948
01:19:06,960 --> 01:19:09,749
La chica del convento que le quería,
ella...
949
01:19:12,878 --> 01:19:14,948
- ¿Quién es Andreas?
- Su hermano.
950
01:19:16,797 --> 01:19:18,827
- ¿Ha muerto?
- Sí.
951
01:19:20,836 --> 01:19:23,785
- La chica, ¿cómo se llamaba?
- Lefty.
952
01:19:24,875 --> 01:19:25,945
Eleftheria.
953
01:19:27,914 --> 01:19:28,984
Ha muerto también.
954
01:19:30,873 --> 01:19:31,863
¿Muerta?
955
01:19:33,793 --> 01:19:34,902
¿Cómo sabe Ud que ha muerto?
956
01:19:35,952 --> 01:19:38,901
Una patrulla intentó interrogarla.
No quiso detenerse.
957
01:19:39,831 --> 01:19:41,821
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Heisler.
958
01:19:45,789 --> 01:19:46,859
- ¿Adónde va?
- Voy a matarle.
959
01:19:46,949 --> 01:19:48,668
- Le matarán a Ud.
- Que me maten.
960
01:19:48,669 --> 01:19:50,858
Yo he huido demasiado de ellos.
Ahora he dejado de huir,
961
01:19:50,908 --> 01:19:52,738
- voy a salir de aquí andando.
- ¿Y los nombres?
962
01:19:52,828 --> 01:19:54,777
¿Qué pasa con los nombres?
Nunca los revelaré.
963
01:19:54,907 --> 01:19:56,777
Además, hay que afrontarlo,
ya no tengo salvación.
964
01:19:56,867 --> 01:19:58,896
Pero hay un nombre que voy
a revelar, el de Heisler.
965
01:20:17,861 --> 01:20:19,771
Eh, un momento.
Esperad un momento.
966
01:20:19,900 --> 01:20:22,890
¿Alguno de vosotros conoce mi idioma?
Tú, ¿me entiendes?
967
01:20:31,937 --> 01:20:33,727
Sí, sí está.
968
01:20:34,937 --> 01:20:37,846
La única esperanza que tenemos
son los hijos de Lisa Kyriakides.
969
01:20:38,935 --> 01:20:40,885
Para ti, del cuartel general.
970
01:20:41,815 --> 01:20:42,884
- Bien.
- Bien, ¿qué?
971
01:20:43,774 --> 01:20:44,804
¡Apaga eso!
972
01:20:46,933 --> 01:20:47,883
¿Diga?
973
01:20:47,973 --> 01:20:53,762
Herr Heisler, acaba de llamar un chico
que quiere decir algo sobre
974
01:20:53,852 --> 01:20:54,841
cierto americano.
975
01:20:54,971 --> 01:20:57,641
Un informe sobre el americano.
Parece que un chico lo ha visto.
976
01:20:59,970 --> 01:21:00,920
¿Sí?
977
01:21:02,729 --> 01:21:03,759
Aquí Heisler.
978
01:21:04,849 --> 01:21:05,918
¿Cómo es ese americano?
979
01:21:06,768 --> 01:21:10,877
- Alto, ojos verdes, pelo castaño.
- Es el americano.
980
01:21:13,766 --> 01:21:14,716
¿Dónde está?
981
01:21:19,765 --> 01:21:21,794
Está esperando en una taberna,
la Palia Atena.
982
01:21:32,961 --> 01:21:34,871
- El americano, ¿dónde está?
- ¿Qué americano?
983
01:21:34,961 --> 01:21:36,870
- No hay ningún americano.
- Habla.
984
01:21:37,800 --> 01:21:39,749
Nos han dicho que está aquí.
¿Dónde le escondes?
985
01:21:39,839 --> 01:21:41,829
Por favor, no sé de qué
me está hablando.
986
01:21:50,757 --> 01:21:52,706
Es para Herr Heisler.
987
01:21:56,915 --> 01:21:57,905
Anda, vete.
988
01:22:02,753 --> 01:22:03,703
¿Diga?
989
01:22:04,833 --> 01:22:07,622
Tiene suerte que yo sea un producto
de una sociedad decadente.
990
01:22:08,792 --> 01:22:11,241
Si no me hubiera estropeado
tantas películas del oeste,
991
01:22:11,271 --> 01:22:13,291
a estas horas
ya sería Ud fiambre.
992
01:22:15,830 --> 01:22:18,779
En alemán corriente quiere decir
que le hubiera matado por la espalda.
993
01:22:30,866 --> 01:22:32,506
- ¿El americano?
- El americano.
994
01:22:33,945 --> 01:22:36,315
Hace un momento nosotros
éramos los cazadores,
995
01:22:37,864 --> 01:22:39,734
ahora somos los cazados.
996
01:22:41,743 --> 01:22:44,772
- Está fuera esperándonos.
- Llamaré al cuartel general.
997
01:22:44,862 --> 01:22:46,772
Tendremos rodeada la zona
en cinco minutos.
998
01:22:46,942 --> 01:22:49,251
El americano ha prometido
que en 3 min. estaré muerto,
999
01:22:49,821 --> 01:22:52,730
aunque para ello tenga que entrar
a buscarme.
1000
01:22:55,859 --> 01:22:58,929
¿Qué... qué va a hacer?
1001
01:23:03,817 --> 01:23:04,807
Los dos
1002
01:23:05,777 --> 01:23:08,766
saldremos a luchar con él.
Tassos,
1003
01:23:10,735 --> 01:23:11,805
también te quiere matar.
1004
01:24:04,761 --> 01:24:05,711
Piense lo que hace,
1005
01:24:05,881 --> 01:24:08,480
si aprieta el gatillo es posible
que mate a Heisler,
1006
01:24:10,720 --> 01:24:12,669
aunque a esta distancia lo dudo.
1007
01:24:12,759 --> 01:24:14,589
Y ellos desde luego
le matarán a Ud.
1008
01:24:14,799 --> 01:24:17,748
Llevo tres horas buscándole,
tres horas. Casi llego tarde.
1009
01:24:17,838 --> 01:24:19,467
- ¿Quién es usted?
- ¿Quién soy yo?
1010
01:24:19,597 --> 01:24:21,787
Es una pregunta muy profunda.
¿Quién es nadie, quién es Ud?
1011
01:24:21,837 --> 01:24:22,786
Conteste.
1012
01:24:23,716 --> 01:24:26,705
Digamos que yo también soy
un último resorte desesperado.
1013
01:24:26,835 --> 01:24:30,784
La última persona a quien recurriría
Lisa Kyriakides en un apuro.
1014
01:24:31,794 --> 01:24:33,864
En realidad es triste, porque
tiene muy poca fe en mí.
1015
01:24:34,873 --> 01:24:35,823
¿Por qué recurrió a usted?
1016
01:24:36,713 --> 01:24:38,402
Mi querido amigo, en un momento
como este,
1017
01:24:38,752 --> 01:24:40,742
¿a quién volverse mejor
que a un prestamista?
1018
01:24:40,872 --> 01:24:42,741
La pistola, por favor.
1019
01:24:44,751 --> 01:24:46,660
Pobre Tassos, mírele.
1020
01:24:46,910 --> 01:24:49,899
Debo decir que Heisler afronta
la muerte con valor.
1021
01:24:51,749 --> 01:24:56,657
Ahora demos la vuelta muy despacio
y vayámonos.
1022
01:25:43,695 --> 01:25:44,645
¿Le ha matado?
1023
01:25:46,694 --> 01:25:46,844
No.
1024
01:25:49,694 --> 01:25:52,563
Le tuve a mi merced, lo único que
tenía que hacer era apretar el gatillo.
1025
01:25:53,692 --> 01:25:55,562
- Me alegro de que esté a salvo.
- También yo.
1026
01:25:55,892 --> 01:25:57,841
Todo fue absurdo, se lo aseguro.
1027
01:25:58,731 --> 01:26:00,801
De no ser por su gordo amigo
yo ya estaría muerto.
1028
01:26:04,889 --> 01:26:09,798
Lisa, no he dejado de preguntarle
quién era. Se salía por la tangente.
1029
01:26:10,568 --> 01:26:12,557
La última noticia que tengo
es que se llama Chesney.
1030
01:26:12,687 --> 01:26:13,757
¿Dónde encontró a ese tipo?
1031
01:26:13,847 --> 01:26:15,717
Yo le buscaba a usted
y él me encontró a mí.
1032
01:26:16,726 --> 01:26:18,796
Me ha dicho que estoy en venta
al mejor postor.
1033
01:26:19,846 --> 01:26:20,875
¿Cuál fue su oferta?
1034
01:26:22,725 --> 01:26:24,834
Nada.
Le dije que no tenía dinero.
1035
01:26:25,764 --> 01:26:28,443
Él me dijo que nunca había realizado
un acto de caridad,
1036
01:26:28,723 --> 01:26:30,793
pero que en mi caso
haría una excepción.
1037
01:26:30,883 --> 01:26:32,712
La idea pareció divertirle.
1038
01:26:32,842 --> 01:26:34,872
Sí, se reía, aún me parece
estar oyéndole reír.
1039
01:26:36,681 --> 01:26:38,551
Da la impresión de no tomarse
nada en serio.
1040
01:26:39,720 --> 01:26:41,790
Mire, vamos a terminar
con esto de una vez.
1041
01:26:42,720 --> 01:26:45,439
Yo le doy la lista, usted me entrega,
recupera a sus hijos y...
1042
01:26:45,639 --> 01:26:46,708
se larga de aquí.
1043
01:26:47,838 --> 01:26:50,747
Demasiado tarde. Chesney,
por lo visto, tiene otros planes.
1044
01:26:50,877 --> 01:26:52,627
La guerra es una cosa terrible.
1045
01:26:52,877 --> 01:26:55,436
¿Se le ha ocurrido pensar
en lo terrible que es la guerra?
1046
01:26:56,756 --> 01:26:58,785
Y sin embargo,
qué bendición para algunos.
1047
01:26:59,675 --> 01:27:01,665
Usted, por ejemplo,
¿qué hubiera sido sin esta guerra?
1048
01:27:01,794 --> 01:27:03,833
Un tratante de aceitunas,
un vendedor de higos secos,
1049
01:27:03,834 --> 01:27:06,623
ganándose la vida de mala manera.
1050
01:27:08,673 --> 01:27:10,702
Y ahora... fíjese.
1051
01:27:11,792 --> 01:27:14,661
Pues esto es solo el principio.
1052
01:27:14,751 --> 01:27:16,821
¿Quién sabe qué doradas
oportunidades le esperan?
1053
01:27:17,710 --> 01:27:18,740
¿Qué le trae por aquí?
1054
01:27:18,830 --> 01:27:20,660
Heisler ha planeado destruirle.
1055
01:27:20,749 --> 01:27:22,619
Le dejará vivir mientras siga
siéndole útil,
1056
01:27:22,709 --> 01:27:24,698
pero en cuanto tenga al americano...
1057
01:27:25,708 --> 01:27:27,658
En el fondo de su corazón
sabe que es cierto.
1058
01:27:27,868 --> 01:27:30,797
Pero si captura usted al americano,
será usted quien le entregue al coronel
1059
01:27:30,827 --> 01:27:32,656
y Heisler quedará en ridículo.
1060
01:27:32,746 --> 01:27:35,616
¿Por qué quiere ayudarme?
No es tan amigo mío.
1061
01:27:37,665 --> 01:27:38,805
No, pero sí soy amigo mío.
1062
01:27:39,704 --> 01:27:43,813
Y me interesa una larga
y provechosa amistad con usted.
1063
01:27:45,663 --> 01:27:47,332
¿Puede conseguir a los niños?
1064
01:27:47,702 --> 01:27:49,532
Están en casa
de un matrimonio griego.
1065
01:27:49,702 --> 01:27:51,651
Todos sus movimientos
los conoce Heisler.
1066
01:27:51,781 --> 01:27:53,771
Si yo los cogiera, habría
agentes por todo Atenas.
1067
01:27:53,861 --> 01:27:55,770
¿Y si garantizáramos
que no lleguen hasta allí?
1068
01:27:55,860 --> 01:27:57,650
¿Quién iba a garantizar eso?
1069
01:27:57,860 --> 01:27:59,689
Lisa Kyriakides.
1070
01:28:00,699 --> 01:28:01,809
Tal vez ella...
1071
01:28:02,658 --> 01:28:04,808
pudiera estar allí
para distraerle.
1072
01:28:08,697 --> 01:28:09,607
Tenga.
1073
01:28:11,656 --> 01:28:12,526
¿Qué es esto?
1074
01:28:12,656 --> 01:28:15,605
Pasaportes para mi hija Teresia
y para mi hijo Costa.
1075
01:28:16,815 --> 01:28:19,724
Lo siento,
no comprendo nada.
1076
01:28:19,814 --> 01:28:22,803
Chesney cogerá a mis hijos
y vendrá a buscarle a usted.
1077
01:28:24,653 --> 01:28:27,642
Sé que no se fía usted de él.
Yo tampoco me fío.
1078
01:28:28,652 --> 01:28:30,721
A veces hay que poner la confianza
en cosas extrañas.
1079
01:28:32,770 --> 01:28:34,680
Así que todos vamos
en el mismo barco, ¿eh?
1080
01:28:35,850 --> 01:28:37,679
Está corriendo un gran riesgo,
señora.
1081
01:28:38,769 --> 01:28:40,638
Los niños y los perros
no suelen quererme.
1082
01:28:41,728 --> 01:28:43,798
Cállate, monín.
Cállate.
1083
01:28:44,687 --> 01:28:46,677
Anda, ven.
Si te llevo a ver a mamá.
1084
01:28:46,807 --> 01:28:49,756
Vamos.
1085
01:28:51,686 --> 01:28:54,595
Vamos. Vayamos a ver a tu madre.
1086
01:29:20,598 --> 01:29:21,508
Eh, un momento.
1087
01:29:21,718 --> 01:29:23,587
No ha dicho que fuera a venir usted.
1088
01:29:27,716 --> 01:29:30,785
Pretende quedarse aquí
para que podamos irnos.
1089
01:29:31,635 --> 01:29:32,665
¿Son esos sus planes?
1090
01:29:32,755 --> 01:29:34,504
¿No pensará que voy a dejarle
hacer eso?
1091
01:29:34,634 --> 01:29:37,174
Desgraciadamente no es cuestión
de que me deje o no.
1092
01:29:37,753 --> 01:29:38,783
Es muy sencillo.
1093
01:29:39,793 --> 01:29:41,582
Puede quedarse,
1094
01:29:41,792 --> 01:29:43,662
y entonces nos quedamos todos.
1095
01:29:44,752 --> 01:29:45,821
O tres podrán marcharse...
1096
01:29:48,710 --> 01:29:50,620
En realidad no hay elección.
1097
01:29:53,509 --> 01:29:55,788
Chesney me dijo que cuando sonaran
las campanas de la iglesia
1098
01:29:55,789 --> 01:29:57,658
sabría que eran libres.
1099
01:30:11,744 --> 01:30:14,614
- Pero usted no cree en estas cosas.
- A mí me protegió.
1100
01:30:19,702 --> 01:30:20,732
¿Qué les digo a los niños?
1101
01:30:22,622 --> 01:30:23,571
Dígales...
1102
01:30:26,740 --> 01:30:27,730
Querrán saberlo.
1103
01:30:31,659 --> 01:30:32,689
Dígales que...
1104
01:30:57,732 --> 01:30:59,722
¿Es la residencia de Conrad Heisler?
1105
01:31:03,571 --> 01:31:05,560
- ¿A quién anuncio?
- Lisa Kyriakides.
1106
01:31:05,770 --> 01:31:07,600
- Lisa...
- Kyriakides.
1107
01:31:11,649 --> 01:31:12,678
Un momento, por favor.
1108
01:31:28,684 --> 01:31:29,634
¡Lisa!
1109
01:31:32,803 --> 01:31:34,633
Esta es María Tassos.
1110
01:31:37,682 --> 01:31:40,631
Sra. Kyriakides,
su hijita se parece a usted.
1111
01:31:40,761 --> 01:31:42,750
- Sus hijos son encantadores.
- ¿Están aquí?
1112
01:31:43,600 --> 01:31:45,710
¿Te importa salir un momento?
Por favor.
1113
01:31:51,798 --> 01:31:52,788
¿Dónde están mis hijos?
1114
01:31:54,797 --> 01:31:56,547
Están en el campo...
1115
01:31:56,757 --> 01:31:57,706
de visita.
1116
01:31:58,756 --> 01:32:01,625
Les dije que ¡rías a buscarlos
dentro de unos días.
1117
01:32:01,755 --> 01:32:04,705
- ¿Y te creyeron?
- ¿Por qué no? Soy su amigo.
1118
01:32:07,754 --> 01:32:10,703
Estás pensando que soy capaz de usar
el amor de los niños como arma.
1119
01:32:11,673 --> 01:32:14,702
Ayer creí que llegaba
el fin de mis días.
1120
01:32:15,552 --> 01:32:17,461
El americano me dio un gran susto.
1121
01:32:18,671 --> 01:32:19,701
¿Lo sabías?
1122
01:32:20,630 --> 01:32:22,660
- ¿Has decidido entregárnoslo?
- Sí.
1123
01:32:23,550 --> 01:32:24,539
Pero te cuesta mucho.
1124
01:32:24,789 --> 01:32:27,639
Si le hubieras entregado al principio
no habría significado nada para ti
1125
01:32:27,669 --> 01:32:28,658
un desconocido.
1126
01:32:28,748 --> 01:32:31,657
Ahora le conoces demasiado
y sientes lástima.
1127
01:32:31,747 --> 01:32:34,577
Tú conoces a mis hijos,
¿no sientes nada por ellos?
1128
01:32:34,667 --> 01:32:35,656
Yo quiero a tus hijos.
1129
01:32:36,626 --> 01:32:37,966
- Los quiero mucho.
- Pero eso no te...
1130
01:32:38,746 --> 01:32:40,615
impediría matarlos.
1131
01:32:41,785 --> 01:32:42,775
Lisa,
1132
01:32:44,584 --> 01:32:46,734
el amor es una cosa,
el deber otra.
1133
01:32:50,702 --> 01:32:52,732
Hoy a las seis en punto
tendrás al americano.
1134
01:32:56,621 --> 01:32:58,610
Y a las seis y diez
tendrás a tus hijos.
1135
01:33:00,700 --> 01:33:02,649
Esto pone fin
a nuestra entrevista.
1136
01:33:03,659 --> 01:33:04,769
¿Me sirves algo de beber?
1137
01:33:06,578 --> 01:33:07,568
Por favor.
1138
01:33:09,657 --> 01:33:10,607
Con mucho gusto.
1139
01:33:14,656 --> 01:33:16,646
No, coñac no.
Jerez.
1140
01:33:18,575 --> 01:33:19,685
¿Ya lo has olvidado?
1141
01:33:35,611 --> 01:33:36,600
La de en medio.
1142
01:33:37,770 --> 01:33:38,760
Tendrá que subir solo.
1143
01:33:41,569 --> 01:33:42,559
¿Usted no sube conmigo?
1144
01:33:42,689 --> 01:33:44,758
Mi querido Tassos,
¿es usted de piedra?
1145
01:33:45,688 --> 01:33:49,757
Los niños, el recuerdo de sus caras
alegres y llenas de confianza...
1146
01:33:50,647 --> 01:33:53,516
Le quedará uno,
ya es bastante consuelo.
1147
01:33:53,646 --> 01:33:54,676
¿Pero y si se resiste?
1148
01:33:55,565 --> 01:33:57,435
No resultará tan difícil
de convencer.
1149
01:33:57,685 --> 01:33:59,514
Suba y acabe con este asunto,
1150
01:34:00,564 --> 01:34:02,434
pero que sus lágrimas
no le convenzan.
1151
01:34:02,564 --> 01:34:04,673
¿Sus lágrimas?
Soy incapaz de sentir piedad.
1152
01:34:06,642 --> 01:34:08,712
- ¿Qué puerta es?
- La de arriba, a la derecha.
1153
01:34:17,560 --> 01:34:18,549
Sra. Kyriakides.
1154
01:34:20,719 --> 01:34:21,668
¿Lisa?
1155
01:34:29,596 --> 01:34:30,586
¿Puedo pasar?
1156
01:34:46,632 --> 01:34:48,311
Perdónenme por no llamar,
caballeros.
1157
01:34:50,591 --> 01:34:53,540
Bueno, ¿qué espera? El coche
está en la calle y los niños dentro.
1158
01:34:53,670 --> 01:34:54,580
Deprisa.
1159
01:34:57,629 --> 01:34:58,619
Un momento.
1160
01:35:01,548 --> 01:35:03,497
Siempre me ha gustado
ver trabajar a un artista.
1161
01:35:04,707 --> 01:35:05,657
Gracias.
1162
01:35:30,660 --> 01:35:32,610
Aquí debía haber un coche
con dos niños.
1163
01:36:02,532 --> 01:36:04,701
Stergion eligió bien cuando
te designó para espiarme.
1164
01:36:04,731 --> 01:36:08,510
Cómo hablábamos.
Yo estaba hambriento de conversación.
1165
01:36:08,650 --> 01:36:12,599
No fui una buena espía, ¿verdad?
Nunca sabría de qué informar.
1166
01:36:13,529 --> 01:36:15,398
Estoy segura de que me descubriste
en seguida.
1167
01:36:15,528 --> 01:36:17,478
En seguida.
Te tenía vigilada.
1168
01:36:18,488 --> 01:36:20,637
Confiar en la gente es peligroso.
1169
01:36:22,727 --> 01:36:24,596
Pero luego hubo un tiempo
en que...
1170
01:36:28,685 --> 01:36:30,515
Si quisieras besarme...
1171
01:36:32,524 --> 01:36:34,393
¿Sabes lo que significas para mí?
1172
01:36:34,603 --> 01:36:35,593
Sí, lo sé.
1173
01:36:36,723 --> 01:36:38,512
Pero como dices...
1174
01:36:39,522 --> 01:36:42,511
nada ha cambiado desde aquel día
en la Acrópolis, ¿verdad?
1175
01:36:45,561 --> 01:36:46,630
¿Por qué has venido, Lisa?
1176
01:36:49,480 --> 01:36:52,469
Aquí estamos bebiendo, riendo,
charlando como en los viejos tiempos.
1177
01:36:54,518 --> 01:36:56,548
Pero no sé por qué el aire emana
peligro.
1178
01:36:59,517 --> 01:37:00,507
¿Por qué?
1179
01:37:01,556 --> 01:37:05,585
Creí que podría vencer mis sentimientos,
pero es inútil.
1180
01:37:06,555 --> 01:37:07,585
¿Verdad, Conrad?
1181
01:37:07,675 --> 01:37:10,544
Lo que nunca pudiste comprender
es que hay dos Heisler.
1182
01:37:10,634 --> 01:37:13,583
- El que te quiere y el que...
- El que aún tiene sangre en las manos.
1183
01:37:15,513 --> 01:37:18,622
Miro el teléfono y no hago más que
recordar que cada vez que sonaba
1184
01:37:19,552 --> 01:37:21,381
era para anunciar algún horror.
1185
01:37:27,549 --> 01:37:29,499
Te olvidas siempre
que no hay dos Heisler,
1186
01:37:29,629 --> 01:37:30,659
¡solo hay uno!
1187
01:37:34,548 --> 01:37:37,657
Ya, eso es lo que quiero decir.
Contesta, deprisa.
1188
01:37:38,587 --> 01:37:41,536
¿Quién sabe qué monstruoso horror
te pedirán que cometas?
1189
01:37:42,665 --> 01:37:44,495
Yo te quería...
1190
01:37:44,585 --> 01:37:47,614
Te quería mucho, tal vez fuera amor,
no lo sé.
1191
01:37:48,544 --> 01:37:51,493
Sí sé que siempre he esperado
inútilmente que hubiera algún límite,
1192
01:37:51,623 --> 01:37:55,572
que no sobrepasaras, que algún día
sonara ese timbre y no contestaras,
1193
01:37:55,702 --> 01:37:57,692
que pusieras fin a ese horror.
1194
01:37:58,501 --> 01:38:01,531
Suponte que cambio de opinión.
Supón que no te entrego al americano.
1195
01:38:01,660 --> 01:38:03,610
¿Serías capaz de matar a mis hijos?
1196
01:38:10,618 --> 01:38:12,688
Lástima que no lo averiguaremos,
¿verdad?
1197
01:38:13,617 --> 01:38:15,487
Yo había esperado algo más.
1198
01:38:15,577 --> 01:38:16,647
Lo que fuera no lo sé.
1199
01:38:17,496 --> 01:38:19,566
¿Oiga, Herr Heisler?
¿Está usted ahí?
1200
01:38:20,575 --> 01:38:21,485
¿Diga?
1201
01:38:21,695 --> 01:38:23,445
¡Lisa, espera!
1202
01:38:23,515 --> 01:38:24,604
Tienes razón.
1203
01:38:24,694 --> 01:38:26,644
¿Oiga, Herr Heisler?
1204
01:39:34,516 --> 01:39:35,466
Bueno,
1205
01:39:35,636 --> 01:39:37,465
los pájaros han volado.
1206
01:39:37,595 --> 01:39:39,625
No es demasiado tarde
para un buen masarli.
1207
01:39:40,594 --> 01:39:42,544
Yo tengo uno excelente.
Sálveme a mí también.
1208
01:39:42,674 --> 01:39:45,503
- Dígame el precio, pero sálveme.
- ¿Salvarle?
1209
01:39:47,433 --> 01:39:49,342
Tal vez no pueda
salvarme a mí mismo.
1210
01:40:11,506 --> 01:40:12,416
¿Sí?
1211
01:40:15,625 --> 01:40:16,615
¿A qué hora?
1212
01:40:20,504 --> 01:40:21,494
¿Quién iba con él?
1213
01:40:23,583 --> 01:40:24,613
¿Por qué no me han llamado?
1214
01:40:26,542 --> 01:40:27,532
Ya.
1215
01:40:46,457 --> 01:40:47,447
Márchate en seguida.
1216
01:40:49,496 --> 01:40:50,566
No deben encontrarte aquí.
1217
01:40:52,495 --> 01:40:53,605
Debes irte, ahora.
1218
01:40:56,614 --> 01:41:00,523
- Era verdad, hay dos Heisler.
- He tenido mucha suerte.
1219
01:41:01,653 --> 01:41:04,402
A uno de los dos se le ha permitido
un acto de gracia.
1220
01:41:06,532 --> 01:41:08,601
Vete, Lisa,
por favor.
88497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.