All language subtitles for S2E8 - Love_ On Instant Replay (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,520 --> 00:01:20,557
AGENCE MATRIMONIALE
2
00:01:20,760 --> 00:01:23,559
Alors, Zat, vous venez
de Tchécoslovaquie.
3
00:01:23,800 --> 00:01:26,599
Je suis ravie de vous aider.
Quel gonre de femme cherchez-vous ?
4
00:01:26,800 --> 00:01:29,030
Une femme sensible ?
Intelligente ?
5
00:01:29,240 --> 00:01:30,913
Sexy ?
Que cherchez-vous ?
6
00:01:31,120 --> 00:01:34,590
La femme que Zat veut trouver,
c'est une fille rigolote …
7
00:01:34,800 --> 00:01:37,030
-Ah, je vois.
- Amusante…
8
00:01:37,240 --> 00:01:40,392
Je veux une personne honnĂŞte,
qui a l'émotion.
9
00:01:40,640 --> 00:01:41,596
C'est important.
10
00:01:42,320 --> 00:01:44,311
Donc vous avez quitté
la Tchécoslovaquie
11
00:01:44,520 --> 00:01:46,875
pour trouver quelqu'un
avec qui rigoler…
12
00:01:47,120 --> 00:01:49,714
Non.
Si jai quitté la Tchécoslovaquie,
13
00:01:49,920 --> 00:01:51,513
c'est pour rester en vie.
14
00:01:51,760 --> 00:01:54,593
Vous seriez venu aux États-Unis
pour rester en vie ?
15
00:01:54,840 --> 00:01:57,559
Oui, et continuer la vie.
16
00:01:57,800 --> 00:02:00,314
Les sorties, les plages …
17
00:02:00,560 --> 00:02:03,120
Zat est sauvage,
ĂŽl est dingue !
18
00:02:03,320 --> 00:02:04,230
...
19
00:02:04,440 --> 00:02:05,999
- Merci.
- Vous arrĂŞtez ?
20
00:02:06,200 --> 00:02:08,999
- Ça suffit.
- J'ai encore des choses Ă dire.
21
00:02:09,240 --> 00:02:11,356
Vous pensez réussir à me rouler ?
22
00:02:11,600 --> 00:02:13,113
...
23
00:02:13,360 --> 00:02:15,670
Vous voulez
que je vous trouve une femme,
24
00:02:15,920 --> 00:02:18,833
pour ne pas être expulsé
Ă l'expiration de votre visa.
25
00:02:19,040 --> 00:02:21,953
Je ne comprends pas… Zat…
Pourquoi...
26
00:02:22,160 --> 00:02:23,195
Je vous connais.
27
00:02:24,000 --> 00:02:25,354
Vous ĂŞtes un meurtrier.
28
00:02:25,960 --> 00:02:27,075
-
29
00:02:27,280 --> 00:02:31,274
C'est exact, j'ai tué,
mais c'était de la résistance.
30
00:02:32,080 --> 00:02:35,118
Zat était un partisan…
de la liberté.
31
00:02:35,320 --> 00:02:36,594
♪ ai tué en période de guerre.
32
00:02:37,360 --> 00:02:40,034
Donc vous n'ĂŞtes pas ici
avec de faux papiers ?
33
00:02:40,840 --> 00:02:41,750
-
34
00:02:42,000 --> 00:02:44,196
Et si je parlais de ça
Ă l'Immigration ?
35
00:02:44,440 --> 00:02:47,114
Parler de ça à l'Immigration ?
36
00:02:47,360 --> 00:02:48,794
-
37
00:02:49,000 --> 00:02:50,718
Vous ne direz rien !
38
00:02:50,920 --> 00:02:51,716
Vous ne direz rien !
39
00:02:51,960 --> 00:02:53,155
Entendu ?
40
00:02:53,360 --> 00:02:57,433
Zat a déjà tué
et il sait encore comment tuer.
41
00:02:59,880 --> 00:03:03,589
Vous ne direz rien Ă l'Immigration.
42
00:03:07,160 --> 00:03:08,275
Kato.
43
00:03:09,320 --> 00:03:10,754
Rentrez, il est tard.
44
00:03:11,400 --> 00:03:14,074
- J'ai pas fini.
- Vous finirez demain.
45
00:03:14,280 --> 00:03:17,113
...
46
00:03:17,320 --> 00:03:18,594
Quelques heures.
47
00:03:19,360 --> 00:03:21,795
Rentrez chez vous,
c'est un ordre.
48
00:03:22,480 --> 00:03:24,869
Vous êtes un sacré patron,
je vous assure.
49
00:03:56,760 --> 00:03:58,080
Toujours la première.
50
00:03:58,280 --> 00:04:00,749
Il faudrait que je l'apprenne
par le journal ?
51
00:04:00,960 --> 00:04:02,678
Non, mais vous ĂŞtes rapide.
52
00:04:03,480 --> 00:04:05,869
Vous ne me connaissez pas.
Capitaine Randall.
53
00:04:06,080 --> 00:04:07,309
Je le savais, capitaine.
54
00:04:07,560 --> 00:04:08,630
Que lui est-il arrivé ?
55
00:04:08,880 --> 00:04:09,756
Ă€ Mile White ?
56
00:04:10,000 --> 00:04:12,594
Une balle dans le cœur,
comme on dit.
57
00:04:12,800 --> 00:04:15,474
Blessure par balle, donc.
58
00:04:15,720 --> 00:04:18,394
- Vous me connaissez ?
- On m'a parlé de vous.
59
00:04:18,600 --> 00:04:21,160
Votre verdict
est-il négatif ou positif ?
60
00:04:21,400 --> 00:04:24,119
Je suis circonspecte
en présence des réformistes.
61
00:04:24,360 --> 00:04:26,636
Ce monsieur est-il un suspect ?
62
00:04:26,880 --> 00:04:29,520
Non. Du moins,
si on en croit sa version.
63
00:04:29,760 --> 00:04:32,354
Il avait rondez-vous,
Ă vu une voiture partir,
64
00:04:32,560 --> 00:04:35,029
et selon lui, il est entré
et a trouvé.….
65
00:04:35,240 --> 00:04:36,639
- Mlle White morte.
- Qui.
66
00:04:36,840 --> 00:04:38,672
Et je ne suis pas réformiste.
67
00:04:38,880 --> 00:04:41,952
Vous avez mis beaucoup de gens
au chĂ´mage.
68
00:04:44,320 --> 00:04:47,517
♪ ai entendu dire que vous aviez
une fille très jeune.
69
00:04:50,200 --> 00:04:51,918
C'est exact, pourquoi ?
70
00:04:52,120 --> 00:04:54,839
Nous avons ici
deux cinémas pomographiques,
71
00:04:55,040 --> 00:04:55,996
des salons de massage,
72
00:04:56,200 --> 00:04:59,397
et nos rues sont remplies
de ce qu'on appelle "sex-shops".
73
00:04:59,600 --> 00:05:02,160
Vous savez sûrement
ce que ça recouvre.
74
00:05:02,360 --> 00:05:05,432
Je ne veux pas que les enfants,
attirés par l'inconnu,
75
00:05:05,640 --> 00:05:08,598
se pervertissent en voyant
de pareils spectacles.
76
00:05:09,280 --> 00:05:12,830
Je dois l'avouer,
c'est un souci qui vous honore.
77
00:05:13,040 --> 00:05:15,509
Vous ironisez sur un sujet très sérieux.
78
00:05:15,720 --> 00:05:17,313
♪ essaie de rester objective.
79
00:05:17,560 --> 00:05:20,632
Je me demande pourquoi
vous conduisez cette enquĂŞte.
80
00:05:20,840 --> 00:05:22,990
Vous ĂŞtes un policier
de rang supérieur.
81
00:05:23,640 --> 00:05:25,392
Je vous pose la question.
82
00:05:25,600 --> 00:05:27,830
Qui utilise
les agences comme celle-ci ?
83
00:05:28,840 --> 00:05:31,195
Je dirais… des gens seuls.
84
00:05:31,400 --> 00:05:32,834
Des gens solitaires.
85
00:05:33,640 --> 00:05:37,076
Souvent, ces gens viennent
chercher de la compagnie,
86
00:05:37,280 --> 00:05:38,475
et ils rencontrent
87
00:05:38,720 --> 00:05:41,030
des embétements
qui vont jusqu'au meurtre.
88
00:05:41,240 --> 00:05:42,355
C'est ce qui s'est passé.
89
00:05:42,600 --> 00:05:44,591
C'est ce qui vient de se passer.
90
00:05:45,280 --> 00:05:47,556
C'est cola.
Bonne nuit, capitaine.
91
00:05:48,320 --> 00:05:49,594
Bonne nuit.
92
00:05:59,320 --> 00:06:02,756
Comment nravez-vous convaincu
de venir chez Mlle White ?
93
00:06:09,400 --> 00:06:10,390
Pourquoi ce détour ?
94
00:06:10,600 --> 00:06:13,319
Rien que d'ĂŞtre ici pourrait
me causer des soucis.
95
00:06:13,520 --> 00:06:15,033
Je veux pas
qu'on nous voie entrer.
96
00:06:15,240 --> 00:06:18,278
- Elle n'avait pas l'air pauvre.
- Pas trop, non.
97
00:06:19,760 --> 00:06:21,558
...
98
00:06:21,760 --> 00:06:23,910
Ça ouvre toutes les portes, paratt-il.
99
00:06:25,320 --> 00:06:28,073
Mike, ce n'est pas un délit ?
100
00:06:28,280 --> 00:06:30,271
♪ ai rien vu, et vous ?
101
00:06:38,200 --> 00:06:40,396
C'est moche,
mais ça a dû coûter cher.
102
00:06:41,920 --> 00:06:44,309
Ily Ă une chose
qu'on n'a pas dit Ă la presse.
103
00:06:44,520 --> 00:06:46,238
Et que je ne dois pas publier ?
104
00:06:46,440 --> 00:06:48,431
Ă€ propos de la mort de Laura White.
105
00:06:48,640 --> 00:06:50,313
La balle à traversé le corps.
106
00:06:50,520 --> 00:06:52,079
Comment ça ? Expliquez-moi.
107
00:06:52,280 --> 00:06:55,716
La balle est ressortie
et s'est logée dans le mur.
108
00:06:55,920 --> 00:06:57,479
Le tueur l'a retirée.
109
00:06:57,680 --> 00:07:00,877
Pour qu'on ne remonte pas
jusqu'Ă l'arme.
110
00:07:01,080 --> 00:07:02,593
Le tueur doit s'y connaître.
111
00:07:02,800 --> 00:07:06,350
Le tueur se serait servi d'une arme
d'un calibre inusité de nos jours.
112
00:07:06,560 --> 00:07:07,630
Une arme étrangère.
113
00:07:07,840 --> 00:07:09,911
Ce qui fait penser Ă Zatec Milevsko.
114
00:07:10,120 --> 00:07:12,031
On l'interroge.
115
00:07:12,240 --> 00:07:12,991
Regardez ça.
116
00:07:16,840 --> 00:07:18,717
"Nous avons lu votre proposition
117
00:07:18,960 --> 00:07:19,995
“avec intérêt,
118
00:07:20,200 --> 00:07:22,760
"'et nous déclarons intéressés
par votre ouvrage…"
119
00:07:22,960 --> 00:07:25,918
Et c'est signé
Oscar Bartlett Publications.
120
00:07:27,280 --> 00:07:29,430
Elle comptait faire éditer un bouquin.
121
00:07:35,720 --> 00:07:36,710
...
122
00:07:36,960 --> 00:07:37,836
Pour m'inscrire.
123
00:07:38,040 --> 00:07:42,159
Karen Webster, enchantée.
Entrez, installez-vous.
124
00:07:45,640 --> 00:07:48,029
Je n'étais pas sûre d'être reçue,
après les récents évènements.
125
00:07:48,280 --> 00:07:50,840
C'est vrai. Pauvre Laura….
126
00:07:51,040 --> 00:07:52,872
Ça m'a terriblement choquée.
127
00:07:53,360 --> 00:07:57,115
Mais l'enquĂŞte est finie
et nous avons des responsabilités
128
00:07:57,360 --> 00:07:58,759
envers nos clients.
129
00:07:58,960 --> 00:08:01,873
Vous avez une idée
de la raison de son décès ?
130
00:08:02,120 --> 00:08:03,519
Aucune idée.
131
00:08:03,720 --> 00:08:06,997
Elle se rendait souvent
dans les bars pour célibataires.
132
00:08:07,200 --> 00:08:08,873
Elle voyait tant de gens…
133
00:08:09,120 --> 00:08:12,590
Mais notre but est de faciliter
les rencontres de bonne foi
134
00:08:12,800 --> 00:08:14,029
entre gens de bonne foi.
135
00:08:14,240 --> 00:08:16,709
♪ ai besoin
de quelques détails sur vous.
136
00:08:17,480 --> 00:08:20,791
Vous inscrivez votre nom,
votre adresse,
137
00:08:21,000 --> 00:08:23,719
et vous répondez au questionnaire.
138
00:08:24,680 --> 00:08:27,240
Gardons cela pour l'entretien vidéo.
139
00:08:27,480 --> 00:08:30,472
- Que recherchez-vous chez un homme ?
- Une alchimie.
140
00:08:30,680 --> 00:08:32,796
Quelles choses aimez-vous ?
141
00:08:34,640 --> 00:08:36,790
Des tas de choses
me rendent heureuse.
142
00:08:37,000 --> 00:08:38,798
Une pluie d'été avec une balade,
143
00:08:39,000 --> 00:08:42,709
un spectacle intéressant,
un livre distrayant…
144
00:08:42,920 --> 00:08:46,197
♪ aime voir, dans un livre,
des idées que j'ai déjà eues.
145
00:08:46,440 --> 00:08:47,635
Je sais déjà une chose.
146
00:08:47,880 --> 00:08:48,950
Vous êtes différente.
147
00:08:49,160 --> 00:08:53,119
Les réponses des clients dénotent
souvent un manque d'imagination.
148
00:08:55,400 --> 00:08:56,231
Excusez-moi.
149
00:08:57,440 --> 00:08:58,555
♪ écoute.
150
00:08:59,680 --> 00:09:01,034
C'est elle, oui.
151
00:09:03,800 --> 00:09:05,996
Oh, non.
Qu'est-ce qu'il y a, encore ?
152
00:09:06,240 --> 00:09:08,880
C'est pas ta faute, comme toujours…
153
00:09:09,800 --> 00:09:11,199
Attends une seconde.
154
00:09:12,000 --> 00:09:15,630
Ma mère a eu un accident de voiture,
encore une fois.
155
00:09:15,880 --> 00:09:17,473
- Elle Ă quelque chose ?
-Non.
156
00:09:17,720 --> 00:09:19,074
C'est la voiture qui prend.
157
00:09:20,280 --> 00:09:22,112
Je dois aller la chercher.
158
00:09:22,320 --> 00:09:24,277
En attendant, j'aimerais regarder
159
00:09:24,520 --> 00:09:27,592
les enregistrements des clients,
pour trouver mon bonheur.
160
00:09:27,800 --> 00:09:29,279
Bien sûr.
Je viens te chercher.
161
00:09:29,480 --> 00:09:33,553
Tenez. I!y a des numéros
correspondant aux enregistrements.
162
00:09:33,760 --> 00:09:35,751
- Merci.
- Je vous en prie.
163
00:09:43,880 --> 00:09:47,999
Il y Ă tant de gens perdus,
prisonniers de convenances personnelles.
164
00:09:48,200 --> 00:09:50,999
Pes moi.
♪ aimerais une personne qui aime la vie,
165
00:09:51,200 --> 00:09:54,079
une femme qui puisse goûter
le plaisir de vivre,
166
00:09:54,320 --> 00:09:57,199
qui n'aie pas peur
de ses propres sentiments.
167
00:09:57,440 --> 00:10:01,479
Je suis capitaine de goélette,
pour l'instant amarrée à San Pedro.
168
00:10:02,280 --> 00:10:03,918
...
169
00:10:42,560 --> 00:10:43,880
T'es une putain !
170
00:10:44,120 --> 00:10:46,589
Tu te fiches complètement des autres !
171
00:10:46,800 --> 00:10:48,154
Voyons, du ceime, capitaine.
172
00:10:52,640 --> 00:10:54,551
De plus.….
173
00:10:54,760 --> 00:10:58,151
Toi et moi,
nous avons passé un accord.….
174
00:11:09,880 --> 00:11:11,075
Du calme, chéri.
175
00:11:11,680 --> 00:11:14,240
Bon sang.…
Qu'est-ce que c'est que ça ?
176
00:11:35,080 --> 00:11:37,879
- Aux États-Unis de façon illégale !
-Non.
177
00:11:38,120 --> 00:11:40,589
Vous ne direz aux autorités ! Rien !
178
00:11:41,480 --> 00:11:43,551
Zat a déjà tué !
179
00:11:43,760 --> 00:11:46,912
Et il sait encore comment tuer.
180
00:11:47,960 --> 00:11:48,756
Compris ?
181
00:11:49,520 --> 00:11:52,717
Attention,
vous ne direz rien Ă l'Immigration.
182
00:11:53,280 --> 00:11:55,191
Je l'ai vu l'autre jour...
183
00:12:02,320 --> 00:12:05,517
OĂą sont les bandes 27, 28 et 29 ?
184
00:12:06,400 --> 00:12:09,870
Je vous l'ai dit, Kate,
c'est l'affaire de Randall.
185
00:12:10,080 --> 00:12:12,833
Mais je sais que cet homme,
le Tchécoslovaque,
186
00:12:13,040 --> 00:12:16,237
Zatoc Milevsko,
a proféré des menaces contre elle.
187
00:12:16,440 --> 00:12:18,158
- I[vous a donc menti.
- VoilĂ .
188
00:12:18,960 --> 00:12:20,155
C'est très sérieux.
189
00:12:20,360 --> 00:12:24,319
Je sais, entrave Ă l'enquĂŞte
de la justice, je le dirai Ă Randall.
190
00:12:24,520 --> 00:12:25,271
Ce sont des preuves.
191
00:12:25,520 --> 00:12:28,558
Vous devriez regarder
les enregistrements D.O.L.
192
00:12:28,760 --> 00:12:31,115
D'autres avaient des raisons
d'en vouloir Ă Laura.
193
00:12:31,920 --> 00:12:33,513
Et D.O.L,, ça veut dire ?
194
00:12:33,720 --> 00:12:37,076
Ce sont des cassettes différentes
des autres bandes.
195
00:12:37,320 --> 00:12:38,196
Différentes ?
196
00:12:38,400 --> 00:12:40,357
Des enregistrements personnels.
197
00:12:40,560 --> 00:12:42,836
Laura séduisait ses clients.
198
00:12:43,040 --> 00:12:46,715
Ça lui faisait
un moyen de pression sur eux.
199
00:12:46,920 --> 00:12:50,151
Karen Webster Ă dit ne pas savoir
ce que D.O.L. voulait dire,
200
00:12:50,360 --> 00:12:53,398
mais elle doit avoir une idée,
et moi aussi.
201
00:13:01,440 --> 00:13:03,909
Merci pour la balade.
Ă€ tout Ă l'heure.
202
00:13:05,120 --> 00:13:06,235
Au revoir.
203
00:13:10,280 --> 00:13:13,636
M. Milevsko !
Je suis journaliste au journal local.
204
00:13:13,880 --> 00:13:16,156
Zatec Hranice Prostejov Milevsko.
205
00:13:16,360 --> 00:13:18,715
Mon Dieu...
Je ne nmen rappellerai jamais.
206
00:13:19,280 --> 00:13:20,429
On m'appelle Zat.
207
00:13:20,680 --> 00:13:23,354
Je vous ai rencontrée
avec la police, l'autre jour.
208
00:13:23,600 --> 00:13:26,831
♪ ai trouvé la femme tuée.
C'est très triste.
209
00:13:27,480 --> 00:13:31,269
Triste ? Alors qu'elle vous accusait
d'être entré ici illégalement ?
210
00:13:33,080 --> 00:13:34,479
Comment vous savez ça ?
211
00:13:34,720 --> 00:13:37,599
Il existe une bande
de votre conversation.
212
00:13:37,840 --> 00:13:40,150
Une bande ?
Elle fait des enregistrements ?
213
00:13:40,840 --> 00:13:42,160
Je l'ai vu Ă l'agence.
214
00:13:43,080 --> 00:13:44,957
Si vous dites ça à la police,
215
00:13:45,200 --> 00:13:46,076
je suis perdu.
216
00:13:47,120 --> 00:13:47,996
Tout va bien.
217
00:13:56,200 --> 00:13:57,110
Kate ?
218
00:13:57,360 --> 00:13:59,158
Le nouveau est arrivé.
219
00:13:59,360 --> 00:14:02,478
Les Laykin va nous aider.
Il vient de Berkeley.
220
00:14:02,680 --> 00:14:04,318
- Merci.
221
00:14:04,560 --> 00:14:05,914
Berkeley, c'est différant.
222
00:14:06,160 --> 00:14:09,357
Ona la réputation de radicaux,
activistes et intellectuels.
223
00:14:09,560 --> 00:14:10,311
Et c'est vrai.
224
00:14:10,560 --> 00:14:13,598
- Ça lui passera, il est jeune.
- Oh, ne craignez rien.
225
00:14:13,840 --> 00:14:16,116
Je ne compte pas
poursuivre des chimères.
226
00:14:16,320 --> 00:14:17,799
Vous passez de l'autre côté.
227
00:14:18,040 --> 00:14:19,519
Je suis un traître.
228
00:14:19,760 --> 00:14:22,798
Il visitera les commissariats,
ça vous soulagera.
229
00:14:23,040 --> 00:14:24,439
...
230
00:14:24,640 --> 00:14:28,076
Demandez Ă Mike Varrick
s'il a eu du nouveau sur Laura White.
231
00:14:28,320 --> 00:14:29,799
- Merci.
232
00:14:30,720 --> 00:14:32,154
Il est adorable.
233
00:14:32,360 --> 00:14:35,478
Mais je ne crois pas
que Zatec Milevsko soit l'assassin.
234
00:14:35,680 --> 00:14:38,718
- Parce que Simon Randall le pense ?
- C'est une des raisons.
235
00:14:38,920 --> 00:14:40,877
Je vais en trouver une meilleure.
236
00:14:41,080 --> 00:14:44,118
Bartlett Publications ?
Je voudrais M. Bartlett.
237
00:14:44,320 --> 00:14:45,993
Je suis journaliste.
238
00:14:46,240 --> 00:14:47,674
Ah, cette Laura White …
239
00:14:47,880 --> 00:14:50,998
Je l'aurais plutôt vu écrire
un livre de cuisine.
240
00:14:52,080 --> 00:14:53,354
AllĂ´, M. Bartlett ?
241
00:14:53,560 --> 00:14:54,994
Kci Kate Columbo.
242
00:14:55,200 --> 00:14:58,352
Me serait-il possible
de vous rencontrer ?
243
00:14:58,560 --> 00:15:00,756
C'est pour discuter de Laura White.
244
00:15:00,960 --> 00:15:02,473
Oh, bien sûr...
245
00:15:02,680 --> 00:15:04,000
Oui, ça devrait aller.
246
00:15:04,200 --> 00:15:06,157
...
247
00:15:10,080 --> 00:15:10,956
Kate, écoutez.
248
00:15:11,200 --> 00:15:13,350
Zatoc Milevsko
est expert en explosifs,
249
00:15:13,560 --> 00:15:15,597
spécialiste des armes
et des exécutions.
250
00:15:15,800 --> 00:15:17,438
- Quoi ?
- Expert en explosifs…
251
00:15:17,680 --> 00:15:20,240
On ne l'a pas refoulé à la frontière ?
252
00:15:20,480 --> 00:15:21,879
Vous vous méprenez.
253
00:15:22,080 --> 00:15:25,436
Il a combattu dans la résistance,
en Tchécoslovaquie, en 1968.
254
00:15:25,640 --> 00:15:28,598
C'était un exécuteur ?
Ça ne m'étonne pas de lui.
255
00:15:28,800 --> 00:15:31,633
Détail curieux :
une personne a dit Ă l'Immigration
256
00:15:31,840 --> 00:15:35,310
qu'il était entré aux États-Unis
avec un passoport truqué.
257
00:15:35,520 --> 00:15:37,875
Cette personne ne serait pas
Laura White ?
258
00:15:38,080 --> 00:15:39,400
Voilà une idée originale.
259
00:15:39,600 --> 00:15:41,989
Quelqu'un a eu la mĂŞme :
Simon Randall.
260
00:15:42,200 --> 00:15:45,716
Le contraire m'oût étonnée..
Sûrement le jour de son assassinat.
261
00:15:45,920 --> 00:15:47,274
2 heures avant sa mort.
262
00:15:47,480 --> 00:15:50,438
Ils ont un excellent suspect :
Zatec Milevsko.
263
00:15:50,680 --> 00:15:53,240
Selon Randall, vous ĂŞtes
une merveilleuse citoyenne.
264
00:15:53,480 --> 00:15:55,676
Il a visionné l'enregistrement
avec Milevsko ?
265
00:15:55,880 --> 00:15:57,518
Non, mais il a votre déposition.
266
00:15:57,760 --> 00:16:01,799
Vous avez vu Laura menacer Milevsko.
Pour lui, il n'y Ă plus Ă chercher.
267
00:16:02,040 --> 00:16:04,873
Ça ne suffit pas.
OĂą sont les enregistrements ?
268
00:16:05,120 --> 00:16:06,474
Il attend de les saisir.
269
00:16:06,720 --> 00:16:08,950
Il sait qu'il nous manque des D.O.L. ?
270
00:16:09,600 --> 00:16:10,476
...
271
00:16:10,720 --> 00:16:12,711
Sachez-le, il manque 3 bandes.
272
00:16:13,800 --> 00:16:15,199
-
273
00:16:15,400 --> 00:16:17,960
Zatec Milevsko est
le suspect numéro 1,
274
00:16:18,160 --> 00:16:19,912
c'est intéressant.
275
00:16:20,120 --> 00:16:22,714
Un exécuteur aurait agi
dans le silence, non ?
276
00:16:22,920 --> 00:16:26,038
Pour un ancien idéaliste,
vous vous en ĂŞtes bien sorti.
277
00:16:26,280 --> 00:16:29,875
Je sens que je vais me faire
une place dans la bourgeoisie.
278
00:17:22,480 --> 00:17:25,074
Vous ĂŞtes belle comme jour, je dis.
279
00:17:25,280 --> 00:17:26,953
Moi, je dis : "J'ai une porte d'entrée.”
280
00:17:27,160 --> 00:17:29,834
♪ ai vu de la lumière, c'est tout.
281
00:17:30,040 --> 00:17:32,475
Les fleurs, pour vous. VoilĂ .
282
00:17:32,720 --> 00:17:35,633
C'est gentil.
Que vous est-il arrivé ?
283
00:17:35,880 --> 00:17:37,791
♪ ai changé la roue de la voiture.
284
00:17:38,040 --> 00:17:41,271
- Pour ça, j'arrive en retard.
- En retard pour quoi ?
285
00:18:05,760 --> 00:18:08,752
Pourquoi être allé chez Laura White
le soir de sa mort ?
286
00:18:09,560 --> 00:18:11,790
Le matin, j'ai fait l'entretien,
287
00:18:12,040 --> 00:18:13,838
mais sans caméra.
Enfin, j'ai cru
288
00:18:14,080 --> 00:18:17,072
qu'il n'y avait pas de caméra,
quand elle ma mis en colère.
289
00:18:17,320 --> 00:18:19,880
- Vous voyez ?
- Qui, continuez.
290
00:18:20,120 --> 00:18:23,511
♪ ai un sale caractère, je sais bien.
291
00:18:23,720 --> 00:18:27,350
Alors je suis parti,
avant de faire une bĂ´tise.
292
00:18:27,560 --> 00:18:31,030
Puis je me suis calmé,
jy suis retourné pour lui demander
293
00:18:31,240 --> 00:18:35,074
qu'elle raconte pas
cette histoire Ă l'Immigration.
294
00:18:36,400 --> 00:18:38,755
Et je la trouve par terre, morte.
295
00:18:38,960 --> 00:18:43,272
Je me dis :"Je peux pas dire
à la police que j'étais là avant.”
296
00:18:43,520 --> 00:18:45,397
C'est une chose
297
00:18:45,600 --> 00:18:49,230
dont j'ai beaucoup peur : l'autorité.
298
00:18:49,960 --> 00:18:54,193
L'uniforme, dans mon pays,
ça cause toujours de graves ennuis.
299
00:18:58,440 --> 00:18:59,794
Vous comprenez ?
300
00:19:00,000 --> 00:19:02,992
Je sais que oui,
car vous avez vu la vidéo.
301
00:19:03,200 --> 00:19:06,636
Vous pensez
que je n'apprécie pas Laura.
302
00:19:06,880 --> 00:19:07,836
-
303
00:19:08,040 --> 00:19:10,316
La police croit
que vous ĂŞtes l'assassin.
304
00:19:11,240 --> 00:19:13,629
Vous, vous croyez
que Zat est l'assassin ?
305
00:19:17,920 --> 00:19:19,319
♪ essaie de me persuader
du contraire.
306
00:19:25,320 --> 00:19:26,993
Je dois m'en aller.
307
00:19:27,920 --> 00:19:31,436
Pas le temps de finir conversation
avec vous, charmante dame.
308
00:19:31,680 --> 00:19:33,910
Je dois donner Ă manger
à des animaux à l'université.
309
00:19:34,920 --> 00:19:36,399
Les animaux du labo ?
310
00:19:37,480 --> 00:19:40,711
Oui, je suis gardien la nuit
au centre expérimental.
311
00:19:42,240 --> 00:19:45,073
En Tchécoslovaquie,
j'avais un bien meilleur travail.
312
00:19:45,320 --> 00:19:47,675
♪ étais gardien de jour pour animaux.
313
00:19:47,880 --> 00:19:49,473
C'est une plaisanterie.
314
00:19:51,080 --> 00:19:52,673
Gardien de jour.
315
00:19:54,360 --> 00:19:57,716
Il est drĂ´le, hein, Zat ?
316
00:20:00,040 --> 00:20:02,270
C'est l'adresse de Zat.
317
00:20:02,520 --> 00:20:04,318
Que voulez-vous que j'on fasse ?
318
00:20:04,520 --> 00:20:07,478
Vous venez chez moi
quand vous voulez, pendant le jour.
319
00:20:07,720 --> 00:20:10,519
Je vous ferai l'amour
merveilleusement.
320
00:20:14,680 --> 00:20:18,719
Zat, il est amoureux dangereux.
321
00:20:18,920 --> 00:20:20,433
Madame, bonne nuit.
322
00:20:20,640 --> 00:20:22,392
-
323
00:20:35,920 --> 00:20:37,274
AIS ? Qui ?
324
00:20:37,480 --> 00:20:38,595
Oui, Josh.
325
00:20:40,600 --> 00:20:41,715
-
326
00:20:42,320 --> 00:20:44,231
Un incendie ? Quand ?
327
00:20:44,440 --> 00:20:47,034
Une minute, je me réveille.
328
00:20:47,240 --> 00:20:50,073
Il Ă fait quoi ?
329
00:20:50,880 --> 00:20:54,669
Zat n'a rien Ă voir lĂ -dedans,
il était chez moi à 22 h 15.
330
00:20:54,880 --> 00:20:56,154
-
331
00:20:57,960 --> 00:20:59,951
Entendu, je passe.
332
00:21:07,760 --> 00:21:10,070
Le feu Ă pris vers 21 h 45.
333
00:21:10,320 --> 00:21:12,789
Il a imbibé un produit chimique
et un détonateur.
334
00:21:13,040 --> 00:21:14,951
Et il a utilisé un retardateur.
335
00:21:15,160 --> 00:21:17,913
- Pour avoir un alibi ?
- C'est souvent le cas.
336
00:21:18,120 --> 00:21:19,440
Un pro aurait fait ça ?
337
00:21:20,840 --> 00:21:23,195
Quelqu'un qui s'y connatt.
338
00:21:24,040 --> 00:21:26,600
Si je vous disais que ça a pu être fait
339
00:21:26,800 --> 00:21:30,156
par un ancien résistant,
qu'en penseriez-vous ?
340
00:21:30,360 --> 00:21:32,078
Je dirais "pourquoi pas”.
341
00:21:32,280 --> 00:21:35,750
- Je peux avoir les résultats du labo ?
- Appelez demain matin.
342
00:21:36,000 --> 00:21:37,593
Merci encore.
343
00:21:42,600 --> 00:21:44,273
...
344
00:22:05,720 --> 00:22:06,471
B
m°.
345
00:22:06,720 --> 00:22:08,518
Que faites-vous ici ?
346
00:22:09,160 --> 00:22:12,676
D'habitude, je sais juger les visiteurs,
mais vous n'avez bien eue.
347
00:22:12,920 --> 00:22:16,151
Vous en ignoriez l'existence,
comme pour les cassettes D.O.L ?
348
00:22:16,720 --> 00:22:18,279
Je connaissais l'installation.
349
00:22:18,480 --> 00:22:21,871
Nous l'utilisons
pour les personnes intimidées.
350
00:22:22,120 --> 00:22:26,318
Etces D.O.L. qui pourraient
avoir été enregistrées ici ?
351
00:22:26,520 --> 00:22:27,396
♪ ignore tout de cela.
352
00:22:27,640 --> 00:22:29,313
C'est Laura qui s'en occupait.
353
00:22:29,520 --> 00:22:31,636
Très intéressant.
354
00:22:36,640 --> 00:22:38,551
Qu'est-ce qui vous dérange ?
355
00:22:38,800 --> 00:22:41,952
Je ne crois pas que ce soit lui.
Je ne le crois plus.
356
00:22:43,120 --> 00:22:44,758
Mme Columbo...
357
00:22:44,960 --> 00:22:49,238
Ce Milevsko a admis avoir tué
une douzaine de personnes de ses mains.
358
00:22:49,920 --> 00:22:53,197
Zatec Milevsko est un tueur.
C'est lui l'assassin.
359
00:22:53,440 --> 00:22:54,839
Il a tué en Tchécoslovaquie,
360
00:22:55,040 --> 00:22:57,998
dans une situation
oĂą il ne pouvait pas refuser !
361
00:22:59,480 --> 00:23:01,994
Comme je regrette
d'avoir parlé de lui..
362
00:23:02,200 --> 00:23:05,272
Pourquoi ?
Parce que vous nous avez révélé
363
00:23:05,520 --> 00:23:06,919
une information capitale ?
364
00:23:07,120 --> 00:23:09,191
...
365
00:23:09,440 --> 00:23:11,033
Vous avez fait
votre devoir de citoyenne.
366
00:23:11,240 --> 00:23:13,197
Grâce à vous,
nous allons régler cette affaire.
367
00:23:13,440 --> 00:23:16,193
Contre un innocent,
ce n'est pas glorieux.
368
00:23:16,440 --> 00:23:19,637
Vous ĂŞtes la soule
Ă avoir vu cet enregistrement.
369
00:23:20,760 --> 00:23:24,355
Je vous le répète,
Îl n'a pas menacé de tuer Laura.
370
00:23:24,600 --> 00:23:26,750
Ses mots le laissent penser.
371
00:23:27,000 --> 00:23:28,559
Je ne le crois pas.
372
00:23:30,880 --> 00:23:32,757
Vous m'étonnez.
373
00:23:33,560 --> 00:23:37,349
♪ ai ici votre déposition.
Vous navez parlé d'objectivité.
374
00:23:37,600 --> 00:23:39,750
Ça consiste à éviter l'interprétation.
375
00:23:40,000 --> 00:23:43,118
Vous le savez.
376
00:23:43,360 --> 00:23:45,636
Devant le juge, vous n'aurez qu'Ă dire
377
00:23:45,880 --> 00:23:46,995
ce que vous avez vu.
378
00:23:47,200 --> 00:23:49,919
D'après cette déclaration,
que vous avez signée,
379
00:23:50,120 --> 00:23:51,554
il est dit, je cite :
380
00:23:51,800 --> 00:23:55,111
“Il était très en colère et très agité.
381
00:23:55,360 --> 00:23:57,670
"Zatec Milevsko a menacé Laura White."
382
00:23:57,920 --> 00:23:59,069
C'est clair, hein ?
383
00:23:59,280 --> 00:24:00,759
Ne vous en faites pas.
384
00:24:01,000 --> 00:24:02,638
Vous devriez être fière,
385
00:24:02,840 --> 00:24:06,037
l'accusation sera étayée par vous.
386
00:24:07,160 --> 00:24:09,071
...
387
00:24:09,280 --> 00:24:10,759
...
388
00:24:13,560 --> 00:24:17,190
- Et votre café ?
- Je vous le laisse.
389
00:24:21,680 --> 00:24:23,000
M. Bartlett, le livre de Mille White
390
00:24:23,240 --> 00:24:25,390
était un roman ?
391
00:24:25,600 --> 00:24:28,035
Non, nous n'éditons pas de romars,
392
00:24:28,240 --> 00:24:30,880
mais des expériences personnelles,
des livres pratiques
393
00:24:31,080 --> 00:24:32,673
et de psychologie populaire.
394
00:24:32,880 --> 00:24:33,995
Le sien, qu'était-ce ?
395
00:24:34,200 --> 00:24:36,874
L'idée du livre était
que la plupart des gens
396
00:24:37,080 --> 00:24:40,038
souffrent de solitude
et que dans de nombreux cas,
397
00:24:40,240 --> 00:24:42,038
au fond de leur subconscient,
398
00:24:42,280 --> 00:24:44,396
ĂŽls se complaisent dans la solitude.
399
00:24:44,600 --> 00:24:46,671
- Vous y croyez ?
- Elle y croyatt.
400
00:24:46,880 --> 00:24:47,915
Selon elle, ces gens
401
00:24:48,160 --> 00:24:51,551
se fabriquent une personnalité,
des habitudes déplaisantes,
402
00:24:51,760 --> 00:24:53,194
tenant les autres éloignés,
403
00:24:54,120 --> 00:24:56,555
au risque mĂ´me de provoquer le rejet.
404
00:24:56,760 --> 00:24:58,751
- Vous alliez sortir ça ?
- Bien sûr.
405
00:24:58,960 --> 00:25:01,634
Potentiellement intéressant.
406
00:25:01,840 --> 00:25:03,672
Sans douto.
Avait-elle un agent ?
407
00:25:03,920 --> 00:25:06,355
Je ne crois pas.
Un avocat la conseillait.
408
00:25:06,560 --> 00:25:09,632
Brian Pace...
C'est lui qui étudiait le contrat.
409
00:25:10,600 --> 00:25:13,194
Brian Pace...
Sans doute ne l'avez-vous jamais vu.
410
00:25:13,400 --> 00:25:15,437
Non, et je ne le verrai
sans doute jamais.
411
00:25:15,640 --> 00:25:19,315
C'est dommage, car le livre
aurait pu faire beaucoup d'argent.
412
00:25:19,520 --> 00:25:20,635
Pourquoi donc ?
413
00:25:20,880 --> 00:25:23,633
Le matériel utilisé était
414
00:25:23,840 --> 00:25:25,433
d'une promotion facile.
415
00:25:25,640 --> 00:25:26,630
En quel sens ?
416
00:25:26,840 --> 00:25:28,433
C'était assez croustillant.
417
00:25:28,680 --> 00:25:32,799
Ce n'était pas vraiment pomographique,
je n'irais pas jusque là …
418
00:25:33,000 --> 00:25:36,709
Mais on aurait pu remplacer le titre
Dynemique ou liberté
419
00:25:36,920 --> 00:25:39,958
par Dynamique ou luxure.
420
00:25:40,200 --> 00:25:42,589
Le livre s'appelait
Dynemique ou liberté.
421
00:25:42,800 --> 00:25:45,110
On aurait pu le titrer
Dynamique ou...
422
00:25:46,800 --> 00:25:48,313
-
423
00:25:50,120 --> 00:25:52,634
C'est.. C'est toujours "D.O.L."
424
00:27:15,320 --> 00:27:17,550
Permission de monter Ă bord, capitaine ?
425
00:27:17,760 --> 00:27:19,717
Qui pourrait vous dire non ?
426
00:27:19,920 --> 00:27:23,629
Attention Ă la marche,
elle en à tué plus d'un.
427
00:27:23,840 --> 00:27:25,353
-Bien.
- Je suis Kate Columbo.
428
00:27:25,560 --> 00:27:27,551
Columbo...
Capitaine Frank.
429
00:27:27,760 --> 00:27:30,400
- Vous cherchez un charter ?
-Très beau bateau.
430
00:27:30,600 --> 00:27:33,831
- Un navire !
- Pardon, je ne m'y connais pas.
431
00:27:34,040 --> 00:27:37,670
On a vu du pays, tous les deux.
On est ensemble depuis 20 ans.
432
00:27:37,880 --> 00:27:40,520
- On en a bouffé, du sel !
- Je m'en doute.
433
00:27:40,720 --> 00:27:42,757
Vous avez commencé par naviguer ?
434
00:27:42,960 --> 00:27:46,555
Je vais vous raconter comment
je suis devenu un professionnel.
435
00:27:46,760 --> 00:27:50,515
♪ étais là -haut, en Alaska,
et j'ai vu cette goélette qui roulait,
436
00:27:50,720 --> 00:27:53,872
en tirant sur son ancrage.
Il mra plu, ce navire.
437
00:27:54,080 --> 00:27:55,753
Il était magnifique.
438
00:27:55,960 --> 00:27:59,590
Il faisait de l'approvisionnement
jusqu'aux côtes soviétiques.
439
00:27:59,840 --> 00:28:03,959
C'était durant la dernière guerre,
quand la Russie était un allié.
440
00:28:04,960 --> 00:28:06,917
Je me suis fait engager.
441
00:28:07,120 --> 00:28:09,111
Puis je me suis attaché
à cette goélette.
442
00:28:09,360 --> 00:28:11,670
Avec mes économies,
je me la suis achetée.
443
00:28:11,880 --> 00:28:13,712
♪ ai assez parlé de ces histoires.
444
00:28:13,920 --> 00:28:15,911
Vous n'êtes pas vonue ici pour ça ?
445
00:28:16,160 --> 00:28:17,912
VoilĂ la raison.
446
00:28:18,120 --> 00:28:20,953
Je suis sur un reportage
pour le journal de la ville.
447
00:28:21,160 --> 00:28:22,309
L'affaire Laura White.
448
00:28:23,480 --> 00:28:25,790
...
449
00:28:26,040 --> 00:28:29,635
Je dois vous dire
qu'Ă l'agence matrimoniale,
450
00:28:29,840 --> 00:28:32,480
on utilisaït souvent 2 caméras,
mais une était cachée.
451
00:28:33,440 --> 00:28:35,033
Elles tournaient tout ?
452
00:28:36,120 --> 00:28:39,431
♪ ai vu des vidéos
assez éloquentes…
453
00:28:39,640 --> 00:28:40,630
De vous et Laura.
454
00:28:44,640 --> 00:28:45,789
Cette Laura.…..
455
00:28:46,040 --> 00:28:48,634
♪ aurais dû me douter
que ça finirait ainsi.
456
00:28:48,840 --> 00:28:51,150
Mais je peux vous dire une chose.
457
00:28:51,360 --> 00:28:53,636
Avec les hommes,
elle savait sy prendre.
458
00:28:56,480 --> 00:28:59,040
Pourquoi vous me regarder comme ça ?
459
00:28:59,240 --> 00:29:00,435
Mais bien sûr..
460
00:29:00,640 --> 00:29:01,550
Karen Webster.
461
00:29:01,800 --> 00:29:05,191
Vous êtes au courant de ça ?
Vous savez dénicher les secrets.
462
00:29:05,400 --> 00:29:06,834
♪ ai parlé à des clients.
463
00:29:07,080 --> 00:29:08,559
Ils m'ont appris une chose :
464
00:29:08,760 --> 00:29:11,752
les rencontres n'étaient pas censées
aller jusqu'au mariage.
465
00:29:12,000 --> 00:29:14,389
Ah... Ça marche pas à tous les coups.
466
00:29:15,760 --> 00:29:17,990
Moi, je n'ai jamais eu
un seul rendez-vous.
467
00:29:18,240 --> 00:29:19,469
Pas un seul.
468
00:29:22,920 --> 00:29:23,990
Pas un seul.
469
00:29:24,200 --> 00:29:27,989
Dans mon cas,
ai été interviewé par Karen, et….
470
00:29:28,200 --> 00:29:30,396
...
471
00:29:30,600 --> 00:29:31,431
Quand je l'ai vue,
472
00:29:32,400 --> 00:29:37,076
Karen était le genre de femme
que je cherchais.
473
00:29:37,280 --> 00:29:40,671
Laura n'a pas voulu en entendre parier.
474
00:29:40,880 --> 00:29:43,713
Ello Ă tout fait
pour me mettre le grappin dessus.
475
00:29:44,160 --> 00:29:48,597
Mais elle Ă fait une chose Ă Karen
que je ne lui pardonnerai jamais.
476
00:29:48,840 --> 00:29:51,195
Karen voulait racheter
les parts de Laura.
477
00:29:51,440 --> 00:29:53,113
...
478
00:29:53,760 --> 00:29:56,878
Laura a dit :
"Verse-moi un acompte.
479
00:29:57,080 --> 00:29:59,754
"Tu peux avoir toute l'agence à toi.”
480
00:30:01,600 --> 00:30:04,194
Et bien sûr, Karen l'a crue sur parole.
481
00:30:05,520 --> 00:30:07,750
Elle a vendu tous ses biens.
482
00:30:07,960 --> 00:30:11,112
Et ensuite,
elle a emprunté le reste de l'argent.
483
00:30:11,360 --> 00:30:13,033
Elle s'est endettée jusqu'au cou.
484
00:30:13,240 --> 00:30:15,880
Et Laura attendait son heure.
485
00:30:16,080 --> 00:30:18,196
Il ne restait plus rien Ă Karen.
486
00:30:19,040 --> 00:30:21,111
Et Laura lui Ă dit :
"Je vends plus."
487
00:30:21,360 --> 00:30:22,998
Elle a refusé de vendre !
488
00:30:23,200 --> 00:30:25,840
Le coup était terrible,
vous vous en doutez.
489
00:30:26,480 --> 00:30:27,879
Je lui pardonnerai pas.
490
00:30:29,760 --> 00:30:32,991
Qu'est-ce qui me prend
à vous dire ça ?
491
00:30:33,200 --> 00:30:34,076
Je n'aurais pas dĂ».
492
00:30:34,280 --> 00:30:38,239
Ne dites rien dans votre journal.
Donnez-moi votre parole.
493
00:30:40,200 --> 00:30:42,350
Je regrette de devoir vous dire non.
494
00:30:44,720 --> 00:30:47,394
Quittez mon navire,
avant que je perde le contrĂ´le.
495
00:30:47,600 --> 00:30:50,274
- Fichez le camp !
- Essayez de comprendre.
496
00:30:50,520 --> 00:30:52,909
Vous m'avez donné ces informations.
497
00:30:53,120 --> 00:30:56,829
Si demain Karen est accusée
du meurtre, ce sera votre faute.
498
00:30:57,680 --> 00:31:01,196
Je ne veux plus jamais vous revoir ici.
Vous nm'entendez ?
499
00:31:47,800 --> 00:31:52,670
Une espèce d'abruti me suit depuis hier.
Je voudrais bien savoir qui c'est.
500
00:31:52,920 --> 00:31:54,877
On croirait entendre un flic.
501
00:31:55,080 --> 00:31:57,356
Je pense comme un flic.
Je devrais m'engager.
502
00:31:57,560 --> 00:31:59,153
C'est amusant, ça !
503
00:31:59,360 --> 00:32:02,034
Randall à trouvé du nouveau.
Vous n'allez pas aimer.
504
00:32:02,280 --> 00:32:04,430
- Quoi ?
- Vous savez oĂą Milevsko travaille ?
505
00:32:04,640 --> 00:32:06,950
- À l'université.
- Le soir de l'incendie,
506
00:32:07,200 --> 00:32:08,838
on a volé des produits.
507
00:32:09,080 --> 00:32:12,994
-Des produits inflammables.
- Ça peut être n'importe qui.
508
00:32:13,720 --> 00:32:17,839
Il travaille lĂ -bas de nuit,
dars le bâtiment voisin.
509
00:32:19,640 --> 00:32:21,074
- Varrick ?
-Oui ?
510
00:32:21,760 --> 00:32:24,912
Tiens, tiens…
Notre témoin nous rend visite.
511
00:32:25,160 --> 00:32:26,434
Un témoin réticent.
512
00:32:27,200 --> 00:32:29,476
Sergent, allez chercher Zatec Milevsko.
513
00:32:29,720 --> 00:32:31,119
Et on l'accuse de quoi ?
514
00:32:32,320 --> 00:32:34,072
Qu'on l'amène pour interrogatoire.
515
00:32:34,320 --> 00:32:36,755
Ça ne peut en aucun cas
dépasser 48 heures.
516
00:32:38,760 --> 00:32:42,594
Il est dangereux.
Nous devons le mettre hors circuit.
517
00:32:42,840 --> 00:32:44,399
Vous en voulez Ă cet homme.
518
00:32:44,760 --> 00:32:47,718
Je ne fais que suivre
les ordres du procureur.
519
00:32:48,360 --> 00:32:49,794
Excusez-moi.
520
00:33:43,360 --> 00:33:44,555
...
521
00:33:45,720 --> 00:33:48,189
Dommage que vous n'ayez pas vu
qui c'était.
522
00:33:48,400 --> 00:33:52,234
La voiture dont vous avez relevé
le numéro est à Zatec Milevsko.
523
00:33:54,000 --> 00:33:55,752
Cette arme va enfoncer le clou.
524
00:33:56,520 --> 00:33:58,397
Le tireur a lâché son arme ?
525
00:33:59,200 --> 00:34:00,599
On l'a retrouvée dehors.
526
00:34:02,920 --> 00:34:04,513
Je n'en ai jamais vu de comme ça.
527
00:34:05,160 --> 00:34:06,753
C'est un Nagant.
Fabriqué en Russie.
528
00:34:07,640 --> 00:34:10,314
C'est pour ça que la douille
avait été retirée,
529
00:34:10,520 --> 00:34:12,113
après le meurtre de Laura White.
530
00:34:12,360 --> 00:34:14,795
Je doute que ce soit Zatec.
531
00:34:15,040 --> 00:34:17,077
Oui, mais pourtant, tout l'accuse.
532
00:34:17,280 --> 00:34:19,590
Ona lancé un mandat contre lui.
533
00:34:25,400 --> 00:34:26,549
Je rinquiète pour vous.
534
00:34:26,800 --> 00:34:28,473
Parce qu'on a essayé de me tuer ?
535
00:34:28,680 --> 00:34:32,469
N'importe quelle personne
serait restée chez elle, à se reposer.
536
00:34:32,680 --> 00:34:34,478
Je suis une fanatique, Josh.
537
00:34:34,680 --> 00:34:36,591
- Qui vous a tiré dessus ?
-Par5 fois.
538
00:34:36,800 --> 00:34:40,156
- Qui voudrait tirer 5 fois sur vous ?
- Je l'ignore.
539
00:34:40,360 --> 00:34:42,397
Où courez-vous comme ça ? Arrêtez !
540
00:34:42,640 --> 00:34:45,792
Une cible mouvante
est plus difficile Ă atteindre.
541
00:34:46,600 --> 00:34:48,830
Comment l'avez-vous retrouvé si vite ?
542
00:34:49,080 --> 00:34:52,789
Je me suis dit qu'un étranger
resterait en terrain connu.
543
00:34:53,480 --> 00:34:56,279
Il s'était installé tout près
de son ancienne adresse.
544
00:34:57,400 --> 00:35:01,234
Comment expliquez-vous
que votre voiture suivait Mme Columbo ?
545
00:35:01,440 --> 00:35:04,717
Je pense que quelqu'un a pris ma voiture
pendant que je dormais.
546
00:35:05,800 --> 00:35:07,234
Vous reconnaissez ça ?
547
00:35:08,200 --> 00:35:11,113
Oui, je connais,
c'est un revolver russe.
548
00:35:11,320 --> 00:35:12,993
Ily on Ă beaucoup dans mon pays.
549
00:35:13,240 --> 00:35:16,232
- Vous en avez déjà utilisé un ?
- Oui.
550
00:35:16,480 --> 00:35:18,869
Je n'en utilise pas ici.
551
00:35:19,080 --> 00:35:22,391
Ici, je n'ai pas d'arme.
Ici, Zat n'en Ă pas besoin.
552
00:35:22,640 --> 00:35:25,598
Vous mentez !
Comme vous mentiez l'autre jour !
553
00:35:25,800 --> 00:35:27,837
C'est votre revoiver !
Avouez-le !
554
00:35:28,080 --> 00:35:29,514
-
555
00:35:30,760 --> 00:35:34,674
Tout semble accuser ce pauvre type.
Tous les indices l'accablent.
556
00:35:34,880 --> 00:35:36,279
On mra tiré dessus hier.
557
00:35:36,480 --> 00:35:40,394
Vous le voyez manquer sa cible
et laisser tomber son revoiver ?
558
00:35:41,000 --> 00:35:44,231
Et si vous deviez vous cacher
pour qu'on ne vous trouve pas,
559
00:35:44,440 --> 00:35:47,000
iriez-vous près de l'endroit
où vous étiez ?
560
00:35:48,760 --> 00:35:49,909
...
561
00:35:50,520 --> 00:35:52,079
Une de ses adresses Ă Burbank.
562
00:35:52,280 --> 00:35:55,875
Il me l'aurait donnée alors
qu'il voulait échapper à la police ?
563
00:35:56,120 --> 00:35:57,713
D'accord. Et le revoiver ?
564
00:35:59,640 --> 00:36:03,110
Et le capitaine Frank ?
Il dit avoir fait des voyages
565
00:36:03,360 --> 00:36:05,670
en Russie pendant la guerre. Mike ?
566
00:36:05,880 --> 00:36:07,553
Rien ne prouve que c'est son arme.
567
00:36:07,800 --> 00:36:09,711
- Ona fouillé sa chambre ?
- Qui.
568
00:36:09,960 --> 00:36:13,157
Pas d'armes ni de munitions.
Aucun explosif.
569
00:36:13,400 --> 00:36:14,913
Vous allez le relâcher ?
570
00:36:15,160 --> 00:36:16,753
Sans doute. On n'a rien.
571
00:36:18,280 --> 00:36:22,831
En tout cas, si Zat nous a dit
les choses telles qu'elles sont,
572
00:36:23,040 --> 00:36:26,112
y a forcément une personne.
573
00:36:26,360 --> 00:36:28,954
Il nous faut des preuves, Kate.
Nous n'avons rien.
574
00:36:30,720 --> 00:36:32,916
Nous avons oublié un détail.
575
00:36:33,720 --> 00:36:37,156
Les cassettes D.O.L.
qui ont disparu, la 27, 28 et 29.
576
00:36:37,360 --> 00:36:39,749
Nous ne savons pas oĂą elles sont.
577
00:36:39,960 --> 00:36:42,600
Vous pensez y trouver
une confession de l'assassin ?
578
00:36:42,800 --> 00:36:46,839
On ne peut jamais préjuger
de ces choses-là avant d'avoir vérifié.
579
00:36:47,040 --> 00:36:47,996
Ă€ plus tard.
580
00:37:33,120 --> 00:37:35,077
Ça avait pourtant l'air facile…
581
00:37:39,440 --> 00:37:40,874
Ah, ça y est.
582
00:37:45,600 --> 00:37:47,432
- Josh ?
583
00:37:47,680 --> 00:37:50,274
Ne vous inquiétez pas
si je suis en retard.
584
00:37:50,480 --> 00:37:51,436
OĂą ĂŞtes-vous ?
585
00:37:51,640 --> 00:37:54,393
Je cherche
les enregistrements manquants.
586
00:37:54,600 --> 00:37:55,874
Ils devraient ĂŞtre ici.
587
00:37:56,120 --> 00:37:59,909
Laissez tomber.
Randall Ă fait arrĂŞter l'assassin.
588
00:38:00,120 --> 00:38:01,076
C'est Zatec Milevsko.
589
00:38:01,320 --> 00:38:02,719
Non, ils l'ont relâché.
590
00:38:02,960 --> 00:38:06,590
Quoi ? OĂą ĂŞtes-vous donc ?
Attention Ă vous s'il est ressorti.
591
00:38:06,840 --> 00:38:09,878
Ne vous en faites pas.
Personne ne sait que je suis ici.
592
00:38:10,120 --> 00:38:13,192
OĂą ĂŞtes-vous ?
Vous ĂŞtes chez Laura White ?
593
00:38:13,440 --> 00:38:15,033
Ă€ plus tard.
594
00:38:18,240 --> 00:38:19,799
Elle ne serait pas.…
595
00:38:20,640 --> 00:38:23,280
Mais si, elle y est, bien entendu !
596
00:38:28,720 --> 00:38:30,950
Le sergent Mike Varrick,
s'il vous plaît.
597
00:38:32,400 --> 00:38:35,199
Alors passez-moi vite
le capitaine Randall.
598
00:38:38,680 --> 00:38:40,432
Ici Josh Alden.
599
00:38:40,640 --> 00:38:43,439
♪ ai un message important
pour Mike Varrick.
600
00:39:02,800 --> 00:39:05,599
♪ aurais jamais eu l'idée
de le mettre lĂ , moi.
601
00:39:16,240 --> 00:39:17,355
Salut, Josh.
602
00:39:19,360 --> 00:39:20,509
Kate est lĂ ?
603
00:39:20,720 --> 00:39:21,790
-
604
00:39:23,320 --> 00:39:25,550
On ne vous a pas transmis
mon message ?
605
00:39:26,760 --> 00:39:27,830
-
606
00:40:03,120 --> 00:40:06,238
La cassette D.O.L. 29.
VoilĂ ce que je cherchais.
607
00:40:06,440 --> 00:40:07,874
Et ça, c'est quoi ?
608
00:40:20,560 --> 00:40:21,356
Viens près de moi.
609
00:40:23,400 --> 00:40:25,073
S'il te platt…
610
00:40:25,280 --> 00:40:27,590
S'l te plaît, viens près de moi.
611
00:40:28,800 --> 00:40:31,155
Mais qui a enregistré cette cassette ?
612
00:40:31,360 --> 00:40:32,555
Allez, nommez-vous !
613
00:41:19,880 --> 00:41:22,030
ArrĂŞte, Laura !
C'est terminé.
614
00:41:22,280 --> 00:41:25,113
C'est fini.
Je ne reviendrai plus jamais.
615
00:41:28,600 --> 00:41:31,797
Et arrête la grande scène.
Ça ne prend plus.
616
00:41:32,040 --> 00:41:34,509
Je m'y suis laissé prendre
assez longtemps.
617
00:41:34,760 --> 00:41:36,671
♪ ai même cru que tu m'aimais.
618
00:41:37,920 --> 00:41:39,877
Il Ă cru que je l'aimais..
619
00:41:41,560 --> 00:41:43,198
Non, je ne t'aime pas, Simon.
620
00:41:43,400 --> 00:41:46,791
Même ta femme s'est lassée.
Comment s'appelle-t-elle, déjà ?
621
00:41:47,600 --> 00:41:50,513
La mère de tes enfants.
622
00:41:50,720 --> 00:41:52,631
Elle, elle t'aime.
623
00:41:52,840 --> 00:41:54,114
Moi, je {'ai utilisé.
624
00:41:54,760 --> 00:41:56,353
T'es un flic.
625
00:41:56,560 --> 00:41:59,837
Je voulais savoir ce que ça fait
de me taper un flic !
626
00:42:01,240 --> 00:42:03,754
Vous avez trouvé
ce que vous cherchiez ?
627
00:42:04,000 --> 00:42:05,718
Ça ne prend plus.…
628
00:42:05,920 --> 00:42:09,231
Vous êtes persévérante.
Vous ne lâchez pas facilement.
629
00:42:09,440 --> 00:42:10,316
Ne bougez pas.
630
00:42:10,560 --> 00:42:13,074
Je vais te mettre sur la peille.
631
00:42:15,560 --> 00:42:18,712
C'était une personne
assez étonnante.
632
00:42:19,120 --> 00:42:22,750
Mais elle ne cherchait…
633
00:42:22,960 --> 00:42:25,110
Qu'une faille Ă exploiter,
634
00:42:25,320 --> 00:42:27,470
pour détruire
tout ce que j'avais construit.
635
00:42:28,640 --> 00:42:30,756
Je n'avais pas le choix.
636
00:42:36,000 --> 00:42:40,676
Je peux savoir Ă quel endroit
vous avez trouvé cette cassette ?
637
00:42:41,320 --> 00:42:42,640
Où l'avez-vous trouvée ?
638
00:42:42,840 --> 00:42:45,559
Elle était sous le lit,
dans la chambre Ă coucher.
639
00:42:51,800 --> 00:42:53,791
...
640
00:42:54,040 --> 00:42:56,031
Qu'est-ce que tu fais ?
OĂą vas-tu ?
641
00:42:56,280 --> 00:42:57,509
Laura, reste !
642
00:42:59,200 --> 00:43:01,476
Je vais chercher un verre d'eau.
643
00:43:02,240 --> 00:43:04,038
Alors c'est vous qui me suiviez
644
00:43:04,240 --> 00:43:06,470
dans la voiture
qui a été volée à Zatec ?
645
00:43:06,720 --> 00:43:07,869
-
646
00:43:08,120 --> 00:43:09,679
-
647
00:43:09,880 --> 00:43:10,950
Vous saurez que….
648
00:43:12,120 --> 00:43:14,157
Certaines personnes savent
que je suis ici.
649
00:43:15,040 --> 00:43:18,749
Laura, ne me fais pas ça,
je t'en prie.
650
00:43:18,960 --> 00:43:20,314
"Ne me fais pas ça" ?
651
00:43:21,280 --> 00:43:22,873
Je suis prĂŞt Ă tout.
652
00:43:31,720 --> 00:43:32,471
Kate !
653
00:43:42,280 --> 00:43:44,669
Venez lĂ . Venez.
46587