All language subtitles for S2E8 - Love_ On Instant Replay (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,520 --> 00:01:20,557 AGENCE MATRIMONIALE 2 00:01:20,760 --> 00:01:23,559 Alors, Zat, vous venez de Tchécoslovaquie. 3 00:01:23,800 --> 00:01:26,599 Je suis ravie de vous aider. Quel gonre de femme cherchez-vous ? 4 00:01:26,800 --> 00:01:29,030 Une femme sensible ? Intelligente ? 5 00:01:29,240 --> 00:01:30,913 Sexy ? Que cherchez-vous ? 6 00:01:31,120 --> 00:01:34,590 La femme que Zat veut trouver, c'est une fille rigolote … 7 00:01:34,800 --> 00:01:37,030 -Ah, je vois. - Amusante… 8 00:01:37,240 --> 00:01:40,392 Je veux une personne honnête, qui a l'émotion. 9 00:01:40,640 --> 00:01:41,596 C'est important. 10 00:01:42,320 --> 00:01:44,311 Donc vous avez quitté la Tchécoslovaquie 11 00:01:44,520 --> 00:01:46,875 pour trouver quelqu'un avec qui rigoler… 12 00:01:47,120 --> 00:01:49,714 Non. Si jai quitté la Tchécoslovaquie, 13 00:01:49,920 --> 00:01:51,513 c'est pour rester en vie. 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,593 Vous seriez venu aux États-Unis pour rester en vie ? 15 00:01:54,840 --> 00:01:57,559 Oui, et continuer la vie. 16 00:01:57,800 --> 00:02:00,314 Les sorties, les plages … 17 00:02:00,560 --> 00:02:03,120 Zat est sauvage, Îl est dingue ! 18 00:02:03,320 --> 00:02:04,230 ... 19 00:02:04,440 --> 00:02:05,999 - Merci. - Vous arrêtez ? 20 00:02:06,200 --> 00:02:08,999 - Ça suffit. - J'ai encore des choses à dire. 21 00:02:09,240 --> 00:02:11,356 Vous pensez réussir à me rouler ? 22 00:02:11,600 --> 00:02:13,113 ... 23 00:02:13,360 --> 00:02:15,670 Vous voulez que je vous trouve une femme, 24 00:02:15,920 --> 00:02:18,833 pour ne pas être expulsé à l'expiration de votre visa. 25 00:02:19,040 --> 00:02:21,953 Je ne comprends pas… Zat… Pourquoi... 26 00:02:22,160 --> 00:02:23,195 Je vous connais. 27 00:02:24,000 --> 00:02:25,354 Vous êtes un meurtrier. 28 00:02:25,960 --> 00:02:27,075 - 29 00:02:27,280 --> 00:02:31,274 C'est exact, j'ai tué, mais c'était de la résistance. 30 00:02:32,080 --> 00:02:35,118 Zat était un partisan… de la liberté. 31 00:02:35,320 --> 00:02:36,594 ♪ ai tué en période de guerre. 32 00:02:37,360 --> 00:02:40,034 Donc vous n'êtes pas ici avec de faux papiers ? 33 00:02:40,840 --> 00:02:41,750 - 34 00:02:42,000 --> 00:02:44,196 Et si je parlais de ça à l'Immigration ? 35 00:02:44,440 --> 00:02:47,114 Parler de ça à l'Immigration ? 36 00:02:47,360 --> 00:02:48,794 - 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,718 Vous ne direz rien ! 38 00:02:50,920 --> 00:02:51,716 Vous ne direz rien ! 39 00:02:51,960 --> 00:02:53,155 Entendu ? 40 00:02:53,360 --> 00:02:57,433 Zat a déjà tué et il sait encore comment tuer. 41 00:02:59,880 --> 00:03:03,589 Vous ne direz rien à l'Immigration. 42 00:03:07,160 --> 00:03:08,275 Kato. 43 00:03:09,320 --> 00:03:10,754 Rentrez, il est tard. 44 00:03:11,400 --> 00:03:14,074 - J'ai pas fini. - Vous finirez demain. 45 00:03:14,280 --> 00:03:17,113 ... 46 00:03:17,320 --> 00:03:18,594 Quelques heures. 47 00:03:19,360 --> 00:03:21,795 Rentrez chez vous, c'est un ordre. 48 00:03:22,480 --> 00:03:24,869 Vous êtes un sacré patron, je vous assure. 49 00:03:56,760 --> 00:03:58,080 Toujours la première. 50 00:03:58,280 --> 00:04:00,749 Il faudrait que je l'apprenne par le journal ? 51 00:04:00,960 --> 00:04:02,678 Non, mais vous êtes rapide. 52 00:04:03,480 --> 00:04:05,869 Vous ne me connaissez pas. Capitaine Randall. 53 00:04:06,080 --> 00:04:07,309 Je le savais, capitaine. 54 00:04:07,560 --> 00:04:08,630 Que lui est-il arrivé ? 55 00:04:08,880 --> 00:04:09,756 À Mile White ? 56 00:04:10,000 --> 00:04:12,594 Une balle dans le cœur, comme on dit. 57 00:04:12,800 --> 00:04:15,474 Blessure par balle, donc. 58 00:04:15,720 --> 00:04:18,394 - Vous me connaissez ? - On m'a parlé de vous. 59 00:04:18,600 --> 00:04:21,160 Votre verdict est-il négatif ou positif ? 60 00:04:21,400 --> 00:04:24,119 Je suis circonspecte en présence des réformistes. 61 00:04:24,360 --> 00:04:26,636 Ce monsieur est-il un suspect ? 62 00:04:26,880 --> 00:04:29,520 Non. Du moins, si on en croit sa version. 63 00:04:29,760 --> 00:04:32,354 Il avait rondez-vous, à vu une voiture partir, 64 00:04:32,560 --> 00:04:35,029 et selon lui, il est entré et a trouvé.…. 65 00:04:35,240 --> 00:04:36,639 - Mlle White morte. - Qui. 66 00:04:36,840 --> 00:04:38,672 Et je ne suis pas réformiste. 67 00:04:38,880 --> 00:04:41,952 Vous avez mis beaucoup de gens au chômage. 68 00:04:44,320 --> 00:04:47,517 ♪ ai entendu dire que vous aviez une fille très jeune. 69 00:04:50,200 --> 00:04:51,918 C'est exact, pourquoi ? 70 00:04:52,120 --> 00:04:54,839 Nous avons ici deux cinémas pomographiques, 71 00:04:55,040 --> 00:04:55,996 des salons de massage, 72 00:04:56,200 --> 00:04:59,397 et nos rues sont remplies de ce qu'on appelle "sex-shops". 73 00:04:59,600 --> 00:05:02,160 Vous savez sûrement ce que ça recouvre. 74 00:05:02,360 --> 00:05:05,432 Je ne veux pas que les enfants, attirés par l'inconnu, 75 00:05:05,640 --> 00:05:08,598 se pervertissent en voyant de pareils spectacles. 76 00:05:09,280 --> 00:05:12,830 Je dois l'avouer, c'est un souci qui vous honore. 77 00:05:13,040 --> 00:05:15,509 Vous ironisez sur un sujet très sérieux. 78 00:05:15,720 --> 00:05:17,313 ♪ essaie de rester objective. 79 00:05:17,560 --> 00:05:20,632 Je me demande pourquoi vous conduisez cette enquête. 80 00:05:20,840 --> 00:05:22,990 Vous êtes un policier de rang supérieur. 81 00:05:23,640 --> 00:05:25,392 Je vous pose la question. 82 00:05:25,600 --> 00:05:27,830 Qui utilise les agences comme celle-ci ? 83 00:05:28,840 --> 00:05:31,195 Je dirais… des gens seuls. 84 00:05:31,400 --> 00:05:32,834 Des gens solitaires. 85 00:05:33,640 --> 00:05:37,076 Souvent, ces gens viennent chercher de la compagnie, 86 00:05:37,280 --> 00:05:38,475 et ils rencontrent 87 00:05:38,720 --> 00:05:41,030 des embétements qui vont jusqu'au meurtre. 88 00:05:41,240 --> 00:05:42,355 C'est ce qui s'est passé. 89 00:05:42,600 --> 00:05:44,591 C'est ce qui vient de se passer. 90 00:05:45,280 --> 00:05:47,556 C'est cola. Bonne nuit, capitaine. 91 00:05:48,320 --> 00:05:49,594 Bonne nuit. 92 00:05:59,320 --> 00:06:02,756 Comment nravez-vous convaincu de venir chez Mlle White ? 93 00:06:09,400 --> 00:06:10,390 Pourquoi ce détour ? 94 00:06:10,600 --> 00:06:13,319 Rien que d'être ici pourrait me causer des soucis. 95 00:06:13,520 --> 00:06:15,033 Je veux pas qu'on nous voie entrer. 96 00:06:15,240 --> 00:06:18,278 - Elle n'avait pas l'air pauvre. - Pas trop, non. 97 00:06:19,760 --> 00:06:21,558 ... 98 00:06:21,760 --> 00:06:23,910 Ça ouvre toutes les portes, paratt-il. 99 00:06:25,320 --> 00:06:28,073 Mike, ce n'est pas un délit ? 100 00:06:28,280 --> 00:06:30,271 ♪ ai rien vu, et vous ? 101 00:06:38,200 --> 00:06:40,396 C'est moche, mais ça a dû coûter cher. 102 00:06:41,920 --> 00:06:44,309 Ily à une chose qu'on n'a pas dit à la presse. 103 00:06:44,520 --> 00:06:46,238 Et que je ne dois pas publier ? 104 00:06:46,440 --> 00:06:48,431 À propos de la mort de Laura White. 105 00:06:48,640 --> 00:06:50,313 La balle à traversé le corps. 106 00:06:50,520 --> 00:06:52,079 Comment ça ? Expliquez-moi. 107 00:06:52,280 --> 00:06:55,716 La balle est ressortie et s'est logée dans le mur. 108 00:06:55,920 --> 00:06:57,479 Le tueur l'a retirée. 109 00:06:57,680 --> 00:07:00,877 Pour qu'on ne remonte pas jusqu'à l'arme. 110 00:07:01,080 --> 00:07:02,593 Le tueur doit s'y connaître. 111 00:07:02,800 --> 00:07:06,350 Le tueur se serait servi d'une arme d'un calibre inusité de nos jours. 112 00:07:06,560 --> 00:07:07,630 Une arme étrangère. 113 00:07:07,840 --> 00:07:09,911 Ce qui fait penser à Zatec Milevsko. 114 00:07:10,120 --> 00:07:12,031 On l'interroge. 115 00:07:12,240 --> 00:07:12,991 Regardez ça. 116 00:07:16,840 --> 00:07:18,717 "Nous avons lu votre proposition 117 00:07:18,960 --> 00:07:19,995 “avec intérêt, 118 00:07:20,200 --> 00:07:22,760 "'et nous déclarons intéressés par votre ouvrage…" 119 00:07:22,960 --> 00:07:25,918 Et c'est signé Oscar Bartlett Publications. 120 00:07:27,280 --> 00:07:29,430 Elle comptait faire éditer un bouquin. 121 00:07:35,720 --> 00:07:36,710 ... 122 00:07:36,960 --> 00:07:37,836 Pour m'inscrire. 123 00:07:38,040 --> 00:07:42,159 Karen Webster, enchantée. Entrez, installez-vous. 124 00:07:45,640 --> 00:07:48,029 Je n'étais pas sûre d'être reçue, après les récents évènements. 125 00:07:48,280 --> 00:07:50,840 C'est vrai. Pauvre Laura…. 126 00:07:51,040 --> 00:07:52,872 Ça m'a terriblement choquée. 127 00:07:53,360 --> 00:07:57,115 Mais l'enquête est finie et nous avons des responsabilités 128 00:07:57,360 --> 00:07:58,759 envers nos clients. 129 00:07:58,960 --> 00:08:01,873 Vous avez une idée de la raison de son décès ? 130 00:08:02,120 --> 00:08:03,519 Aucune idée. 131 00:08:03,720 --> 00:08:06,997 Elle se rendait souvent dans les bars pour célibataires. 132 00:08:07,200 --> 00:08:08,873 Elle voyait tant de gens… 133 00:08:09,120 --> 00:08:12,590 Mais notre but est de faciliter les rencontres de bonne foi 134 00:08:12,800 --> 00:08:14,029 entre gens de bonne foi. 135 00:08:14,240 --> 00:08:16,709 ♪ ai besoin de quelques détails sur vous. 136 00:08:17,480 --> 00:08:20,791 Vous inscrivez votre nom, votre adresse, 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,719 et vous répondez au questionnaire. 138 00:08:24,680 --> 00:08:27,240 Gardons cela pour l'entretien vidéo. 139 00:08:27,480 --> 00:08:30,472 - Que recherchez-vous chez un homme ? - Une alchimie. 140 00:08:30,680 --> 00:08:32,796 Quelles choses aimez-vous ? 141 00:08:34,640 --> 00:08:36,790 Des tas de choses me rendent heureuse. 142 00:08:37,000 --> 00:08:38,798 Une pluie d'été avec une balade, 143 00:08:39,000 --> 00:08:42,709 un spectacle intéressant, un livre distrayant… 144 00:08:42,920 --> 00:08:46,197 ♪ aime voir, dans un livre, des idées que j'ai déjà eues. 145 00:08:46,440 --> 00:08:47,635 Je sais déjà une chose. 146 00:08:47,880 --> 00:08:48,950 Vous êtes différente. 147 00:08:49,160 --> 00:08:53,119 Les réponses des clients dénotent souvent un manque d'imagination. 148 00:08:55,400 --> 00:08:56,231 Excusez-moi. 149 00:08:57,440 --> 00:08:58,555 ♪ écoute. 150 00:08:59,680 --> 00:09:01,034 C'est elle, oui. 151 00:09:03,800 --> 00:09:05,996 Oh, non. Qu'est-ce qu'il y a, encore ? 152 00:09:06,240 --> 00:09:08,880 C'est pas ta faute, comme toujours… 153 00:09:09,800 --> 00:09:11,199 Attends une seconde. 154 00:09:12,000 --> 00:09:15,630 Ma mère a eu un accident de voiture, encore une fois. 155 00:09:15,880 --> 00:09:17,473 - Elle à quelque chose ? -Non. 156 00:09:17,720 --> 00:09:19,074 C'est la voiture qui prend. 157 00:09:20,280 --> 00:09:22,112 Je dois aller la chercher. 158 00:09:22,320 --> 00:09:24,277 En attendant, j'aimerais regarder 159 00:09:24,520 --> 00:09:27,592 les enregistrements des clients, pour trouver mon bonheur. 160 00:09:27,800 --> 00:09:29,279 Bien sûr. Je viens te chercher. 161 00:09:29,480 --> 00:09:33,553 Tenez. I!y a des numéros correspondant aux enregistrements. 162 00:09:33,760 --> 00:09:35,751 - Merci. - Je vous en prie. 163 00:09:43,880 --> 00:09:47,999 Il y à tant de gens perdus, prisonniers de convenances personnelles. 164 00:09:48,200 --> 00:09:50,999 Pes moi. ♪ aimerais une personne qui aime la vie, 165 00:09:51,200 --> 00:09:54,079 une femme qui puisse goûter le plaisir de vivre, 166 00:09:54,320 --> 00:09:57,199 qui n'aie pas peur de ses propres sentiments. 167 00:09:57,440 --> 00:10:01,479 Je suis capitaine de goélette, pour l'instant amarrée à San Pedro. 168 00:10:02,280 --> 00:10:03,918 ... 169 00:10:42,560 --> 00:10:43,880 T'es une putain ! 170 00:10:44,120 --> 00:10:46,589 Tu te fiches complètement des autres ! 171 00:10:46,800 --> 00:10:48,154 Voyons, du ceime, capitaine. 172 00:10:52,640 --> 00:10:54,551 De plus.…. 173 00:10:54,760 --> 00:10:58,151 Toi et moi, nous avons passé un accord.…. 174 00:11:09,880 --> 00:11:11,075 Du calme, chéri. 175 00:11:11,680 --> 00:11:14,240 Bon sang.… Qu'est-ce que c'est que ça ? 176 00:11:35,080 --> 00:11:37,879 - Aux États-Unis de façon illégale ! -Non. 177 00:11:38,120 --> 00:11:40,589 Vous ne direz aux autorités ! Rien ! 178 00:11:41,480 --> 00:11:43,551 Zat a déjà tué ! 179 00:11:43,760 --> 00:11:46,912 Et il sait encore comment tuer. 180 00:11:47,960 --> 00:11:48,756 Compris ? 181 00:11:49,520 --> 00:11:52,717 Attention, vous ne direz rien à l'Immigration. 182 00:11:53,280 --> 00:11:55,191 Je l'ai vu l'autre jour... 183 00:12:02,320 --> 00:12:05,517 Où sont les bandes 27, 28 et 29 ? 184 00:12:06,400 --> 00:12:09,870 Je vous l'ai dit, Kate, c'est l'affaire de Randall. 185 00:12:10,080 --> 00:12:12,833 Mais je sais que cet homme, le Tchécoslovaque, 186 00:12:13,040 --> 00:12:16,237 Zatoc Milevsko, a proféré des menaces contre elle. 187 00:12:16,440 --> 00:12:18,158 - I[vous a donc menti. - Voilà. 188 00:12:18,960 --> 00:12:20,155 C'est très sérieux. 189 00:12:20,360 --> 00:12:24,319 Je sais, entrave à l'enquête de la justice, je le dirai à Randall. 190 00:12:24,520 --> 00:12:25,271 Ce sont des preuves. 191 00:12:25,520 --> 00:12:28,558 Vous devriez regarder les enregistrements D.O.L. 192 00:12:28,760 --> 00:12:31,115 D'autres avaient des raisons d'en vouloir à Laura. 193 00:12:31,920 --> 00:12:33,513 Et D.O.L,, ça veut dire ? 194 00:12:33,720 --> 00:12:37,076 Ce sont des cassettes différentes des autres bandes. 195 00:12:37,320 --> 00:12:38,196 Différentes ? 196 00:12:38,400 --> 00:12:40,357 Des enregistrements personnels. 197 00:12:40,560 --> 00:12:42,836 Laura séduisait ses clients. 198 00:12:43,040 --> 00:12:46,715 Ça lui faisait un moyen de pression sur eux. 199 00:12:46,920 --> 00:12:50,151 Karen Webster à dit ne pas savoir ce que D.O.L. voulait dire, 200 00:12:50,360 --> 00:12:53,398 mais elle doit avoir une idée, et moi aussi. 201 00:13:01,440 --> 00:13:03,909 Merci pour la balade. À tout à l'heure. 202 00:13:05,120 --> 00:13:06,235 Au revoir. 203 00:13:10,280 --> 00:13:13,636 M. Milevsko ! Je suis journaliste au journal local. 204 00:13:13,880 --> 00:13:16,156 Zatec Hranice Prostejov Milevsko. 205 00:13:16,360 --> 00:13:18,715 Mon Dieu... Je ne nmen rappellerai jamais. 206 00:13:19,280 --> 00:13:20,429 On m'appelle Zat. 207 00:13:20,680 --> 00:13:23,354 Je vous ai rencontrée avec la police, l'autre jour. 208 00:13:23,600 --> 00:13:26,831 ♪ ai trouvé la femme tuée. C'est très triste. 209 00:13:27,480 --> 00:13:31,269 Triste ? Alors qu'elle vous accusait d'être entré ici illégalement ? 210 00:13:33,080 --> 00:13:34,479 Comment vous savez ça ? 211 00:13:34,720 --> 00:13:37,599 Il existe une bande de votre conversation. 212 00:13:37,840 --> 00:13:40,150 Une bande ? Elle fait des enregistrements ? 213 00:13:40,840 --> 00:13:42,160 Je l'ai vu à l'agence. 214 00:13:43,080 --> 00:13:44,957 Si vous dites ça à la police, 215 00:13:45,200 --> 00:13:46,076 je suis perdu. 216 00:13:47,120 --> 00:13:47,996 Tout va bien. 217 00:13:56,200 --> 00:13:57,110 Kate ? 218 00:13:57,360 --> 00:13:59,158 Le nouveau est arrivé. 219 00:13:59,360 --> 00:14:02,478 Les Laykin va nous aider. Il vient de Berkeley. 220 00:14:02,680 --> 00:14:04,318 - Merci. 221 00:14:04,560 --> 00:14:05,914 Berkeley, c'est différant. 222 00:14:06,160 --> 00:14:09,357 Ona la réputation de radicaux, activistes et intellectuels. 223 00:14:09,560 --> 00:14:10,311 Et c'est vrai. 224 00:14:10,560 --> 00:14:13,598 - Ça lui passera, il est jeune. - Oh, ne craignez rien. 225 00:14:13,840 --> 00:14:16,116 Je ne compte pas poursuivre des chimères. 226 00:14:16,320 --> 00:14:17,799 Vous passez de l'autre côté. 227 00:14:18,040 --> 00:14:19,519 Je suis un traître. 228 00:14:19,760 --> 00:14:22,798 Il visitera les commissariats, ça vous soulagera. 229 00:14:23,040 --> 00:14:24,439 ... 230 00:14:24,640 --> 00:14:28,076 Demandez à Mike Varrick s'il a eu du nouveau sur Laura White. 231 00:14:28,320 --> 00:14:29,799 - Merci. 232 00:14:30,720 --> 00:14:32,154 Il est adorable. 233 00:14:32,360 --> 00:14:35,478 Mais je ne crois pas que Zatec Milevsko soit l'assassin. 234 00:14:35,680 --> 00:14:38,718 - Parce que Simon Randall le pense ? - C'est une des raisons. 235 00:14:38,920 --> 00:14:40,877 Je vais en trouver une meilleure. 236 00:14:41,080 --> 00:14:44,118 Bartlett Publications ? Je voudrais M. Bartlett. 237 00:14:44,320 --> 00:14:45,993 Je suis journaliste. 238 00:14:46,240 --> 00:14:47,674 Ah, cette Laura White … 239 00:14:47,880 --> 00:14:50,998 Je l'aurais plutôt vu écrire un livre de cuisine. 240 00:14:52,080 --> 00:14:53,354 Allô, M. Bartlett ? 241 00:14:53,560 --> 00:14:54,994 Kci Kate Columbo. 242 00:14:55,200 --> 00:14:58,352 Me serait-il possible de vous rencontrer ? 243 00:14:58,560 --> 00:15:00,756 C'est pour discuter de Laura White. 244 00:15:00,960 --> 00:15:02,473 Oh, bien sûr... 245 00:15:02,680 --> 00:15:04,000 Oui, ça devrait aller. 246 00:15:04,200 --> 00:15:06,157 ... 247 00:15:10,080 --> 00:15:10,956 Kate, écoutez. 248 00:15:11,200 --> 00:15:13,350 Zatoc Milevsko est expert en explosifs, 249 00:15:13,560 --> 00:15:15,597 spécialiste des armes et des exécutions. 250 00:15:15,800 --> 00:15:17,438 - Quoi ? - Expert en explosifs… 251 00:15:17,680 --> 00:15:20,240 On ne l'a pas refoulé à la frontière ? 252 00:15:20,480 --> 00:15:21,879 Vous vous méprenez. 253 00:15:22,080 --> 00:15:25,436 Il a combattu dans la résistance, en Tchécoslovaquie, en 1968. 254 00:15:25,640 --> 00:15:28,598 C'était un exécuteur ? Ça ne m'étonne pas de lui. 255 00:15:28,800 --> 00:15:31,633 Détail curieux : une personne a dit à l'Immigration 256 00:15:31,840 --> 00:15:35,310 qu'il était entré aux États-Unis avec un passoport truqué. 257 00:15:35,520 --> 00:15:37,875 Cette personne ne serait pas Laura White ? 258 00:15:38,080 --> 00:15:39,400 Voilà une idée originale. 259 00:15:39,600 --> 00:15:41,989 Quelqu'un a eu la même : Simon Randall. 260 00:15:42,200 --> 00:15:45,716 Le contraire m'oût étonnée.. Sûrement le jour de son assassinat. 261 00:15:45,920 --> 00:15:47,274 2 heures avant sa mort. 262 00:15:47,480 --> 00:15:50,438 Ils ont un excellent suspect : Zatec Milevsko. 263 00:15:50,680 --> 00:15:53,240 Selon Randall, vous êtes une merveilleuse citoyenne. 264 00:15:53,480 --> 00:15:55,676 Il a visionné l'enregistrement avec Milevsko ? 265 00:15:55,880 --> 00:15:57,518 Non, mais il a votre déposition. 266 00:15:57,760 --> 00:16:01,799 Vous avez vu Laura menacer Milevsko. Pour lui, il n'y à plus à chercher. 267 00:16:02,040 --> 00:16:04,873 Ça ne suffit pas. Où sont les enregistrements ? 268 00:16:05,120 --> 00:16:06,474 Il attend de les saisir. 269 00:16:06,720 --> 00:16:08,950 Il sait qu'il nous manque des D.O.L. ? 270 00:16:09,600 --> 00:16:10,476 ... 271 00:16:10,720 --> 00:16:12,711 Sachez-le, il manque 3 bandes. 272 00:16:13,800 --> 00:16:15,199 - 273 00:16:15,400 --> 00:16:17,960 Zatec Milevsko est le suspect numéro 1, 274 00:16:18,160 --> 00:16:19,912 c'est intéressant. 275 00:16:20,120 --> 00:16:22,714 Un exécuteur aurait agi dans le silence, non ? 276 00:16:22,920 --> 00:16:26,038 Pour un ancien idéaliste, vous vous en êtes bien sorti. 277 00:16:26,280 --> 00:16:29,875 Je sens que je vais me faire une place dans la bourgeoisie. 278 00:17:22,480 --> 00:17:25,074 Vous êtes belle comme jour, je dis. 279 00:17:25,280 --> 00:17:26,953 Moi, je dis : "J'ai une porte d'entrée.” 280 00:17:27,160 --> 00:17:29,834 ♪ ai vu de la lumière, c'est tout. 281 00:17:30,040 --> 00:17:32,475 Les fleurs, pour vous. Voilà. 282 00:17:32,720 --> 00:17:35,633 C'est gentil. Que vous est-il arrivé ? 283 00:17:35,880 --> 00:17:37,791 ♪ ai changé la roue de la voiture. 284 00:17:38,040 --> 00:17:41,271 - Pour ça, j'arrive en retard. - En retard pour quoi ? 285 00:18:05,760 --> 00:18:08,752 Pourquoi être allé chez Laura White le soir de sa mort ? 286 00:18:09,560 --> 00:18:11,790 Le matin, j'ai fait l'entretien, 287 00:18:12,040 --> 00:18:13,838 mais sans caméra. Enfin, j'ai cru 288 00:18:14,080 --> 00:18:17,072 qu'il n'y avait pas de caméra, quand elle ma mis en colère. 289 00:18:17,320 --> 00:18:19,880 - Vous voyez ? - Qui, continuez. 290 00:18:20,120 --> 00:18:23,511 ♪ ai un sale caractère, je sais bien. 291 00:18:23,720 --> 00:18:27,350 Alors je suis parti, avant de faire une bôtise. 292 00:18:27,560 --> 00:18:31,030 Puis je me suis calmé, jy suis retourné pour lui demander 293 00:18:31,240 --> 00:18:35,074 qu'elle raconte pas cette histoire à l'Immigration. 294 00:18:36,400 --> 00:18:38,755 Et je la trouve par terre, morte. 295 00:18:38,960 --> 00:18:43,272 Je me dis :"Je peux pas dire à la police que j'étais là avant.” 296 00:18:43,520 --> 00:18:45,397 C'est une chose 297 00:18:45,600 --> 00:18:49,230 dont j'ai beaucoup peur : l'autorité. 298 00:18:49,960 --> 00:18:54,193 L'uniforme, dans mon pays, ça cause toujours de graves ennuis. 299 00:18:58,440 --> 00:18:59,794 Vous comprenez ? 300 00:19:00,000 --> 00:19:02,992 Je sais que oui, car vous avez vu la vidéo. 301 00:19:03,200 --> 00:19:06,636 Vous pensez que je n'apprécie pas Laura. 302 00:19:06,880 --> 00:19:07,836 - 303 00:19:08,040 --> 00:19:10,316 La police croit que vous êtes l'assassin. 304 00:19:11,240 --> 00:19:13,629 Vous, vous croyez que Zat est l'assassin ? 305 00:19:17,920 --> 00:19:19,319 ♪ essaie de me persuader du contraire. 306 00:19:25,320 --> 00:19:26,993 Je dois m'en aller. 307 00:19:27,920 --> 00:19:31,436 Pas le temps de finir conversation avec vous, charmante dame. 308 00:19:31,680 --> 00:19:33,910 Je dois donner à manger à des animaux à l'université. 309 00:19:34,920 --> 00:19:36,399 Les animaux du labo ? 310 00:19:37,480 --> 00:19:40,711 Oui, je suis gardien la nuit au centre expérimental. 311 00:19:42,240 --> 00:19:45,073 En Tchécoslovaquie, j'avais un bien meilleur travail. 312 00:19:45,320 --> 00:19:47,675 ♪ étais gardien de jour pour animaux. 313 00:19:47,880 --> 00:19:49,473 C'est une plaisanterie. 314 00:19:51,080 --> 00:19:52,673 Gardien de jour. 315 00:19:54,360 --> 00:19:57,716 Il est drôle, hein, Zat ? 316 00:20:00,040 --> 00:20:02,270 C'est l'adresse de Zat. 317 00:20:02,520 --> 00:20:04,318 Que voulez-vous que j'on fasse ? 318 00:20:04,520 --> 00:20:07,478 Vous venez chez moi quand vous voulez, pendant le jour. 319 00:20:07,720 --> 00:20:10,519 Je vous ferai l'amour merveilleusement. 320 00:20:14,680 --> 00:20:18,719 Zat, il est amoureux dangereux. 321 00:20:18,920 --> 00:20:20,433 Madame, bonne nuit. 322 00:20:20,640 --> 00:20:22,392 - 323 00:20:35,920 --> 00:20:37,274 AIS ? Qui ? 324 00:20:37,480 --> 00:20:38,595 Oui, Josh. 325 00:20:40,600 --> 00:20:41,715 - 326 00:20:42,320 --> 00:20:44,231 Un incendie ? Quand ? 327 00:20:44,440 --> 00:20:47,034 Une minute, je me réveille. 328 00:20:47,240 --> 00:20:50,073 Il à fait quoi ? 329 00:20:50,880 --> 00:20:54,669 Zat n'a rien à voir là-dedans, il était chez moi à 22 h 15. 330 00:20:54,880 --> 00:20:56,154 - 331 00:20:57,960 --> 00:20:59,951 Entendu, je passe. 332 00:21:07,760 --> 00:21:10,070 Le feu à pris vers 21 h 45. 333 00:21:10,320 --> 00:21:12,789 Il a imbibé un produit chimique et un détonateur. 334 00:21:13,040 --> 00:21:14,951 Et il a utilisé un retardateur. 335 00:21:15,160 --> 00:21:17,913 - Pour avoir un alibi ? - C'est souvent le cas. 336 00:21:18,120 --> 00:21:19,440 Un pro aurait fait ça ? 337 00:21:20,840 --> 00:21:23,195 Quelqu'un qui s'y connatt. 338 00:21:24,040 --> 00:21:26,600 Si je vous disais que ça a pu être fait 339 00:21:26,800 --> 00:21:30,156 par un ancien résistant, qu'en penseriez-vous ? 340 00:21:30,360 --> 00:21:32,078 Je dirais "pourquoi pas”. 341 00:21:32,280 --> 00:21:35,750 - Je peux avoir les résultats du labo ? - Appelez demain matin. 342 00:21:36,000 --> 00:21:37,593 Merci encore. 343 00:21:42,600 --> 00:21:44,273 ... 344 00:22:05,720 --> 00:22:06,471 B m°. 345 00:22:06,720 --> 00:22:08,518 Que faites-vous ici ? 346 00:22:09,160 --> 00:22:12,676 D'habitude, je sais juger les visiteurs, mais vous n'avez bien eue. 347 00:22:12,920 --> 00:22:16,151 Vous en ignoriez l'existence, comme pour les cassettes D.O.L ? 348 00:22:16,720 --> 00:22:18,279 Je connaissais l'installation. 349 00:22:18,480 --> 00:22:21,871 Nous l'utilisons pour les personnes intimidées. 350 00:22:22,120 --> 00:22:26,318 Etces D.O.L. qui pourraient avoir été enregistrées ici ? 351 00:22:26,520 --> 00:22:27,396 ♪ ignore tout de cela. 352 00:22:27,640 --> 00:22:29,313 C'est Laura qui s'en occupait. 353 00:22:29,520 --> 00:22:31,636 Très intéressant. 354 00:22:36,640 --> 00:22:38,551 Qu'est-ce qui vous dérange ? 355 00:22:38,800 --> 00:22:41,952 Je ne crois pas que ce soit lui. Je ne le crois plus. 356 00:22:43,120 --> 00:22:44,758 Mme Columbo... 357 00:22:44,960 --> 00:22:49,238 Ce Milevsko a admis avoir tué une douzaine de personnes de ses mains. 358 00:22:49,920 --> 00:22:53,197 Zatec Milevsko est un tueur. C'est lui l'assassin. 359 00:22:53,440 --> 00:22:54,839 Il a tué en Tchécoslovaquie, 360 00:22:55,040 --> 00:22:57,998 dans une situation où il ne pouvait pas refuser ! 361 00:22:59,480 --> 00:23:01,994 Comme je regrette d'avoir parlé de lui.. 362 00:23:02,200 --> 00:23:05,272 Pourquoi ? Parce que vous nous avez révélé 363 00:23:05,520 --> 00:23:06,919 une information capitale ? 364 00:23:07,120 --> 00:23:09,191 ... 365 00:23:09,440 --> 00:23:11,033 Vous avez fait votre devoir de citoyenne. 366 00:23:11,240 --> 00:23:13,197 Grâce à vous, nous allons régler cette affaire. 367 00:23:13,440 --> 00:23:16,193 Contre un innocent, ce n'est pas glorieux. 368 00:23:16,440 --> 00:23:19,637 Vous êtes la soule à avoir vu cet enregistrement. 369 00:23:20,760 --> 00:23:24,355 Je vous le répète, Îl n'a pas menacé de tuer Laura. 370 00:23:24,600 --> 00:23:26,750 Ses mots le laissent penser. 371 00:23:27,000 --> 00:23:28,559 Je ne le crois pas. 372 00:23:30,880 --> 00:23:32,757 Vous m'étonnez. 373 00:23:33,560 --> 00:23:37,349 ♪ ai ici votre déposition. Vous navez parlé d'objectivité. 374 00:23:37,600 --> 00:23:39,750 Ça consiste à éviter l'interprétation. 375 00:23:40,000 --> 00:23:43,118 Vous le savez. 376 00:23:43,360 --> 00:23:45,636 Devant le juge, vous n'aurez qu'à dire 377 00:23:45,880 --> 00:23:46,995 ce que vous avez vu. 378 00:23:47,200 --> 00:23:49,919 D'après cette déclaration, que vous avez signée, 379 00:23:50,120 --> 00:23:51,554 il est dit, je cite : 380 00:23:51,800 --> 00:23:55,111 “Il était très en colère et très agité. 381 00:23:55,360 --> 00:23:57,670 "Zatec Milevsko a menacé Laura White." 382 00:23:57,920 --> 00:23:59,069 C'est clair, hein ? 383 00:23:59,280 --> 00:24:00,759 Ne vous en faites pas. 384 00:24:01,000 --> 00:24:02,638 Vous devriez être fière, 385 00:24:02,840 --> 00:24:06,037 l'accusation sera étayée par vous. 386 00:24:07,160 --> 00:24:09,071 ... 387 00:24:09,280 --> 00:24:10,759 ... 388 00:24:13,560 --> 00:24:17,190 - Et votre café ? - Je vous le laisse. 389 00:24:21,680 --> 00:24:23,000 M. Bartlett, le livre de Mille White 390 00:24:23,240 --> 00:24:25,390 était un roman ? 391 00:24:25,600 --> 00:24:28,035 Non, nous n'éditons pas de romars, 392 00:24:28,240 --> 00:24:30,880 mais des expériences personnelles, des livres pratiques 393 00:24:31,080 --> 00:24:32,673 et de psychologie populaire. 394 00:24:32,880 --> 00:24:33,995 Le sien, qu'était-ce ? 395 00:24:34,200 --> 00:24:36,874 L'idée du livre était que la plupart des gens 396 00:24:37,080 --> 00:24:40,038 souffrent de solitude et que dans de nombreux cas, 397 00:24:40,240 --> 00:24:42,038 au fond de leur subconscient, 398 00:24:42,280 --> 00:24:44,396 Îls se complaisent dans la solitude. 399 00:24:44,600 --> 00:24:46,671 - Vous y croyez ? - Elle y croyatt. 400 00:24:46,880 --> 00:24:47,915 Selon elle, ces gens 401 00:24:48,160 --> 00:24:51,551 se fabriquent une personnalité, des habitudes déplaisantes, 402 00:24:51,760 --> 00:24:53,194 tenant les autres éloignés, 403 00:24:54,120 --> 00:24:56,555 au risque môme de provoquer le rejet. 404 00:24:56,760 --> 00:24:58,751 - Vous alliez sortir ça ? - Bien sûr. 405 00:24:58,960 --> 00:25:01,634 Potentiellement intéressant. 406 00:25:01,840 --> 00:25:03,672 Sans douto. Avait-elle un agent ? 407 00:25:03,920 --> 00:25:06,355 Je ne crois pas. Un avocat la conseillait. 408 00:25:06,560 --> 00:25:09,632 Brian Pace... C'est lui qui étudiait le contrat. 409 00:25:10,600 --> 00:25:13,194 Brian Pace... Sans doute ne l'avez-vous jamais vu. 410 00:25:13,400 --> 00:25:15,437 Non, et je ne le verrai sans doute jamais. 411 00:25:15,640 --> 00:25:19,315 C'est dommage, car le livre aurait pu faire beaucoup d'argent. 412 00:25:19,520 --> 00:25:20,635 Pourquoi donc ? 413 00:25:20,880 --> 00:25:23,633 Le matériel utilisé était 414 00:25:23,840 --> 00:25:25,433 d'une promotion facile. 415 00:25:25,640 --> 00:25:26,630 En quel sens ? 416 00:25:26,840 --> 00:25:28,433 C'était assez croustillant. 417 00:25:28,680 --> 00:25:32,799 Ce n'était pas vraiment pomographique, je n'irais pas jusque là… 418 00:25:33,000 --> 00:25:36,709 Mais on aurait pu remplacer le titre Dynemique ou liberté 419 00:25:36,920 --> 00:25:39,958 par Dynamique ou luxure. 420 00:25:40,200 --> 00:25:42,589 Le livre s'appelait Dynemique ou liberté. 421 00:25:42,800 --> 00:25:45,110 On aurait pu le titrer Dynamique ou... 422 00:25:46,800 --> 00:25:48,313 - 423 00:25:50,120 --> 00:25:52,634 C'est.. C'est toujours "D.O.L." 424 00:27:15,320 --> 00:27:17,550 Permission de monter à bord, capitaine ? 425 00:27:17,760 --> 00:27:19,717 Qui pourrait vous dire non ? 426 00:27:19,920 --> 00:27:23,629 Attention à la marche, elle en à tué plus d'un. 427 00:27:23,840 --> 00:27:25,353 -Bien. - Je suis Kate Columbo. 428 00:27:25,560 --> 00:27:27,551 Columbo... Capitaine Frank. 429 00:27:27,760 --> 00:27:30,400 - Vous cherchez un charter ? -Très beau bateau. 430 00:27:30,600 --> 00:27:33,831 - Un navire ! - Pardon, je ne m'y connais pas. 431 00:27:34,040 --> 00:27:37,670 On a vu du pays, tous les deux. On est ensemble depuis 20 ans. 432 00:27:37,880 --> 00:27:40,520 - On en a bouffé, du sel ! - Je m'en doute. 433 00:27:40,720 --> 00:27:42,757 Vous avez commencé par naviguer ? 434 00:27:42,960 --> 00:27:46,555 Je vais vous raconter comment je suis devenu un professionnel. 435 00:27:46,760 --> 00:27:50,515 ♪ étais là-haut, en Alaska, et j'ai vu cette goélette qui roulait, 436 00:27:50,720 --> 00:27:53,872 en tirant sur son ancrage. Il mra plu, ce navire. 437 00:27:54,080 --> 00:27:55,753 Il était magnifique. 438 00:27:55,960 --> 00:27:59,590 Il faisait de l'approvisionnement jusqu'aux côtes soviétiques. 439 00:27:59,840 --> 00:28:03,959 C'était durant la dernière guerre, quand la Russie était un allié. 440 00:28:04,960 --> 00:28:06,917 Je me suis fait engager. 441 00:28:07,120 --> 00:28:09,111 Puis je me suis attaché à cette goélette. 442 00:28:09,360 --> 00:28:11,670 Avec mes économies, je me la suis achetée. 443 00:28:11,880 --> 00:28:13,712 ♪ ai assez parlé de ces histoires. 444 00:28:13,920 --> 00:28:15,911 Vous n'êtes pas vonue ici pour ça ? 445 00:28:16,160 --> 00:28:17,912 Voilà la raison. 446 00:28:18,120 --> 00:28:20,953 Je suis sur un reportage pour le journal de la ville. 447 00:28:21,160 --> 00:28:22,309 L'affaire Laura White. 448 00:28:23,480 --> 00:28:25,790 ... 449 00:28:26,040 --> 00:28:29,635 Je dois vous dire qu'à l'agence matrimoniale, 450 00:28:29,840 --> 00:28:32,480 on utilisaït souvent 2 caméras, mais une était cachée. 451 00:28:33,440 --> 00:28:35,033 Elles tournaient tout ? 452 00:28:36,120 --> 00:28:39,431 ♪ ai vu des vidéos assez éloquentes… 453 00:28:39,640 --> 00:28:40,630 De vous et Laura. 454 00:28:44,640 --> 00:28:45,789 Cette Laura.….. 455 00:28:46,040 --> 00:28:48,634 ♪ aurais dû me douter que ça finirait ainsi. 456 00:28:48,840 --> 00:28:51,150 Mais je peux vous dire une chose. 457 00:28:51,360 --> 00:28:53,636 Avec les hommes, elle savait sy prendre. 458 00:28:56,480 --> 00:28:59,040 Pourquoi vous me regarder comme ça ? 459 00:28:59,240 --> 00:29:00,435 Mais bien sûr.. 460 00:29:00,640 --> 00:29:01,550 Karen Webster. 461 00:29:01,800 --> 00:29:05,191 Vous êtes au courant de ça ? Vous savez dénicher les secrets. 462 00:29:05,400 --> 00:29:06,834 ♪ ai parlé à des clients. 463 00:29:07,080 --> 00:29:08,559 Ils m'ont appris une chose : 464 00:29:08,760 --> 00:29:11,752 les rencontres n'étaient pas censées aller jusqu'au mariage. 465 00:29:12,000 --> 00:29:14,389 Ah... Ça marche pas à tous les coups. 466 00:29:15,760 --> 00:29:17,990 Moi, je n'ai jamais eu un seul rendez-vous. 467 00:29:18,240 --> 00:29:19,469 Pas un seul. 468 00:29:22,920 --> 00:29:23,990 Pas un seul. 469 00:29:24,200 --> 00:29:27,989 Dans mon cas, ai été interviewé par Karen, et…. 470 00:29:28,200 --> 00:29:30,396 ... 471 00:29:30,600 --> 00:29:31,431 Quand je l'ai vue, 472 00:29:32,400 --> 00:29:37,076 Karen était le genre de femme que je cherchais. 473 00:29:37,280 --> 00:29:40,671 Laura n'a pas voulu en entendre parier. 474 00:29:40,880 --> 00:29:43,713 Ello à tout fait pour me mettre le grappin dessus. 475 00:29:44,160 --> 00:29:48,597 Mais elle à fait une chose à Karen que je ne lui pardonnerai jamais. 476 00:29:48,840 --> 00:29:51,195 Karen voulait racheter les parts de Laura. 477 00:29:51,440 --> 00:29:53,113 ... 478 00:29:53,760 --> 00:29:56,878 Laura a dit : "Verse-moi un acompte. 479 00:29:57,080 --> 00:29:59,754 "Tu peux avoir toute l'agence à toi.” 480 00:30:01,600 --> 00:30:04,194 Et bien sûr, Karen l'a crue sur parole. 481 00:30:05,520 --> 00:30:07,750 Elle a vendu tous ses biens. 482 00:30:07,960 --> 00:30:11,112 Et ensuite, elle a emprunté le reste de l'argent. 483 00:30:11,360 --> 00:30:13,033 Elle s'est endettée jusqu'au cou. 484 00:30:13,240 --> 00:30:15,880 Et Laura attendait son heure. 485 00:30:16,080 --> 00:30:18,196 Il ne restait plus rien à Karen. 486 00:30:19,040 --> 00:30:21,111 Et Laura lui à dit : "Je vends plus." 487 00:30:21,360 --> 00:30:22,998 Elle a refusé de vendre ! 488 00:30:23,200 --> 00:30:25,840 Le coup était terrible, vous vous en doutez. 489 00:30:26,480 --> 00:30:27,879 Je lui pardonnerai pas. 490 00:30:29,760 --> 00:30:32,991 Qu'est-ce qui me prend à vous dire ça ? 491 00:30:33,200 --> 00:30:34,076 Je n'aurais pas dû. 492 00:30:34,280 --> 00:30:38,239 Ne dites rien dans votre journal. Donnez-moi votre parole. 493 00:30:40,200 --> 00:30:42,350 Je regrette de devoir vous dire non. 494 00:30:44,720 --> 00:30:47,394 Quittez mon navire, avant que je perde le contrôle. 495 00:30:47,600 --> 00:30:50,274 - Fichez le camp ! - Essayez de comprendre. 496 00:30:50,520 --> 00:30:52,909 Vous m'avez donné ces informations. 497 00:30:53,120 --> 00:30:56,829 Si demain Karen est accusée du meurtre, ce sera votre faute. 498 00:30:57,680 --> 00:31:01,196 Je ne veux plus jamais vous revoir ici. Vous nm'entendez ? 499 00:31:47,800 --> 00:31:52,670 Une espèce d'abruti me suit depuis hier. Je voudrais bien savoir qui c'est. 500 00:31:52,920 --> 00:31:54,877 On croirait entendre un flic. 501 00:31:55,080 --> 00:31:57,356 Je pense comme un flic. Je devrais m'engager. 502 00:31:57,560 --> 00:31:59,153 C'est amusant, ça ! 503 00:31:59,360 --> 00:32:02,034 Randall à trouvé du nouveau. Vous n'allez pas aimer. 504 00:32:02,280 --> 00:32:04,430 - Quoi ? - Vous savez où Milevsko travaille ? 505 00:32:04,640 --> 00:32:06,950 - À l'université. - Le soir de l'incendie, 506 00:32:07,200 --> 00:32:08,838 on a volé des produits. 507 00:32:09,080 --> 00:32:12,994 -Des produits inflammables. - Ça peut être n'importe qui. 508 00:32:13,720 --> 00:32:17,839 Il travaille là-bas de nuit, dars le bâtiment voisin. 509 00:32:19,640 --> 00:32:21,074 - Varrick ? -Oui ? 510 00:32:21,760 --> 00:32:24,912 Tiens, tiens… Notre témoin nous rend visite. 511 00:32:25,160 --> 00:32:26,434 Un témoin réticent. 512 00:32:27,200 --> 00:32:29,476 Sergent, allez chercher Zatec Milevsko. 513 00:32:29,720 --> 00:32:31,119 Et on l'accuse de quoi ? 514 00:32:32,320 --> 00:32:34,072 Qu'on l'amène pour interrogatoire. 515 00:32:34,320 --> 00:32:36,755 Ça ne peut en aucun cas dépasser 48 heures. 516 00:32:38,760 --> 00:32:42,594 Il est dangereux. Nous devons le mettre hors circuit. 517 00:32:42,840 --> 00:32:44,399 Vous en voulez à cet homme. 518 00:32:44,760 --> 00:32:47,718 Je ne fais que suivre les ordres du procureur. 519 00:32:48,360 --> 00:32:49,794 Excusez-moi. 520 00:33:43,360 --> 00:33:44,555 ... 521 00:33:45,720 --> 00:33:48,189 Dommage que vous n'ayez pas vu qui c'était. 522 00:33:48,400 --> 00:33:52,234 La voiture dont vous avez relevé le numéro est à Zatec Milevsko. 523 00:33:54,000 --> 00:33:55,752 Cette arme va enfoncer le clou. 524 00:33:56,520 --> 00:33:58,397 Le tireur a lâché son arme ? 525 00:33:59,200 --> 00:34:00,599 On l'a retrouvée dehors. 526 00:34:02,920 --> 00:34:04,513 Je n'en ai jamais vu de comme ça. 527 00:34:05,160 --> 00:34:06,753 C'est un Nagant. Fabriqué en Russie. 528 00:34:07,640 --> 00:34:10,314 C'est pour ça que la douille avait été retirée, 529 00:34:10,520 --> 00:34:12,113 après le meurtre de Laura White. 530 00:34:12,360 --> 00:34:14,795 Je doute que ce soit Zatec. 531 00:34:15,040 --> 00:34:17,077 Oui, mais pourtant, tout l'accuse. 532 00:34:17,280 --> 00:34:19,590 Ona lancé un mandat contre lui. 533 00:34:25,400 --> 00:34:26,549 Je rinquiète pour vous. 534 00:34:26,800 --> 00:34:28,473 Parce qu'on a essayé de me tuer ? 535 00:34:28,680 --> 00:34:32,469 N'importe quelle personne serait restée chez elle, à se reposer. 536 00:34:32,680 --> 00:34:34,478 Je suis une fanatique, Josh. 537 00:34:34,680 --> 00:34:36,591 - Qui vous a tiré dessus ? -Par5 fois. 538 00:34:36,800 --> 00:34:40,156 - Qui voudrait tirer 5 fois sur vous ? - Je l'ignore. 539 00:34:40,360 --> 00:34:42,397 Où courez-vous comme ça ? Arrêtez ! 540 00:34:42,640 --> 00:34:45,792 Une cible mouvante est plus difficile à atteindre. 541 00:34:46,600 --> 00:34:48,830 Comment l'avez-vous retrouvé si vite ? 542 00:34:49,080 --> 00:34:52,789 Je me suis dit qu'un étranger resterait en terrain connu. 543 00:34:53,480 --> 00:34:56,279 Il s'était installé tout près de son ancienne adresse. 544 00:34:57,400 --> 00:35:01,234 Comment expliquez-vous que votre voiture suivait Mme Columbo ? 545 00:35:01,440 --> 00:35:04,717 Je pense que quelqu'un a pris ma voiture pendant que je dormais. 546 00:35:05,800 --> 00:35:07,234 Vous reconnaissez ça ? 547 00:35:08,200 --> 00:35:11,113 Oui, je connais, c'est un revolver russe. 548 00:35:11,320 --> 00:35:12,993 Ily on à beaucoup dans mon pays. 549 00:35:13,240 --> 00:35:16,232 - Vous en avez déjà utilisé un ? - Oui. 550 00:35:16,480 --> 00:35:18,869 Je n'en utilise pas ici. 551 00:35:19,080 --> 00:35:22,391 Ici, je n'ai pas d'arme. Ici, Zat n'en à pas besoin. 552 00:35:22,640 --> 00:35:25,598 Vous mentez ! Comme vous mentiez l'autre jour ! 553 00:35:25,800 --> 00:35:27,837 C'est votre revoiver ! Avouez-le ! 554 00:35:28,080 --> 00:35:29,514 - 555 00:35:30,760 --> 00:35:34,674 Tout semble accuser ce pauvre type. Tous les indices l'accablent. 556 00:35:34,880 --> 00:35:36,279 On mra tiré dessus hier. 557 00:35:36,480 --> 00:35:40,394 Vous le voyez manquer sa cible et laisser tomber son revoiver ? 558 00:35:41,000 --> 00:35:44,231 Et si vous deviez vous cacher pour qu'on ne vous trouve pas, 559 00:35:44,440 --> 00:35:47,000 iriez-vous près de l'endroit où vous étiez ? 560 00:35:48,760 --> 00:35:49,909 ... 561 00:35:50,520 --> 00:35:52,079 Une de ses adresses à Burbank. 562 00:35:52,280 --> 00:35:55,875 Il me l'aurait donnée alors qu'il voulait échapper à la police ? 563 00:35:56,120 --> 00:35:57,713 D'accord. Et le revoiver ? 564 00:35:59,640 --> 00:36:03,110 Et le capitaine Frank ? Il dit avoir fait des voyages 565 00:36:03,360 --> 00:36:05,670 en Russie pendant la guerre. Mike ? 566 00:36:05,880 --> 00:36:07,553 Rien ne prouve que c'est son arme. 567 00:36:07,800 --> 00:36:09,711 - Ona fouillé sa chambre ? - Qui. 568 00:36:09,960 --> 00:36:13,157 Pas d'armes ni de munitions. Aucun explosif. 569 00:36:13,400 --> 00:36:14,913 Vous allez le relâcher ? 570 00:36:15,160 --> 00:36:16,753 Sans doute. On n'a rien. 571 00:36:18,280 --> 00:36:22,831 En tout cas, si Zat nous a dit les choses telles qu'elles sont, 572 00:36:23,040 --> 00:36:26,112 y a forcément une personne. 573 00:36:26,360 --> 00:36:28,954 Il nous faut des preuves, Kate. Nous n'avons rien. 574 00:36:30,720 --> 00:36:32,916 Nous avons oublié un détail. 575 00:36:33,720 --> 00:36:37,156 Les cassettes D.O.L. qui ont disparu, la 27, 28 et 29. 576 00:36:37,360 --> 00:36:39,749 Nous ne savons pas où elles sont. 577 00:36:39,960 --> 00:36:42,600 Vous pensez y trouver une confession de l'assassin ? 578 00:36:42,800 --> 00:36:46,839 On ne peut jamais préjuger de ces choses-là avant d'avoir vérifié. 579 00:36:47,040 --> 00:36:47,996 À plus tard. 580 00:37:33,120 --> 00:37:35,077 Ça avait pourtant l'air facile… 581 00:37:39,440 --> 00:37:40,874 Ah, ça y est. 582 00:37:45,600 --> 00:37:47,432 - Josh ? 583 00:37:47,680 --> 00:37:50,274 Ne vous inquiétez pas si je suis en retard. 584 00:37:50,480 --> 00:37:51,436 Où êtes-vous ? 585 00:37:51,640 --> 00:37:54,393 Je cherche les enregistrements manquants. 586 00:37:54,600 --> 00:37:55,874 Ils devraient être ici. 587 00:37:56,120 --> 00:37:59,909 Laissez tomber. Randall à fait arrêter l'assassin. 588 00:38:00,120 --> 00:38:01,076 C'est Zatec Milevsko. 589 00:38:01,320 --> 00:38:02,719 Non, ils l'ont relâché. 590 00:38:02,960 --> 00:38:06,590 Quoi ? Où êtes-vous donc ? Attention à vous s'il est ressorti. 591 00:38:06,840 --> 00:38:09,878 Ne vous en faites pas. Personne ne sait que je suis ici. 592 00:38:10,120 --> 00:38:13,192 Où êtes-vous ? Vous êtes chez Laura White ? 593 00:38:13,440 --> 00:38:15,033 À plus tard. 594 00:38:18,240 --> 00:38:19,799 Elle ne serait pas.… 595 00:38:20,640 --> 00:38:23,280 Mais si, elle y est, bien entendu ! 596 00:38:28,720 --> 00:38:30,950 Le sergent Mike Varrick, s'il vous plaît. 597 00:38:32,400 --> 00:38:35,199 Alors passez-moi vite le capitaine Randall. 598 00:38:38,680 --> 00:38:40,432 Ici Josh Alden. 599 00:38:40,640 --> 00:38:43,439 ♪ ai un message important pour Mike Varrick. 600 00:39:02,800 --> 00:39:05,599 ♪ aurais jamais eu l'idée de le mettre là, moi. 601 00:39:16,240 --> 00:39:17,355 Salut, Josh. 602 00:39:19,360 --> 00:39:20,509 Kate est là ? 603 00:39:20,720 --> 00:39:21,790 - 604 00:39:23,320 --> 00:39:25,550 On ne vous a pas transmis mon message ? 605 00:39:26,760 --> 00:39:27,830 - 606 00:40:03,120 --> 00:40:06,238 La cassette D.O.L. 29. Voilà ce que je cherchais. 607 00:40:06,440 --> 00:40:07,874 Et ça, c'est quoi ? 608 00:40:20,560 --> 00:40:21,356 Viens près de moi. 609 00:40:23,400 --> 00:40:25,073 S'il te platt… 610 00:40:25,280 --> 00:40:27,590 S'l te plaît, viens près de moi. 611 00:40:28,800 --> 00:40:31,155 Mais qui a enregistré cette cassette ? 612 00:40:31,360 --> 00:40:32,555 Allez, nommez-vous ! 613 00:41:19,880 --> 00:41:22,030 Arrête, Laura ! C'est terminé. 614 00:41:22,280 --> 00:41:25,113 C'est fini. Je ne reviendrai plus jamais. 615 00:41:28,600 --> 00:41:31,797 Et arrête la grande scène. Ça ne prend plus. 616 00:41:32,040 --> 00:41:34,509 Je m'y suis laissé prendre assez longtemps. 617 00:41:34,760 --> 00:41:36,671 ♪ ai même cru que tu m'aimais. 618 00:41:37,920 --> 00:41:39,877 Il à cru que je l'aimais.. 619 00:41:41,560 --> 00:41:43,198 Non, je ne t'aime pas, Simon. 620 00:41:43,400 --> 00:41:46,791 Même ta femme s'est lassée. Comment s'appelle-t-elle, déjà ? 621 00:41:47,600 --> 00:41:50,513 La mère de tes enfants. 622 00:41:50,720 --> 00:41:52,631 Elle, elle t'aime. 623 00:41:52,840 --> 00:41:54,114 Moi, je {'ai utilisé. 624 00:41:54,760 --> 00:41:56,353 T'es un flic. 625 00:41:56,560 --> 00:41:59,837 Je voulais savoir ce que ça fait de me taper un flic ! 626 00:42:01,240 --> 00:42:03,754 Vous avez trouvé ce que vous cherchiez ? 627 00:42:04,000 --> 00:42:05,718 Ça ne prend plus.… 628 00:42:05,920 --> 00:42:09,231 Vous êtes persévérante. Vous ne lâchez pas facilement. 629 00:42:09,440 --> 00:42:10,316 Ne bougez pas. 630 00:42:10,560 --> 00:42:13,074 Je vais te mettre sur la peille. 631 00:42:15,560 --> 00:42:18,712 C'était une personne assez étonnante. 632 00:42:19,120 --> 00:42:22,750 Mais elle ne cherchait… 633 00:42:22,960 --> 00:42:25,110 Qu'une faille à exploiter, 634 00:42:25,320 --> 00:42:27,470 pour détruire tout ce que j'avais construit. 635 00:42:28,640 --> 00:42:30,756 Je n'avais pas le choix. 636 00:42:36,000 --> 00:42:40,676 Je peux savoir à quel endroit vous avez trouvé cette cassette ? 637 00:42:41,320 --> 00:42:42,640 Où l'avez-vous trouvée ? 638 00:42:42,840 --> 00:42:45,559 Elle était sous le lit, dans la chambre à coucher. 639 00:42:51,800 --> 00:42:53,791 ... 640 00:42:54,040 --> 00:42:56,031 Qu'est-ce que tu fais ? Où vas-tu ? 641 00:42:56,280 --> 00:42:57,509 Laura, reste ! 642 00:42:59,200 --> 00:43:01,476 Je vais chercher un verre d'eau. 643 00:43:02,240 --> 00:43:04,038 Alors c'est vous qui me suiviez 644 00:43:04,240 --> 00:43:06,470 dans la voiture qui a été volée à Zatec ? 645 00:43:06,720 --> 00:43:07,869 - 646 00:43:08,120 --> 00:43:09,679 - 647 00:43:09,880 --> 00:43:10,950 Vous saurez que…. 648 00:43:12,120 --> 00:43:14,157 Certaines personnes savent que je suis ici. 649 00:43:15,040 --> 00:43:18,749 Laura, ne me fais pas ça, je t'en prie. 650 00:43:18,960 --> 00:43:20,314 "Ne me fais pas ça" ? 651 00:43:21,280 --> 00:43:22,873 Je suis prêt à tout. 652 00:43:31,720 --> 00:43:32,471 Kate ! 653 00:43:42,280 --> 00:43:44,669 Venez là. Venez. 46587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.