All language subtitles for S2E7 - Feelings Can Be Murder
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,200 --> 00:01:17,679
Tuas raison.
2
00:01:17,880 --> 00:01:21,874
I faut en terminer avec cette affaire,
une fois pour toutes.
3
00:01:23,200 --> 00:01:26,079
Eh bien, réponds, dis quelque chose.
4
00:01:50,480 --> 00:01:53,552
- Belle journée, hein ?
- Pas pour tous.
5
00:01:53,760 --> 00:01:55,114
- Oui.
- Que s'est-il passé ?
6
00:01:55,360 --> 00:01:58,955
Une femme, Claire Kano, a été tuée
d'une balle tirée dans la tempe,
7
00:01:59,160 --> 00:01:59,911
Ă bout portant.
8
00:02:01,160 --> 00:02:04,312
- Le tueur était assis près d'elle.
- Oui.
9
00:02:04,920 --> 00:02:09,551
On lui à volé ses affaires.
Ona retrouvé son sac mais aucun bijou.
10
00:02:09,800 --> 00:02:12,076
- Quelqu'un en stop ?
- Peut-ĂŞtre.
11
00:02:12,280 --> 00:02:13,509
Pourquoi laisser la voiture ?
12
00:02:13,760 --> 00:02:15,478
On les retrouve vite.
13
00:02:16,200 --> 00:02:17,270
On cuisine qui ?
14
00:02:17,520 --> 00:02:20,080
Kate, on l'interroge.
15
00:02:20,320 --> 00:02:23,153
C'est le mari, Peter Kano.
Il va reconnaftre le cadavre.
16
00:02:23,400 --> 00:02:26,119
Sherlock Holmes ressentait
de la compassion.
17
00:02:26,360 --> 00:02:29,352
Lui n'a pas eu 200 morts par an
sur los bras.
18
00:02:29,560 --> 00:02:32,359
Avez-vous autre chose, Mike,
Ă part le coms ?
19
00:02:32,600 --> 00:02:36,514
Du tabac a été trouvé à l'intérieur.
Le mari ne fume pas.
20
00:02:37,880 --> 00:02:40,713
- Ily avait un homme.
- Élémentaire, Watson.
21
00:02:40,920 --> 00:02:44,879
Ou le tueur voulait faire croire
qu'il était un homme.
22
00:02:45,080 --> 00:02:46,559
- C'est ça.
- Rien d'autre ?
23
00:02:47,520 --> 00:02:50,990
Si, on à trouvé quelque chose.
Un papier dans son sac.
24
00:02:54,000 --> 00:02:55,911
“J'ai à te parler, seule.”
25
00:02:56,640 --> 00:03:01,077
Si ce mot a été écrit par le tueur,
on doit écarter un autostoppeur.
26
00:03:02,040 --> 00:03:05,078
Je ne suis pas Sherlock Holmes,
mais je vais essayer.
27
00:03:06,560 --> 00:03:10,519
Est-co que tu imagines ça ?
Des chaussures noires avec du marron.
28
00:03:12,240 --> 00:03:14,675
Je dois te laisser. Au revoir.
29
00:03:18,960 --> 00:03:21,998
Pardon, je cherche M. Kano.
30
00:03:22,200 --> 00:03:25,318
Il est sorti. Je suis sa secrétaire.
C'est pour quoi ?
31
00:03:25,520 --> 00:03:28,717
Je suis Kate Columbo,
je suis journaliste.
32
00:03:28,960 --> 00:03:31,554
- Vous ĂŞtes journaliste ?
- VoilĂ .
33
00:03:31,800 --> 00:03:34,155
Je voudrais voir M. Kano
Ă propos de sa femme.
34
00:03:34,400 --> 00:03:38,359
C'est horrible, cette affaire.
Pauvre M. Kano !
35
00:03:38,560 --> 00:03:42,110
D'ailleurs, il a du mal Ă se ressaisir.
36
00:03:42,320 --> 00:03:45,517
Mais on s'attendait
Ă certains embĂ´tements.
37
00:03:45,760 --> 00:03:47,831
Ah ? Quel gonre d'embĂ´tements ?
38
00:03:48,080 --> 00:03:50,720
Je n'étais pas dans les confidences,
39
00:03:50,920 --> 00:03:53,833
mais on entend toujours les gens parier.
40
00:03:55,040 --> 00:03:57,111
Des petites choses
ne sont pas difficiles Ă saisir.
41
00:03:57,960 --> 00:04:00,918
- Ah oui ? Lesquelles ?
- Ce groupe auquel allait sa femme.
42
00:04:01,160 --> 00:04:03,674
"Recherche
de votre complète sensualité.”
43
00:04:03,880 --> 00:04:06,190
Le genre de truc
que je ne comprends pas.
44
00:04:06,400 --> 00:04:11,315
Un groupe de personnes plutĂ´t bizarres
qui racontent leurs petits problèmes
45
00:04:11,520 --> 00:04:14,319
Ă d'autres personnes plutĂ´t bizarres.
46
00:04:14,520 --> 00:04:17,080
Croyez-vous que M. Kano
voit ça comme vous ?
47
00:04:17,320 --> 00:04:21,837
Qui les verrait autrement que ça ?
C'était pour améliorer son mariage.
48
00:04:22,080 --> 00:04:25,516
Ce sont tous des cinglés,
dans ce groupe.
49
00:04:25,760 --> 00:04:28,195
Le plus dingue, c'est le docteur.
50
00:04:28,400 --> 00:04:31,552
M. Kano ne le dira jamais,
51
00:04:31,760 --> 00:04:36,596
mais il croit que le docteur
est responsable de la mort de Claire.
52
00:04:41,480 --> 00:04:43,073
Cette dame est journaliste.
53
00:04:43,280 --> 00:04:46,079
Elle enquĂŞte
sur ce qui est arrivé à Mme Kano.
54
00:04:46,280 --> 00:04:48,191
Demandez donc Ă la police.
55
00:04:48,440 --> 00:04:52,911
Je lui ai dit quelques mots
sur le Dr Bradlee et le groupe.
56
00:04:55,960 --> 00:04:58,395
Après tout, ça finira par se savoir.
57
00:04:58,600 --> 00:05:02,230
La police trouvera le tueur
parmi ces énergumènes.
58
00:05:02,960 --> 00:05:05,395
Quelque chose guide
votre raisonnement ?
59
00:05:05,640 --> 00:05:09,031
C'est la première fois
que j'arrive Ă remettre les pieds ici.
60
00:05:09,280 --> 00:05:13,239
Ne me rendez pas les choses
plus difficiles. Elles le sont assez.
61
00:05:20,640 --> 00:05:21,835
-
62
00:05:29,920 --> 00:05:32,355
La catharsis sensuelle
63
00:05:32,760 --> 00:05:35,513
Le conseil municipal répond
Ă mon article.
64
00:05:35,720 --> 00:05:37,597
On va répondre à cette lettre.
65
00:05:37,800 --> 00:05:41,794
Ils vont nous répondre et on aura
du travail assuré pour 10 ans.
66
00:05:44,400 --> 00:05:47,153
C'est pour le travail
ou c'est personnel ?
67
00:05:47,360 --> 00:05:49,636
Je vais suivre les cours
du Dr Philip Bradlee,
68
00:05:49,840 --> 00:05:53,720
"recherche de votre sensualité”,
pour connaître mon moi intérieur.
69
00:05:53,960 --> 00:05:56,474
Ce que j'ai sur moi
est déjà dur à assumer.
70
00:05:57,200 --> 00:06:00,636
Josh, la police n'a rien
sur le meurtre de Claire Kano.
71
00:06:01,480 --> 00:06:04,313
Vous comptez trouver une piste
chez Bradiee et son groupe ?
72
00:06:04,920 --> 00:06:09,756
♪ aurai un article à écrire.
Ces groupes fleurissent dans la région.
73
00:06:09,960 --> 00:06:11,678
Le journal doit s'y intéresser.
74
00:06:12,600 --> 00:06:16,480
Si vous rejoignez ce groupe,
il faut vous inventer des problèmes.
75
00:06:17,480 --> 00:06:19,949
...
76
00:06:20,160 --> 00:06:23,437
Je ne sais pas lequel choisir.
Des suggestions ?
77
00:06:23,680 --> 00:06:25,079
C'est pas Ă moi qu'il faut demander.
78
00:06:25,280 --> 00:06:29,069
Pour ces problèmes,
jai mis au point une technique.
79
00:06:29,280 --> 00:06:31,794
Si j'en rencontre un, je l'ignore.
80
00:06:33,760 --> 00:06:38,436
Alors au revoir.
Mais merci, Dr Freud, pour votre aide.
81
00:06:40,680 --> 00:06:43,069
CENTRE MÉDICAL D'ENCINO
82
00:06:48,720 --> 00:06:51,872
- Vous avez terminé ?
- Qui. C'est assez ?
83
00:06:52,080 --> 00:06:53,673
C'est excellent.
84
00:06:53,880 --> 00:06:55,996
Vous ĂŞtes agent immobilier ?
85
00:06:56,200 --> 00:06:58,476
- C'est impressionnant.
- Merci.
86
00:07:00,080 --> 00:07:01,514
C'est aussi impressionnant.
87
00:07:04,720 --> 00:07:08,429
Vous savez, le Dr Bradiee
est sorti premier de Harvard.
88
00:07:09,040 --> 00:07:10,394
Vraiment ?
89
00:07:10,640 --> 00:07:12,756
- Elaine.
- Je suis en retard.
90
00:07:12,960 --> 00:07:15,713
On a à peine commencé.
Passez donc à côté.
91
00:07:15,920 --> 00:07:16,671
D'accord.
92
00:07:16,880 --> 00:07:18,234
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:07:19,320 --> 00:07:22,312
On va commencer.
Entre, Elaine. Venez.
94
00:07:22,520 --> 00:07:23,271
Bonjour.
95
00:07:23,480 --> 00:07:26,518
Voici un nouveau membre,
Kate Fitzsimmons.
96
00:07:26,720 --> 00:07:29,951
- Bonjour.
- Bonjour, bienvenue parmi nous, Kate.
97
00:07:30,160 --> 00:07:31,958
Asseyez-vous lĂ .
98
00:07:32,160 --> 00:07:34,117
Alors, commençons.
99
00:07:34,360 --> 00:07:36,715
Nous avons débattu.… Arthur ?
100
00:07:39,520 --> 00:07:41,431
-Arthur !
- Qui, je suis lĂ .
101
00:07:41,680 --> 00:07:42,875
-
102
00:07:43,080 --> 00:07:47,870
Nous avons débattu des profonds remous
causés par la disparition de Claire.
103
00:07:48,080 --> 00:07:49,878
C'est monstrueux
104
00:07:50,120 --> 00:07:53,511
qu'un humain ait commis cet acte,
105
00:07:53,760 --> 00:07:56,718
celui d'Ă´ter la vie Ă un autre ĂŞtre.
106
00:07:56,960 --> 00:08:00,919
Ce soir, nous retrouvons le chemin
vers notre intimité.
107
00:08:03,360 --> 00:08:06,193
Nous n'avons pas de structure rigide.
108
00:08:06,440 --> 00:08:09,273
Nous cherchons
Ă nous sentir libres et honnĂŞtes.
109
00:08:09,480 --> 00:08:12,279
Notre but est de nous détendre.
110
00:08:12,520 --> 00:08:14,033
Quand tu as compris ça,
111
00:08:14,280 --> 00:08:15,793
tu commences Ă vivre.
112
00:08:16,040 --> 00:08:17,758
Toute l'Amérique en un éclair.
113
00:08:19,080 --> 00:08:20,593
Merci, Arthur.
114
00:08:21,640 --> 00:08:24,792
Ce qui compte,
c'est de bien nous connattre,
115
00:08:25,000 --> 00:08:28,118
pour pouvoir parler
de tout et n'importe quoi.
116
00:08:28,360 --> 00:08:32,672
- C'est souvent très personnel.
- Les sensations sont personnelles.
117
00:08:32,880 --> 00:08:35,030
- Chacun les siennes, non ?
-Bien.
118
00:08:35,280 --> 00:08:38,398
Présentons-nous à Kate.
On va commencer par Elaine.
119
00:08:41,000 --> 00:08:43,833
Eh bien, je suis mariée et.….
120
00:08:44,040 --> 00:08:47,556
Ces temps derniers,
entre mon mari et moi, ça va mal.
121
00:08:47,960 --> 00:08:48,950
...
122
00:08:49,160 --> 00:08:52,152
Cette complicité.
123
00:08:52,400 --> 00:08:56,109
Tu sais très bien
que ton mari respire la tristesse.
124
00:08:56,720 --> 00:08:59,678
Arthur à une façon abrupte
de dire les choses.
125
00:08:59,880 --> 00:09:02,076
Laisse chacun raconter son histoire.
126
00:09:02,320 --> 00:09:03,515
T'as raison.
127
00:09:03,760 --> 00:09:05,558
Bien. LeĂŻla ?
128
00:09:07,160 --> 00:09:08,594
Mon nom est LeĂŻla.
129
00:09:08,840 --> 00:09:11,116
Je viens d'une famille très religieuse,
130
00:09:11,360 --> 00:09:14,557
qui m'a maintenue éloignée
de toute réalité.
131
00:09:14,800 --> 00:09:17,838
- Ça peut être bien.
- Pourquoi se cacher la tĂŞte ?
132
00:09:18,040 --> 00:09:19,838
♪ ai le droit d'en disposer.
133
00:09:20,080 --> 00:09:24,039
Ce n'est pas le plus important.
Tout le monde a ses problèmes,
134
00:09:24,240 --> 00:09:26,959
Ă cause de l'ignorance,
les tabous sociaux.….
135
00:09:27,200 --> 00:09:30,272
L'important est
de reconnaître son problème.
136
00:09:30,920 --> 00:09:32,433
D'accord ?
137
00:09:32,680 --> 00:09:34,512
-
138
00:09:34,760 --> 00:09:37,559
Le rien, c'est d'avoir une femme
quia un problème.
139
00:09:37,760 --> 00:09:40,991
Elle me compare à son père,
sorte de dieu Ă ses yeux.
140
00:09:41,200 --> 00:09:42,634
C'est interdit d'y être attaché ?
141
00:09:42,840 --> 00:09:45,480
C'est infantile
de le mettre sur un piédestal.
142
00:09:45,720 --> 00:09:46,949
Bill, tu te crois adulte ?
143
00:09:47,200 --> 00:09:51,114
- Non, on ne serait pas ici.
- Je ne suis pas si llé à mon père.
144
00:09:51,360 --> 00:09:53,317
...
145
00:09:53,560 --> 00:09:55,278
C'est une discussion franche.
146
00:09:55,520 --> 00:09:58,080
C'est de ça dont il s'agit.
147
00:09:58,280 --> 00:09:59,156
Ă€ toi, Arthur.
148
00:09:59,400 --> 00:10:02,279
- Ont'écoute.
- Je te remercie.
149
00:10:02,520 --> 00:10:06,479
Eh bien, moi, je suis célibataire
et heureux de l'ĂŞtre.
150
00:10:06,680 --> 00:10:09,911
Mon seul problème
semble ĂŞtre la projection.
151
00:10:10,120 --> 00:10:14,034
Je n'arrive pas Ă projeter
l'image réelle du moi que je porte.
152
00:10:14,240 --> 00:10:16,390
Peut-ĂŞtre que
situ me donnais une chance .
153
00:10:16,640 --> 00:10:19,200
Son problème
n'est évidemment pas la modestie.
154
00:10:19,440 --> 00:10:22,080
Son problème,
c'est que c'est un crétin.
155
00:10:23,240 --> 00:10:25,880
Celui de Bill est
d'être marié à une crétine.
156
00:10:27,360 --> 00:10:29,920
Toi, personne
ne voudra jamais t'épouser.
157
00:10:32,280 --> 00:10:33,236
C'est drôle, ça.
158
00:10:33,480 --> 00:10:35,630
On continuera sur cette lancée.
159
00:10:35,880 --> 00:10:40,113
Quand on perd son contrĂ´le,
le mécanisme de défense joue moins bien.
160
00:10:40,360 --> 00:10:42,795
Pour l'instant,
ily Ă de bonnes vibrations.
161
00:10:43,000 --> 00:10:44,149
On continue. À toi, Kate.
162
00:10:45,920 --> 00:10:47,035
Je ne nmrattendais pas…
163
00:10:47,240 --> 00:10:48,913
Vas-y, vas-y, parle.
164
00:10:49,120 --> 00:10:52,795
- Bon, ben voilà , je suis divorcée…
- C'est pas grave.
165
00:10:53,000 --> 00:10:54,673
Ce divorce a été très facile.
166
00:10:54,880 --> 00:10:58,669
C'était plus une divergence
de carrière que de personnalité.
167
00:10:58,880 --> 00:11:03,397
Je ressens un peu de difficulté
Ă mrajuster Ă ma nouvelle existence.
168
00:11:04,280 --> 00:11:05,395
Et c'est tout ?
169
00:11:05,600 --> 00:11:08,592
Te retrouver seule te pose
des problèmes d'ajustement ?
170
00:11:08,840 --> 00:11:10,990
D'ajustement Ă la couleur du temps ?
171
00:11:11,240 --> 00:11:15,279
- Pas du temps.….
- C'est un problème d'affection.
172
00:11:15,480 --> 00:11:16,993
Tu n'as pas de petit ami ?
173
00:11:17,640 --> 00:11:18,675
Non, effectivement.
174
00:11:18,920 --> 00:11:20,558
Une autre satisfaction affective ?
175
00:11:21,960 --> 00:11:22,791
♪ ai ma fille.
176
00:11:23,040 --> 00:11:24,474
Un enfant est une charge.
177
00:11:24,720 --> 00:11:25,869
Tu cherches pas un mari ?
178
00:11:26,120 --> 00:11:28,714
- Je dois dire…
- Aucun n'est assez bien…
179
00:11:28,920 --> 00:11:30,194
Pas du tout, non.…..
180
00:11:30,400 --> 00:11:32,676
- Tute trouves pas assez bien ?
-Non.
181
00:11:32,880 --> 00:11:34,439
Tu parais sûre de toi.
182
00:11:34,640 --> 00:11:37,154
C'est peut-être le problème.
Trop de confiance.
183
00:11:37,360 --> 00:11:40,034
-Alors ?
- S'il vous plaft, une seconde.
184
00:11:40,280 --> 00:11:43,910
Chacun reprend son souffle.
On a suffisamment alerté Kate,
185
00:11:44,160 --> 00:11:45,719
pour une première séance.
186
00:11:45,960 --> 00:11:49,590
Quand tu auras reconnu
le bien-fondé de cette initiation,
187
00:11:49,800 --> 00:11:51,837
tu pourras enquĂŞter davantage.
Voici mon numéro.
188
00:11:52,080 --> 00:11:54,674
- Je te donnerai le mien.
-Arthur !
189
00:11:54,920 --> 00:11:57,912
C'est parfois plus facile
de parler au téléphone.
190
00:11:58,120 --> 00:11:59,758
Tiens, voilĂ .
191
00:12:14,800 --> 00:12:15,756
Qu'avez-vous trouvé ?
192
00:12:16,560 --> 00:12:18,437
La note du docteur est intéressante.
193
00:12:18,640 --> 00:12:22,520
Elle est écrite sur le même genre
de papier que celle de Claire Kano.
194
00:12:23,720 --> 00:12:26,234
Je vais voir si Mike a une idée
sur ce sujet.
195
00:12:29,160 --> 00:12:32,357
- On s'en est bien tirés.
- C'est pas vous qu'ils interrogeaient.
196
00:12:32,560 --> 00:12:35,313
- Ça aurait pu être pire.
- Comment ça ?
197
00:12:35,520 --> 00:12:38,194
Ils auraient des restes du tabac
que vous utilisez.
198
00:12:38,920 --> 00:12:41,514
N'importe quel commerçant en vend.
199
00:12:42,760 --> 00:12:43,511
Ils ne se gĂŞnent pas.
200
00:12:43,760 --> 00:12:46,320
Ils interrogent une patiente.
201
00:12:48,000 --> 00:12:50,230
- Kate Columbo est dans votre groupe ?
- Fitzsimmons.
202
00:12:51,480 --> 00:12:53,676
Elle a peut-être changé de nom.
203
00:12:53,920 --> 00:12:58,278
Mais elle est du journal local.
♪ ai eu souvent affaire à elle.
204
00:12:58,480 --> 00:13:00,676
Une journaliste ?
Elle fait des reportages ?
205
00:13:00,920 --> 00:13:02,831
Vous ne connaissez pas vos patients ?
206
00:13:04,240 --> 00:13:07,437
Je vous croyais plus intime
avec chacun d'eux.
207
00:13:07,640 --> 00:13:09,836
Ily en Ă que je connais encore mal.
208
00:13:20,320 --> 00:13:21,993
Bonjour, Kate.
209
00:13:23,000 --> 00:13:26,391
Je ne mrattendais pas Ă cette visite.
210
00:13:26,600 --> 00:13:28,591
C'est de la thérapie de choc !
211
00:13:28,800 --> 00:13:30,757
♪ ai passé une journée folle.
212
00:13:30,960 --> 00:13:32,109
Hier soir,
213
00:13:32,360 --> 00:13:34,510
...
214
00:13:34,760 --> 00:13:37,479
Je veux aider les gens Ă s'en sortir.
215
00:13:37,680 --> 00:13:40,638
Pourquoi les patients
me cacheraient des choses ?
216
00:13:40,840 --> 00:13:43,832
Je crains de n'avoir
que très peu de temps.
217
00:13:44,240 --> 00:13:47,915
- Ma fille va rentrer.
- Le travail de bureau est fatigant.
218
00:13:49,040 --> 00:13:50,838
C'est incroyable !
219
00:13:51,080 --> 00:13:54,789
Je suis sûr que d'autres activités
220
00:13:55,000 --> 00:13:57,753
comme celles de reporter
sont plus reposantes.
221
00:13:58,000 --> 00:14:00,913
Ah, c'est ça. D'accord.
222
00:14:02,000 --> 00:14:04,958
Ily avait un autre nom que le vĂ´tre
sur la bofte Ă lettres.
223
00:14:05,200 --> 00:14:07,271
Je ne pensais pas que vous viendriez.
224
00:14:08,280 --> 00:14:09,759
Je vous rends votre argent.
225
00:14:10,000 --> 00:14:13,197
- Je ne suis pas un escroc.
- Merci. Je ne my attendais pas.
226
00:14:13,400 --> 00:14:14,356
Que faites-vous ?
227
00:14:14,600 --> 00:14:18,639
Si vous dites un mot sur mes patients,
je vous fais un procès.
228
00:14:18,880 --> 00:14:21,838
Je cherche ce qui a pu arriver
Ă Claire Kano.
229
00:14:22,080 --> 00:14:25,789
Vous ne trouverez rien sur moi.
Ne revenez pas dans mon groupe.
230
00:14:26,480 --> 00:14:30,075
Quel soulagement !
Je suis tirée d'affaire, alors.
231
00:14:30,280 --> 00:14:31,270
...
232
00:14:31,520 --> 00:14:32,555
Oh, chérie !
233
00:14:35,480 --> 00:14:37,198
- C'est votre fille ?
- Qui.
234
00:14:38,160 --> 00:14:40,720
Si vous revenez à des méthodes
d'un honnĂŞte niveau,
235
00:14:40,920 --> 00:14:42,558
mes services sont Ă votre disposition.
236
00:14:45,000 --> 00:14:47,116
Il vend des choses,
ce monsieur ?
237
00:14:47,320 --> 00:14:50,915
Ouais, mais je n'ai pas très envie
de les lui acheter.
238
00:14:55,040 --> 00:14:57,600
Est-ce que cette thérapie marche ?
239
00:14:57,840 --> 00:14:59,319
C'est excellent, ça marche.
240
00:14:59,560 --> 00:15:03,349
- Et pour la fomme qui a été tuée ?
- Claire ? Ça ne marchait pas.
241
00:15:04,160 --> 00:15:06,356
Elle semblait froide.
242
00:15:06,560 --> 00:15:11,794
On aurait dit une sorte de Joan Crawford
avec les épaules en moins.
243
00:15:13,000 --> 00:15:15,355
Cette froïdeur était son problème ?
244
00:15:15,600 --> 00:15:17,591
Elle n'était pas très proche du groupe.
245
00:15:17,800 --> 00:15:21,316
Ceux qui l'ont approchée
ne sont pas restés longtemps.
246
00:15:21,520 --> 00:15:24,478
- Oh, merci.
- Qui a réussi à l'approcher ?
247
00:15:24,680 --> 00:15:25,954
...
248
00:15:26,160 --> 00:15:30,393
Oh, des lardons !
On nra mis des lardons dans la salade.
249
00:15:30,600 --> 00:15:33,274
Je ne peux pas manger ça,
je suis végétarienne.
250
00:15:33,480 --> 00:15:36,438
Je vais garder la salade
et vous prendrez mon sandwich.
251
00:15:36,640 --> 00:15:39,758
Laitue, tomate, avocat.
Qui a pu approcher Claire ?
252
00:15:39,960 --> 00:15:42,839
Eh bien, Arthur Sandoval
a essayé de lui faire la cour.
253
00:15:43,080 --> 00:15:45,959
- Ila dĂ» la faire Ă d'autres.
- Elle y a eu droit.
254
00:15:46,200 --> 00:15:47,554
...
255
00:15:47,760 --> 00:15:50,434
Elle a dit qu'elle sortirait
avec Jack l'Éventreur
256
00:15:50,640 --> 00:15:52,358
avant de sortir avec lui.
257
00:15:52,560 --> 00:15:53,709
Fallait voir Arthur !
258
00:15:53,960 --> 00:15:56,395
Ce genre de répliques.
259
00:15:58,200 --> 00:15:59,429
C'est du pain ordinaire.
260
00:16:00,320 --> 00:16:01,390
Désolée.
261
00:16:01,640 --> 00:16:03,631
Fallait demander du pain de seigle.
262
00:16:03,880 --> 00:16:07,316
Ah bon ?
Je le ferai si l'occasion se représente.
263
00:16:07,520 --> 00:16:10,558
D'autres personnes ont essayé
de se rapprocher de Claire ?
264
00:16:10,800 --> 00:16:15,033
Le docteur est parfois proche
dans les sentiments des patientes.
265
00:16:15,280 --> 00:16:16,918
- Avec Claire ?
- Peut-ĂŞtre.
266
00:16:17,120 --> 00:16:19,031
Elle était avec lui,
267
00:16:19,280 --> 00:16:20,509
le soir du meurtre.
268
00:16:20,720 --> 00:16:22,597
Vous croyez qu'il.
269
00:16:22,800 --> 00:16:24,359
...
270
00:16:32,920 --> 00:16:35,514
♪ avais oublié
le goût du pain ordinaire.
271
00:16:35,760 --> 00:16:38,070
C'est absolument délicieux.
272
00:16:38,280 --> 00:16:42,478
Certaines de vos connaissances
ont eu des liens entre elles ?
273
00:16:42,720 --> 00:16:46,918
Claire et Elaine ont été très proches,
mais moins ces derniers temps.
274
00:16:47,160 --> 00:16:48,036
Pourquoi ?
275
00:16:48,880 --> 00:16:49,995
...
276
00:16:54,720 --> 00:16:56,950
Pourquoi me demandez-vous ça ?
277
00:16:57,200 --> 00:16:59,271
Vous étiez amie avec Claire.
278
00:17:00,120 --> 00:17:00,996
Attendez...
279
00:17:01,200 --> 00:17:04,431
Vous parlez de Claire
Ă tous les membres du groupe ?
280
00:17:04,640 --> 00:17:06,472
Je veux savoir qui l'a tuée.
281
00:17:07,520 --> 00:17:09,431
En quoi ça conceme le groupe ?
282
00:17:09,680 --> 00:17:12,433
Est-ce que vous ĂŞtes de la police ?
283
00:17:12,640 --> 00:17:14,517
Non, je suis journaliste.
284
00:17:14,760 --> 00:17:19,436
♪ ai cru comprendre que vous aviez vu
votre amie le soir où elle a été tuée.
285
00:17:19,640 --> 00:17:20,630
Non, pas du tout.
286
00:17:21,360 --> 00:17:24,159
Quelqu'un aurait eu des raisons
pour tuer Claire ?
287
00:17:24,840 --> 00:17:26,990
Je l'ignore.
288
00:17:27,240 --> 00:17:31,199
♪ ai du travail à la cuisine.
Je reçois des amis à dîner ce soir.
289
00:17:32,400 --> 00:17:35,438
Ily à un détail que vous pouvez
me donner sur votre groupe ?
290
00:17:35,640 --> 00:17:38,632
Si vous voulez des infos,
vous frappez Ă la mauvaise porte.
291
00:17:38,880 --> 00:17:41,076
Claire ne croyait plus
en l'efficacité du groupe.
292
00:17:41,280 --> 00:17:44,079
Elle pensait que Bradiee
était un escroc.
293
00:17:44,320 --> 00:17:46,470
Pourquoi aurait-elle pensé ça ?
294
00:17:46,680 --> 00:17:49,433
Je ne veux pas en parler plus longtemps.
295
00:17:50,320 --> 00:17:53,073
Eh bien, merci.
Je vous téléphonerai plus tard.
296
00:17:53,280 --> 00:17:56,591
Je crois que ce ne sera pas nécessaire.
Au revoir.
297
00:17:56,800 --> 00:17:57,835
Au revoir.
298
00:19:54,360 --> 00:19:56,670
Oh, mon Dieu. Mon Dieu...
299
00:20:06,840 --> 00:20:10,720
Non, Mike, je n'ai pas le numéro,
je me suis gardée en vie.
300
00:20:10,920 --> 00:20:13,355
- Vous avez vu la voiture ?
- Une jaune.
301
00:20:13,560 --> 00:20:17,952
On veut me faire quitter la route
en poussant ma voiture dans le décor,
302
00:20:18,160 --> 00:20:20,071
et vous me parlez du numéro ?
303
00:20:20,280 --> 00:20:24,797
- Elle était grosse ? Petite ?
- Le chauffeur est vicieux.
304
00:20:25,000 --> 00:20:26,399
- Une chose est sûre.
- Laquelle ?
305
00:20:26,600 --> 00:20:30,070
- Vous avez mis le doigt sur un truc.
- Je ne sais pas quoi.
306
00:20:30,280 --> 00:20:33,079
Cette voiture aurait pu me jeter
hors de la route.
307
00:20:33,320 --> 00:20:34,799
- Qui.
308
00:20:35,040 --> 00:20:39,591
Un incident comme ça n'incitorait pas
un journaliste Ă renoncer.
309
00:20:39,840 --> 00:20:41,353
...
310
00:20:41,960 --> 00:20:44,554
Vous croyez que c'est le but recherché ?
311
00:20:46,480 --> 00:20:47,311
Que savez-vous ?
312
00:20:48,000 --> 00:20:51,516
Si je crois ce que ma dit Elaine,
Claire doutait de son docteur.
313
00:20:51,720 --> 00:20:53,233
Il faut que je contrôle ça.
314
00:20:53,480 --> 00:20:55,357
Je lance un avis de recherche.
315
00:20:55,600 --> 00:20:58,911
- Sur une auto jaune.
- C'est ça. Ça va être facile.
316
00:21:08,400 --> 00:21:09,595
Université d'Harvard ?
317
00:21:09,800 --> 00:21:12,997
Je voudrais joindre
une personne doctorante chez vous.
318
00:21:13,200 --> 00:21:15,077
- Psychologie.
319
00:21:15,280 --> 00:21:16,554
Je vous passe le service.
320
00:21:17,920 --> 00:21:19,558
Département de psycho ?
321
00:21:19,800 --> 00:21:22,679
♪ aimerais des infos
sur un de vos anciens étudiants.
322
00:21:22,920 --> 00:21:24,718
Je peux savoir qui appelle ?
323
00:21:24,960 --> 00:21:28,510
Je suis journaliste.
Je travaille sur un journal local.
324
00:21:28,760 --> 00:21:30,114
Comment s'appelle le docteur ?
325
00:21:30,360 --> 00:21:32,078
Philip Bradiee.
326
00:21:32,320 --> 00:21:34,038
I n'a jamais étudié chez nous.
327
00:21:34,280 --> 00:21:36,237
Comment le savez-vous si vite ?
328
00:21:36,480 --> 00:21:38,756
On ria déjà posé la même question.
329
00:21:39,000 --> 00:21:42,231
C'est curieux.
Qui a appelé à ce sujet ?
330
00:21:42,480 --> 00:21:46,838
Sûrement, j'ai dû en prendre note
dans mon camnet. Une petite seconde.
331
00:21:48,440 --> 00:21:49,839
Je le vois, ça y est.
332
00:21:50,080 --> 00:21:52,196
Claire Kano.
333
00:21:52,440 --> 00:21:53,839
Elle a appelé le 14 dernier.
334
00:21:54,080 --> 00:21:56,913
Claire Kano ?
Je vous remercie beaucoup.
335
00:21:58,920 --> 00:22:00,035
Il n'est jamais allé à Harvard.
336
00:22:01,240 --> 00:22:02,753
Donc Glaire Kano tenait ce Bradiee.
337
00:22:03,000 --> 00:22:05,753
Oui, plus le tabac Ă pipe
dans l'auto, la note,
338
00:22:05,960 --> 00:22:08,793
tous les indices
semblent accuser le Dr Bradiee.
339
00:22:09,440 --> 00:22:11,078
Ce sont des preuves indirectes.
340
00:22:11,320 --> 00:22:13,596
♪ admets que ce n'est pas très solide.
341
00:22:13,800 --> 00:22:16,519
Peut-ĂŞtre que d'autres membres
savent qui il est.
342
00:22:16,760 --> 00:22:18,114
Il faut les questionner.
343
00:22:19,360 --> 00:22:23,558
Je vais pas aller questionner Bradiee.
Et Elaine refuse de me parler.
344
00:22:23,760 --> 00:22:26,434
Quant Ă Sue...
Elle ne sait rien du tout.
345
00:22:27,800 --> 00:22:28,631
Quelqu'un d'autre ?
346
00:22:30,240 --> 00:22:32,834
Oui, y en Ă bien un autre.
347
00:22:49,240 --> 00:22:50,913
Je vous en prie.
348
00:22:51,120 --> 00:22:54,590
Alors, est-ce que ça vous plaît ?
349
00:22:54,800 --> 00:22:57,314
Ça a l'air très agréable, je dois dire.
350
00:22:57,520 --> 00:23:01,354
L'endroit oĂą on habite
est le reflet de la personnalité.
351
00:23:02,200 --> 00:23:06,671
Je ne sais pas qui vous ĂŞtes,
mais ça semble réussi.
352
00:23:06,880 --> 00:23:08,314
- Merci.
- C'est vrai.
353
00:23:08,520 --> 00:23:11,080
Vous voulez goûter
un peu au vin avant.….
354
00:23:11,280 --> 00:23:13,112
-Avant quoi ?
- De dîner.
355
00:23:15,760 --> 00:23:18,320
Goûtez ça,
vous m'en donnerez des nouvelles.
356
00:23:18,520 --> 00:23:21,273
Au fait, la cuisine chinoise,
vous aimez ?
357
00:23:21,480 --> 00:23:23,710
- Oh, j'aime beaucoup.
- Tant mieux.
358
00:23:23,920 --> 00:23:26,434
- On va bientĂ´t nous l'apportez.
- Ça vient de chez le traîteur ?
359
00:23:26,640 --> 00:23:29,837
Pas du traiteur,
du restaurant chinois du coin.
360
00:23:30,640 --> 00:23:32,472
Revenez par ici qu'on discute.
361
00:23:34,120 --> 00:23:37,158
Vous savez,
je suis content que vous ayez appelé.
362
00:23:37,400 --> 00:23:41,792
Un déjeuner aurait été plus approprié,
pour apprendre à se connaître.
363
00:23:42,040 --> 00:23:46,910
-Nous seriez vieux jeu ? Ça me plaît.
- Je voulais vous parler du groupe.
364
00:23:47,120 --> 00:23:50,715
Kate, pour l'instant,
nous sommes tous les deux,
365
00:23:50,920 --> 00:23:52,718
seuls au monde.
366
00:23:54,080 --> 00:23:57,277
C'est la sonnette ?
C'est votre dîner qui vient.
367
00:23:58,480 --> 00:24:00,517
- Gardez ma place.
- Ne craigniez rien.
368
00:24:05,520 --> 00:24:09,718
Pile Ă l'heure.
Gardez la monnaie.
369
00:24:12,840 --> 00:24:13,910
Voilà le dîner.
370
00:24:14,120 --> 00:24:15,838
- OĂą allez-vous ?
- Je veux dîner.
371
00:24:16,840 --> 00:24:18,558
Ça attendra.
Où en étions-nous ?
372
00:24:18,760 --> 00:24:20,592
♪ ai horreur du soja glacé.
373
00:24:20,800 --> 00:24:24,998
Asseyez-vous.
Je vais vous servir un autre verre.
374
00:24:25,200 --> 00:24:27,350
Vous paraissez tendue.
375
00:24:27,560 --> 00:24:30,473
Oui, c'est pour ça
que j'ai rejoint le groupe.
376
00:24:30,680 --> 00:24:33,069
Je suis intriguée par ce Dr Bradlee.
377
00:24:33,280 --> 00:24:37,239
Il est telloment différent.
Qu'est-ce que vous pensez de lui ?
378
00:24:37,440 --> 00:24:39,317
Parlons de ce que je pense de vous.
379
00:24:39,920 --> 00:24:42,230
Arthur,
1 semble que vous alliez trop vite.
380
00:24:42,480 --> 00:24:44,915
Vous m'avez appelé,
vous me connaissez.
381
00:24:45,160 --> 00:24:47,390
Je n'avais aucun doute.
382
00:24:48,600 --> 00:24:51,672
- C'est pas une vanne ?
- Non, Arthur, au contraire.
383
00:24:51,920 --> 00:24:54,150
Jamais encore je n'ai eu affaire
384
00:24:54,360 --> 00:24:57,079
Ă quelqu'un d'aussi agressif
que vous, Arthur.
385
00:24:57,320 --> 00:25:01,279
- L'agressivité fait mon charme.
- Qui, oui..
386
00:25:02,760 --> 00:25:06,435
Je commence Ă avoir des doutes
sur vos intentions en venant ici.
387
00:25:07,160 --> 00:25:08,878
Il vaut mieux qu'on en reste lĂ .
388
00:25:09,080 --> 00:25:12,755
On va prendre un autre verre.
pour vous détendre, d'accord ?
389
00:25:12,960 --> 00:25:16,032
Un autre verre de vin
n'avancerait Ă rien.
390
00:25:16,280 --> 00:25:17,793
Je ferais mieux d'y aller.
391
00:25:19,160 --> 00:25:22,118
- Vous vous payez ma tĂ´te ou quoi ?
- Non, Arthur.
392
00:25:22,320 --> 00:25:25,312
Mais je ne suis pas prĂŞte
Ă ce genre de situation.
393
00:25:26,120 --> 00:25:29,511
Vous manquez pas de toupet.
Je me casse la tĂŞte pour vous recevoir,
394
00:25:29,720 --> 00:25:34,157
jannule une soirée, j'ai commandé
un excellent dîner chez un bon traiteur,
395
00:25:34,360 --> 00:25:36,590
...
396
00:25:36,840 --> 00:25:39,832
- Merci !
- On pourrait se revoir une autre fois.
397
00:25:40,080 --> 00:25:41,753
Il n'en est pas question.
398
00:25:41,960 --> 00:25:43,837
Je n'ai que des embrouilles,
avec ce groupe.
399
00:25:44,080 --> 00:25:48,199
Vous voulez dire que Claire
s'est conduite comme ça, ello aussi ?
400
00:25:48,440 --> 00:25:51,717
Claire nmva dit direct que c'était non.
401
00:25:51,920 --> 00:25:54,753
Arthur, il serait peut-ĂŞtre possible
402
00:25:54,960 --> 00:25:56,712
que vous alliez trop vite.
403
00:25:56,960 --> 00:26:00,396
Pourquoi elles ne m'ont pas dit
qu'elles étaient plus qu'amies ?
404
00:26:00,600 --> 00:26:02,352
Pourquoi elles ont pas inventé
une excuse ?
405
00:26:02,560 --> 00:26:04,836
Elles m'ont fait croire
qu'elles étaient intéressées.
406
00:26:05,080 --> 00:26:08,471
Ne me dites pas
que Claire ou Elaine étaient.
407
00:26:08,720 --> 00:26:09,790
...
408
00:26:10,040 --> 00:26:13,192
Vous ĂŞtes comme elles !
Sortez d'ici et finissons-en.
409
00:26:13,400 --> 00:26:14,310
Je vais vous dire,
410
00:26:14,560 --> 00:26:19,191
ne revenez pas me casser les pieds
avec vos problèmes. Dehors !
411
00:26:19,440 --> 00:26:20,396
Je sors, Arthur.
412
00:26:20,600 --> 00:26:23,718
Au fait, j'ai horreur
de la cuisine chinoise.
413
00:26:31,080 --> 00:26:33,196
Désolée de vous déranger
pendant le week-end.
414
00:26:33,440 --> 00:26:37,070
Ça ne fait rien.
Le week-end ou en semaine, c'est pareil.
415
00:26:37,280 --> 00:26:39,078
Le week-end, je travaille Ă la maison.
416
00:26:42,200 --> 00:26:42,951
Ilci Kano ?
417
00:26:44,400 --> 00:26:45,151
-
418
00:26:45,680 --> 00:26:49,514
Je ne prends pas au-dessus
de 20 $ la douzaine, tu le sais.
419
00:26:53,400 --> 00:26:55,118
C'est pour le meurtre de Claire ?
420
00:26:55,560 --> 00:26:56,630
C'est ça.
421
00:26:56,840 --> 00:26:59,559
♪ espère que vous confondrez
Bradiee et sa clique.
422
00:26:59,760 --> 00:27:02,832
Ne répondez pas.
♪ ai à vous parler, c'est important.
423
00:27:05,480 --> 00:27:06,515
AĂŹlĂ´ ?
424
00:27:08,280 --> 00:27:09,634
Je vous rappelle plus tard.
425
00:27:10,800 --> 00:27:12,313
Regardez.
426
00:27:16,040 --> 00:27:17,758
Pourquoi la police n'a rien ?
427
00:27:18,960 --> 00:27:21,076
MĂŞme moi,
jai mon idée sur la question.
428
00:27:21,320 --> 00:27:24,278
Ils sont d'accord
mais ils n'ont pas de preuves.
429
00:27:24,520 --> 00:27:28,150
C'est ce je cherche. Des détails
que les policiers n'ont pas trouvés.
430
00:27:28,360 --> 00:27:31,751
Je pourrais vous poser
des questions au sujet du groupe ?
431
00:27:32,640 --> 00:27:34,119
Pas de souci.
432
00:27:36,880 --> 00:27:41,431
Claire vous aurait-elle dit ĂŞtre proche
d'autres membres ?
433
00:27:42,120 --> 00:27:44,111
- Des personnes du groupe ?
- Oui.
434
00:27:44,320 --> 00:27:48,791
Si, il y avait une femme.
Je ne sais plus comment... Elaine.
435
00:27:49,440 --> 00:27:51,670
Je ne sais que son prénom.
Pourquoi ?
436
00:27:52,480 --> 00:27:54,790
...
437
00:27:55,000 --> 00:27:58,834
Saviez-vous que Claire
avait fait des recherches sur Bradiee ?
438
00:28:01,120 --> 00:28:04,397
C'est une satisfaction
de le savoir.
439
00:28:05,560 --> 00:28:07,119
Écoutez...
440
00:28:07,320 --> 00:28:10,631
Je me rends compte
que ça ne doit pas être drôle,
441
00:28:10,840 --> 00:28:14,674
mais j'aurais aimé jeter un coup d'œil
dans les affaires de Claire.
442
00:28:18,160 --> 00:28:19,673
Je n'ai rien contre.
443
00:28:20,320 --> 00:28:21,469
Venez.
444
00:28:27,600 --> 00:28:32,629
Sa chambre est en haut de l'escalier.
Ses affaires sont restées là .
445
00:28:32,840 --> 00:28:35,354
Je retourne Ă mon travail,
sinon j'y arriverai pas.
446
00:28:35,560 --> 00:28:38,200
Bien sûr, raccrochez votre téléphone.
447
00:29:46,040 --> 00:29:47,917
Que vous ont-ils encore raconté ?
448
00:29:49,600 --> 00:29:51,432
Des gens du groupe
connaissent des détails
449
00:29:51,640 --> 00:29:54,996
sur vos relations avec Claire
dont vous n'avez rien dit.
450
00:29:55,200 --> 00:29:57,714
Je peux imaginer
ce qu'ils vous ont dit.
451
00:29:57,920 --> 00:29:58,716
Tenez.
452
00:30:01,480 --> 00:30:02,629
-
453
00:30:03,240 --> 00:30:04,753
C'est le vĂ´tre, Elaine ?
454
00:30:04,960 --> 00:30:08,078
Je ne sais pas, j'ai cru….
♪ ai le même.
455
00:30:11,000 --> 00:30:12,957
Vous et Claire,
vous étiez très intimes ?
456
00:30:14,360 --> 00:30:15,998
Nous nous connaissions.
457
00:30:16,240 --> 00:30:19,471
♪ aimerais que vous me disiez la vérité.
458
00:30:20,720 --> 00:30:22,870
Qu'est-ce que vous allez écrire ?
459
00:30:24,200 --> 00:30:26,237
C'est une affaire de meurtre.
460
00:30:26,440 --> 00:30:29,910
Je ne vais pas dévoiler
des détails de votre vie privée.
461
00:30:34,880 --> 00:30:38,157
C'est très difficile de vous faire
de pareilles confidences.
462
00:30:38,360 --> 00:30:41,671
Je suis désolée de ce qui est arrivé
Ă Claire. Je comprends.
463
00:30:41,880 --> 00:30:44,190
Mais la police enquĂŞte.
464
00:30:44,440 --> 00:30:47,478
Elle ira plus loin
et cherchera dars la vie de Claire.
465
00:30:47,720 --> 00:30:51,679
Ă€ force de chercher,
elle trouvera ce que vous voulez cacher.
466
00:31:07,800 --> 00:31:10,872
Au début,
ça n'était qu'une gentille amitié.
467
00:31:14,040 --> 00:31:16,634
♪ étais très seule, à cette époque-là .
468
00:31:17,240 --> 00:31:20,471
Et c'est devenu..
C'est devenu sérieux.
469
00:31:21,280 --> 00:31:23,317
C'est même devenu très important.
470
00:31:24,600 --> 00:31:26,716
Pour tout vous dire,
en ce qui me concerne,
471
00:31:26,920 --> 00:31:28,752
l'aspect sexuel,
472
00:31:28,960 --> 00:31:31,713
ça avait moins d'importance
que notre amitié.
473
00:31:32,400 --> 00:31:34,550
♪ avais envie de lui plaire,
c'est tout.
474
00:31:38,320 --> 00:31:41,233
♪ aime mon mari et mes enfants
plus que tout.
475
00:31:43,040 --> 00:31:44,235
Votre mari est au courant ?
476
00:31:45,120 --> 00:31:46,793
Non, bien sûr que non.
477
00:31:50,600 --> 00:31:52,716
Je suis désolée pour vous, Elaine.
478
00:31:52,920 --> 00:31:55,309
Je n'ai pas Ă vous donner de conseils.
479
00:31:55,520 --> 00:31:57,796
Faites attention Ă ce qui va se passer
480
00:31:58,000 --> 00:32:01,072
si votre famille l'apprend
par quelqu'un d'autre.
481
00:32:01,320 --> 00:32:04,278
Ily Ă des risques
et personne ne sauvera la situation.
482
00:32:07,160 --> 00:32:09,197
Bradiee est au courant ?
483
00:32:09,920 --> 00:32:11,672
Il le sait, et il à été très bien.
484
00:32:14,520 --> 00:32:17,160
- C'est sûrement mon mari.
- Je m'en vais.
485
00:32:18,800 --> 00:32:22,919
Je suis une amie de votre épouse.
J allais. On se voit demain.
486
00:32:23,120 --> 00:32:24,155
Au revoir.
487
00:32:26,040 --> 00:32:27,030
-
488
00:32:42,840 --> 00:32:44,638
...
489
00:32:44,840 --> 00:32:46,797
Je serai lĂ .
490
00:32:47,360 --> 00:32:50,955
Bien. Je vous laisse,
j'ai un visiteur. À bientôt.
491
00:32:53,840 --> 00:32:56,832
Je vous avais dit
que votre présence était indésirable.
492
00:32:57,040 --> 00:33:00,999
Docteur, si je puis dire,
jai encore quelques questions.
493
00:33:01,920 --> 00:33:05,436
- Pas un instant, vous…
- Je sais ce que Claire avait découvert.
494
00:33:05,640 --> 00:33:09,520
Claire… Vous êtes obsédée par le fait
de m'impliquer dans sa mort.
495
00:33:09,720 --> 00:33:10,915
C'est très réel.
496
00:33:11,160 --> 00:33:14,039
Vous êtes une émotionnelle
avec vos fantasmes.
497
00:33:14,280 --> 00:33:15,509
Consultez un docteur.
498
00:33:16,320 --> 00:33:18,118
♪ ai déjà consulté Harvard.
499
00:33:20,240 --> 00:33:23,949
Vous n'y êtes jamais allé.
♪ ignore d'où sort votre doctorat.
500
00:33:26,600 --> 00:33:30,912
Bon.…. La belle affaire !
♪ ai un diplôme qui est faux.
501
00:33:31,560 --> 00:33:33,597
♪ en ai un en bonne et due forme.
502
00:33:33,800 --> 00:33:36,360
♪ ai été reçu docteur en psychologie.
503
00:33:38,880 --> 00:33:42,032
C'était à Clifton, dans le New Jersey.
504
00:33:42,840 --> 00:33:45,354
Ce qui n'impressionne pas autant
qu'Harvard.
505
00:33:45,560 --> 00:33:47,471
Alors j'ai gonflé mon CV.
506
00:33:47,680 --> 00:33:50,479
Mes patients se sentent en sécurité.
507
00:33:50,720 --> 00:33:54,350
Sauf Claire Kano.
Elle est restée seule avec vous,
508
00:33:54,600 --> 00:33:55,351
le soir de sa mort.
509
00:33:55,560 --> 00:33:57,949
Une seconde !
Je ne suis pas passé par Harvard,
510
00:33:58,160 --> 00:34:01,198
mais je connais mon métier.
Claire avait besoin d'aide.
511
00:34:01,440 --> 00:34:03,556
Pourquoi elle en avait besoin ?
512
00:34:04,600 --> 00:34:06,432
Désolé, je n'ai pas à vous le dire.
513
00:34:07,080 --> 00:34:08,309
Elaine aussi, vous l'aidiez ?
514
00:34:13,000 --> 00:34:14,832
C'est Elaine qui nra dit.
515
00:34:15,080 --> 00:34:18,869
Elle a parlé de mon aide
quand Claire voulait tout déballer ?
516
00:34:21,200 --> 00:34:25,080
Ellea dit
que leur relation s'était arrêtée.
517
00:34:25,320 --> 00:34:27,311
Elaine ne veut rien dire d'autre.
518
00:34:27,520 --> 00:34:30,160
Claire n'était pas du genre
à abandonner l'idée.
519
00:34:30,400 --> 00:34:32,835
Je l'ai fait revenir sur sa décision.
520
00:34:33,040 --> 00:34:36,749
♪ ai empêché Elaine de faire une bôtise
et sauvé son mariage.
521
00:34:38,280 --> 00:34:39,600
Elle n'a rien dit de tout ça.-.
522
00:34:39,840 --> 00:34:43,799
Tant mieux. Je ne cherche pas
nila gloire ni la publicité.
523
00:34:44,480 --> 00:34:48,110
C'est pour ça
que je ne vois pas pourquoi
524
00:34:48,320 --> 00:34:50,357
je serais tenu
de répondre à vos questions.
525
00:35:53,800 --> 00:35:55,279
Bonjour, Josh Alden.
526
00:35:55,520 --> 00:35:58,558
Avez-vous eu une réparation
sur une Mercedes jaune
527
00:35:58,760 --> 00:36:00,239
ces 2 derniers jours ?
528
00:36:00,440 --> 00:36:03,637
AIl6 ? Je suis Kate Columbo.
Je suis au journal local.
529
00:36:03,840 --> 00:36:07,799
Avez-vous eu une réparation
sur une grosse Mercedes jaune
530
00:36:08,000 --> 00:36:09,638
ces 2 derniers jours ?
531
00:36:09,840 --> 00:36:11,069
Je vous remercie.
532
00:36:11,280 --> 00:36:12,509
...
533
00:36:15,840 --> 00:36:18,434
Kci, Josh Alden, du journal local.
534
00:36:18,640 --> 00:36:22,793
Avez-vous eu une réparation
sur une grosse Mercedes jaune ?
535
00:36:23,760 --> 00:36:25,751
Une seconde, monsieur.
♪ en tiens un.
536
00:36:26,840 --> 00:36:28,513
...
537
00:36:28,760 --> 00:36:30,353
-
538
00:36:31,960 --> 00:36:34,634
Je vous prierais
de respecter notre matériel !
539
00:36:52,400 --> 00:36:54,835
Pardon, monsieur. OĂą est le patron ?
540
00:36:55,920 --> 00:36:57,194
Ah, merci.
541
00:36:57,680 --> 00:37:00,638
- Monsieur.….
- On n'a vraiment pas le temps.
542
00:37:00,880 --> 00:37:02,791
Je vous ai appelé pour la Mercedes.
543
00:37:03,040 --> 00:37:07,318
Il a fallu la réparer vite.
♪ ai laissé de côté les autres autos.
544
00:37:07,560 --> 00:37:09,039
C'était très pressé ?
545
00:37:09,280 --> 00:37:13,831
Le pare-choc, le côté et la portière
refaits en un seul jour. Un record.
546
00:37:14,080 --> 00:37:15,400
Je peux voir les morceaux ?
547
00:37:15,880 --> 00:37:17,279
Bien sûr.
548
00:37:23,040 --> 00:37:25,077
Ça, c'est le côté droit de la voiture.
549
00:37:26,360 --> 00:37:28,636
Qui est celui qui vous l'a donné ?
550
00:37:28,880 --> 00:37:30,234
Pas "celuï”, "celle”.
551
00:37:30,480 --> 00:37:32,312
C'était une dame ?
Quel est son nom ?
552
00:37:43,480 --> 00:37:45,391
- Regency Auto Location ?
- Oui.
553
00:37:45,640 --> 00:37:48,519
Mais cette dame
ne travaille pas chez eux.
554
00:37:48,720 --> 00:37:50,597
Elle a payé en liquide.
555
00:37:51,840 --> 00:37:54,480
Merci. Désolée de vous avoir dérangé.
556
00:37:54,720 --> 00:37:56,040
Je vous en prie.
557
00:37:59,080 --> 00:38:01,310
Je ne dois pas divulguer
ce genre de choses.
558
00:38:01,520 --> 00:38:07,232
Mon journal va faire une enquĂŞte
sur les concessionnaires de la ville.
559
00:38:07,440 --> 00:38:09,590
Encore faut-il qu'on parle
de toutes les agences
560
00:38:09,800 --> 00:38:11,359
pour avoir une idée.
561
00:38:11,560 --> 00:38:14,154
C'est une tentative de coercition ?
562
00:38:14,400 --> 00:38:17,916
Je pencherais plutĂ´t
pour une sorte de persuasion.
563
00:38:19,360 --> 00:38:21,829
Je tenais Ă en ĂŞtre bien certain.
564
00:38:30,400 --> 00:38:32,710
...
565
00:38:33,520 --> 00:38:34,555
C'est son domicile ?
566
00:38:35,560 --> 00:38:36,709
C'est ce qu'elle nous a dit.
567
00:38:41,040 --> 00:38:44,920
Vous savez, votre partenaire de poker,
ce Tom machin,
568
00:38:45,120 --> 00:38:47,031
ĂŽl est toujours Ă la Compagnie ?
569
00:38:47,280 --> 00:38:51,877
Il est employé comme vice-président
de la Compagnie du téléphone.
570
00:38:52,120 --> 00:38:56,717
Chic. J'aimerais savoir qui a appelé
Harvard ces jours derniers.
571
00:38:56,920 --> 00:38:57,990
Ça devait être le 14.
572
00:38:58,200 --> 00:39:01,477
♪ ai besoin de savoir
d'où ce coup de fil a été donné.
573
00:39:01,720 --> 00:39:05,111
Il faut un ordre du juge
pour avoir ces renseignements.
574
00:39:05,360 --> 00:39:07,715
À moins qu'on soit vice-président.
575
00:39:07,960 --> 00:39:09,155
...
576
00:39:10,360 --> 00:39:12,317
...
577
00:39:12,520 --> 00:39:13,476
-
578
00:39:13,680 --> 00:39:16,149
Ça fait 2 soirs
que tu fais des nouilles.
579
00:39:16,360 --> 00:39:18,636
C'est super !
580
00:39:19,200 --> 00:39:22,591
Mais pourquoi ? J'ai fait un truc
pour mériter des nouilles ?
581
00:39:22,800 --> 00:39:26,156
Tu es ma fille, je t'aime,
ça devrait te suffire.
582
00:39:26,360 --> 00:39:27,759
T'aimes pas les nouilles.
583
00:39:28,000 --> 00:39:29,911
Je ne dîne pas ici ce soir.
584
00:39:30,120 --> 00:39:33,112
Mme Robinson va venir.
Tu veux appeler Mike ?
585
00:39:36,840 --> 00:39:39,070
Le sergent Varrick, s'il vous plaît.
586
00:39:39,280 --> 00:39:41,237
Ce soir, tu vas dîner avec Mike ?
587
00:39:41,480 --> 00:39:43,278
...
588
00:39:43,520 --> 00:39:46,399
Mike, c'est Jenny. Une seconde.
589
00:39:47,400 --> 00:39:50,631
Mike, ça y est, je sais qui c'est.
590
00:40:23,520 --> 00:40:27,354
Votre appel m'a étonné.
Le chantage ne vous convient pas.
591
00:40:28,800 --> 00:40:30,359
Si je nf'asseyais ?
592
00:40:30,600 --> 00:40:32,034
Faites donc.
593
00:40:33,400 --> 00:40:36,916
♪ ai retrouvé la voiture
qui a failli me tuer l'autre jour,
594
00:40:37,120 --> 00:40:40,590
celle qui ressemble
Ă la Mercedes jaune de Bradiee,
595
00:40:41,520 --> 00:40:43,431
louée par votre secrétaire.
596
00:40:45,640 --> 00:40:46,869
♪ aurais dû faire…
597
00:40:47,120 --> 00:40:50,511
Plus attention. En effet.
598
00:40:50,720 --> 00:40:55,237
♪ ai retrouvé la trace d'un coup
de téléphone passé le 14.
599
00:40:55,480 --> 00:40:59,951
On voulait faire croire
que Claire doutait du Dr Bradiee.
600
00:41:00,200 --> 00:41:04,592
♪ ai découvert aussi que le coup de fil
avait été donné de votre bureau.
601
00:41:06,600 --> 00:41:10,639
Du beau travail.
Vous êtes très efficace.
602
00:41:10,840 --> 00:41:12,319
Vous ne valez pas votre argent.
603
00:41:13,480 --> 00:41:16,518
♪ aurais pu faire plus
et chercher dans la région
604
00:41:16,720 --> 00:41:20,031
les acheteurs d'un certain tabac
et d'un certain papier,
605
00:41:20,240 --> 00:41:21,753
qu'utilise Bradiee.
606
00:41:22,000 --> 00:41:24,992
- Ce ne sera pas nécessaire.
- Je me disais bien.
607
00:41:26,240 --> 00:41:29,596
Je me demande ce
que la secrétaire fait là -dedans.
608
00:41:29,840 --> 00:41:31,319
Elle sera bientĂ´t ma fomme.
609
00:41:33,400 --> 00:41:35,311
Eh bien, dans ce cas,
610
00:41:35,520 --> 00:41:38,239
j'aurais encore
une toute dernière question.
611
00:41:38,440 --> 00:41:39,191
Pourquoi ?
612
00:41:40,120 --> 00:41:41,554
Par simple intérêt.
613
00:41:43,400 --> 00:41:46,119
L'entreprise Ă grandi
depuis quelque temps.
614
00:41:46,320 --> 00:41:48,596
Le compte courant est réduit.
615
00:41:48,800 --> 00:41:51,110
Si Claire avait vendu
sa participation,
616
00:41:52,280 --> 00:41:55,033
je n'aurais pas eu assez d'argent
pour la lui racheter.
617
00:41:56,120 --> 00:41:58,714
Je n'avais pas l'intention
de lâcher ma part.
618
00:41:58,960 --> 00:42:03,636
Vous avez décidé de la tuer
pour garder des bureaux et une usine ?
619
00:42:04,640 --> 00:42:05,960
Écoutez,
620
00:42:06,160 --> 00:42:10,154
nous avons monté cette affaire
et travaillé toute notre vie.
621
00:42:10,400 --> 00:42:13,836
Et lorsqu'on touche au but,
l'un des deux a une illumination.
622
00:42:14,080 --> 00:42:15,639
Elle est devenue dingue.
623
00:42:15,840 --> 00:42:19,799
Elle révait d'une utopie ridicule,
de retrouver son "moi intérieur”.
624
00:42:20,040 --> 00:42:23,476
Elle voulait se retirer,
vendre ses parts.
625
00:42:24,400 --> 00:42:28,473
Elle voulait changer la face des choses.
C'était ridicule, non ?
626
00:42:28,680 --> 00:42:30,159
Alors j'ai dit non.
627
00:42:32,400 --> 00:42:33,151
Personne.
628
00:42:34,040 --> 00:42:37,590
Personne ne nrenlèvera tout ça.
629
00:42:37,800 --> 00:42:38,835
Vous comprenez ?
630
00:42:40,160 --> 00:42:43,949
Ce n'est certainement pas moi
qui vous l'enlèverai.
631
00:42:44,160 --> 00:42:45,389
Donnez-moi mon argent.
632
00:42:52,320 --> 00:42:54,197
...
633
00:42:56,760 --> 00:42:59,878
Dans ce cas,
si vous le pronez comme ça.….
634
00:43:01,000 --> 00:43:02,752
Je vais tout raconter.
635
00:43:04,960 --> 00:43:07,315
Y a une autre façon
de voir la situation.
636
00:43:08,360 --> 00:43:11,079
Je suis désolé. Avancez.
637
00:43:11,280 --> 00:43:12,475
Avancez !
638
00:43:19,000 --> 00:43:19,751
Lâchez votre arme.
639
00:43:22,240 --> 00:43:23,594
Posez-la.
640
00:43:25,080 --> 00:43:26,275
C'est bien.
641
00:43:32,280 --> 00:43:34,635
Kate, on a tout enregistré.
642
00:43:35,880 --> 00:43:38,235
- Vous vous sentez bien ?
- Qui, presque.
643
00:43:42,440 --> 00:43:44,909
Je ne savais pas que c'était si glacé.
644
00:43:46,080 --> 00:43:47,912
- Merci.
- Venez.
48012