All language subtitles for S2E7 - Feelings Can Be Murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,200 --> 00:01:17,679 Tuas raison. 2 00:01:17,880 --> 00:01:21,874 I faut en terminer avec cette affaire, une fois pour toutes. 3 00:01:23,200 --> 00:01:26,079 Eh bien, réponds, dis quelque chose. 4 00:01:50,480 --> 00:01:53,552 - Belle journée, hein ? - Pas pour tous. 5 00:01:53,760 --> 00:01:55,114 - Oui. - Que s'est-il passé ? 6 00:01:55,360 --> 00:01:58,955 Une femme, Claire Kano, a été tuée d'une balle tirée dans la tempe, 7 00:01:59,160 --> 00:01:59,911 à bout portant. 8 00:02:01,160 --> 00:02:04,312 - Le tueur était assis près d'elle. - Oui. 9 00:02:04,920 --> 00:02:09,551 On lui à volé ses affaires. Ona retrouvé son sac mais aucun bijou. 10 00:02:09,800 --> 00:02:12,076 - Quelqu'un en stop ? - Peut-être. 11 00:02:12,280 --> 00:02:13,509 Pourquoi laisser la voiture ? 12 00:02:13,760 --> 00:02:15,478 On les retrouve vite. 13 00:02:16,200 --> 00:02:17,270 On cuisine qui ? 14 00:02:17,520 --> 00:02:20,080 Kate, on l'interroge. 15 00:02:20,320 --> 00:02:23,153 C'est le mari, Peter Kano. Il va reconnaftre le cadavre. 16 00:02:23,400 --> 00:02:26,119 Sherlock Holmes ressentait de la compassion. 17 00:02:26,360 --> 00:02:29,352 Lui n'a pas eu 200 morts par an sur los bras. 18 00:02:29,560 --> 00:02:32,359 Avez-vous autre chose, Mike, à part le coms ? 19 00:02:32,600 --> 00:02:36,514 Du tabac a été trouvé à l'intérieur. Le mari ne fume pas. 20 00:02:37,880 --> 00:02:40,713 - Ily avait un homme. - Élémentaire, Watson. 21 00:02:40,920 --> 00:02:44,879 Ou le tueur voulait faire croire qu'il était un homme. 22 00:02:45,080 --> 00:02:46,559 - C'est ça. - Rien d'autre ? 23 00:02:47,520 --> 00:02:50,990 Si, on à trouvé quelque chose. Un papier dans son sac. 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,911 “J'ai à te parler, seule.” 25 00:02:56,640 --> 00:03:01,077 Si ce mot a été écrit par le tueur, on doit écarter un autostoppeur. 26 00:03:02,040 --> 00:03:05,078 Je ne suis pas Sherlock Holmes, mais je vais essayer. 27 00:03:06,560 --> 00:03:10,519 Est-co que tu imagines ça ? Des chaussures noires avec du marron. 28 00:03:12,240 --> 00:03:14,675 Je dois te laisser. Au revoir. 29 00:03:18,960 --> 00:03:21,998 Pardon, je cherche M. Kano. 30 00:03:22,200 --> 00:03:25,318 Il est sorti. Je suis sa secrétaire. C'est pour quoi ? 31 00:03:25,520 --> 00:03:28,717 Je suis Kate Columbo, je suis journaliste. 32 00:03:28,960 --> 00:03:31,554 - Vous êtes journaliste ? - Voilà. 33 00:03:31,800 --> 00:03:34,155 Je voudrais voir M. Kano à propos de sa femme. 34 00:03:34,400 --> 00:03:38,359 C'est horrible, cette affaire. Pauvre M. Kano ! 35 00:03:38,560 --> 00:03:42,110 D'ailleurs, il a du mal à se ressaisir. 36 00:03:42,320 --> 00:03:45,517 Mais on s'attendait à certains embôtements. 37 00:03:45,760 --> 00:03:47,831 Ah ? Quel gonre d'embôtements ? 38 00:03:48,080 --> 00:03:50,720 Je n'étais pas dans les confidences, 39 00:03:50,920 --> 00:03:53,833 mais on entend toujours les gens parier. 40 00:03:55,040 --> 00:03:57,111 Des petites choses ne sont pas difficiles à saisir. 41 00:03:57,960 --> 00:04:00,918 - Ah oui ? Lesquelles ? - Ce groupe auquel allait sa femme. 42 00:04:01,160 --> 00:04:03,674 "Recherche de votre complète sensualité.” 43 00:04:03,880 --> 00:04:06,190 Le genre de truc que je ne comprends pas. 44 00:04:06,400 --> 00:04:11,315 Un groupe de personnes plutôt bizarres qui racontent leurs petits problèmes 45 00:04:11,520 --> 00:04:14,319 à d'autres personnes plutôt bizarres. 46 00:04:14,520 --> 00:04:17,080 Croyez-vous que M. Kano voit ça comme vous ? 47 00:04:17,320 --> 00:04:21,837 Qui les verrait autrement que ça ? C'était pour améliorer son mariage. 48 00:04:22,080 --> 00:04:25,516 Ce sont tous des cinglés, dans ce groupe. 49 00:04:25,760 --> 00:04:28,195 Le plus dingue, c'est le docteur. 50 00:04:28,400 --> 00:04:31,552 M. Kano ne le dira jamais, 51 00:04:31,760 --> 00:04:36,596 mais il croit que le docteur est responsable de la mort de Claire. 52 00:04:41,480 --> 00:04:43,073 Cette dame est journaliste. 53 00:04:43,280 --> 00:04:46,079 Elle enquête sur ce qui est arrivé à Mme Kano. 54 00:04:46,280 --> 00:04:48,191 Demandez donc à la police. 55 00:04:48,440 --> 00:04:52,911 Je lui ai dit quelques mots sur le Dr Bradlee et le groupe. 56 00:04:55,960 --> 00:04:58,395 Après tout, ça finira par se savoir. 57 00:04:58,600 --> 00:05:02,230 La police trouvera le tueur parmi ces énergumènes. 58 00:05:02,960 --> 00:05:05,395 Quelque chose guide votre raisonnement ? 59 00:05:05,640 --> 00:05:09,031 C'est la première fois que j'arrive à remettre les pieds ici. 60 00:05:09,280 --> 00:05:13,239 Ne me rendez pas les choses plus difficiles. Elles le sont assez. 61 00:05:20,640 --> 00:05:21,835 - 62 00:05:29,920 --> 00:05:32,355 La catharsis sensuelle 63 00:05:32,760 --> 00:05:35,513 Le conseil municipal répond à mon article. 64 00:05:35,720 --> 00:05:37,597 On va répondre à cette lettre. 65 00:05:37,800 --> 00:05:41,794 Ils vont nous répondre et on aura du travail assuré pour 10 ans. 66 00:05:44,400 --> 00:05:47,153 C'est pour le travail ou c'est personnel ? 67 00:05:47,360 --> 00:05:49,636 Je vais suivre les cours du Dr Philip Bradlee, 68 00:05:49,840 --> 00:05:53,720 "recherche de votre sensualité”, pour connaître mon moi intérieur. 69 00:05:53,960 --> 00:05:56,474 Ce que j'ai sur moi est déjà dur à assumer. 70 00:05:57,200 --> 00:06:00,636 Josh, la police n'a rien sur le meurtre de Claire Kano. 71 00:06:01,480 --> 00:06:04,313 Vous comptez trouver une piste chez Bradiee et son groupe ? 72 00:06:04,920 --> 00:06:09,756 ♪ aurai un article à écrire. Ces groupes fleurissent dans la région. 73 00:06:09,960 --> 00:06:11,678 Le journal doit s'y intéresser. 74 00:06:12,600 --> 00:06:16,480 Si vous rejoignez ce groupe, il faut vous inventer des problèmes. 75 00:06:17,480 --> 00:06:19,949 ... 76 00:06:20,160 --> 00:06:23,437 Je ne sais pas lequel choisir. Des suggestions ? 77 00:06:23,680 --> 00:06:25,079 C'est pas à moi qu'il faut demander. 78 00:06:25,280 --> 00:06:29,069 Pour ces problèmes, jai mis au point une technique. 79 00:06:29,280 --> 00:06:31,794 Si j'en rencontre un, je l'ignore. 80 00:06:33,760 --> 00:06:38,436 Alors au revoir. Mais merci, Dr Freud, pour votre aide. 81 00:06:40,680 --> 00:06:43,069 CENTRE MÉDICAL D'ENCINO 82 00:06:48,720 --> 00:06:51,872 - Vous avez terminé ? - Qui. C'est assez ? 83 00:06:52,080 --> 00:06:53,673 C'est excellent. 84 00:06:53,880 --> 00:06:55,996 Vous êtes agent immobilier ? 85 00:06:56,200 --> 00:06:58,476 - C'est impressionnant. - Merci. 86 00:07:00,080 --> 00:07:01,514 C'est aussi impressionnant. 87 00:07:04,720 --> 00:07:08,429 Vous savez, le Dr Bradiee est sorti premier de Harvard. 88 00:07:09,040 --> 00:07:10,394 Vraiment ? 89 00:07:10,640 --> 00:07:12,756 - Elaine. - Je suis en retard. 90 00:07:12,960 --> 00:07:15,713 On a à peine commencé. Passez donc à côté. 91 00:07:15,920 --> 00:07:16,671 D'accord. 92 00:07:16,880 --> 00:07:18,234 - Bonjour. - Bonjour. 93 00:07:19,320 --> 00:07:22,312 On va commencer. Entre, Elaine. Venez. 94 00:07:22,520 --> 00:07:23,271 Bonjour. 95 00:07:23,480 --> 00:07:26,518 Voici un nouveau membre, Kate Fitzsimmons. 96 00:07:26,720 --> 00:07:29,951 - Bonjour. - Bonjour, bienvenue parmi nous, Kate. 97 00:07:30,160 --> 00:07:31,958 Asseyez-vous là. 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,117 Alors, commençons. 99 00:07:34,360 --> 00:07:36,715 Nous avons débattu.… Arthur ? 100 00:07:39,520 --> 00:07:41,431 -Arthur ! - Qui, je suis là. 101 00:07:41,680 --> 00:07:42,875 - 102 00:07:43,080 --> 00:07:47,870 Nous avons débattu des profonds remous causés par la disparition de Claire. 103 00:07:48,080 --> 00:07:49,878 C'est monstrueux 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,511 qu'un humain ait commis cet acte, 105 00:07:53,760 --> 00:07:56,718 celui d'ôter la vie à un autre être. 106 00:07:56,960 --> 00:08:00,919 Ce soir, nous retrouvons le chemin vers notre intimité. 107 00:08:03,360 --> 00:08:06,193 Nous n'avons pas de structure rigide. 108 00:08:06,440 --> 00:08:09,273 Nous cherchons à nous sentir libres et honnêtes. 109 00:08:09,480 --> 00:08:12,279 Notre but est de nous détendre. 110 00:08:12,520 --> 00:08:14,033 Quand tu as compris ça, 111 00:08:14,280 --> 00:08:15,793 tu commences à vivre. 112 00:08:16,040 --> 00:08:17,758 Toute l'Amérique en un éclair. 113 00:08:19,080 --> 00:08:20,593 Merci, Arthur. 114 00:08:21,640 --> 00:08:24,792 Ce qui compte, c'est de bien nous connattre, 115 00:08:25,000 --> 00:08:28,118 pour pouvoir parler de tout et n'importe quoi. 116 00:08:28,360 --> 00:08:32,672 - C'est souvent très personnel. - Les sensations sont personnelles. 117 00:08:32,880 --> 00:08:35,030 - Chacun les siennes, non ? -Bien. 118 00:08:35,280 --> 00:08:38,398 Présentons-nous à Kate. On va commencer par Elaine. 119 00:08:41,000 --> 00:08:43,833 Eh bien, je suis mariée et.…. 120 00:08:44,040 --> 00:08:47,556 Ces temps derniers, entre mon mari et moi, ça va mal. 121 00:08:47,960 --> 00:08:48,950 ... 122 00:08:49,160 --> 00:08:52,152 Cette complicité. 123 00:08:52,400 --> 00:08:56,109 Tu sais très bien que ton mari respire la tristesse. 124 00:08:56,720 --> 00:08:59,678 Arthur à une façon abrupte de dire les choses. 125 00:08:59,880 --> 00:09:02,076 Laisse chacun raconter son histoire. 126 00:09:02,320 --> 00:09:03,515 T'as raison. 127 00:09:03,760 --> 00:09:05,558 Bien. Leïla ? 128 00:09:07,160 --> 00:09:08,594 Mon nom est Leïla. 129 00:09:08,840 --> 00:09:11,116 Je viens d'une famille très religieuse, 130 00:09:11,360 --> 00:09:14,557 qui m'a maintenue éloignée de toute réalité. 131 00:09:14,800 --> 00:09:17,838 - Ça peut être bien. - Pourquoi se cacher la tête ? 132 00:09:18,040 --> 00:09:19,838 ♪ ai le droit d'en disposer. 133 00:09:20,080 --> 00:09:24,039 Ce n'est pas le plus important. Tout le monde a ses problèmes, 134 00:09:24,240 --> 00:09:26,959 à cause de l'ignorance, les tabous sociaux.…. 135 00:09:27,200 --> 00:09:30,272 L'important est de reconnaître son problème. 136 00:09:30,920 --> 00:09:32,433 D'accord ? 137 00:09:32,680 --> 00:09:34,512 - 138 00:09:34,760 --> 00:09:37,559 Le rien, c'est d'avoir une femme quia un problème. 139 00:09:37,760 --> 00:09:40,991 Elle me compare à son père, sorte de dieu à ses yeux. 140 00:09:41,200 --> 00:09:42,634 C'est interdit d'y être attaché ? 141 00:09:42,840 --> 00:09:45,480 C'est infantile de le mettre sur un piédestal. 142 00:09:45,720 --> 00:09:46,949 Bill, tu te crois adulte ? 143 00:09:47,200 --> 00:09:51,114 - Non, on ne serait pas ici. - Je ne suis pas si llé à mon père. 144 00:09:51,360 --> 00:09:53,317 ... 145 00:09:53,560 --> 00:09:55,278 C'est une discussion franche. 146 00:09:55,520 --> 00:09:58,080 C'est de ça dont il s'agit. 147 00:09:58,280 --> 00:09:59,156 À toi, Arthur. 148 00:09:59,400 --> 00:10:02,279 - Ont'écoute. - Je te remercie. 149 00:10:02,520 --> 00:10:06,479 Eh bien, moi, je suis célibataire et heureux de l'être. 150 00:10:06,680 --> 00:10:09,911 Mon seul problème semble être la projection. 151 00:10:10,120 --> 00:10:14,034 Je n'arrive pas à projeter l'image réelle du moi que je porte. 152 00:10:14,240 --> 00:10:16,390 Peut-être que situ me donnais une chance . 153 00:10:16,640 --> 00:10:19,200 Son problème n'est évidemment pas la modestie. 154 00:10:19,440 --> 00:10:22,080 Son problème, c'est que c'est un crétin. 155 00:10:23,240 --> 00:10:25,880 Celui de Bill est d'être marié à une crétine. 156 00:10:27,360 --> 00:10:29,920 Toi, personne ne voudra jamais t'épouser. 157 00:10:32,280 --> 00:10:33,236 C'est drôle, ça. 158 00:10:33,480 --> 00:10:35,630 On continuera sur cette lancée. 159 00:10:35,880 --> 00:10:40,113 Quand on perd son contrôle, le mécanisme de défense joue moins bien. 160 00:10:40,360 --> 00:10:42,795 Pour l'instant, ily à de bonnes vibrations. 161 00:10:43,000 --> 00:10:44,149 On continue. À toi, Kate. 162 00:10:45,920 --> 00:10:47,035 Je ne nmrattendais pas… 163 00:10:47,240 --> 00:10:48,913 Vas-y, vas-y, parle. 164 00:10:49,120 --> 00:10:52,795 - Bon, ben voilà, je suis divorcée… - C'est pas grave. 165 00:10:53,000 --> 00:10:54,673 Ce divorce a été très facile. 166 00:10:54,880 --> 00:10:58,669 C'était plus une divergence de carrière que de personnalité. 167 00:10:58,880 --> 00:11:03,397 Je ressens un peu de difficulté à mrajuster à ma nouvelle existence. 168 00:11:04,280 --> 00:11:05,395 Et c'est tout ? 169 00:11:05,600 --> 00:11:08,592 Te retrouver seule te pose des problèmes d'ajustement ? 170 00:11:08,840 --> 00:11:10,990 D'ajustement à la couleur du temps ? 171 00:11:11,240 --> 00:11:15,279 - Pas du temps.…. - C'est un problème d'affection. 172 00:11:15,480 --> 00:11:16,993 Tu n'as pas de petit ami ? 173 00:11:17,640 --> 00:11:18,675 Non, effectivement. 174 00:11:18,920 --> 00:11:20,558 Une autre satisfaction affective ? 175 00:11:21,960 --> 00:11:22,791 ♪ ai ma fille. 176 00:11:23,040 --> 00:11:24,474 Un enfant est une charge. 177 00:11:24,720 --> 00:11:25,869 Tu cherches pas un mari ? 178 00:11:26,120 --> 00:11:28,714 - Je dois dire… - Aucun n'est assez bien… 179 00:11:28,920 --> 00:11:30,194 Pas du tout, non.….. 180 00:11:30,400 --> 00:11:32,676 - Tute trouves pas assez bien ? -Non. 181 00:11:32,880 --> 00:11:34,439 Tu parais sûre de toi. 182 00:11:34,640 --> 00:11:37,154 C'est peut-être le problème. Trop de confiance. 183 00:11:37,360 --> 00:11:40,034 -Alors ? - S'il vous plaft, une seconde. 184 00:11:40,280 --> 00:11:43,910 Chacun reprend son souffle. On a suffisamment alerté Kate, 185 00:11:44,160 --> 00:11:45,719 pour une première séance. 186 00:11:45,960 --> 00:11:49,590 Quand tu auras reconnu le bien-fondé de cette initiation, 187 00:11:49,800 --> 00:11:51,837 tu pourras enquêter davantage. Voici mon numéro. 188 00:11:52,080 --> 00:11:54,674 - Je te donnerai le mien. -Arthur ! 189 00:11:54,920 --> 00:11:57,912 C'est parfois plus facile de parler au téléphone. 190 00:11:58,120 --> 00:11:59,758 Tiens, voilà. 191 00:12:14,800 --> 00:12:15,756 Qu'avez-vous trouvé ? 192 00:12:16,560 --> 00:12:18,437 La note du docteur est intéressante. 193 00:12:18,640 --> 00:12:22,520 Elle est écrite sur le même genre de papier que celle de Claire Kano. 194 00:12:23,720 --> 00:12:26,234 Je vais voir si Mike a une idée sur ce sujet. 195 00:12:29,160 --> 00:12:32,357 - On s'en est bien tirés. - C'est pas vous qu'ils interrogeaient. 196 00:12:32,560 --> 00:12:35,313 - Ça aurait pu être pire. - Comment ça ? 197 00:12:35,520 --> 00:12:38,194 Ils auraient des restes du tabac que vous utilisez. 198 00:12:38,920 --> 00:12:41,514 N'importe quel commerçant en vend. 199 00:12:42,760 --> 00:12:43,511 Ils ne se gênent pas. 200 00:12:43,760 --> 00:12:46,320 Ils interrogent une patiente. 201 00:12:48,000 --> 00:12:50,230 - Kate Columbo est dans votre groupe ? - Fitzsimmons. 202 00:12:51,480 --> 00:12:53,676 Elle a peut-être changé de nom. 203 00:12:53,920 --> 00:12:58,278 Mais elle est du journal local. ♪ ai eu souvent affaire à elle. 204 00:12:58,480 --> 00:13:00,676 Une journaliste ? Elle fait des reportages ? 205 00:13:00,920 --> 00:13:02,831 Vous ne connaissez pas vos patients ? 206 00:13:04,240 --> 00:13:07,437 Je vous croyais plus intime avec chacun d'eux. 207 00:13:07,640 --> 00:13:09,836 Ily en à que je connais encore mal. 208 00:13:20,320 --> 00:13:21,993 Bonjour, Kate. 209 00:13:23,000 --> 00:13:26,391 Je ne mrattendais pas à cette visite. 210 00:13:26,600 --> 00:13:28,591 C'est de la thérapie de choc ! 211 00:13:28,800 --> 00:13:30,757 ♪ ai passé une journée folle. 212 00:13:30,960 --> 00:13:32,109 Hier soir, 213 00:13:32,360 --> 00:13:34,510 ... 214 00:13:34,760 --> 00:13:37,479 Je veux aider les gens à s'en sortir. 215 00:13:37,680 --> 00:13:40,638 Pourquoi les patients me cacheraient des choses ? 216 00:13:40,840 --> 00:13:43,832 Je crains de n'avoir que très peu de temps. 217 00:13:44,240 --> 00:13:47,915 - Ma fille va rentrer. - Le travail de bureau est fatigant. 218 00:13:49,040 --> 00:13:50,838 C'est incroyable ! 219 00:13:51,080 --> 00:13:54,789 Je suis sûr que d'autres activités 220 00:13:55,000 --> 00:13:57,753 comme celles de reporter sont plus reposantes. 221 00:13:58,000 --> 00:14:00,913 Ah, c'est ça. D'accord. 222 00:14:02,000 --> 00:14:04,958 Ily avait un autre nom que le vôtre sur la bofte à lettres. 223 00:14:05,200 --> 00:14:07,271 Je ne pensais pas que vous viendriez. 224 00:14:08,280 --> 00:14:09,759 Je vous rends votre argent. 225 00:14:10,000 --> 00:14:13,197 - Je ne suis pas un escroc. - Merci. Je ne my attendais pas. 226 00:14:13,400 --> 00:14:14,356 Que faites-vous ? 227 00:14:14,600 --> 00:14:18,639 Si vous dites un mot sur mes patients, je vous fais un procès. 228 00:14:18,880 --> 00:14:21,838 Je cherche ce qui a pu arriver à Claire Kano. 229 00:14:22,080 --> 00:14:25,789 Vous ne trouverez rien sur moi. Ne revenez pas dans mon groupe. 230 00:14:26,480 --> 00:14:30,075 Quel soulagement ! Je suis tirée d'affaire, alors. 231 00:14:30,280 --> 00:14:31,270 ... 232 00:14:31,520 --> 00:14:32,555 Oh, chérie ! 233 00:14:35,480 --> 00:14:37,198 - C'est votre fille ? - Qui. 234 00:14:38,160 --> 00:14:40,720 Si vous revenez à des méthodes d'un honnête niveau, 235 00:14:40,920 --> 00:14:42,558 mes services sont à votre disposition. 236 00:14:45,000 --> 00:14:47,116 Il vend des choses, ce monsieur ? 237 00:14:47,320 --> 00:14:50,915 Ouais, mais je n'ai pas très envie de les lui acheter. 238 00:14:55,040 --> 00:14:57,600 Est-ce que cette thérapie marche ? 239 00:14:57,840 --> 00:14:59,319 C'est excellent, ça marche. 240 00:14:59,560 --> 00:15:03,349 - Et pour la fomme qui a été tuée ? - Claire ? Ça ne marchait pas. 241 00:15:04,160 --> 00:15:06,356 Elle semblait froide. 242 00:15:06,560 --> 00:15:11,794 On aurait dit une sorte de Joan Crawford avec les épaules en moins. 243 00:15:13,000 --> 00:15:15,355 Cette froïdeur était son problème ? 244 00:15:15,600 --> 00:15:17,591 Elle n'était pas très proche du groupe. 245 00:15:17,800 --> 00:15:21,316 Ceux qui l'ont approchée ne sont pas restés longtemps. 246 00:15:21,520 --> 00:15:24,478 - Oh, merci. - Qui a réussi à l'approcher ? 247 00:15:24,680 --> 00:15:25,954 ... 248 00:15:26,160 --> 00:15:30,393 Oh, des lardons ! On nra mis des lardons dans la salade. 249 00:15:30,600 --> 00:15:33,274 Je ne peux pas manger ça, je suis végétarienne. 250 00:15:33,480 --> 00:15:36,438 Je vais garder la salade et vous prendrez mon sandwich. 251 00:15:36,640 --> 00:15:39,758 Laitue, tomate, avocat. Qui a pu approcher Claire ? 252 00:15:39,960 --> 00:15:42,839 Eh bien, Arthur Sandoval a essayé de lui faire la cour. 253 00:15:43,080 --> 00:15:45,959 - Ila dû la faire à d'autres. - Elle y a eu droit. 254 00:15:46,200 --> 00:15:47,554 ... 255 00:15:47,760 --> 00:15:50,434 Elle a dit qu'elle sortirait avec Jack l'Éventreur 256 00:15:50,640 --> 00:15:52,358 avant de sortir avec lui. 257 00:15:52,560 --> 00:15:53,709 Fallait voir Arthur ! 258 00:15:53,960 --> 00:15:56,395 Ce genre de répliques. 259 00:15:58,200 --> 00:15:59,429 C'est du pain ordinaire. 260 00:16:00,320 --> 00:16:01,390 Désolée. 261 00:16:01,640 --> 00:16:03,631 Fallait demander du pain de seigle. 262 00:16:03,880 --> 00:16:07,316 Ah bon ? Je le ferai si l'occasion se représente. 263 00:16:07,520 --> 00:16:10,558 D'autres personnes ont essayé de se rapprocher de Claire ? 264 00:16:10,800 --> 00:16:15,033 Le docteur est parfois proche dans les sentiments des patientes. 265 00:16:15,280 --> 00:16:16,918 - Avec Claire ? - Peut-être. 266 00:16:17,120 --> 00:16:19,031 Elle était avec lui, 267 00:16:19,280 --> 00:16:20,509 le soir du meurtre. 268 00:16:20,720 --> 00:16:22,597 Vous croyez qu'il. 269 00:16:22,800 --> 00:16:24,359 ... 270 00:16:32,920 --> 00:16:35,514 ♪ avais oublié le goût du pain ordinaire. 271 00:16:35,760 --> 00:16:38,070 C'est absolument délicieux. 272 00:16:38,280 --> 00:16:42,478 Certaines de vos connaissances ont eu des liens entre elles ? 273 00:16:42,720 --> 00:16:46,918 Claire et Elaine ont été très proches, mais moins ces derniers temps. 274 00:16:47,160 --> 00:16:48,036 Pourquoi ? 275 00:16:48,880 --> 00:16:49,995 ... 276 00:16:54,720 --> 00:16:56,950 Pourquoi me demandez-vous ça ? 277 00:16:57,200 --> 00:16:59,271 Vous étiez amie avec Claire. 278 00:17:00,120 --> 00:17:00,996 Attendez... 279 00:17:01,200 --> 00:17:04,431 Vous parlez de Claire à tous les membres du groupe ? 280 00:17:04,640 --> 00:17:06,472 Je veux savoir qui l'a tuée. 281 00:17:07,520 --> 00:17:09,431 En quoi ça conceme le groupe ? 282 00:17:09,680 --> 00:17:12,433 Est-ce que vous êtes de la police ? 283 00:17:12,640 --> 00:17:14,517 Non, je suis journaliste. 284 00:17:14,760 --> 00:17:19,436 ♪ ai cru comprendre que vous aviez vu votre amie le soir où elle a été tuée. 285 00:17:19,640 --> 00:17:20,630 Non, pas du tout. 286 00:17:21,360 --> 00:17:24,159 Quelqu'un aurait eu des raisons pour tuer Claire ? 287 00:17:24,840 --> 00:17:26,990 Je l'ignore. 288 00:17:27,240 --> 00:17:31,199 ♪ ai du travail à la cuisine. Je reçois des amis à dîner ce soir. 289 00:17:32,400 --> 00:17:35,438 Ily à un détail que vous pouvez me donner sur votre groupe ? 290 00:17:35,640 --> 00:17:38,632 Si vous voulez des infos, vous frappez à la mauvaise porte. 291 00:17:38,880 --> 00:17:41,076 Claire ne croyait plus en l'efficacité du groupe. 292 00:17:41,280 --> 00:17:44,079 Elle pensait que Bradiee était un escroc. 293 00:17:44,320 --> 00:17:46,470 Pourquoi aurait-elle pensé ça ? 294 00:17:46,680 --> 00:17:49,433 Je ne veux pas en parler plus longtemps. 295 00:17:50,320 --> 00:17:53,073 Eh bien, merci. Je vous téléphonerai plus tard. 296 00:17:53,280 --> 00:17:56,591 Je crois que ce ne sera pas nécessaire. Au revoir. 297 00:17:56,800 --> 00:17:57,835 Au revoir. 298 00:19:54,360 --> 00:19:56,670 Oh, mon Dieu. Mon Dieu... 299 00:20:06,840 --> 00:20:10,720 Non, Mike, je n'ai pas le numéro, je me suis gardée en vie. 300 00:20:10,920 --> 00:20:13,355 - Vous avez vu la voiture ? - Une jaune. 301 00:20:13,560 --> 00:20:17,952 On veut me faire quitter la route en poussant ma voiture dans le décor, 302 00:20:18,160 --> 00:20:20,071 et vous me parlez du numéro ? 303 00:20:20,280 --> 00:20:24,797 - Elle était grosse ? Petite ? - Le chauffeur est vicieux. 304 00:20:25,000 --> 00:20:26,399 - Une chose est sûre. - Laquelle ? 305 00:20:26,600 --> 00:20:30,070 - Vous avez mis le doigt sur un truc. - Je ne sais pas quoi. 306 00:20:30,280 --> 00:20:33,079 Cette voiture aurait pu me jeter hors de la route. 307 00:20:33,320 --> 00:20:34,799 - Qui. 308 00:20:35,040 --> 00:20:39,591 Un incident comme ça n'incitorait pas un journaliste à renoncer. 309 00:20:39,840 --> 00:20:41,353 ... 310 00:20:41,960 --> 00:20:44,554 Vous croyez que c'est le but recherché ? 311 00:20:46,480 --> 00:20:47,311 Que savez-vous ? 312 00:20:48,000 --> 00:20:51,516 Si je crois ce que ma dit Elaine, Claire doutait de son docteur. 313 00:20:51,720 --> 00:20:53,233 Il faut que je contrôle ça. 314 00:20:53,480 --> 00:20:55,357 Je lance un avis de recherche. 315 00:20:55,600 --> 00:20:58,911 - Sur une auto jaune. - C'est ça. Ça va être facile. 316 00:21:08,400 --> 00:21:09,595 Université d'Harvard ? 317 00:21:09,800 --> 00:21:12,997 Je voudrais joindre une personne doctorante chez vous. 318 00:21:13,200 --> 00:21:15,077 - Psychologie. 319 00:21:15,280 --> 00:21:16,554 Je vous passe le service. 320 00:21:17,920 --> 00:21:19,558 Département de psycho ? 321 00:21:19,800 --> 00:21:22,679 ♪ aimerais des infos sur un de vos anciens étudiants. 322 00:21:22,920 --> 00:21:24,718 Je peux savoir qui appelle ? 323 00:21:24,960 --> 00:21:28,510 Je suis journaliste. Je travaille sur un journal local. 324 00:21:28,760 --> 00:21:30,114 Comment s'appelle le docteur ? 325 00:21:30,360 --> 00:21:32,078 Philip Bradiee. 326 00:21:32,320 --> 00:21:34,038 I n'a jamais étudié chez nous. 327 00:21:34,280 --> 00:21:36,237 Comment le savez-vous si vite ? 328 00:21:36,480 --> 00:21:38,756 On ria déjà posé la même question. 329 00:21:39,000 --> 00:21:42,231 C'est curieux. Qui a appelé à ce sujet ? 330 00:21:42,480 --> 00:21:46,838 Sûrement, j'ai dû en prendre note dans mon camnet. Une petite seconde. 331 00:21:48,440 --> 00:21:49,839 Je le vois, ça y est. 332 00:21:50,080 --> 00:21:52,196 Claire Kano. 333 00:21:52,440 --> 00:21:53,839 Elle a appelé le 14 dernier. 334 00:21:54,080 --> 00:21:56,913 Claire Kano ? Je vous remercie beaucoup. 335 00:21:58,920 --> 00:22:00,035 Il n'est jamais allé à Harvard. 336 00:22:01,240 --> 00:22:02,753 Donc Glaire Kano tenait ce Bradiee. 337 00:22:03,000 --> 00:22:05,753 Oui, plus le tabac à pipe dans l'auto, la note, 338 00:22:05,960 --> 00:22:08,793 tous les indices semblent accuser le Dr Bradiee. 339 00:22:09,440 --> 00:22:11,078 Ce sont des preuves indirectes. 340 00:22:11,320 --> 00:22:13,596 ♪ admets que ce n'est pas très solide. 341 00:22:13,800 --> 00:22:16,519 Peut-être que d'autres membres savent qui il est. 342 00:22:16,760 --> 00:22:18,114 Il faut les questionner. 343 00:22:19,360 --> 00:22:23,558 Je vais pas aller questionner Bradiee. Et Elaine refuse de me parler. 344 00:22:23,760 --> 00:22:26,434 Quant à Sue... Elle ne sait rien du tout. 345 00:22:27,800 --> 00:22:28,631 Quelqu'un d'autre ? 346 00:22:30,240 --> 00:22:32,834 Oui, y en à bien un autre. 347 00:22:49,240 --> 00:22:50,913 Je vous en prie. 348 00:22:51,120 --> 00:22:54,590 Alors, est-ce que ça vous plaît ? 349 00:22:54,800 --> 00:22:57,314 Ça a l'air très agréable, je dois dire. 350 00:22:57,520 --> 00:23:01,354 L'endroit où on habite est le reflet de la personnalité. 351 00:23:02,200 --> 00:23:06,671 Je ne sais pas qui vous êtes, mais ça semble réussi. 352 00:23:06,880 --> 00:23:08,314 - Merci. - C'est vrai. 353 00:23:08,520 --> 00:23:11,080 Vous voulez goûter un peu au vin avant.…. 354 00:23:11,280 --> 00:23:13,112 -Avant quoi ? - De dîner. 355 00:23:15,760 --> 00:23:18,320 Goûtez ça, vous m'en donnerez des nouvelles. 356 00:23:18,520 --> 00:23:21,273 Au fait, la cuisine chinoise, vous aimez ? 357 00:23:21,480 --> 00:23:23,710 - Oh, j'aime beaucoup. - Tant mieux. 358 00:23:23,920 --> 00:23:26,434 - On va bientôt nous l'apportez. - Ça vient de chez le traîteur ? 359 00:23:26,640 --> 00:23:29,837 Pas du traiteur, du restaurant chinois du coin. 360 00:23:30,640 --> 00:23:32,472 Revenez par ici qu'on discute. 361 00:23:34,120 --> 00:23:37,158 Vous savez, je suis content que vous ayez appelé. 362 00:23:37,400 --> 00:23:41,792 Un déjeuner aurait été plus approprié, pour apprendre à se connaître. 363 00:23:42,040 --> 00:23:46,910 -Nous seriez vieux jeu ? Ça me plaît. - Je voulais vous parler du groupe. 364 00:23:47,120 --> 00:23:50,715 Kate, pour l'instant, nous sommes tous les deux, 365 00:23:50,920 --> 00:23:52,718 seuls au monde. 366 00:23:54,080 --> 00:23:57,277 C'est la sonnette ? C'est votre dîner qui vient. 367 00:23:58,480 --> 00:24:00,517 - Gardez ma place. - Ne craigniez rien. 368 00:24:05,520 --> 00:24:09,718 Pile à l'heure. Gardez la monnaie. 369 00:24:12,840 --> 00:24:13,910 Voilà le dîner. 370 00:24:14,120 --> 00:24:15,838 - Où allez-vous ? - Je veux dîner. 371 00:24:16,840 --> 00:24:18,558 Ça attendra. Où en étions-nous ? 372 00:24:18,760 --> 00:24:20,592 ♪ ai horreur du soja glacé. 373 00:24:20,800 --> 00:24:24,998 Asseyez-vous. Je vais vous servir un autre verre. 374 00:24:25,200 --> 00:24:27,350 Vous paraissez tendue. 375 00:24:27,560 --> 00:24:30,473 Oui, c'est pour ça que j'ai rejoint le groupe. 376 00:24:30,680 --> 00:24:33,069 Je suis intriguée par ce Dr Bradlee. 377 00:24:33,280 --> 00:24:37,239 Il est telloment différent. Qu'est-ce que vous pensez de lui ? 378 00:24:37,440 --> 00:24:39,317 Parlons de ce que je pense de vous. 379 00:24:39,920 --> 00:24:42,230 Arthur, 1 semble que vous alliez trop vite. 380 00:24:42,480 --> 00:24:44,915 Vous m'avez appelé, vous me connaissez. 381 00:24:45,160 --> 00:24:47,390 Je n'avais aucun doute. 382 00:24:48,600 --> 00:24:51,672 - C'est pas une vanne ? - Non, Arthur, au contraire. 383 00:24:51,920 --> 00:24:54,150 Jamais encore je n'ai eu affaire 384 00:24:54,360 --> 00:24:57,079 à quelqu'un d'aussi agressif que vous, Arthur. 385 00:24:57,320 --> 00:25:01,279 - L'agressivité fait mon charme. - Qui, oui.. 386 00:25:02,760 --> 00:25:06,435 Je commence à avoir des doutes sur vos intentions en venant ici. 387 00:25:07,160 --> 00:25:08,878 Il vaut mieux qu'on en reste là. 388 00:25:09,080 --> 00:25:12,755 On va prendre un autre verre. pour vous détendre, d'accord ? 389 00:25:12,960 --> 00:25:16,032 Un autre verre de vin n'avancerait à rien. 390 00:25:16,280 --> 00:25:17,793 Je ferais mieux d'y aller. 391 00:25:19,160 --> 00:25:22,118 - Vous vous payez ma tôte ou quoi ? - Non, Arthur. 392 00:25:22,320 --> 00:25:25,312 Mais je ne suis pas prête à ce genre de situation. 393 00:25:26,120 --> 00:25:29,511 Vous manquez pas de toupet. Je me casse la tête pour vous recevoir, 394 00:25:29,720 --> 00:25:34,157 jannule une soirée, j'ai commandé un excellent dîner chez un bon traiteur, 395 00:25:34,360 --> 00:25:36,590 ... 396 00:25:36,840 --> 00:25:39,832 - Merci ! - On pourrait se revoir une autre fois. 397 00:25:40,080 --> 00:25:41,753 Il n'en est pas question. 398 00:25:41,960 --> 00:25:43,837 Je n'ai que des embrouilles, avec ce groupe. 399 00:25:44,080 --> 00:25:48,199 Vous voulez dire que Claire s'est conduite comme ça, ello aussi ? 400 00:25:48,440 --> 00:25:51,717 Claire nmva dit direct que c'était non. 401 00:25:51,920 --> 00:25:54,753 Arthur, il serait peut-être possible 402 00:25:54,960 --> 00:25:56,712 que vous alliez trop vite. 403 00:25:56,960 --> 00:26:00,396 Pourquoi elles ne m'ont pas dit qu'elles étaient plus qu'amies ? 404 00:26:00,600 --> 00:26:02,352 Pourquoi elles ont pas inventé une excuse ? 405 00:26:02,560 --> 00:26:04,836 Elles m'ont fait croire qu'elles étaient intéressées. 406 00:26:05,080 --> 00:26:08,471 Ne me dites pas que Claire ou Elaine étaient. 407 00:26:08,720 --> 00:26:09,790 ... 408 00:26:10,040 --> 00:26:13,192 Vous êtes comme elles ! Sortez d'ici et finissons-en. 409 00:26:13,400 --> 00:26:14,310 Je vais vous dire, 410 00:26:14,560 --> 00:26:19,191 ne revenez pas me casser les pieds avec vos problèmes. Dehors ! 411 00:26:19,440 --> 00:26:20,396 Je sors, Arthur. 412 00:26:20,600 --> 00:26:23,718 Au fait, j'ai horreur de la cuisine chinoise. 413 00:26:31,080 --> 00:26:33,196 Désolée de vous déranger pendant le week-end. 414 00:26:33,440 --> 00:26:37,070 Ça ne fait rien. Le week-end ou en semaine, c'est pareil. 415 00:26:37,280 --> 00:26:39,078 Le week-end, je travaille à la maison. 416 00:26:42,200 --> 00:26:42,951 Ilci Kano ? 417 00:26:44,400 --> 00:26:45,151 - 418 00:26:45,680 --> 00:26:49,514 Je ne prends pas au-dessus de 20 $ la douzaine, tu le sais. 419 00:26:53,400 --> 00:26:55,118 C'est pour le meurtre de Claire ? 420 00:26:55,560 --> 00:26:56,630 C'est ça. 421 00:26:56,840 --> 00:26:59,559 ♪ espère que vous confondrez Bradiee et sa clique. 422 00:26:59,760 --> 00:27:02,832 Ne répondez pas. ♪ ai à vous parler, c'est important. 423 00:27:05,480 --> 00:27:06,515 AÏlô ? 424 00:27:08,280 --> 00:27:09,634 Je vous rappelle plus tard. 425 00:27:10,800 --> 00:27:12,313 Regardez. 426 00:27:16,040 --> 00:27:17,758 Pourquoi la police n'a rien ? 427 00:27:18,960 --> 00:27:21,076 Même moi, jai mon idée sur la question. 428 00:27:21,320 --> 00:27:24,278 Ils sont d'accord mais ils n'ont pas de preuves. 429 00:27:24,520 --> 00:27:28,150 C'est ce je cherche. Des détails que les policiers n'ont pas trouvés. 430 00:27:28,360 --> 00:27:31,751 Je pourrais vous poser des questions au sujet du groupe ? 431 00:27:32,640 --> 00:27:34,119 Pas de souci. 432 00:27:36,880 --> 00:27:41,431 Claire vous aurait-elle dit être proche d'autres membres ? 433 00:27:42,120 --> 00:27:44,111 - Des personnes du groupe ? - Oui. 434 00:27:44,320 --> 00:27:48,791 Si, il y avait une femme. Je ne sais plus comment... Elaine. 435 00:27:49,440 --> 00:27:51,670 Je ne sais que son prénom. Pourquoi ? 436 00:27:52,480 --> 00:27:54,790 ... 437 00:27:55,000 --> 00:27:58,834 Saviez-vous que Claire avait fait des recherches sur Bradiee ? 438 00:28:01,120 --> 00:28:04,397 C'est une satisfaction de le savoir. 439 00:28:05,560 --> 00:28:07,119 Écoutez... 440 00:28:07,320 --> 00:28:10,631 Je me rends compte que ça ne doit pas être drôle, 441 00:28:10,840 --> 00:28:14,674 mais j'aurais aimé jeter un coup d'œil dans les affaires de Claire. 442 00:28:18,160 --> 00:28:19,673 Je n'ai rien contre. 443 00:28:20,320 --> 00:28:21,469 Venez. 444 00:28:27,600 --> 00:28:32,629 Sa chambre est en haut de l'escalier. Ses affaires sont restées là. 445 00:28:32,840 --> 00:28:35,354 Je retourne à mon travail, sinon j'y arriverai pas. 446 00:28:35,560 --> 00:28:38,200 Bien sûr, raccrochez votre téléphone. 447 00:29:46,040 --> 00:29:47,917 Que vous ont-ils encore raconté ? 448 00:29:49,600 --> 00:29:51,432 Des gens du groupe connaissent des détails 449 00:29:51,640 --> 00:29:54,996 sur vos relations avec Claire dont vous n'avez rien dit. 450 00:29:55,200 --> 00:29:57,714 Je peux imaginer ce qu'ils vous ont dit. 451 00:29:57,920 --> 00:29:58,716 Tenez. 452 00:30:01,480 --> 00:30:02,629 - 453 00:30:03,240 --> 00:30:04,753 C'est le vôtre, Elaine ? 454 00:30:04,960 --> 00:30:08,078 Je ne sais pas, j'ai cru…. ♪ ai le même. 455 00:30:11,000 --> 00:30:12,957 Vous et Claire, vous étiez très intimes ? 456 00:30:14,360 --> 00:30:15,998 Nous nous connaissions. 457 00:30:16,240 --> 00:30:19,471 ♪ aimerais que vous me disiez la vérité. 458 00:30:20,720 --> 00:30:22,870 Qu'est-ce que vous allez écrire ? 459 00:30:24,200 --> 00:30:26,237 C'est une affaire de meurtre. 460 00:30:26,440 --> 00:30:29,910 Je ne vais pas dévoiler des détails de votre vie privée. 461 00:30:34,880 --> 00:30:38,157 C'est très difficile de vous faire de pareilles confidences. 462 00:30:38,360 --> 00:30:41,671 Je suis désolée de ce qui est arrivé à Claire. Je comprends. 463 00:30:41,880 --> 00:30:44,190 Mais la police enquête. 464 00:30:44,440 --> 00:30:47,478 Elle ira plus loin et cherchera dars la vie de Claire. 465 00:30:47,720 --> 00:30:51,679 À force de chercher, elle trouvera ce que vous voulez cacher. 466 00:31:07,800 --> 00:31:10,872 Au début, ça n'était qu'une gentille amitié. 467 00:31:14,040 --> 00:31:16,634 ♪ étais très seule, à cette époque-là. 468 00:31:17,240 --> 00:31:20,471 Et c'est devenu.. C'est devenu sérieux. 469 00:31:21,280 --> 00:31:23,317 C'est même devenu très important. 470 00:31:24,600 --> 00:31:26,716 Pour tout vous dire, en ce qui me concerne, 471 00:31:26,920 --> 00:31:28,752 l'aspect sexuel, 472 00:31:28,960 --> 00:31:31,713 ça avait moins d'importance que notre amitié. 473 00:31:32,400 --> 00:31:34,550 ♪ avais envie de lui plaire, c'est tout. 474 00:31:38,320 --> 00:31:41,233 ♪ aime mon mari et mes enfants plus que tout. 475 00:31:43,040 --> 00:31:44,235 Votre mari est au courant ? 476 00:31:45,120 --> 00:31:46,793 Non, bien sûr que non. 477 00:31:50,600 --> 00:31:52,716 Je suis désolée pour vous, Elaine. 478 00:31:52,920 --> 00:31:55,309 Je n'ai pas à vous donner de conseils. 479 00:31:55,520 --> 00:31:57,796 Faites attention à ce qui va se passer 480 00:31:58,000 --> 00:32:01,072 si votre famille l'apprend par quelqu'un d'autre. 481 00:32:01,320 --> 00:32:04,278 Ily à des risques et personne ne sauvera la situation. 482 00:32:07,160 --> 00:32:09,197 Bradiee est au courant ? 483 00:32:09,920 --> 00:32:11,672 Il le sait, et il à été très bien. 484 00:32:14,520 --> 00:32:17,160 - C'est sûrement mon mari. - Je m'en vais. 485 00:32:18,800 --> 00:32:22,919 Je suis une amie de votre épouse. J allais. On se voit demain. 486 00:32:23,120 --> 00:32:24,155 Au revoir. 487 00:32:26,040 --> 00:32:27,030 - 488 00:32:42,840 --> 00:32:44,638 ... 489 00:32:44,840 --> 00:32:46,797 Je serai là. 490 00:32:47,360 --> 00:32:50,955 Bien. Je vous laisse, j'ai un visiteur. À bientôt. 491 00:32:53,840 --> 00:32:56,832 Je vous avais dit que votre présence était indésirable. 492 00:32:57,040 --> 00:33:00,999 Docteur, si je puis dire, jai encore quelques questions. 493 00:33:01,920 --> 00:33:05,436 - Pas un instant, vous… - Je sais ce que Claire avait découvert. 494 00:33:05,640 --> 00:33:09,520 Claire… Vous êtes obsédée par le fait de m'impliquer dans sa mort. 495 00:33:09,720 --> 00:33:10,915 C'est très réel. 496 00:33:11,160 --> 00:33:14,039 Vous êtes une émotionnelle avec vos fantasmes. 497 00:33:14,280 --> 00:33:15,509 Consultez un docteur. 498 00:33:16,320 --> 00:33:18,118 ♪ ai déjà consulté Harvard. 499 00:33:20,240 --> 00:33:23,949 Vous n'y êtes jamais allé. ♪ ignore d'où sort votre doctorat. 500 00:33:26,600 --> 00:33:30,912 Bon.…. La belle affaire ! ♪ ai un diplôme qui est faux. 501 00:33:31,560 --> 00:33:33,597 ♪ en ai un en bonne et due forme. 502 00:33:33,800 --> 00:33:36,360 ♪ ai été reçu docteur en psychologie. 503 00:33:38,880 --> 00:33:42,032 C'était à Clifton, dans le New Jersey. 504 00:33:42,840 --> 00:33:45,354 Ce qui n'impressionne pas autant qu'Harvard. 505 00:33:45,560 --> 00:33:47,471 Alors j'ai gonflé mon CV. 506 00:33:47,680 --> 00:33:50,479 Mes patients se sentent en sécurité. 507 00:33:50,720 --> 00:33:54,350 Sauf Claire Kano. Elle est restée seule avec vous, 508 00:33:54,600 --> 00:33:55,351 le soir de sa mort. 509 00:33:55,560 --> 00:33:57,949 Une seconde ! Je ne suis pas passé par Harvard, 510 00:33:58,160 --> 00:34:01,198 mais je connais mon métier. Claire avait besoin d'aide. 511 00:34:01,440 --> 00:34:03,556 Pourquoi elle en avait besoin ? 512 00:34:04,600 --> 00:34:06,432 Désolé, je n'ai pas à vous le dire. 513 00:34:07,080 --> 00:34:08,309 Elaine aussi, vous l'aidiez ? 514 00:34:13,000 --> 00:34:14,832 C'est Elaine qui nra dit. 515 00:34:15,080 --> 00:34:18,869 Elle a parlé de mon aide quand Claire voulait tout déballer ? 516 00:34:21,200 --> 00:34:25,080 Ellea dit que leur relation s'était arrêtée. 517 00:34:25,320 --> 00:34:27,311 Elaine ne veut rien dire d'autre. 518 00:34:27,520 --> 00:34:30,160 Claire n'était pas du genre à abandonner l'idée. 519 00:34:30,400 --> 00:34:32,835 Je l'ai fait revenir sur sa décision. 520 00:34:33,040 --> 00:34:36,749 ♪ ai empêché Elaine de faire une bôtise et sauvé son mariage. 521 00:34:38,280 --> 00:34:39,600 Elle n'a rien dit de tout ça.-. 522 00:34:39,840 --> 00:34:43,799 Tant mieux. Je ne cherche pas nila gloire ni la publicité. 523 00:34:44,480 --> 00:34:48,110 C'est pour ça que je ne vois pas pourquoi 524 00:34:48,320 --> 00:34:50,357 je serais tenu de répondre à vos questions. 525 00:35:53,800 --> 00:35:55,279 Bonjour, Josh Alden. 526 00:35:55,520 --> 00:35:58,558 Avez-vous eu une réparation sur une Mercedes jaune 527 00:35:58,760 --> 00:36:00,239 ces 2 derniers jours ? 528 00:36:00,440 --> 00:36:03,637 AIl6 ? Je suis Kate Columbo. Je suis au journal local. 529 00:36:03,840 --> 00:36:07,799 Avez-vous eu une réparation sur une grosse Mercedes jaune 530 00:36:08,000 --> 00:36:09,638 ces 2 derniers jours ? 531 00:36:09,840 --> 00:36:11,069 Je vous remercie. 532 00:36:11,280 --> 00:36:12,509 ... 533 00:36:15,840 --> 00:36:18,434 Kci, Josh Alden, du journal local. 534 00:36:18,640 --> 00:36:22,793 Avez-vous eu une réparation sur une grosse Mercedes jaune ? 535 00:36:23,760 --> 00:36:25,751 Une seconde, monsieur. ♪ en tiens un. 536 00:36:26,840 --> 00:36:28,513 ... 537 00:36:28,760 --> 00:36:30,353 - 538 00:36:31,960 --> 00:36:34,634 Je vous prierais de respecter notre matériel ! 539 00:36:52,400 --> 00:36:54,835 Pardon, monsieur. Où est le patron ? 540 00:36:55,920 --> 00:36:57,194 Ah, merci. 541 00:36:57,680 --> 00:37:00,638 - Monsieur.…. - On n'a vraiment pas le temps. 542 00:37:00,880 --> 00:37:02,791 Je vous ai appelé pour la Mercedes. 543 00:37:03,040 --> 00:37:07,318 Il a fallu la réparer vite. ♪ ai laissé de côté les autres autos. 544 00:37:07,560 --> 00:37:09,039 C'était très pressé ? 545 00:37:09,280 --> 00:37:13,831 Le pare-choc, le côté et la portière refaits en un seul jour. Un record. 546 00:37:14,080 --> 00:37:15,400 Je peux voir les morceaux ? 547 00:37:15,880 --> 00:37:17,279 Bien sûr. 548 00:37:23,040 --> 00:37:25,077 Ça, c'est le côté droit de la voiture. 549 00:37:26,360 --> 00:37:28,636 Qui est celui qui vous l'a donné ? 550 00:37:28,880 --> 00:37:30,234 Pas "celuï”, "celle”. 551 00:37:30,480 --> 00:37:32,312 C'était une dame ? Quel est son nom ? 552 00:37:43,480 --> 00:37:45,391 - Regency Auto Location ? - Oui. 553 00:37:45,640 --> 00:37:48,519 Mais cette dame ne travaille pas chez eux. 554 00:37:48,720 --> 00:37:50,597 Elle a payé en liquide. 555 00:37:51,840 --> 00:37:54,480 Merci. Désolée de vous avoir dérangé. 556 00:37:54,720 --> 00:37:56,040 Je vous en prie. 557 00:37:59,080 --> 00:38:01,310 Je ne dois pas divulguer ce genre de choses. 558 00:38:01,520 --> 00:38:07,232 Mon journal va faire une enquête sur les concessionnaires de la ville. 559 00:38:07,440 --> 00:38:09,590 Encore faut-il qu'on parle de toutes les agences 560 00:38:09,800 --> 00:38:11,359 pour avoir une idée. 561 00:38:11,560 --> 00:38:14,154 C'est une tentative de coercition ? 562 00:38:14,400 --> 00:38:17,916 Je pencherais plutôt pour une sorte de persuasion. 563 00:38:19,360 --> 00:38:21,829 Je tenais à en être bien certain. 564 00:38:30,400 --> 00:38:32,710 ... 565 00:38:33,520 --> 00:38:34,555 C'est son domicile ? 566 00:38:35,560 --> 00:38:36,709 C'est ce qu'elle nous a dit. 567 00:38:41,040 --> 00:38:44,920 Vous savez, votre partenaire de poker, ce Tom machin, 568 00:38:45,120 --> 00:38:47,031 Îl est toujours à la Compagnie ? 569 00:38:47,280 --> 00:38:51,877 Il est employé comme vice-président de la Compagnie du téléphone. 570 00:38:52,120 --> 00:38:56,717 Chic. J'aimerais savoir qui a appelé Harvard ces jours derniers. 571 00:38:56,920 --> 00:38:57,990 Ça devait être le 14. 572 00:38:58,200 --> 00:39:01,477 ♪ ai besoin de savoir d'où ce coup de fil a été donné. 573 00:39:01,720 --> 00:39:05,111 Il faut un ordre du juge pour avoir ces renseignements. 574 00:39:05,360 --> 00:39:07,715 À moins qu'on soit vice-président. 575 00:39:07,960 --> 00:39:09,155 ... 576 00:39:10,360 --> 00:39:12,317 ... 577 00:39:12,520 --> 00:39:13,476 - 578 00:39:13,680 --> 00:39:16,149 Ça fait 2 soirs que tu fais des nouilles. 579 00:39:16,360 --> 00:39:18,636 C'est super ! 580 00:39:19,200 --> 00:39:22,591 Mais pourquoi ? J'ai fait un truc pour mériter des nouilles ? 581 00:39:22,800 --> 00:39:26,156 Tu es ma fille, je t'aime, ça devrait te suffire. 582 00:39:26,360 --> 00:39:27,759 T'aimes pas les nouilles. 583 00:39:28,000 --> 00:39:29,911 Je ne dîne pas ici ce soir. 584 00:39:30,120 --> 00:39:33,112 Mme Robinson va venir. Tu veux appeler Mike ? 585 00:39:36,840 --> 00:39:39,070 Le sergent Varrick, s'il vous plaît. 586 00:39:39,280 --> 00:39:41,237 Ce soir, tu vas dîner avec Mike ? 587 00:39:41,480 --> 00:39:43,278 ... 588 00:39:43,520 --> 00:39:46,399 Mike, c'est Jenny. Une seconde. 589 00:39:47,400 --> 00:39:50,631 Mike, ça y est, je sais qui c'est. 590 00:40:23,520 --> 00:40:27,354 Votre appel m'a étonné. Le chantage ne vous convient pas. 591 00:40:28,800 --> 00:40:30,359 Si je nf'asseyais ? 592 00:40:30,600 --> 00:40:32,034 Faites donc. 593 00:40:33,400 --> 00:40:36,916 ♪ ai retrouvé la voiture qui a failli me tuer l'autre jour, 594 00:40:37,120 --> 00:40:40,590 celle qui ressemble à la Mercedes jaune de Bradiee, 595 00:40:41,520 --> 00:40:43,431 louée par votre secrétaire. 596 00:40:45,640 --> 00:40:46,869 ♪ aurais dû faire… 597 00:40:47,120 --> 00:40:50,511 Plus attention. En effet. 598 00:40:50,720 --> 00:40:55,237 ♪ ai retrouvé la trace d'un coup de téléphone passé le 14. 599 00:40:55,480 --> 00:40:59,951 On voulait faire croire que Claire doutait du Dr Bradiee. 600 00:41:00,200 --> 00:41:04,592 ♪ ai découvert aussi que le coup de fil avait été donné de votre bureau. 601 00:41:06,600 --> 00:41:10,639 Du beau travail. Vous êtes très efficace. 602 00:41:10,840 --> 00:41:12,319 Vous ne valez pas votre argent. 603 00:41:13,480 --> 00:41:16,518 ♪ aurais pu faire plus et chercher dans la région 604 00:41:16,720 --> 00:41:20,031 les acheteurs d'un certain tabac et d'un certain papier, 605 00:41:20,240 --> 00:41:21,753 qu'utilise Bradiee. 606 00:41:22,000 --> 00:41:24,992 - Ce ne sera pas nécessaire. - Je me disais bien. 607 00:41:26,240 --> 00:41:29,596 Je me demande ce que la secrétaire fait là-dedans. 608 00:41:29,840 --> 00:41:31,319 Elle sera bientôt ma fomme. 609 00:41:33,400 --> 00:41:35,311 Eh bien, dans ce cas, 610 00:41:35,520 --> 00:41:38,239 j'aurais encore une toute dernière question. 611 00:41:38,440 --> 00:41:39,191 Pourquoi ? 612 00:41:40,120 --> 00:41:41,554 Par simple intérêt. 613 00:41:43,400 --> 00:41:46,119 L'entreprise à grandi depuis quelque temps. 614 00:41:46,320 --> 00:41:48,596 Le compte courant est réduit. 615 00:41:48,800 --> 00:41:51,110 Si Claire avait vendu sa participation, 616 00:41:52,280 --> 00:41:55,033 je n'aurais pas eu assez d'argent pour la lui racheter. 617 00:41:56,120 --> 00:41:58,714 Je n'avais pas l'intention de lâcher ma part. 618 00:41:58,960 --> 00:42:03,636 Vous avez décidé de la tuer pour garder des bureaux et une usine ? 619 00:42:04,640 --> 00:42:05,960 Écoutez, 620 00:42:06,160 --> 00:42:10,154 nous avons monté cette affaire et travaillé toute notre vie. 621 00:42:10,400 --> 00:42:13,836 Et lorsqu'on touche au but, l'un des deux a une illumination. 622 00:42:14,080 --> 00:42:15,639 Elle est devenue dingue. 623 00:42:15,840 --> 00:42:19,799 Elle révait d'une utopie ridicule, de retrouver son "moi intérieur”. 624 00:42:20,040 --> 00:42:23,476 Elle voulait se retirer, vendre ses parts. 625 00:42:24,400 --> 00:42:28,473 Elle voulait changer la face des choses. C'était ridicule, non ? 626 00:42:28,680 --> 00:42:30,159 Alors j'ai dit non. 627 00:42:32,400 --> 00:42:33,151 Personne. 628 00:42:34,040 --> 00:42:37,590 Personne ne nrenlèvera tout ça. 629 00:42:37,800 --> 00:42:38,835 Vous comprenez ? 630 00:42:40,160 --> 00:42:43,949 Ce n'est certainement pas moi qui vous l'enlèverai. 631 00:42:44,160 --> 00:42:45,389 Donnez-moi mon argent. 632 00:42:52,320 --> 00:42:54,197 ... 633 00:42:56,760 --> 00:42:59,878 Dans ce cas, si vous le pronez comme ça.…. 634 00:43:01,000 --> 00:43:02,752 Je vais tout raconter. 635 00:43:04,960 --> 00:43:07,315 Y a une autre façon de voir la situation. 636 00:43:08,360 --> 00:43:11,079 Je suis désolé. Avancez. 637 00:43:11,280 --> 00:43:12,475 Avancez ! 638 00:43:19,000 --> 00:43:19,751 Lâchez votre arme. 639 00:43:22,240 --> 00:43:23,594 Posez-la. 640 00:43:25,080 --> 00:43:26,275 C'est bien. 641 00:43:32,280 --> 00:43:34,635 Kate, on a tout enregistré. 642 00:43:35,880 --> 00:43:38,235 - Vous vous sentez bien ? - Qui, presque. 643 00:43:42,440 --> 00:43:44,909 Je ne savais pas que c'était si glacé. 644 00:43:46,080 --> 00:43:47,912 - Merci. - Venez. 48012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.