All language subtitles for S2E5 - A Chilling Surprise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,280 --> 00:01:05,590 "La plus belle des fleurs jamais semée, 2 00:01:05,840 --> 00:01:10,676 "cette enfant que moi-même je prendrai et ferai selon mon cœur." 3 00:01:10,920 --> 00:01:14,834 Ces mots de William Wordsworth ont été écrits il y a deux siècles. 4 00:01:15,080 --> 00:01:18,357 Une fois encore, on les à trouvés près du corps. 5 00:01:18,560 --> 00:01:21,837 Depuis deux mois, ces mots gardent leur mystère. 6 00:01:22,080 --> 00:01:26,039 La même façon de procéder et lo même endroit désert… 7 00:01:27,000 --> 00:01:29,355 Et ces lignes d'un poème connu. 8 00:01:29,560 --> 00:01:30,311 Allons-nous-en. 9 00:01:30,560 --> 00:01:34,349 Linda Phillips, 25 ans, est la 4e victime de l'étrangleur. 10 00:01:34,560 --> 00:01:38,076 Les services de police, dirigés par le Lt Matthew Rankin, 11 00:01:38,280 --> 00:01:41,238 n'ont pour le moment pas d'indice solide. 12 00:01:41,480 --> 00:01:44,916 Les femmes devront continuer à s'enfermer chez elles 13 00:01:45,120 --> 00:01:49,114 et à ne plus ouvrir leur porte, le soir venu. 14 00:01:50,800 --> 00:01:51,756 La 1re victime, 15 00:01:52,000 --> 00:01:53,911 Ellen Schriner, 21 ans. 16 00:01:54,120 --> 00:01:57,476 Serveuse, divorcée depuis 2 ans. Elle vivait soule. 17 00:01:58,840 --> 00:02:00,114 La seconde... 18 00:02:00,760 --> 00:02:04,549 Barbara Newman, née Harris, 24 ans, professeur de danse. 19 00:02:04,760 --> 00:02:07,036 ... 20 00:02:07,280 --> 00:02:10,238 - Divorcée depuis 3 mois. - Où voulez-vous en venir ? 21 00:02:11,120 --> 00:02:13,077 Emily Bergman, 28 ans. 22 00:02:13,280 --> 00:02:15,920 Employée dans une agence de voyages et étudiante. 23 00:02:16,120 --> 00:02:18,509 Fiancée à un certain Samuel Agajanian. 24 00:02:18,720 --> 00:02:21,758 Morte un mois avant la date prévue de son mariage. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,719 Leur emploi les mettait en rapport avec le public. 26 00:02:24,920 --> 00:02:27,753 Et la nuit dernière, Linda Phillips. 27 00:02:28,320 --> 00:02:31,153 25 ans. Elle avait un ami, mais elle vivait seule. 28 00:02:31,360 --> 00:02:34,193 Elle s'occupait des livres d'art dans une librairie. 29 00:02:34,680 --> 00:02:37,354 Leur point commun : elles vivaient seules. 30 00:02:37,600 --> 00:02:39,352 Il y en à certainement d'autres. 31 00:02:39,560 --> 00:02:42,791 ♪ aimerais trouver leur dénominateur commun. 32 00:02:43,000 --> 00:02:46,152 Toutes étaient seules et travaillaient pour le public. 33 00:02:46,360 --> 00:02:48,192 Quel est le lien dans tout ça ? 34 00:02:49,120 --> 00:02:51,873 Pourquoi vous intéressez-vous à cette histoire ? 35 00:02:52,120 --> 00:02:53,679 Qu'est-ce qui vous passionne ? 36 00:02:56,520 --> 00:02:58,352 Cette fille-là, Linda. 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,560 Je lui ai acheté plusieurs fois des livres. 38 00:03:01,760 --> 00:03:04,036 Elle a fait des recherches pour moi. 39 00:03:04,240 --> 00:03:08,632 C'était une fille vraiment charmante. Elle adorait la vie. 40 00:03:09,880 --> 00:03:11,393 C'est personnel, alors ? 41 00:03:11,640 --> 00:03:14,314 C'est une affaire qui me touche de très près. 42 00:03:14,520 --> 00:03:17,638 Qui sait si le tueur ne nra pas repérée moi aussi ? 43 00:03:17,840 --> 00:03:19,717 Et si j'étais sa prochaine victime ? 44 00:03:19,920 --> 00:03:22,230 Qui peut dire s'il ne m'a pas choisie ? 45 00:03:22,440 --> 00:03:23,396 ... 46 00:03:24,160 --> 00:03:26,071 ... 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,913 Je m'excuse.. Vous êtes Doug Telford ? 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,711 ... 49 00:03:42,920 --> 00:03:46,959 Nous nous sommes vus une fois, ici. Je venais voir Linda. 50 00:03:47,160 --> 00:03:49,629 - Je me souviens un peu.… - Kate Columbo. 51 00:03:50,520 --> 00:03:52,352 Ah, c'est ça. Je me souviens. 52 00:03:53,080 --> 00:03:56,835 Je suis vraiment désolée. Le choc a dû être violent pour vous. 53 00:03:57,360 --> 00:04:00,398 Je dois considérer ça comme de la sympathie 54 00:04:00,600 --> 00:04:02,352 ou comme une entrée en matière 55 00:04:02,560 --> 00:04:06,349 pour un article sur les secrets de Linda par son ex ? 56 00:04:07,760 --> 00:04:10,991 ♪ ignorais que vous étiez séparés. Je m'excuse. 57 00:04:11,240 --> 00:04:15,916 Ily à déjà 2 mois de cela. "Elle m'a jeté”, comme dit la police. 58 00:04:16,400 --> 00:04:19,119 - La police est venue ici ? - Pas ici, non. 59 00:04:19,360 --> 00:04:22,079 ♪ ai passé 4 heures dans leurs bureaux. 60 00:04:22,280 --> 00:04:24,556 “Pourquoi ta-t-elle quitté, Doug ?" 61 00:04:24,760 --> 00:04:27,036 "Elle voyait quelqu'un d'autre ?" 62 00:04:27,800 --> 00:04:32,158 "ÇCa t'a rendu furieux. Tu as peut-être eu envie de la tuer ?" 63 00:04:32,960 --> 00:04:34,109 Pendant 4 heures ! 64 00:04:35,160 --> 00:04:36,878 Je sais, c'est ennuyeux, 65 00:04:37,080 --> 00:04:40,152 mais c'est leur travail, de poser des questions. 66 00:04:40,360 --> 00:04:41,555 Il faut les aider. 67 00:04:42,120 --> 00:04:44,873 Je leur ai donné tout un tas de réponses, 68 00:04:45,080 --> 00:04:47,959 mais je n'ai aucune raison de continuer. 69 00:04:50,920 --> 00:04:54,436 Je comprends votre hostilité, après ce qui s'est passé, 70 00:04:54,680 --> 00:04:58,036 mais je n'ai pas l'intention d'écrire du sensationnel. 71 00:04:58,240 --> 00:05:01,551 Je veux en savoir plus pour empêcher d'autres meurtres. 72 00:05:01,760 --> 00:05:05,230 - Madame, nous fermons. - Mais il est écrit "21 h". 73 00:05:05,440 --> 00:05:08,034 Nous ne voulons prendre aucun risque. 74 00:05:08,720 --> 00:05:10,518 Oui, je comprends. Douglas.…. 75 00:05:10,760 --> 00:05:12,910 Je n'ai rien à dire de plus. 76 00:05:13,120 --> 00:05:16,476 Je ne vous dirai rien du tout, ni à aucune autre personne. 77 00:05:37,160 --> 00:05:38,275 SERVICE PSYCHIATRIQUE 78 00:05:42,520 --> 00:05:43,794 Oui, entrez. 79 00:05:46,240 --> 00:05:46,991 Docteur Marco ? 80 00:05:47,200 --> 00:05:48,156 - 81 00:05:50,520 --> 00:05:54,309 Si vous êtes de la police, alors je renouvelle le contrat. 82 00:05:56,680 --> 00:06:00,310 - Kate Columbo. Journaliste. - Ravi de vous connaître, Kate. 83 00:06:01,640 --> 00:06:03,392 Vous êtes surprise de me voir jouer. 84 00:06:03,640 --> 00:06:07,793 Les difficultés du monde adulte sont allégées par ce geste enfantin. 85 00:06:08,040 --> 00:06:09,030 ... 86 00:06:09,680 --> 00:06:11,034 ... 87 00:06:11,600 --> 00:06:14,035 Une autre fois. Je vous apporterai une poupée. 88 00:06:15,840 --> 00:06:19,276 Vous détestez les jouets. Vous jouez à l'adulte. 89 00:06:19,480 --> 00:06:22,279 Vous voulez savoir qui est l'étrangleur, c'est ça ? 90 00:06:22,480 --> 00:06:23,834 - Gagné. - Je l'ignore. 91 00:06:24,040 --> 00:06:26,793 Vous avez une idée du mental d'un tel meurtrier ? 92 00:06:27,000 --> 00:06:28,399 Bien sûr. 93 00:06:28,600 --> 00:06:31,069 On peut penser déjà qu'il est schizoïde. 94 00:06:31,280 --> 00:06:34,511 Une personralité très sensible. C'est très net. 95 00:06:35,160 --> 00:06:36,639 Une personnalité changeante. 96 00:06:36,840 --> 00:06:38,399 - Je peux rasseoir ?. 97 00:06:38,600 --> 00:06:39,590 Expliquez-moi. 98 00:06:41,440 --> 00:06:45,479 En résumé, c'est une personne tout à fait ordinaire 99 00:06:45,680 --> 00:06:48,593 à qui, par moments, il arrive des choses qui… 100 00:06:48,840 --> 00:06:50,035 Pourquoi ? Dites-moi. 101 00:06:50,240 --> 00:06:52,197 La schizophrénie prend naissance 102 00:06:52,400 --> 00:06:55,995 dans des événements qui surviennent au cours de l'enfance. 103 00:06:56,200 --> 00:06:57,156 On peut supposer 104 00:06:57,400 --> 00:06:58,834 que cet étrangleur 105 00:06:59,080 --> 00:07:01,720 vient d'un foyer désuni, abandonné par le père. 106 00:07:02,520 --> 00:07:04,477 Ou peut-être par la mère. 107 00:07:04,720 --> 00:07:07,439 Il détestait sa mère car elle dominait son père. 108 00:07:07,640 --> 00:07:11,474 Ou peut-être était-il jaloux de l'amour de son père pour sa mère… 109 00:07:11,840 --> 00:07:13,911 Pour être clair, je n'en sais rien. 110 00:07:17,320 --> 00:07:18,151 Regardez ça. 111 00:07:21,320 --> 00:07:22,549 Que remarquez-vous ? 112 00:07:22,760 --> 00:07:25,479 Je ne vois pas. Ça peut être n'importe qui. 113 00:07:26,000 --> 00:07:27,832 Vous n'êtes pas entraînée. 114 00:07:31,200 --> 00:07:34,875 Regardez le nez de ces personnages sur les différents dessins. 115 00:07:36,120 --> 00:07:38,111 Oui. Ils sont très semblables. 116 00:07:38,360 --> 00:07:42,513 Ils sont larges en haut…. Ça peut signifier quoi ? 117 00:07:42,960 --> 00:07:44,314 Je n'en ai aucune idée. 118 00:07:46,360 --> 00:07:50,149 ♪ ai travaillé sur les aspects externes de son modus operandi. 119 00:07:50,360 --> 00:07:54,513 On voit certaines choses intéressantes et à la fois déconcertantes. 120 00:07:54,720 --> 00:07:57,838 Donc vous êtes dans le noir total, comme nous tous. 121 00:07:58,520 --> 00:08:02,400 Oui. Mais si vous y êtes aussi, alors je me sens bien moins seul. 122 00:08:03,040 --> 00:08:03,996 Docteur.. 123 00:08:04,960 --> 00:08:09,511 Je trouve très amusant qu'on essaie de détendre l'atmosphère, 124 00:08:09,720 --> 00:08:12,314 mais je vis seule, alors je n'apprécie guère. 125 00:08:12,520 --> 00:08:13,555 ♪ ai la frousse. 126 00:08:14,160 --> 00:08:15,878 Oui. C'est à considérer. 127 00:08:16,080 --> 00:08:19,277 C'est une réaction normale, une réaction de défense. 128 00:08:42,520 --> 00:08:44,318 Mike ? Qu'est-ce qui se passe ? 129 00:08:44,520 --> 00:08:47,194 On emmène un homme pour l'interroger. 130 00:08:47,400 --> 00:08:52,270 On dirait une émission de variétés. Qui a pu rassembler autant de monde ? 131 00:08:52,520 --> 00:08:55,592 On force un peu la dose, ça calme les gens. 132 00:08:55,840 --> 00:08:58,958 Ça a l'air bien réglé. Qu'est-ce qu'on a contre lui ? 133 00:08:59,160 --> 00:09:02,232 Il travaille près du réservoir où ont eu lieu les meurtres. 134 00:09:02,440 --> 00:09:05,353 Les témoins ont vu une voiture bleue comme la sienne. 135 00:09:05,560 --> 00:09:08,313 - Il correspond à la description. - Vraiment ? 136 00:09:08,560 --> 00:09:10,915 Les dessins ont été faits par les témoins. 137 00:09:11,120 --> 00:09:12,235 Le voilà ! 138 00:09:12,440 --> 00:09:13,271 Excusez-moi. 139 00:09:18,160 --> 00:09:20,470 Comment s'appelle-t-il, lieutenant ? 140 00:09:20,680 --> 00:09:23,149 Qu'avez-vous contre lui ? C'est l'étrangleur ? 141 00:10:06,320 --> 00:10:07,958 Entrez, entrez. 142 00:10:09,360 --> 00:10:11,033 - Docteur Atwater ? - Qui. 143 00:10:12,160 --> 00:10:13,230 Excusez-moi. 144 00:10:13,440 --> 00:10:17,877 Dr Atwater, je me nomme Kate Columbo. Je suis journaliste au journal local. 145 00:10:18,080 --> 00:10:19,229 Encore un journaliste… 146 00:10:19,440 --> 00:10:23,070 - Je voulais seulement…. - Vous êtes douée en électronique ? 147 00:10:23,920 --> 00:10:25,354 Pas vraiment. 148 00:10:25,960 --> 00:10:27,394 Eh bien, je le regrette. 149 00:10:27,640 --> 00:10:30,519 C'est un appareil de contrôle de sécurité. 150 00:10:30,720 --> 00:10:34,315 Ça contrôle la moindre entrée, les fenêtres et soupiraux. 151 00:10:34,520 --> 00:10:37,797 La notice dit qu'un gosse de 6 ans peut le mettre en service. 152 00:10:38,040 --> 00:10:40,554 Je suis venue parler de Mitchell Radner. 153 00:10:41,480 --> 00:10:45,838 C'est une personne d'une rare qualité. C'est un savant, un vrai chercheur. 154 00:10:46,760 --> 00:10:48,717 Il a de l'imagination et du courage. 155 00:10:48,960 --> 00:10:52,157 - Donc il n'y a aucun problème avec lui. - Pas le moindre. 156 00:10:52,840 --> 00:10:55,116 Je n'ai pas compris son arrestation. 157 00:10:55,360 --> 00:10:58,113 Les meurtres ont eu lieu tout près d'ici. 158 00:10:58,320 --> 00:11:01,950 Cette nuit-là, des témoins auraient aperçu une voiture bloue. 159 00:11:03,200 --> 00:11:05,077 C'est donc ça ? 160 00:11:05,280 --> 00:11:07,920 D'autres collègues possèdent une voiture bleue. 161 00:11:08,120 --> 00:11:10,031 Tout le monde ici en possède une. 162 00:11:10,680 --> 00:11:12,114 Pardon ? 163 00:11:12,360 --> 00:11:16,035 Ses clés de voiture sont là. Tout le monde s'en sert. 164 00:11:16,240 --> 00:11:17,799 Chacun en fait grand usage. 165 00:11:18,000 --> 00:11:20,389 Je l'ai prise hier pour aller sur le campus. 166 00:11:25,720 --> 00:11:27,393 Ils ont arrêté Radner ? 167 00:11:28,280 --> 00:11:29,270 Qui êtes-vous ? 168 00:11:30,120 --> 00:11:33,033 Ivan Worchow. Vous n'êtes pas journaliste ? 169 00:11:34,120 --> 00:11:35,110 E 170 00:11:35,320 --> 00:11:38,358 Je peux vous dire des choses sur Mitchell. 171 00:11:40,120 --> 00:11:42,873 Atwater a-t-il parlé de ses contacts célestes ? 172 00:11:43,120 --> 00:11:44,474 Ses contacts célestes ? 173 00:11:45,200 --> 00:11:48,875 Il a ou des contacts avec des civilisations dans l'espace. 174 00:11:49,520 --> 00:11:52,273 C'était embarrassant, pour l'observatoire. 175 00:11:52,480 --> 00:11:55,154 Il a comespondu avec des extraterrestres ? 176 00:11:56,120 --> 00:11:58,316 Il aurait capté un signal radio depuis l'espace. 177 00:11:58,520 --> 00:12:01,911 C'était un pulsar qu'on avait découvert un mois avant. 178 00:12:02,560 --> 00:12:05,518 Les astronomes seraient-ils à l'abri des erreurs ? 179 00:12:05,760 --> 00:12:09,435 Jaurais été mis à la porte. 180 00:12:10,600 --> 00:12:14,639 Dites donc, on dirait que vous ne supportez pas la rivalité. 181 00:12:15,640 --> 00:12:16,994 Ça ne me gône pas. 182 00:12:17,640 --> 00:12:21,520 Vous en avez souffert durant l'enfance ? Un frère, une sœur, peut-être ? 183 00:12:22,200 --> 00:12:25,431 Je suis fils unique. Mes parents ont divorcé à mes 2 ans. 184 00:12:25,640 --> 00:12:27,517 En quoi cela conceme-t-il Radner ? 185 00:12:28,560 --> 00:12:30,870 En rien.…. pour l'instant. 186 00:12:43,600 --> 00:12:44,829 Excusez-moi. 187 00:12:47,640 --> 00:12:49,836 All6, oui ? Judy Field à l'appareil. 188 00:12:50,720 --> 00:12:53,280 Je ne savais pas si tu appellerais. 189 00:12:54,240 --> 00:12:57,198 Non, je doute que sortir ce soir serait une bonne idée. 190 00:12:57,400 --> 00:12:59,755 Pour le plaisir qu'on à eu ces derniers temps.… 191 00:13:02,760 --> 00:13:05,479 Je n'aurai pas fini avant 18 h et je suis… 192 00:13:07,760 --> 00:13:09,478 Entendu. J'y penserai. 193 00:13:10,840 --> 00:13:13,719 Rappelle tout à l'heure, la cliente s'impatiente. 194 00:13:30,000 --> 00:13:30,956 Que voulez-vous ? 195 00:13:31,600 --> 00:13:32,556 Vous parler. 196 00:13:32,760 --> 00:13:36,151 Pourquoi ? Vous étiez à la mascarade. Je vous reconnais. 197 00:13:36,360 --> 00:13:37,430 ... 198 00:13:37,680 --> 00:13:41,116 Alors vous tenez votre article : “Un jeune astronome suspect” 199 00:13:41,320 --> 00:13:43,391 Que voulez-vous de plus ? Ma confession ? 200 00:13:43,960 --> 00:13:46,236 Je tenais à connaître votre version. 201 00:13:46,440 --> 00:13:50,638 Ma version de l'histoire est simple : je suis innocent. 202 00:13:51,280 --> 00:13:52,793 Je peux entrer ? 203 00:13:54,120 --> 00:13:56,316 Vous oseriez entrer chez un meurtrier ? 204 00:13:57,600 --> 00:13:58,556 Je cours le risque. 205 00:14:03,240 --> 00:14:05,800 Alors ? Que voulez-vous savoir ? 206 00:14:06,480 --> 00:14:09,916 Si jai déjà eu des problèmes psychologiques ? 207 00:14:10,160 --> 00:14:12,754 Si les filles crient quand je les tue ? 208 00:14:12,960 --> 00:14:14,553 C'est pas ça qui m'intéresse. 209 00:14:15,200 --> 00:14:17,919 Si jétais heureux en voyant mourir les victimes ? 210 00:14:18,520 --> 00:14:20,875 Vous confondez la police avec la presse. 211 00:14:21,120 --> 00:14:23,350 La différence ne saute pas aux yeux. 212 00:14:24,440 --> 00:14:27,239 Vous êtes tous les mômes. Lisez les journaux, demain. 213 00:14:27,440 --> 00:14:30,512 - Pas mon journal. - Que peut-il donc avoir de plus ? 214 00:14:30,720 --> 00:14:33,439 Vous ne cherchez pas de faits divers croustillants ? 215 00:14:34,320 --> 00:14:37,358 Mitchell.. C'est la police qui a tout dérangé ? 216 00:14:37,600 --> 00:14:39,557 Qui d'autre ? Ça paraît évident. 217 00:14:39,800 --> 00:14:40,949 Qu'ont-ils trouvé ? 218 00:14:42,480 --> 00:14:44,676 Ils ont emporté un livre. 219 00:14:44,880 --> 00:14:47,679 Un livre de poèmes dont une page a été cornée. 220 00:14:48,040 --> 00:14:49,633 Pourquoi l'avoir comée ? 221 00:14:50,240 --> 00:14:51,958 La police a eu la môme réaction. 222 00:14:52,160 --> 00:14:55,676 ♪ ai lu le poème dars la presse. Je voulais savoir ce qu'il disait. 223 00:14:55,880 --> 00:14:57,837 Mais la plupart des gens ont fait ça ! 224 00:14:59,000 --> 00:15:02,197 Ils ne vous ont pas arrêté pour avoir corné une page ? 225 00:15:02,720 --> 00:15:06,759 Oh, non. Ils avaient des indices accusateurs, comme ils disent. 226 00:15:06,960 --> 00:15:08,030 Et des croquis. 227 00:15:08,240 --> 00:15:10,800 Des portraits dessinés. Vous les avez vus ? 228 00:15:11,000 --> 00:15:14,595 Ces portraits-robots ont un point commun : ils sont sinistres. 229 00:15:16,400 --> 00:15:18,232 Est-ce qu'ils me ressemblent ? 230 00:15:19,360 --> 00:15:23,240 Si le dessinateur le croit, Îl devrait retourner à l'école. 231 00:15:23,960 --> 00:15:26,554 Ils rmont exhibé devant un tas de gens. 232 00:15:26,760 --> 00:15:27,716 Et alors ? 233 00:15:28,360 --> 00:15:30,271 Aucun ne m'a reconnu. 234 00:15:30,520 --> 00:15:33,114 Je doute qu'un témoin placé derrière les projecteurs 235 00:15:33,320 --> 00:15:36,711 reconnaisse qui que ce soit. Alors, pourquoi moi ? 236 00:15:36,920 --> 00:15:39,912 - En êtes-vous sûr ? - Ils m'ont laissé partir, non ? 237 00:15:40,120 --> 00:15:42,509 Bon.…. Ils n'ont pas touché au télescope. 238 00:15:42,760 --> 00:15:44,273 Et votre voiture ? 239 00:15:44,960 --> 00:15:46,189 Ça ne tient pas non plus. 240 00:15:46,400 --> 00:15:50,473 Qui pourrait différencier une voiture bleue d'une grise, la nuit ? 241 00:15:50,680 --> 00:15:52,512 Il faut être très observateur. 242 00:15:52,720 --> 00:15:56,395 L'observation, c'est mon quotidien. Et je sais ce que c'est. 243 00:15:58,680 --> 00:15:59,715 Regardez là-haut. 244 00:16:00,360 --> 00:16:01,998 C'est ça que j'aime observer. 245 00:16:02,920 --> 00:16:05,150 Temps et distance. 246 00:16:05,360 --> 00:16:06,680 ... 247 00:16:06,880 --> 00:16:10,271 Nos petites histoires de Terriens ne sont que peu de choses. 248 00:16:11,160 --> 00:16:13,436 Ça dépend surtout du point de référence. 249 00:16:13,960 --> 00:16:15,439 Essayez de réfléchir. 250 00:16:16,080 --> 00:16:19,960 Si un jour, le Soleil venait à brûler, d'un coup. 251 00:16:20,200 --> 00:16:22,635 Quelque part, à des années-lumière d'ici, 252 00:16:22,840 --> 00:16:26,435 y aura peut-être un gosse qui fera comme nous. 253 00:16:26,640 --> 00:16:27,675 Et que verra-t-il ? 254 00:16:29,840 --> 00:16:32,036 Une petite lueur dars le ciel. 255 00:16:32,240 --> 00:16:36,711 Tout notre système s'en ira en fumée et À n'en restera que ça. 256 00:16:38,240 --> 00:16:39,958 Une petite lueur dars le ciel. 257 00:16:41,480 --> 00:16:44,120 Et c'est consé prouver quoi, Mitchell ? 258 00:16:44,600 --> 00:16:46,113 ... 259 00:16:46,320 --> 00:16:51,349 Ma seule existence n'est qu'une lueur dans l'immensité de l'univers. 260 00:17:40,880 --> 00:17:43,156 C'est Kate Columbo, du journal local. 261 00:17:43,400 --> 00:17:47,792 Savez-vous si M. Samuel Agajanian est rentré du Canada ces jours-ci ? 262 00:17:49,080 --> 00:17:50,639 Je vois. 263 00:17:50,840 --> 00:17:53,912 ♪ aimerais qu'on ait une conversation à son retour. 264 00:17:55,320 --> 00:17:58,312 C'est ça. L'affaire Emily Bergman. 265 00:17:59,120 --> 00:18:01,236 ... 266 00:18:22,440 --> 00:18:23,396 Mitchell 267 00:18:24,120 --> 00:18:26,475 Vous devriez fermer l'entrée mieux que ça. 268 00:18:28,160 --> 00:18:29,878 Je croyais qu'elle l'était. 269 00:18:30,080 --> 00:18:33,471 Je suis à vous dans une minute, si mon cœur consent à repartir. 270 00:18:38,960 --> 00:18:40,314 Je ne tenais pas en place. 271 00:18:40,520 --> 00:18:43,034 ♪ en ai assez de voir tous ces gens attendre 272 00:18:43,240 --> 00:18:45,197 que le monstre sorte de chez lui. 273 00:18:45,560 --> 00:18:47,517 Et aussi, je voulais vous dire… 274 00:18:48,160 --> 00:18:50,515 Merci pour votre article. 275 00:18:50,720 --> 00:18:53,872 Vous êtes la seule à avoir pris mon parti. 276 00:18:54,360 --> 00:18:56,033 Et si vous partiez en vacances ? 277 00:18:56,280 --> 00:19:00,160 Les policiers tiennent à ce que je sois là en cas de besoin. 278 00:19:00,400 --> 00:19:02,357 Et puis, chez qui j'irais ? 279 00:19:03,840 --> 00:19:07,834 Mon cousin à New York m'a dit qu'il m'avait vu à la télévision. 280 00:19:08,080 --> 00:19:09,309 ... 281 00:19:09,560 --> 00:19:12,632 ♪ en ai ou.….. Mais aujourd'hui, ils ont disparu. 282 00:19:12,840 --> 00:19:15,434 Ils ont tous contracté une espèce de maladie. 283 00:19:15,640 --> 00:19:18,280 “Désolés, Mitch. On est très occupés." 284 00:19:19,120 --> 00:19:20,440 Et vos parents ? 285 00:19:20,680 --> 00:19:22,830 Je n'ai pas le cœur à les voir. 286 00:19:25,120 --> 00:19:26,793 ♪ aimerais pouvoir vous aider. 287 00:19:27,320 --> 00:19:28,549 Ily aurait une façon, 288 00:19:28,760 --> 00:19:31,559 mais vous avez peut-être des projets, ce soir. 289 00:19:32,560 --> 00:19:35,678 Il faudrait alors que je téléphone à la baby-sitter. 290 00:19:36,720 --> 00:19:39,473 Ça vous dirait, de voir l'observatoire de nuit ? 291 00:19:39,680 --> 00:19:42,240 Vous auriez une nouvelle vision du monde. 292 00:19:42,880 --> 00:19:45,599 Ça aurait été agréable, mais pas ce soir. 293 00:19:46,240 --> 00:19:47,435 Une autre fois ? 294 00:19:47,680 --> 00:19:50,911 Je choisirai une étoile pour vous et je ferai un vœu. 295 00:19:51,600 --> 00:19:54,797 Si jétais vous, je ferais ce vœu pour moi, en égorste. 296 00:20:51,240 --> 00:20:53,117 C'est ça, ton truc, Radner ? 297 00:20:54,800 --> 00:20:56,996 Tu regardes les ébats amoureux ? 298 00:21:07,640 --> 00:21:09,392 Il faudrait avertir la police. 299 00:21:29,440 --> 00:21:32,193 Pourquoi faut-il systématiquement l'arrêter? 300 00:21:32,400 --> 00:21:35,518 Il est suspect. On a des questions à lui poser. 301 00:21:37,280 --> 00:21:41,069 - Qu'est-ce que c'est ? - Les traces de pneus près du réservoir. 302 00:21:41,280 --> 00:21:43,476 - La voiture de Mitchell ? - On ne sait pas. 303 00:21:43,720 --> 00:21:44,596 Ah bon ? 304 00:21:44,840 --> 00:21:48,435 Ça pourrait venir de sa voiture. On doit vérifier. 305 00:21:49,960 --> 00:21:52,873 Laissez-moi 10 minutes, et je ferai parler ce salaud. 306 00:21:53,120 --> 00:21:56,158 - Je sais comment il faut faire. - Du calme. Venez. 307 00:21:58,080 --> 00:21:59,798 Cet homme est lié à l'affaire ? 308 00:22:00,280 --> 00:22:05,514 C'est l'ex-mari de la dernière victime. Il arrive tout droit de San Diego. 309 00:22:05,720 --> 00:22:07,393 On ferait mieux de rentrer. 310 00:22:08,480 --> 00:22:10,437 - Ça s'est fait comme pour les autres ? -Oui. 311 00:22:16,960 --> 00:22:18,189 ... 312 00:22:18,840 --> 00:22:21,958 La femme a été tuée 30 minutes avant qu'on la trouve. 313 00:22:22,200 --> 00:22:24,714 La découverte a eu lieu à 21 h 15. 314 00:22:24,960 --> 00:22:27,634 A20h30, Mitchell était au bureau avec moi. 315 00:22:27,840 --> 00:22:30,912 Il n'a pas eu le temps d'aller jusqu'au réservoir ! 316 00:22:33,040 --> 00:22:35,395 Le rapport dit : “Dans l'heure précédente" . 317 00:22:35,600 --> 00:22:37,432 Ça peut être plus d'une heure. 318 00:22:40,840 --> 00:22:42,751 C'est très étrange. 319 00:22:43,000 --> 00:22:45,310 Le dernier exemplaire du poème qu'on ait trouvé. 320 00:22:46,360 --> 00:22:49,796 - La machine utilisée est différente. - Ce tueur n'est pas bôte. 321 00:22:50,040 --> 00:22:53,715 Avez-vous comparé ces caractères à ceux des autres machines ? 322 00:22:54,560 --> 00:22:56,836 Ily à une machine, au bureau de l'observatoire. 323 00:22:57,040 --> 00:22:59,634 Nous ne pouvons prouver qu'elle à été utilisée. 324 00:23:00,040 --> 00:23:00,950 Mike ? 325 00:23:03,480 --> 00:23:04,470 Une seconde. 326 00:23:04,680 --> 00:23:08,992 Si vous avez vu Radner, lors du meurtre, ça peut l'aider. 327 00:23:09,200 --> 00:23:11,714 Je vais en parler. On vous fera témoigner. 328 00:23:11,920 --> 00:23:13,877 - Entendu. - Entendu. 329 00:23:16,080 --> 00:23:18,833 - La police… - Je n'ai rien à vous dire. 330 00:23:21,880 --> 00:23:24,315 Laissez-moi, je n'ai rien à vous dire. 331 00:23:24,520 --> 00:23:28,639 - Vont-ils arrêter Radner ? - Laissez-moi tranquille ! 332 00:23:39,360 --> 00:23:42,591 Il faudrait analyser la boue sur les roues de Fielding. 333 00:23:42,800 --> 00:23:44,996 Elle vient sûrement du chemin du réservoir. 334 00:23:45,200 --> 00:23:46,429 On vérifiera ça. 335 00:23:46,640 --> 00:23:50,110 Radner n'a pas été en mesure de donner son emploi du temps. 336 00:23:50,800 --> 00:23:53,269 11 reste le suspect numéro un. 337 00:23:53,480 --> 00:23:55,596 Il devait être quelque part. Qu'a-t-il dit ? 338 00:23:55,800 --> 00:23:58,440 Qu'il était resté chez lui, à regarder le ciel. 339 00:23:58,640 --> 00:24:01,439 Il est dur de supposer qu'il est allé tuer quelqu'un 340 00:24:01,640 --> 00:24:03,950 et qu'il est venu au bureau me voir. 341 00:24:04,160 --> 00:24:06,310 Analysez la boue sur les roues de Fielding. 342 00:24:06,560 --> 00:24:08,437 Entendu. Je m'en occupe. 343 00:24:08,680 --> 00:24:10,557 ... 344 00:24:13,200 --> 00:24:17,080 - Je ne devrais pas faire ça. - Il ne m'en voudrait pas. 345 00:24:17,280 --> 00:24:20,238 La police est venue, déjà. Que cherchez-vous ? 346 00:24:20,440 --> 00:24:22,750 ... 347 00:24:22,960 --> 00:24:26,316 - Ne laissez pas ouvert, en partant. - Promis. Merci. 348 00:25:06,600 --> 00:25:10,116 Il regarde dans son télescope presque tous les soirs. 349 00:25:10,320 --> 00:25:12,914 Vous êtes sûre qu'il était sur le balcon, à 20 h ? 350 00:25:13,920 --> 00:25:16,594 Je suis toujours ici, à écouter la radio. 351 00:25:16,840 --> 00:25:19,070 On donne l'heure, sur mon poste. 352 00:25:19,320 --> 00:25:22,438 Ce monsieur était là depuis les environs de 19 h 30, 353 00:25:22,640 --> 00:25:25,109 jusqu'à 20 h, en tout cas. 354 00:25:25,360 --> 00:25:28,716 Dans ce cas-là, Îl n'est pas l'auteur du meurtre. 355 00:25:29,520 --> 00:25:31,557 Il faut le dire à la police. 356 00:25:34,720 --> 00:25:35,710 Une minute. 357 00:25:35,920 --> 00:25:38,309 - Kate, quelqu'un vous attend. - Quiça ? 358 00:25:38,520 --> 00:25:40,318 Il s'appelle Agajanian. 359 00:25:40,520 --> 00:25:42,591 SamAgajanian. Merci, Stuart. 360 00:25:44,840 --> 00:25:47,275 Comment allez-vous ? Je suis Kate. 361 00:25:47,480 --> 00:25:50,279 - Merci d'être venu me voir. - Je passais dans le coin. 362 00:25:50,480 --> 00:25:52,596 - C'est à propos d'Emily ? - Oui. 363 00:25:52,800 --> 00:25:55,553 - Asseyez-vous. Du café ? - Non, merci. 364 00:25:59,840 --> 00:26:03,754 Je sais que vous éprouvez de la peine, mais je dois en parler. 365 00:26:04,000 --> 00:26:07,038 Vous alliez vous marier. Vous avez publié les bans ? 366 00:26:07,240 --> 00:26:08,674 Ils Font été, à la mairie. 367 00:26:09,520 --> 00:26:11,716 Difficile pour vous ensuite d'avertir les gens, 368 00:26:11,960 --> 00:26:15,874 de décommander les invitations envoyées.…. 369 00:26:16,080 --> 00:26:17,275 On ne les a pas envoyées. 370 00:26:17,920 --> 00:26:21,117 Une semaine avant sa mort, Emily a annulé le mariage. 371 00:26:22,440 --> 00:26:24,875 ... 372 00:26:25,720 --> 00:26:28,075 Elle a décidé de passer un concours. 373 00:26:28,280 --> 00:26:31,989 Elle a dit que le mariage pouvait la gôner dans sa carrière. 374 00:26:33,160 --> 00:26:35,629 Vous aimeriez que je vous parle d'elle ? 375 00:26:36,480 --> 00:26:39,074 Vous venez de me dire ce que je voulais savoir. 376 00:26:52,360 --> 00:26:54,431 - Excusez-moi. - Qui, madame ? 377 00:26:54,640 --> 00:26:56,950 Je viens à propos de l'étrangleur. 378 00:26:57,200 --> 00:27:01,194 ♪ en connais tellement qui viennent ici pour nous en parler…. 379 00:27:01,800 --> 00:27:05,156 Ça se peut bien, mais vous ne tenez pas le bon meurtrier. 380 00:27:05,360 --> 00:27:09,149 Je voudrais le dire à votre patron. Lui, il m'écoutera. 381 00:27:13,200 --> 00:27:17,353 Venez. Vous allez attendre ici. Merci. 382 00:27:27,880 --> 00:27:29,951 Madame Winston, voilà le Lt Rankin. 383 00:27:30,800 --> 00:27:31,915 Venez. 384 00:27:36,160 --> 00:27:36,911 Alors, madame ? 385 00:27:37,840 --> 00:27:39,877 C'est bien lui, c'est mon voisin. 386 00:27:40,120 --> 00:27:42,873 Je vous ai vu hier, devant votre télescope. 387 00:27:58,440 --> 00:28:02,320 Donc ça nous donne une petite idéo. On peut imaginer les raisons. 388 00:28:02,520 --> 00:28:04,955 Linda Phillips avait un ami depuis 3 ans. 389 00:28:05,160 --> 00:28:07,037 Elle a décidé de rompre, 390 00:28:07,240 --> 00:28:10,392 comme 2 des autres victimes avaient décidé de leur divorce, 391 00:28:10,600 --> 00:28:12,432 alors qu'Emily a renoncé au mariage. 392 00:28:13,040 --> 00:28:15,953 Dans tous les cas, nous avons une importante relation. 393 00:28:16,160 --> 00:28:17,719 ... 394 00:28:17,960 --> 00:28:20,110 C'est la femme qui décide de la rupture. 395 00:28:20,360 --> 00:28:21,839 Le tueur a des parents séparés 396 00:28:22,080 --> 00:28:25,152 etily a des chances que la mère en soit responsable. 397 00:28:25,400 --> 00:28:28,438 Le meurtrier à vu son père souffrir de solitude 398 00:28:28,640 --> 00:28:30,711 et à rejeté la cause sur sa mère. 399 00:28:30,960 --> 00:28:34,874 Justement, cet autre étudiant, employé à l'observatoire, 400 00:28:35,080 --> 00:28:38,038 a connu ses parents séparés, et il utilise la voiture de Radner. 401 00:29:28,040 --> 00:29:30,111 - Je peux vous être utile ? - Oui. 402 00:29:30,320 --> 00:29:33,711 M. George Appleby. 403 00:29:35,080 --> 00:29:39,392 - Personne ne s'appelle comme ça ici. - On nra donné une fausse adresse. 404 00:29:39,600 --> 00:29:43,389 Jamais j'ai un renseignement correct. Excusez-moi. 405 00:29:43,600 --> 00:29:45,955 Je suis navrée. Au revoir. Merci. 406 00:29:54,440 --> 00:29:56,192 Sergent Varrick, je vous prie. 407 00:30:07,640 --> 00:30:09,756 Prélevez de la boue sur la voiture. 408 00:30:17,720 --> 00:30:19,358 Police. Ouvrez. 409 00:30:23,720 --> 00:30:25,040 Brigade criminelle. 410 00:30:26,200 --> 00:30:27,838 Vous cherchez quoi ? 411 00:30:29,800 --> 00:30:34,351 - Vous pourriez m'expliquer, non ? - Radner n'a pas tué votre ex-femme. 412 00:30:34,560 --> 00:30:36,836 On cherche qui l'a tuée. 413 00:30:38,200 --> 00:30:39,474 À première vue, ça marche. 414 00:30:56,400 --> 00:30:57,231 Bonjour. 415 00:30:57,440 --> 00:30:59,317 - Vous cherchez ma mère ? - Qui. 416 00:30:59,840 --> 00:31:01,751 Elle est pas encore rentrée. 417 00:31:02,000 --> 00:31:03,798 - Elle est au bureau ? - Je sais pas. 418 00:31:04,040 --> 00:31:05,951 Elle devrait pas tarder. 419 00:31:06,200 --> 00:31:07,838 - Vous êtes qui ? - Mitchell. 420 00:31:08,360 --> 00:31:11,034 Et moi, Jenny. Alors, vous connaissez ma maman ? 421 00:31:11,280 --> 00:31:14,352 Oui, je la connais. Tu as de la chance. 422 00:31:14,600 --> 00:31:17,991 - Elle est gentille. - Sauf quand je fais pas mes devoirs. 423 00:31:18,240 --> 00:31:20,800 Ah oui ? Moi, mon père me faisait faire les miens. 424 00:31:21,000 --> 00:31:22,320 Si je ne les faisais pas, 425 00:31:22,560 --> 00:31:23,675 il était très sévère. 426 00:31:23,880 --> 00:31:26,349 Il me laisse tranquille. 427 00:31:26,600 --> 00:31:28,113 - [vit pas ici. - Comment ça ? 428 00:31:29,520 --> 00:31:31,796 Lui et maman ont divorcé, alors… 429 00:31:32,000 --> 00:31:35,834 Mais je le vois beaucoup, les week-ends et lors de ses congés. 430 00:31:42,880 --> 00:31:44,837 - Salut, maman ! - Bonsoir. 431 00:31:46,560 --> 00:31:48,392 On dîne dans une heure, chérie. 432 00:31:49,440 --> 00:31:50,396 Comment allez-vous ? 433 00:31:50,640 --> 00:31:55,191 Mme Winston nra tout expliqué. Je ne sais comment vous remercier. 434 00:31:55,440 --> 00:31:58,273 Ne dites rien. Essayez de ne pas trop y penser. 435 00:31:58,480 --> 00:32:00,232 Vous dînez avec nous ? 436 00:32:00,480 --> 00:32:04,075 Je dois rentrer à l'observatoire. Ce sera ma dernière nuit. 437 00:32:04,520 --> 00:32:06,318 Ona résilié mon contrat. 438 00:32:06,960 --> 00:32:08,394 On vous a renvoyé ? 439 00:32:08,600 --> 00:32:10,432 Mais puisqu'on vous a innocenté… 440 00:32:10,680 --> 00:32:13,399 ♪ ai des ennuis avec l'université, maintenant. 441 00:32:13,640 --> 00:32:14,675 Pour quelle raison ? 442 00:32:14,920 --> 00:32:17,594 Le Dr Atwater doit choisir entre son programme et moi. 443 00:32:17,800 --> 00:32:19,473 ♪ aurais sali leur image. 444 00:32:19,720 --> 00:32:22,234 Oh, Mitchell... Qu'allez-vous faire ? 445 00:32:22,440 --> 00:32:25,432 On me donne 2 jours pour décider de 4 ans de travail. 446 00:32:25,640 --> 00:32:26,789 C'est pas facile. 447 00:32:27,000 --> 00:32:28,035 Écoutez... 448 00:32:28,240 --> 00:32:31,790 Ce soir, c'est ma dernière chance. Venez voir mon ciel. 449 00:32:32,000 --> 00:32:34,116 Ce sera ma façon de vous remercier. 450 00:32:34,360 --> 00:32:39,150 Je vous révélerai l'univers et ses galaxies comme jamais auparavant. 451 00:32:39,400 --> 00:32:41,550 Jhâper la baby-sitter. quelle heure ? 452 00:32:41,760 --> 00:32:43,398 - Quand vous voulez. -20h? 453 00:32:43,600 --> 00:32:46,069 - Entendu. - À ce soir. 454 00:32:54,040 --> 00:32:57,670 La machine, la boue sur sa voiture et la chambre de San Diego, 455 00:32:57,880 --> 00:32:59,951 qu'il n'a pas eu le temps d'utiliser. 456 00:33:00,160 --> 00:33:03,039 - Ça devrait clore l'affaire. - On le dit à la presse ? 457 00:33:03,240 --> 00:33:04,878 Ce n'est pas notre étrangleur. 458 00:33:05,080 --> 00:33:07,310 Il n'y a que les mots qui ont été écrits ici. 459 00:33:07,520 --> 00:33:10,319 La méthode de strangulation est différente. 460 00:33:10,520 --> 00:33:11,874 C'est un imitateur ? 461 00:33:12,080 --> 00:33:16,438 Il pensait évacuer ses problèmes personnels, 462 00:33:16,640 --> 00:33:18,438 mais c'était naïf. 463 00:33:43,720 --> 00:33:46,030 La plus belle des fleurs jamais semée, 464 00:33:46,240 --> 00:33:50,234 cette enfant que moi-même je prendrai 465 00:33:50,440 --> 00:33:52,477 et ferai selon mon cœur. 466 00:34:26,240 --> 00:34:27,389 - 467 00:34:39,720 --> 00:34:40,835 Eh bien, entrez. 468 00:34:44,040 --> 00:34:45,519 - 469 00:34:45,720 --> 00:34:50,430 une chose est sûre : vous avez le sens de la dramatisation. 470 00:34:51,480 --> 00:34:52,311 Venez. 471 00:35:00,080 --> 00:35:02,196 ... 472 00:35:03,640 --> 00:35:04,596 Que préparez-vous ? 473 00:35:04,840 --> 00:35:06,831 Les étoiles vont entrer en scène. 474 00:35:09,680 --> 00:35:11,000 SYSTÈME DE SÉCURITÉ 475 00:35:17,920 --> 00:35:20,480 VUE REZ-DE-CHAUSSÉE 476 00:35:20,680 --> 00:35:23,069 VERROUILLAGE DES PORTES 477 00:35:28,800 --> 00:35:29,995 EFFECTUÉ 478 00:35:30,240 --> 00:35:31,878 VERROUILLAGE DES FENÊTRES 479 00:35:38,240 --> 00:35:39,719 EFFECTUÉ 480 00:35:39,960 --> 00:35:41,758 NIVEAU SONORE 481 00:35:45,720 --> 00:35:50,271 Mitchell, c'est vraiment magnifique ! 482 00:35:56,480 --> 00:35:58,437 Merci d'avoir accepté. 483 00:35:58,640 --> 00:36:01,109 Je n'ai rien vu d'aussi fascinant. 484 00:36:01,320 --> 00:36:03,675 Je vous avais dit que c'était merveilleux. 485 00:36:05,640 --> 00:36:07,233 La Terre n'est qu'une petite boule 486 00:36:07,480 --> 00:36:09,756 perdue parmi les autres. 487 00:36:10,000 --> 00:36:12,674 Une petite bille grosse comme celle d'un crayon. 488 00:36:14,240 --> 00:36:15,514 Ily à encore mieux. 489 00:36:20,840 --> 00:36:21,955 Qu'est-ce que c'est ? 490 00:36:23,040 --> 00:36:24,394 Le message des galaxies. 491 00:36:24,880 --> 00:36:25,915 Écoutez... 492 00:36:35,960 --> 00:36:36,756 C'est sublime. 493 00:36:37,960 --> 00:36:40,873 Je les écoute depuis bientôt 2 ans. 494 00:36:41,280 --> 00:36:43,112 Ils tentent de communiquer avec nous. 495 00:36:43,600 --> 00:36:44,556 ... 496 00:36:44,760 --> 00:36:47,673 Le Pr Atwater à contredit cette idée. 497 00:36:47,880 --> 00:36:50,110 - Etpuis, van. - lvan est un imbécile. 498 00:36:50,320 --> 00:36:52,311 Il vous a dit que c'était un puisar ? 499 00:36:53,240 --> 00:36:55,914 C'est ce qu'ils croient tous. Mais écoutez. 500 00:37:01,640 --> 00:37:03,836 Comment avez-vous fait fuir votre mari ? 501 00:37:04,720 --> 00:37:05,869 - 502 00:37:07,040 --> 00:37:08,189 ... 503 00:37:08,440 --> 00:37:11,990 Pourquoi l'avoir forcé à partir et laisser Jenny sans son père ? 504 00:37:13,240 --> 00:37:15,914 - Ça ne s'est pas passé comme ça. - Chut. 505 00:37:19,160 --> 00:37:20,309 Écoutez. 506 00:37:24,280 --> 00:37:25,679 Des heures entières. 507 00:37:27,240 --> 00:37:29,311 Des minutes, des secondes. 508 00:37:30,520 --> 00:37:33,114 Ils parlent le langage universel. 509 00:37:33,320 --> 00:37:36,153 On n'a pas encore compris. Personne ne sait. 510 00:37:37,200 --> 00:37:39,032 ... 511 00:37:40,040 --> 00:37:41,360 Je peux comprendre. 512 00:37:42,200 --> 00:37:44,191 Et je peux vous l'enseigner. 513 00:37:54,320 --> 00:37:55,469 Sauvons l'humanité. 514 00:37:56,960 --> 00:38:01,431 Mitchell.. Je ne me sens vraiment pas bien. 515 00:38:01,680 --> 00:38:03,193 Allons prendre l'air. 516 00:38:03,440 --> 00:38:05,317 - J'aitrop chaud. - Je sais. 517 00:38:06,920 --> 00:38:08,911 Je sais, je sais tout. 518 00:38:09,160 --> 00:38:14,155 Les heures deviennent des minutes, les minutes, des secondes, puis des ans. 519 00:38:16,400 --> 00:38:18,311 Écoutez les étoiles. 520 00:38:24,640 --> 00:38:25,835 Écoutez-les. 521 00:38:26,560 --> 00:38:28,631 Elles s'adressent à nous, 522 00:38:28,840 --> 00:38:30,717 à vous, à moi. 523 00:38:32,400 --> 00:38:34,311 Les secrets seront transmis. 524 00:38:37,440 --> 00:38:38,919 Ils sont faits pour être transmis. 525 00:38:40,680 --> 00:38:42,830 - Les autres ne me croient pas. - Qui ? 526 00:38:43,080 --> 00:38:44,275 Les autres femmes. 527 00:38:47,520 --> 00:38:48,999 On m'a choisi, Kate. 528 00:38:51,840 --> 00:38:53,274 Et tous lies autres…. 529 00:38:54,520 --> 00:38:56,318 N'entendent rien à tout ça. 530 00:38:58,160 --> 00:38:59,389 C'est le grand secret. 531 00:39:01,520 --> 00:39:02,715 ... 532 00:39:04,280 --> 00:39:06,920 - Vous me l'avez dit. - J'ai confiance en vous. 533 00:39:07,160 --> 00:39:08,480 Vous croyez en moi ? 534 00:39:08,720 --> 00:39:10,074 Bien sûr ! 535 00:39:10,720 --> 00:39:11,516 Oui, Mitchell. 536 00:39:12,960 --> 00:39:14,758 "La plus belle des fleurs." 537 00:39:16,200 --> 00:39:18,555 ... 538 00:39:19,840 --> 00:39:23,071 "Et que je ferai selon mon cœur." 539 00:39:24,880 --> 00:39:25,711 Attendez ! 540 00:39:26,080 --> 00:39:27,195 - 541 00:39:35,920 --> 00:39:37,240 Asseyez-vous, Kate. 542 00:39:41,280 --> 00:39:43,271 Je pensais que vous croyiez en moi. 543 00:39:44,160 --> 00:39:47,994 Mitchell, je crois en vous, mais c'est une affaire si étrange… 544 00:39:48,240 --> 00:39:49,036 Incrédule ? 545 00:39:49,680 --> 00:39:51,637 Mentir, mentir pendant des années. 546 00:39:51,880 --> 00:39:55,077 Ils m'ont laissé croire que c'était lui, mon père. 547 00:39:55,640 --> 00:39:57,916 ... 548 00:39:58,160 --> 00:39:59,480 ... 549 00:40:08,760 --> 00:40:11,991 Le secret ne doit pas être partagé. 550 00:40:12,240 --> 00:40:14,197 Il faut se tairo. Vous comprenez ? 551 00:40:14,440 --> 00:40:17,751 Toutes les bouches se sont closes de cette façon. 552 00:40:18,720 --> 00:40:20,518 ... 553 00:40:22,400 --> 00:40:23,879 Vous n'aurez pas mal. 554 00:40:27,320 --> 00:40:30,790 Ça n'est que du bruit, Mitchell. Ça ne signifie rien ! 555 00:40:31,000 --> 00:40:33,355 Des mensonges, des mensonges.… 556 00:40:33,600 --> 00:40:36,592 Votre vrai père, qui était-il ? 557 00:40:36,840 --> 00:40:39,309 Elle a osé le mettre dehors, le rejeter. 558 00:40:40,520 --> 00:40:42,716 ♪ étais trop petit pour le défendre. 559 00:40:42,920 --> 00:40:45,480 Je n'ai jamais su 560 00:40:45,680 --> 00:40:48,320 pourquoi l'autre détestait ma présence. 561 00:40:48,800 --> 00:40:50,518 Alors, c'est ça ? 562 00:40:50,720 --> 00:40:53,599 Votre beau-père vous haïssait ? 563 00:40:54,440 --> 00:40:57,398 Je n'ai jamais réussi à lui faire plaisir. 564 00:40:57,800 --> 00:40:59,234 Jamais je n'ai réussi. 565 00:41:00,160 --> 00:41:01,753 Pourquoi ces tricheries, 566 00:41:01,960 --> 00:41:05,271 toutes ces tricheries, tout ce gâchis pendant des années ? 567 00:41:05,480 --> 00:41:07,232 Elle aurait dû tout me dire. 568 00:41:07,440 --> 00:41:09,113 Quand elle me l'a dit… 569 00:41:09,320 --> 00:41:12,199 Quand elle me l'a dit, c'était trop tard. 570 00:41:13,560 --> 00:41:16,632 Vous avez appris ça aux vacances dernières ? 571 00:41:16,880 --> 00:41:19,110 Toutes ces années gâchées en tricherie ! 572 00:42:09,640 --> 00:42:12,280 Choisissez une étoile et faites un vœu, Kate. 573 00:42:23,600 --> 00:42:25,398 FERMETURE DU TOIT 574 00:42:27,880 --> 00:42:28,631 Kate ! 575 00:42:30,840 --> 00:42:31,910 Kate ! 576 00:42:35,400 --> 00:42:36,549 Kate ! 577 00:42:44,520 --> 00:42:46,397 Arrêtez le moteur ! Vite ! 578 00:42:46,600 --> 00:42:47,431 Arrêtez-le ! 579 00:42:48,520 --> 00:42:49,749 Par pitié ! 580 00:42:51,240 --> 00:42:53,038 - 581 00:42:54,000 --> 00:42:56,560 Vite, Kate ! 582 00:42:56,800 --> 00:42:58,074 Arrêtez-le ! 583 00:42:58,320 --> 00:43:00,038 Arrêtez-le ! 584 00:43:25,360 --> 00:43:26,839 PROCESSUS INTERROMPU 42350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.