All language subtitles for S2E4 - The Valley Strangler

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,640 --> 00:01:22,271 Vol 31 à destination de Miami, embarquement porte 12. 2 00:01:22,880 --> 00:01:26,032 Vol 31 à destination de Miami, embarquement porte 12. 3 00:01:59,080 --> 00:02:01,913 Le vol 54 en provenance de Tucson 4 00:02:02,120 --> 00:02:04,555 atterrira porte 21. 5 00:02:17,800 --> 00:02:19,791 "M. Gardner, représentant au Congrès." 6 00:02:20,040 --> 00:02:22,600 Ce titre est très seyant. N'est-ce pas, Paula ? 7 00:02:22,800 --> 00:02:25,952 Soyons sérieux, c'est encore loin d'être gagné. 8 00:02:26,160 --> 00:02:30,552 Paula ne saurait parler au nom de toutes les organisations féminines. 9 00:02:30,760 --> 00:02:31,716 Ça, c'est exact. 10 00:02:31,920 --> 00:02:34,992 Je peux juste leur recommander de venir nombreuses. 11 00:02:35,200 --> 00:02:39,319 - C'est tout ce que nous voulons. - Elles voudront toutes voter pour lui. 12 00:02:39,520 --> 00:02:41,830 Je suis content de susciter tout cela, 13 00:02:42,080 --> 00:02:44,037 mais je n'ai pas pris ma décision. 14 00:02:44,280 --> 00:02:45,509 Il va se décider. 15 00:02:46,440 --> 00:02:48,556 Pas d'inquiétude, si c'est vous qui le promouvez. 16 00:02:49,560 --> 00:02:51,756 Si je me présente, vous ferez tout. 17 00:02:52,000 --> 00:02:53,593 Il faut le voir au tribunal, 18 00:02:53,840 --> 00:02:57,549 défendre des causes perdues, il sait s'accrocher ! 19 00:02:58,120 --> 00:02:59,235 Mme Burstock ! 20 00:02:59,440 --> 00:03:00,669 Mme Burstock ! 21 00:03:00,880 --> 00:03:02,632 Votre carte de crédit. 22 00:03:02,840 --> 00:03:04,239 - Merci, monsieur. - Voilà. 23 00:03:18,480 --> 00:03:21,438 Malgré tous les discours, les réunions de campagne, 24 00:03:21,680 --> 00:03:24,832 je ne suis pas sûr de réunir assez de voix pour être élu. 25 00:03:25,040 --> 00:03:27,759 Vous avez les consommateurs et les minorités. 26 00:03:27,960 --> 00:03:29,359 Ça n'est pas suffisant. 27 00:03:29,560 --> 00:03:31,676 ... 28 00:03:31,880 --> 00:03:35,236 Avec de la persuasion, d'autres suivront. 29 00:03:35,440 --> 00:03:38,512 Excusez-moi, je dois donner un coup de fil à la maison. 30 00:03:50,720 --> 00:03:53,155 - Hé, faites attention ! - C'est bon ! 31 00:03:54,120 --> 00:03:55,554 ♪ appelais comme ça. 32 00:03:55,760 --> 00:03:59,515 Je serai de retour vers 22 h. Bien. Au revoir. 33 00:04:03,920 --> 00:04:04,955 - Bonjour. - Bonjour. 34 00:04:05,160 --> 00:04:07,595 Celui qui est avec vous, je le connais. 35 00:04:08,600 --> 00:04:09,396 Je cherche son nom. 36 00:04:10,240 --> 00:04:13,676 Je l'ai sûrement vu à la télé ou dans le journal.. 37 00:04:13,880 --> 00:04:15,359 Le beau gosse ! 38 00:04:15,600 --> 00:04:18,194 - C'est votre ami ? - Son nom est William Gardner. 39 00:04:18,440 --> 00:04:21,034 Voilà ! Je savais que je le connaissais. 40 00:04:21,880 --> 00:04:23,757 William Gardner... 41 00:04:27,480 --> 00:04:29,835 Vous avez fini ? Voyons, maintenant… 42 00:04:30,040 --> 00:04:31,189 Un toast… 43 00:04:32,040 --> 00:04:36,591 À notre prochain représentant du 86e district au Congrès. 44 00:05:16,160 --> 00:05:16,911 Que fais-tu ici ? 45 00:05:17,920 --> 00:05:19,399 Y a longtemps qu'on s'est vus, hein ? 46 00:05:25,240 --> 00:05:27,629 Je sais que je suis pas séduisante, 47 00:05:27,840 --> 00:05:29,911 mais je traverse une mauvaise phase. 48 00:05:35,000 --> 00:05:37,071 Qu'est-ce que tu racontes ? Ça ta surpris, 49 00:05:37,320 --> 00:05:39,072 quand tu ras vue au restaurant ? 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,640 Si tu nous servais un coup, ce serait gentil. 51 00:05:49,040 --> 00:05:50,439 Comment es-tu entrée ? 52 00:05:50,640 --> 00:05:53,234 Les cartes de crédit, c'est bon pour tout. 53 00:05:56,320 --> 00:05:57,515 Toujours du gin sans glace ? 54 00:05:57,760 --> 00:05:59,558 Oh, parfait.… 55 00:05:59,760 --> 00:06:01,478 Je vois que tu te souviens. 56 00:06:02,360 --> 00:06:03,156 Y a pourtant longtemps. 57 00:06:04,800 --> 00:06:07,758 Ouais. Mais j'aurais jamais dû te laisser me quitter. 58 00:06:11,880 --> 00:06:13,951 Tu disais en avoir assez de la Californie. 59 00:06:14,200 --> 00:06:15,474 ♪ ai toujours fait des bôtises. 60 00:06:15,680 --> 00:06:18,513 La plus grosse a été de quitter Santa Barbara. 61 00:06:20,880 --> 00:06:22,439 T'as l'air de t'en être bien sorti. 62 00:06:22,680 --> 00:06:24,478 T'as l'air à ton aise. 63 00:06:24,680 --> 00:06:27,513 Mais t'as de drôles de fréquentations. 64 00:06:27,760 --> 00:06:29,637 Aux toilettes, c'était la tienne ? 65 00:06:31,680 --> 00:06:32,909 Pourquoi es-tu revenue ? 66 00:06:33,560 --> 00:06:34,630 Pour toi. 67 00:06:36,840 --> 00:06:39,229 Santa Barbara, c'était il y a 10 ans. 68 00:06:39,440 --> 00:06:41,556 10 ans ou 100 ans, c'est pareil. 69 00:06:42,240 --> 00:06:44,834 Un bled après un autre, 70 00:06:45,080 --> 00:06:47,879 à ramer pour survivre, c'est pas exaltant. 71 00:06:48,080 --> 00:06:49,832 C'était chouette, avec toi. 72 00:06:50,040 --> 00:06:53,670 On se faisait payer par les assurances avec les accidents bidons. 73 00:06:53,920 --> 00:06:56,116 Je ne l'ai fait rien qu'une fois ! 74 00:06:56,920 --> 00:06:59,036 Et tu as ou ta part avant de partir. 75 00:06:59,240 --> 00:07:03,029 Je sais, j'ai tout dépensé. Tu me connais… 76 00:07:05,080 --> 00:07:06,070 Dorothy, écoute. 77 00:07:07,400 --> 00:07:08,799 Je mène une vie différente. 78 00:07:09,560 --> 00:07:12,029 Tu ne peux pas débarquer en croyant tout recommencer. 79 00:07:12,760 --> 00:07:13,556 ... 80 00:07:13,800 --> 00:07:15,871 ... 81 00:07:16,080 --> 00:07:18,594 Je me fais des idées sur le passé. Je m'en rends compte. 82 00:07:18,840 --> 00:07:20,433 Parlons plutôt de l'avenir. 83 00:07:20,640 --> 00:07:22,517 Toi, représentant au Congrès.….. 84 00:07:22,760 --> 00:07:26,515 Tu as réussi ta vie, et moi, je suis trop vieille 85 00:07:26,760 --> 00:07:29,400 pour sauter sous les voitures. - Combien ? 86 00:07:35,760 --> 00:07:40,118 Je pourrais tout raconter à la presse, si seul l'argent m'intéressait. 87 00:07:40,320 --> 00:07:42,357 Ce que je veux surtout, c'est toi, Billy. 88 00:07:44,760 --> 00:07:48,390 En quelques heures, je peux réunir 4 000 ou 5 000 dollars. 89 00:07:48,600 --> 00:07:51,399 Pour ce qui nous concerne, ça doit rester du passé. 90 00:07:51,600 --> 00:07:54,353 Mais regarde, je suis pas encore si moche. 91 00:07:54,560 --> 00:07:58,633 Une chance inespérée de nous en sortir, tu la laisserais passer ? 92 00:07:59,520 --> 00:08:02,399 ♪ ai cessé d'accepter les compromissions depuis longtemps. 93 00:08:02,600 --> 00:08:04,193 Le passé, c'est le passé. 94 00:08:04,960 --> 00:08:05,836 Tu veux me faire croire 95 00:08:06,040 --> 00:08:10,477 que Billy Gardner a trouvé le coup qui doit l'amener aux hautes fonctions ? 96 00:08:10,680 --> 00:08:13,320 Et tu te tires sans Dorothy ? 97 00:08:14,360 --> 00:08:15,714 Allez, Billy, je te connais. 98 00:08:16,760 --> 00:08:17,830 Tu crois ça ? 99 00:08:19,080 --> 00:08:21,879 Tu n'as qu'à tout raconter à la presse. 100 00:08:22,080 --> 00:08:25,311 - Je suis prêt à courir le risque. - Si je raconte ce que je sais, 101 00:08:25,560 --> 00:08:28,916 tu seras radié du barreau ettu n'iras pas au Congrès. 102 00:08:31,520 --> 00:08:32,476 - 103 00:08:33,320 --> 00:08:34,196 - 104 00:08:35,280 --> 00:08:38,193 Tu sais bien que dars le fond, je suis une chic fille. 105 00:08:42,040 --> 00:08:45,431 On dirait que toi non plus, tu n'as guère changé. 106 00:08:45,640 --> 00:08:47,119 ♪ ai pas l'intention de partir. 107 00:08:47,800 --> 00:08:52,158 Je suis sur le manège, ça tourne et je reste auprès de toi, ça tourne. 108 00:08:53,680 --> 00:08:55,114 ... 109 00:08:55,320 --> 00:08:57,789 Après les élections, on pourrait… 110 00:08:58,000 --> 00:09:00,674 Garde ces trucs pour les électeurs, tu veux ? 111 00:09:01,920 --> 00:09:04,673 Pour l'instant… je suis pas très bien. 112 00:09:05,200 --> 00:09:07,191 Réfléchis à tout ça. 113 00:09:07,440 --> 00:09:11,399 On parlera de tout ça dans la matinée. La nuit porte conseil. 114 00:09:15,760 --> 00:09:18,479 ♪ éviterai de tourner la clé dans la serrure. 115 00:09:37,120 --> 00:09:37,951 AÏlô ? 116 00:09:38,160 --> 00:09:40,197 Bill ? C'est Kate. Je sais qu'il est tard. 117 00:09:40,440 --> 00:09:42,351 Mais je viens d'avoir Paula. 118 00:09:42,560 --> 00:09:44,039 - Elle à fait vite. - Qui. 119 00:09:44,240 --> 00:09:47,312 Elle a aussitôt réuni le conseil et lui à parlé. 120 00:09:47,560 --> 00:09:49,631 Vous avez rendez-vous après-demain. 121 00:09:49,840 --> 00:09:52,116 Voilà une excellente chose, Kate. 122 00:09:52,360 --> 00:09:54,954 Vous voilà sur les rails, la ronde commence. 123 00:09:55,160 --> 00:09:57,993 La machine est en route. Et vous en faites partie. 124 00:09:58,200 --> 00:09:59,156 Bonsoir. 125 00:10:10,280 --> 00:10:11,918 Je m'appelle Bil! Gardner. 126 00:10:12,160 --> 00:10:15,073 Beaucoup d'entre vous se demandent certainement : 127 00:10:15,280 --> 00:10:17,920 "Pourquoi devrais-je voter pour lui ?" 128 00:10:18,120 --> 00:10:21,317 La seule chose que je puisse vous dire, 129 00:10:21,520 --> 00:10:24,080 c'est de vous concentrer sur mes actes. 130 00:10:24,280 --> 00:10:26,715 Bien que ce soit la 1re fois que je me présente, 131 00:10:26,920 --> 00:10:31,949 j'ai passé ces 10 dernières années à défendre mes concitoyens. 132 00:10:32,200 --> 00:10:36,319 ♪ ai obtenu quelques résultats dont je suis extrémement fier, 133 00:10:36,520 --> 00:10:40,991 et j'entends bien soumettre mon bilan à vos votes. 134 00:10:41,200 --> 00:10:44,192 Je viens donc vous demander votre soutien à ma candidature 135 00:10:44,440 --> 00:10:48,991 comme représentant du 86e district au Congrès. 136 00:11:00,840 --> 00:11:03,753 L'auto était pleine de monoxyde de carbone, 137 00:11:04,000 --> 00:11:06,753 alors j'ai cassé une vitre et j'ai failli rrévanouir. 138 00:11:06,960 --> 00:11:08,155 Elle attendait pour l'essence ? 139 00:11:08,760 --> 00:11:11,354 Oui. Sa voiture était la première dans la file. 140 00:11:11,560 --> 00:11:14,154 6 autres personnes attendaient que j'ouvre. 141 00:11:14,400 --> 00:11:17,199 Une super façon de débuter sa journée. 142 00:11:17,400 --> 00:11:19,118 Ou de finir sa journée. 143 00:11:22,480 --> 00:11:24,312 Si vous êtes de son côté, vous ne pouvez pas 144 00:11:24,920 --> 00:11:26,911 écrire sur sa campagne, ni sur l'opposition. 145 00:11:27,120 --> 00:11:28,679 Oui, je comprends. 146 00:11:28,880 --> 00:11:31,269 Mais je mets le travail au-dessus de tout. 147 00:11:31,480 --> 00:11:33,949 Josh... Vous êtes un vieux joueur de poker. 148 00:11:34,160 --> 00:11:35,912 Vous connaissez Sam O'Connor ? 149 00:11:36,120 --> 00:11:38,680 Je passe sur le mot "vieux”, mais expliquez-vous. 150 00:11:38,880 --> 00:11:41,076 On dit que c'est le patron au parti. 151 00:11:41,280 --> 00:11:44,511 Il ouvrira la route à Gardner pour être notre candidat. 152 00:11:44,720 --> 00:11:47,394 Vous le connaissez, alors je me suis dit… 153 00:11:47,600 --> 00:11:49,716 Que vous pourriez lui parler. 154 00:11:49,920 --> 00:11:52,230 C'est votre candidat, Kate. 155 00:11:52,440 --> 00:11:54,272 Je ne crois plus aux sauveurs de la patrie. 156 00:11:54,480 --> 00:11:57,677 Il faudrait seulement qu'il le rencontre ! 157 00:11:57,880 --> 00:12:01,396 Si vous pouviez arranger ça, ce serait magnifique. 158 00:12:01,600 --> 00:12:04,558 Puisque vous le trouvez irrésistible… 159 00:12:07,200 --> 00:12:08,952 Oui, j'écoute, Josh Alden. 160 00:12:09,800 --> 00:12:11,120 Comment ça va, Mike ? 161 00:12:14,480 --> 00:12:15,436 Où ça ? 162 00:12:16,480 --> 00:12:17,436 - 163 00:12:19,280 --> 00:12:20,475 Je vous remercie. 164 00:12:21,520 --> 00:12:23,955 Une femme est morte devant une station-essence. 165 00:12:24,160 --> 00:12:26,117 Et je dois aller voir qui c'est ? 166 00:12:26,320 --> 00:12:27,640 Et voilà l'adresse. 167 00:12:28,880 --> 00:12:34,080 Peut-être qu'on ne verra plus les gens se battre pour de l'essence. 168 00:12:34,560 --> 00:12:37,552 Il me semble l'avoir déjà vue quelque part. 169 00:12:37,800 --> 00:12:39,916 Je lui ai même parlé. 170 00:12:40,120 --> 00:12:42,270 Hier soir, dans les toilettes du restaurant ! 171 00:12:42,480 --> 00:12:44,915 Elle m'a parlé, elle paraissait exaltée. 172 00:12:45,760 --> 00:12:46,716 Par l'alcool ? 173 00:12:46,920 --> 00:12:48,069 C'est ça, oui. 174 00:12:48,280 --> 00:12:49,600 Elle sentait le gin. 175 00:12:51,320 --> 00:12:52,640 Alors c'est elle. 176 00:12:57,200 --> 00:12:59,874 - Que savez-vous sur elle ? - Pas grand-chose. 177 00:13:02,320 --> 00:13:04,038 -Attention au verre. - Qui. 178 00:13:38,080 --> 00:13:40,435 Elle a fait le plein hier et est revenue ce matin. 179 00:13:40,640 --> 00:13:42,153 Ça me paraît bizarre, ça. 180 00:13:42,920 --> 00:13:46,197 Elle n'était pas d'ici et sa voiture est un gouffre à essence. 181 00:13:46,400 --> 00:13:48,960 Elle est peut-être allée à Disneyland. 182 00:13:49,160 --> 00:13:51,151 C'est un modèle récent. 183 00:13:51,360 --> 00:13:54,034 Pourquoi y a-t-il une fuite au tuyau d'échappement ? 184 00:13:54,240 --> 00:13:56,390 Un bon choc peut casser le tuyau. Ou un caillou. 185 00:13:56,600 --> 00:13:59,319 Si vous voulez regarder, c'est là. 186 00:14:00,280 --> 00:14:01,076 - 187 00:14:08,920 --> 00:14:12,914 Donc, si l'air conditionné marchait à l'intérieur, 188 00:14:13,120 --> 00:14:15,077 il aurait fallu que le moteur tourne, 189 00:14:15,280 --> 00:14:19,160 que le ventilateur envoie le gaz et que la passagère soit intoxiquée. 190 00:14:20,000 --> 00:14:22,230 Le gin aurait pu commencer le travail 191 00:14:22,480 --> 00:14:24,437 et elle se serait endormie avant. 192 00:14:24,640 --> 00:14:26,438 Ces choses arrivent souvent ? 193 00:14:26,640 --> 00:14:28,950 C'est arrivé plusieurs fois ces temps-ci. 194 00:14:29,160 --> 00:14:31,720 Les gens attendent en laissant tourner le moteur, 195 00:14:31,920 --> 00:14:33,991 les glaces formées. Il suffit d'une fuite. 196 00:14:35,160 --> 00:14:37,037 Elle à pu respirer ça durant des heures. 197 00:14:39,200 --> 00:14:41,953 - Quelles sont vos priorités ? - l'environnement, 198 00:14:42,200 --> 00:14:45,955 l'extension de la scolarité et en priorité, l'égalité des droits. 199 00:14:46,720 --> 00:14:49,030 Thelma Burstock est encore en vie ? 200 00:14:49,280 --> 00:14:52,477 C'est très simple, elle habite à Baltimore. 201 00:14:52,680 --> 00:14:54,432 On lui a piqué son portefeuille. 202 00:14:54,680 --> 00:14:57,240 Elle ne s'en est pas aperçue de suite. 203 00:14:57,440 --> 00:15:00,114 Alors la femme qui est morte était une volouse ? 204 00:15:00,360 --> 00:15:01,236 C'est possible. 205 00:15:01,440 --> 00:15:03,636 Elle a mis sa photo à la place de l'ancienne. 206 00:15:03,880 --> 00:15:05,598 On sait qui elle était ? 207 00:15:05,840 --> 00:15:07,831 ... 208 00:15:08,080 --> 00:15:10,117 Je passerai quand j'aurai fini. 209 00:15:10,320 --> 00:15:11,390 - Bien. - Au revoir. 210 00:15:14,120 --> 00:15:15,872 Nous devons améliorer nos écoles 211 00:15:16,080 --> 00:15:19,436 et convaincre nos concitoyens de l'importance de l'éducation 212 00:15:19,640 --> 00:15:22,473 de ceux qui représentent l'avenir de la nation, nos enfants. 213 00:15:23,560 --> 00:15:25,278 Merci de nous avoir parlé de tout ça. 214 00:15:26,120 --> 00:15:27,872 ... 215 00:15:32,080 --> 00:15:35,675 - Est-ce que ça allait ? - Ces dames seraient conquises. 216 00:15:35,880 --> 00:15:40,033 Je n'ai pas été toujours présente, mais j'ai aussi un métier. 217 00:15:40,240 --> 00:15:43,039 Vous savez, cette femme, morte à la station-service ? 218 00:15:43,240 --> 00:15:45,311 - Ça devait être une voleuse. 219 00:15:45,520 --> 00:15:48,114 Elle à loué une voiture avec une carte volée, 220 00:15:48,320 --> 00:15:50,357 et elle avait un faux permis. 221 00:15:50,560 --> 00:15:53,757 Et je l'ai rencontrée au restaurant où nous étions. 222 00:15:54,600 --> 00:15:58,559 - Personne ne sait qui elle peut être ? - On le saura. 223 00:15:58,760 --> 00:16:01,479 Je demanderai son avis à Paula dans la soirée. 224 00:16:01,680 --> 00:16:03,239 - D'accord. 225 00:16:11,400 --> 00:16:13,676 Voilà ce que j'ai appris. 226 00:16:13,920 --> 00:16:16,514 Dorothy Hunt. Dernier domicile connu : 227 00:16:16,760 --> 00:16:17,909 Détroit, Michigan. 228 00:16:18,560 --> 00:16:21,552 - Un casier judiciaire extrémement long. - Quel genre ? 229 00:16:22,320 --> 00:16:25,756 Escroqueries à l'assurance, extorsions.… 230 00:16:25,960 --> 00:16:27,189 New York, Détroit…. 231 00:16:27,440 --> 00:16:29,795 - Chicago…. - Hé, une petite minute. 232 00:16:30,360 --> 00:16:32,431 Calgary, Saint-Louis… 233 00:16:32,640 --> 00:16:35,792 On dirait qu'elle commençait une carrière sur la côte Ouest. 234 00:16:36,000 --> 00:16:38,389 Elle est déjà venue ici, à Santa Barbara. 235 00:16:38,640 --> 00:16:40,950 En mars 1970. 236 00:16:43,000 --> 00:16:46,356 Elle à pas eu d'ennuis. Mais elle s'est fait 20 000 dollars. 237 00:16:47,480 --> 00:16:50,279 Si on tient compte de son passé tumultueux, 238 00:16:50,480 --> 00:16:53,279 est-ce que sa mort ne serait pas prise sous un autre angle ? 239 00:16:53,520 --> 00:16:56,512 C'est un accident, mais l'affaire n'est pas classée. 240 00:16:57,200 --> 00:16:59,510 Elle connaissait la musique. 241 00:17:02,760 --> 00:17:07,231 Notre association a donc décidé, après délibération, de soutenir…. 242 00:17:07,440 --> 00:17:09,238 ... 243 00:17:10,600 --> 00:17:13,752 Notre association a donc décidé, après délibération, 244 00:17:13,960 --> 00:17:15,712 de soutenir la candidature de William Gardner 245 00:17:15,920 --> 00:17:20,994 au poste de représentant du 86e district auprès du Congrès. 246 00:17:24,520 --> 00:17:25,271 Josh a réussi. 247 00:17:25,480 --> 00:17:28,950 Sam O'Connor vous reçoit dans l'après-midi, demain ! 248 00:17:29,160 --> 00:17:30,559 - C'est super ! - Chut. 249 00:17:31,320 --> 00:17:33,914 Il faut que j'étudie ce que je vais dire. 250 00:17:34,120 --> 00:17:36,236 Je dois connaître ses orientations. 251 00:17:37,600 --> 00:17:39,637 Il peut être à l'origine de votes masculins. 252 00:17:39,840 --> 00:17:42,753 Car je sais que vous serez le candidat des femmes. 253 00:17:43,000 --> 00:17:44,673 Vous êtes séduisant, célibataire… 254 00:17:45,800 --> 00:17:48,599 Ily a sûrement des gens qui vous demanderont d'expliquer. 255 00:17:48,840 --> 00:17:49,671 Quoi donc ? 256 00:17:49,920 --> 00:17:51,354 Pourquoi vous n'êtes pas marié. 257 00:17:51,600 --> 00:17:53,910 Je suis occupé à lutter contre le mal. 258 00:17:56,520 --> 00:17:57,794 Et vous, que s'est-il passé ? 259 00:17:59,360 --> 00:18:01,271 Rien de très dramatique. 260 00:18:01,480 --> 00:18:05,439 Il a été lo mari idéal, et un jour, sa carrière nous l'a enlevé. 261 00:18:05,640 --> 00:18:07,313 Il voyageait partout dans le monde. 262 00:18:07,560 --> 00:18:11,155 ♪ ai repris le travail pour tuer le temps, et voilà. 263 00:18:11,520 --> 00:18:14,672 Nous allions dans des directions différentes. 264 00:18:14,880 --> 00:18:16,075 ... 265 00:18:16,960 --> 00:18:18,109 Vous le voyez encore ? 266 00:18:18,360 --> 00:18:20,476 Souvent, c'est bien pour notre fille. 267 00:18:20,680 --> 00:18:23,991 Rendez-vous demain à 16 h 30 au bureau d'O'Connor. 268 00:18:24,240 --> 00:18:25,389 Je devrais être à l'heure. 269 00:18:25,600 --> 00:18:27,637 Vous avez le nez qui brille. 270 00:18:27,880 --> 00:18:28,711 Et avant ? 271 00:18:28,960 --> 00:18:31,076 Je dois aller à Santa Barbara. 272 00:18:31,320 --> 00:18:34,119 - Qu'allez-vous y faire ? - C'est pour l'affaire. 273 00:18:34,360 --> 00:18:36,795 ♪ aimerais mieux connaître la défunte. 274 00:18:37,440 --> 00:18:39,113 Elle est de là-bas ? 275 00:18:39,320 --> 00:18:42,711 Elle vient de partout. Elle avait de multiples talents. 276 00:18:42,920 --> 00:18:45,355 Pickpocket, escroqueries, fausses assurances… 277 00:18:45,600 --> 00:18:49,116 Plein d'autres choses. Elle était là-bas en 1970. 278 00:18:49,360 --> 00:18:50,236 ... 279 00:18:50,480 --> 00:18:51,629 ... 280 00:18:53,720 --> 00:18:54,869 Pensez à sourire. 281 00:18:55,080 --> 00:18:56,400 Vous passez à la télé. 282 00:18:56,640 --> 00:18:59,473 Ça va bien se passer, on a tout notre temps. 283 00:19:00,040 --> 00:19:02,270 Paula, vous refaites l'introduction ? 284 00:19:02,480 --> 00:19:03,709 Bien, allons-y. 285 00:19:05,200 --> 00:19:06,554 ... 286 00:19:06,760 --> 00:19:09,070 Notre association a donc décidé 287 00:19:09,280 --> 00:19:11,556 de soutenir la candidature de William Gardner 288 00:19:11,760 --> 00:19:15,469 au poste de représentant du 86e district auprès du Congrès. 289 00:19:18,280 --> 00:19:21,159 Mars 1970. 290 00:19:21,880 --> 00:19:23,200 Voilà. 291 00:19:24,200 --> 00:19:25,270 ... 292 00:19:25,480 --> 00:19:27,790 Le 11 mars. 293 00:19:28,000 --> 00:19:31,675 Affaire d'accident de circulation. Plaignante : Dorothy Hunt. 294 00:19:31,880 --> 00:19:33,791 L'affaire est passée devant le juge. 295 00:19:34,000 --> 00:19:36,469 L'accusé était un certain Marc Lisson. 296 00:19:36,680 --> 00:19:38,512 ... 297 00:19:38,720 --> 00:19:41,075 Dommages et intérêts. Le coup classique. 298 00:19:41,280 --> 00:19:44,955 L'avocat de la défense a réclamé et obtenu 20 000 dollars. 299 00:19:47,200 --> 00:19:48,474 Y a rien d'autre ? 300 00:19:48,680 --> 00:19:50,512 Vous voudriez une version filmée ? 301 00:19:50,720 --> 00:19:54,759 Y avait sans doute des témoins, un docteur qui a pu étayer l'accusation. 302 00:19:58,600 --> 00:19:59,556 Pas de témoins. 303 00:19:59,760 --> 00:20:02,957 Un médecin a déposé, oui, Felix Swimmer. 304 00:20:03,160 --> 00:20:06,073 Personne d'autre. À part son avocat, William Gamer. 305 00:20:06,280 --> 00:20:07,793 Non, attendez.. "Gardner” 306 00:20:08,000 --> 00:20:10,560 G-A-R-D-N-E-R. William Gardner. 307 00:20:10,760 --> 00:20:12,114 ... 308 00:20:12,320 --> 00:20:13,913 Faites. Allez-y. 309 00:20:29,760 --> 00:20:30,875 ... 310 00:20:32,880 --> 00:20:34,314 Vous avez perdu un parent ? 311 00:20:35,560 --> 00:20:36,959 Presque ça, oui. 312 00:20:37,160 --> 00:20:40,073 Un faux accident fut indemnisé à Santa Barbara ily a 10 ans. 313 00:20:41,120 --> 00:20:42,030 Oui, eh bien ? 314 00:20:42,280 --> 00:20:44,794 L'accidentée était défendue par Gardner. 315 00:20:46,400 --> 00:20:48,835 Le prince charmant n'a pas que des qualités. 316 00:20:49,080 --> 00:20:51,549 Je vous en prie, l'instant est mal choisi. 317 00:20:51,760 --> 00:20:53,273 Excusez-moi. 318 00:20:53,480 --> 00:20:57,633 On suppose que ça devrait être un coup monté, mais rien ne le prouve. 319 00:20:57,840 --> 00:21:01,515 Les avocats défendent tout le monde. C'est leur boulot. 320 00:21:01,720 --> 00:21:03,552 ... 321 00:21:04,080 --> 00:21:07,789 Que venait-elle faire dans ce restaurant où il dfnait ? 322 00:21:08,640 --> 00:21:10,313 Une cofncidence ? 323 00:21:10,520 --> 00:21:11,669 Ça se pourrait. 324 00:21:14,880 --> 00:21:16,837 Ouais, je tenais à vous le dire. 325 00:21:17,840 --> 00:21:18,796 Kato. 326 00:21:20,640 --> 00:21:24,349 Nous cherchons toujours à savoir ce qu'elle à pu faire ce jour-là, 327 00:21:24,560 --> 00:21:26,790 qui elle à vu avant de mourir. 328 00:21:27,000 --> 00:21:30,470 La fuite dans le pot d'échappement….. 329 00:21:31,400 --> 00:21:33,471 N'a-t-elle pas été faite intentionnellement ? 330 00:21:36,760 --> 00:21:39,229 Gardez-vous de ce genre de conclusions. 331 00:21:39,440 --> 00:21:42,432 Et si vous voulez vous rassurer, allez le lui demander. 332 00:21:46,160 --> 00:21:47,480 ♪ en ai l'intention. 333 00:22:04,080 --> 00:22:05,479 Kate, entrez donc. 334 00:22:05,720 --> 00:22:07,279 - Qu'on ne nous dérange pas. -Bien. 335 00:22:07,480 --> 00:22:09,835 Bureau de Sam O'Connor... 336 00:22:10,040 --> 00:22:11,269 Enchantée, M. O'Connor. 337 00:22:11,480 --> 00:22:14,711 - Je le suis aussi. Asseyez-vous là. - Merci. 338 00:22:14,920 --> 00:22:17,434 Josh m'a dit que la personne que vous me recommandez 339 00:22:17,640 --> 00:22:19,199 aurait une stature politique. 340 00:22:19,800 --> 00:22:20,710 ... 341 00:22:20,920 --> 00:22:24,595 Des tas de gens semblent croire qu'il pourrait faire carrière. 342 00:22:25,160 --> 00:22:26,639 Vous semblez peu enthousiaste. 343 00:22:28,960 --> 00:22:30,394 - Oui ? - M. Gardner. 344 00:22:30,600 --> 00:22:31,829 Qu'il entre. 345 00:22:33,680 --> 00:22:37,230 Je suis un peu en retard. C'est la circulation. 346 00:22:37,440 --> 00:22:38,669 - 347 00:22:39,640 --> 00:22:43,110 Kate vous a dit que l'association des femmes de la ville me soutenait ? 348 00:22:44,160 --> 00:22:48,040 Ça ne m'impressionne pas. Je prends mes décisions tout seul. 349 00:22:48,280 --> 00:22:49,429 Asseyez-vous. 350 00:22:51,080 --> 00:22:55,438 ♪ ai consenti à vous recevoir pour faire plaisir à mon vieil ami Josh. 351 00:22:55,680 --> 00:22:57,079 Mais je n'aide personne, 352 00:22:57,280 --> 00:22:59,794 sauf ceux que je représente. 353 00:23:00,040 --> 00:23:01,360 Avec votre appui, 354 00:23:01,560 --> 00:23:04,279 je suis convaineu d'être nommé candidat à l'élection. 355 00:23:04,480 --> 00:23:06,073 C'est probable, en effet. 356 00:23:06,280 --> 00:23:09,910 Ce que vous avez dit à ces femmes sur l'environnement, les droits, 357 00:23:10,160 --> 00:23:12,834 les écoles, ce n'est guère suffisant pour moi. 358 00:23:13,040 --> 00:23:15,759 Pensez-vous à l'estimation de votants ? 359 00:23:16,000 --> 00:23:18,958 Ily à près de 80 000 ouvriers dans notre district. 360 00:23:19,200 --> 00:23:22,318 Ils vont suivront si vous parlez d'environnement. 361 00:23:22,560 --> 00:23:26,155 Si ça n'affecte pas leur emploi. 362 00:23:26,360 --> 00:23:27,270 C'est conciliable. 363 00:23:27,520 --> 00:23:30,592 Facile à dire, quelles sont vos priorités ? 364 00:23:30,840 --> 00:23:33,434 Les gens qui peinent. Le reste est secondaire. 365 00:23:33,640 --> 00:23:35,995 Ce qui est bon pour eux l'est pour la nation. 366 00:23:36,200 --> 00:23:39,158 - Vous avez dit ça aux dames ? -Non. 367 00:23:39,360 --> 00:23:40,794 Ça ne m'étonne pas. 368 00:23:41,040 --> 00:23:42,474 Je sais. 369 00:23:43,720 --> 00:23:46,792 I faut dire à chaque groupe ce qu'il veut entendre. 370 00:23:47,000 --> 00:23:49,514 ... 371 00:23:49,720 --> 00:23:51,597 Si vous étiez à ma place, 372 00:23:52,240 --> 00:23:55,039 qu'est-ce que vous diriez à ces fommes-là ? 373 00:23:59,960 --> 00:24:01,359 D'accord.….. 374 00:24:06,520 --> 00:24:09,717 Je voudrais d'abord savoir ce que vous pensez vraiment. 375 00:24:10,960 --> 00:24:14,635 Je crois que les augmentations de salaires sont insuffisantes, 376 00:24:14,880 --> 00:24:19,272 que ceux qui travaillent méritent une meilleure couverture médicale. 377 00:24:19,480 --> 00:24:22,472 Je vois que quelqu'un à lu un peu mes revendications. 378 00:24:24,280 --> 00:24:27,477 Vous êtes prêt à faire le match. Je vais y réfléchir. 379 00:24:27,720 --> 00:24:29,677 - Nous nous reverrons. 380 00:24:30,360 --> 00:24:32,431 Je pars, Paula doit faire une interview. 381 00:24:32,640 --> 00:24:33,755 ♪ ai à vous parler. 382 00:24:34,000 --> 00:24:36,276 Je serai chez moi dans une heure. 383 00:24:36,520 --> 00:24:37,555 C'est important. 384 00:24:37,800 --> 00:24:40,952 Et si nous allions dîiner ce soir ? 385 00:24:41,160 --> 00:24:42,275 Juste vous et moi. 386 00:24:44,480 --> 00:24:45,834 Merci, monsieur. 387 00:24:57,920 --> 00:24:58,876 Frank ? 388 00:25:03,120 --> 00:25:06,033 - Vous faites quoi ? - On établit le quartier général. 389 00:25:06,320 --> 00:25:09,039 -Ici? - Bill pense que c'est bon pour l'image. 390 00:25:10,240 --> 00:25:11,150 Où est Bill ? 391 00:25:11,400 --> 00:25:13,676 À l'intérieur, il est sur les dents. 392 00:25:14,520 --> 00:25:16,557 Attention, avec ces machines à écrire ! 393 00:25:22,240 --> 00:25:24,914 - Je suis sur un casse-tête. - J'ai à vous parler. 394 00:25:25,120 --> 00:25:27,077 Oui, ne restons pas dans ce coin. 395 00:25:27,280 --> 00:25:30,113 Voyons, si nous allions… Passons devant. 396 00:25:31,200 --> 00:25:34,318 Mettez ça à droite, on attendant, voulez-vous ? 397 00:25:34,560 --> 00:25:36,551 C'est la pagaille complète. 398 00:25:36,760 --> 00:25:39,513 Ne soyez jamais candidate aux élections. 399 00:25:41,760 --> 00:25:42,716 Je vous écoute. 400 00:25:43,760 --> 00:25:46,832 C'est au sujet de la fomme asphyxiée à la station-service. 401 00:25:47,040 --> 00:25:48,075 - 402 00:25:48,760 --> 00:25:50,353 l'équipe du téléphone est là. 403 00:25:50,560 --> 00:25:53,200 Ils savent ce qu'il faut faire, qu'ils y aillent. 404 00:25:53,440 --> 00:25:56,796 C'est tragique, des gens qui meurent en attendant de l'essence. 405 00:25:57,000 --> 00:26:00,914 Un argument pour le gouvernement, Îl va ressortir son programme nucléaire. 406 00:26:01,120 --> 00:26:03,555 On pourrait faire une manifestation pacifique ? 407 00:26:03,760 --> 00:26:05,956 Les enregistrements, pour la station locale ? 408 00:26:06,200 --> 00:26:08,840 Frank, faites comme vous voulez. 409 00:26:09,040 --> 00:26:10,235 Ça va être compliqué. 410 00:26:10,880 --> 00:26:13,076 Si ça continue, je vais aller garder des moutons. 411 00:26:16,120 --> 00:26:18,396 D'après les archives de Santa Barbara, 412 00:26:18,600 --> 00:26:20,955 elle s'y trouvait en môme tomps que vous. 413 00:26:22,000 --> 00:26:23,149 Vraiment ? 414 00:26:24,720 --> 00:26:26,711 Je me demandais si vous la connaissiez. 415 00:26:27,400 --> 00:26:28,674 Ça fait 10 ans, Kate. 416 00:26:28,920 --> 00:26:32,197 Vous avez été son avocat pour une affaire d'assurances. 417 00:26:34,080 --> 00:26:36,310 Bill, je m'excuse. Une seconde. 418 00:26:36,520 --> 00:26:38,511 Je me demande si je vais pouvoir tenir. 419 00:26:38,720 --> 00:26:40,597 -Bill. - Allons-y. Frank... 420 00:26:50,760 --> 00:26:52,319 Vous savez, madame, 421 00:26:52,520 --> 00:26:54,716 qu'elles ne sont pas à vendre, mais à louer. 422 00:26:54,920 --> 00:26:58,595 C'est dans cette voiture qu'une fomme est morte à la station ? 423 00:26:58,800 --> 00:26:59,517 Qui êtes-vous ? 424 00:26:59,760 --> 00:27:02,195 Je m'excuse.. 425 00:27:02,400 --> 00:27:04,550 Je suis reporter pour le journal de la ville. 426 00:27:05,800 --> 00:27:09,680 C'est bien, mais ça fait deux jours que les flics tournent autour. 427 00:27:09,880 --> 00:27:11,473 Vous connaissez des flics ? 428 00:27:12,040 --> 00:27:12,916 Excusez-moi. 429 00:27:13,120 --> 00:27:16,033 Cette histoire me cause plus de souci que de plaisir. 430 00:27:17,280 --> 00:27:20,272 Les policiers pensent que c'est un accident. 431 00:27:21,240 --> 00:27:23,709 Je reconnais que j'ai des doutes là-dessus. 432 00:27:23,920 --> 00:27:26,355 ♪ aimerais savoir ce qui s'est passé, moi aussi. 433 00:27:26,560 --> 00:27:29,996 Je peux voir le papier de location de Dorothy Hunt ? 434 00:27:30,200 --> 00:27:31,873 Pas besoin de pub là-dessus. 435 00:27:32,080 --> 00:27:34,833 Je promets de ne pas citer le nom de la maison. 436 00:27:36,280 --> 00:27:39,033 Ne dites rien sur moi, ni sur l'agence de location. 437 00:27:39,240 --> 00:27:40,355 C'est gentil. 438 00:27:41,200 --> 00:27:42,599 Voilà. 439 00:27:42,800 --> 00:27:43,710 Voilà le contrat. 440 00:27:43,920 --> 00:27:45,479 ... 441 00:27:45,680 --> 00:27:48,274 Ie réservoir était au quart de sa contenance. 442 00:27:48,480 --> 00:27:50,596 Et elle a fait le plein ensuite ? 443 00:27:51,640 --> 00:27:54,109 - C'est pas possible, ça. - Pourquoi ? 444 00:27:54,320 --> 00:27:58,757 C'est clair. Elle est partie du garage avec 16864 km au compteur. 445 00:27:58,960 --> 00:28:03,716 Lorsque la police a trouvé la voiture, elle avait 16609 km au compteur. 446 00:28:03,920 --> 00:28:07,311 Ça ne fait que 45 km de différence. Où est passé le plein ? 447 00:28:08,480 --> 00:28:09,311 ... 448 00:28:09,520 --> 00:28:12,558 l'air conditionné et le moteur ont tourné toute la nuit. 449 00:28:12,760 --> 00:28:16,469 Ça aurait pout-être vidé la moitié du réservoir, mais j'en doute. 450 00:28:16,680 --> 00:28:19,672 Dans ce cas, le moteur aurait surchauffé. 451 00:28:19,880 --> 00:28:23,999 Il n'aurait pas tenu plus d'une heure, ou une heure et dermie. 452 00:28:24,200 --> 00:28:26,430 Mais où est passée toute cette essence ? 453 00:28:27,480 --> 00:28:29,630 À vous de trouver où elle est. 454 00:29:19,200 --> 00:29:23,080 Agence de location - restaurant : 29 km 455 00:29:56,080 --> 00:29:59,391 Restaurant - Chez Gardner : 10 km 456 00:30:21,320 --> 00:30:22,879 Chez Gardner - Station-service : 6 km 457 00:30:24,720 --> 00:30:26,870 Total : 45 km 458 00:31:27,880 --> 00:31:29,029 Bonsoir, Mike. 459 00:31:29,240 --> 00:31:31,516 Alors ? Qu'est-ce qui se passe, Kate ? 460 00:31:38,240 --> 00:31:40,072 Vous disiez que le trou à l'échappement 461 00:31:40,320 --> 00:31:41,879 pouvait avoir été fait exprès. 462 00:31:42,080 --> 00:31:42,831 Bien sûr. 463 00:31:43,080 --> 00:31:47,039 Le jour où Dorothy a pris la voiture, elle à fait le plein. C'est sûr. 464 00:31:47,320 --> 00:31:48,719 - Vous vous souvenez ? - Une seconde. 465 00:31:48,920 --> 00:31:50,593 Ça n'a rien à voir avec le trou. 466 00:31:50,840 --> 00:31:52,558 Après avoir pris la voiture à l'aéroport, 467 00:31:52,760 --> 00:31:55,559 elle à fait le plein et est allée au restaurant, 468 00:31:55,760 --> 00:31:57,353 où je l'ai vue. 469 00:31:57,560 --> 00:32:00,029 Et depuis l'aéroport jusqu'au restaurant, 470 00:32:00,240 --> 00:32:03,471 et de Bill Gardner jusqu'à la station où elle a été trouvée, 471 00:32:03,680 --> 00:32:05,353 il y a en tout 45 kilomètres, 472 00:32:05,600 --> 00:32:07,398 la distance au compteur. 473 00:32:07,600 --> 00:32:09,432 Elle est allée chez Gardner ? 474 00:32:10,400 --> 00:32:11,799 Je ne vois pas d'autre explication. 475 00:32:12,000 --> 00:32:13,718 Vous concluez rapidement. 476 00:32:13,920 --> 00:32:18,153 - Elle à pu se rendre n'importe où. -Alors, où est passé le plein ? 477 00:32:18,360 --> 00:32:19,919 Vous allez me le dire. 478 00:32:20,120 --> 00:32:22,555 C'est la seule explication sensée. 479 00:32:23,800 --> 00:32:26,872 Il a dû siphonner le réservoir pour nous tromper. 480 00:32:28,560 --> 00:32:32,155 Etaurait crevé le tuyau d'échappement pour feindre un accident ? 481 00:32:32,360 --> 00:32:33,350 - C'est ça ? -Oui. 482 00:32:33,600 --> 00:32:35,989 Je suis sûre que c'est la seule explication. 483 00:32:36,240 --> 00:32:37,992 Gardner aurait tué cette fomme ? 484 00:32:38,240 --> 00:32:39,196 Pourquoi ? 485 00:32:40,640 --> 00:32:43,837 C'était un fantôme du passé qui le menaçait, 486 00:32:44,040 --> 00:32:45,599 ... 487 00:32:45,800 --> 00:32:46,870 Elle le faisait chanter. 488 00:32:47,120 --> 00:32:50,351 - Supposition. - Ila prétendu ne pas la connaître. 489 00:32:50,600 --> 00:32:53,877 Elle a voulu me faire croire qu'elle ne le connaissait pas. 490 00:32:54,120 --> 00:32:55,918 Vous ne vous feriez pas des idées ? 491 00:32:58,360 --> 00:32:59,919 Vous avez trop cru en lui. 492 00:33:00,120 --> 00:33:01,838 Ça reste un être humain. 493 00:33:02,080 --> 00:33:05,630 - Vous prenez ça comme un affront. - Ça devrait m'enchanter ? 494 00:33:08,280 --> 00:33:11,238 Je ne peux pas aller voir le procureur avec des suppositions. 495 00:33:12,000 --> 00:33:14,037 Mais je vais chercher dans cette direction. 496 00:33:14,880 --> 00:33:17,759 Il faudra prouver qu'il a retiré l'essence, 497 00:33:17,960 --> 00:33:19,280 et ça prendra du temps. 498 00:33:19,480 --> 00:33:20,959 Je dois y aller. 499 00:33:22,400 --> 00:33:23,231 Mike ! 500 00:33:25,280 --> 00:33:27,157 - Merci pour tout. -De rien. 501 00:33:29,800 --> 00:33:32,474 Kate, je comprends votre embarras. 502 00:33:32,680 --> 00:33:35,035 Mon édito soutenant Gardner... 503 00:33:36,280 --> 00:33:37,759 Je ne vais pas le publier. 504 00:33:44,600 --> 00:33:45,556 AÏlô ? 505 00:33:46,400 --> 00:33:49,313 Elle n'est pas là, je suis la baby-sitter. 506 00:33:49,560 --> 00:33:52,393 - Elle rentre bientôt ? - Elle ne va pas tarder. 507 00:33:52,600 --> 00:33:56,116 Bon, alors…. c'est Sam O'Connor qui l'appelle. Je… 508 00:33:56,320 --> 00:33:57,879 - O'Connell ? - O'Connor. 509 00:33:58,080 --> 00:34:00,469 Je vais laisser un message pour elle. 510 00:34:00,680 --> 00:34:02,159 Qu'elle me rappelle au… 511 00:34:02,400 --> 00:34:06,951 - 512 00:34:07,200 --> 00:34:09,237 Je vais devoir sortir bientôt. 513 00:34:09,480 --> 00:34:14,031 Au cas où, dites-lui de me retrouver dans la rue Shrine, à l'auditorium. 514 00:34:14,280 --> 00:34:16,112 Dites-lui que c'est très important. 515 00:34:16,360 --> 00:34:19,273 Si je suis sorti, qu'elle vienne me rejoindre là-bas. 516 00:34:19,480 --> 00:34:21,153 Je le lui dirai. 517 00:34:21,360 --> 00:34:22,839 ... 518 00:34:23,040 --> 00:34:24,553 ... 519 00:36:16,320 --> 00:36:17,993 M. O'Connor a téléphoné. 520 00:36:18,200 --> 00:36:19,520 Sam O'Connor ? 521 00:36:19,720 --> 00:36:22,234 - Ily a longtemps ? - 15 ou 20 minutes. 522 00:36:22,440 --> 00:36:24,317 ♪ ai noté son numéro là-dessus. 523 00:36:26,040 --> 00:36:27,235 - 524 00:36:44,560 --> 00:36:48,872 Il a précisé qu'il ne resterait à ce numéro que quelques minutes. 525 00:36:52,680 --> 00:36:53,829 Rue Shrine ? 526 00:36:54,040 --> 00:36:56,475 - Rue Shrine, à l'auditorium ? - Qui. 527 00:36:56,680 --> 00:36:58,591 Il à dit que vous y alliez. 528 00:36:59,640 --> 00:37:02,837 Ça vous ennuierait de rester encore une heure ou deux ? 529 00:37:03,040 --> 00:37:06,476 Mais non. Les programmes sont les mômes que chez moi. 530 00:37:17,480 --> 00:37:19,153 Le sergent Varrick, monsieur. 531 00:37:20,000 --> 00:37:23,072 Puis-je laisser un message ? 532 00:37:23,280 --> 00:37:26,477 Dites-lui que Kate l'a contacté. Voilà. Kate. 533 00:37:27,720 --> 00:37:30,838 Dites-lui que j'ai trouvé la preuve qu'il cherchait. 534 00:37:31,680 --> 00:37:33,000 Oui, il comprendra. 535 00:37:38,440 --> 00:37:40,158 Je rentre dans peu de temps. 536 00:38:02,160 --> 00:38:05,152 Entrée de nuit Sonnez, SVP 537 00:38:15,160 --> 00:38:15,911 Kate ! 538 00:38:16,720 --> 00:38:18,472 Que faites-vous ici ? 539 00:38:19,680 --> 00:38:20,795 - 540 00:38:21,000 --> 00:38:24,550 ♪ ai reçu un coup de téléphone de Sam O'Connor, il m'attend ici. 541 00:38:25,120 --> 00:38:26,872 Moi aussi. Il est là. 542 00:38:27,080 --> 00:38:28,832 Il a sûrement voulu vous faire la surprise aussi. 543 00:38:29,080 --> 00:38:30,559 Vous êtes sûr qu'il est là ? 544 00:38:31,080 --> 00:38:31,831 Bien sûr, entrez. 545 00:38:41,760 --> 00:38:43,398 Vous êtes déjà venue ? 546 00:38:43,600 --> 00:38:47,480 Oui, une fois. Ÿ a un mois. Pour une pièce de théâtre. 547 00:38:47,680 --> 00:38:50,638 On peut y mettre près de 6 000 personnes. 548 00:38:50,840 --> 00:38:53,673 C'est un des plus grands auditoriums au monde. 549 00:38:55,800 --> 00:38:58,269 Vous savez quel type de réunion pourrait se tenir ici ? 550 00:38:58,480 --> 00:39:00,357 Des meetings politiques. 551 00:39:01,600 --> 00:39:02,715 Exactement. 552 00:39:12,480 --> 00:39:13,311 En effet… 553 00:39:15,840 --> 00:39:17,194 C'est la surprise en question.… 554 00:39:17,440 --> 00:39:19,716 Sam O'Connor décide de nous soutenir. 555 00:39:20,560 --> 00:39:21,914 Où est Sam O'Connor ? 556 00:39:23,280 --> 00:39:25,954 Sûrement là-haut, derrière. Allons voir. 557 00:39:26,320 --> 00:39:27,276 Venez. 558 00:39:30,480 --> 00:39:33,552 Vonez voir de quoi ça a l'air, vu du plateau. 559 00:39:33,760 --> 00:39:35,876 Le balcon peut contenir 3000 personnes. 560 00:39:36,080 --> 00:39:38,037 C'est immense, incroyable ! 561 00:39:39,160 --> 00:39:41,390 Rue Shrine, à l'auditorium ? Pourquoi ? 562 00:39:41,640 --> 00:39:44,951 ♪ en sais rien, j'ai reçu un coup de fil de Sam O'Connor. 563 00:39:45,200 --> 00:39:46,599 Sam O'Connor ? 564 00:39:47,520 --> 00:39:49,079 Vous en êtes sûre ? 565 00:39:49,280 --> 00:39:50,156 Sam O'Conner. 566 00:39:50,360 --> 00:39:51,555 D'accord, Mme Barrish. 567 00:39:51,760 --> 00:39:53,717 - Je vous remercie. - Je vous en prie. 568 00:40:01,880 --> 00:40:03,473 ♪ écoute, ici Josh Alden. 569 00:40:04,920 --> 00:40:06,240 Mike ? 570 00:40:07,560 --> 00:40:10,234 Le numéro de Sam C'Connor ? Je vais vous le passer. 571 00:40:10,480 --> 00:40:11,595 Qu'en pensez-vous ? 572 00:40:15,440 --> 00:40:16,714 Que se passe-t-il ? 573 00:40:18,360 --> 00:40:19,873 Qu'est-ce qui ne va pas ? 574 00:40:20,920 --> 00:40:22,479 Des quantités de choses. 575 00:40:23,320 --> 00:40:24,833 À commencer par Dorothy Hunt. 576 00:40:25,880 --> 00:40:27,553 De Santa Barbara ? 577 00:40:29,800 --> 00:40:32,758 Je reconnais.… que j'aurais dû tout vous dire. 578 00:40:33,000 --> 00:40:37,676 ♪ ai eu peur, quand vous en avez parlé. Mais je n'aurais pas dû le cacher. 579 00:40:38,200 --> 00:40:40,476 Ça n'était pas intelligent. Mais rien ne change. 580 00:40:40,720 --> 00:40:42,996 Je suis toujours le môme homme, Kate. 581 00:40:43,200 --> 00:40:46,477 - Ça, j'en suis certaine. 582 00:40:46,680 --> 00:40:49,638 Le même que vous étiez il y a 10 ans, à Santa Barbara. 583 00:40:49,880 --> 00:40:51,279 ... 584 00:40:51,480 --> 00:40:54,154 Je sortais des études, je devais payer ma pension. 585 00:40:54,800 --> 00:40:57,110 - Ça justifiait… - Ça peut l'expliquer ! 586 00:40:57,360 --> 00:41:00,432 Avec cet argent, j'ai pu devenir avocat dans ce district. 587 00:41:00,640 --> 00:41:03,678 Faut-il tout perdre pour une erreur de jeunesse ? 588 00:41:03,920 --> 00:41:07,151 Vous dites ça alors que je sais que vous l'avez assassinée ? 589 00:41:10,720 --> 00:41:12,711 Ce que vous dites est dénué de sens. 590 00:41:12,920 --> 00:41:14,672 Vous n'avez pas connu Dorothy. 591 00:41:14,880 --> 00:41:16,791 Une alcoolique, une tricheuse. 592 00:41:17,040 --> 00:41:19,111 Qui pouvait briser votre carrière. 593 00:41:21,040 --> 00:41:22,678 Sam O'Connor n'est pas ici. 594 00:41:22,920 --> 00:41:26,470 Non. Je voulais juste avoir l'occasion de vous parler, 595 00:41:26,720 --> 00:41:28,472 ... 596 00:41:28,680 --> 00:41:31,718 Vous croyez que je vais tirer un trait là-dessus ? 597 00:41:37,480 --> 00:41:38,231 Écoutez ! 598 00:41:38,480 --> 00:41:41,632 Il ne faut pas oublier ceux qui vont voter. 599 00:41:41,840 --> 00:41:45,117 Ce que j'ai dit à Sam O'Connor, nous devors le jeter aux orties ? 600 00:41:45,360 --> 00:41:47,510 Vous avez renoncé en tuant Dorothy. 601 00:41:47,720 --> 00:41:50,189 Tout a déjà été gâché depuis longtemps. 602 00:41:54,480 --> 00:41:55,470 Kate ! 603 00:41:55,720 --> 00:41:58,075 Kate ! Vous ne pourrez pas sortir ! 604 00:41:58,920 --> 00:42:02,276 Je vous ne laisserai jamais tout détruire. 605 00:42:02,480 --> 00:42:04,551 Ne me forcez pas à faire certaines choses. 606 00:42:05,800 --> 00:42:08,314 Ça représente trop pour moi. 607 00:42:09,400 --> 00:42:14,031 Savez-vous que nous sommes menacés par l'empoisonnement de l'air et du sol, 608 00:42:14,240 --> 00:42:18,632 que notre nation est étrangiée par la corruption de la politique ? 609 00:42:18,880 --> 00:42:20,951 Il faut arrêter ça ! 610 00:42:21,200 --> 00:42:23,430 Je suis de ceux qui feront la différence ! 611 00:42:23,640 --> 00:42:27,349 Ne gâchez pas ça à cause d'une alcoolique ! 612 00:42:45,080 --> 00:42:46,354 Ne me forcez pas à tirer. 613 00:42:48,520 --> 00:42:49,669 À vous tuer ! 614 00:42:55,160 --> 00:42:55,911 Lâchez votre arme ! 615 00:42:57,320 --> 00:42:58,719 Lâchez-le, ou je tire ! 616 00:43:23,040 --> 00:43:24,269 Kate ! 617 00:43:24,480 --> 00:43:25,436 - Kate.…. - Mike ! 618 00:43:26,400 --> 00:43:28,232 Tout va bien ? 619 00:43:28,480 --> 00:43:30,312 Allons, allons. C'est fini. 44568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.