All language subtitles for S2E4 - The Valley Strangler
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,640 --> 00:01:22,271
Vol 31 Ă destination de Miami,
embarquement porte 12.
2
00:01:22,880 --> 00:01:26,032
Vol 31 Ă destination de Miami,
embarquement porte 12.
3
00:01:59,080 --> 00:02:01,913
Le vol 54 en provenance de Tucson
4
00:02:02,120 --> 00:02:04,555
atterrira porte 21.
5
00:02:17,800 --> 00:02:19,791
"M. Gardner, représentant au Congrès."
6
00:02:20,040 --> 00:02:22,600
Ce titre est très seyant.
N'est-ce pas, Paula ?
7
00:02:22,800 --> 00:02:25,952
Soyons sérieux,
c'est encore loin d'être gagné.
8
00:02:26,160 --> 00:02:30,552
Paula ne saurait parler au nom
de toutes les organisations féminines.
9
00:02:30,760 --> 00:02:31,716
Ça, c'est exact.
10
00:02:31,920 --> 00:02:34,992
Je peux juste leur recommander
de venir nombreuses.
11
00:02:35,200 --> 00:02:39,319
- C'est tout ce que nous voulons.
- Elles voudront toutes voter pour lui.
12
00:02:39,520 --> 00:02:41,830
Je suis content de susciter tout cela,
13
00:02:42,080 --> 00:02:44,037
mais je n'ai pas pris ma décision.
14
00:02:44,280 --> 00:02:45,509
Il va se décider.
15
00:02:46,440 --> 00:02:48,556
Pas d'inquiétude,
si c'est vous qui le promouvez.
16
00:02:49,560 --> 00:02:51,756
Si je me présente, vous ferez tout.
17
00:02:52,000 --> 00:02:53,593
Il faut le voir au tribunal,
18
00:02:53,840 --> 00:02:57,549
défendre des causes perdues,
il sait s'accrocher !
19
00:02:58,120 --> 00:02:59,235
Mme Burstock !
20
00:02:59,440 --> 00:03:00,669
Mme Burstock !
21
00:03:00,880 --> 00:03:02,632
Votre carte de crédit.
22
00:03:02,840 --> 00:03:04,239
- Merci, monsieur.
- VoilĂ .
23
00:03:18,480 --> 00:03:21,438
Malgré tous les discours,
les réunions de campagne,
24
00:03:21,680 --> 00:03:24,832
je ne suis pas sûr
de réunir assez de voix pour être élu.
25
00:03:25,040 --> 00:03:27,759
Vous avez les consommateurs
et les minorités.
26
00:03:27,960 --> 00:03:29,359
Ça n'est pas suffisant.
27
00:03:29,560 --> 00:03:31,676
...
28
00:03:31,880 --> 00:03:35,236
Avec de la persuasion,
d'autres suivront.
29
00:03:35,440 --> 00:03:38,512
Excusez-moi, je dois donner
un coup de fil Ă la maison.
30
00:03:50,720 --> 00:03:53,155
- HĂ©, faites attention !
- C'est bon !
31
00:03:54,120 --> 00:03:55,554
♪ appelais comme ça.
32
00:03:55,760 --> 00:03:59,515
Je serai de retour vers 22 h.
Bien. Au revoir.
33
00:04:03,920 --> 00:04:04,955
- Bonjour.
- Bonjour.
34
00:04:05,160 --> 00:04:07,595
Celui qui est avec vous,
je le connais.
35
00:04:08,600 --> 00:04:09,396
Je cherche son nom.
36
00:04:10,240 --> 00:04:13,676
Je l'ai sûrement vu à la télé
ou dans le journal..
37
00:04:13,880 --> 00:04:15,359
Le beau gosse !
38
00:04:15,600 --> 00:04:18,194
- C'est votre ami ?
- Son nom est William Gardner.
39
00:04:18,440 --> 00:04:21,034
VoilĂ ! Je savais
que je le connaissais.
40
00:04:21,880 --> 00:04:23,757
William Gardner...
41
00:04:27,480 --> 00:04:29,835
Vous avez fini ?
Voyons, maintenant…
42
00:04:30,040 --> 00:04:31,189
Un toast…
43
00:04:32,040 --> 00:04:36,591
À notre prochain représentant
du 86e district au Congrès.
44
00:05:16,160 --> 00:05:16,911
Que fais-tu ici ?
45
00:05:17,920 --> 00:05:19,399
Y a longtemps qu'on s'est vus, hein ?
46
00:05:25,240 --> 00:05:27,629
Je sais que je suis pas séduisante,
47
00:05:27,840 --> 00:05:29,911
mais je traverse une mauvaise phase.
48
00:05:35,000 --> 00:05:37,071
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ça ta surpris,
49
00:05:37,320 --> 00:05:39,072
quand tu ras vue au restaurant ?
50
00:05:42,000 --> 00:05:44,640
Si tu nous servais un coup,
ce serait gentil.
51
00:05:49,040 --> 00:05:50,439
Comment es-tu entrée ?
52
00:05:50,640 --> 00:05:53,234
Les cartes de crédit,
c'est bon pour tout.
53
00:05:56,320 --> 00:05:57,515
Toujours du gin sans glace ?
54
00:05:57,760 --> 00:05:59,558
Oh, parfait.…
55
00:05:59,760 --> 00:06:01,478
Je vois que tu te souviens.
56
00:06:02,360 --> 00:06:03,156
Y a pourtant longtemps.
57
00:06:04,800 --> 00:06:07,758
Ouais. Mais j'aurais jamais dĂ»
te laisser me quitter.
58
00:06:11,880 --> 00:06:13,951
Tu disais en avoir assez
de la Californie.
59
00:06:14,200 --> 00:06:15,474
♪ ai toujours fait des bôtises.
60
00:06:15,680 --> 00:06:18,513
La plus grosse a été
de quitter Santa Barbara.
61
00:06:20,880 --> 00:06:22,439
T'as l'air de t'en ĂŞtre bien sorti.
62
00:06:22,680 --> 00:06:24,478
T'as l'air Ă ton aise.
63
00:06:24,680 --> 00:06:27,513
Mais t'as de drôles de fréquentations.
64
00:06:27,760 --> 00:06:29,637
Aux toilettes, c'était la tienne ?
65
00:06:31,680 --> 00:06:32,909
Pourquoi es-tu revenue ?
66
00:06:33,560 --> 00:06:34,630
Pour toi.
67
00:06:36,840 --> 00:06:39,229
Santa Barbara, c'était il y a 10 ans.
68
00:06:39,440 --> 00:06:41,556
10 ans ou 100 ans, c'est pareil.
69
00:06:42,240 --> 00:06:44,834
Un bled après un autre,
70
00:06:45,080 --> 00:06:47,879
Ă ramer pour survivre,
c'est pas exaltant.
71
00:06:48,080 --> 00:06:49,832
C'était chouette, avec toi.
72
00:06:50,040 --> 00:06:53,670
On se faisait payer par les assurances
avec les accidents bidons.
73
00:06:53,920 --> 00:06:56,116
Je ne l'ai fait rien qu'une fois !
74
00:06:56,920 --> 00:06:59,036
Et tu as ou ta part avant de partir.
75
00:06:59,240 --> 00:07:03,029
Je sais, j'ai tout dépensé.
Tu me connais…
76
00:07:05,080 --> 00:07:06,070
Dorothy, écoute.
77
00:07:07,400 --> 00:07:08,799
Je mène une vie différente.
78
00:07:09,560 --> 00:07:12,029
Tu ne peux pas débarquer
en croyant tout recommencer.
79
00:07:12,760 --> 00:07:13,556
...
80
00:07:13,800 --> 00:07:15,871
...
81
00:07:16,080 --> 00:07:18,594
Je me fais des idées sur le passé.
Je m'en rends compte.
82
00:07:18,840 --> 00:07:20,433
Parlons plutĂ´t de l'avenir.
83
00:07:20,640 --> 00:07:22,517
Toi, représentant au Congrès.…..
84
00:07:22,760 --> 00:07:26,515
Tu as réussi ta vie,
et moi, je suis trop vieille
85
00:07:26,760 --> 00:07:29,400
pour sauter sous les voitures.
- Combien ?
86
00:07:35,760 --> 00:07:40,118
Je pourrais tout raconter Ă la presse,
si seul l'argent m'intéressait.
87
00:07:40,320 --> 00:07:42,357
Ce que je veux surtout,
c'est toi, Billy.
88
00:07:44,760 --> 00:07:48,390
En quelques heures,
je peux réunir 4 000 ou 5 000 dollars.
89
00:07:48,600 --> 00:07:51,399
Pour ce qui nous concerne,
ça doit rester du passé.
90
00:07:51,600 --> 00:07:54,353
Mais regarde,
je suis pas encore si moche.
91
00:07:54,560 --> 00:07:58,633
Une chance inespérée de nous en sortir,
tu la laisserais passer ?
92
00:07:59,520 --> 00:08:02,399
♪ ai cessé d'accepter
les compromissions depuis longtemps.
93
00:08:02,600 --> 00:08:04,193
Le passé, c'est le passé.
94
00:08:04,960 --> 00:08:05,836
Tu veux me faire croire
95
00:08:06,040 --> 00:08:10,477
que Billy Gardner a trouvé le coup
qui doit l'amener aux hautes fonctions ?
96
00:08:10,680 --> 00:08:13,320
Et tu te tires sans Dorothy ?
97
00:08:14,360 --> 00:08:15,714
Allez, Billy, je te connais.
98
00:08:16,760 --> 00:08:17,830
Tu crois ça ?
99
00:08:19,080 --> 00:08:21,879
Tu n'as qu'Ă tout raconter
Ă la presse.
100
00:08:22,080 --> 00:08:25,311
- Je suis prĂŞt Ă courir le risque.
- Si je raconte ce que je sais,
101
00:08:25,560 --> 00:08:28,916
tu seras radié du barreau
ettu n'iras pas au Congrès.
102
00:08:31,520 --> 00:08:32,476
-
103
00:08:33,320 --> 00:08:34,196
-
104
00:08:35,280 --> 00:08:38,193
Tu sais bien que dars le fond,
je suis une chic fille.
105
00:08:42,040 --> 00:08:45,431
On dirait que toi non plus,
tu n'as guère changé.
106
00:08:45,640 --> 00:08:47,119
♪ ai pas l'intention de partir.
107
00:08:47,800 --> 00:08:52,158
Je suis sur le manège, ça tourne
et je reste auprès de toi, ça tourne.
108
00:08:53,680 --> 00:08:55,114
...
109
00:08:55,320 --> 00:08:57,789
Après les élections,
on pourrait…
110
00:08:58,000 --> 00:09:00,674
Garde ces trucs
pour les électeurs, tu veux ?
111
00:09:01,920 --> 00:09:04,673
Pour l'instant… je suis pas très bien.
112
00:09:05,200 --> 00:09:07,191
Réfléchis à tout ça.
113
00:09:07,440 --> 00:09:11,399
On parlera de tout ça dans la matinée.
La nuit porte conseil.
114
00:09:15,760 --> 00:09:18,479
♪ éviterai
de tourner la clé dans la serrure.
115
00:09:37,120 --> 00:09:37,951
AĂŹlĂ´ ?
116
00:09:38,160 --> 00:09:40,197
Bill ? C'est Kate.
Je sais qu'il est tard.
117
00:09:40,440 --> 00:09:42,351
Mais je viens d'avoir Paula.
118
00:09:42,560 --> 00:09:44,039
- Elle Ă fait vite.
- Qui.
119
00:09:44,240 --> 00:09:47,312
Elle a aussitôt réuni le conseil
et lui à parlé.
120
00:09:47,560 --> 00:09:49,631
Vous avez rendez-vous après-demain.
121
00:09:49,840 --> 00:09:52,116
VoilĂ une excellente chose, Kate.
122
00:09:52,360 --> 00:09:54,954
Vous voilĂ sur les rails,
la ronde commence.
123
00:09:55,160 --> 00:09:57,993
La machine est en route.
Et vous en faites partie.
124
00:09:58,200 --> 00:09:59,156
Bonsoir.
125
00:10:10,280 --> 00:10:11,918
Je m'appelle Bil! Gardner.
126
00:10:12,160 --> 00:10:15,073
Beaucoup d'entre vous
se demandent certainement :
127
00:10:15,280 --> 00:10:17,920
"Pourquoi devrais-je voter pour lui ?"
128
00:10:18,120 --> 00:10:21,317
La seule chose
que je puisse vous dire,
129
00:10:21,520 --> 00:10:24,080
c'est de vous concentrer
sur mes actes.
130
00:10:24,280 --> 00:10:26,715
Bien que ce soit la 1re fois
que je me présente,
131
00:10:26,920 --> 00:10:31,949
j'ai passé ces 10 dernières années
à défendre mes concitoyens.
132
00:10:32,200 --> 00:10:36,319
♪ ai obtenu quelques résultats
dont je suis extrémement fier,
133
00:10:36,520 --> 00:10:40,991
et j'entends bien soumettre mon bilan
Ă vos votes.
134
00:10:41,200 --> 00:10:44,192
Je viens donc vous demander
votre soutien Ă ma candidature
135
00:10:44,440 --> 00:10:48,991
comme représentant
du 86e district au Congrès.
136
00:11:00,840 --> 00:11:03,753
L'auto était pleine
de monoxyde de carbone,
137
00:11:04,000 --> 00:11:06,753
alors j'ai cassé une vitre
et j'ai failli rrévanouir.
138
00:11:06,960 --> 00:11:08,155
Elle attendait pour l'essence ?
139
00:11:08,760 --> 00:11:11,354
Oui. Sa voiture était
la première dans la file.
140
00:11:11,560 --> 00:11:14,154
6 autres personnes
attendaient que j'ouvre.
141
00:11:14,400 --> 00:11:17,199
Une super façon
de débuter sa journée.
142
00:11:17,400 --> 00:11:19,118
Ou de finir sa journée.
143
00:11:22,480 --> 00:11:24,312
Si vous êtes de son côté,
vous ne pouvez pas
144
00:11:24,920 --> 00:11:26,911
écrire sur sa campagne,
ni sur l'opposition.
145
00:11:27,120 --> 00:11:28,679
Oui, je comprends.
146
00:11:28,880 --> 00:11:31,269
Mais je mets le travail
au-dessus de tout.
147
00:11:31,480 --> 00:11:33,949
Josh...
Vous ĂŞtes un vieux joueur de poker.
148
00:11:34,160 --> 00:11:35,912
Vous connaissez Sam O'Connor ?
149
00:11:36,120 --> 00:11:38,680
Je passe sur le mot "vieux”,
mais expliquez-vous.
150
00:11:38,880 --> 00:11:41,076
On dit que c'est le patron au parti.
151
00:11:41,280 --> 00:11:44,511
Il ouvrira la route Ă Gardner
pour ĂŞtre notre candidat.
152
00:11:44,720 --> 00:11:47,394
Vous le connaissez,
alors je me suis dit…
153
00:11:47,600 --> 00:11:49,716
Que vous pourriez lui parler.
154
00:11:49,920 --> 00:11:52,230
C'est votre candidat, Kate.
155
00:11:52,440 --> 00:11:54,272
Je ne crois plus
aux sauveurs de la patrie.
156
00:11:54,480 --> 00:11:57,677
Il faudrait seulement
qu'il le rencontre !
157
00:11:57,880 --> 00:12:01,396
Si vous pouviez arranger ça,
ce serait magnifique.
158
00:12:01,600 --> 00:12:04,558
Puisque vous le trouvez irrésistible…
159
00:12:07,200 --> 00:12:08,952
Oui, j'écoute, Josh Alden.
160
00:12:09,800 --> 00:12:11,120
Comment ça va, Mike ?
161
00:12:14,480 --> 00:12:15,436
Où ça ?
162
00:12:16,480 --> 00:12:17,436
-
163
00:12:19,280 --> 00:12:20,475
Je vous remercie.
164
00:12:21,520 --> 00:12:23,955
Une femme est morte
devant une station-essence.
165
00:12:24,160 --> 00:12:26,117
Et je dois aller voir qui c'est ?
166
00:12:26,320 --> 00:12:27,640
Et voilĂ l'adresse.
167
00:12:28,880 --> 00:12:34,080
Peut-ĂŞtre qu'on ne verra plus
les gens se battre pour de l'essence.
168
00:12:34,560 --> 00:12:37,552
Il me semble l'avoir déjà vue
quelque part.
169
00:12:37,800 --> 00:12:39,916
Je lui ai même parlé.
170
00:12:40,120 --> 00:12:42,270
Hier soir,
dans les toilettes du restaurant !
171
00:12:42,480 --> 00:12:44,915
Elle m'a parlé, elle paraissait exaltée.
172
00:12:45,760 --> 00:12:46,716
Par l'alcool ?
173
00:12:46,920 --> 00:12:48,069
C'est ça, oui.
174
00:12:48,280 --> 00:12:49,600
Elle sentait le gin.
175
00:12:51,320 --> 00:12:52,640
Alors c'est elle.
176
00:12:57,200 --> 00:12:59,874
- Que savez-vous sur elle ?
- Pas grand-chose.
177
00:13:02,320 --> 00:13:04,038
-Attention au verre.
- Qui.
178
00:13:38,080 --> 00:13:40,435
Elle a fait le plein hier
et est revenue ce matin.
179
00:13:40,640 --> 00:13:42,153
Ça me paraît bizarre, ça.
180
00:13:42,920 --> 00:13:46,197
Elle n'était pas d'ici
et sa voiture est un gouffre Ă essence.
181
00:13:46,400 --> 00:13:48,960
Elle est peut-être allée à Disneyland.
182
00:13:49,160 --> 00:13:51,151
C'est un modèle récent.
183
00:13:51,360 --> 00:13:54,034
Pourquoi y a-t-il une fuite
au tuyau d'échappement ?
184
00:13:54,240 --> 00:13:56,390
Un bon choc peut casser le tuyau.
Ou un caillou.
185
00:13:56,600 --> 00:13:59,319
Si vous voulez regarder, c'est lĂ .
186
00:14:00,280 --> 00:14:01,076
-
187
00:14:08,920 --> 00:14:12,914
Donc, si l'air conditionné
marchait à l'intérieur,
188
00:14:13,120 --> 00:14:15,077
il aurait fallu que le moteur tourne,
189
00:14:15,280 --> 00:14:19,160
que le ventilateur envoie le gaz
et que la passagère soit intoxiquée.
190
00:14:20,000 --> 00:14:22,230
Le gin aurait pu commencer le travail
191
00:14:22,480 --> 00:14:24,437
et elle se serait endormie avant.
192
00:14:24,640 --> 00:14:26,438
Ces choses arrivent souvent ?
193
00:14:26,640 --> 00:14:28,950
C'est arrivé plusieurs fois
ces temps-ci.
194
00:14:29,160 --> 00:14:31,720
Les gens attendent
en laissant tourner le moteur,
195
00:14:31,920 --> 00:14:33,991
les glaces formées.
Il suffit d'une fuite.
196
00:14:35,160 --> 00:14:37,037
Elle à pu respirer ça
durant des heures.
197
00:14:39,200 --> 00:14:41,953
- Quelles sont vos priorités ?
- l'environnement,
198
00:14:42,200 --> 00:14:45,955
l'extension de la scolarité
et en priorité, l'égalité des droits.
199
00:14:46,720 --> 00:14:49,030
Thelma Burstock
est encore en vie ?
200
00:14:49,280 --> 00:14:52,477
C'est très simple,
elle habite Ă Baltimore.
201
00:14:52,680 --> 00:14:54,432
On lui a piqué son portefeuille.
202
00:14:54,680 --> 00:14:57,240
Elle ne s'en est pas aperçue de suite.
203
00:14:57,440 --> 00:15:00,114
Alors la femme qui est morte
était une volouse ?
204
00:15:00,360 --> 00:15:01,236
C'est possible.
205
00:15:01,440 --> 00:15:03,636
Elle a mis sa photo
Ă la place de l'ancienne.
206
00:15:03,880 --> 00:15:05,598
On sait qui elle était ?
207
00:15:05,840 --> 00:15:07,831
...
208
00:15:08,080 --> 00:15:10,117
Je passerai quand j'aurai fini.
209
00:15:10,320 --> 00:15:11,390
- Bien.
- Au revoir.
210
00:15:14,120 --> 00:15:15,872
Nous devons améliorer nos écoles
211
00:15:16,080 --> 00:15:19,436
et convaincre nos concitoyens
de l'importance de l'éducation
212
00:15:19,640 --> 00:15:22,473
de ceux qui représentent
l'avenir de la nation, nos enfants.
213
00:15:23,560 --> 00:15:25,278
Merci de nous avoir parlé de tout ça.
214
00:15:26,120 --> 00:15:27,872
...
215
00:15:32,080 --> 00:15:35,675
- Est-ce que ça allait ?
- Ces dames seraient conquises.
216
00:15:35,880 --> 00:15:40,033
Je n'ai pas été toujours présente,
mais j'ai aussi un métier.
217
00:15:40,240 --> 00:15:43,039
Vous savez, cette femme,
morte Ă la station-service ?
218
00:15:43,240 --> 00:15:45,311
- Ça devait être une voleuse.
219
00:15:45,520 --> 00:15:48,114
Elle à loué une voiture
avec une carte volée,
220
00:15:48,320 --> 00:15:50,357
et elle avait un faux permis.
221
00:15:50,560 --> 00:15:53,757
Et je l'ai rencontrée
au restaurant où nous étions.
222
00:15:54,600 --> 00:15:58,559
- Personne ne sait qui elle peut ĂŞtre ?
- On le saura.
223
00:15:58,760 --> 00:16:01,479
Je demanderai son avis Ă Paula
dans la soirée.
224
00:16:01,680 --> 00:16:03,239
- D'accord.
225
00:16:11,400 --> 00:16:13,676
VoilĂ ce que j'ai appris.
226
00:16:13,920 --> 00:16:16,514
Dorothy Hunt.
Dernier domicile connu :
227
00:16:16,760 --> 00:16:17,909
Détroit, Michigan.
228
00:16:18,560 --> 00:16:21,552
- Un casier judiciaire extrémement long.
- Quel genre ?
229
00:16:22,320 --> 00:16:25,756
Escroqueries Ă l'assurance,
extorsions.…
230
00:16:25,960 --> 00:16:27,189
New York, Détroit….
231
00:16:27,440 --> 00:16:29,795
- Chicago….
- HĂ©, une petite minute.
232
00:16:30,360 --> 00:16:32,431
Calgary, Saint-Louis…
233
00:16:32,640 --> 00:16:35,792
On dirait qu'elle commençait
une carrière sur la côte Ouest.
234
00:16:36,000 --> 00:16:38,389
Elle est déjà venue ici,
Ă Santa Barbara.
235
00:16:38,640 --> 00:16:40,950
En mars 1970.
236
00:16:43,000 --> 00:16:46,356
Elle Ă pas eu d'ennuis.
Mais elle s'est fait 20 000 dollars.
237
00:16:47,480 --> 00:16:50,279
Si on tient compte
de son passé tumultueux,
238
00:16:50,480 --> 00:16:53,279
est-ce que sa mort ne serait pas
prise sous un autre angle ?
239
00:16:53,520 --> 00:16:56,512
C'est un accident,
mais l'affaire n'est pas classée.
240
00:16:57,200 --> 00:16:59,510
Elle connaissait la musique.
241
00:17:02,760 --> 00:17:07,231
Notre association a donc décidé,
après délibération, de soutenir….
242
00:17:07,440 --> 00:17:09,238
...
243
00:17:10,600 --> 00:17:13,752
Notre association a donc décidé,
après délibération,
244
00:17:13,960 --> 00:17:15,712
de soutenir la candidature
de William Gardner
245
00:17:15,920 --> 00:17:20,994
au poste de représentant
du 86e district auprès du Congrès.
246
00:17:24,520 --> 00:17:25,271
Josh a réussi.
247
00:17:25,480 --> 00:17:28,950
Sam O'Connor vous reçoit
dans l'après-midi, demain !
248
00:17:29,160 --> 00:17:30,559
- C'est super !
- Chut.
249
00:17:31,320 --> 00:17:33,914
Il faut que j'étudie
ce que je vais dire.
250
00:17:34,120 --> 00:17:36,236
Je dois connaître ses orientations.
251
00:17:37,600 --> 00:17:39,637
Il peut ĂŞtre Ă l'origine
de votes masculins.
252
00:17:39,840 --> 00:17:42,753
Car je sais que vous serez
le candidat des femmes.
253
00:17:43,000 --> 00:17:44,673
Vous êtes séduisant, célibataire…
254
00:17:45,800 --> 00:17:48,599
Ily a sûrement des gens
qui vous demanderont d'expliquer.
255
00:17:48,840 --> 00:17:49,671
Quoi donc ?
256
00:17:49,920 --> 00:17:51,354
Pourquoi vous n'êtes pas marié.
257
00:17:51,600 --> 00:17:53,910
Je suis occupé à lutter contre le mal.
258
00:17:56,520 --> 00:17:57,794
Et vous, que s'est-il passé ?
259
00:17:59,360 --> 00:18:01,271
Rien de très dramatique.
260
00:18:01,480 --> 00:18:05,439
Il a été lo mari idéal,
et un jour, sa carrière nous l'a enlevé.
261
00:18:05,640 --> 00:18:07,313
Il voyageait partout dans le monde.
262
00:18:07,560 --> 00:18:11,155
♪ ai repris le travail
pour tuer le temps, et voilĂ .
263
00:18:11,520 --> 00:18:14,672
Nous allions
dans des directions différentes.
264
00:18:14,880 --> 00:18:16,075
...
265
00:18:16,960 --> 00:18:18,109
Vous le voyez encore ?
266
00:18:18,360 --> 00:18:20,476
Souvent, c'est bien pour notre fille.
267
00:18:20,680 --> 00:18:23,991
Rendez-vous demain Ă 16 h 30
au bureau d'O'Connor.
268
00:18:24,240 --> 00:18:25,389
Je devrais ĂŞtre Ă l'heure.
269
00:18:25,600 --> 00:18:27,637
Vous avez le nez qui brille.
270
00:18:27,880 --> 00:18:28,711
Et avant ?
271
00:18:28,960 --> 00:18:31,076
Je dois aller Ă Santa Barbara.
272
00:18:31,320 --> 00:18:34,119
- Qu'allez-vous y faire ?
- C'est pour l'affaire.
273
00:18:34,360 --> 00:18:36,795
♪ aimerais mieux connaître la défunte.
274
00:18:37,440 --> 00:18:39,113
Elle est de lĂ -bas ?
275
00:18:39,320 --> 00:18:42,711
Elle vient de partout.
Elle avait de multiples talents.
276
00:18:42,920 --> 00:18:45,355
Pickpocket, escroqueries,
fausses assurances…
277
00:18:45,600 --> 00:18:49,116
Plein d'autres choses.
Elle était là -bas en 1970.
278
00:18:49,360 --> 00:18:50,236
...
279
00:18:50,480 --> 00:18:51,629
...
280
00:18:53,720 --> 00:18:54,869
Pensez Ă sourire.
281
00:18:55,080 --> 00:18:56,400
Vous passez à la télé.
282
00:18:56,640 --> 00:18:59,473
Ça va bien se passer,
on a tout notre temps.
283
00:19:00,040 --> 00:19:02,270
Paula, vous refaites l'introduction ?
284
00:19:02,480 --> 00:19:03,709
Bien, allons-y.
285
00:19:05,200 --> 00:19:06,554
...
286
00:19:06,760 --> 00:19:09,070
Notre association a donc décidé
287
00:19:09,280 --> 00:19:11,556
de soutenir la candidature
de William Gardner
288
00:19:11,760 --> 00:19:15,469
au poste de représentant
du 86e district auprès du Congrès.
289
00:19:18,280 --> 00:19:21,159
Mars 1970.
290
00:19:21,880 --> 00:19:23,200
VoilĂ .
291
00:19:24,200 --> 00:19:25,270
...
292
00:19:25,480 --> 00:19:27,790
Le 11 mars.
293
00:19:28,000 --> 00:19:31,675
Affaire d'accident de circulation.
Plaignante : Dorothy Hunt.
294
00:19:31,880 --> 00:19:33,791
L'affaire est passée devant le juge.
295
00:19:34,000 --> 00:19:36,469
L'accusé était un certain Marc Lisson.
296
00:19:36,680 --> 00:19:38,512
...
297
00:19:38,720 --> 00:19:41,075
Dommages et intérêts.
Le coup classique.
298
00:19:41,280 --> 00:19:44,955
L'avocat de la défense
a réclamé et obtenu 20 000 dollars.
299
00:19:47,200 --> 00:19:48,474
Y a rien d'autre ?
300
00:19:48,680 --> 00:19:50,512
Vous voudriez une version filmée ?
301
00:19:50,720 --> 00:19:54,759
Y avait sans doute des témoins,
un docteur qui a pu étayer l'accusation.
302
00:19:58,600 --> 00:19:59,556
Pas de témoins.
303
00:19:59,760 --> 00:20:02,957
Un médecin a déposé, oui,
Felix Swimmer.
304
00:20:03,160 --> 00:20:06,073
Personne d'autre.
Ă€ part son avocat, William Gamer.
305
00:20:06,280 --> 00:20:07,793
Non, attendez.. "Gardner”
306
00:20:08,000 --> 00:20:10,560
G-A-R-D-N-E-R. William Gardner.
307
00:20:10,760 --> 00:20:12,114
...
308
00:20:12,320 --> 00:20:13,913
Faites. Allez-y.
309
00:20:29,760 --> 00:20:30,875
...
310
00:20:32,880 --> 00:20:34,314
Vous avez perdu un parent ?
311
00:20:35,560 --> 00:20:36,959
Presque ça, oui.
312
00:20:37,160 --> 00:20:40,073
Un faux accident fut indemnisé
Ă Santa Barbara ily a 10 ans.
313
00:20:41,120 --> 00:20:42,030
Oui, eh bien ?
314
00:20:42,280 --> 00:20:44,794
L'accidentée était défendue
par Gardner.
315
00:20:46,400 --> 00:20:48,835
Le prince charmant
n'a pas que des qualités.
316
00:20:49,080 --> 00:20:51,549
Je vous en prie,
l'instant est mal choisi.
317
00:20:51,760 --> 00:20:53,273
Excusez-moi.
318
00:20:53,480 --> 00:20:57,633
On suppose que ça devrait être
un coup monté, mais rien ne le prouve.
319
00:20:57,840 --> 00:21:01,515
Les avocats défendent tout le monde.
C'est leur boulot.
320
00:21:01,720 --> 00:21:03,552
...
321
00:21:04,080 --> 00:21:07,789
Que venait-elle faire
dans ce restaurant oĂą il dfnait ?
322
00:21:08,640 --> 00:21:10,313
Une cofncidence ?
323
00:21:10,520 --> 00:21:11,669
Ça se pourrait.
324
00:21:14,880 --> 00:21:16,837
Ouais, je tenais Ă vous le dire.
325
00:21:17,840 --> 00:21:18,796
Kato.
326
00:21:20,640 --> 00:21:24,349
Nous cherchons toujours Ă savoir
ce qu'elle Ă pu faire ce jour-lĂ ,
327
00:21:24,560 --> 00:21:26,790
qui elle Ă vu avant de mourir.
328
00:21:27,000 --> 00:21:30,470
La fuite dans le pot d'échappement…..
329
00:21:31,400 --> 00:21:33,471
N'a-t-elle pas été faite
intentionnellement ?
330
00:21:36,760 --> 00:21:39,229
Gardez-vous
de ce genre de conclusions.
331
00:21:39,440 --> 00:21:42,432
Et si vous voulez vous rassurer,
allez le lui demander.
332
00:21:46,160 --> 00:21:47,480
♪ en ai l'intention.
333
00:22:04,080 --> 00:22:05,479
Kate, entrez donc.
334
00:22:05,720 --> 00:22:07,279
- Qu'on ne nous dérange pas.
-Bien.
335
00:22:07,480 --> 00:22:09,835
Bureau de Sam O'Connor...
336
00:22:10,040 --> 00:22:11,269
Enchantée, M. O'Connor.
337
00:22:11,480 --> 00:22:14,711
- Je le suis aussi. Asseyez-vous lĂ .
- Merci.
338
00:22:14,920 --> 00:22:17,434
Josh m'a dit que la personne
que vous me recommandez
339
00:22:17,640 --> 00:22:19,199
aurait une stature politique.
340
00:22:19,800 --> 00:22:20,710
...
341
00:22:20,920 --> 00:22:24,595
Des tas de gens semblent croire
qu'il pourrait faire carrière.
342
00:22:25,160 --> 00:22:26,639
Vous semblez peu enthousiaste.
343
00:22:28,960 --> 00:22:30,394
- Oui ?
- M. Gardner.
344
00:22:30,600 --> 00:22:31,829
Qu'il entre.
345
00:22:33,680 --> 00:22:37,230
Je suis un peu en retard.
C'est la circulation.
346
00:22:37,440 --> 00:22:38,669
-
347
00:22:39,640 --> 00:22:43,110
Kate vous a dit que l'association
des femmes de la ville me soutenait ?
348
00:22:44,160 --> 00:22:48,040
Ça ne m'impressionne pas.
Je prends mes décisions tout seul.
349
00:22:48,280 --> 00:22:49,429
Asseyez-vous.
350
00:22:51,080 --> 00:22:55,438
♪ ai consenti à vous recevoir
pour faire plaisir Ă mon vieil ami Josh.
351
00:22:55,680 --> 00:22:57,079
Mais je n'aide personne,
352
00:22:57,280 --> 00:22:59,794
sauf ceux que je représente.
353
00:23:00,040 --> 00:23:01,360
Avec votre appui,
354
00:23:01,560 --> 00:23:04,279
je suis convaineu
d'être nommé candidat à l'élection.
355
00:23:04,480 --> 00:23:06,073
C'est probable, en effet.
356
00:23:06,280 --> 00:23:09,910
Ce que vous avez dit Ă ces femmes
sur l'environnement, les droits,
357
00:23:10,160 --> 00:23:12,834
les écoles,
ce n'est guère suffisant pour moi.
358
00:23:13,040 --> 00:23:15,759
Pensez-vous Ă l'estimation de votants ?
359
00:23:16,000 --> 00:23:18,958
Ily à près de 80 000 ouvriers
dans notre district.
360
00:23:19,200 --> 00:23:22,318
Ils vont suivront
si vous parlez d'environnement.
361
00:23:22,560 --> 00:23:26,155
Si ça n'affecte pas leur emploi.
362
00:23:26,360 --> 00:23:27,270
C'est conciliable.
363
00:23:27,520 --> 00:23:30,592
Facile Ă dire,
quelles sont vos priorités ?
364
00:23:30,840 --> 00:23:33,434
Les gens qui peinent.
Le reste est secondaire.
365
00:23:33,640 --> 00:23:35,995
Ce qui est bon pour eux
l'est pour la nation.
366
00:23:36,200 --> 00:23:39,158
- Vous avez dit ça aux dames ?
-Non.
367
00:23:39,360 --> 00:23:40,794
Ça ne m'étonne pas.
368
00:23:41,040 --> 00:23:42,474
Je sais.
369
00:23:43,720 --> 00:23:46,792
I faut dire Ă chaque groupe
ce qu'il veut entendre.
370
00:23:47,000 --> 00:23:49,514
...
371
00:23:49,720 --> 00:23:51,597
Si vous étiez à ma place,
372
00:23:52,240 --> 00:23:55,039
qu'est-ce que vous diriez
Ă ces fommes-lĂ ?
373
00:23:59,960 --> 00:24:01,359
D'accord.…..
374
00:24:06,520 --> 00:24:09,717
Je voudrais d'abord savoir
ce que vous pensez vraiment.
375
00:24:10,960 --> 00:24:14,635
Je crois que les augmentations
de salaires sont insuffisantes,
376
00:24:14,880 --> 00:24:19,272
que ceux qui travaillent méritent
une meilleure couverture médicale.
377
00:24:19,480 --> 00:24:22,472
Je vois que quelqu'un
Ă lu un peu mes revendications.
378
00:24:24,280 --> 00:24:27,477
Vous ĂŞtes prĂŞt Ă faire le match.
Je vais y réfléchir.
379
00:24:27,720 --> 00:24:29,677
- Nous nous reverrons.
380
00:24:30,360 --> 00:24:32,431
Je pars, Paula doit faire une interview.
381
00:24:32,640 --> 00:24:33,755
♪ ai à vous parler.
382
00:24:34,000 --> 00:24:36,276
Je serai chez moi dans une heure.
383
00:24:36,520 --> 00:24:37,555
C'est important.
384
00:24:37,800 --> 00:24:40,952
Et si nous allions dîiner ce soir ?
385
00:24:41,160 --> 00:24:42,275
Juste vous et moi.
386
00:24:44,480 --> 00:24:45,834
Merci, monsieur.
387
00:24:57,920 --> 00:24:58,876
Frank ?
388
00:25:03,120 --> 00:25:06,033
- Vous faites quoi ?
- On établit le quartier général.
389
00:25:06,320 --> 00:25:09,039
-Ici?
- Bill pense que c'est bon pour l'image.
390
00:25:10,240 --> 00:25:11,150
OĂą est Bill ?
391
00:25:11,400 --> 00:25:13,676
À l'intérieur, il est sur les dents.
392
00:25:14,520 --> 00:25:16,557
Attention,
avec ces machines à écrire !
393
00:25:22,240 --> 00:25:24,914
- Je suis sur un casse-tĂŞte.
- J'ai Ă vous parler.
394
00:25:25,120 --> 00:25:27,077
Oui, ne restons pas dans ce coin.
395
00:25:27,280 --> 00:25:30,113
Voyons, si nous allions…
Passons devant.
396
00:25:31,200 --> 00:25:34,318
Mettez ça à droite, on attendant,
voulez-vous ?
397
00:25:34,560 --> 00:25:36,551
C'est la pagaille complète.
398
00:25:36,760 --> 00:25:39,513
Ne soyez jamais candidate aux élections.
399
00:25:41,760 --> 00:25:42,716
Je vous écoute.
400
00:25:43,760 --> 00:25:46,832
C'est au sujet de la fomme asphyxiée
Ă la station-service.
401
00:25:47,040 --> 00:25:48,075
-
402
00:25:48,760 --> 00:25:50,353
l'équipe du téléphone est là .
403
00:25:50,560 --> 00:25:53,200
Ils savent ce qu'il faut faire,
qu'ils y aillent.
404
00:25:53,440 --> 00:25:56,796
C'est tragique, des gens
qui meurent en attendant de l'essence.
405
00:25:57,000 --> 00:26:00,914
Un argument pour le gouvernement,
Îl va ressortir son programme nucléaire.
406
00:26:01,120 --> 00:26:03,555
On pourrait faire
une manifestation pacifique ?
407
00:26:03,760 --> 00:26:05,956
Les enregistrements,
pour la station locale ?
408
00:26:06,200 --> 00:26:08,840
Frank, faites comme vous voulez.
409
00:26:09,040 --> 00:26:10,235
Ça va être compliqué.
410
00:26:10,880 --> 00:26:13,076
Si ça continue,
je vais aller garder des moutons.
411
00:26:16,120 --> 00:26:18,396
D'après les archives de Santa Barbara,
412
00:26:18,600 --> 00:26:20,955
elle s'y trouvait
en mĂ´me tomps que vous.
413
00:26:22,000 --> 00:26:23,149
Vraiment ?
414
00:26:24,720 --> 00:26:26,711
Je me demandais
si vous la connaissiez.
415
00:26:27,400 --> 00:26:28,674
Ça fait 10 ans, Kate.
416
00:26:28,920 --> 00:26:32,197
Vous avez été son avocat
pour une affaire d'assurances.
417
00:26:34,080 --> 00:26:36,310
Bill, je m'excuse.
Une seconde.
418
00:26:36,520 --> 00:26:38,511
Je me demande
si je vais pouvoir tenir.
419
00:26:38,720 --> 00:26:40,597
-Bill.
- Allons-y. Frank...
420
00:26:50,760 --> 00:26:52,319
Vous savez, madame,
421
00:26:52,520 --> 00:26:54,716
qu'elles ne sont pas Ă vendre,
mais Ă louer.
422
00:26:54,920 --> 00:26:58,595
C'est dans cette voiture
qu'une fomme est morte Ă la station ?
423
00:26:58,800 --> 00:26:59,517
Qui ĂŞtes-vous ?
424
00:26:59,760 --> 00:27:02,195
Je m'excuse..
425
00:27:02,400 --> 00:27:04,550
Je suis reporter
pour le journal de la ville.
426
00:27:05,800 --> 00:27:09,680
C'est bien, mais ça fait deux jours
que les flics tournent autour.
427
00:27:09,880 --> 00:27:11,473
Vous connaissez des flics ?
428
00:27:12,040 --> 00:27:12,916
Excusez-moi.
429
00:27:13,120 --> 00:27:16,033
Cette histoire me cause plus de souci
que de plaisir.
430
00:27:17,280 --> 00:27:20,272
Les policiers pensent
que c'est un accident.
431
00:27:21,240 --> 00:27:23,709
Je reconnais
que j'ai des doutes lĂ -dessus.
432
00:27:23,920 --> 00:27:26,355
♪ aimerais savoir
ce qui s'est passé, moi aussi.
433
00:27:26,560 --> 00:27:29,996
Je peux voir le papier de location
de Dorothy Hunt ?
434
00:27:30,200 --> 00:27:31,873
Pas besoin de pub lĂ -dessus.
435
00:27:32,080 --> 00:27:34,833
Je promets de ne pas citer
le nom de la maison.
436
00:27:36,280 --> 00:27:39,033
Ne dites rien sur moi,
ni sur l'agence de location.
437
00:27:39,240 --> 00:27:40,355
C'est gentil.
438
00:27:41,200 --> 00:27:42,599
VoilĂ .
439
00:27:42,800 --> 00:27:43,710
VoilĂ le contrat.
440
00:27:43,920 --> 00:27:45,479
...
441
00:27:45,680 --> 00:27:48,274
Ie réservoir était
au quart de sa contenance.
442
00:27:48,480 --> 00:27:50,596
Et elle a fait le plein ensuite ?
443
00:27:51,640 --> 00:27:54,109
- C'est pas possible, ça.
- Pourquoi ?
444
00:27:54,320 --> 00:27:58,757
C'est clair. Elle est partie du garage
avec 16864 km au compteur.
445
00:27:58,960 --> 00:28:03,716
Lorsque la police a trouvé la voiture,
elle avait 16609 km au compteur.
446
00:28:03,920 --> 00:28:07,311
Ça ne fait que 45 km de différence.
Où est passé le plein ?
447
00:28:08,480 --> 00:28:09,311
...
448
00:28:09,520 --> 00:28:12,558
l'air conditionné et le moteur
ont tourné toute la nuit.
449
00:28:12,760 --> 00:28:16,469
Ça aurait pout-être vidé la moitié
du réservoir, mais j'en doute.
450
00:28:16,680 --> 00:28:19,672
Dans ce cas,
le moteur aurait surchauffé.
451
00:28:19,880 --> 00:28:23,999
Il n'aurait pas tenu plus d'une heure,
ou une heure et dermie.
452
00:28:24,200 --> 00:28:26,430
Mais où est passée
toute cette essence ?
453
00:28:27,480 --> 00:28:29,630
Ă€ vous de trouver oĂą elle est.
454
00:29:19,200 --> 00:29:23,080
Agence de location - restaurant : 29 km
455
00:29:56,080 --> 00:29:59,391
Restaurant - Chez Gardner : 10 km
456
00:30:21,320 --> 00:30:22,879
Chez Gardner - Station-service : 6 km
457
00:30:24,720 --> 00:30:26,870
Total : 45 km
458
00:31:27,880 --> 00:31:29,029
Bonsoir, Mike.
459
00:31:29,240 --> 00:31:31,516
Alors ? Qu'est-ce qui se passe, Kate ?
460
00:31:38,240 --> 00:31:40,072
Vous disiez que le trou à l'échappement
461
00:31:40,320 --> 00:31:41,879
pouvait avoir été fait exprès.
462
00:31:42,080 --> 00:31:42,831
Bien sûr.
463
00:31:43,080 --> 00:31:47,039
Le jour oĂą Dorothy a pris la voiture,
elle à fait le plein. C'est sûr.
464
00:31:47,320 --> 00:31:48,719
- Vous vous souvenez ?
- Une seconde.
465
00:31:48,920 --> 00:31:50,593
Ça n'a rien à voir avec le trou.
466
00:31:50,840 --> 00:31:52,558
Après avoir pris la voiture
à l'aéroport,
467
00:31:52,760 --> 00:31:55,559
elle Ă fait le plein
et est allée au restaurant,
468
00:31:55,760 --> 00:31:57,353
oĂą je l'ai vue.
469
00:31:57,560 --> 00:32:00,029
Et depuis l'aéroport
jusqu'au restaurant,
470
00:32:00,240 --> 00:32:03,471
et de Bill Gardner jusqu'Ă la station
où elle a été trouvée,
471
00:32:03,680 --> 00:32:05,353
il y a en tout 45 kilomètres,
472
00:32:05,600 --> 00:32:07,398
la distance au compteur.
473
00:32:07,600 --> 00:32:09,432
Elle est allée chez Gardner ?
474
00:32:10,400 --> 00:32:11,799
Je ne vois pas d'autre explication.
475
00:32:12,000 --> 00:32:13,718
Vous concluez rapidement.
476
00:32:13,920 --> 00:32:18,153
- Elle Ă pu se rendre n'importe oĂą.
-Alors, où est passé le plein ?
477
00:32:18,360 --> 00:32:19,919
Vous allez me le dire.
478
00:32:20,120 --> 00:32:22,555
C'est la seule explication sensée.
479
00:32:23,800 --> 00:32:26,872
Il a dû siphonner le réservoir
pour nous tromper.
480
00:32:28,560 --> 00:32:32,155
Etaurait crevé le tuyau d'échappement
pour feindre un accident ?
481
00:32:32,360 --> 00:32:33,350
- C'est ça ?
-Oui.
482
00:32:33,600 --> 00:32:35,989
Je suis sûre
que c'est la seule explication.
483
00:32:36,240 --> 00:32:37,992
Gardner aurait tué cette fomme ?
484
00:32:38,240 --> 00:32:39,196
Pourquoi ?
485
00:32:40,640 --> 00:32:43,837
C'était un fantôme du passé
qui le menaçait,
486
00:32:44,040 --> 00:32:45,599
...
487
00:32:45,800 --> 00:32:46,870
Elle le faisait chanter.
488
00:32:47,120 --> 00:32:50,351
- Supposition.
- Ila prétendu ne pas la connaître.
489
00:32:50,600 --> 00:32:53,877
Elle a voulu me faire croire
qu'elle ne le connaissait pas.
490
00:32:54,120 --> 00:32:55,918
Vous ne vous feriez pas des idées ?
491
00:32:58,360 --> 00:32:59,919
Vous avez trop cru en lui.
492
00:33:00,120 --> 00:33:01,838
Ça reste un être humain.
493
00:33:02,080 --> 00:33:05,630
- Vous prenez ça comme un affront.
- Ça devrait m'enchanter ?
494
00:33:08,280 --> 00:33:11,238
Je ne peux pas aller voir le procureur
avec des suppositions.
495
00:33:12,000 --> 00:33:14,037
Mais je vais chercher
dans cette direction.
496
00:33:14,880 --> 00:33:17,759
Il faudra prouver
qu'il a retiré l'essence,
497
00:33:17,960 --> 00:33:19,280
et ça prendra du temps.
498
00:33:19,480 --> 00:33:20,959
Je dois y aller.
499
00:33:22,400 --> 00:33:23,231
Mike !
500
00:33:25,280 --> 00:33:27,157
- Merci pour tout.
-De rien.
501
00:33:29,800 --> 00:33:32,474
Kate, je comprends votre embarras.
502
00:33:32,680 --> 00:33:35,035
Mon édito soutenant Gardner...
503
00:33:36,280 --> 00:33:37,759
Je ne vais pas le publier.
504
00:33:44,600 --> 00:33:45,556
AĂŹlĂ´ ?
505
00:33:46,400 --> 00:33:49,313
Elle n'est pas lĂ ,
je suis la baby-sitter.
506
00:33:49,560 --> 00:33:52,393
- Elle rentre bientĂ´t ?
- Elle ne va pas tarder.
507
00:33:52,600 --> 00:33:56,116
Bon, alors….
c'est Sam O'Connor qui l'appelle. Je…
508
00:33:56,320 --> 00:33:57,879
- O'Connell ?
- O'Connor.
509
00:33:58,080 --> 00:34:00,469
Je vais laisser un message pour elle.
510
00:34:00,680 --> 00:34:02,159
Qu'elle me rappelle au…
511
00:34:02,400 --> 00:34:06,951
-
512
00:34:07,200 --> 00:34:09,237
Je vais devoir sortir bientĂ´t.
513
00:34:09,480 --> 00:34:14,031
Au cas oĂą, dites-lui de me retrouver
dans la rue Shrine, Ă l'auditorium.
514
00:34:14,280 --> 00:34:16,112
Dites-lui que c'est très important.
515
00:34:16,360 --> 00:34:19,273
Si je suis sorti,
qu'elle vienne me rejoindre lĂ -bas.
516
00:34:19,480 --> 00:34:21,153
Je le lui dirai.
517
00:34:21,360 --> 00:34:22,839
...
518
00:34:23,040 --> 00:34:24,553
...
519
00:36:16,320 --> 00:36:17,993
M. O'Connor a téléphoné.
520
00:36:18,200 --> 00:36:19,520
Sam O'Connor ?
521
00:36:19,720 --> 00:36:22,234
- Ily a longtemps ?
- 15 ou 20 minutes.
522
00:36:22,440 --> 00:36:24,317
♪ ai noté son numéro là -dessus.
523
00:36:26,040 --> 00:36:27,235
-
524
00:36:44,560 --> 00:36:48,872
Il a précisé qu'il ne resterait
à ce numéro que quelques minutes.
525
00:36:52,680 --> 00:36:53,829
Rue Shrine ?
526
00:36:54,040 --> 00:36:56,475
- Rue Shrine, Ă l'auditorium ?
- Qui.
527
00:36:56,680 --> 00:36:58,591
Il Ă dit que vous y alliez.
528
00:36:59,640 --> 00:37:02,837
Ça vous ennuierait
de rester encore une heure ou deux ?
529
00:37:03,040 --> 00:37:06,476
Mais non. Les programmes
sont les mĂ´mes que chez moi.
530
00:37:17,480 --> 00:37:19,153
Le sergent Varrick, monsieur.
531
00:37:20,000 --> 00:37:23,072
Puis-je laisser un message ?
532
00:37:23,280 --> 00:37:26,477
Dites-lui que Kate l'a contacté.
VoilĂ . Kate.
533
00:37:27,720 --> 00:37:30,838
Dites-lui que j'ai trouvé
la preuve qu'il cherchait.
534
00:37:31,680 --> 00:37:33,000
Oui, il comprendra.
535
00:37:38,440 --> 00:37:40,158
Je rentre dans peu de temps.
536
00:38:02,160 --> 00:38:05,152
Entrée de nuit
Sonnez, SVP
537
00:38:15,160 --> 00:38:15,911
Kate !
538
00:38:16,720 --> 00:38:18,472
Que faites-vous ici ?
539
00:38:19,680 --> 00:38:20,795
-
540
00:38:21,000 --> 00:38:24,550
♪ ai reçu un coup de téléphone
de Sam O'Connor, il m'attend ici.
541
00:38:25,120 --> 00:38:26,872
Moi aussi. Il est lĂ .
542
00:38:27,080 --> 00:38:28,832
Il a sûrement voulu
vous faire la surprise aussi.
543
00:38:29,080 --> 00:38:30,559
Vous êtes sûr qu'il est là ?
544
00:38:31,080 --> 00:38:31,831
Bien sûr, entrez.
545
00:38:41,760 --> 00:38:43,398
Vous êtes déjà venue ?
546
00:38:43,600 --> 00:38:47,480
Oui, une fois. Ÿ a un mois.
Pour une pièce de théâtre.
547
00:38:47,680 --> 00:38:50,638
On peut y mettre
près de 6 000 personnes.
548
00:38:50,840 --> 00:38:53,673
C'est un des plus grands auditoriums
au monde.
549
00:38:55,800 --> 00:38:58,269
Vous savez quel type de réunion
pourrait se tenir ici ?
550
00:38:58,480 --> 00:39:00,357
Des meetings politiques.
551
00:39:01,600 --> 00:39:02,715
Exactement.
552
00:39:12,480 --> 00:39:13,311
En effet…
553
00:39:15,840 --> 00:39:17,194
C'est la surprise en question.…
554
00:39:17,440 --> 00:39:19,716
Sam O'Connor décide de nous soutenir.
555
00:39:20,560 --> 00:39:21,914
OĂą est Sam O'Connor ?
556
00:39:23,280 --> 00:39:25,954
Sûrement là -haut, derrière. Allons voir.
557
00:39:26,320 --> 00:39:27,276
Venez.
558
00:39:30,480 --> 00:39:33,552
Vonez voir de quoi ça a l'air,
vu du plateau.
559
00:39:33,760 --> 00:39:35,876
Le balcon peut contenir
3000 personnes.
560
00:39:36,080 --> 00:39:38,037
C'est immense, incroyable !
561
00:39:39,160 --> 00:39:41,390
Rue Shrine, Ă l'auditorium ? Pourquoi ?
562
00:39:41,640 --> 00:39:44,951
♪ en sais rien, j'ai reçu
un coup de fil de Sam O'Connor.
563
00:39:45,200 --> 00:39:46,599
Sam O'Connor ?
564
00:39:47,520 --> 00:39:49,079
Vous en êtes sûre ?
565
00:39:49,280 --> 00:39:50,156
Sam O'Conner.
566
00:39:50,360 --> 00:39:51,555
D'accord, Mme Barrish.
567
00:39:51,760 --> 00:39:53,717
- Je vous remercie.
- Je vous en prie.
568
00:40:01,880 --> 00:40:03,473
♪ écoute, ici Josh Alden.
569
00:40:04,920 --> 00:40:06,240
Mike ?
570
00:40:07,560 --> 00:40:10,234
Le numéro de Sam C'Connor ?
Je vais vous le passer.
571
00:40:10,480 --> 00:40:11,595
Qu'en pensez-vous ?
572
00:40:15,440 --> 00:40:16,714
Que se passe-t-il ?
573
00:40:18,360 --> 00:40:19,873
Qu'est-ce qui ne va pas ?
574
00:40:20,920 --> 00:40:22,479
Des quantités de choses.
575
00:40:23,320 --> 00:40:24,833
Ă€ commencer par Dorothy Hunt.
576
00:40:25,880 --> 00:40:27,553
De Santa Barbara ?
577
00:40:29,800 --> 00:40:32,758
Je reconnais.…
que j'aurais dĂ» tout vous dire.
578
00:40:33,000 --> 00:40:37,676
♪ ai eu peur, quand vous en avez parlé.
Mais je n'aurais pas dĂ» le cacher.
579
00:40:38,200 --> 00:40:40,476
Ça n'était pas intelligent.
Mais rien ne change.
580
00:40:40,720 --> 00:40:42,996
Je suis toujours le mĂ´me homme, Kate.
581
00:40:43,200 --> 00:40:46,477
- Ça, j'en suis certaine.
582
00:40:46,680 --> 00:40:49,638
Le même que vous étiez il y a 10 ans,
Ă Santa Barbara.
583
00:40:49,880 --> 00:40:51,279
...
584
00:40:51,480 --> 00:40:54,154
Je sortais des études,
je devais payer ma pension.
585
00:40:54,800 --> 00:40:57,110
- Ça justifiait…
- Ça peut l'expliquer !
586
00:40:57,360 --> 00:41:00,432
Avec cet argent, j'ai pu devenir avocat
dans ce district.
587
00:41:00,640 --> 00:41:03,678
Faut-il tout perdre
pour une erreur de jeunesse ?
588
00:41:03,920 --> 00:41:07,151
Vous dites ça alors que je sais
que vous l'avez assassinée ?
589
00:41:10,720 --> 00:41:12,711
Ce que vous dites est dénué de sens.
590
00:41:12,920 --> 00:41:14,672
Vous n'avez pas connu Dorothy.
591
00:41:14,880 --> 00:41:16,791
Une alcoolique, une tricheuse.
592
00:41:17,040 --> 00:41:19,111
Qui pouvait briser votre carrière.
593
00:41:21,040 --> 00:41:22,678
Sam O'Connor n'est pas ici.
594
00:41:22,920 --> 00:41:26,470
Non. Je voulais juste
avoir l'occasion de vous parler,
595
00:41:26,720 --> 00:41:28,472
...
596
00:41:28,680 --> 00:41:31,718
Vous croyez que je vais
tirer un trait lĂ -dessus ?
597
00:41:37,480 --> 00:41:38,231
Écoutez !
598
00:41:38,480 --> 00:41:41,632
Il ne faut pas oublier
ceux qui vont voter.
599
00:41:41,840 --> 00:41:45,117
Ce que j'ai dit Ă Sam O'Connor,
nous devors le jeter aux orties ?
600
00:41:45,360 --> 00:41:47,510
Vous avez renoncé en tuant Dorothy.
601
00:41:47,720 --> 00:41:50,189
Tout a déjà été gâché depuis longtemps.
602
00:41:54,480 --> 00:41:55,470
Kate !
603
00:41:55,720 --> 00:41:58,075
Kate !
Vous ne pourrez pas sortir !
604
00:41:58,920 --> 00:42:02,276
Je vous ne laisserai jamais
tout détruire.
605
00:42:02,480 --> 00:42:04,551
Ne me forcez pas
Ă faire certaines choses.
606
00:42:05,800 --> 00:42:08,314
Ça représente trop pour moi.
607
00:42:09,400 --> 00:42:14,031
Savez-vous que nous sommes menacés
par l'empoisonnement de l'air et du sol,
608
00:42:14,240 --> 00:42:18,632
que notre nation est étrangiée
par la corruption de la politique ?
609
00:42:18,880 --> 00:42:20,951
Il faut arrêter ça !
610
00:42:21,200 --> 00:42:23,430
Je suis de ceux
qui feront la différence !
611
00:42:23,640 --> 00:42:27,349
Ne gâchez pas ça
Ă cause d'une alcoolique !
612
00:42:45,080 --> 00:42:46,354
Ne me forcez pas Ă tirer.
613
00:42:48,520 --> 00:42:49,669
Ă€ vous tuer !
614
00:42:55,160 --> 00:42:55,911
Lâchez votre arme !
615
00:42:57,320 --> 00:42:58,719
Lâchez-le, ou je tire !
616
00:43:23,040 --> 00:43:24,269
Kate !
617
00:43:24,480 --> 00:43:25,436
- Kate.….
- Mike !
618
00:43:26,400 --> 00:43:28,232
Tout va bien ?
619
00:43:28,480 --> 00:43:30,312
Allons, allons. C'est fini.
44568