All language subtitles for S2E3 - Off The Record

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:01:40,799 Ça fait 14 ans, tu te rends compte ? 2 00:01:41,000 --> 00:01:43,276 ♪ ai quitté le Chronicle pour le Times. 3 00:01:43,480 --> 00:01:47,951 Oui, le Président Johnson insistait pour montrer sa cicatrice aux caméras. 4 00:01:48,160 --> 00:01:49,992 Timmy Washburn s'est fait virer 5 00:01:50,200 --> 00:01:52,555 pour sa description du nombril présidentiel. 6 00:01:52,760 --> 00:01:54,273 Le tout en 300 mots. 7 00:01:54,480 --> 00:01:56,232 ... 8 00:01:57,240 --> 00:01:58,514 Où est-il, Timmy ? 9 00:01:58,760 --> 00:02:01,513 Il doit toujours travailler au 7ribune. 10 00:02:01,720 --> 00:02:02,790 À vous entendre, 11 00:02:03,040 --> 00:02:06,510 faire partie d'un grand journal crée des liens solides. 12 00:02:06,760 --> 00:02:10,355 Ce n'est pas tout rose. On tire un trait sur les difficultés. 13 00:02:10,600 --> 00:02:12,750 ♪ ignorais ça des quotidiens. 14 00:02:13,160 --> 00:02:14,878 C'est pourtant très courant. 15 00:02:15,080 --> 00:02:18,232 Dans les quotidiens, ily en à encore plus qu'ailleurs. 16 00:02:27,520 --> 00:02:30,353 N'est pas si simple. 17 00:02:30,560 --> 00:02:32,312 Ça comporte des sacrifices. 18 00:02:32,520 --> 00:02:35,433 Moi, par exemple, lorsque j'étais à Los Angeles, 19 00:02:35,640 --> 00:02:39,031 mariée et divorcée deux fois à des hommes charmants, 20 00:02:39,280 --> 00:02:40,509 mais je travaillais trop. 21 00:02:40,760 --> 00:02:44,355 Toujours à prendre des notes, alors ils se sont lassés. 22 00:02:44,600 --> 00:02:46,511 Ils ne vous aimaient pas assez. 23 00:02:47,280 --> 00:02:49,317 Je suis une sacrée enquiquineuse. 24 00:02:50,400 --> 00:02:53,233 ♪ ai peut-être trouvé l'idéal en Walter Selvig. 25 00:02:53,480 --> 00:02:55,312 Il a l'air de prendre ça très bien. 26 00:02:55,560 --> 00:02:57,631 Je ne suis plus liée à un journal. 27 00:02:57,840 --> 00:02:59,877 Je peux faire un saut à la maison. 28 00:03:01,040 --> 00:03:02,394 Qu'est-ce qui famène ? 29 00:03:12,760 --> 00:03:15,798 Eh bien.. je suis peut-être sur un coup. 30 00:03:16,000 --> 00:03:19,072 Les répercutions seront nationales, si jai raison. 31 00:03:19,280 --> 00:03:21,920 L'argent de la mafia reconverti en affaire honnête. 32 00:03:22,120 --> 00:03:23,793 L'ampleur sera nationale ! 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,230 Le centre stratégique serait El Charro. 34 00:03:27,640 --> 00:03:30,359 Ce grand truc où les snobs vont jouer au tennis ? 35 00:03:30,600 --> 00:03:33,956 Tout juste, oui. Mais je dois prendre des précautions. 36 00:03:34,160 --> 00:03:37,437 Ce club compte, parmi ses membres, des gens connus 37 00:03:37,640 --> 00:03:41,554 qui sont aussi des membres actuels des grandes assemblées du pays. 38 00:03:42,360 --> 00:03:43,794 Tu as la preuve de ça ? 39 00:03:45,280 --> 00:03:48,033 ♪ ai tous les détails sur El Charro ici. 40 00:03:48,240 --> 00:03:50,117 ♪ ai ce sac avec moi jour et nuit. 41 00:03:52,200 --> 00:03:56,592 La dernière étape sera une visite au patron des lieux, J.J. Ferris. 42 00:03:56,800 --> 00:04:01,112 Il pourrait détenir toute une quantité de secrets croustillants. 43 00:04:01,360 --> 00:04:05,035 Des députés et des sénateurs ont acheté des maisons dans la région. 44 00:04:05,280 --> 00:04:07,556 Des résidences qui leur ont peu coûté. 45 00:04:07,800 --> 00:04:09,120 On peut parler de ça. 46 00:04:09,360 --> 00:04:11,670 C'est dangereux. 47 00:04:12,640 --> 00:04:15,632 ♪ ai le détonateur sur moi. 48 00:04:21,960 --> 00:04:24,156 Je suis content pour toi, Eileen. 49 00:04:24,920 --> 00:04:26,433 Fais attention quand même. 50 00:04:26,640 --> 00:04:29,393 - Tu pêches en eaux troubles. - Je suis prudente. 51 00:04:29,600 --> 00:04:30,431 C'est risqué. 52 00:04:30,640 --> 00:04:33,439 Les risques font partie de notre boulot. 53 00:04:33,640 --> 00:04:34,471 Les risques du métier. 54 00:04:35,800 --> 00:04:39,395 À demain. On sera tous les quatre. Vous rencontrerez Walter. 55 00:04:39,600 --> 00:04:42,638 Ne soyez pas en retard, mon rôti serait trop cuit. 56 00:04:43,480 --> 00:04:47,189 Ne crains rien. Je sais aussi faire la cuisine. 57 00:04:47,400 --> 00:04:50,358 C'est pas ta cuisine qui m'inquiète, tule sais. 58 00:04:50,560 --> 00:04:52,437 Ne t'inquiète pas. 59 00:04:52,640 --> 00:04:54,790 Je ne suis plus une débutante. 60 00:04:55,720 --> 00:04:58,030 - Fais attention quand même. - Promis. 61 00:04:58,240 --> 00:04:59,469 ... 62 00:04:59,680 --> 00:05:01,353 - Au revoir. - Bonsoir. 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,949 - Conduisez doucement. - Mais oui ! 64 00:05:06,720 --> 00:05:07,994 Au revoir ! 65 00:05:08,480 --> 00:05:09,754 Au revoir ! 66 00:05:19,520 --> 00:05:22,512 Dites donc ! C'est pas n'importe qui, cette Eïleen. 67 00:05:22,720 --> 00:05:25,439 - Comme femme journaliste… - Femme journaliste ? 68 00:05:25,640 --> 00:05:26,675 Vous avez raison. 69 00:05:54,520 --> 00:05:58,639 "Meurtre lié à des recherches sur un club privé de la région" 70 00:06:09,280 --> 00:06:10,759 Stuart ! 71 00:06:10,960 --> 00:06:11,995 Montrez. 72 00:06:16,920 --> 00:06:18,877 "Requiem pour une journaliste." 73 00:06:19,520 --> 00:06:22,751 “La nuit dernière, la communauté a subi l'attaque de la corruption 74 00:06:22,960 --> 00:06:24,997 "appelée, par euphémisme, le syndicat. 75 00:06:25,240 --> 00:06:28,676 "La nation a perdu une de ses armes les plus dissuasives 76 00:06:28,880 --> 00:06:31,998 “contre la duplicité et la brutalité du crime organisé. 77 00:06:32,200 --> 00:06:34,840 "Le journalisme a perdu l'un de ses géants 78 00:06:35,040 --> 00:06:36,838 “et moi, j'ai perdu une amie." 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,594 - 80 00:06:52,240 --> 00:06:54,629 Kate Columbo. Désolée de ce qui s'est passé. 81 00:06:54,880 --> 00:06:56,393 Je vous remercie. 82 00:06:56,600 --> 00:06:59,638 Votre article était magnifique, émouvant. Merci. 83 00:06:59,880 --> 00:07:02,793 Je sais que ce n'est guère le moment pour ça, 84 00:07:03,000 --> 00:07:05,071 mais nous voulons les notes d'Elleen. 85 00:07:05,960 --> 00:07:10,033 Elle n'avait pas de preuves. Elle avait tout son dossier avec elle. 86 00:07:10,280 --> 00:07:13,432 Elle aura pris des notes. Nous en ferons bon usage. 87 00:07:13,680 --> 00:07:15,079 Oui, je vous les donnerai. 88 00:07:15,840 --> 00:07:17,194 - Chère madame. - Au revoir. 89 00:07:17,400 --> 00:07:18,799 - Au revoir. -M.Sebig. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,115 Merci encore. 91 00:07:56,200 --> 00:07:59,079 La bombe avait un système à retardement. 92 00:08:01,880 --> 00:08:04,838 On aurait posé l'engin quand elle était avec nous ? 93 00:08:05,720 --> 00:08:08,872 C'est possible. On règle de 0 seconde à 10 heures. 94 00:08:09,120 --> 00:08:13,159 Comment être sûr qu'elle serait dedans au moment de l'explosion ? 95 00:08:13,400 --> 00:08:16,153 C'est elle qui, avec la clé, a déclenché le système. 96 00:08:16,760 --> 00:08:18,194 C'est un travail d'expert. 97 00:08:19,400 --> 00:08:22,358 Rien de compliqué. Ce ne serait pas l'œuvre d'un pro. 98 00:08:23,200 --> 00:08:25,999 Avec tous ceux qui souhaitaient sa mort, c'est surprenant. 99 00:08:26,200 --> 00:08:29,352 Ona juste quelques indices. 100 00:08:31,080 --> 00:08:33,515 C'est vrai qu'on sait pou de choses. 101 00:08:33,720 --> 00:08:35,393 Qu'allons-nous faire, alors ? 102 00:08:36,440 --> 00:08:40,718 Sans témoin ni indices sérieux, nous n'irons pas très loin. 103 00:08:40,920 --> 00:08:44,151 Je vais essayer. Fermez la porte. 104 00:08:50,400 --> 00:08:51,515 Écoutez... 105 00:08:55,480 --> 00:08:59,235 Une femme a été assassinée. Ne prenez pas le même risque. 106 00:09:00,040 --> 00:09:01,997 Ne soyez pas trop curieuse. 107 00:09:02,200 --> 00:09:04,430 Ouais. J'en tiendrai compte, Mike. 108 00:09:43,960 --> 00:09:44,995 Oui, madame ? 109 00:09:45,200 --> 00:09:47,396 - Walter Selvig est là ? - Qui, madame. 110 00:09:47,640 --> 00:09:49,278 - Ilvous attend. - Je crois…. 111 00:09:49,480 --> 00:09:50,914 Appartement J10. 112 00:09:51,120 --> 00:09:52,440 Où est l'ascenseur ? 113 00:09:52,680 --> 00:09:55,149 - À gauche, au fond. C'est facile. - Merci. 114 00:10:08,720 --> 00:10:09,676 Bonjour, Kate. 115 00:10:09,880 --> 00:10:11,553 Je tombe mal, je crois. 116 00:10:11,800 --> 00:10:13,552 ... 117 00:10:13,800 --> 00:10:15,120 ♪ aurais dû appeler. 118 00:10:15,360 --> 00:10:17,476 Non, ça ne fait rien. Entrez. 119 00:10:17,720 --> 00:10:20,473 ♪ ai pensé que vous auriez les notes d'Eiloon. 120 00:10:20,680 --> 00:10:25,197 Oui. J'allais vous les faire porter au journal. Vous m'épargnez cette peine. 121 00:10:25,880 --> 00:10:27,518 Le nom de J.J. Ferris est partout. 122 00:10:27,760 --> 00:10:30,195 D'autres noms aussi, mais pas El Charro. 123 00:10:30,640 --> 00:10:32,836 Ça devait être dans son camet personnel. 124 00:10:33,040 --> 00:10:35,031 Avec ça, nous allons recommencer. Merci. 125 00:10:35,880 --> 00:10:37,598 Je suis désolé, je suis en retard. 126 00:10:37,840 --> 00:10:39,160 ... 127 00:10:40,400 --> 00:10:41,356 Bonne chance. 128 00:10:42,480 --> 00:10:44,790 Si je peux vous être utile, n'hésitez pas. 129 00:10:45,000 --> 00:10:47,469 Et... soyez prudente, Kate. 130 00:10:47,680 --> 00:10:49,273 ... 131 00:10:57,920 --> 00:10:58,910 Mademoiselle ? 132 00:10:59,160 --> 00:11:00,355 M. Walter Selvig. 133 00:11:01,400 --> 00:11:02,276 M. Selvig ? 134 00:11:03,120 --> 00:11:04,155 Est-ce que vous... 135 00:11:06,840 --> 00:11:09,639 Je l'appelle. Qui dois-je annoncer ? 136 00:11:09,880 --> 00:11:12,235 Diane Loring. Ce monsieur nrattend. 137 00:11:14,560 --> 00:11:17,234 Une certaine Diane Loring, monsieur Selvig. 138 00:11:19,040 --> 00:11:19,871 ... 139 00:11:20,120 --> 00:11:22,350 ... 140 00:11:22,600 --> 00:11:24,477 Je suis désolé, M. Sebig. 141 00:11:25,040 --> 00:11:27,759 - Au J10, mademoiselle Loring. - Merci. 142 00:11:45,280 --> 00:11:46,998 Vous réussissez à la conduire ! 143 00:11:47,200 --> 00:11:51,239 - Ça, je le savais. - Je craignais juste de l'égratigner. 144 00:11:54,720 --> 00:11:57,109 Regardez un peu ces maisons. 145 00:11:57,720 --> 00:12:00,872 Mes salaires de trois-huit ne suffiraient pas à les payer. 146 00:12:06,760 --> 00:12:09,149 C'est comme ça que vivent les riches. 147 00:12:09,360 --> 00:12:11,112 Si on appelle ça "vivre”. 148 00:12:11,320 --> 00:12:14,438 L'argent ne fait peut-être pas le bonheur, 149 00:12:14,640 --> 00:12:17,029 mais ça aide quand même. 150 00:12:20,000 --> 00:12:22,469 C'est l'idée que je me fais du paradis. Pas vous ? 151 00:12:22,680 --> 00:12:25,991 ♪ annule tout de suite ma réservation. 152 00:12:26,200 --> 00:12:28,874 Vous avez vu l'addition de notre déjeuner ? 153 00:12:29,080 --> 00:12:32,198 Vous ne profitez de rien. Regardez le terrain de golf ! 154 00:12:32,400 --> 00:12:33,310 ... 155 00:12:33,520 --> 00:12:36,399 - Le tennis, la piscine… - J'ai horreur du tennis. 156 00:12:36,600 --> 00:12:39,956 ♪ aime pas tremper mon corps dans l'eau qui sent le chiore. 157 00:12:40,360 --> 00:12:42,317 En tout cas, vous avez bon appétit. 158 00:12:42,520 --> 00:12:45,956 À ce prix-là, je ne laisse rien dans mon assiette. 159 00:12:46,160 --> 00:12:47,309 C'est un point de vue. 160 00:12:47,520 --> 00:12:51,036 Tout sera facile dès que nous aurons rencontré J.J. Ferris. 161 00:12:51,240 --> 00:12:53,834 Sion y arrive. Vous saurez qui c'est ? 162 00:12:54,560 --> 00:12:57,712 ♪ ai interrogé un serveur, mais il vient d'arriver. 163 00:12:57,920 --> 00:12:59,513 Il ne l'a jamais rencontré. 164 00:12:59,720 --> 00:13:01,711 Mais quelqu'un m'a assuré 165 00:13:01,920 --> 00:13:04,992 que celui qu'on cherche n'est pratiquement jamais là. 166 00:13:05,240 --> 00:13:06,719 C'est pas publiable. 167 00:13:07,600 --> 00:13:09,318 Josh, ce serait pas le sénateur ? 168 00:13:09,560 --> 00:13:10,914 Warren Bennett ? 169 00:13:11,480 --> 00:13:12,231 Venez. 170 00:13:17,120 --> 00:13:18,440 Bonjour, sénateur. 171 00:13:19,200 --> 00:13:20,315 Bonjour. 172 00:13:21,080 --> 00:13:23,799 ♪ ai la mémoire des noms, mais pour l'instant… 173 00:13:24,000 --> 00:13:27,072 On ne se connaît pas. Kate Wilson. Voici mon père. 174 00:13:27,280 --> 00:13:28,031 M. Wiison. 175 00:13:28,280 --> 00:13:29,156 Très heureux. 176 00:13:29,400 --> 00:13:32,153 Je suis pas Chris Evert, mais si vous voulez jouer.….. 177 00:13:32,400 --> 00:13:33,993 Dès que nous aurons un court. 178 00:13:34,240 --> 00:13:36,356 - Asseyez-vous. - Avec plaisir. 179 00:13:36,560 --> 00:13:37,550 Un verre ? 180 00:13:37,760 --> 00:13:39,637 - Non, merci. - Nous sortons de table. 181 00:13:39,840 --> 00:13:41,877 Vous êtes nouveau membre, M. Wilson ? 182 00:13:42,080 --> 00:13:45,038 Appelez-moi Josh. Non, je viens jeter un coup d'œil. 183 00:13:45,280 --> 00:13:46,998 ♪ espère que vous serez des nôtres. 184 00:13:47,240 --> 00:13:49,959 Oui. Et comme l'a dit le sénateur Thompson, 185 00:13:50,160 --> 00:13:52,674 ces constructions sont un bon investissement. 186 00:13:53,040 --> 00:13:54,792 Vous connaissez Harley Thompson ? 187 00:13:55,520 --> 00:13:59,115 Oui. Il a eu la chance d'acheter quand c'était un terrain vague. 188 00:13:59,320 --> 00:14:00,071 Moi aussi. 189 00:14:00,320 --> 00:14:04,439 Je ne palerais pas cette maison le prix qu'elle vaut aujourd'hui. 190 00:14:04,640 --> 00:14:08,873 Si je mesure le plaisir que je prends, ça vaut le prix, croyez-le. 191 00:14:09,120 --> 00:14:12,397 Je suis toujours méfiant quand il s'agit de placements.. 192 00:14:12,800 --> 00:14:15,474 Je me renseigne sur les promoteurs. 193 00:14:15,720 --> 00:14:17,552 Surtout sur leur situation financière. 194 00:14:17,800 --> 00:14:20,918 C'est entre les mains d'une compagnie. C'est solide … 195 00:14:21,120 --> 00:14:24,715 ♪ allais dire comme un dollar. Signe que je ne suis plus si jeune. 196 00:14:25,320 --> 00:14:28,631 Pour cette compagnie en question, qui la dirige ? 197 00:14:28,880 --> 00:14:30,598 Nous avons un court. Vous venez ? 198 00:14:31,800 --> 00:14:33,916 - À tout à l'heure. - Bien sûr... 199 00:14:34,560 --> 00:14:36,073 À tout à l'heure, papa. 200 00:14:52,040 --> 00:14:53,314 Vous avez gagné. 201 00:14:55,000 --> 00:14:56,229 Vous êtes trop forte. 202 00:15:05,800 --> 00:15:08,030 - Vous jouez trop bien. - Pas tellement. 203 00:15:08,240 --> 00:15:10,356 Demain, on fera la revanche. 204 00:15:10,560 --> 00:15:13,074 - la fini par s'ennuyer. - Prenons un verre. 205 00:15:13,280 --> 00:15:15,396 Mademoiselle, M. Abernathy veut vous voir. 206 00:15:16,360 --> 00:15:17,555 M. Abernathy ? 207 00:15:17,800 --> 00:15:20,713 Son bureau est à droite après la piscine. 208 00:15:20,960 --> 00:15:23,634 - Le temps de me doucher. - Ilvous attend. 209 00:15:23,880 --> 00:15:25,393 Avec le vieux monsieur. 210 00:15:25,600 --> 00:15:29,195 Votre père se serait tout d'un coup décidé à investir. 211 00:15:32,280 --> 00:15:35,557 Ça doit être ça, oui. Excusez-moi et merci encore. 212 00:15:47,680 --> 00:15:49,398 Qui vous a dit de fouiller mon sac ? 213 00:15:51,400 --> 00:15:54,313 Vous faites ça à tous les visiteurs du club ? 214 00:15:54,520 --> 00:15:57,478 Seulement ceux qui se déclarent sous une fausse identité 215 00:15:57,720 --> 00:16:01,475 et qui osent poser des questions à plusieurs membres du club. 216 00:16:02,440 --> 00:16:07,230 - Josh, tu n'as rien à répondre ? - [ n'y à rien à ajouter. 217 00:16:07,480 --> 00:16:09,949 Nous savons qui vous êtes et ce que vous cherchez. 218 00:16:10,160 --> 00:16:13,710 Vous connaissiez Eileon Chambers. Nous savons ce qu'elle cherchait. 219 00:16:13,920 --> 00:16:17,800 Nous n'aimons pas les insinuations dénués de fondements. 220 00:16:18,320 --> 00:16:20,357 Nous vous prions, vous et M. Alden, 221 00:16:20,600 --> 00:16:22,273 de sortir sans plus attendre. 222 00:16:24,400 --> 00:16:26,869 Si elles sont fausses, faites-nous un procès. 223 00:16:27,520 --> 00:16:29,591 Je doute que vous preniez ce risque. 224 00:16:29,840 --> 00:16:31,592 -Kate ! - Ona fouillé mes affaires ! 225 00:16:31,840 --> 00:16:33,433 Nous vous les rendrons. 226 00:16:47,720 --> 00:16:50,030 Ne perdez pas cette femme de vue. 227 00:16:50,240 --> 00:16:54,029 Mais ne tentez rien contre elle avant l'ordre de M. Ferris. 228 00:17:07,440 --> 00:17:09,750 Mes papiers étaient étalés sur son bureau. 229 00:17:10,000 --> 00:17:11,673 Ce type, qui était là, 230 00:17:11,880 --> 00:17:14,713 avait l'air très sûr de lui, tout à fait détendu. 231 00:17:14,920 --> 00:17:17,036 C'est facile, il à tous les atouts. 232 00:17:18,960 --> 00:17:21,600 Kate, je commence à être inquiet à votre sujet. 233 00:17:23,200 --> 00:17:23,951 Écoutez. 234 00:17:24,160 --> 00:17:27,676 Si je doutais de l'importance des notes d'Eïloen, j'arréterais. 235 00:17:27,880 --> 00:17:29,791 Il faut prouver qu'elle avait raison. 236 00:17:30,640 --> 00:17:33,758 Sans douto. Ce serait une petite satisfaction. 237 00:17:33,960 --> 00:17:35,792 Si la police continue l'enquête. 238 00:17:36,040 --> 00:17:39,032 Rien ne dit qu'elle va le faire sans nouvel indice. 239 00:17:39,240 --> 00:17:39,991 Kato, 240 00:17:41,760 --> 00:17:43,512 vous devez vous demander 241 00:17:43,760 --> 00:17:45,592 pourquoi je vous ai invitée. 242 00:17:45,840 --> 00:17:48,878 L'autre soir, chez moi, j'ai dû avoir l'air géné. 243 00:17:49,560 --> 00:17:53,349 ♪ aurais dû vous dire de quelle façon nous vivions, avec Eïloen. 244 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 De quelle façon ? 245 00:17:55,120 --> 00:17:58,795 Notre mariage n'a connu que 3 merveilleuses années. 246 00:17:59,000 --> 00:18:02,595 Ensuite, doucement, il s'est éteint. Ça remonte à 8 mois. 247 00:18:03,840 --> 00:18:05,877 Ce n'est la faute de personne. Ça arrive. 248 00:18:06,080 --> 00:18:08,959 Je l'ignorais. Elleen ne nous a rien dit. 249 00:18:09,720 --> 00:18:11,791 On ne crie pas ça sur les toits. 250 00:18:12,000 --> 00:18:14,435 Si nous restions dans le môme appartement, 251 00:18:14,680 --> 00:18:18,674 nous avions des vies privées séparées. Elle.. 252 00:18:20,120 --> 00:18:22,555 Elle est la plus belle chose qui me soit arrivée. 253 00:18:23,120 --> 00:18:24,838 C'était une femme merveilleuse. 254 00:18:26,280 --> 00:18:28,157 Je veux écrire un livre sur elle. 255 00:18:30,400 --> 00:18:31,993 ♪ ignorais cet autre talent. 256 00:18:32,240 --> 00:18:35,039 Ce n'est qu'un essai. ♪ en ai toujours eu envie. 257 00:18:35,280 --> 00:18:37,351 Vous êtes éditeur d'Aujourd'hui Magezine. 258 00:18:37,840 --> 00:18:39,353 Oui, depuis 2 ans. 259 00:18:39,560 --> 00:18:41,471 ♪ ai eu peu de temps pour écrire. 260 00:18:42,280 --> 00:18:44,271 C'est Eïloen qui nra encouragé à écrire. 261 00:18:44,760 --> 00:18:48,549 Ses droits de publication m'ont mis le pied à l'étrier. 262 00:18:50,760 --> 00:18:54,071 Je peux dire que, sans elle, je me sens perdu. 263 00:18:56,440 --> 00:19:00,115 M. Selvig, un appel téléphonique. L'appareil est à côté. 264 00:19:00,320 --> 00:19:01,674 ... 265 00:19:14,800 --> 00:19:17,394 Navré, je suis forcé de rentrer tout de suite. 266 00:19:17,640 --> 00:19:19,313 Je vous ai déjà tout dit. 267 00:19:20,360 --> 00:19:22,237 - Voici, M. Selvig. - Merci. 268 00:19:25,320 --> 00:19:27,436 - Ne nren veuillez pas. - Pas dutout. 269 00:19:40,840 --> 00:19:45,073 Madame, M. Selvig a déjà donné un pourboire pour votre voiture. 270 00:19:45,280 --> 00:19:47,351 Il a oublié sa carte de crédit. 271 00:19:47,560 --> 00:19:49,676 - Je lui rendrai. - Merci, madame. 272 00:21:28,440 --> 00:21:29,396 Walter ! 273 00:21:32,160 --> 00:21:33,719 Votre carte de crédit. 274 00:21:34,600 --> 00:21:36,955 ♪ ai vu votre voiture en passant par ici. 275 00:21:37,160 --> 00:21:39,117 - Merci. 276 00:22:00,480 --> 00:22:02,073 - Oh, maman ! - Oui ? 277 00:22:02,280 --> 00:22:03,918 Quelqu'un a téléphoné. 278 00:22:04,120 --> 00:22:06,236 - Qui ? - Je sais pas. Il a rien dit. 279 00:22:06,440 --> 00:22:08,238 Il a seulement laissé un numéro. 280 00:22:24,720 --> 00:22:25,915 - Kate Columbo ? - Qui. 281 00:22:26,120 --> 00:22:29,909 Vous enquêtez sur une affaire. Vous vous posez des questions. 282 00:22:30,120 --> 00:22:31,235 Vous êtes qui ? 283 00:22:31,440 --> 00:22:35,070 Quelqu'un a les réponses. !! vous verra à 16 h. 284 00:22:35,280 --> 00:22:38,113 Qui dit que j'ai des questions ? Qui est cet homme ? 285 00:22:38,320 --> 00:22:43,440 L'adresse est 1745, rue Hediey. Soyez à l'heure ou tout est annulé. 286 00:22:43,640 --> 00:22:47,031 Pourquoi rejoindre une personne qui refuse de nren dire plus ? 287 00:22:47,240 --> 00:22:48,560 À vous de décider. 288 00:23:05,680 --> 00:23:07,273 Le sergent Varrick, je vous prie. 289 00:23:46,560 --> 00:23:48,471 FERMÉ 290 00:23:52,920 --> 00:23:53,876 Pile à l'heure. 291 00:23:54,120 --> 00:23:57,795 - Qui êtes-vous ? - Les clés sont sur le tableau ? 292 00:24:02,600 --> 00:24:03,920 - Allez. - Hein ? 293 00:24:04,120 --> 00:24:06,475 - Oùaallons-nous ? - Ne compliquez pas les choses. 294 00:24:06,680 --> 00:24:10,958 - Le sergent va venir me rejoindre. - Oui, je sais. 295 00:24:11,160 --> 00:24:13,310 Comment le savez-vous ? 296 00:24:15,120 --> 00:24:16,554 Montez. 297 00:24:19,360 --> 00:24:20,316 Montez. 298 00:24:48,800 --> 00:24:51,758 C'est un enlèvement. Ça relève des fédéraux. 299 00:25:00,760 --> 00:25:03,149 Descendez. Allons, venez. 300 00:25:03,800 --> 00:25:06,030 - Allez, dépêchez-vous. - Espèce de brute. 301 00:25:06,240 --> 00:25:09,232 Avancez. C'est vous qui êtes venue, non ? 302 00:25:09,440 --> 00:25:11,556 Trop tard pour reculer. 303 00:25:32,480 --> 00:25:33,879 Bonjour, madame. 304 00:25:35,280 --> 00:25:38,910 Partagez-vous mon enthousiasme pour les joies de notre civilisation ? 305 00:25:39,840 --> 00:25:42,559 Qu'est-ce que je viens faire dans cet endroit ? 306 00:25:42,800 --> 00:25:47,636 ♪ avais cru comprendre que c'était vous qui aviez des questions à me poser. 307 00:25:47,840 --> 00:25:50,912 ♪ aurais fait erreur ? Dans ce cas, je m'en excuse. 308 00:25:52,800 --> 00:25:55,440 C'est une curieuse méthode, d'enlever quelqu'un 309 00:25:55,640 --> 00:25:57,677 dans le but de répondre à ses questions 310 00:25:57,880 --> 00:25:59,951 ou d'écouter mes conversations téléphoniques. 311 00:26:00,840 --> 00:26:02,274 “Enlever” ? 312 00:26:04,360 --> 00:26:06,351 Vous êtes venue de vous-même. 313 00:26:06,600 --> 00:26:09,399 Je suis venue à une adresse qu'on m'a donnée.. 314 00:26:09,640 --> 00:26:12,393 Vous avez aussitôt contacté la police. 315 00:26:16,600 --> 00:26:18,352 Profitons du thé chaud. 316 00:26:18,600 --> 00:26:21,319 Dites ce que vous avez à dire et laissez-moi. 317 00:26:21,520 --> 00:26:24,160 - Mon enfant m'attend à la maison. - Je sais. 318 00:26:24,920 --> 00:26:27,434 Je peux vous assurer qu'elle va très bien. 319 00:26:28,680 --> 00:26:30,512 Soyez certaine que nous ferons tout 320 00:26:30,720 --> 00:26:33,109 pour qu'elle vous soit rendue rapidement, 321 00:26:33,320 --> 00:26:34,719 sans qu'elle ait rien subi. 322 00:26:37,000 --> 00:26:39,958 C'est vrai, nous avons mis votre téléphone sur écoute. 323 00:26:40,160 --> 00:26:43,278 Mais après tout, se défendre est bien naturel. 324 00:26:43,480 --> 00:26:44,754 Vous êtes d'accord ? 325 00:26:46,040 --> 00:26:47,269 Se défendre de quoi ? 326 00:26:47,480 --> 00:26:50,233 Vous espionnez les activités de mes associés. 327 00:26:50,440 --> 00:26:51,396 ♪ espionne ? 328 00:26:51,640 --> 00:26:54,519 Et en général, sous une fausse identité. 329 00:27:02,600 --> 00:27:04,955 Parce que vos associés seraient… 330 00:27:07,720 --> 00:27:09,358 Ah oui. 331 00:27:11,360 --> 00:27:13,556 Eh bien, dans ce cas, il est exact 332 00:27:13,760 --> 00:27:16,320 que j'ai des renseignements à vous demander. 333 00:27:16,520 --> 00:27:18,796 De quelle manière des gens hauts placés 334 00:27:19,000 --> 00:27:21,355 sont-ils devenus des membres d'EI Charro ? 335 00:27:22,040 --> 00:27:23,838 ... 336 00:27:24,040 --> 00:27:28,113 Votre M. Selvig a une lourde dette envers les personnes que je représente. 337 00:27:28,760 --> 00:27:29,750 Une lourde dette ? 338 00:27:30,000 --> 00:27:32,514 Si vous connaissez la sagesse, elle vous conseillera 339 00:27:32,720 --> 00:27:36,350 de vous diriger vers M. Sevig et son amour pour le jeu. 340 00:27:36,760 --> 00:27:38,671 Vous pourriez aussi conseiller 341 00:27:38,920 --> 00:27:44,120 aux autorités d'examiner la comptabilité de sa société Aujourd'hui magezine. 342 00:27:44,800 --> 00:27:46,837 Jusqu'à ce jour, j'enquétais sur un meurtre. 343 00:27:47,080 --> 00:27:49,959 Vous avez fouillé dans des affaires qui ne vous regardent pas. 344 00:27:50,800 --> 00:27:54,350 Aussi, j'espère que cet avertissement saura vous convaincre 345 00:27:54,560 --> 00:27:57,120 que ces recherches ne vous apporteront rien de bon 346 00:27:57,320 --> 00:28:00,358 et qu'il vaut mieux chercher dans une autre direction. 347 00:28:01,440 --> 00:28:05,115 Je crois que j'ai compris, oui. 348 00:28:08,360 --> 00:28:10,397 Je peux rentrer, maintenant ? 349 00:28:11,040 --> 00:28:12,474 Par vos propres moyens. 350 00:28:12,680 --> 00:28:15,149 Vous trouverez votre voiture au 1er étage. 351 00:28:17,800 --> 00:28:19,359 Je suis sûr 352 00:28:20,720 --> 00:28:22,996 qu'après réflexion, 353 00:28:23,200 --> 00:28:28,320 vous apprécierez la sagesse et le bien-fondé de mes conseils. 354 00:28:40,560 --> 00:28:41,516 - 355 00:28:42,440 --> 00:28:43,714 - 356 00:28:44,760 --> 00:28:45,716 ... 357 00:28:45,920 --> 00:28:48,355 Je vous ai attendue où vous m'aviez dit, 358 00:28:48,560 --> 00:28:50,870 et j'ai trouvé Jenny seule. Qu'y a-t-il ? 359 00:28:51,080 --> 00:28:53,196 Tant de choses. ♪ essaie d'y voir clair. 360 00:28:53,400 --> 00:28:54,196 Jenny, écoute… 361 00:28:54,440 --> 00:28:56,431 Je sais, je dois aller jouer plus loin. 362 00:28:56,680 --> 00:28:58,398 Non, regarde la télévision. 363 00:28:58,600 --> 00:29:00,079 À tout à l'heure. 364 00:29:04,840 --> 00:29:08,629 Que savez-vous sur un fleuriste de l'avenue Van Nuys du nom de Chester ? 365 00:29:08,840 --> 00:29:09,796 Pourquoi ? 366 00:29:10,000 --> 00:29:12,560 ♪ ai vu Walter Selvig remettre au patron des billets, 367 00:29:12,760 --> 00:29:14,990 et il n'avait pas l'air bien joyeux. 368 00:29:15,200 --> 00:29:18,352 - Il est tombé dans leurs pattes. - Les pattes de qui ? 369 00:29:18,600 --> 00:29:21,877 Chester est un bookmaker, mais on n'a pas réussi à l'avoir. 370 00:29:22,240 --> 00:29:23,116 "Un bookmaker” ? 371 00:29:23,560 --> 00:29:26,837 Quelqu'un qui prend des paris sur les jeux, les courses. 372 00:29:27,040 --> 00:29:29,509 - Ila un sous-marin. - Ce qui veut dire ? 373 00:29:30,160 --> 00:29:32,549 Les bookmakers ont tous un répondant en cas de besoin 374 00:29:32,760 --> 00:29:35,832 pour ne pas se ramasser et payer les grosses mises. 375 00:29:36,040 --> 00:29:38,156 Ces personnes ont généralement 20 bookmakers. 376 00:29:41,280 --> 00:29:44,955 Alors ce Chinois que j'ai vu est peut-être bien un sous-marin. 377 00:29:45,200 --> 00:29:46,713 Il s'appelle Charles Soong. 378 00:29:46,960 --> 00:29:48,359 C'est ça, son nom ? 379 00:29:48,560 --> 00:29:50,358 ... 380 00:29:51,800 --> 00:29:54,189 Je l'ai rencontré. 381 00:29:54,440 --> 00:29:55,589 Vous lui avez parlé ? 382 00:29:56,440 --> 00:29:58,158 À quel sujet ? 383 00:30:02,840 --> 00:30:04,751 Mike à su que votre téléphone était sur écoute. 384 00:30:05,000 --> 00:30:09,471 Il a aussi découvert que M. Sebig avait retiré 10 000 dollars 385 00:30:09,680 --> 00:30:11,353 ... 386 00:30:11,560 --> 00:30:13,631 Ie jour même où elle a trouvé la mort. 387 00:30:13,840 --> 00:30:16,753 - C'est curieux. Un peu de café ? - Non, merci. 388 00:30:16,960 --> 00:30:18,280 Alors, conclusion ? 389 00:30:20,640 --> 00:30:22,790 Étiez-vous au courant de leurs problèmes conjugaux ? 390 00:30:23,000 --> 00:30:24,673 Ils s'entendaient très bien. 391 00:30:24,880 --> 00:30:28,999 Sans doute avait-il du mal à accepter le succès de sa femme en littérature. 392 00:30:29,200 --> 00:30:30,873 I lui devait beaucoup. 393 00:30:31,120 --> 00:30:32,554 Peu de gens admettent cela. 394 00:30:32,800 --> 00:30:34,359 A-t-elle laissé une grosse succession ? 395 00:30:34,600 --> 00:30:38,389 Bien entendu. Elle à obtenu des tas de prix, dans sa carrière. 396 00:30:38,600 --> 00:30:41,752 Son bouquin sur les syndicats se vend encore très bien. 397 00:30:41,960 --> 00:30:45,476 Si Walter avait de gros besoins, comme c'est le cas, il pourrait… 398 00:30:45,720 --> 00:30:48,872 Le Chinois à dû mettre un pétard dans votre cervelle. 399 00:30:49,280 --> 00:30:50,918 ♪ essaie de trouver une solution. 400 00:30:52,040 --> 00:30:53,997 En voilà une toute aussi bonne : 401 00:30:54,200 --> 00:30:56,953 la bande du Chinois serait ravie d'avoir un pigeon. 402 00:30:57,160 --> 00:31:00,596 Sebig en ferait un très joli. Il paierait à leur place. 403 00:31:00,840 --> 00:31:03,832 C'est Walter Selvig qui prendrait le rôle du pigeon. 404 00:31:04,080 --> 00:31:05,991 Ça a l'air de ressembler à ça. 405 00:31:08,800 --> 00:31:11,997 Ily à assez de vraisemblance dans ses accusations. 406 00:31:12,200 --> 00:31:15,750 -Alors ? - Il est exact qu'ils me tiennent. 407 00:31:16,000 --> 00:31:18,276 ♪ ai retiré 10 000 $ à la mort d'Eileen. 408 00:31:18,760 --> 00:31:20,797 Et j'en dois encore 20 000. 409 00:31:21,000 --> 00:31:22,479 D'accord, je suis un joueur. 410 00:31:22,680 --> 00:31:24,876 Mais j'ai vu un psychanalyste. D'après lui, 411 00:31:25,120 --> 00:31:27,634 tous ces pokers, ces courses sont des réactions 412 00:31:27,880 --> 00:31:30,076 à un désir d'autopunition. 413 00:31:30,280 --> 00:31:32,237 Pourquoi vous avoir laissé perdre autant ? 414 00:31:32,440 --> 00:31:33,874 C'est facile à comprendre. 415 00:31:34,120 --> 00:31:36,555 Ils pensaient la tuer si elle allait trop loin. 416 00:31:36,760 --> 00:31:37,750 ... 417 00:31:38,200 --> 00:31:41,955 Ont-ils insisté pour être payés le jour où elle a été tuée ? 418 00:31:42,160 --> 00:31:43,434 Ça faisait partie du piège. 419 00:31:43,680 --> 00:31:45,956 C'était orchestré de façon magnifique. 420 00:31:46,160 --> 00:31:47,309 Ils m'ont bien eu. 421 00:31:49,480 --> 00:31:52,074 Allez-vous me croire aussi coupable ? 422 00:31:52,280 --> 00:31:53,634 Vous avez eu des doutes ? 423 00:31:53,880 --> 00:31:58,033 Eh bien, j'en ai eu un instant. Mais c'est bien normal, non ? 424 00:31:58,600 --> 00:32:00,318 La police va en avoir sûrement aussi. 425 00:32:00,920 --> 00:32:02,797 Je l'ignore. Je ne l'ai dit à personne. 426 00:32:03,480 --> 00:32:04,914 Il est tard. 427 00:32:06,320 --> 00:32:07,719 Je dois rentrer. 428 00:32:08,600 --> 00:32:09,670 Encore autre chose. 429 00:32:09,880 --> 00:32:12,554 Le Chinois nra dit qu'il y avait, 430 00:32:12,760 --> 00:32:15,229 des irégularités. 431 00:32:15,480 --> 00:32:17,391 Il voulait parler de la société ? 432 00:32:17,640 --> 00:32:20,553 Il a dit qu'en cherchant, on trouverait des choses. 433 00:32:21,360 --> 00:32:23,033 Ils sont encore derrière ça. 434 00:32:23,840 --> 00:32:27,231 Je raconterai tout ça au sergent dès demain 435 00:32:27,440 --> 00:32:30,080 et il pourra mettre à l'abri la comptabilité. 436 00:32:30,280 --> 00:32:32,032 Et si elle à déjà été trafiquée ? 437 00:32:32,280 --> 00:32:35,033 Une expertise pourra établir le contraire. 438 00:32:35,880 --> 00:32:39,555 Peut-être. Je cours un certain risque en jouant le jeu. 439 00:32:40,160 --> 00:32:43,312 - Je me demande si ça en vaut la poine. - Walter ! 440 00:32:43,520 --> 00:32:45,909 ♪ en prends la responsabilité. 441 00:32:46,840 --> 00:32:47,955 - Entendu ? - Entendu. 442 00:32:53,720 --> 00:32:55,472 - Soyez tranquille. - Bonsoir. 443 00:32:55,680 --> 00:32:56,909 Bonsoir. 444 00:34:20,120 --> 00:34:22,999 Mange pour avoir des forces, en classe, aujourd'hui. 445 00:34:25,760 --> 00:34:27,194 Je commence à être malade. 446 00:34:27,680 --> 00:34:29,796 Tu me sembles en bonne santé. 447 00:34:30,040 --> 00:34:32,270 C'est une illusion. Je me sens toute drôle. 448 00:34:34,600 --> 00:34:37,240 C'est une allergie. ♪ avais ça aussi, 449 00:34:37,480 --> 00:34:39,596 les jours où on avait une composition. 450 00:34:39,800 --> 00:34:40,676 T'as connu ça ? 451 00:34:42,600 --> 00:34:44,079 Ben oul, alors. 452 00:34:44,680 --> 00:34:47,559 Il se peut que tu aies du mal à le croire, 453 00:34:47,760 --> 00:34:49,831 ... 454 00:34:54,960 --> 00:34:56,234 Allez, presse-toi. 455 00:35:01,240 --> 00:35:02,719 -Tu sais… - Oui, je sais. 456 00:35:06,040 --> 00:35:07,439 Je ne ferais pas ça. 457 00:35:08,480 --> 00:35:09,993 Ou vous allez sauter à travers la toiture. 458 00:35:10,600 --> 00:35:12,989 Sors de la voiture, vite ! Cours ! 459 00:35:13,680 --> 00:35:14,829 Allez, sors ! 460 00:35:15,720 --> 00:35:17,711 ... 461 00:35:17,920 --> 00:35:19,274 Qu'y a-t-il, encore ? 462 00:35:19,480 --> 00:35:22,393 Cessez de vous occuper de mes affaires ! 463 00:35:22,640 --> 00:35:24,233 Allons, du calme. 464 00:35:24,440 --> 00:35:26,397 Sans moi, vous auriez explosé. 465 00:35:26,600 --> 00:35:29,240 C'est nous qui aurions pris les flics sur le dos. 466 00:35:29,440 --> 00:35:30,191 Tenez. 467 00:35:34,400 --> 00:35:36,437 Qu'est-ce qu'il veut dire, lui ? 468 00:35:36,640 --> 00:35:39,314 Quelque chose qui marche mal, dans la voiture. 469 00:35:40,320 --> 00:35:43,233 Ça veut dire que je peux manquer l'école ? 470 00:35:44,720 --> 00:35:46,438 Quoi ? Non ! 471 00:35:46,680 --> 00:35:49,559 Non. Cours chez Charlene avant qu'elle s'en aille. 472 00:35:50,320 --> 00:35:52,152 ... 473 00:35:52,360 --> 00:35:54,112 Dépéche-toi. Viens. 474 00:36:21,040 --> 00:36:22,360 Bonjour. 475 00:36:25,880 --> 00:36:28,235 - Celui qui vous a amenée chez Soong ? - Oui. 476 00:36:28,440 --> 00:36:29,510 - Curieux. - Pourquoi ? 477 00:36:29,720 --> 00:36:32,394 Que faisait-il là et comment pouvait-il savoir ? 478 00:36:32,600 --> 00:36:33,510 Peut-être est-ce lui. 479 00:36:33,720 --> 00:36:35,870 - Pour quelle raison ? - Faire croire 480 00:36:36,120 --> 00:36:37,633 qu'il vous sauvait la vie. 481 00:36:37,880 --> 00:36:38,836 ... 482 00:36:39,040 --> 00:36:41,429 ... 483 00:36:41,680 --> 00:36:43,717 Pourtant, il m'a dit juste après : 484 00:36:43,920 --> 00:36:46,309 "Ou vous allez sauter à travers la toiture." 485 00:36:46,520 --> 00:36:47,476 Il pensait au garage. 486 00:36:47,720 --> 00:36:50,155 - Ça prouve quoi ? - Qu'il n'y est pour rien. 487 00:36:50,400 --> 00:36:51,470 Ce serait qui, alors ? 488 00:36:52,520 --> 00:36:53,874 ... 489 00:36:54,120 --> 00:36:55,872 Offrez-nous un coupable. 490 00:36:56,360 --> 00:36:59,239 Ça va vonir. Il faut le forcer à se dénoncer. 491 00:37:46,920 --> 00:37:48,877 - Walter ! Entrez. - Bonjour, Kate. 492 00:37:49,080 --> 00:37:52,198 - Voici Mike Varrick. - Bonjour. 493 00:37:52,400 --> 00:37:54,755 Comment ça va ? Merci de vous être déplacé. 494 00:37:54,960 --> 00:37:57,190 Vous pensez que je peux vous aider ? 495 00:37:57,400 --> 00:37:59,960 - Un peu de café, Walter ? - Oui, merci. 496 00:38:19,800 --> 00:38:23,031 - Avez-vous quelque chose de concret ? - Concret, oui. 497 00:38:23,240 --> 00:38:26,039 Kate vous a parlé de sa rencontre avec Soong, 498 00:38:26,280 --> 00:38:28,430 un Chinois lié aux gens d'El Charro. 499 00:38:28,680 --> 00:38:30,910 Nous avons les preuves de leur association. 500 00:38:31,800 --> 00:38:36,078 Et si un témoignage s'ajoutait à ça, on pourrait les avoir. 501 00:38:36,320 --> 00:38:38,550 Dites ce qu'il faut que je fasse. 502 00:38:38,800 --> 00:38:42,077 Allez voir le capitaine et faites une déposition. 503 00:38:42,600 --> 00:38:43,954 Allons-y. 504 00:38:47,920 --> 00:38:49,797 Kate doit passer au journal. 505 00:38:50,000 --> 00:38:52,310 - Vous m'emmenez ? - Bien sûr. 506 00:39:00,280 --> 00:39:03,432 - Bon, à tout à l'heure. - Entendu. 507 00:39:09,080 --> 00:39:10,400 En route. 508 00:39:10,600 --> 00:39:13,194 - Belle voiture, hein ? - En effet. 509 00:39:44,400 --> 00:39:45,390 Des ennuis ? 510 00:39:45,640 --> 00:39:47,074 Elle ne démarre pas. 511 00:39:50,120 --> 00:39:54,034 Le capitaine doit partir vers 10 h. I ne faut pas trop tarder. 512 00:39:54,280 --> 00:39:56,749 ♪ irai plus tard au journal. Venez. 513 00:39:57,000 --> 00:39:59,469 Vous pourrez appeler le garage du bureau. 514 00:39:59,720 --> 00:40:01,074 On viendra vous dépanner. 515 00:40:02,920 --> 00:40:04,638 Le capitaine va s'impatienter. 516 00:40:05,320 --> 00:40:07,834 Si nous remettions ça à cet après-midi ? 517 00:40:08,080 --> 00:40:09,275 Ça prendra 2 minutes. 518 00:40:10,040 --> 00:40:11,713 - Pas plus long que ça ? - C'est à côté. 519 00:40:11,960 --> 00:40:12,995 Le capitaine nous attend. 520 00:40:15,360 --> 00:40:18,637 Il pense faire un rapport à la presse ce matin. Il nous attend. 521 00:40:18,840 --> 00:40:20,831 Après votre déposition, il conclura. 522 00:40:21,080 --> 00:40:23,151 - C'est la batterie. - Non, le carburateur. 523 00:40:23,400 --> 00:40:24,595 ... 524 00:40:26,320 --> 00:40:27,958 Nous perdons notre temps. 525 00:40:30,360 --> 00:40:33,000 Allons, ne soyez pas entôté. On va dans l'autre. 526 00:40:40,720 --> 00:40:42,472 Je monte à l'arrière. 527 00:41:11,720 --> 00:41:13,597 ... 528 00:41:14,360 --> 00:41:16,920 Kate, vous auriez dû prendre la rue Emery. 529 00:41:17,120 --> 00:41:18,633 On aurait eu les feux rouges. 530 00:41:19,520 --> 00:41:22,353 - C'est encore loin ? - Ony est presque. 531 00:41:23,840 --> 00:41:25,319 C'est vert ! Allons-y. 532 00:41:25,560 --> 00:41:26,516 Bnn, bien. 533 00:41:29,520 --> 00:41:30,999 Voilà que j'ai calé. 534 00:41:32,640 --> 00:41:34,756 - Je vais voir. - Non, ça va aller. 535 00:41:35,320 --> 00:41:36,230 Dans une seconde. 536 00:41:41,320 --> 00:41:42,310 Vous voyez ? 537 00:42:07,320 --> 00:42:08,719 - Ralentissez. - Pourquoi ? 538 00:42:08,960 --> 00:42:10,394 Arrêtez-vous, bon Dieu ! 539 00:42:10,640 --> 00:42:12,119 Du calme. On y est presque. 540 00:42:12,360 --> 00:42:13,316 Qu'y a-t-il, Walter ? 541 00:42:13,560 --> 00:42:15,597 Il faut sortir de là, on va sauter ! 542 00:42:15,840 --> 00:42:16,910 Ilya une bombe ! 543 00:42:17,160 --> 00:42:18,514 Ça va sauter ! 544 00:42:18,760 --> 00:42:20,910 - De quoi parlez-vous ? - La dynamite ! 545 00:42:21,160 --> 00:42:21,956 Du caime ! 546 00:42:22,200 --> 00:42:25,113 Comment savez-vous qu'il y a de la dynamite ? 547 00:42:34,720 --> 00:42:36,631 Comme ça, on va pouvoir boucler. 548 00:42:37,200 --> 00:42:39,635 Merci, Mike, pour l'exclusivité. 549 00:42:40,600 --> 00:42:42,830 Bien sûr, je ne dirai pas que c'est vous. 550 00:42:47,880 --> 00:42:49,791 Une exclusivité sur quoi ? 551 00:42:51,240 --> 00:42:53,629 Les comptes du magazine ont été trafiqués. 552 00:42:53,840 --> 00:42:55,592 - Par Walter ? - Bien entendu. 553 00:42:55,800 --> 00:42:59,634 Sa situation était telle que la mort d'Eïleen aurait pu l'aider. 554 00:42:59,880 --> 00:43:02,156 Ily à un côté amusant, dans cette affaire. 555 00:43:02,360 --> 00:43:03,316 Lequel ? 556 00:43:03,560 --> 00:43:07,758 La police à pu être avertie par des gens du milieu 557 00:43:08,000 --> 00:43:09,195 des agissements d'un criminel. 558 00:43:10,200 --> 00:43:11,599 - 559 00:43:11,800 --> 00:43:15,953 Quelqu'un m'a dit une fois que c'était de bonne guerre. 560 00:43:16,160 --> 00:43:16,911 C'est-à-dire ? 561 00:43:18,120 --> 00:43:21,556 On va lui donner, nous aussi, la réplique. 562 00:43:21,760 --> 00:43:23,319 lya dans les notes d'Eieen 563 00:43:23,520 --> 00:43:25,989 de quoi faire sauter J.J. Ferris et son association. 564 00:43:26,200 --> 00:43:29,079 Peut-être que le FBI sera ravi de mettre son nez 565 00:43:29,280 --> 00:43:30,918 dans les comptes d'El Charro. 566 00:43:31,160 --> 00:43:34,835 Méfiez-vous, vous prenez le risque de décrocher le prix Pulitzer. 567 00:43:35,280 --> 00:43:36,600 ... 568 00:43:36,800 --> 00:43:39,030 Si ça arrivait un jour, je refuserais. 569 00:43:39,240 --> 00:43:41,880 Tout ce que j'ai appartient à Eïleen, pas à moi. 570 00:43:42,080 --> 00:43:43,912 Je ne pense pas que ce soit à elle. 571 00:43:44,120 --> 00:43:45,155 Je me suis arrangé 572 00:43:45,360 --> 00:43:48,352 pour que nous puissions avoir un petit quelque chose. 41108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.