All language subtitles for S2E3 - Off The Record
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:01:40,799
Ça fait 14 ans, tu te rends compte ?
2
00:01:41,000 --> 00:01:43,276
♪ ai quitté le Chronicle pour le Times.
3
00:01:43,480 --> 00:01:47,951
Oui, le Président Johnson insistait
pour montrer sa cicatrice aux caméras.
4
00:01:48,160 --> 00:01:49,992
Timmy Washburn s'est fait virer
5
00:01:50,200 --> 00:01:52,555
pour sa description
du nombril présidentiel.
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,273
Le tout en 300 mots.
7
00:01:54,480 --> 00:01:56,232
...
8
00:01:57,240 --> 00:01:58,514
OĂą est-il, Timmy ?
9
00:01:58,760 --> 00:02:01,513
Il doit toujours travailler au 7ribune.
10
00:02:01,720 --> 00:02:02,790
Ă€ vous entendre,
11
00:02:03,040 --> 00:02:06,510
faire partie d'un grand journal
crée des liens solides.
12
00:02:06,760 --> 00:02:10,355
Ce n'est pas tout rose.
On tire un trait sur les difficultés.
13
00:02:10,600 --> 00:02:12,750
♪ ignorais ça des quotidiens.
14
00:02:13,160 --> 00:02:14,878
C'est pourtant très courant.
15
00:02:15,080 --> 00:02:18,232
Dans les quotidiens,
ily en Ă encore plus qu'ailleurs.
16
00:02:27,520 --> 00:02:30,353
N'est pas si simple.
17
00:02:30,560 --> 00:02:32,312
Ça comporte des sacrifices.
18
00:02:32,520 --> 00:02:35,433
Moi, par exemple,
lorsque j'étais à Los Angeles,
19
00:02:35,640 --> 00:02:39,031
mariée et divorcée deux fois
Ă des hommes charmants,
20
00:02:39,280 --> 00:02:40,509
mais je travaillais trop.
21
00:02:40,760 --> 00:02:44,355
Toujours Ă prendre des notes,
alors ils se sont lassés.
22
00:02:44,600 --> 00:02:46,511
Ils ne vous aimaient pas assez.
23
00:02:47,280 --> 00:02:49,317
Je suis une sacrée enquiquineuse.
24
00:02:50,400 --> 00:02:53,233
♪ ai peut-être trouvé l'idéal
en Walter Selvig.
25
00:02:53,480 --> 00:02:55,312
Il a l'air de prendre ça très bien.
26
00:02:55,560 --> 00:02:57,631
Je ne suis plus liée à un journal.
27
00:02:57,840 --> 00:02:59,877
Je peux faire un saut Ă la maison.
28
00:03:01,040 --> 00:03:02,394
Qu'est-ce qui famène ?
29
00:03:12,760 --> 00:03:15,798
Eh bien..
je suis peut-ĂŞtre sur un coup.
30
00:03:16,000 --> 00:03:19,072
Les répercutions seront nationales,
si jai raison.
31
00:03:19,280 --> 00:03:21,920
L'argent de la mafia
reconverti en affaire honnĂŞte.
32
00:03:22,120 --> 00:03:23,793
L'ampleur sera nationale !
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,230
Le centre stratégique
serait El Charro.
34
00:03:27,640 --> 00:03:30,359
Ce grand truc
oĂą les snobs vont jouer au tennis ?
35
00:03:30,600 --> 00:03:33,956
Tout juste, oui.
Mais je dois prendre des précautions.
36
00:03:34,160 --> 00:03:37,437
Ce club compte,
parmi ses membres, des gens connus
37
00:03:37,640 --> 00:03:41,554
qui sont aussi des membres actuels
des grandes assemblées du pays.
38
00:03:42,360 --> 00:03:43,794
Tu as la preuve de ça ?
39
00:03:45,280 --> 00:03:48,033
♪ ai tous les détails sur El Charro ici.
40
00:03:48,240 --> 00:03:50,117
♪ ai ce sac avec moi jour et nuit.
41
00:03:52,200 --> 00:03:56,592
La dernière étape sera une visite
au patron des lieux, J.J. Ferris.
42
00:03:56,800 --> 00:04:01,112
Il pourrait détenir toute une quantité
de secrets croustillants.
43
00:04:01,360 --> 00:04:05,035
Des députés et des sénateurs
ont acheté des maisons dans la région.
44
00:04:05,280 --> 00:04:07,556
Des résidences qui leur ont peu coûté.
45
00:04:07,800 --> 00:04:09,120
On peut parler de ça.
46
00:04:09,360 --> 00:04:11,670
C'est dangereux.
47
00:04:12,640 --> 00:04:15,632
♪ ai le détonateur sur moi.
48
00:04:21,960 --> 00:04:24,156
Je suis content pour toi, Eileen.
49
00:04:24,920 --> 00:04:26,433
Fais attention quand mĂŞme.
50
00:04:26,640 --> 00:04:29,393
- Tu pĂŞches en eaux troubles.
- Je suis prudente.
51
00:04:29,600 --> 00:04:30,431
C'est risqué.
52
00:04:30,640 --> 00:04:33,439
Les risques font partie de notre boulot.
53
00:04:33,640 --> 00:04:34,471
Les risques du métier.
54
00:04:35,800 --> 00:04:39,395
Ă€ demain. On sera tous les quatre.
Vous rencontrerez Walter.
55
00:04:39,600 --> 00:04:42,638
Ne soyez pas en retard,
mon rĂ´ti serait trop cuit.
56
00:04:43,480 --> 00:04:47,189
Ne crains rien.
Je sais aussi faire la cuisine.
57
00:04:47,400 --> 00:04:50,358
C'est pas ta cuisine qui m'inquiète,
tule sais.
58
00:04:50,560 --> 00:04:52,437
Ne t'inquiète pas.
59
00:04:52,640 --> 00:04:54,790
Je ne suis plus une débutante.
60
00:04:55,720 --> 00:04:58,030
- Fais attention quand mĂŞme.
- Promis.
61
00:04:58,240 --> 00:04:59,469
...
62
00:04:59,680 --> 00:05:01,353
- Au revoir.
- Bonsoir.
63
00:05:01,560 --> 00:05:03,949
- Conduisez doucement.
- Mais oui !
64
00:05:06,720 --> 00:05:07,994
Au revoir !
65
00:05:08,480 --> 00:05:09,754
Au revoir !
66
00:05:19,520 --> 00:05:22,512
Dites donc !
C'est pas n'importe qui, cette EĂŻleen.
67
00:05:22,720 --> 00:05:25,439
- Comme femme journaliste…
- Femme journaliste ?
68
00:05:25,640 --> 00:05:26,675
Vous avez raison.
69
00:05:54,520 --> 00:05:58,639
"Meurtre lié à des recherches
sur un club privé de la région"
70
00:06:09,280 --> 00:06:10,759
Stuart !
71
00:06:10,960 --> 00:06:11,995
Montrez.
72
00:06:16,920 --> 00:06:18,877
"Requiem pour une journaliste."
73
00:06:19,520 --> 00:06:22,751
“La nuit dernière, la communauté a subi
l'attaque de la corruption
74
00:06:22,960 --> 00:06:24,997
"appelée, par euphémisme, le syndicat.
75
00:06:25,240 --> 00:06:28,676
"La nation a perdu
une de ses armes les plus dissuasives
76
00:06:28,880 --> 00:06:31,998
“contre la duplicité et la brutalité
du crime organisé.
77
00:06:32,200 --> 00:06:34,840
"Le journalisme
a perdu l'un de ses géants
78
00:06:35,040 --> 00:06:36,838
“et moi, j'ai perdu une amie."
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,594
-
80
00:06:52,240 --> 00:06:54,629
Kate Columbo.
Désolée de ce qui s'est passé.
81
00:06:54,880 --> 00:06:56,393
Je vous remercie.
82
00:06:56,600 --> 00:06:59,638
Votre article était magnifique,
émouvant. Merci.
83
00:06:59,880 --> 00:07:02,793
Je sais que ce n'est guère
le moment pour ça,
84
00:07:03,000 --> 00:07:05,071
mais nous voulons les notes d'Elleen.
85
00:07:05,960 --> 00:07:10,033
Elle n'avait pas de preuves.
Elle avait tout son dossier avec elle.
86
00:07:10,280 --> 00:07:13,432
Elle aura pris des notes.
Nous en ferons bon usage.
87
00:07:13,680 --> 00:07:15,079
Oui, je vous les donnerai.
88
00:07:15,840 --> 00:07:17,194
- Chère madame.
- Au revoir.
89
00:07:17,400 --> 00:07:18,799
- Au revoir.
-M.Sebig.
90
00:07:19,000 --> 00:07:20,115
Merci encore.
91
00:07:56,200 --> 00:07:59,079
La bombe
avait un système à retardement.
92
00:08:01,880 --> 00:08:04,838
On aurait posé l'engin
quand elle était avec nous ?
93
00:08:05,720 --> 00:08:08,872
C'est possible.
On règle de 0 seconde à 10 heures.
94
00:08:09,120 --> 00:08:13,159
Comment être sûr qu'elle serait dedans
au moment de l'explosion ?
95
00:08:13,400 --> 00:08:16,153
C'est elle qui, avec la clé,
a déclenché le système.
96
00:08:16,760 --> 00:08:18,194
C'est un travail d'expert.
97
00:08:19,400 --> 00:08:22,358
Rien de compliqué.
Ce ne serait pas l'œuvre d'un pro.
98
00:08:23,200 --> 00:08:25,999
Avec tous ceux qui souhaitaient sa mort,
c'est surprenant.
99
00:08:26,200 --> 00:08:29,352
Ona juste quelques indices.
100
00:08:31,080 --> 00:08:33,515
C'est vrai qu'on sait pou de choses.
101
00:08:33,720 --> 00:08:35,393
Qu'allons-nous faire, alors ?
102
00:08:36,440 --> 00:08:40,718
Sans témoin ni indices sérieux,
nous n'irons pas très loin.
103
00:08:40,920 --> 00:08:44,151
Je vais essayer.
Fermez la porte.
104
00:08:50,400 --> 00:08:51,515
Écoutez...
105
00:08:55,480 --> 00:08:59,235
Une femme a été assassinée.
Ne prenez pas le mĂŞme risque.
106
00:09:00,040 --> 00:09:01,997
Ne soyez pas trop curieuse.
107
00:09:02,200 --> 00:09:04,430
Ouais. J'en tiendrai compte, Mike.
108
00:09:43,960 --> 00:09:44,995
Oui, madame ?
109
00:09:45,200 --> 00:09:47,396
- Walter Selvig est lĂ ?
- Qui, madame.
110
00:09:47,640 --> 00:09:49,278
- Ilvous attend.
- Je crois….
111
00:09:49,480 --> 00:09:50,914
Appartement J10.
112
00:09:51,120 --> 00:09:52,440
OĂą est l'ascenseur ?
113
00:09:52,680 --> 00:09:55,149
- À gauche, au fond. C'est facile.
- Merci.
114
00:10:08,720 --> 00:10:09,676
Bonjour, Kate.
115
00:10:09,880 --> 00:10:11,553
Je tombe mal, je crois.
116
00:10:11,800 --> 00:10:13,552
...
117
00:10:13,800 --> 00:10:15,120
♪ aurais dû appeler.
118
00:10:15,360 --> 00:10:17,476
Non, ça ne fait rien. Entrez.
119
00:10:17,720 --> 00:10:20,473
♪ ai pensé que vous auriez
les notes d'Eiloon.
120
00:10:20,680 --> 00:10:25,197
Oui. J'allais vous les faire porter
au journal. Vous m'épargnez cette peine.
121
00:10:25,880 --> 00:10:27,518
Le nom de J.J. Ferris est partout.
122
00:10:27,760 --> 00:10:30,195
D'autres noms aussi,
mais pas El Charro.
123
00:10:30,640 --> 00:10:32,836
Ça devait être
dans son camet personnel.
124
00:10:33,040 --> 00:10:35,031
Avec ça, nous allons recommencer.
Merci.
125
00:10:35,880 --> 00:10:37,598
Je suis désolé, je suis en retard.
126
00:10:37,840 --> 00:10:39,160
...
127
00:10:40,400 --> 00:10:41,356
Bonne chance.
128
00:10:42,480 --> 00:10:44,790
Si je peux vous ĂŞtre utile,
n'hésitez pas.
129
00:10:45,000 --> 00:10:47,469
Et... soyez prudente, Kate.
130
00:10:47,680 --> 00:10:49,273
...
131
00:10:57,920 --> 00:10:58,910
Mademoiselle ?
132
00:10:59,160 --> 00:11:00,355
M. Walter Selvig.
133
00:11:01,400 --> 00:11:02,276
M. Selvig ?
134
00:11:03,120 --> 00:11:04,155
Est-ce que vous...
135
00:11:06,840 --> 00:11:09,639
Je l'appelle.
Qui dois-je annoncer ?
136
00:11:09,880 --> 00:11:12,235
Diane Loring.
Ce monsieur nrattend.
137
00:11:14,560 --> 00:11:17,234
Une certaine Diane Loring,
monsieur Selvig.
138
00:11:19,040 --> 00:11:19,871
...
139
00:11:20,120 --> 00:11:22,350
...
140
00:11:22,600 --> 00:11:24,477
Je suis désolé, M. Sebig.
141
00:11:25,040 --> 00:11:27,759
- Au J10, mademoiselle Loring.
- Merci.
142
00:11:45,280 --> 00:11:46,998
Vous réussissez à la conduire !
143
00:11:47,200 --> 00:11:51,239
- Ça, je le savais.
- Je craignais juste de l'égratigner.
144
00:11:54,720 --> 00:11:57,109
Regardez un peu ces maisons.
145
00:11:57,720 --> 00:12:00,872
Mes salaires de trois-huit
ne suffiraient pas Ă les payer.
146
00:12:06,760 --> 00:12:09,149
C'est comme ça que vivent les riches.
147
00:12:09,360 --> 00:12:11,112
Si on appelle ça "vivre”.
148
00:12:11,320 --> 00:12:14,438
L'argent ne fait peut-ĂŞtre pas
le bonheur,
149
00:12:14,640 --> 00:12:17,029
mais ça aide quand même.
150
00:12:20,000 --> 00:12:22,469
C'est l'idée que je me fais du paradis.
Pas vous ?
151
00:12:22,680 --> 00:12:25,991
♪ annule tout de suite ma réservation.
152
00:12:26,200 --> 00:12:28,874
Vous avez vu
l'addition de notre déjeuner ?
153
00:12:29,080 --> 00:12:32,198
Vous ne profitez de rien.
Regardez le terrain de golf !
154
00:12:32,400 --> 00:12:33,310
...
155
00:12:33,520 --> 00:12:36,399
- Le tennis, la piscine…
- J'ai horreur du tennis.
156
00:12:36,600 --> 00:12:39,956
♪ aime pas tremper mon corps
dans l'eau qui sent le chiore.
157
00:12:40,360 --> 00:12:42,317
En tout cas, vous avez bon appétit.
158
00:12:42,520 --> 00:12:45,956
Ă€ ce prix-lĂ ,
je ne laisse rien dans mon assiette.
159
00:12:46,160 --> 00:12:47,309
C'est un point de vue.
160
00:12:47,520 --> 00:12:51,036
Tout sera facile dès que
nous aurons rencontré J.J. Ferris.
161
00:12:51,240 --> 00:12:53,834
Sion y arrive.
Vous saurez qui c'est ?
162
00:12:54,560 --> 00:12:57,712
♪ ai interrogé un serveur,
mais il vient d'arriver.
163
00:12:57,920 --> 00:12:59,513
Il ne l'a jamais rencontré.
164
00:12:59,720 --> 00:13:01,711
Mais quelqu'un m'a assuré
165
00:13:01,920 --> 00:13:04,992
que celui qu'on cherche
n'est pratiquement jamais lĂ .
166
00:13:05,240 --> 00:13:06,719
C'est pas publiable.
167
00:13:07,600 --> 00:13:09,318
Josh, ce serait pas le sénateur ?
168
00:13:09,560 --> 00:13:10,914
Warren Bennett ?
169
00:13:11,480 --> 00:13:12,231
Venez.
170
00:13:17,120 --> 00:13:18,440
Bonjour, sénateur.
171
00:13:19,200 --> 00:13:20,315
Bonjour.
172
00:13:21,080 --> 00:13:23,799
♪ ai la mémoire des noms,
mais pour l'instant…
173
00:13:24,000 --> 00:13:27,072
On ne se connaît pas.
Kate Wilson. Voici mon père.
174
00:13:27,280 --> 00:13:28,031
M. Wiison.
175
00:13:28,280 --> 00:13:29,156
Très heureux.
176
00:13:29,400 --> 00:13:32,153
Je suis pas Chris Evert,
mais si vous voulez jouer.…..
177
00:13:32,400 --> 00:13:33,993
Dès que nous aurons un court.
178
00:13:34,240 --> 00:13:36,356
- Asseyez-vous.
- Avec plaisir.
179
00:13:36,560 --> 00:13:37,550
Un verre ?
180
00:13:37,760 --> 00:13:39,637
- Non, merci.
- Nous sortons de table.
181
00:13:39,840 --> 00:13:41,877
Vous ĂŞtes nouveau membre, M. Wilson ?
182
00:13:42,080 --> 00:13:45,038
Appelez-moi Josh.
Non, je viens jeter un coup d'œil.
183
00:13:45,280 --> 00:13:46,998
♪ espère que vous serez des nôtres.
184
00:13:47,240 --> 00:13:49,959
Oui. Et comme l'a dit
le sénateur Thompson,
185
00:13:50,160 --> 00:13:52,674
ces constructions
sont un bon investissement.
186
00:13:53,040 --> 00:13:54,792
Vous connaissez Harley Thompson ?
187
00:13:55,520 --> 00:13:59,115
Oui. Il a eu la chance d'acheter
quand c'était un terrain vague.
188
00:13:59,320 --> 00:14:00,071
Moi aussi.
189
00:14:00,320 --> 00:14:04,439
Je ne palerais pas cette maison
le prix qu'elle vaut aujourd'hui.
190
00:14:04,640 --> 00:14:08,873
Si je mesure le plaisir que je prends,
ça vaut le prix, croyez-le.
191
00:14:09,120 --> 00:14:12,397
Je suis toujours méfiant
quand il s'agit de placements..
192
00:14:12,800 --> 00:14:15,474
Je me renseigne sur les promoteurs.
193
00:14:15,720 --> 00:14:17,552
Surtout sur leur situation financière.
194
00:14:17,800 --> 00:14:20,918
C'est entre les mains d'une compagnie.
C'est solide …
195
00:14:21,120 --> 00:14:24,715
♪ allais dire comme un dollar.
Signe que je ne suis plus si jeune.
196
00:14:25,320 --> 00:14:28,631
Pour cette compagnie en question,
qui la dirige ?
197
00:14:28,880 --> 00:14:30,598
Nous avons un court. Vous venez ?
198
00:14:31,800 --> 00:14:33,916
- À tout à l'heure.
- Bien sûr...
199
00:14:34,560 --> 00:14:36,073
Ă€ tout Ă l'heure, papa.
200
00:14:52,040 --> 00:14:53,314
Vous avez gagné.
201
00:14:55,000 --> 00:14:56,229
Vous ĂŞtes trop forte.
202
00:15:05,800 --> 00:15:08,030
- Vous jouez trop bien.
- Pas tellement.
203
00:15:08,240 --> 00:15:10,356
Demain, on fera la revanche.
204
00:15:10,560 --> 00:15:13,074
-
la fini par s'ennuyer.
- Prenons un verre.
205
00:15:13,280 --> 00:15:15,396
Mademoiselle,
M. Abernathy veut vous voir.
206
00:15:16,360 --> 00:15:17,555
M. Abernathy ?
207
00:15:17,800 --> 00:15:20,713
Son bureau est Ă droite
après la piscine.
208
00:15:20,960 --> 00:15:23,634
- Le temps de me doucher.
- Ilvous attend.
209
00:15:23,880 --> 00:15:25,393
Avec le vieux monsieur.
210
00:15:25,600 --> 00:15:29,195
Votre père se serait tout d'un coup
décidé à investir.
211
00:15:32,280 --> 00:15:35,557
Ça doit être ça, oui.
Excusez-moi et merci encore.
212
00:15:47,680 --> 00:15:49,398
Qui vous a dit de fouiller mon sac ?
213
00:15:51,400 --> 00:15:54,313
Vous faites ça
Ă tous les visiteurs du club ?
214
00:15:54,520 --> 00:15:57,478
Seulement ceux qui se déclarent
sous une fausse identité
215
00:15:57,720 --> 00:16:01,475
et qui osent poser des questions
Ă plusieurs membres du club.
216
00:16:02,440 --> 00:16:07,230
- Josh, tu n'as rien à répondre ?
- [ n'y Ă rien Ă ajouter.
217
00:16:07,480 --> 00:16:09,949
Nous savons qui vous ĂŞtes
et ce que vous cherchez.
218
00:16:10,160 --> 00:16:13,710
Vous connaissiez Eileon Chambers.
Nous savons ce qu'elle cherchait.
219
00:16:13,920 --> 00:16:17,800
Nous n'aimons pas les insinuations
dénués de fondements.
220
00:16:18,320 --> 00:16:20,357
Nous vous prions, vous et M. Alden,
221
00:16:20,600 --> 00:16:22,273
de sortir sans plus attendre.
222
00:16:24,400 --> 00:16:26,869
Si elles sont fausses,
faites-nous un procès.
223
00:16:27,520 --> 00:16:29,591
Je doute que vous preniez ce risque.
224
00:16:29,840 --> 00:16:31,592
-Kate !
- Ona fouillé mes affaires !
225
00:16:31,840 --> 00:16:33,433
Nous vous les rendrons.
226
00:16:47,720 --> 00:16:50,030
Ne perdez pas cette femme de vue.
227
00:16:50,240 --> 00:16:54,029
Mais ne tentez rien contre elle
avant l'ordre de M. Ferris.
228
00:17:07,440 --> 00:17:09,750
Mes papiers étaient étalés
sur son bureau.
229
00:17:10,000 --> 00:17:11,673
Ce type, qui était là ,
230
00:17:11,880 --> 00:17:14,713
avait l'air très sûr de lui,
tout à fait détendu.
231
00:17:14,920 --> 00:17:17,036
C'est facile, il Ă tous les atouts.
232
00:17:18,960 --> 00:17:21,600
Kate, je commence Ă ĂŞtre inquiet
Ă votre sujet.
233
00:17:23,200 --> 00:17:23,951
Écoutez.
234
00:17:24,160 --> 00:17:27,676
Si je doutais de l'importance
des notes d'Eïloen, j'arréterais.
235
00:17:27,880 --> 00:17:29,791
Il faut prouver qu'elle avait raison.
236
00:17:30,640 --> 00:17:33,758
Sans douto.
Ce serait une petite satisfaction.
237
00:17:33,960 --> 00:17:35,792
Si la police continue l'enquĂŞte.
238
00:17:36,040 --> 00:17:39,032
Rien ne dit qu'elle va le faire
sans nouvel indice.
239
00:17:39,240 --> 00:17:39,991
Kato,
240
00:17:41,760 --> 00:17:43,512
vous devez vous demander
241
00:17:43,760 --> 00:17:45,592
pourquoi je vous ai invitée.
242
00:17:45,840 --> 00:17:48,878
L'autre soir, chez moi,
j'ai dû avoir l'air géné.
243
00:17:49,560 --> 00:17:53,349
♪ aurais dû vous dire de quelle façon
nous vivions, avec EĂŻloen.
244
00:17:53,560 --> 00:17:54,880
De quelle façon ?
245
00:17:55,120 --> 00:17:58,795
Notre mariage n'a connu
que 3 merveilleuses années.
246
00:17:59,000 --> 00:18:02,595
Ensuite, doucement, il s'est éteint.
Ça remonte à 8 mois.
247
00:18:03,840 --> 00:18:05,877
Ce n'est la faute de personne.
Ça arrive.
248
00:18:06,080 --> 00:18:08,959
Je l'ignorais.
Elleen ne nous a rien dit.
249
00:18:09,720 --> 00:18:11,791
On ne crie pas ça sur les toits.
250
00:18:12,000 --> 00:18:14,435
Si nous restions
dans le mĂ´me appartement,
251
00:18:14,680 --> 00:18:18,674
nous avions des vies privées séparées.
Elle..
252
00:18:20,120 --> 00:18:22,555
Elle est la plus belle chose
qui me soit arrivée.
253
00:18:23,120 --> 00:18:24,838
C'était une femme merveilleuse.
254
00:18:26,280 --> 00:18:28,157
Je veux écrire un livre sur elle.
255
00:18:30,400 --> 00:18:31,993
♪ ignorais cet autre talent.
256
00:18:32,240 --> 00:18:35,039
Ce n'est qu'un essai.
♪ en ai toujours eu envie.
257
00:18:35,280 --> 00:18:37,351
Vous êtes éditeur
d'Aujourd'hui Magezine.
258
00:18:37,840 --> 00:18:39,353
Oui, depuis 2 ans.
259
00:18:39,560 --> 00:18:41,471
♪ ai eu peu de temps pour écrire.
260
00:18:42,280 --> 00:18:44,271
C'est EĂŻloen
qui nra encouragé à écrire.
261
00:18:44,760 --> 00:18:48,549
Ses droits de publication
m'ont mis le pied à l'étrier.
262
00:18:50,760 --> 00:18:54,071
Je peux dire que, sans elle,
je me sens perdu.
263
00:18:56,440 --> 00:19:00,115
M. Selvig, un appel téléphonique.
L'appareil est à côté.
264
00:19:00,320 --> 00:19:01,674
...
265
00:19:14,800 --> 00:19:17,394
Navré, je suis forcé
de rentrer tout de suite.
266
00:19:17,640 --> 00:19:19,313
Je vous ai déjà tout dit.
267
00:19:20,360 --> 00:19:22,237
- Voici, M. Selvig.
- Merci.
268
00:19:25,320 --> 00:19:27,436
- Ne nren veuillez pas.
- Pas dutout.
269
00:19:40,840 --> 00:19:45,073
Madame, M. Selvig a déjà donné
un pourboire pour votre voiture.
270
00:19:45,280 --> 00:19:47,351
Il a oublié sa carte de crédit.
271
00:19:47,560 --> 00:19:49,676
- Je lui rendrai.
- Merci, madame.
272
00:21:28,440 --> 00:21:29,396
Walter !
273
00:21:32,160 --> 00:21:33,719
Votre carte de crédit.
274
00:21:34,600 --> 00:21:36,955
♪ ai vu votre voiture
en passant par ici.
275
00:21:37,160 --> 00:21:39,117
- Merci.
276
00:22:00,480 --> 00:22:02,073
- Oh, maman !
- Oui ?
277
00:22:02,280 --> 00:22:03,918
Quelqu'un a téléphoné.
278
00:22:04,120 --> 00:22:06,236
- Qui ?
- Je sais pas. Il a rien dit.
279
00:22:06,440 --> 00:22:08,238
Il a seulement laissé un numéro.
280
00:22:24,720 --> 00:22:25,915
- Kate Columbo ?
- Qui.
281
00:22:26,120 --> 00:22:29,909
Vous enquĂŞtez sur une affaire.
Vous vous posez des questions.
282
00:22:30,120 --> 00:22:31,235
Vous ĂŞtes qui ?
283
00:22:31,440 --> 00:22:35,070
Quelqu'un a les réponses.
!! vous verra Ă 16 h.
284
00:22:35,280 --> 00:22:38,113
Qui dit que j'ai des questions ?
Qui est cet homme ?
285
00:22:38,320 --> 00:22:43,440
L'adresse est 1745, rue Hediey.
Soyez à l'heure ou tout est annulé.
286
00:22:43,640 --> 00:22:47,031
Pourquoi rejoindre une personne
qui refuse de nren dire plus ?
287
00:22:47,240 --> 00:22:48,560
À vous de décider.
288
00:23:05,680 --> 00:23:07,273
Le sergent Varrick, je vous prie.
289
00:23:46,560 --> 00:23:48,471
FERMÉ
290
00:23:52,920 --> 00:23:53,876
Pile Ă l'heure.
291
00:23:54,120 --> 00:23:57,795
- Qui ĂŞtes-vous ?
- Les clés sont sur le tableau ?
292
00:24:02,600 --> 00:24:03,920
- Allez.
- Hein ?
293
00:24:04,120 --> 00:24:06,475
- OĂąaallons-nous ?
- Ne compliquez pas les choses.
294
00:24:06,680 --> 00:24:10,958
- Le sergent va venir me rejoindre.
- Oui, je sais.
295
00:24:11,160 --> 00:24:13,310
Comment le savez-vous ?
296
00:24:15,120 --> 00:24:16,554
Montez.
297
00:24:19,360 --> 00:24:20,316
Montez.
298
00:24:48,800 --> 00:24:51,758
C'est un enlèvement.
Ça relève des fédéraux.
299
00:25:00,760 --> 00:25:03,149
Descendez. Allons, venez.
300
00:25:03,800 --> 00:25:06,030
- Allez, dépêchez-vous.
- Espèce de brute.
301
00:25:06,240 --> 00:25:09,232
Avancez.
C'est vous qui ĂŞtes venue, non ?
302
00:25:09,440 --> 00:25:11,556
Trop tard pour reculer.
303
00:25:32,480 --> 00:25:33,879
Bonjour, madame.
304
00:25:35,280 --> 00:25:38,910
Partagez-vous mon enthousiasme
pour les joies de notre civilisation ?
305
00:25:39,840 --> 00:25:42,559
Qu'est-ce que je viens faire
dans cet endroit ?
306
00:25:42,800 --> 00:25:47,636
♪ avais cru comprendre que c'était vous
qui aviez des questions Ă me poser.
307
00:25:47,840 --> 00:25:50,912
♪ aurais fait erreur ?
Dans ce cas, je m'en excuse.
308
00:25:52,800 --> 00:25:55,440
C'est une curieuse méthode,
d'enlever quelqu'un
309
00:25:55,640 --> 00:25:57,677
dans le but de répondre
Ă ses questions
310
00:25:57,880 --> 00:25:59,951
ou d'écouter
mes conversations téléphoniques.
311
00:26:00,840 --> 00:26:02,274
“Enlever” ?
312
00:26:04,360 --> 00:26:06,351
Vous ĂŞtes venue de vous-mĂŞme.
313
00:26:06,600 --> 00:26:09,399
Je suis venue Ă une adresse
qu'on m'a donnée..
314
00:26:09,640 --> 00:26:12,393
Vous avez aussitôt contacté la police.
315
00:26:16,600 --> 00:26:18,352
Profitons du thé chaud.
316
00:26:18,600 --> 00:26:21,319
Dites ce que vous avez Ă dire
et laissez-moi.
317
00:26:21,520 --> 00:26:24,160
- Mon enfant m'attend Ă la maison.
- Je sais.
318
00:26:24,920 --> 00:26:27,434
Je peux vous assurer
qu'elle va très bien.
319
00:26:28,680 --> 00:26:30,512
Soyez certaine que nous ferons tout
320
00:26:30,720 --> 00:26:33,109
pour qu'elle vous soit rendue
rapidement,
321
00:26:33,320 --> 00:26:34,719
sans qu'elle ait rien subi.
322
00:26:37,000 --> 00:26:39,958
C'est vrai, nous avons mis
votre téléphone sur écoute.
323
00:26:40,160 --> 00:26:43,278
Mais après tout,
se défendre est bien naturel.
324
00:26:43,480 --> 00:26:44,754
Vous ĂŞtes d'accord ?
325
00:26:46,040 --> 00:26:47,269
Se défendre de quoi ?
326
00:26:47,480 --> 00:26:50,233
Vous espionnez les activités
de mes associés.
327
00:26:50,440 --> 00:26:51,396
♪ espionne ?
328
00:26:51,640 --> 00:26:54,519
Et en général, sous une fausse identité.
329
00:27:02,600 --> 00:27:04,955
Parce que vos associés seraient…
330
00:27:07,720 --> 00:27:09,358
Ah oui.
331
00:27:11,360 --> 00:27:13,556
Eh bien, dans ce cas,
il est exact
332
00:27:13,760 --> 00:27:16,320
que j'ai des renseignements
Ă vous demander.
333
00:27:16,520 --> 00:27:18,796
De quelle manière
des gens hauts placés
334
00:27:19,000 --> 00:27:21,355
sont-ils devenus
des membres d'EI Charro ?
335
00:27:22,040 --> 00:27:23,838
...
336
00:27:24,040 --> 00:27:28,113
Votre M. Selvig a une lourde dette
envers les personnes que je représente.
337
00:27:28,760 --> 00:27:29,750
Une lourde dette ?
338
00:27:30,000 --> 00:27:32,514
Si vous connaissez la sagesse,
elle vous conseillera
339
00:27:32,720 --> 00:27:36,350
de vous diriger vers M. Sevig
et son amour pour le jeu.
340
00:27:36,760 --> 00:27:38,671
Vous pourriez aussi conseiller
341
00:27:38,920 --> 00:27:44,120
aux autorités d'examiner la comptabilité
de sa société Aujourd'hui magezine.
342
00:27:44,800 --> 00:27:46,837
Jusqu'Ă ce jour,
j'enquétais sur un meurtre.
343
00:27:47,080 --> 00:27:49,959
Vous avez fouillé dans des affaires
qui ne vous regardent pas.
344
00:27:50,800 --> 00:27:54,350
Aussi, j'espère que cet avertissement
saura vous convaincre
345
00:27:54,560 --> 00:27:57,120
que ces recherches
ne vous apporteront rien de bon
346
00:27:57,320 --> 00:28:00,358
et qu'il vaut mieux chercher
dans une autre direction.
347
00:28:01,440 --> 00:28:05,115
Je crois que j'ai compris, oui.
348
00:28:08,360 --> 00:28:10,397
Je peux rentrer, maintenant ?
349
00:28:11,040 --> 00:28:12,474
Par vos propres moyens.
350
00:28:12,680 --> 00:28:15,149
Vous trouverez votre voiture
au 1er étage.
351
00:28:17,800 --> 00:28:19,359
Je suis sûr
352
00:28:20,720 --> 00:28:22,996
qu'après réflexion,
353
00:28:23,200 --> 00:28:28,320
vous apprécierez la sagesse
et le bien-fondé de mes conseils.
354
00:28:40,560 --> 00:28:41,516
-
355
00:28:42,440 --> 00:28:43,714
-
356
00:28:44,760 --> 00:28:45,716
...
357
00:28:45,920 --> 00:28:48,355
Je vous ai attendue
oĂą vous m'aviez dit,
358
00:28:48,560 --> 00:28:50,870
et j'ai trouvé Jenny seule.
Qu'y a-t-il ?
359
00:28:51,080 --> 00:28:53,196
Tant de choses.
♪ essaie d'y voir clair.
360
00:28:53,400 --> 00:28:54,196
Jenny, écoute…
361
00:28:54,440 --> 00:28:56,431
Je sais, je dois aller jouer plus loin.
362
00:28:56,680 --> 00:28:58,398
Non, regarde la télévision.
363
00:28:58,600 --> 00:29:00,079
Ă€ tout Ă l'heure.
364
00:29:04,840 --> 00:29:08,629
Que savez-vous sur un fleuriste
de l'avenue Van Nuys du nom de Chester ?
365
00:29:08,840 --> 00:29:09,796
Pourquoi ?
366
00:29:10,000 --> 00:29:12,560
♪ ai vu Walter Selvig remettre
au patron des billets,
367
00:29:12,760 --> 00:29:14,990
et il n'avait pas l'air bien joyeux.
368
00:29:15,200 --> 00:29:18,352
- Il est tombé dans leurs pattes.
- Les pattes de qui ?
369
00:29:18,600 --> 00:29:21,877
Chester est un bookmaker,
mais on n'a pas réussi à l'avoir.
370
00:29:22,240 --> 00:29:23,116
"Un bookmaker” ?
371
00:29:23,560 --> 00:29:26,837
Quelqu'un qui prend
des paris sur les jeux, les courses.
372
00:29:27,040 --> 00:29:29,509
- Ila un sous-marin.
- Ce qui veut dire ?
373
00:29:30,160 --> 00:29:32,549
Les bookmakers ont tous un répondant
en cas de besoin
374
00:29:32,760 --> 00:29:35,832
pour ne pas se ramasser
et payer les grosses mises.
375
00:29:36,040 --> 00:29:38,156
Ces personnes ont généralement
20 bookmakers.
376
00:29:41,280 --> 00:29:44,955
Alors ce Chinois que j'ai vu
est peut-ĂŞtre bien un sous-marin.
377
00:29:45,200 --> 00:29:46,713
Il s'appelle Charles Soong.
378
00:29:46,960 --> 00:29:48,359
C'est ça, son nom ?
379
00:29:48,560 --> 00:29:50,358
...
380
00:29:51,800 --> 00:29:54,189
Je l'ai rencontré.
381
00:29:54,440 --> 00:29:55,589
Vous lui avez parlé ?
382
00:29:56,440 --> 00:29:58,158
Ă€ quel sujet ?
383
00:30:02,840 --> 00:30:04,751
Mike à su que votre téléphone
était sur écoute.
384
00:30:05,000 --> 00:30:09,471
Il a aussi découvert que M. Sebig
avait retiré 10 000 dollars
385
00:30:09,680 --> 00:30:11,353
...
386
00:30:11,560 --> 00:30:13,631
Ie jour mĂŞme
où elle a trouvé la mort.
387
00:30:13,840 --> 00:30:16,753
- C'est curieux. Un peu de café ?
- Non, merci.
388
00:30:16,960 --> 00:30:18,280
Alors, conclusion ?
389
00:30:20,640 --> 00:30:22,790
Étiez-vous au courant
de leurs problèmes conjugaux ?
390
00:30:23,000 --> 00:30:24,673
Ils s'entendaient très bien.
391
00:30:24,880 --> 00:30:28,999
Sans doute avait-il du mal Ă accepter
le succès de sa femme en littérature.
392
00:30:29,200 --> 00:30:30,873
I lui devait beaucoup.
393
00:30:31,120 --> 00:30:32,554
Peu de gens admettent cela.
394
00:30:32,800 --> 00:30:34,359
A-t-elle laissé
une grosse succession ?
395
00:30:34,600 --> 00:30:38,389
Bien entendu. Elle Ă obtenu
des tas de prix, dans sa carrière.
396
00:30:38,600 --> 00:30:41,752
Son bouquin sur les syndicats
se vend encore très bien.
397
00:30:41,960 --> 00:30:45,476
Si Walter avait de gros besoins,
comme c'est le cas, il pourrait…
398
00:30:45,720 --> 00:30:48,872
Le Chinois à dû mettre un pétard
dans votre cervelle.
399
00:30:49,280 --> 00:30:50,918
♪ essaie de trouver une solution.
400
00:30:52,040 --> 00:30:53,997
En voilĂ une toute aussi bonne :
401
00:30:54,200 --> 00:30:56,953
la bande du Chinois
serait ravie d'avoir un pigeon.
402
00:30:57,160 --> 00:31:00,596
Sebig en ferait un très joli.
Il paierait Ă leur place.
403
00:31:00,840 --> 00:31:03,832
C'est Walter Selvig
qui prendrait le rĂ´le du pigeon.
404
00:31:04,080 --> 00:31:05,991
Ça a l'air de ressembler à ça.
405
00:31:08,800 --> 00:31:11,997
Ily Ă assez de vraisemblance
dans ses accusations.
406
00:31:12,200 --> 00:31:15,750
-Alors ?
- Il est exact qu'ils me tiennent.
407
00:31:16,000 --> 00:31:18,276
♪ ai retiré 10 000 $
Ă la mort d'Eileen.
408
00:31:18,760 --> 00:31:20,797
Et j'en dois encore 20 000.
409
00:31:21,000 --> 00:31:22,479
D'accord, je suis un joueur.
410
00:31:22,680 --> 00:31:24,876
Mais j'ai vu un psychanalyste.
D'après lui,
411
00:31:25,120 --> 00:31:27,634
tous ces pokers, ces courses
sont des réactions
412
00:31:27,880 --> 00:31:30,076
à un désir d'autopunition.
413
00:31:30,280 --> 00:31:32,237
Pourquoi vous avoir laissé
perdre autant ?
414
00:31:32,440 --> 00:31:33,874
C'est facile Ă comprendre.
415
00:31:34,120 --> 00:31:36,555
Ils pensaient la tuer
si elle allait trop loin.
416
00:31:36,760 --> 00:31:37,750
...
417
00:31:38,200 --> 00:31:41,955
Ont-ils insisté pour être payés
le jour où elle a été tuée ?
418
00:31:42,160 --> 00:31:43,434
Ça faisait partie du piège.
419
00:31:43,680 --> 00:31:45,956
C'était orchestré de façon magnifique.
420
00:31:46,160 --> 00:31:47,309
Ils m'ont bien eu.
421
00:31:49,480 --> 00:31:52,074
Allez-vous me croire aussi coupable ?
422
00:31:52,280 --> 00:31:53,634
Vous avez eu des doutes ?
423
00:31:53,880 --> 00:31:58,033
Eh bien, j'en ai eu un instant.
Mais c'est bien normal, non ?
424
00:31:58,600 --> 00:32:00,318
La police va en avoir sûrement aussi.
425
00:32:00,920 --> 00:32:02,797
Je l'ignore. Je ne l'ai dit Ă personne.
426
00:32:03,480 --> 00:32:04,914
Il est tard.
427
00:32:06,320 --> 00:32:07,719
Je dois rentrer.
428
00:32:08,600 --> 00:32:09,670
Encore autre chose.
429
00:32:09,880 --> 00:32:12,554
Le Chinois nra dit qu'il y avait,
430
00:32:12,760 --> 00:32:15,229
des irégularités.
431
00:32:15,480 --> 00:32:17,391
Il voulait parler de la société ?
432
00:32:17,640 --> 00:32:20,553
Il a dit qu'en cherchant,
on trouverait des choses.
433
00:32:21,360 --> 00:32:23,033
Ils sont encore derrière ça.
434
00:32:23,840 --> 00:32:27,231
Je raconterai tout ça au sergent
dès demain
435
00:32:27,440 --> 00:32:30,080
et il pourra mettre Ă l'abri
la comptabilité.
436
00:32:30,280 --> 00:32:32,032
Et si elle à déjà été trafiquée ?
437
00:32:32,280 --> 00:32:35,033
Une expertise
pourra établir le contraire.
438
00:32:35,880 --> 00:32:39,555
Peut-ĂŞtre. Je cours un certain risque
en jouant le jeu.
439
00:32:40,160 --> 00:32:43,312
- Je me demande si ça en vaut la poine.
- Walter !
440
00:32:43,520 --> 00:32:45,909
♪ en prends la responsabilité.
441
00:32:46,840 --> 00:32:47,955
- Entendu ?
- Entendu.
442
00:32:53,720 --> 00:32:55,472
- Soyez tranquille.
- Bonsoir.
443
00:32:55,680 --> 00:32:56,909
Bonsoir.
444
00:34:20,120 --> 00:34:22,999
Mange pour avoir des forces,
en classe, aujourd'hui.
445
00:34:25,760 --> 00:34:27,194
Je commence Ă ĂŞtre malade.
446
00:34:27,680 --> 00:34:29,796
Tu me sembles en bonne santé.
447
00:34:30,040 --> 00:34:32,270
C'est une illusion.
Je me sens toute drĂ´le.
448
00:34:34,600 --> 00:34:37,240
C'est une allergie.
♪ avais ça aussi,
449
00:34:37,480 --> 00:34:39,596
les jours
oĂą on avait une composition.
450
00:34:39,800 --> 00:34:40,676
T'as connu ça ?
451
00:34:42,600 --> 00:34:44,079
Ben oul, alors.
452
00:34:44,680 --> 00:34:47,559
Il se peut que tu aies du mal
Ă le croire,
453
00:34:47,760 --> 00:34:49,831
...
454
00:34:54,960 --> 00:34:56,234
Allez, presse-toi.
455
00:35:01,240 --> 00:35:02,719
-Tu sais…
- Oui, je sais.
456
00:35:06,040 --> 00:35:07,439
Je ne ferais pas ça.
457
00:35:08,480 --> 00:35:09,993
Ou vous allez sauter
Ă travers la toiture.
458
00:35:10,600 --> 00:35:12,989
Sors de la voiture, vite !
Cours !
459
00:35:13,680 --> 00:35:14,829
Allez, sors !
460
00:35:15,720 --> 00:35:17,711
...
461
00:35:17,920 --> 00:35:19,274
Qu'y a-t-il, encore ?
462
00:35:19,480 --> 00:35:22,393
Cessez de vous occuper
de mes affaires !
463
00:35:22,640 --> 00:35:24,233
Allons, du calme.
464
00:35:24,440 --> 00:35:26,397
Sans moi, vous auriez explosé.
465
00:35:26,600 --> 00:35:29,240
C'est nous qui aurions pris
les flics sur le dos.
466
00:35:29,440 --> 00:35:30,191
Tenez.
467
00:35:34,400 --> 00:35:36,437
Qu'est-ce qu'il veut dire, lui ?
468
00:35:36,640 --> 00:35:39,314
Quelque chose qui marche mal,
dans la voiture.
469
00:35:40,320 --> 00:35:43,233
Ça veut dire
que je peux manquer l'école ?
470
00:35:44,720 --> 00:35:46,438
Quoi ? Non !
471
00:35:46,680 --> 00:35:49,559
Non. Cours chez Charlene
avant qu'elle s'en aille.
472
00:35:50,320 --> 00:35:52,152
...
473
00:35:52,360 --> 00:35:54,112
Dépéche-toi. Viens.
474
00:36:21,040 --> 00:36:22,360
Bonjour.
475
00:36:25,880 --> 00:36:28,235
- Celui qui vous a amenée chez Soong ?
- Oui.
476
00:36:28,440 --> 00:36:29,510
- Curieux.
- Pourquoi ?
477
00:36:29,720 --> 00:36:32,394
Que faisait-il lĂ
et comment pouvait-il savoir ?
478
00:36:32,600 --> 00:36:33,510
Peut-ĂŞtre est-ce lui.
479
00:36:33,720 --> 00:36:35,870
- Pour quelle raison ?
- Faire croire
480
00:36:36,120 --> 00:36:37,633
qu'il vous sauvait la vie.
481
00:36:37,880 --> 00:36:38,836
...
482
00:36:39,040 --> 00:36:41,429
...
483
00:36:41,680 --> 00:36:43,717
Pourtant, il m'a dit juste après :
484
00:36:43,920 --> 00:36:46,309
"Ou vous allez sauter
Ă travers la toiture."
485
00:36:46,520 --> 00:36:47,476
Il pensait au garage.
486
00:36:47,720 --> 00:36:50,155
- Ça prouve quoi ?
- Qu'il n'y est pour rien.
487
00:36:50,400 --> 00:36:51,470
Ce serait qui, alors ?
488
00:36:52,520 --> 00:36:53,874
...
489
00:36:54,120 --> 00:36:55,872
Offrez-nous un coupable.
490
00:36:56,360 --> 00:36:59,239
Ça va vonir.
Il faut le forcer à se dénoncer.
491
00:37:46,920 --> 00:37:48,877
- Walter ! Entrez.
- Bonjour, Kate.
492
00:37:49,080 --> 00:37:52,198
- Voici Mike Varrick.
- Bonjour.
493
00:37:52,400 --> 00:37:54,755
Comment ça va ?
Merci de vous être déplacé.
494
00:37:54,960 --> 00:37:57,190
Vous pensez que je peux vous aider ?
495
00:37:57,400 --> 00:37:59,960
- Un peu de café, Walter ?
- Oui, merci.
496
00:38:19,800 --> 00:38:23,031
- Avez-vous quelque chose de concret ?
- Concret, oui.
497
00:38:23,240 --> 00:38:26,039
Kate vous a parlé
de sa rencontre avec Soong,
498
00:38:26,280 --> 00:38:28,430
un Chinois lié aux gens d'El Charro.
499
00:38:28,680 --> 00:38:30,910
Nous avons les preuves
de leur association.
500
00:38:31,800 --> 00:38:36,078
Et si un témoignage s'ajoutait à ça,
on pourrait les avoir.
501
00:38:36,320 --> 00:38:38,550
Dites ce qu'il faut que je fasse.
502
00:38:38,800 --> 00:38:42,077
Allez voir le capitaine
et faites une déposition.
503
00:38:42,600 --> 00:38:43,954
Allons-y.
504
00:38:47,920 --> 00:38:49,797
Kate doit passer au journal.
505
00:38:50,000 --> 00:38:52,310
- Vous m'emmenez ?
- Bien sûr.
506
00:39:00,280 --> 00:39:03,432
- Bon, Ă tout Ă l'heure.
- Entendu.
507
00:39:09,080 --> 00:39:10,400
En route.
508
00:39:10,600 --> 00:39:13,194
- Belle voiture, hein ?
- En effet.
509
00:39:44,400 --> 00:39:45,390
Des ennuis ?
510
00:39:45,640 --> 00:39:47,074
Elle ne démarre pas.
511
00:39:50,120 --> 00:39:54,034
Le capitaine doit partir vers 10 h.
I ne faut pas trop tarder.
512
00:39:54,280 --> 00:39:56,749
♪ irai plus tard au journal. Venez.
513
00:39:57,000 --> 00:39:59,469
Vous pourrez appeler
le garage du bureau.
514
00:39:59,720 --> 00:40:01,074
On viendra vous dépanner.
515
00:40:02,920 --> 00:40:04,638
Le capitaine va s'impatienter.
516
00:40:05,320 --> 00:40:07,834
Si nous remettions ça à cet après-midi ?
517
00:40:08,080 --> 00:40:09,275
Ça prendra 2 minutes.
518
00:40:10,040 --> 00:40:11,713
- Pas plus long que ça ?
- C'est à côté.
519
00:40:11,960 --> 00:40:12,995
Le capitaine nous attend.
520
00:40:15,360 --> 00:40:18,637
Il pense faire un rapport Ă la presse
ce matin. Il nous attend.
521
00:40:18,840 --> 00:40:20,831
Après votre déposition, il conclura.
522
00:40:21,080 --> 00:40:23,151
- C'est la batterie.
- Non, le carburateur.
523
00:40:23,400 --> 00:40:24,595
...
524
00:40:26,320 --> 00:40:27,958
Nous perdons notre temps.
525
00:40:30,360 --> 00:40:33,000
Allons, ne soyez pas entôté.
On va dans l'autre.
526
00:40:40,720 --> 00:40:42,472
Je monte à l'arrière.
527
00:41:11,720 --> 00:41:13,597
...
528
00:41:14,360 --> 00:41:16,920
Kate, vous auriez dĂ» prendre
la rue Emery.
529
00:41:17,120 --> 00:41:18,633
On aurait eu les feux rouges.
530
00:41:19,520 --> 00:41:22,353
- C'est encore loin ?
- Ony est presque.
531
00:41:23,840 --> 00:41:25,319
C'est vert ! Allons-y.
532
00:41:25,560 --> 00:41:26,516
Bnn, bien.
533
00:41:29,520 --> 00:41:30,999
Voilà que j'ai calé.
534
00:41:32,640 --> 00:41:34,756
- Je vais voir.
- Non, ça va aller.
535
00:41:35,320 --> 00:41:36,230
Dans une seconde.
536
00:41:41,320 --> 00:41:42,310
Vous voyez ?
537
00:42:07,320 --> 00:42:08,719
- Ralentissez.
- Pourquoi ?
538
00:42:08,960 --> 00:42:10,394
ArrĂŞtez-vous, bon Dieu !
539
00:42:10,640 --> 00:42:12,119
Du calme. On y est presque.
540
00:42:12,360 --> 00:42:13,316
Qu'y a-t-il, Walter ?
541
00:42:13,560 --> 00:42:15,597
Il faut sortir de lĂ , on va sauter !
542
00:42:15,840 --> 00:42:16,910
Ilya une bombe !
543
00:42:17,160 --> 00:42:18,514
Ça va sauter !
544
00:42:18,760 --> 00:42:20,910
- De quoi parlez-vous ?
- La dynamite !
545
00:42:21,160 --> 00:42:21,956
Du caime !
546
00:42:22,200 --> 00:42:25,113
Comment savez-vous
qu'il y a de la dynamite ?
547
00:42:34,720 --> 00:42:36,631
Comme ça, on va pouvoir boucler.
548
00:42:37,200 --> 00:42:39,635
Merci, Mike, pour l'exclusivité.
549
00:42:40,600 --> 00:42:42,830
Bien sûr,
je ne dirai pas que c'est vous.
550
00:42:47,880 --> 00:42:49,791
Une exclusivité sur quoi ?
551
00:42:51,240 --> 00:42:53,629
Les comptes du magazine
ont été trafiqués.
552
00:42:53,840 --> 00:42:55,592
- Par Walter ?
- Bien entendu.
553
00:42:55,800 --> 00:42:59,634
Sa situation était telle que la mort
d'EĂŻleen aurait pu l'aider.
554
00:42:59,880 --> 00:43:02,156
Ily à un côté amusant,
dans cette affaire.
555
00:43:02,360 --> 00:43:03,316
Lequel ?
556
00:43:03,560 --> 00:43:07,758
La police Ă pu ĂŞtre avertie
par des gens du milieu
557
00:43:08,000 --> 00:43:09,195
des agissements d'un criminel.
558
00:43:10,200 --> 00:43:11,599
-
559
00:43:11,800 --> 00:43:15,953
Quelqu'un m'a dit une fois
que c'était de bonne guerre.
560
00:43:16,160 --> 00:43:16,911
C'est-Ă -dire ?
561
00:43:18,120 --> 00:43:21,556
On va lui donner, nous aussi,
la réplique.
562
00:43:21,760 --> 00:43:23,319
lya dans les notes d'Eieen
563
00:43:23,520 --> 00:43:25,989
de quoi faire sauter J.J. Ferris
et son association.
564
00:43:26,200 --> 00:43:29,079
Peut-ĂŞtre que le FBI sera ravi
de mettre son nez
565
00:43:29,280 --> 00:43:30,918
dans les comptes d'El Charro.
566
00:43:31,160 --> 00:43:34,835
Méfiez-vous, vous prenez le risque
de décrocher le prix Pulitzer.
567
00:43:35,280 --> 00:43:36,600
...
568
00:43:36,800 --> 00:43:39,030
Si ça arrivait un jour, je refuserais.
569
00:43:39,240 --> 00:43:41,880
Tout ce que j'ai
appartient Ă EĂŻleen, pas Ă moi.
570
00:43:42,080 --> 00:43:43,912
Je ne pense pas que ce soit Ă elle.
571
00:43:44,120 --> 00:43:45,155
Je me suis arrangé
572
00:43:45,360 --> 00:43:48,352
pour que nous puissions avoir
un petit quelque chose.
41108