All language subtitles for S2E2 - It Goes With The Territory
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,240 --> 00:01:40,392
Non, définitivement non.
2
00:01:40,520 --> 00:01:42,477
Je croyais que vous aimiez le vin.
3
00:01:42,680 --> 00:01:46,469
âȘ adore, mais je refuse toute faveur
tant que je suis en dette.
4
00:01:46,680 --> 00:01:48,193
C'est ridicule, Kate.
5
00:01:48,440 --> 00:01:50,238
...
6
00:01:50,480 --> 00:01:55,111
Essayez-vous de me faire perdre
mes moyens ? Ce premier verre suffit.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,237
1966 ?
8
00:02:01,480 --> 00:02:02,800
C'est quelque chose.
9
00:02:03,720 --> 00:02:05,950
Je vous autorise
Ă m'en servir un autre.
10
00:02:06,200 --> 00:02:07,235
TrÚs bonne idée.
11
00:02:07,480 --> 00:02:09,835
Meilleure que votre article
12
00:02:10,080 --> 00:02:12,674
sur les contrats
de service de la ville.
13
00:02:12,920 --> 00:02:15,958
Le ramassage des ordures
va ĂȘtre renĂ©gociĂ©.
14
00:02:16,160 --> 00:02:17,878
La ville refuse l'augmentation.
15
00:02:18,080 --> 00:02:21,118
Ily Ă un bon article Ă faire.
Ăa sora intĂ©ressant.
16
00:02:21,320 --> 00:02:23,516
Laissez-moi essayer de l'écrire.
17
00:02:23,760 --> 00:02:28,470
Vous n'ĂȘtes pas trĂšs rĂ©aliste.
Vous croyez qu'on va tout vous dire.
18
00:02:28,680 --> 00:02:30,671
Ce n'est hélas pas si simple que ça.
19
00:02:31,240 --> 00:02:33,709
Un confrĂšre a eu le prix Pulitzer
20
00:02:33,920 --> 00:02:38,391
en commençant une enquĂȘte
chez les scouts de son quartier.
21
00:02:38,640 --> 00:02:40,119
Ily a aussi les Watergate.
22
00:02:40,360 --> 00:02:42,271
...
23
00:02:43,680 --> 00:02:44,431
Kate ?
24
00:02:44,680 --> 00:02:47,354
Ils eurent beaucoup d'enfants, je sais.
25
00:02:47,600 --> 00:02:49,671
...
26
00:02:55,760 --> 00:02:57,080
Regardez cette femme.
27
00:02:57,440 --> 00:02:58,236
Je la connais.
28
00:02:58,480 --> 00:03:01,757
Elle est parent d'élÚve.
Elle s'appelle Ina Dellinger.
29
00:03:02,920 --> 00:03:04,194
Nos filles vont Ă la mĂȘme Ă©cole.
30
00:03:05,280 --> 00:03:07,317
...
31
00:03:07,720 --> 00:03:10,155
l'homme avec elle
n'est pas M. Dellinger.
32
00:03:10,960 --> 00:03:12,155
Et c'est choquant ?
33
00:03:13,400 --> 00:03:18,315
Il n'a pas l'honneur d'ĂȘtre le seul.
Qui sait s'il n'en fait pas autant ?
34
00:03:18,560 --> 00:03:20,198
L'égalité des sexes, c'est ça ?
35
00:03:20,440 --> 00:03:21,839
Ăa semble ĂȘtre ça, oui.
36
00:03:22,040 --> 00:03:25,078
Certaines femmes journalistes
bravent leur rédacteur,
37
00:03:25,280 --> 00:03:26,679
et bien d'autres choses.
38
00:03:36,240 --> 00:03:38,277
Il n'y Ă plus Ă en discuter.
âȘ ai dĂ©cidĂ©.
39
00:03:38,480 --> 00:03:41,518
Tu n'empĂȘcheras pas le divorce.
âȘ irai jusqu'Ă tuer.
40
00:03:41,720 --> 00:03:44,553
Je sais trĂšs bien
qu'il y a d'autres femmes.
41
00:03:44,760 --> 00:03:46,876
En ce qui me concerne, c'est fini.
42
00:03:47,080 --> 00:03:49,720
Ne remets plus les pieds ici
ou je te tuerai.
43
00:03:49,920 --> 00:03:52,150
Je dirai tout ce que je sais sur toi.
44
00:04:02,960 --> 00:04:04,234
C'est moi qui réponds !
45
00:04:08,160 --> 00:04:09,230
AĂlĂŽ ?
46
00:04:09,440 --> 00:04:11,078
Salut, Cath.
47
00:04:11,280 --> 00:04:12,429
...
48
00:04:13,400 --> 00:04:16,119
Non, on Ă des rĂšgles trĂšs strictes.
49
00:04:18,480 --> 00:04:21,279
âȘ essaierai de nĂ©gocier ça on dĂ©tail.
50
00:04:24,440 --> 00:04:26,875
- Je me demande comment tu fais.
- Quoi ?
51
00:04:27,120 --> 00:04:28,918
Pour faire ton travail Ă la maison.
52
00:04:29,120 --> 00:04:33,432
La mĂšre de John n'a pas d'autre travail,
et elle Ă une cuisiniĂšre.
53
00:04:34,000 --> 00:04:36,753
Ettoi, tu travailles des heures
au journal,
54
00:04:37,000 --> 00:04:39,879
et quand tu rentres,
tu nous fais Ă manger.
55
00:04:40,120 --> 00:04:42,873
On dirait que tu vas demander
quelque chose.
56
00:04:45,080 --> 00:04:48,755
M. Alden a eu la mÎme idée.
Il mra offert une bouteille de vin.
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,274
Maman, je t'en prie !
58
00:04:50,520 --> 00:04:53,638
Ăvidemment.
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
59
00:04:53,880 --> 00:04:58,954
âȘ aimerais aller chez Cath 2 heures,
Ă la place de mon travail Ă la maison.
60
00:04:59,200 --> 00:05:02,591
Je te les rendrai sur les houres de télé
de la semaine prochaine.
61
00:05:05,080 --> 00:05:06,229
AĂlĂŽ ?
62
00:05:08,560 --> 00:05:09,550
C'est M. Alden.
63
00:05:10,760 --> 00:05:14,469
Il est temps de se préparer à l'action.
L'homme des bois a encore attaqué !
64
00:05:15,520 --> 00:05:17,830
Pardon. Oh, non !
65
00:05:18,040 --> 00:05:19,917
Tout de suite. Merci d'avoir appelé.
66
00:05:20,720 --> 00:05:22,233
Il faut que je sorte, Jenny.
67
00:05:22,440 --> 00:05:25,637
Tu vas passer 2 heures chez Cathy,
pour pas rester seule.
68
00:05:28,800 --> 00:05:30,120
Qu'est-ce que jai oublié ?
69
00:05:30,320 --> 00:05:31,719
Je te dépose chez Cathy.
70
00:05:31,960 --> 00:05:33,712
...
71
00:05:33,960 --> 00:05:35,189
Ou c'est en plus ?
72
00:05:35,400 --> 00:05:36,356
C'est en plus.
73
00:05:36,600 --> 00:05:39,160
...
74
00:05:39,400 --> 00:05:41,038
Je mangerai un hamburger.
75
00:05:46,040 --> 00:05:47,394
C'est fini pour moi.
76
00:05:49,520 --> 00:05:51,318
Je suis journaliste.
77
00:05:57,040 --> 00:05:58,110
Sergent !
78
00:05:59,000 --> 00:06:01,355
- Salut, Kate.
- Qu'a-t-on de précis ?
79
00:06:01,600 --> 00:06:03,557
Une arrestation et un verdict.
80
00:06:04,160 --> 00:06:05,116
Vous ĂȘtes gĂ©nial.
81
00:06:09,880 --> 00:06:14,556
C'est joli. C'est français.
Ăa vaut dans les 2 000 $.
82
00:06:14,760 --> 00:06:17,991
Ily a des empreintes partout.
On s'en occupe.
83
00:06:20,240 --> 00:06:21,594
A-t-on averti son mari ?
84
00:06:21,840 --> 00:06:24,036
Ce ne sera pas utile.
Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
85
00:06:24,640 --> 00:06:25,960
Richard Dellinger ?
86
00:06:26,160 --> 00:06:28,549
Mais c'est pas lui,
c'est pas son genre.
87
00:06:28,800 --> 00:06:33,237
Pourtant, les voisins ont appelé.
Dellinger tenait le revolver.
88
00:06:35,000 --> 00:06:38,277
- Ăa a l'air d'ĂȘtre clair et simplo.
- Suffisamment.
89
00:06:38,480 --> 00:06:41,598
- Quel est le motif ?
- Un motif qui explique tout.
90
00:06:41,800 --> 00:06:45,156
Cette bricole que vous tenez
est allemande.
91
00:06:45,360 --> 00:06:47,590
Elle vaut deux fois plus que la table.
92
00:06:47,800 --> 00:06:51,316
Dellinger allait devoir partager,
son épouse allait divorcer.
93
00:06:51,520 --> 00:06:52,794
Comment est-elle morte ?
94
00:06:53,000 --> 00:06:56,311
Un petit calibre
enregistré au nom de Dellinger.
95
00:06:56,520 --> 00:06:57,749
Je vous l'ai dit. Simple.
96
00:06:59,040 --> 00:07:01,350
- C'est là qu'elle était ?
- Oui.
97
00:07:02,760 --> 00:07:04,558
...
98
00:07:04,760 --> 00:07:08,310
Une voisine a entendu le coup
vers 15 h, Ă une minute prĂšs.
99
00:07:08,520 --> 00:07:11,911
Elle nous a dit avoir pensé
que ça vonait de la télé.
100
00:07:12,120 --> 00:07:14,589
Elle est venue voir
et n'a pas entendu la télé.
101
00:07:14,840 --> 00:07:18,879
Elle a donc appelé la police à 15 h 15.
On est arrivés 10 minutes aprÚs.
102
00:07:20,640 --> 00:07:22,438
Le coup a donc été tiré vers 15 h.
103
00:07:22,640 --> 00:07:26,315
Vous arrivez Ă 15 h 25 et notre assassin
est encore lĂ . Pourquoi ?
104
00:07:27,200 --> 00:07:30,272
Kato, on sait bion
que les criminels sont dérangés.
105
00:07:30,920 --> 00:07:34,470
Ce que vous ignorez sûrement,
c'est qu'il y a 4 heures,
106
00:07:34,680 --> 00:07:37,479
j'ai vu Mme Dellinger
avec un autre homme.
107
00:07:38,040 --> 00:07:39,951
Il semble qu'ils étaient intimes.
108
00:07:40,200 --> 00:07:41,520
Il est peut-ĂȘtre suspect.
109
00:07:42,200 --> 00:07:45,192
Ona un suspect en or
et on le garde. Sait-on jamais.
110
00:07:46,400 --> 00:07:48,198
Essayez d'obtenir
des aveux de l'amant.
111
00:07:48,440 --> 00:07:49,430
...
112
00:07:50,320 --> 00:07:51,071
-
113
00:07:55,200 --> 00:07:55,951
Kate !
114
00:07:57,240 --> 00:07:59,629
Si la femme en question
avait une liaison,
115
00:07:59,840 --> 00:08:01,911
le cas de Dellinger devient grave.
116
00:08:03,320 --> 00:08:04,754
Je réfléchirai à ça.
117
00:08:29,880 --> 00:08:33,635
âȘ aurais pas dĂ» dire ça.
Je pouvais plus m'en débarrasser.
118
00:08:33,840 --> 00:08:35,877
Excusez-moi, je voudrais vous parler.
119
00:08:36,080 --> 00:08:38,469
Je suis prĂȘt Ă vous dire ce que je sais.
120
00:08:40,960 --> 00:08:44,271
- Mets-nous deux trucs forts.
- D'accord.
121
00:08:48,320 --> 00:08:51,199
Avec votre silhouette,
vous devez tout ravager.
122
00:08:51,400 --> 00:08:54,279
Gardez votre baratin.
Tout ce que je chercheâŠ
123
00:08:54,480 --> 00:08:57,677
On boit un godet
avant la conversation.
124
00:08:57,880 --> 00:09:00,679
âȘ adore votre style. Direct.
125
00:09:00,880 --> 00:09:02,314
Et jolie, avec ça.
126
00:09:02,520 --> 00:09:06,559
Oui, on va sûrement devenir copains,
tous les deux.
127
00:09:06,760 --> 00:09:09,639
Je suis à la chambre numéro 422.
128
00:09:09,840 --> 00:09:12,036
Les copains surveillent la table,
attention.
129
00:09:12,240 --> 00:09:15,392
Je suis Ed Johnson,
je vends de l'électronique.
130
00:09:15,640 --> 00:09:17,074
FamiliĂšre des composants ?
131
00:09:17,320 --> 00:09:18,799
Je sais mettre de la musique.
132
00:09:21,960 --> 00:09:24,190
"Chacun ses goĂ»tsâ.
133
00:09:26,080 --> 00:09:28,310
Je voudrais vous poser une question.
134
00:09:28,920 --> 00:09:30,831
...
135
00:09:31,720 --> 00:09:33,836
...
136
00:09:35,160 --> 00:09:37,231
Vous n'avez pas osé parler à Eddy ?
137
00:09:37,880 --> 00:09:39,518
...
138
00:09:40,680 --> 00:09:43,274
Vous étiez avec une amie.
Ina Dellinger.
139
00:09:43,520 --> 00:09:46,160
- Exact. Et ?
- Elle a été tuée l'aprÚs-midi.
140
00:09:49,840 --> 00:09:51,114
- Venez.
- Que faites-vous ?
141
00:09:51,320 --> 00:09:52,719
Allons parler dehors.
142
00:09:59,000 --> 00:10:00,115
Expliquez-vous.
143
00:10:00,360 --> 00:10:03,512
N'essayez pas de me coller
une affaire pas nette !
144
00:10:03,760 --> 00:10:05,353
C'est quoi, cette histoire ?
145
00:10:05,560 --> 00:10:08,234
Elle a été assassinée
peu de temps aprĂšs vous avoir vu.
146
00:10:08,440 --> 00:10:10,670
La police pourrait s'intéresser
Ă votre liaison.
147
00:10:11,400 --> 00:10:12,356
Une liaison ?
148
00:10:14,080 --> 00:10:17,436
Vous ĂȘtes Ă cĂŽtĂ© de vos godasses.
Je suis lĂ depuis 2 jours.
149
00:10:17,640 --> 00:10:20,200
- Ona un congrÚs en électronique.
- Je vous ai vus.
150
00:10:20,400 --> 00:10:21,151
Ăa prouve quoi ?
151
00:10:21,400 --> 00:10:24,119
C'est bien, pour se distraire,
aprÚs nos séances.
152
00:10:24,360 --> 00:10:26,476
Ily Ă toujours des filles,
autour du bar.
153
00:10:26,880 --> 00:10:28,439
VoilĂ un exemple parfait.
154
00:10:28,680 --> 00:10:30,796
Mon copain Jack l'a levée hier.
155
00:10:32,920 --> 00:10:34,638
Elle venait au bar pour ça ?
156
00:10:34,880 --> 00:10:37,633
C'est certain.
Et puis c'est pas donné !
157
00:10:37,840 --> 00:10:41,629
Ony laisse du fric.
Ăa coĂ»te 100 dollars de l'heure.
158
00:10:48,160 --> 00:10:50,879
Des millions de ménagÚres s'ennuient.
159
00:10:51,120 --> 00:10:54,670
Ce n'est pas extraordinaire.
C'est un passe-temps.
160
00:10:54,880 --> 00:10:57,315
La prostitution serait un passe-temps ?
161
00:10:58,120 --> 00:10:59,110
Ăa se pourrait.
162
00:10:59,320 --> 00:11:01,834
- Ăa n'a donc aucun intĂ©rĂȘt ?
- Jamais dit ça.
163
00:11:02,040 --> 00:11:04,395
On trouvera sûrement
une place en 3e page.
164
00:11:04,600 --> 00:11:07,513
Pourquoi une femme comme elle
Trait racoler ?
165
00:11:07,720 --> 00:11:11,429
Demandez au mari.
Il devait ĂȘtre Ă la maison Ă 15 h.
166
00:11:11,640 --> 00:11:12,436
Quand bien mĂȘme.
167
00:11:12,680 --> 00:11:14,353
Ăa peut ĂȘtre intĂ©ressant.
168
00:11:14,560 --> 00:11:17,712
La vie secrÚte de nos jeunes ménagÚres
qui s'ennuient.
169
00:11:17,960 --> 00:11:20,190
L'une d'elle s'est fait assassiner.
170
00:11:22,200 --> 00:11:23,599
Voyons ça de l'intérieur.
171
00:11:24,560 --> 00:11:28,713
- Ce serait un accord ?
- Ily a de dangereux bonshommes, Kate.
172
00:11:28,920 --> 00:11:31,833
- Aucune folie.
- C'est juré.
173
00:11:47,120 --> 00:11:49,919
- Qu'est-ce que je vous sors ?
- Oui. Voyons...
174
00:11:50,120 --> 00:11:51,872
Une limonade, s'il vous platt.
175
00:11:59,840 --> 00:12:00,955
-
176
00:14:44,600 --> 00:14:48,309
Je m'appelle Kate Columbo.
Je travaille pour le journal local.
177
00:14:49,280 --> 00:14:53,592
- Je n'ai rien Ă dire aux journalistes.
- Je peux vous aider.
178
00:14:53,800 --> 00:14:58,397
M. Dellinger, j'ai des raisons de croire
que votre épouse faisait du racolage.
179
00:15:00,000 --> 00:15:00,751
Ăcoutez,
180
00:15:01,000 --> 00:15:05,597
mon défenseur m'a demandé
de rien dire Ă personne. C'est clair ?
181
00:15:59,320 --> 00:16:00,310
Madame Rutledge ?
182
00:16:00,560 --> 00:16:02,790
- Oui ?
- Je m'appelle Kate Columbo,
183
00:16:03,040 --> 00:16:04,713
reporter de notre journal local.
184
00:16:04,960 --> 00:16:08,510
- Pardon, mais j'ai déjà un abonnement.
- Je viens pas pour ça.
185
00:16:08,760 --> 00:16:09,511
Je peux entrer ?
186
00:16:10,320 --> 00:16:11,196
Je vous en prie.
187
00:16:16,200 --> 00:16:19,079
Ne regardez pas le désordre.
âȘ ai peu de temps.
188
00:16:19,280 --> 00:16:20,350
Ăa ne fait rien.
189
00:16:21,280 --> 00:16:24,113
Ce que j'ai Ă vous dire
est confidentiel.
190
00:16:24,320 --> 00:16:27,631
- Je vous écoute. Asseyez-vous.
- Merci.
191
00:16:30,560 --> 00:16:31,994
Je m'excuse.
192
00:16:34,280 --> 00:16:37,193
- Je veux vous parler d'Ina Dellinger.
- Qui ?
193
00:16:38,520 --> 00:16:40,636
Vous allez sans doute la reconnaĂźtre.
194
00:16:42,440 --> 00:16:43,316
Regardez bien.
195
00:16:46,080 --> 00:16:47,559
...
196
00:16:48,680 --> 00:16:50,432
Je suis aussi allée à ce bar.
197
00:16:51,840 --> 00:16:53,751
Je vous y ai rencontrée.
198
00:16:54,000 --> 00:16:57,470
Je suis allée dans ce bar,
mais je ne la connais pas.
199
00:16:58,120 --> 00:17:00,509
Je cherche des indices
qui mĂšnent au meurtrier.
200
00:17:01,400 --> 00:17:03,437
En quoi je pourrais vous aider ?
201
00:17:04,920 --> 00:17:08,629
Je sais ce qui l'y conduisait.
202
00:17:08,840 --> 00:17:09,750
Elle se prostituait.
203
00:17:10,560 --> 00:17:11,755
Salut, Janet.
204
00:17:13,800 --> 00:17:17,395
Je suis parti plus tĂŽt du travail,
pour ne pas ĂȘtre bloquĂ©.
205
00:17:18,600 --> 00:17:20,238
Kate, voici Mark, mon mari.
206
00:17:20,480 --> 00:17:21,231
TrĂšs heureuse.
207
00:17:21,480 --> 00:17:24,552
Bonsoir. Est-ce que vous ĂȘtes
une collĂšgue de Janet ?
208
00:17:26,360 --> 00:17:29,273
L'immobilier tente
beaucoup les ménagÚres.
209
00:17:29,760 --> 00:17:32,957
Non, je travaille
dans une société de placements.
210
00:17:33,160 --> 00:17:35,117
âȘ ai envie d'une maison
Ă Woodliand Hills.
211
00:17:35,360 --> 00:17:38,557
Comme j'ai peu de temps,
je me suis permis de venir.
212
00:17:38,800 --> 00:17:40,438
âȘ avais besoin de lui en parler.
213
00:17:40,680 --> 00:17:43,354
- Vous buvez quelque chose ?
- Non, merci.
214
00:17:43,560 --> 00:17:47,235
- Je vais boire tout seul.
- Il est tard, je dois y aller.
215
00:17:47,440 --> 00:17:51,798
Essayez de me trouver une maison
plus grande avec 2 chambres.
216
00:17:52,000 --> 00:17:54,116
- Au revoir. Bonne soirée.
- Madame.
217
00:17:54,320 --> 00:17:55,276
-
218
00:17:58,520 --> 00:18:00,272
Une maison Ă Woodiand Hills.
219
00:18:00,520 --> 00:18:01,840
C'est pas rien.
220
00:18:02,920 --> 00:18:04,399
As-tu vu quelqu'un, aujourd'hui ?
221
00:18:04,640 --> 00:18:06,790
Je crois que j'ai presque trouvé.
222
00:18:07,000 --> 00:18:10,277
Tu aurais vu la classe de ce gars,
le vice-président.
223
00:18:10,520 --> 00:18:14,957
Ona parlé des possibilités offertes
par les programmations d'ordinateur.
224
00:18:15,200 --> 00:18:18,079
Je pourrais me faire 20 000 $ par an.
225
00:18:19,880 --> 00:18:23,316
T'en fais pas. BientÎt, ça va marcher.
Finis les soucis.
226
00:18:35,960 --> 00:18:37,314
Tu réponds ?
227
00:18:42,560 --> 00:18:44,551
-AI6 ?
- Madame Rutiedge ?
228
00:18:45,680 --> 00:18:46,829
Madame Rutiedge ?
229
00:18:47,040 --> 00:18:48,792
...
230
00:18:49,000 --> 00:18:52,231
Je suppose que vous n'ĂȘtes seule.
Madame Rutiedge
ÂŁBS
231
00:18:52,440 --> 00:18:54,192
Eh bien, je vous écoute.
232
00:18:54,400 --> 00:18:58,109
Nous avons changé les rÚgles du jeu.
Ce sera 500 par semaine.
233
00:18:59,720 --> 00:19:03,031
à vous de faire le nécessaire.
Ce n'est pas si difficile.
234
00:19:03,240 --> 00:19:07,120
Au cas oĂč vous ne seriez pas d'accord,
n'oubliez pas les photos.
235
00:19:08,160 --> 00:19:09,309
AĂlĂŽ ?
236
00:19:09,520 --> 00:19:11,352
C'est ça, à demain.
237
00:19:23,080 --> 00:19:24,991
Tu as eu une bonne journée ?
238
00:19:26,800 --> 00:19:28,598
TrĂšs bonne, oui.
239
00:19:44,920 --> 00:19:47,230
Vous pouvez ranger les boules ?
240
00:19:50,080 --> 00:19:52,754
- Vous avez une minute ?
- Vous ĂȘtes tenace.
241
00:19:52,960 --> 00:19:57,557
- Comment saviez-vous que j'étais là ?
- Le nom du bowling dans votre voiture.
242
00:19:57,760 --> 00:19:59,159
Quelle curiosité !
243
00:20:00,200 --> 00:20:04,558
Je vous remercie d'avoir sauvé
la situation, mais je n'ai rien Ă dire.
244
00:20:04,760 --> 00:20:08,549
Janet, vous et moi savons
qu'il n'y a pas de vente d'immeuble.
245
00:20:09,480 --> 00:20:13,917
Je ne veux pas vous faire du tort.
Je veux des renseignements sur Ina.
246
00:20:15,840 --> 00:20:17,194
Bon, d'accord.
247
00:20:18,240 --> 00:20:22,791
Je l'ai rencontrée au restaurant
en question, sans la connaĂźtre.
248
00:20:23,000 --> 00:20:24,434
Pourquoi ĂȘtes-vous intĂ©ressĂ©e ?
249
00:20:24,680 --> 00:20:27,672
Je voudrais savoir
si meurtre et prostitution sont liés.
250
00:20:28,240 --> 00:20:29,514
Son mari a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©.
251
00:20:29,760 --> 00:20:30,909
Va été libéré hier.
252
00:20:31,160 --> 00:20:34,073
C'est peut-ĂȘtre mieux pour ce monsieur.
253
00:20:34,280 --> 00:20:37,955
Si mon époux savait,
je crois qu'il me tuerait lui aussi.
254
00:20:40,600 --> 00:20:42,830
Elle ne craint plus rien du "vampireâ.
255
00:20:43,760 --> 00:20:46,559
Ă qui donc donnez-vous
ce joli nom, "vampireâ ?
256
00:20:46,840 --> 00:20:49,753
Un autre maĂźtre chanteur.
Personne ne le connaĂźt.
257
00:20:49,960 --> 00:20:53,590
Il ne manque pas chaque semaine
de venir rafler son fric.
258
00:20:54,240 --> 00:20:56,754
Soyez certaine
que je ne suis pas la seule.
259
00:20:57,240 --> 00:20:58,799
Ina à cherché à se retirer ?
260
00:20:59,280 --> 00:21:00,998
Peut-ĂȘtre. Elle voulait divorcer.
261
00:21:01,240 --> 00:21:03,311
Plus de mari, plus de menace.
262
00:21:03,520 --> 00:21:06,751
Si l'inconnu savait qu'elle divorçait,
il voulait qu'elle renonce.
263
00:21:08,320 --> 00:21:11,676
Je me demande s'il aurait fait ça.
Il risquait de tout perdre.
264
00:21:11,880 --> 00:21:13,598
Il n'a pas d'intĂ©rĂȘt Ă nous tuer.
265
00:21:14,200 --> 00:21:18,398
- Il veut gagner le plus possible.
- Ă qui faites-vous les versements ?
266
00:21:18,640 --> 00:21:22,838
On remet l'enveloppe avec écrit "John"
Ă l'homme qui est au bar.
267
00:21:23,040 --> 00:21:27,079
Un coup de fil de temps en temps
qui nous rappelle qu'il nous tient.
268
00:21:28,640 --> 00:21:30,438
Ce que je voudrais savoir,
269
00:21:30,640 --> 00:21:33,598
c'est ce qui peut vous conduire
Ă ce genre de situation.
270
00:21:37,560 --> 00:21:38,994
-
271
00:21:40,440 --> 00:21:43,956
âȘ ignore ce qui pousse les autres
dans cette direction.
272
00:21:44,160 --> 00:21:48,358
Dans mon cas, c'est parce que
je n'ai pas eu une existence agréable.
273
00:21:48,560 --> 00:21:52,190
On n'avait que des dettes,
et j'aurais fini par tout lĂącher.
274
00:21:53,760 --> 00:21:57,913
Un jour, je suis sortie seule,
pour me changer de nos discussions.
275
00:21:58,120 --> 00:22:00,953
Un de ces hommes qui s'ennuient
nra offert de l'argent.
276
00:22:03,320 --> 00:22:05,789
Ăa n'a pas Ă©tĂ© si facile, croyez-le.
277
00:22:09,440 --> 00:22:10,839
C'est.âŠ
278
00:22:12,400 --> 00:22:15,233
C'est dur Ă expliquer,
seulement, tout Ă coup,
279
00:22:15,440 --> 00:22:18,432
les plus grosses dettes étaient payées
et Mark était heureux.
280
00:22:18,640 --> 00:22:19,710
âȘ ai recommencĂ©,
281
00:22:19,960 --> 00:22:22,713
mois aprĂšs mois,
en me disant que j'allais arrĂȘter.
282
00:22:24,360 --> 00:22:27,398
Jusqu'au jour oĂč j'ai vu une photo
posée sur le siÚge.
283
00:22:27,600 --> 00:22:29,318
Plus question d'arrĂȘter.
284
00:22:33,080 --> 00:22:35,549
Je suis peinée
de ce qui est arrivé à Ina,
285
00:22:35,760 --> 00:22:39,799
Bonne chance.
286
00:23:00,720 --> 00:23:03,678
- Je vous demande 5 minutes.
- Je n'ai rien à déclarer.
287
00:23:03,880 --> 00:23:04,756
Une question.
288
00:23:05,000 --> 00:23:07,799
Demain, vous allez comparattre
devant le juge.
289
00:23:08,040 --> 00:23:11,999
Qu'est-ce que c'est, 5 minutes ?
Le moindre détail peut tout changer.
290
00:23:20,560 --> 00:23:22,119
...
291
00:23:22,320 --> 00:23:26,917
C'est un plaisir de voir que les hommes
savent se débrouiller.
292
00:23:27,120 --> 00:23:29,191
âȘ adore cuisiner. C'est agrĂ©able.
293
00:23:31,120 --> 00:23:33,714
Je m'excuse de venir aussi crûment
au sujet essentiel,
294
00:23:33,920 --> 00:23:35,911
mais personne ne peut
se permettre de flĂąner.
295
00:23:36,160 --> 00:23:38,754
âȘ aitout mon temps
et mon avenir bien tracé.
296
00:23:39,440 --> 00:23:40,271
...
297
00:23:40,480 --> 00:23:44,360
Quand je vous ai parlé d'Ina,
ce n'était pas une question innocente.
298
00:23:44,560 --> 00:23:45,595
Aucun doute Ă avoir.
299
00:23:45,840 --> 00:23:48,992
Ina travaillait dans ce bar
oĂč je l'ai vue.
300
00:23:49,240 --> 00:23:51,675
Je n'aurais rien dit
si je n'étais pas sûre.
301
00:23:52,600 --> 00:23:56,559
Ăcoutez. On m'a dĂ©jĂ dit ces choses-lĂ
pendant l'interrogatoire.
302
00:23:56,760 --> 00:23:59,912
Je sais maintenant
comment elle gagnaĂźt son argent,
303
00:24:00,120 --> 00:24:03,750
ce qui donne la nette impression
qu'elle gagnait plus que moi.
304
00:24:03,960 --> 00:24:06,474
Je ne vois pas
ce que ça change aujourd'hui.
305
00:24:06,680 --> 00:24:10,230
Il est inutile d'en parier.
On le dira suffisamment au procĂšs.
306
00:24:13,440 --> 00:24:15,238
Je voudrais vous dire
307
00:24:15,440 --> 00:24:17,477
que je ne crois pas
que vous l'ayez tuée.
308
00:24:18,800 --> 00:24:20,757
Mon premier supporter.
309
00:24:21,760 --> 00:24:23,671
Qu'est-ce que vous faisiez chez vous ?
310
00:24:23,920 --> 00:24:24,716
âȘ Ă©tais perdu.
311
00:24:24,920 --> 00:24:28,276
Je venais d'apprendre
qu'elle me quittait, je voulais parler.
312
00:24:28,520 --> 00:24:31,239
Vous teniez l'arme
quand la police est entrée.
313
00:24:31,480 --> 00:24:34,632
Il traĂźnait par terre
et je l'ai ramassé machinalement,
314
00:24:34,840 --> 00:24:37,719
sans songer
Ă ce qui allait se passer aprĂšs.
315
00:24:38,520 --> 00:24:39,794
C'était un réflexe.
316
00:24:41,040 --> 00:24:43,395
Avant d'arriver,
ĂȘtes-vous allĂ© ailleurs ?
317
00:24:43,640 --> 00:24:45,392
Non, je suis allé travailler.
318
00:24:45,600 --> 00:24:48,433
C'est là que j'ai reçu
les papiers du divorce.
319
00:24:48,680 --> 00:24:50,353
Vous ĂȘtes venu tout droit ici ?
320
00:24:50,600 --> 00:24:53,797
Non, j'ai roulé,
le temps de retrouver la sérénité.
321
00:24:54,040 --> 00:24:56,395
- Jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ© ?
- Je ne sais pas.
322
00:24:57,080 --> 00:24:58,832
Malibu, en direction du sud.
323
00:24:59,040 --> 00:25:02,271
- Vous ĂȘtes-vous arrĂȘtĂ© ?
- J'en ai pas le souvenir.
324
00:25:02,520 --> 00:25:06,309
Vous avez essayé de contacter
quelqu'un ? Votre avocat ?
325
00:25:06,960 --> 00:25:08,473
Je n'ai vu ni parlé à personne.
326
00:25:08,720 --> 00:25:12,429
Les seuls Ă ne pas avoir d'alibi
sont les innocents.
327
00:25:12,640 --> 00:25:15,871
Il est possible qu'on vous ait vu.
328
00:25:17,080 --> 00:25:18,593
Il ne faut rien négliger.
329
00:25:22,160 --> 00:25:24,197
Je vous remercie de m'avoir écoutée.
330
00:25:31,320 --> 00:25:33,311
âȘ ai une question Ă poser aussi.
331
00:25:33,560 --> 00:25:35,471
Pourquoi me pensez-vous innocent ?
332
00:25:37,120 --> 00:25:40,670
Je sais que d'autres femmes
travaillent dans ces conditions.
333
00:25:40,880 --> 00:25:44,714
Ce serait une affaire de chantage,
mais je n'ai pas de certitudes.
334
00:25:44,960 --> 00:25:46,871
Je vous verrai Ă l'audience.
335
00:25:55,560 --> 00:25:58,029
Ăa va retourner la ville.
336
00:25:58,680 --> 00:26:01,991
- Vous allez le publier ?
- J'ai pas décidé. Mais écoutez.
337
00:26:02,240 --> 00:26:04,356
Une personne en ferait chanter d'autres.
338
00:26:04,560 --> 00:26:06,949
Il vaut mieux la connaĂźtre
pour ĂȘtre sĂ»r.
339
00:26:07,400 --> 00:26:08,720
Vous avez un indice ?
340
00:26:09,440 --> 00:26:12,319
Une bofte Ă lettres.
Un type ramasserait les enveloppes.
341
00:26:13,080 --> 00:26:15,469
Vous ĂȘtes allĂ©e voir l'homme
qui était avec Ina ?
342
00:26:15,680 --> 00:26:19,310
Il sait que j'enquĂȘte.
Il s'appelle Ed Johnson.
343
00:26:19,560 --> 00:26:22,473
Pour lui, c'est occasionnel.
Il est déjà reparti.
344
00:26:22,680 --> 00:26:23,750
Rien d'autre ?
345
00:26:26,960 --> 00:26:28,473
âȘ ai une riche idĂ©e.
346
00:26:28,680 --> 00:26:32,594
Pour les attraper, il faut les laisser
me prendre en action.
347
00:26:32,800 --> 00:26:34,393
Il me faut un homme pour ça.
348
00:26:38,440 --> 00:26:40,511
Il faut un gogo pour jouer la scĂšne.
349
00:26:42,560 --> 00:26:44,119
OK, je suis votre homme.
350
00:27:02,200 --> 00:27:05,670
- Qu'est-ce que je vous sors ?
- Un scotch avec de la glace.
351
00:27:05,880 --> 00:27:08,156
Kate ? Qu'est-ce que vous faites ici ?
352
00:27:09,720 --> 00:27:10,949
-
353
00:27:11,760 --> 00:27:14,274
-Tu me présentes, Janet ?
- Kate Peterson.
354
00:27:14,520 --> 00:27:16,113
Ravi de vous connaĂźtre, madame.
355
00:27:16,360 --> 00:27:17,316
Mademoiselle.
356
00:27:17,560 --> 00:27:20,837
Je m'excuse. J'ignorais.
357
00:27:23,480 --> 00:27:25,835
Tu veux venir un moment, qu'on discute ?
358
00:27:41,720 --> 00:27:46,112
- Que viens-tu faire ici ?
- Je veux apprendre qui est ton vampire.
359
00:27:47,200 --> 00:27:51,478
Je croyais que tu étais persuadée
que c'était à cause de lui, pour Ina.
360
00:27:51,680 --> 00:27:53,432
Tu cours des risques démesurés.
361
00:27:53,680 --> 00:27:56,957
Celui qui a tué Ina
risque de tuer quelqu'un d'autre.
362
00:27:57,720 --> 00:27:59,074
Il n'y Ă peut-ĂȘtre pas de lien.
363
00:27:59,320 --> 00:28:02,631
C'est possible,
mais je doute que son mari l'ait tuée.
364
00:28:02,840 --> 00:28:05,514
Mon instinct
me dit que l'assassin est ici.
365
00:28:07,080 --> 00:28:10,710
âȘ ai reçu des ordres hier soir.
Le double de ce que je paie.
366
00:28:10,920 --> 00:28:12,672
Je ne peux pas donner autant.
367
00:28:14,520 --> 00:28:19,196
Janet, il faut que tu refuses
la situation.
368
00:28:19,400 --> 00:28:22,711
Combien te faudra-t-il de temps
pour te réveiller ?
369
00:28:22,920 --> 00:28:24,991
Un jour,
Janet Rutledge n'existera plus.
370
00:28:32,520 --> 00:28:33,999
Oh, mon Dieu.
371
00:28:35,720 --> 00:28:37,074
Mon mari. Je dois y aller.
372
00:28:37,280 --> 00:28:39,840
Dis-lui tout. Profite de l'occasion.
373
00:28:40,040 --> 00:28:41,599
Tu es folle ?
374
00:29:08,600 --> 00:29:10,398
Est-ce que vous ĂȘtes seule ?
375
00:29:13,720 --> 00:29:17,634
- J'en sais rien encore.
- On pourrait aller ailleurs.
376
00:29:22,600 --> 00:29:23,954
Je ne dis pas non.
377
00:29:37,600 --> 00:29:39,318
Tu gardes la baraque.
378
00:30:06,080 --> 00:30:08,117
Dis donc, tu as de beaux cheveux.
379
00:30:19,960 --> 00:30:24,318
âȘ ai tant de boulot que je ne fais pas
ma partie de tennis hebdomadaire.
380
00:30:24,520 --> 00:30:27,239
- J'ai cassé ma raquette, en plus.
- C'est rien, ça.
381
00:30:27,440 --> 00:30:30,080
Quelques kilos, ta femme verra rien.
382
00:30:30,280 --> 00:30:31,679
Je suis sûr que si.
383
00:30:32,160 --> 00:30:33,878
Lucy est une merveilleuse épouse.
384
00:30:34,120 --> 00:30:37,317
Je connais ces choses-lĂ .
C'est pas mon affaire.
385
00:30:37,560 --> 00:30:39,551
...
386
00:30:39,760 --> 00:30:44,197
âȘ aurais cru que tu pouvais
peut-ĂȘtre te montrer plus gentille.
387
00:30:44,880 --> 00:30:47,315
Si c'est pour la gentillesse,
cours chez Lucy.
388
00:30:48,280 --> 00:30:50,191
âȘ aimerais
qu'on ne parle pas de Lucy.
389
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
C'est la premiĂšre fois
que je lui fais ça.
390
00:30:55,360 --> 00:30:58,193
âȘ aurais aimĂ© que peut-ĂȘtre,
ça se passe en douceur.
391
00:30:59,440 --> 00:31:00,635
-
392
00:31:00,840 --> 00:31:02,717
Vous ĂȘtes tous les mĂŽmes.
393
00:31:02,920 --> 00:31:04,877
Les premiers temps, jy croyais aussi.
394
00:31:05,080 --> 00:31:07,754
Je me conduisais
comme avec des amis de longue date.
395
00:31:07,960 --> 00:31:09,189
C'est mieux comme ça.
396
00:31:09,400 --> 00:31:12,756
Ăa sert Ă rion.
Ces idiots se rendent compte de rien.
397
00:31:14,120 --> 00:31:16,714
Réfléchis un peu.
398
00:31:18,480 --> 00:31:22,030
Que pensoraient tes relations
si elles étaient au courant ?
399
00:31:22,240 --> 00:31:26,359
- Pas de raison qu'elles le sachent.
- D'autres risquent de l'apprendre.
400
00:31:27,760 --> 00:31:29,034
Tu as des gosses ?
401
00:31:32,440 --> 00:31:33,191
-
402
00:31:34,160 --> 00:31:35,434
C'est pas trĂšs honnĂȘte, ça.
403
00:31:35,640 --> 00:31:39,110
Est-ce que leur innocence
ne va pas te donner des remords ?
404
00:31:39,360 --> 00:31:40,316
Si, sans doute.
405
00:31:40,520 --> 00:31:43,433
Mon jeune garçon
a trouvé un oiseau mort.
406
00:31:43,640 --> 00:31:45,472
Il m'a demandé de le ranimer.
407
00:31:45,800 --> 00:31:46,596
Les gossesâŠ.
408
00:31:48,160 --> 00:31:49,958
Ils croient tout, les gosses.
409
00:31:50,160 --> 00:31:52,629
...
410
00:31:52,840 --> 00:31:55,275
Elle me demande :
âEst-ce que tas bien travaillĂ© 7"
411
00:31:55,480 --> 00:31:57,994
- J'ai le cĆur tout serrĂ©.
- Je sais.
412
00:31:58,200 --> 00:32:02,159
Mon petit dernier voulait venir
avec moi au bureau.
413
00:32:02,360 --> 00:32:04,590
âȘ ai dĂ» lui raconter un mensonge.
414
00:32:04,800 --> 00:32:08,589
On en a tous dit.
Innocents, au début, c'est entendu.
415
00:32:08,800 --> 00:32:11,519
Des indiscrĂ©tions, des cachotteriesâŠ
416
00:32:12,680 --> 00:32:15,752
N'y pensons plus.
Ce que Lucy ignore ne te fait rien.
417
00:32:17,080 --> 00:32:21,551
- Dis donc, j'ai pas toute la journée.
- Je ne demande rien du tout.
418
00:32:24,720 --> 00:32:28,714
Vous ĂȘtes trĂšs gentille.
Pourquoi vous faites ce truc ?
419
00:32:28,920 --> 00:32:32,038
Ouais, c'est vrai, je suis gentille.
420
00:32:32,840 --> 00:32:33,989
Et t'es gentil aussi.
421
00:32:36,040 --> 00:32:39,590
M. et Mme "John Gentil Smithâ.
422
00:32:57,840 --> 00:33:00,992
Kate, merci.
423
00:33:01,200 --> 00:33:02,838
Mais j'ai rien fait du tout.
424
00:33:03,040 --> 00:33:04,872
La conversation était utile.
425
00:33:05,080 --> 00:33:07,515
Vous n'allez peut-ĂȘtre pas me croire,
426
00:33:07,720 --> 00:33:10,473
mais je vais rentrer
et je vais le dire Ă Lucy.
427
00:33:11,680 --> 00:33:12,556
C'est pas vrai.
428
00:34:13,760 --> 00:34:16,798
- Oui, monsieur ?
- Je voudrais passer une annonce.
429
00:34:29,280 --> 00:34:31,590
Vous écrivez le texte sur le formulaire.
430
00:34:32,840 --> 00:34:34,069
Oui, ça va.
431
00:35:00,320 --> 00:35:04,029
- Tu rentres bien tĂŽt, ce soir.
- Je suis lĂ , voilĂ tout.
432
00:35:07,080 --> 00:35:09,037
Est-ce que les enfants
sont Ă la maison ?
433
00:35:09,280 --> 00:35:10,600
Sans doute, oui.
434
00:35:14,480 --> 00:35:17,120
On ne dirait jamais
que ce sont les tiens.
435
00:35:19,440 --> 00:35:21,556
- Qu'es-ce que tu as ?
- Je f'ai, toi.
436
00:35:22,080 --> 00:35:24,435
Aucun emploi ne te convient,
et en plus,
437
00:35:24,680 --> 00:35:26,910
tu préfÚres ton journal à moi.
438
00:35:27,160 --> 00:35:29,720
Tu ne sais pas
sites enfants sont rentrés.
439
00:35:34,080 --> 00:35:37,118
-HĂ©âŠ.
- Non, ne me touche pas.
440
00:35:39,680 --> 00:35:43,116
Janet, je t'ai dit cent fois,
ça ne va pas durer.
441
00:35:43,360 --> 00:35:44,350
Je sais, Mark.
442
00:35:44,600 --> 00:35:48,559
Je fais ça pour nous tous :
les enfants, moi et toi.
443
00:35:48,800 --> 00:35:51,599
Tu as tort de croire
que tu agis pour moi, Mark.
444
00:35:52,280 --> 00:35:53,076
Ăcoute..
445
00:35:55,200 --> 00:35:58,352
Tu as un emploi qui nous aide
Ă attendre. C'est temporaire.
446
00:35:59,520 --> 00:36:00,999
Parlons-en, de l'emploi.
447
00:36:02,600 --> 00:36:04,989
Tu veux savoir ce que je fais
toute la journée ?
448
00:36:05,800 --> 00:36:08,713
Je ne vais pas au bureau.
Je ne travaille pas dans l'immobilier.
449
00:36:11,160 --> 00:36:12,275
-
450
00:36:15,240 --> 00:36:17,595
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- La vérité.
451
00:36:17,840 --> 00:36:18,875
La vérité.
452
00:36:26,160 --> 00:36:28,356
Je me prostitue.
453
00:36:29,680 --> 00:36:33,435
C'est de ça que tu vis.
Janet Rutledge est une putain !
454
00:36:40,760 --> 00:36:41,750
Je t'en supplieâŠ
455
00:36:47,760 --> 00:36:48,716
Onh, Mark...
456
00:36:48,960 --> 00:36:53,397
Tu peux quitter la maison, si tu veux.
Tu as déjà tout quitté.
457
00:36:54,720 --> 00:36:57,758
Tu vas devoir te décider
tout de suite, Mark.
458
00:36:57,960 --> 00:37:01,794
âȘ ai tout avouĂ©.
Sors d'ici ou bien regarde-moi.
459
00:37:13,880 --> 00:37:15,518
Je suis désolée.
460
00:37:17,040 --> 00:37:18,474
Je suis désolée.
461
00:37:18,680 --> 00:37:20,239
-
462
00:37:20,440 --> 00:37:22,078
Ne dis rien.
463
00:37:27,040 --> 00:37:28,599
Je suis désolé, Kate.
464
00:37:28,840 --> 00:37:32,754
Je me suis retrouvée
dans une situation inconfortable, moi !
465
00:37:32,960 --> 00:37:35,395
âȘ ai un lieutenant.
Que s'est-il passé ?
466
00:37:35,600 --> 00:37:36,715
Plein de choses.
467
00:37:36,920 --> 00:37:38,957
Je compte m'en sortir toute seule.
468
00:37:42,320 --> 00:37:44,436
Racontez-moi quand mĂȘme.
469
00:37:44,640 --> 00:37:47,439
Oui, peut-ĂȘtre
au cours d'un dĂźner Ă 40 dollars
470
00:37:47,640 --> 00:37:49,472
oĂč vous aurez retenu la table.
471
00:37:50,240 --> 00:37:52,117
- J'y retourne demain.
-Non.
472
00:37:52,320 --> 00:37:55,915
Je ne lĂąche pas cette affaire.
Je devrais avoir des photos bientĂŽt.
473
00:37:56,160 --> 00:37:57,036
Je vous aiderai.
474
00:37:57,640 --> 00:37:59,677
Non, ce serait inutile.
475
00:37:59,880 --> 00:38:03,157
Mais une fois l'affaire réglée,
je vous raconterai tout, juré.
476
00:38:03,720 --> 00:38:05,870
Rien ne dit que ça va marcher.
477
00:38:11,120 --> 00:38:13,111
Bon, Ă un de ces jours.
478
00:38:14,680 --> 00:38:15,829
Je vous laisse.
479
00:38:33,400 --> 00:38:36,916
Je ne peux pas m'occuper de ça.
Je dois raccrocher.
480
00:38:37,120 --> 00:38:39,270
Tu devrais regarder ce rapport, Varrick.
481
00:38:39,480 --> 00:38:43,314
C'est un rapport sur le type
du restaurant. Je serais inquiet.
482
00:38:53,080 --> 00:38:54,479
Ăa va, Herb ?
483
00:39:07,480 --> 00:39:08,914
Madame Peterson ?
484
00:39:10,040 --> 00:39:11,235
Madame Peterson ?
485
00:39:14,040 --> 00:39:15,838
Vous ĂȘtes trĂšs en beautĂ©.
486
00:39:17,200 --> 00:39:18,190
-
487
00:39:18,400 --> 00:39:21,916
- Sion allait faire un tour ?
- Non, je reste ici.
488
00:39:22,120 --> 00:39:23,519
...
489
00:39:23,760 --> 00:39:25,273
âȘ aimerais qu'on discute.
490
00:39:27,680 --> 00:39:30,194
Vous descendez et vous sortez.
491
00:39:30,400 --> 00:39:33,438
Je vous rappelle
que vous avez une petite fille.
492
00:40:05,680 --> 00:40:08,354
- On va faire une balade.
- Ă cette houre-ci...
493
00:40:08,560 --> 00:40:11,029
Ne dites rien du tout, tenez le volant.
494
00:40:40,640 --> 00:40:41,675
OĂč allons-nous ?
495
00:40:42,440 --> 00:40:44,113
Taisez-vous. Continuez Ă conduire.
496
00:40:53,600 --> 00:40:55,079
Qu'est-ce que vous faites ?
497
00:40:55,720 --> 00:40:57,393
Ralentissez !
498
00:41:12,960 --> 00:41:14,439
Mais vous ĂȘtes dingue !
499
00:41:53,720 --> 00:41:54,630
Je cherche une femme.
500
00:41:54,880 --> 00:41:56,154
Elle s'appelle Kate.
501
00:41:56,400 --> 00:41:57,356
Ah oui ?
502
00:41:58,000 --> 00:41:59,479
Tu te décides à me le dire ?
503
00:41:59,720 --> 00:42:01,472
Mes clients attendent.
504
00:42:01,720 --> 00:42:02,915
-
505
00:42:11,160 --> 00:42:11,911
-
506
00:42:25,320 --> 00:42:26,355
ArrĂȘtez !
507
00:42:35,640 --> 00:42:37,153
Ăa va, descends.
508
00:42:41,640 --> 00:42:42,710
- OĂč est-elle ?
- J'en sais rien.
509
00:42:42,960 --> 00:42:44,951
Ăa va te coĂ»ter trĂšs cher.
510
00:42:45,200 --> 00:42:47,589
Résistance à la force publique
et meurtre.
511
00:42:47,800 --> 00:42:51,156
Le patron a tué la fille.
Elle voulait vous prévenir.
512
00:42:51,360 --> 00:42:52,395
Je ramasse le fric.
513
00:43:41,600 --> 00:43:44,114
Dehors, mains en l'air !
Sortez.
514
00:43:50,600 --> 00:43:51,795
Venez.
515
00:43:52,520 --> 00:43:53,794
Allez.
516
00:43:55,800 --> 00:43:57,438
Oh lĂ lĂ .
517
00:43:58,880 --> 00:44:02,191
Une minute.
Laissez-moi reprendre mes esprits.
518
00:44:05,840 --> 00:44:07,513
Si je vous offrais ce dĂźner ?
519
00:44:10,080 --> 00:44:13,914
Un dĂźiner ? C'est la derniĂšre chose
dont j'ai besoin pour l'instant.
520
00:44:14,840 --> 00:44:16,831
Alors, je vous ramĂšne Ă la maison ?
521
00:44:18,720 --> 00:44:20,393
Et vous conduirez ?
522
00:44:21,840 --> 00:44:23,558
37927