All language subtitles for S2E2 - It Goes With The Territory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,240 --> 00:01:40,392 Non, dĂ©finitivement non. 2 00:01:40,520 --> 00:01:42,477 Je croyais que vous aimiez le vin. 3 00:01:42,680 --> 00:01:46,469 â™Ș adore, mais je refuse toute faveur tant que je suis en dette. 4 00:01:46,680 --> 00:01:48,193 C'est ridicule, Kate. 5 00:01:48,440 --> 00:01:50,238 ... 6 00:01:50,480 --> 00:01:55,111 Essayez-vous de me faire perdre mes moyens ? Ce premier verre suffit. 7 00:01:59,360 --> 00:02:01,237 1966 ? 8 00:02:01,480 --> 00:02:02,800 C'est quelque chose. 9 00:02:03,720 --> 00:02:05,950 Je vous autorise Ă  m'en servir un autre. 10 00:02:06,200 --> 00:02:07,235 TrĂšs bonne idĂ©e. 11 00:02:07,480 --> 00:02:09,835 Meilleure que votre article 12 00:02:10,080 --> 00:02:12,674 sur les contrats de service de la ville. 13 00:02:12,920 --> 00:02:15,958 Le ramassage des ordures va ĂȘtre renĂ©gociĂ©. 14 00:02:16,160 --> 00:02:17,878 La ville refuse l'augmentation. 15 00:02:18,080 --> 00:02:21,118 Ily Ă  un bon article Ă  faire. Ça sora intĂ©ressant. 16 00:02:21,320 --> 00:02:23,516 Laissez-moi essayer de l'Ă©crire. 17 00:02:23,760 --> 00:02:28,470 Vous n'ĂȘtes pas trĂšs rĂ©aliste. Vous croyez qu'on va tout vous dire. 18 00:02:28,680 --> 00:02:30,671 Ce n'est hĂ©las pas si simple que ça. 19 00:02:31,240 --> 00:02:33,709 Un confrĂšre a eu le prix Pulitzer 20 00:02:33,920 --> 00:02:38,391 en commençant une enquĂȘte chez les scouts de son quartier. 21 00:02:38,640 --> 00:02:40,119 Ily a aussi les Watergate. 22 00:02:40,360 --> 00:02:42,271 ... 23 00:02:43,680 --> 00:02:44,431 Kate ? 24 00:02:44,680 --> 00:02:47,354 Ils eurent beaucoup d'enfants, je sais. 25 00:02:47,600 --> 00:02:49,671 ... 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,080 Regardez cette femme. 27 00:02:57,440 --> 00:02:58,236 Je la connais. 28 00:02:58,480 --> 00:03:01,757 Elle est parent d'Ă©lĂšve. Elle s'appelle Ina Dellinger. 29 00:03:02,920 --> 00:03:04,194 Nos filles vont Ă  la mĂȘme Ă©cole. 30 00:03:05,280 --> 00:03:07,317 ... 31 00:03:07,720 --> 00:03:10,155 l'homme avec elle n'est pas M. Dellinger. 32 00:03:10,960 --> 00:03:12,155 Et c'est choquant ? 33 00:03:13,400 --> 00:03:18,315 Il n'a pas l'honneur d'ĂȘtre le seul. Qui sait s'il n'en fait pas autant ? 34 00:03:18,560 --> 00:03:20,198 L'Ă©galitĂ© des sexes, c'est ça ? 35 00:03:20,440 --> 00:03:21,839 Ça semble ĂȘtre ça, oui. 36 00:03:22,040 --> 00:03:25,078 Certaines femmes journalistes bravent leur rĂ©dacteur, 37 00:03:25,280 --> 00:03:26,679 et bien d'autres choses. 38 00:03:36,240 --> 00:03:38,277 Il n'y Ă  plus Ă  en discuter. â™Ș ai dĂ©cidĂ©. 39 00:03:38,480 --> 00:03:41,518 Tu n'empĂȘcheras pas le divorce. â™Ș irai jusqu'Ă  tuer. 40 00:03:41,720 --> 00:03:44,553 Je sais trĂšs bien qu'il y a d'autres femmes. 41 00:03:44,760 --> 00:03:46,876 En ce qui me concerne, c'est fini. 42 00:03:47,080 --> 00:03:49,720 Ne remets plus les pieds ici ou je te tuerai. 43 00:03:49,920 --> 00:03:52,150 Je dirai tout ce que je sais sur toi. 44 00:04:02,960 --> 00:04:04,234 C'est moi qui rĂ©ponds ! 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,230 AÏlĂŽ ? 46 00:04:09,440 --> 00:04:11,078 Salut, Cath. 47 00:04:11,280 --> 00:04:12,429 ... 48 00:04:13,400 --> 00:04:16,119 Non, on Ă  des rĂšgles trĂšs strictes. 49 00:04:18,480 --> 00:04:21,279 â™Ș essaierai de nĂ©gocier ça on dĂ©tail. 50 00:04:24,440 --> 00:04:26,875 - Je me demande comment tu fais. - Quoi ? 51 00:04:27,120 --> 00:04:28,918 Pour faire ton travail Ă  la maison. 52 00:04:29,120 --> 00:04:33,432 La mĂšre de John n'a pas d'autre travail, et elle Ă  une cuisiniĂšre. 53 00:04:34,000 --> 00:04:36,753 Ettoi, tu travailles des heures au journal, 54 00:04:37,000 --> 00:04:39,879 et quand tu rentres, tu nous fais Ă  manger. 55 00:04:40,120 --> 00:04:42,873 On dirait que tu vas demander quelque chose. 56 00:04:45,080 --> 00:04:48,755 M. Alden a eu la mĂŽme idĂ©e. Il mra offert une bouteille de vin. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,274 Maman, je t'en prie ! 58 00:04:50,520 --> 00:04:53,638 Évidemment. Qu'est-ce que je peux faire pour toi ? 59 00:04:53,880 --> 00:04:58,954 â™Ș aimerais aller chez Cath 2 heures, Ă  la place de mon travail Ă  la maison. 60 00:04:59,200 --> 00:05:02,591 Je te les rendrai sur les houres de tĂ©lĂ© de la semaine prochaine. 61 00:05:05,080 --> 00:05:06,229 AÏlĂŽ ? 62 00:05:08,560 --> 00:05:09,550 C'est M. Alden. 63 00:05:10,760 --> 00:05:14,469 Il est temps de se prĂ©parer Ă  l'action. L'homme des bois a encore attaquĂ© ! 64 00:05:15,520 --> 00:05:17,830 Pardon. Oh, non ! 65 00:05:18,040 --> 00:05:19,917 Tout de suite. Merci d'avoir appelĂ©. 66 00:05:20,720 --> 00:05:22,233 Il faut que je sorte, Jenny. 67 00:05:22,440 --> 00:05:25,637 Tu vas passer 2 heures chez Cathy, pour pas rester seule. 68 00:05:28,800 --> 00:05:30,120 Qu'est-ce que jai oubliĂ© ? 69 00:05:30,320 --> 00:05:31,719 Je te dĂ©pose chez Cathy. 70 00:05:31,960 --> 00:05:33,712 ... 71 00:05:33,960 --> 00:05:35,189 Ou c'est en plus ? 72 00:05:35,400 --> 00:05:36,356 C'est en plus. 73 00:05:36,600 --> 00:05:39,160 ... 74 00:05:39,400 --> 00:05:41,038 Je mangerai un hamburger. 75 00:05:46,040 --> 00:05:47,394 C'est fini pour moi. 76 00:05:49,520 --> 00:05:51,318 Je suis journaliste. 77 00:05:57,040 --> 00:05:58,110 Sergent ! 78 00:05:59,000 --> 00:06:01,355 - Salut, Kate. - Qu'a-t-on de prĂ©cis ? 79 00:06:01,600 --> 00:06:03,557 Une arrestation et un verdict. 80 00:06:04,160 --> 00:06:05,116 Vous ĂȘtes gĂ©nial. 81 00:06:09,880 --> 00:06:14,556 C'est joli. C'est français. Ça vaut dans les 2 000 $. 82 00:06:14,760 --> 00:06:17,991 Ily a des empreintes partout. On s'en occupe. 83 00:06:20,240 --> 00:06:21,594 A-t-on averti son mari ? 84 00:06:21,840 --> 00:06:24,036 Ce ne sera pas utile. Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 85 00:06:24,640 --> 00:06:25,960 Richard Dellinger ? 86 00:06:26,160 --> 00:06:28,549 Mais c'est pas lui, c'est pas son genre. 87 00:06:28,800 --> 00:06:33,237 Pourtant, les voisins ont appelĂ©. Dellinger tenait le revolver. 88 00:06:35,000 --> 00:06:38,277 - Ça a l'air d'ĂȘtre clair et simplo. - Suffisamment. 89 00:06:38,480 --> 00:06:41,598 - Quel est le motif ? - Un motif qui explique tout. 90 00:06:41,800 --> 00:06:45,156 Cette bricole que vous tenez est allemande. 91 00:06:45,360 --> 00:06:47,590 Elle vaut deux fois plus que la table. 92 00:06:47,800 --> 00:06:51,316 Dellinger allait devoir partager, son Ă©pouse allait divorcer. 93 00:06:51,520 --> 00:06:52,794 Comment est-elle morte ? 94 00:06:53,000 --> 00:06:56,311 Un petit calibre enregistrĂ© au nom de Dellinger. 95 00:06:56,520 --> 00:06:57,749 Je vous l'ai dit. Simple. 96 00:06:59,040 --> 00:07:01,350 - C'est lĂ  qu'elle Ă©tait ? - Oui. 97 00:07:02,760 --> 00:07:04,558 ... 98 00:07:04,760 --> 00:07:08,310 Une voisine a entendu le coup vers 15 h, Ă  une minute prĂšs. 99 00:07:08,520 --> 00:07:11,911 Elle nous a dit avoir pensĂ© que ça vonait de la tĂ©lĂ©. 100 00:07:12,120 --> 00:07:14,589 Elle est venue voir et n'a pas entendu la tĂ©lĂ©. 101 00:07:14,840 --> 00:07:18,879 Elle a donc appelĂ© la police Ă  15 h 15. On est arrivĂ©s 10 minutes aprĂšs. 102 00:07:20,640 --> 00:07:22,438 Le coup a donc Ă©tĂ© tirĂ© vers 15 h. 103 00:07:22,640 --> 00:07:26,315 Vous arrivez Ă  15 h 25 et notre assassin est encore lĂ . Pourquoi ? 104 00:07:27,200 --> 00:07:30,272 Kato, on sait bion que les criminels sont dĂ©rangĂ©s. 105 00:07:30,920 --> 00:07:34,470 Ce que vous ignorez sĂ»rement, c'est qu'il y a 4 heures, 106 00:07:34,680 --> 00:07:37,479 j'ai vu Mme Dellinger avec un autre homme. 107 00:07:38,040 --> 00:07:39,951 Il semble qu'ils Ă©taient intimes. 108 00:07:40,200 --> 00:07:41,520 Il est peut-ĂȘtre suspect. 109 00:07:42,200 --> 00:07:45,192 Ona un suspect en or et on le garde. Sait-on jamais. 110 00:07:46,400 --> 00:07:48,198 Essayez d'obtenir des aveux de l'amant. 111 00:07:48,440 --> 00:07:49,430 ... 112 00:07:50,320 --> 00:07:51,071 - 113 00:07:55,200 --> 00:07:55,951 Kate ! 114 00:07:57,240 --> 00:07:59,629 Si la femme en question avait une liaison, 115 00:07:59,840 --> 00:08:01,911 le cas de Dellinger devient grave. 116 00:08:03,320 --> 00:08:04,754 Je rĂ©flĂ©chirai Ă  ça. 117 00:08:29,880 --> 00:08:33,635 â™Ș aurais pas dĂ» dire ça. Je pouvais plus m'en dĂ©barrasser. 118 00:08:33,840 --> 00:08:35,877 Excusez-moi, je voudrais vous parler. 119 00:08:36,080 --> 00:08:38,469 Je suis prĂȘt Ă  vous dire ce que je sais. 120 00:08:40,960 --> 00:08:44,271 - Mets-nous deux trucs forts. - D'accord. 121 00:08:48,320 --> 00:08:51,199 Avec votre silhouette, vous devez tout ravager. 122 00:08:51,400 --> 00:08:54,279 Gardez votre baratin. Tout ce que je cherche
 123 00:08:54,480 --> 00:08:57,677 On boit un godet avant la conversation. 124 00:08:57,880 --> 00:09:00,679 â™Ș adore votre style. Direct. 125 00:09:00,880 --> 00:09:02,314 Et jolie, avec ça. 126 00:09:02,520 --> 00:09:06,559 Oui, on va sĂ»rement devenir copains, tous les deux. 127 00:09:06,760 --> 00:09:09,639 Je suis Ă  la chambre numĂ©ro 422. 128 00:09:09,840 --> 00:09:12,036 Les copains surveillent la table, attention. 129 00:09:12,240 --> 00:09:15,392 Je suis Ed Johnson, je vends de l'Ă©lectronique. 130 00:09:15,640 --> 00:09:17,074 FamiliĂšre des composants ? 131 00:09:17,320 --> 00:09:18,799 Je sais mettre de la musique. 132 00:09:21,960 --> 00:09:24,190 "Chacun ses goĂ»ts”. 133 00:09:26,080 --> 00:09:28,310 Je voudrais vous poser une question. 134 00:09:28,920 --> 00:09:30,831 ... 135 00:09:31,720 --> 00:09:33,836 ... 136 00:09:35,160 --> 00:09:37,231 Vous n'avez pas osĂ© parler Ă  Eddy ? 137 00:09:37,880 --> 00:09:39,518 ... 138 00:09:40,680 --> 00:09:43,274 Vous Ă©tiez avec une amie. Ina Dellinger. 139 00:09:43,520 --> 00:09:46,160 - Exact. Et ? - Elle a Ă©tĂ© tuĂ©e l'aprĂšs-midi. 140 00:09:49,840 --> 00:09:51,114 - Venez. - Que faites-vous ? 141 00:09:51,320 --> 00:09:52,719 Allons parler dehors. 142 00:09:59,000 --> 00:10:00,115 Expliquez-vous. 143 00:10:00,360 --> 00:10:03,512 N'essayez pas de me coller une affaire pas nette ! 144 00:10:03,760 --> 00:10:05,353 C'est quoi, cette histoire ? 145 00:10:05,560 --> 00:10:08,234 Elle a Ă©tĂ© assassinĂ©e peu de temps aprĂšs vous avoir vu. 146 00:10:08,440 --> 00:10:10,670 La police pourrait s'intĂ©resser Ă  votre liaison. 147 00:10:11,400 --> 00:10:12,356 Une liaison ? 148 00:10:14,080 --> 00:10:17,436 Vous ĂȘtes Ă  cĂŽtĂ© de vos godasses. Je suis lĂ  depuis 2 jours. 149 00:10:17,640 --> 00:10:20,200 - Ona un congrĂšs en Ă©lectronique. - Je vous ai vus. 150 00:10:20,400 --> 00:10:21,151 Ça prouve quoi ? 151 00:10:21,400 --> 00:10:24,119 C'est bien, pour se distraire, aprĂšs nos sĂ©ances. 152 00:10:24,360 --> 00:10:26,476 Ily Ă  toujours des filles, autour du bar. 153 00:10:26,880 --> 00:10:28,439 VoilĂ  un exemple parfait. 154 00:10:28,680 --> 00:10:30,796 Mon copain Jack l'a levĂ©e hier. 155 00:10:32,920 --> 00:10:34,638 Elle venait au bar pour ça ? 156 00:10:34,880 --> 00:10:37,633 C'est certain. Et puis c'est pas donnĂ© ! 157 00:10:37,840 --> 00:10:41,629 Ony laisse du fric. Ça coĂ»te 100 dollars de l'heure. 158 00:10:48,160 --> 00:10:50,879 Des millions de mĂ©nagĂšres s'ennuient. 159 00:10:51,120 --> 00:10:54,670 Ce n'est pas extraordinaire. C'est un passe-temps. 160 00:10:54,880 --> 00:10:57,315 La prostitution serait un passe-temps ? 161 00:10:58,120 --> 00:10:59,110 Ça se pourrait. 162 00:10:59,320 --> 00:11:01,834 - Ça n'a donc aucun intĂ©rĂȘt ? - Jamais dit ça. 163 00:11:02,040 --> 00:11:04,395 On trouvera sĂ»rement une place en 3e page. 164 00:11:04,600 --> 00:11:07,513 Pourquoi une femme comme elle Trait racoler ? 165 00:11:07,720 --> 00:11:11,429 Demandez au mari. Il devait ĂȘtre Ă  la maison Ă  15 h. 166 00:11:11,640 --> 00:11:12,436 Quand bien mĂȘme. 167 00:11:12,680 --> 00:11:14,353 Ça peut ĂȘtre intĂ©ressant. 168 00:11:14,560 --> 00:11:17,712 La vie secrĂšte de nos jeunes mĂ©nagĂšres qui s'ennuient. 169 00:11:17,960 --> 00:11:20,190 L'une d'elle s'est fait assassiner. 170 00:11:22,200 --> 00:11:23,599 Voyons ça de l'intĂ©rieur. 171 00:11:24,560 --> 00:11:28,713 - Ce serait un accord ? - Ily a de dangereux bonshommes, Kate. 172 00:11:28,920 --> 00:11:31,833 - Aucune folie. - C'est jurĂ©. 173 00:11:47,120 --> 00:11:49,919 - Qu'est-ce que je vous sors ? - Oui. Voyons... 174 00:11:50,120 --> 00:11:51,872 Une limonade, s'il vous platt. 175 00:11:59,840 --> 00:12:00,955 - 176 00:14:44,600 --> 00:14:48,309 Je m'appelle Kate Columbo. Je travaille pour le journal local. 177 00:14:49,280 --> 00:14:53,592 - Je n'ai rien Ă  dire aux journalistes. - Je peux vous aider. 178 00:14:53,800 --> 00:14:58,397 M. Dellinger, j'ai des raisons de croire que votre Ă©pouse faisait du racolage. 179 00:15:00,000 --> 00:15:00,751 Écoutez, 180 00:15:01,000 --> 00:15:05,597 mon dĂ©fenseur m'a demandĂ© de rien dire Ă  personne. C'est clair ? 181 00:15:59,320 --> 00:16:00,310 Madame Rutledge ? 182 00:16:00,560 --> 00:16:02,790 - Oui ? - Je m'appelle Kate Columbo, 183 00:16:03,040 --> 00:16:04,713 reporter de notre journal local. 184 00:16:04,960 --> 00:16:08,510 - Pardon, mais j'ai dĂ©jĂ  un abonnement. - Je viens pas pour ça. 185 00:16:08,760 --> 00:16:09,511 Je peux entrer ? 186 00:16:10,320 --> 00:16:11,196 Je vous en prie. 187 00:16:16,200 --> 00:16:19,079 Ne regardez pas le dĂ©sordre. â™Ș ai peu de temps. 188 00:16:19,280 --> 00:16:20,350 Ça ne fait rien. 189 00:16:21,280 --> 00:16:24,113 Ce que j'ai Ă  vous dire est confidentiel. 190 00:16:24,320 --> 00:16:27,631 - Je vous Ă©coute. Asseyez-vous. - Merci. 191 00:16:30,560 --> 00:16:31,994 Je m'excuse. 192 00:16:34,280 --> 00:16:37,193 - Je veux vous parler d'Ina Dellinger. - Qui ? 193 00:16:38,520 --> 00:16:40,636 Vous allez sans doute la reconnaĂźtre. 194 00:16:42,440 --> 00:16:43,316 Regardez bien. 195 00:16:46,080 --> 00:16:47,559 ... 196 00:16:48,680 --> 00:16:50,432 Je suis aussi allĂ©e Ă  ce bar. 197 00:16:51,840 --> 00:16:53,751 Je vous y ai rencontrĂ©e. 198 00:16:54,000 --> 00:16:57,470 Je suis allĂ©e dans ce bar, mais je ne la connais pas. 199 00:16:58,120 --> 00:17:00,509 Je cherche des indices qui mĂšnent au meurtrier. 200 00:17:01,400 --> 00:17:03,437 En quoi je pourrais vous aider ? 201 00:17:04,920 --> 00:17:08,629 Je sais ce qui l'y conduisait. 202 00:17:08,840 --> 00:17:09,750 Elle se prostituait. 203 00:17:10,560 --> 00:17:11,755 Salut, Janet. 204 00:17:13,800 --> 00:17:17,395 Je suis parti plus tĂŽt du travail, pour ne pas ĂȘtre bloquĂ©. 205 00:17:18,600 --> 00:17:20,238 Kate, voici Mark, mon mari. 206 00:17:20,480 --> 00:17:21,231 TrĂšs heureuse. 207 00:17:21,480 --> 00:17:24,552 Bonsoir. Est-ce que vous ĂȘtes une collĂšgue de Janet ? 208 00:17:26,360 --> 00:17:29,273 L'immobilier tente beaucoup les mĂ©nagĂšres. 209 00:17:29,760 --> 00:17:32,957 Non, je travaille dans une sociĂ©tĂ© de placements. 210 00:17:33,160 --> 00:17:35,117 â™Ș ai envie d'une maison Ă  Woodliand Hills. 211 00:17:35,360 --> 00:17:38,557 Comme j'ai peu de temps, je me suis permis de venir. 212 00:17:38,800 --> 00:17:40,438 â™Ș avais besoin de lui en parler. 213 00:17:40,680 --> 00:17:43,354 - Vous buvez quelque chose ? - Non, merci. 214 00:17:43,560 --> 00:17:47,235 - Je vais boire tout seul. - Il est tard, je dois y aller. 215 00:17:47,440 --> 00:17:51,798 Essayez de me trouver une maison plus grande avec 2 chambres. 216 00:17:52,000 --> 00:17:54,116 - Au revoir. Bonne soirĂ©e. - Madame. 217 00:17:54,320 --> 00:17:55,276 - 218 00:17:58,520 --> 00:18:00,272 Une maison Ă  Woodiand Hills. 219 00:18:00,520 --> 00:18:01,840 C'est pas rien. 220 00:18:02,920 --> 00:18:04,399 As-tu vu quelqu'un, aujourd'hui ? 221 00:18:04,640 --> 00:18:06,790 Je crois que j'ai presque trouvĂ©. 222 00:18:07,000 --> 00:18:10,277 Tu aurais vu la classe de ce gars, le vice-prĂ©sident. 223 00:18:10,520 --> 00:18:14,957 Ona parlĂ© des possibilitĂ©s offertes par les programmations d'ordinateur. 224 00:18:15,200 --> 00:18:18,079 Je pourrais me faire 20 000 $ par an. 225 00:18:19,880 --> 00:18:23,316 T'en fais pas. BientĂŽt, ça va marcher. Finis les soucis. 226 00:18:35,960 --> 00:18:37,314 Tu rĂ©ponds ? 227 00:18:42,560 --> 00:18:44,551 -AI6 ? - Madame Rutiedge ? 228 00:18:45,680 --> 00:18:46,829 Madame Rutiedge ? 229 00:18:47,040 --> 00:18:48,792 ... 230 00:18:49,000 --> 00:18:52,231 Je suppose que vous n'ĂȘtes seule. Madame Rutiedge ÂŁBS 231 00:18:52,440 --> 00:18:54,192 Eh bien, je vous Ă©coute. 232 00:18:54,400 --> 00:18:58,109 Nous avons changĂ© les rĂšgles du jeu. Ce sera 500 par semaine. 233 00:18:59,720 --> 00:19:03,031 À vous de faire le nĂ©cessaire. Ce n'est pas si difficile. 234 00:19:03,240 --> 00:19:07,120 Au cas oĂč vous ne seriez pas d'accord, n'oubliez pas les photos. 235 00:19:08,160 --> 00:19:09,309 AÏlĂŽ ? 236 00:19:09,520 --> 00:19:11,352 C'est ça, Ă  demain. 237 00:19:23,080 --> 00:19:24,991 Tu as eu une bonne journĂ©e ? 238 00:19:26,800 --> 00:19:28,598 TrĂšs bonne, oui. 239 00:19:44,920 --> 00:19:47,230 Vous pouvez ranger les boules ? 240 00:19:50,080 --> 00:19:52,754 - Vous avez une minute ? - Vous ĂȘtes tenace. 241 00:19:52,960 --> 00:19:57,557 - Comment saviez-vous que j'Ă©tais lĂ  ? - Le nom du bowling dans votre voiture. 242 00:19:57,760 --> 00:19:59,159 Quelle curiositĂ© ! 243 00:20:00,200 --> 00:20:04,558 Je vous remercie d'avoir sauvĂ© la situation, mais je n'ai rien Ă  dire. 244 00:20:04,760 --> 00:20:08,549 Janet, vous et moi savons qu'il n'y a pas de vente d'immeuble. 245 00:20:09,480 --> 00:20:13,917 Je ne veux pas vous faire du tort. Je veux des renseignements sur Ina. 246 00:20:15,840 --> 00:20:17,194 Bon, d'accord. 247 00:20:18,240 --> 00:20:22,791 Je l'ai rencontrĂ©e au restaurant en question, sans la connaĂźtre. 248 00:20:23,000 --> 00:20:24,434 Pourquoi ĂȘtes-vous intĂ©ressĂ©e ? 249 00:20:24,680 --> 00:20:27,672 Je voudrais savoir si meurtre et prostitution sont liĂ©s. 250 00:20:28,240 --> 00:20:29,514 Son mari a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©. 251 00:20:29,760 --> 00:20:30,909 Va Ă©tĂ© libĂ©rĂ© hier. 252 00:20:31,160 --> 00:20:34,073 C'est peut-ĂȘtre mieux pour ce monsieur. 253 00:20:34,280 --> 00:20:37,955 Si mon Ă©poux savait, je crois qu'il me tuerait lui aussi. 254 00:20:40,600 --> 00:20:42,830 Elle ne craint plus rien du "vampire”. 255 00:20:43,760 --> 00:20:46,559 À qui donc donnez-vous ce joli nom, "vampire” ? 256 00:20:46,840 --> 00:20:49,753 Un autre maĂźtre chanteur. Personne ne le connaĂźt. 257 00:20:49,960 --> 00:20:53,590 Il ne manque pas chaque semaine de venir rafler son fric. 258 00:20:54,240 --> 00:20:56,754 Soyez certaine que je ne suis pas la seule. 259 00:20:57,240 --> 00:20:58,799 Ina Ă  cherchĂ© Ă  se retirer ? 260 00:20:59,280 --> 00:21:00,998 Peut-ĂȘtre. Elle voulait divorcer. 261 00:21:01,240 --> 00:21:03,311 Plus de mari, plus de menace. 262 00:21:03,520 --> 00:21:06,751 Si l'inconnu savait qu'elle divorçait, il voulait qu'elle renonce. 263 00:21:08,320 --> 00:21:11,676 Je me demande s'il aurait fait ça. Il risquait de tout perdre. 264 00:21:11,880 --> 00:21:13,598 Il n'a pas d'intĂ©rĂȘt Ă  nous tuer. 265 00:21:14,200 --> 00:21:18,398 - Il veut gagner le plus possible. - À qui faites-vous les versements ? 266 00:21:18,640 --> 00:21:22,838 On remet l'enveloppe avec Ă©crit "John" Ă  l'homme qui est au bar. 267 00:21:23,040 --> 00:21:27,079 Un coup de fil de temps en temps qui nous rappelle qu'il nous tient. 268 00:21:28,640 --> 00:21:30,438 Ce que je voudrais savoir, 269 00:21:30,640 --> 00:21:33,598 c'est ce qui peut vous conduire Ă  ce genre de situation. 270 00:21:37,560 --> 00:21:38,994 - 271 00:21:40,440 --> 00:21:43,956 â™Ș ignore ce qui pousse les autres dans cette direction. 272 00:21:44,160 --> 00:21:48,358 Dans mon cas, c'est parce que je n'ai pas eu une existence agrĂ©able. 273 00:21:48,560 --> 00:21:52,190 On n'avait que des dettes, et j'aurais fini par tout lĂącher. 274 00:21:53,760 --> 00:21:57,913 Un jour, je suis sortie seule, pour me changer de nos discussions. 275 00:21:58,120 --> 00:22:00,953 Un de ces hommes qui s'ennuient nra offert de l'argent. 276 00:22:03,320 --> 00:22:05,789 Ça n'a pas Ă©tĂ© si facile, croyez-le. 277 00:22:09,440 --> 00:22:10,839 C'est.
 278 00:22:12,400 --> 00:22:15,233 C'est dur Ă  expliquer, seulement, tout Ă  coup, 279 00:22:15,440 --> 00:22:18,432 les plus grosses dettes Ă©taient payĂ©es et Mark Ă©tait heureux. 280 00:22:18,640 --> 00:22:19,710 â™Ș ai recommencĂ©, 281 00:22:19,960 --> 00:22:22,713 mois aprĂšs mois, en me disant que j'allais arrĂȘter. 282 00:22:24,360 --> 00:22:27,398 Jusqu'au jour oĂč j'ai vu une photo posĂ©e sur le siĂšge. 283 00:22:27,600 --> 00:22:29,318 Plus question d'arrĂȘter. 284 00:22:33,080 --> 00:22:35,549 Je suis peinĂ©e de ce qui est arrivĂ© Ă  Ina, 285 00:22:35,760 --> 00:22:39,799 Bonne chance. 286 00:23:00,720 --> 00:23:03,678 - Je vous demande 5 minutes. - Je n'ai rien Ă  dĂ©clarer. 287 00:23:03,880 --> 00:23:04,756 Une question. 288 00:23:05,000 --> 00:23:07,799 Demain, vous allez comparattre devant le juge. 289 00:23:08,040 --> 00:23:11,999 Qu'est-ce que c'est, 5 minutes ? Le moindre dĂ©tail peut tout changer. 290 00:23:20,560 --> 00:23:22,119 ... 291 00:23:22,320 --> 00:23:26,917 C'est un plaisir de voir que les hommes savent se dĂ©brouiller. 292 00:23:27,120 --> 00:23:29,191 â™Ș adore cuisiner. C'est agrĂ©able. 293 00:23:31,120 --> 00:23:33,714 Je m'excuse de venir aussi crĂ»ment au sujet essentiel, 294 00:23:33,920 --> 00:23:35,911 mais personne ne peut se permettre de flĂąner. 295 00:23:36,160 --> 00:23:38,754 â™Ș aitout mon temps et mon avenir bien tracĂ©. 296 00:23:39,440 --> 00:23:40,271 ... 297 00:23:40,480 --> 00:23:44,360 Quand je vous ai parlĂ© d'Ina, ce n'Ă©tait pas une question innocente. 298 00:23:44,560 --> 00:23:45,595 Aucun doute Ă  avoir. 299 00:23:45,840 --> 00:23:48,992 Ina travaillait dans ce bar oĂč je l'ai vue. 300 00:23:49,240 --> 00:23:51,675 Je n'aurais rien dit si je n'Ă©tais pas sĂ»re. 301 00:23:52,600 --> 00:23:56,559 Écoutez. On m'a dĂ©jĂ  dit ces choses-lĂ  pendant l'interrogatoire. 302 00:23:56,760 --> 00:23:59,912 Je sais maintenant comment elle gagnaĂźt son argent, 303 00:24:00,120 --> 00:24:03,750 ce qui donne la nette impression qu'elle gagnait plus que moi. 304 00:24:03,960 --> 00:24:06,474 Je ne vois pas ce que ça change aujourd'hui. 305 00:24:06,680 --> 00:24:10,230 Il est inutile d'en parier. On le dira suffisamment au procĂšs. 306 00:24:13,440 --> 00:24:15,238 Je voudrais vous dire 307 00:24:15,440 --> 00:24:17,477 que je ne crois pas que vous l'ayez tuĂ©e. 308 00:24:18,800 --> 00:24:20,757 Mon premier supporter. 309 00:24:21,760 --> 00:24:23,671 Qu'est-ce que vous faisiez chez vous ? 310 00:24:23,920 --> 00:24:24,716 â™Ș Ă©tais perdu. 311 00:24:24,920 --> 00:24:28,276 Je venais d'apprendre qu'elle me quittait, je voulais parler. 312 00:24:28,520 --> 00:24:31,239 Vous teniez l'arme quand la police est entrĂ©e. 313 00:24:31,480 --> 00:24:34,632 Il traĂźnait par terre et je l'ai ramassĂ© machinalement, 314 00:24:34,840 --> 00:24:37,719 sans songer Ă  ce qui allait se passer aprĂšs. 315 00:24:38,520 --> 00:24:39,794 C'Ă©tait un rĂ©flexe. 316 00:24:41,040 --> 00:24:43,395 Avant d'arriver, ĂȘtes-vous allĂ© ailleurs ? 317 00:24:43,640 --> 00:24:45,392 Non, je suis allĂ© travailler. 318 00:24:45,600 --> 00:24:48,433 C'est lĂ  que j'ai reçu les papiers du divorce. 319 00:24:48,680 --> 00:24:50,353 Vous ĂȘtes venu tout droit ici ? 320 00:24:50,600 --> 00:24:53,797 Non, j'ai roulĂ©, le temps de retrouver la sĂ©rĂ©nitĂ©. 321 00:24:54,040 --> 00:24:56,395 - Jusqu'oĂč ĂȘtes-vous allĂ© ? - Je ne sais pas. 322 00:24:57,080 --> 00:24:58,832 Malibu, en direction du sud. 323 00:24:59,040 --> 00:25:02,271 - Vous ĂȘtes-vous arrĂȘtĂ© ? - J'en ai pas le souvenir. 324 00:25:02,520 --> 00:25:06,309 Vous avez essayĂ© de contacter quelqu'un ? Votre avocat ? 325 00:25:06,960 --> 00:25:08,473 Je n'ai vu ni parlĂ© Ă  personne. 326 00:25:08,720 --> 00:25:12,429 Les seuls Ă  ne pas avoir d'alibi sont les innocents. 327 00:25:12,640 --> 00:25:15,871 Il est possible qu'on vous ait vu. 328 00:25:17,080 --> 00:25:18,593 Il ne faut rien nĂ©gliger. 329 00:25:22,160 --> 00:25:24,197 Je vous remercie de m'avoir Ă©coutĂ©e. 330 00:25:31,320 --> 00:25:33,311 â™Ș ai une question Ă  poser aussi. 331 00:25:33,560 --> 00:25:35,471 Pourquoi me pensez-vous innocent ? 332 00:25:37,120 --> 00:25:40,670 Je sais que d'autres femmes travaillent dans ces conditions. 333 00:25:40,880 --> 00:25:44,714 Ce serait une affaire de chantage, mais je n'ai pas de certitudes. 334 00:25:44,960 --> 00:25:46,871 Je vous verrai Ă  l'audience. 335 00:25:55,560 --> 00:25:58,029 Ça va retourner la ville. 336 00:25:58,680 --> 00:26:01,991 - Vous allez le publier ? - J'ai pas dĂ©cidĂ©. Mais Ă©coutez. 337 00:26:02,240 --> 00:26:04,356 Une personne en ferait chanter d'autres. 338 00:26:04,560 --> 00:26:06,949 Il vaut mieux la connaĂźtre pour ĂȘtre sĂ»r. 339 00:26:07,400 --> 00:26:08,720 Vous avez un indice ? 340 00:26:09,440 --> 00:26:12,319 Une bofte Ă  lettres. Un type ramasserait les enveloppes. 341 00:26:13,080 --> 00:26:15,469 Vous ĂȘtes allĂ©e voir l'homme qui Ă©tait avec Ina ? 342 00:26:15,680 --> 00:26:19,310 Il sait que j'enquĂȘte. Il s'appelle Ed Johnson. 343 00:26:19,560 --> 00:26:22,473 Pour lui, c'est occasionnel. Il est dĂ©jĂ  reparti. 344 00:26:22,680 --> 00:26:23,750 Rien d'autre ? 345 00:26:26,960 --> 00:26:28,473 â™Ș ai une riche idĂ©e. 346 00:26:28,680 --> 00:26:32,594 Pour les attraper, il faut les laisser me prendre en action. 347 00:26:32,800 --> 00:26:34,393 Il me faut un homme pour ça. 348 00:26:38,440 --> 00:26:40,511 Il faut un gogo pour jouer la scĂšne. 349 00:26:42,560 --> 00:26:44,119 OK, je suis votre homme. 350 00:27:02,200 --> 00:27:05,670 - Qu'est-ce que je vous sors ? - Un scotch avec de la glace. 351 00:27:05,880 --> 00:27:08,156 Kate ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 352 00:27:09,720 --> 00:27:10,949 - 353 00:27:11,760 --> 00:27:14,274 -Tu me prĂ©sentes, Janet ? - Kate Peterson. 354 00:27:14,520 --> 00:27:16,113 Ravi de vous connaĂźtre, madame. 355 00:27:16,360 --> 00:27:17,316 Mademoiselle. 356 00:27:17,560 --> 00:27:20,837 Je m'excuse. J'ignorais. 357 00:27:23,480 --> 00:27:25,835 Tu veux venir un moment, qu'on discute ? 358 00:27:41,720 --> 00:27:46,112 - Que viens-tu faire ici ? - Je veux apprendre qui est ton vampire. 359 00:27:47,200 --> 00:27:51,478 Je croyais que tu Ă©tais persuadĂ©e que c'Ă©tait Ă  cause de lui, pour Ina. 360 00:27:51,680 --> 00:27:53,432 Tu cours des risques dĂ©mesurĂ©s. 361 00:27:53,680 --> 00:27:56,957 Celui qui a tuĂ© Ina risque de tuer quelqu'un d'autre. 362 00:27:57,720 --> 00:27:59,074 Il n'y Ă  peut-ĂȘtre pas de lien. 363 00:27:59,320 --> 00:28:02,631 C'est possible, mais je doute que son mari l'ait tuĂ©e. 364 00:28:02,840 --> 00:28:05,514 Mon instinct me dit que l'assassin est ici. 365 00:28:07,080 --> 00:28:10,710 â™Ș ai reçu des ordres hier soir. Le double de ce que je paie. 366 00:28:10,920 --> 00:28:12,672 Je ne peux pas donner autant. 367 00:28:14,520 --> 00:28:19,196 Janet, il faut que tu refuses la situation. 368 00:28:19,400 --> 00:28:22,711 Combien te faudra-t-il de temps pour te rĂ©veiller ? 369 00:28:22,920 --> 00:28:24,991 Un jour, Janet Rutledge n'existera plus. 370 00:28:32,520 --> 00:28:33,999 Oh, mon Dieu. 371 00:28:35,720 --> 00:28:37,074 Mon mari. Je dois y aller. 372 00:28:37,280 --> 00:28:39,840 Dis-lui tout. Profite de l'occasion. 373 00:28:40,040 --> 00:28:41,599 Tu es folle ? 374 00:29:08,600 --> 00:29:10,398 Est-ce que vous ĂȘtes seule ? 375 00:29:13,720 --> 00:29:17,634 - J'en sais rien encore. - On pourrait aller ailleurs. 376 00:29:22,600 --> 00:29:23,954 Je ne dis pas non. 377 00:29:37,600 --> 00:29:39,318 Tu gardes la baraque. 378 00:30:06,080 --> 00:30:08,117 Dis donc, tu as de beaux cheveux. 379 00:30:19,960 --> 00:30:24,318 â™Ș ai tant de boulot que je ne fais pas ma partie de tennis hebdomadaire. 380 00:30:24,520 --> 00:30:27,239 - J'ai cassĂ© ma raquette, en plus. - C'est rien, ça. 381 00:30:27,440 --> 00:30:30,080 Quelques kilos, ta femme verra rien. 382 00:30:30,280 --> 00:30:31,679 Je suis sĂ»r que si. 383 00:30:32,160 --> 00:30:33,878 Lucy est une merveilleuse Ă©pouse. 384 00:30:34,120 --> 00:30:37,317 Je connais ces choses-lĂ . C'est pas mon affaire. 385 00:30:37,560 --> 00:30:39,551 ... 386 00:30:39,760 --> 00:30:44,197 â™Ș aurais cru que tu pouvais peut-ĂȘtre te montrer plus gentille. 387 00:30:44,880 --> 00:30:47,315 Si c'est pour la gentillesse, cours chez Lucy. 388 00:30:48,280 --> 00:30:50,191 â™Ș aimerais qu'on ne parle pas de Lucy. 389 00:30:50,880 --> 00:30:53,440 C'est la premiĂšre fois que je lui fais ça. 390 00:30:55,360 --> 00:30:58,193 â™Ș aurais aimĂ© que peut-ĂȘtre, ça se passe en douceur. 391 00:30:59,440 --> 00:31:00,635 - 392 00:31:00,840 --> 00:31:02,717 Vous ĂȘtes tous les mĂŽmes. 393 00:31:02,920 --> 00:31:04,877 Les premiers temps, jy croyais aussi. 394 00:31:05,080 --> 00:31:07,754 Je me conduisais comme avec des amis de longue date. 395 00:31:07,960 --> 00:31:09,189 C'est mieux comme ça. 396 00:31:09,400 --> 00:31:12,756 Ça sert Ă  rion. Ces idiots se rendent compte de rien. 397 00:31:14,120 --> 00:31:16,714 RĂ©flĂ©chis un peu. 398 00:31:18,480 --> 00:31:22,030 Que pensoraient tes relations si elles Ă©taient au courant ? 399 00:31:22,240 --> 00:31:26,359 - Pas de raison qu'elles le sachent. - D'autres risquent de l'apprendre. 400 00:31:27,760 --> 00:31:29,034 Tu as des gosses ? 401 00:31:32,440 --> 00:31:33,191 - 402 00:31:34,160 --> 00:31:35,434 C'est pas trĂšs honnĂȘte, ça. 403 00:31:35,640 --> 00:31:39,110 Est-ce que leur innocence ne va pas te donner des remords ? 404 00:31:39,360 --> 00:31:40,316 Si, sans doute. 405 00:31:40,520 --> 00:31:43,433 Mon jeune garçon a trouvĂ© un oiseau mort. 406 00:31:43,640 --> 00:31:45,472 Il m'a demandĂ© de le ranimer. 407 00:31:45,800 --> 00:31:46,596 Les gosses
. 408 00:31:48,160 --> 00:31:49,958 Ils croient tout, les gosses. 409 00:31:50,160 --> 00:31:52,629 ... 410 00:31:52,840 --> 00:31:55,275 Elle me demande : “Est-ce que tas bien travaillĂ© 7" 411 00:31:55,480 --> 00:31:57,994 - J'ai le cƓur tout serrĂ©. - Je sais. 412 00:31:58,200 --> 00:32:02,159 Mon petit dernier voulait venir avec moi au bureau. 413 00:32:02,360 --> 00:32:04,590 â™Ș ai dĂ» lui raconter un mensonge. 414 00:32:04,800 --> 00:32:08,589 On en a tous dit. Innocents, au dĂ©but, c'est entendu. 415 00:32:08,800 --> 00:32:11,519 Des indiscrĂ©tions, des cachotteries
 416 00:32:12,680 --> 00:32:15,752 N'y pensons plus. Ce que Lucy ignore ne te fait rien. 417 00:32:17,080 --> 00:32:21,551 - Dis donc, j'ai pas toute la journĂ©e. - Je ne demande rien du tout. 418 00:32:24,720 --> 00:32:28,714 Vous ĂȘtes trĂšs gentille. Pourquoi vous faites ce truc ? 419 00:32:28,920 --> 00:32:32,038 Ouais, c'est vrai, je suis gentille. 420 00:32:32,840 --> 00:32:33,989 Et t'es gentil aussi. 421 00:32:36,040 --> 00:32:39,590 M. et Mme "John Gentil Smith”. 422 00:32:57,840 --> 00:33:00,992 Kate, merci. 423 00:33:01,200 --> 00:33:02,838 Mais j'ai rien fait du tout. 424 00:33:03,040 --> 00:33:04,872 La conversation Ă©tait utile. 425 00:33:05,080 --> 00:33:07,515 Vous n'allez peut-ĂȘtre pas me croire, 426 00:33:07,720 --> 00:33:10,473 mais je vais rentrer et je vais le dire Ă  Lucy. 427 00:33:11,680 --> 00:33:12,556 C'est pas vrai. 428 00:34:13,760 --> 00:34:16,798 - Oui, monsieur ? - Je voudrais passer une annonce. 429 00:34:29,280 --> 00:34:31,590 Vous Ă©crivez le texte sur le formulaire. 430 00:34:32,840 --> 00:34:34,069 Oui, ça va. 431 00:35:00,320 --> 00:35:04,029 - Tu rentres bien tĂŽt, ce soir. - Je suis lĂ , voilĂ  tout. 432 00:35:07,080 --> 00:35:09,037 Est-ce que les enfants sont Ă  la maison ? 433 00:35:09,280 --> 00:35:10,600 Sans doute, oui. 434 00:35:14,480 --> 00:35:17,120 On ne dirait jamais que ce sont les tiens. 435 00:35:19,440 --> 00:35:21,556 - Qu'es-ce que tu as ? - Je f'ai, toi. 436 00:35:22,080 --> 00:35:24,435 Aucun emploi ne te convient, et en plus, 437 00:35:24,680 --> 00:35:26,910 tu prĂ©fĂšres ton journal Ă  moi. 438 00:35:27,160 --> 00:35:29,720 Tu ne sais pas sites enfants sont rentrĂ©s. 439 00:35:34,080 --> 00:35:37,118 -Hé . - Non, ne me touche pas. 440 00:35:39,680 --> 00:35:43,116 Janet, je t'ai dit cent fois, ça ne va pas durer. 441 00:35:43,360 --> 00:35:44,350 Je sais, Mark. 442 00:35:44,600 --> 00:35:48,559 Je fais ça pour nous tous : les enfants, moi et toi. 443 00:35:48,800 --> 00:35:51,599 Tu as tort de croire que tu agis pour moi, Mark. 444 00:35:52,280 --> 00:35:53,076 Écoute.. 445 00:35:55,200 --> 00:35:58,352 Tu as un emploi qui nous aide Ă  attendre. C'est temporaire. 446 00:35:59,520 --> 00:36:00,999 Parlons-en, de l'emploi. 447 00:36:02,600 --> 00:36:04,989 Tu veux savoir ce que je fais toute la journĂ©e ? 448 00:36:05,800 --> 00:36:08,713 Je ne vais pas au bureau. Je ne travaille pas dans l'immobilier. 449 00:36:11,160 --> 00:36:12,275 - 450 00:36:15,240 --> 00:36:17,595 - Qu'est-ce que tu racontes ? - La vĂ©ritĂ©. 451 00:36:17,840 --> 00:36:18,875 La vĂ©ritĂ©. 452 00:36:26,160 --> 00:36:28,356 Je me prostitue. 453 00:36:29,680 --> 00:36:33,435 C'est de ça que tu vis. Janet Rutledge est une putain ! 454 00:36:40,760 --> 00:36:41,750 Je t'en supplie
 455 00:36:47,760 --> 00:36:48,716 Onh, Mark... 456 00:36:48,960 --> 00:36:53,397 Tu peux quitter la maison, si tu veux. Tu as dĂ©jĂ  tout quittĂ©. 457 00:36:54,720 --> 00:36:57,758 Tu vas devoir te dĂ©cider tout de suite, Mark. 458 00:36:57,960 --> 00:37:01,794 â™Ș ai tout avouĂ©. Sors d'ici ou bien regarde-moi. 459 00:37:13,880 --> 00:37:15,518 Je suis dĂ©solĂ©e. 460 00:37:17,040 --> 00:37:18,474 Je suis dĂ©solĂ©e. 461 00:37:18,680 --> 00:37:20,239 - 462 00:37:20,440 --> 00:37:22,078 Ne dis rien. 463 00:37:27,040 --> 00:37:28,599 Je suis dĂ©solĂ©, Kate. 464 00:37:28,840 --> 00:37:32,754 Je me suis retrouvĂ©e dans une situation inconfortable, moi ! 465 00:37:32,960 --> 00:37:35,395 â™Ș ai un lieutenant. Que s'est-il passĂ© ? 466 00:37:35,600 --> 00:37:36,715 Plein de choses. 467 00:37:36,920 --> 00:37:38,957 Je compte m'en sortir toute seule. 468 00:37:42,320 --> 00:37:44,436 Racontez-moi quand mĂȘme. 469 00:37:44,640 --> 00:37:47,439 Oui, peut-ĂȘtre au cours d'un dĂźner Ă  40 dollars 470 00:37:47,640 --> 00:37:49,472 oĂč vous aurez retenu la table. 471 00:37:50,240 --> 00:37:52,117 - J'y retourne demain. -Non. 472 00:37:52,320 --> 00:37:55,915 Je ne lĂąche pas cette affaire. Je devrais avoir des photos bientĂŽt. 473 00:37:56,160 --> 00:37:57,036 Je vous aiderai. 474 00:37:57,640 --> 00:37:59,677 Non, ce serait inutile. 475 00:37:59,880 --> 00:38:03,157 Mais une fois l'affaire rĂ©glĂ©e, je vous raconterai tout, jurĂ©. 476 00:38:03,720 --> 00:38:05,870 Rien ne dit que ça va marcher. 477 00:38:11,120 --> 00:38:13,111 Bon, Ă  un de ces jours. 478 00:38:14,680 --> 00:38:15,829 Je vous laisse. 479 00:38:33,400 --> 00:38:36,916 Je ne peux pas m'occuper de ça. Je dois raccrocher. 480 00:38:37,120 --> 00:38:39,270 Tu devrais regarder ce rapport, Varrick. 481 00:38:39,480 --> 00:38:43,314 C'est un rapport sur le type du restaurant. Je serais inquiet. 482 00:38:53,080 --> 00:38:54,479 Ça va, Herb ? 483 00:39:07,480 --> 00:39:08,914 Madame Peterson ? 484 00:39:10,040 --> 00:39:11,235 Madame Peterson ? 485 00:39:14,040 --> 00:39:15,838 Vous ĂȘtes trĂšs en beautĂ©. 486 00:39:17,200 --> 00:39:18,190 - 487 00:39:18,400 --> 00:39:21,916 - Sion allait faire un tour ? - Non, je reste ici. 488 00:39:22,120 --> 00:39:23,519 ... 489 00:39:23,760 --> 00:39:25,273 â™Ș aimerais qu'on discute. 490 00:39:27,680 --> 00:39:30,194 Vous descendez et vous sortez. 491 00:39:30,400 --> 00:39:33,438 Je vous rappelle que vous avez une petite fille. 492 00:40:05,680 --> 00:40:08,354 - On va faire une balade. - À cette houre-ci... 493 00:40:08,560 --> 00:40:11,029 Ne dites rien du tout, tenez le volant. 494 00:40:40,640 --> 00:40:41,675 OĂč allons-nous ? 495 00:40:42,440 --> 00:40:44,113 Taisez-vous. Continuez Ă  conduire. 496 00:40:53,600 --> 00:40:55,079 Qu'est-ce que vous faites ? 497 00:40:55,720 --> 00:40:57,393 Ralentissez ! 498 00:41:12,960 --> 00:41:14,439 Mais vous ĂȘtes dingue ! 499 00:41:53,720 --> 00:41:54,630 Je cherche une femme. 500 00:41:54,880 --> 00:41:56,154 Elle s'appelle Kate. 501 00:41:56,400 --> 00:41:57,356 Ah oui ? 502 00:41:58,000 --> 00:41:59,479 Tu te dĂ©cides Ă  me le dire ? 503 00:41:59,720 --> 00:42:01,472 Mes clients attendent. 504 00:42:01,720 --> 00:42:02,915 - 505 00:42:11,160 --> 00:42:11,911 - 506 00:42:25,320 --> 00:42:26,355 ArrĂȘtez ! 507 00:42:35,640 --> 00:42:37,153 Ça va, descends. 508 00:42:41,640 --> 00:42:42,710 - OĂč est-elle ? - J'en sais rien. 509 00:42:42,960 --> 00:42:44,951 Ça va te coĂ»ter trĂšs cher. 510 00:42:45,200 --> 00:42:47,589 RĂ©sistance Ă  la force publique et meurtre. 511 00:42:47,800 --> 00:42:51,156 Le patron a tuĂ© la fille. Elle voulait vous prĂ©venir. 512 00:42:51,360 --> 00:42:52,395 Je ramasse le fric. 513 00:43:41,600 --> 00:43:44,114 Dehors, mains en l'air ! Sortez. 514 00:43:50,600 --> 00:43:51,795 Venez. 515 00:43:52,520 --> 00:43:53,794 Allez. 516 00:43:55,800 --> 00:43:57,438 Oh lĂ  lĂ . 517 00:43:58,880 --> 00:44:02,191 Une minute. Laissez-moi reprendre mes esprits. 518 00:44:05,840 --> 00:44:07,513 Si je vous offrais ce dĂźner ? 519 00:44:10,080 --> 00:44:13,914 Un dĂźiner ? C'est la derniĂšre chose dont j'ai besoin pour l'instant. 520 00:44:14,840 --> 00:44:16,831 Alors, je vous ramĂšne Ă  la maison ? 521 00:44:18,720 --> 00:44:20,393 Et vous conduirez ? 522 00:44:21,840 --> 00:44:23,558 37927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.