All language subtitles for S2E1 - Ladies Of The Afternoon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,760 --> 00:01:21,354
- DĂ©pĂȘche-toi.
- Une seconde. Rien ne presse.
2
00:01:21,560 --> 00:01:23,949
-Tu es nerveux, Boyle.
3
00:01:46,560 --> 00:01:47,470
AĂlĂŽ ?
4
00:01:47,720 --> 00:01:49,040
Je vous dérange ?
5
00:01:49,280 --> 00:01:51,590
Ben oui.
La jeune guide soviétique
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,794
s'apprĂȘtait Ă sĂ©duire l'agent de la CIA.
Ăa va provoquer la guerre.
7
00:01:56,320 --> 00:01:59,517
âȘ ai un vol avec effraction
et 2 morts sur Oak Drive.
8
00:01:59,760 --> 00:02:02,639
La guerre peut attendre.
Rappelez-moi l'adresse.
9
00:02:33,200 --> 00:02:34,031
Kate Callahan.
10
00:02:34,280 --> 00:02:35,270
Le journal local.
11
00:02:35,480 --> 00:02:38,393
Faites-en une liste détaillée
et envoyez-la-moi.
12
00:02:40,480 --> 00:02:42,756
- Bonsoir.
- Bonsoir.
13
00:02:43,000 --> 00:02:44,638
Callahan ? Un nom secret ?
14
00:02:44,880 --> 00:02:48,669
Pour 62,50 $, j'ai pu reprendre
mon nom de jeune fille.
15
00:02:48,880 --> 00:02:49,870
-Non.
- Je l'aime bien.
16
00:02:50,120 --> 00:02:52,794
- Etvous ?
- J'aime bien aussi.
17
00:02:53,040 --> 00:02:55,919
Tant mieux. J'ai pas envie
de repayer 62,50 $.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,834
Mon Dieu,
qu'est-ce qui s'est passé ?
19
00:02:59,080 --> 00:03:00,798
Ils sont rentrés trop tÎt.
20
00:03:01,560 --> 00:03:03,153
Donc il vaut mieux ĂȘtre en retard.
21
00:03:03,360 --> 00:03:04,919
Qui étaient-ils ?
22
00:03:05,120 --> 00:03:07,873
Sam et Linda Hamner,
propriétaires du Coq d'or.
23
00:03:08,080 --> 00:03:09,479
Ce super restaurant Ă Encino ?
24
00:03:09,680 --> 00:03:10,590
Sergent ?
25
00:03:10,800 --> 00:03:13,235
- Excusez-moi.
- Faites donc, sergent.
26
00:03:14,280 --> 00:03:15,031
-
27
00:03:31,280 --> 00:03:32,031
Bonsoir.
28
00:03:32,240 --> 00:03:33,799
- Comment allez-vous ?
-Bien.
29
00:03:37,240 --> 00:03:39,356
Ils ont drÎlement démoli la porte.
30
00:03:39,560 --> 00:03:42,313
Ils auraient pu se servir
d'une carte de crédit.
31
00:03:42,520 --> 00:03:45,399
Les cambrioleurs
ont rarement des cartes.
32
00:03:45,600 --> 00:03:47,876
- Vous avez fini par ici ?
- Oui.
33
00:04:07,800 --> 00:04:11,236
Excusez-moi.
Auriez-vous mis cette machine en route ?
34
00:04:11,920 --> 00:04:13,513
Je ne le fais mĂŽme pas chez moi.
35
00:04:17,080 --> 00:04:17,831
Vous voulez du café ?
36
00:04:18,480 --> 00:04:19,390
-
37
00:04:19,600 --> 00:04:22,069
Mike, cette machine est encore chaude.
38
00:04:22,280 --> 00:04:25,432
Regardez ça.
3 verres pour 2.
39
00:04:26,080 --> 00:04:26,876
Ils ont eu un visiteur
40
00:04:27,120 --> 00:04:29,350
Ă qui ils ont offert un verre.
41
00:04:30,360 --> 00:04:31,111
Et alors ?
42
00:04:31,880 --> 00:04:36,113
Pourquoi laver ces verres Ă la main
alors qu'elle avait une machine ?
43
00:04:36,360 --> 00:04:38,715
Elle a dĂ» le faire
quand la machine tournait.
44
00:04:39,440 --> 00:04:41,556
Comme cette machine est encore chaude,
45
00:04:41,760 --> 00:04:44,639
les verres ont été lavés
ily a moins d'une heure.
46
00:04:44,880 --> 00:04:47,872
Mais les Hamner on été tués
Ăl y a plus d'une heure.
47
00:04:49,360 --> 00:04:51,510
Les voleurs ont pu les laver.
48
00:04:52,800 --> 00:04:56,509
C'est gentil.
Mais ont-ils fait les carreaux ?
49
00:04:59,680 --> 00:05:01,751
Des restaurateurs assassinés
50
00:05:08,360 --> 00:05:10,397
La rédaction, j'écoute.
Ici Kate Callahan.
51
00:05:11,000 --> 00:05:14,152
- J'appelle au sujet du meurtre d'hier.
- Qui, j'écoute.
52
00:05:15,320 --> 00:05:16,993
âȘ ai des renseignements
Ă vous donner.
53
00:05:17,840 --> 00:05:22,198
- Mais qui ĂȘtes-vous ?
- Venez au parc Oakdale dans 30 minutes.
54
00:05:22,400 --> 00:05:23,595
Comment je saurai qui vous ĂȘtes ?
55
00:05:24,280 --> 00:05:25,793
Une demi-heure.
56
00:05:54,760 --> 00:05:56,512
Kate ? Kate Callahan ?
57
00:05:56,720 --> 00:05:57,949
C'est moi. Et vous ĂȘtes ?
58
00:05:58,160 --> 00:06:02,916
Sheree, je travaille au Coq d'or.
Pas la peine d'en dire plus.
59
00:06:03,960 --> 00:06:05,792
Qu'avez-vous Ă me dire, alors ?
60
00:06:06,600 --> 00:06:08,477
- Si on marchait ?
- Bien sûr.
61
00:06:09,960 --> 00:06:11,519
Parler Ă un journaliste,
62
00:06:11,720 --> 00:06:15,873
c'est comme parler Ă son docteur
ou Ă un prĂȘtre ?
63
00:06:16,080 --> 00:06:18,469
Pas vraiment. C'est autre chose.
64
00:06:18,680 --> 00:06:21,638
Je pensais qu'on pouvait dire des choses
65
00:06:21,840 --> 00:06:24,480
et que vous n'étiez pas obligé
de donner vos sources.
66
00:06:25,480 --> 00:06:29,713
Dans certaines circonstances.
Si on spécifie que c'est confidentiel.
67
00:06:29,920 --> 00:06:32,912
- Vous en ĂȘtes certaine ?
- Certaine.
68
00:06:34,320 --> 00:06:36,960
Parce que j'ai des choses
Ă vous raconter,
69
00:06:37,160 --> 00:06:38,878
mais tout Ă fait entre nous.
70
00:06:40,360 --> 00:06:42,397
Entendu, tout Ă fait entre nous.
71
00:06:44,040 --> 00:06:45,713
Sam et moi, on Ă©tait plutĂŽtâŠ
72
00:06:46,920 --> 00:06:50,072
PlutÎt liés. Vous voyez ?
73
00:06:50,960 --> 00:06:53,031
...
74
00:06:53,240 --> 00:06:54,594
Ăa arrive.
75
00:06:54,800 --> 00:06:58,156
Il n'était pas question
qu'il quitte sa femme.
76
00:06:58,400 --> 00:07:00,789
âȘ ai jamais Ă©tĂ© une briseuse de mĂ©nage.
77
00:07:01,000 --> 00:07:05,517
Qu'une simple aventure.
78
00:07:05,720 --> 00:07:06,994
Je tenais beaucoup Ă Sam.
79
00:07:08,160 --> 00:07:11,152
Je crains que ça ne soit pas
une histoire qui m'intéresse.
80
00:07:12,440 --> 00:07:13,396
...
81
00:07:15,120 --> 00:07:17,760
Ily Ă une semaine,
il m'a ommené dfner,
82
00:07:17,960 --> 00:07:19,758
dans un restaurant,
83
00:07:19,960 --> 00:07:21,951
et un gars est venu prĂšs de la table.
84
00:07:22,160 --> 00:07:23,116
Un New-Yorkais.
85
00:07:23,360 --> 00:07:25,874
âȘ ai reconnu sa façon de parler.
86
00:07:26,120 --> 00:07:29,158
I! nra filé un billet de 50
pour que je parte.
87
00:07:29,880 --> 00:07:32,030
Il peut avoir un rapport
avec les meurtres ?
88
00:07:32,280 --> 00:07:35,318
Ăa se pourrait, car Ă mon retour,
le gars était parti
89
00:07:35,520 --> 00:07:36,715
mais Sam était en colÚre.
90
00:07:36,920 --> 00:07:38,319
Ă quel propos ?
91
00:07:38,520 --> 00:07:42,400
Il fallait qu'il se résigne
Ă accepter leur combine.
92
00:07:42,640 --> 00:07:46,520
- Leur combine ?
- Les jeux clandestins au Coq d'or.
93
00:07:47,240 --> 00:07:48,514
Ily Ă des salles de jeux.
94
00:07:48,720 --> 00:07:51,599
...
95
00:07:51,800 --> 00:07:52,835
Ily en Ă partout en ville.
96
00:07:53,760 --> 00:07:57,913
Vous parlez de jeux de hasards
de tables de jeux ?
97
00:07:58,880 --> 00:08:01,838
Au début, ce n'était qu'un petit truc.
98
00:08:02,040 --> 00:08:04,429
Quelques copains
jouant un dollar.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,359
Puis il sombie
qu'on aiĂźt fait pression sur Sam.
100
00:08:07,560 --> 00:08:10,757
Je crois que c'était le rÎle
du gars en question.
101
00:08:10,960 --> 00:08:14,237
Il a dĂ» lui dire d'aller plus loin
et Sama dĂ» refuser.
102
00:08:15,080 --> 00:08:17,230
Croyez-vous que cet homme
ait tué Sam ?
103
00:08:18,960 --> 00:08:22,316
âȘ ignore si c'est lui en personne,
mais il est dans le coup.
104
00:08:22,520 --> 00:08:26,036
L'organisation s'étend,
les autres tripots ont dĂ» accepter.
105
00:08:26,240 --> 00:08:27,958
Mais Sam a dĂ» refuser,
106
00:08:28,160 --> 00:08:30,231
1 Ă©tait vraiment tĂȘtu,
107
00:08:30,440 --> 00:08:33,876
alors ils ont fait de lui
un exemple pour les autres.
108
00:08:34,720 --> 00:08:36,631
Il faut aller raconter tout ça
Ă la police.
109
00:08:37,600 --> 00:08:39,113
Il n'en est pas question.
110
00:08:40,760 --> 00:08:43,832
Mais voyons,
si vous ne dites pas tout, je le ferai.
111
00:08:45,120 --> 00:08:48,238
TrĂšs bien.
âȘ espĂ©rais que vous diriez ça.
112
00:08:49,440 --> 00:08:52,637
N'oubliez pas que c'était
tout Ă fait ontre nous.
113
00:09:04,960 --> 00:09:06,075
-
114
00:09:11,200 --> 00:09:12,190
Salut, Chris.
115
00:09:13,760 --> 00:09:14,955
Attendez.
116
00:09:15,200 --> 00:09:15,951
Qu'y a-t-il ?
117
00:09:18,000 --> 00:09:19,320
Ăa me fait tout drĂŽle.
118
00:09:19,520 --> 00:09:22,433
Je ressens une impression de déjà -vu.
119
00:09:23,080 --> 00:09:25,390
On dirait que je vais chez le principal.
120
00:09:25,960 --> 00:09:27,189
C'est arrivé si souvent ?
121
00:09:27,800 --> 00:09:30,360
âȘ Ă©tais plutĂŽt l'innocente
qui n'a rien Ă dire.
122
00:09:30,880 --> 00:09:32,200
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
123
00:09:32,400 --> 00:09:35,791
Jeff est un gentil garçon.
Il a plutĂŽt l'air d'un potache.
124
00:09:36,000 --> 00:09:36,751
Allez, venez.
125
00:09:39,160 --> 00:09:40,036
Bonjour, Jeff.
126
00:09:40,240 --> 00:09:42,072
Bonjour. Entrez.
127
00:09:43,880 --> 00:09:45,359
Vous ĂȘtes la journaliste ?
128
00:09:45,560 --> 00:09:47,597
- TrĂšs heureuse.
- Voici Harold Orr.
129
00:09:47,800 --> 00:09:50,189
- Ce serait plutĂŽt vous le principal.
- Pardon ?
130
00:09:50,400 --> 00:09:51,959
Une plaisanterie.
131
00:09:52,160 --> 00:09:53,912
- Asseyez-vous donc.
- Merci.
132
00:09:56,320 --> 00:09:58,789
Vous avez des choses Ă nous dire ?
133
00:09:59,040 --> 00:10:02,715
C'est exact.
Ily Ă des salles de jeux au Coq d'or.
134
00:10:03,240 --> 00:10:06,119
âȘ y suis dĂ©jĂ allĂ©
et je n'ai pas vu de tables de jeux.
135
00:10:06,880 --> 00:10:08,871
Je suppose qu'ils sont prudents.
136
00:10:09,080 --> 00:10:11,833
En particulier,
quand leur client est un procureur.
137
00:10:13,200 --> 00:10:15,032
Ils l'auraient été moins avec vous ?
138
00:10:15,280 --> 00:10:19,353
Je n'ai pas pu entrer, mais je sais
que les tables sont au premier.
139
00:10:19,600 --> 00:10:22,433
Mike nous a dit
que vous aviez une source.
140
00:10:23,400 --> 00:10:24,913
Oui, c'est exact.
141
00:10:25,160 --> 00:10:28,118
Cette personne a-t-elle parlé
de Vincent Cooley ?
142
00:10:29,040 --> 00:10:29,791
-
143
00:10:30,000 --> 00:10:33,595
Elle a juste dit qu'un homme de l'Est
a rencontré Sam Hamner.
144
00:10:33,840 --> 00:10:35,831
D'aprÚs elle, il est lié aux meurtres.
145
00:10:37,080 --> 00:10:37,831
Qui est votre source ?
146
00:10:38,080 --> 00:10:41,198
Kate ne tient pas
à révéler ses sources pour l'instant.
147
00:10:41,440 --> 00:10:43,158
Ce ne sont que des on-dit.
148
00:10:43,400 --> 00:10:45,994
Des on-dit ?
Qu'entendez-vous par lĂ ?
149
00:10:46,240 --> 00:10:48,277
Nous voulons parler Ă cette personne.
150
00:10:49,000 --> 00:10:51,879
Je suis journaliste.
Cela doit rester confidentiel.
151
00:10:52,120 --> 00:10:55,431
Je comprends votre position,
mais comprenez la mienne.
152
00:10:55,680 --> 00:10:58,399
- Donnez-nous vos sources.
- C'est impossible.
153
00:10:59,080 --> 00:11:03,119
Il faut que ça devienne possible
ou vous en subirez les inconvénients.
154
00:11:03,360 --> 00:11:06,557
Vous iriez
jusqu'Ă me faire passer en justice ?
155
00:11:08,000 --> 00:11:10,640
Ce monsieur est juge.
156
00:11:10,880 --> 00:11:12,632
Que faites-vous, Jeff ?
157
00:11:12,840 --> 00:11:15,116
Dans votre intĂ©rĂȘt,
ne vous en mĂȘlez pas.
158
00:11:15,320 --> 00:11:18,073
- Quand j'ai dit Ă KateâŠ
- Sergent !
159
00:11:18,320 --> 00:11:20,630
Sergent ?
Je ne suis ici qu'en tantâŠ
160
00:11:20,880 --> 00:11:22,791
Vous ĂȘtes sous ma juridiction.
161
00:11:23,000 --> 00:11:25,071
Vous avez été mis à notre disposition.
162
00:11:25,640 --> 00:11:27,039
Donc je travaille pour vous ?
163
00:11:27,600 --> 00:11:29,034
Jusqu'Ă la fin de cette affaire.
164
00:11:29,280 --> 00:11:30,395
Quelle affaire ?
165
00:11:30,640 --> 00:11:34,793
Le jury est actuellement en session.
En gardant des informations,
166
00:11:35,040 --> 00:11:37,998
vous entravez le cours de la justice
167
00:11:38,200 --> 00:11:39,838
Ce n'est pas sérieux.
168
00:11:40,080 --> 00:11:42,276
Vous serez punie si vous persistez.
169
00:11:42,520 --> 00:11:46,832
- Mais ma source tient Ă rester anonyme.
- Je vous convoque devant la cour,
170
00:11:47,080 --> 00:11:50,357
Ă 9 h, demain matin.
Je vous conseille d'amener votre avocat.
171
00:12:06,480 --> 00:12:07,390
...
172
00:12:07,960 --> 00:12:10,076
- Je suis trÚs embÎté.
- Pourquoi cela ?
173
00:12:10,280 --> 00:12:13,318
Vous avez réussi.
Vous serez bientĂŽt lieutenant.
174
00:12:13,520 --> 00:12:16,433
Attention de ne pas ĂȘtre vu
avec une délinquante.
175
00:12:17,880 --> 00:12:20,349
Expliquez tout Ă votre informateur.
176
00:12:20,560 --> 00:12:23,154
Il ne voudra pas
vous faire aller en prison.
177
00:12:25,480 --> 00:12:28,836
- La police promet de vous protéger.
- Je connais sa protection.
178
00:12:29,040 --> 00:12:31,714
Je reste car j'ai trop la trouille.
179
00:12:31,920 --> 00:12:34,355
Si je ne vais pas au boulot.
âȘ ai dit non.
180
00:12:34,560 --> 00:12:36,836
Si vous parlez et qu'ils l'arrĂȘtent,
181
00:12:37,040 --> 00:12:39,509
vous serez en sécurité.
- Et si ça rate ?
182
00:12:39,760 --> 00:12:44,391
Si vous refusez de leur parler,
je vais ĂȘtre mise derriĂšre les barreaux.
183
00:12:45,400 --> 00:12:48,711
Je suis désolée pour Sam
et pour vous,
184
00:12:48,920 --> 00:12:51,070
mais mieux vaut la prison que la mort.
185
00:12:52,160 --> 00:12:52,911
-
186
00:12:54,000 --> 00:12:55,957
Je ne peux pas vous aider.
187
00:13:06,040 --> 00:13:09,396
Au moins,
on ne m'a pas amenée ici menottée.
188
00:13:09,600 --> 00:13:10,556
-
189
00:13:18,400 --> 00:13:20,198
Vous voulez dire qu'il y aurait pensé.
190
00:13:21,800 --> 00:13:24,314
Eh bien, c'est un jeune procureur.
191
00:13:25,720 --> 00:13:27,916
Je vois, oui. Merci, Mike.
192
00:13:32,200 --> 00:13:33,634
Ona fouillé le Coq d'or.
193
00:13:33,840 --> 00:13:35,990
Ah bon ?
Alors j'ai plus besoin deâŠ
194
00:13:37,960 --> 00:13:39,792
âȘ ai compris.
195
00:13:40,000 --> 00:13:42,879
Vous n'avez rien trouvé.
Rien du tout ?
196
00:13:43,080 --> 00:13:44,115
Non, rien du tout.
197
00:13:46,160 --> 00:13:49,676
Ils ont dĂ» tout enlever
quand le patron a été assassiné.
198
00:13:54,240 --> 00:13:55,913
-
199
00:14:11,880 --> 00:14:13,871
C'est comme dans les films.
200
00:14:20,800 --> 00:14:21,551
Bonjour.
201
00:14:22,760 --> 00:14:24,990
- Quel est son nom ?
- Kate Callahan.
202
00:14:27,480 --> 00:14:28,231
Je la garde.
203
00:14:31,160 --> 00:14:31,911
Mike,
204
00:14:33,120 --> 00:14:34,838
je ne suis plus une fillette.
205
00:14:47,080 --> 00:14:48,753
ArrĂȘte cette saloperie de radio.
206
00:14:49,000 --> 00:14:51,469
Elle est mignonne !
207
00:14:52,760 --> 00:14:53,556
...
208
00:15:12,320 --> 00:15:14,311
Un jour, je tuerai cette salope.
209
00:15:14,960 --> 00:15:17,156
Ă cause de la musique ?
210
00:15:17,840 --> 00:15:19,399
C'est assourdissant.
211
00:15:19,600 --> 00:15:21,910
Je vais pas rester longtemps ici.
212
00:15:23,120 --> 00:15:24,554
Je m'appelle Kate Callahan.
213
00:15:24,760 --> 00:15:27,513
Ăa tient pas debout, leur accusation.
214
00:15:28,520 --> 00:15:32,479
De buter mon mec. Approche.
215
00:15:34,280 --> 00:15:35,111
Pardon ?
216
00:15:35,680 --> 00:15:36,431
Approche.
217
00:15:37,000 --> 00:15:37,990
Non, non, ça va.
218
00:15:39,640 --> 00:15:42,792
Je vais te le dire ce qui s'est passé.
Si javais voulu,
219
00:15:43,040 --> 00:15:44,314
jamais je l'aurais raté.
220
00:15:44,560 --> 00:15:46,949
Il sortait
avec cette grosse blondasse.
221
00:15:48,760 --> 00:15:51,195
En sortant,
je les tuerai tous les deux.
222
00:15:54,120 --> 00:15:56,509
âȘ en ai arrangĂ© une,
un jour, Ă San Diego.
223
00:16:01,800 --> 00:16:03,313
Tu vas éteindre ta merde ?
224
00:16:03,560 --> 00:16:04,630
Coupe la musique !
225
00:16:14,000 --> 00:16:15,115
Pourquoi t'es ici ?
226
00:16:17,280 --> 00:16:21,353
âȘ ai refusĂ© de dire au procureur
227
00:16:21,560 --> 00:16:23,710
quelque chose qu'il voulait savoir.
228
00:16:24,560 --> 00:16:25,470
Oh, dis donc.
229
00:16:27,000 --> 00:16:29,435
C'est bien.
T'as eu raison.
230
00:16:31,720 --> 00:16:33,870
...
231
00:16:34,600 --> 00:16:35,351
...
232
00:16:38,200 --> 00:16:40,350
On va devenir potes, toutes les deux.
233
00:16:57,440 --> 00:17:00,910
Enfin, l'air libre et le soleil !
234
00:17:03,240 --> 00:17:04,310
Et la pollution.
235
00:17:04,520 --> 00:17:07,751
Jamais je n'avais remarqué
que le ciel était si bleu,
236
00:17:07,960 --> 00:17:11,351
F'herbe si verte, les foux si rouges
et les taxis si jaunes.
237
00:17:11,560 --> 00:17:14,712
LĂ -dedans, tout est gris.
Tout est peint en gris sale.
238
00:17:15,680 --> 00:17:19,275
C'est un endroit horrible.
On ne sait pas vers oĂč se tourner.
239
00:17:19,480 --> 00:17:20,959
...
240
00:17:21,160 --> 00:17:24,437
J ai passé une nuit
et j'ai failli perdre espoir.
241
00:17:24,640 --> 00:17:29,237
Ă chaque heure qui passe, vous sentez
que vous mourez de l'intérieur.
242
00:17:29,440 --> 00:17:31,238
I faut mettre tout ça par écrit.
243
00:17:31,440 --> 00:17:34,353
Oui, mais pas tout de suite,
pour protéger ma source.
244
00:17:34,560 --> 00:17:36,949
Vous devez décider dans les 3 jours.
245
00:17:37,200 --> 00:17:40,477
Si vous n'arrivez pas
Ă trouver des preuves,
246
00:17:42,160 --> 00:17:43,116
vous retournerez en cage.
247
00:17:44,600 --> 00:17:48,070
Josh, aucun juge ne réussira
Ă me remettre lĂ -dedans.
248
00:17:48,280 --> 00:17:49,190
Jamais.
249
00:17:49,800 --> 00:17:51,359
...
250
00:18:03,320 --> 00:18:04,196
Pourquoi, Carl ?
251
00:18:04,440 --> 00:18:07,114
Pourquoi la police s'en est pris
au Coq d'or ?
252
00:18:07,320 --> 00:18:10,199
Sarement parce que quelqu'un
les a mis au parfum.
253
00:18:12,480 --> 00:18:15,438
Un mauvais perdant
qui Ă voulu se venger.
254
00:18:15,640 --> 00:18:18,758
Je doute que ce soit ça.
Relis cet article.
255
00:18:21,760 --> 00:18:24,149
"Kate Callahan,
reporter de notre journal
256
00:18:24,360 --> 00:18:27,079
"refuse toujours de citer ses sources
257
00:18:27,280 --> 00:18:28,998
âpour les protĂ©ger
des organisations criminelles."
258
00:18:30,840 --> 00:18:34,117
Ce qui laisserait croire
que c'est un de nos employés.
259
00:18:34,960 --> 00:18:36,109
Qui a parlé à cette femme ?
260
00:18:37,360 --> 00:18:39,715
âȘ ai passĂ© prĂšs de 2 mois
à étudier le personnel.
261
00:18:39,960 --> 00:18:41,712
Je n'ai pas remarqué de suspect.
262
00:18:41,920 --> 00:18:44,514
Sans doute,
mais il faut qu'il y en ait un.
263
00:18:45,040 --> 00:18:46,155
Vous voulez que je leur parle ?
264
00:18:48,000 --> 00:18:48,956
-
265
00:18:49,160 --> 00:18:52,994
Je vais envoyer quelqu'un
leur rendre une petite visite.
266
00:18:53,240 --> 00:18:55,151
Au Coq d'or
267
00:19:02,680 --> 00:19:03,875
On dirait qu'ils ont rouvert.
268
00:19:05,000 --> 00:19:05,876
Ăa me plairait.
269
00:19:06,680 --> 00:19:08,910
Ils font les homards
comme personne.
270
00:19:09,120 --> 00:19:10,952
Qui est Ă la barre du navire ?
271
00:19:11,160 --> 00:19:13,913
Il faudra bien
que quelqu'un paie les notes.
272
00:19:14,120 --> 00:19:16,270
Mais le propriétaire est mort.
273
00:19:16,480 --> 00:19:20,030
-La maison Ă peut-ĂȘtre Ă©tĂ© vendue ?
-En 2 jours, c'est trop court.
274
00:19:23,040 --> 00:19:24,439
...
275
00:19:28,280 --> 00:19:29,554
...
276
00:19:30,520 --> 00:19:31,954
Excusez-moi.
277
00:19:33,120 --> 00:19:35,589
- On s'est trompé de chÚque.
- Comment ça ?
278
00:19:37,960 --> 00:19:39,758
Ah... "Laurel Corporation."
279
00:19:40,000 --> 00:19:41,399
Non, c'est le bon.
280
00:19:50,280 --> 00:19:51,600
-
281
00:19:51,800 --> 00:19:53,279
âȘ ai Ă vous parler.
282
00:19:56,040 --> 00:19:56,916
Qui ĂȘtes-vous ?
283
00:19:57,760 --> 00:20:01,196
Vous allez compliquer les choses.
284
00:20:01,400 --> 00:20:03,869
La chaĂźnette nous empĂȘchera pas
de rentrer.
285
00:20:04,080 --> 00:20:05,400
Ouvrez la porte.
286
00:20:11,560 --> 00:20:14,074
Alors, de quoi voulez-vous parler ?
287
00:20:15,920 --> 00:20:17,035
Asseyez-vous.
288
00:20:21,760 --> 00:20:23,876
On va parler de l'actualité.
289
00:20:25,240 --> 00:20:29,029
D'aprĂšs les journaux,
on est envahi par les gangsters.
290
00:20:29,280 --> 00:20:33,478
Ily on a mĂŽme qui disent
qu'ils installent des tripots partout.
291
00:20:33,680 --> 00:20:37,036
Pourquoi me dire ça ?
Je suis juste une employée.
292
00:20:37,280 --> 00:20:38,031
C'est tout.
293
00:20:38,960 --> 00:20:41,759
Je sais, oui.
Je suis au courant.
294
00:20:42,800 --> 00:20:45,110
Ăa ma fait de la poine pour Sam.
295
00:20:46,680 --> 00:20:48,751
Mais par les temps qui courent,
296
00:20:48,960 --> 00:20:51,076
c'est une chose
qui peut arriver Ă n'importe qui.
297
00:20:51,760 --> 00:20:54,752
Si cette femme
qui écrit dans le journal à raison
298
00:20:54,960 --> 00:20:57,429
et qu'il y a des gangsters partout,
299
00:20:57,640 --> 00:21:00,792
Ăl vaudrait mieux pas
leur chercher des noises.
300
00:21:02,040 --> 00:21:02,836
Pas vrai ?
301
00:21:33,440 --> 00:21:34,760
-
302
00:21:57,320 --> 00:21:58,071
Kato.
303
00:21:58,320 --> 00:22:00,197
...
304
00:22:00,440 --> 00:22:03,910
D'abord vous remercier
de ne pas leur avoir cédé.
305
00:22:04,600 --> 00:22:06,830
Mais vous restez
mon unique témoin.
306
00:22:07,560 --> 00:22:10,951
Je sais.
Je suis aussi venue vous avertir.
307
00:22:11,200 --> 00:22:14,875
- Ils sont venus chez moi.
- De qui s'agit-il ?
308
00:22:15,920 --> 00:22:17,558
...
309
00:22:17,760 --> 00:22:21,469
Je ne vais plus reparler de Sam.
Ils me trouveraient.
310
00:22:22,200 --> 00:22:25,670
Racontez-moi ce qui s'est passé.
311
00:22:25,880 --> 00:22:28,076
- J'ai été convaincue.
- Vous renoncez ?
312
00:22:29,040 --> 00:22:30,758
Ăa ma suffit.
313
00:22:30,960 --> 00:22:34,237
C'était un avertissement.
Je ne peux pas continuer.
314
00:22:34,480 --> 00:22:37,074
Pourquoi s'enfuir ?
I faudra s'arrĂȘter, un jour.
315
00:22:37,840 --> 00:22:39,751
Je préfÚre vivre.
316
00:22:40,640 --> 00:22:43,280
- Ă un de ces jours.
- OĂč irez-vous ?
317
00:22:43,480 --> 00:22:46,233
âȘ ai un ami qui habite
prĂšs de Red Box Canyon.
318
00:22:46,480 --> 00:22:48,278
Il vaut mieux rester avec moi.
319
00:22:48,480 --> 00:22:51,040
C'est le pire endroit
oĂč je pourrais aller.
320
00:22:51,280 --> 00:22:53,954
Ils savent comment vous vous appelez.
321
00:22:54,160 --> 00:22:57,596
Si vous voulez continuer,
soyez prudente.
322
00:22:58,200 --> 00:22:59,838
Ăcoutez, Sheree,
323
00:23:00,040 --> 00:23:02,839
si je n'élucide pas cette affaire
avant 36 heures,
324
00:23:03,040 --> 00:23:05,077
je retourne en prison
et ça s'éternisera.
325
00:23:05,920 --> 00:23:10,153
Il vaut mieux s'offrir de la taule
que de pourrir entre 4 planches.
326
00:23:16,960 --> 00:23:19,952
Agence immobiliĂšre Lassen
327
00:23:20,880 --> 00:23:22,029
Excusez-moi.
328
00:23:22,240 --> 00:23:25,153
Votre directeur est lĂ ?
329
00:23:25,360 --> 00:23:27,476
Il est sorti, c'est Ă quel sujet ?
330
00:23:28,400 --> 00:23:31,313
âȘ aimerais avoir des renseignements
sur votre société.
331
00:23:31,560 --> 00:23:32,675
Comme quoi ?
332
00:23:32,920 --> 00:23:35,833
Je voudrais connaĂźtre
la nature de vos activités.
333
00:23:36,040 --> 00:23:37,838
Vous ĂȘtes de l'administration ?
334
00:23:38,040 --> 00:23:41,590
âȘ enquĂȘte sur les administrateurs,
je voulais des détails.
335
00:23:41,840 --> 00:23:45,595
Désolé, il n'y a que le directeur
qui peut vous parler de ça.
336
00:23:45,800 --> 00:23:46,551
Asseyez-vous,
337
00:23:46,800 --> 00:23:47,949
il ne va pas tarder.
338
00:23:49,000 --> 00:23:51,753
Quel genre de propriété
possÚde votre société ?
339
00:23:51,960 --> 00:23:54,270
C'est varié, nous louons
des centres commerciaux,
340
00:23:54,480 --> 00:23:57,916
des restaurants,
des rĂ©sidences privĂ©es.âŠ.
341
00:23:58,120 --> 00:23:59,440
Je vais vous montrer.
342
00:24:04,720 --> 00:24:05,471
Mais celui-ci
343
00:24:05,720 --> 00:24:07,358
n'est pas Ă Sam Hammner ?
344
00:24:07,600 --> 00:24:08,954
I louait la propriété.
345
00:24:09,160 --> 00:24:11,754
à son décÚs,
la société a récupéré les lieux.
346
00:24:11,960 --> 00:24:14,190
Le patron est lĂ ,
il peut vous recevoir.
347
00:24:14,440 --> 00:24:15,555
Je vous remercie.
348
00:24:16,160 --> 00:24:17,514
- M. Lassen ?
- Oui ?
349
00:24:17,720 --> 00:24:19,074
Je travaille pour le journal local.
350
00:24:19,960 --> 00:24:22,679
En général, je traite avec Josh
pour mes petites annonces.
351
00:24:22,920 --> 00:24:25,196
Je voulais vous parler du Coq d'or.
352
00:24:27,160 --> 00:24:28,833
Je n'ai pas le tomps de parler de ça.
353
00:24:29,720 --> 00:24:31,279
Je peux attendre un peu !
354
00:24:38,760 --> 00:24:41,479
Vous savez si M. Lassen
355
00:24:45,120 --> 00:24:45,916
-
356
00:24:47,000 --> 00:24:48,399
Je vais le lui dire.
357
00:24:48,640 --> 00:24:50,551
Ăa prendra la journĂ©e.
358
00:24:56,680 --> 00:24:58,478
Ăa, c'est une rĂ©ponse sans fioriture.
359
00:25:01,880 --> 00:25:05,714
Je ren fiche.
Dites-leur de s'en occuper.
360
00:25:07,960 --> 00:25:09,792
Je l'ignore.
Pour le moment, je suis lĂ .
361
00:25:10,000 --> 00:25:11,638
Je rappelle dans une semaine.
362
00:25:13,720 --> 00:25:15,916
Elle a parlé de Sam,
elle sait quelque chose.
363
00:25:16,720 --> 00:25:20,315
Quand vous ĂȘtes entrĂ© dans la sociĂ©tĂ©,
vous avez promis votre protection.
364
00:25:20,520 --> 00:25:21,715
Je veux cette protection.
365
00:25:21,960 --> 00:25:25,237
Qu'avez-vous Ă trembler ainsi ?
Nous sommes aussi menacés.
366
00:25:25,440 --> 00:25:27,477
Elle n'a rien qui soit une menace
367
00:25:27,720 --> 00:25:30,030
pour nous.
- ArrĂȘtons un moment.
368
00:25:30,240 --> 00:25:32,595
Voyons, gardez votre calme.
369
00:25:32,800 --> 00:25:36,430
- Sam Hamner a eu un accidentâŠ.
- Je ne veux pas qu'on m'en parle.
370
00:25:39,120 --> 00:25:41,634
On ne risque plus rien
du cÎté du Coq d'or.
371
00:25:41,840 --> 00:25:44,195
La police ne sait rien de nos activités.
372
00:25:44,400 --> 00:25:45,549
Ăa doit continuer.
373
00:25:45,760 --> 00:25:48,115
Vos activités se déroulent
dans des maisons Ă moi.
374
00:25:48,320 --> 00:25:51,358
Si ça se gùte,
je serai seul en 1re ligne.
375
00:25:51,560 --> 00:25:54,518
Chacun prend ses risques,
ça fait partie des affaires .
376
00:25:54,760 --> 00:25:58,993
Vous ĂȘtes passĂ© de 3 000 dollars
par semaine Ă 20 000, non ?
377
00:26:00,360 --> 00:26:02,033
Avant, on avait pas d'ennuis.
378
00:26:03,000 --> 00:26:04,957
La croissance pose des problĂšmes.
379
00:26:05,520 --> 00:26:07,352
Voyons, retournez Ă votre travail.
380
00:26:07,560 --> 00:26:10,200
Vous avez une belle affaire,
ne vous inquiétez pas.
381
00:26:10,400 --> 00:26:11,549
Je m'occupe de tout.
382
00:26:18,920 --> 00:26:20,479
-
383
00:27:34,040 --> 00:27:35,155
-
384
00:27:49,640 --> 00:27:51,278
- Bonjour.
- Bonjour.
385
00:27:52,560 --> 00:27:53,595
Excusez-moi.
386
00:27:53,840 --> 00:27:55,956
Je suis jamais entrée là -dedans,
387
00:27:56,160 --> 00:27:58,800
alors je me suis dit
que si vous y alliez,
388
00:27:59,040 --> 00:28:01,714
jaurais pu entrer aussi.
- Pour y travailler ?
389
00:28:01,960 --> 00:28:03,234
-
390
00:28:03,440 --> 00:28:06,717
Oh non ! Je veux dire,
pas ce genre de travail, non.
391
00:28:06,960 --> 00:28:09,270
Vous feriez une fortune rapidement.
392
00:28:09,520 --> 00:28:11,716
Quel compliment !
Vous ĂȘtes d'accord ?
393
00:28:11,920 --> 00:28:14,480
- Bien sûr ! Venez.
- Super.
394
00:28:39,360 --> 00:28:40,316
Attention, le 7 !
395
00:28:40,520 --> 00:28:42,750
Faites vos jeux,
mesdames et messieurs.
396
00:28:45,760 --> 00:28:47,353
C'est parti.
397
00:28:51,440 --> 00:28:53,431
- Vous ne jouez pas ?
-Sil
398
00:28:53,640 --> 00:28:55,278
Alors prenez des jetons.
399
00:28:55,600 --> 00:28:57,318
Oui, j'oubliais, c'est vrai.
400
00:29:08,160 --> 00:29:10,071
C'est 5 dollars, le minimum.
401
00:29:10,280 --> 00:29:11,679
C'est la 1re fois qu'elle joue.
402
00:29:15,040 --> 00:29:16,633
-
403
00:29:29,800 --> 00:29:32,519
- OĂč allez-vous ?
- J'ai vu une personne que je connais.
404
00:29:39,400 --> 00:29:40,390
Pardon.
405
00:29:59,920 --> 00:30:01,399
...
406
00:30:01,640 --> 00:30:04,109
Il faut du temps au juge
pour signer ce mandat.
407
00:30:04,320 --> 00:30:05,993
Peut-ĂȘtre qu'il a des doutes.
408
00:30:10,080 --> 00:30:11,434
âȘ ai le mandat.
409
00:30:46,160 --> 00:30:47,878
- Police.
- Pour quelle raison ?
410
00:30:48,080 --> 00:30:50,071
Voici le mandat. Entrez.
411
00:30:50,720 --> 00:30:51,790
Que cherchez-vous ?
412
00:30:52,000 --> 00:30:53,149
Restez tranquille.
413
00:30:54,560 --> 00:30:56,949
Est-ce qu'on pourrait me dire
ce qui se passe ?
414
00:30:57,160 --> 00:30:59,515
- Votre nom ?
- Bishop. Phil Bishop.
415
00:30:59,720 --> 00:31:01,233
...
416
00:31:02,840 --> 00:31:03,750
Vérifiez l'étage.
417
00:31:07,520 --> 00:31:10,114
- OĂč est votre matĂ©riel ?
- Quel matériel ?
418
00:31:10,360 --> 00:31:11,509
Que cherchez-vous ?
419
00:31:11,720 --> 00:31:13,358
Pourquoi un mandat ?
420
00:31:13,560 --> 00:31:14,880
OĂč sont les autres ?
421
00:31:15,080 --> 00:31:18,391
Ma famille ost Ă San Francisco,
ils rentrent la semaine prochaine.
422
00:31:19,480 --> 00:31:21,073
âȘ ai bien peur
que nous fassions erreur.
423
00:31:21,280 --> 00:31:22,475
Je crois aussi.
424
00:31:22,680 --> 00:31:23,795
- M. Bishop ?
- Oui.
425
00:31:24,040 --> 00:31:25,678
Je vous assureâŠ
426
00:31:27,600 --> 00:31:28,829
Ăa va, on rentre.
427
00:31:34,720 --> 00:31:36,791
Je ne comprends pasâŠ
428
00:31:37,000 --> 00:31:40,470
Je suis entrée et j'ai joué.
Ily avait des tables et du monde.
429
00:31:40,720 --> 00:31:43,109
Est-ce que j'aurais imaginé
une telle chose ?
430
00:31:43,320 --> 00:31:45,516
Je suis sûr que non,
Fisher le croira.
431
00:31:45,760 --> 00:31:49,071
Ily Ă moyen de questionner
les proches voisins.
432
00:31:49,680 --> 00:31:51,000
Lesquels ?
433
00:31:51,200 --> 00:31:53,635
Fisher va avoir des ennuis
pour cette perquisition.
434
00:31:53,880 --> 00:31:56,315
- Vous, faites quelque chose !
-Kate,
435
00:31:56,560 --> 00:31:59,120
vous pensiez que j'allais vite
passer lieutenant,
436
00:31:59,320 --> 00:32:01,152
jen suis trĂšs loin.
437
00:32:06,680 --> 00:32:07,829
Je vous confie ceci, sergent.
438
00:32:08,640 --> 00:32:10,756
Votre nom sera sur le rapport,
quand le patron le lira.
439
00:32:16,360 --> 00:32:19,113
- Qu'allez-vous faire ?
- Ăa dĂ©pend de vous.
440
00:32:19,320 --> 00:32:22,472
Rien, tant qu'un témoin
n'a pas corroboré vos déclarations.
441
00:32:25,920 --> 00:32:27,558
Il vous reste 16 heures.
442
00:32:44,640 --> 00:32:47,712
- Non, aucune excuse.
- Je cherche pas d'excuse.
443
00:32:47,960 --> 00:32:50,429
- T'as de la chance.
- Ăa fait partie du jeu.
444
00:32:50,640 --> 00:32:51,391
M. Lassen.
445
00:32:52,600 --> 00:32:53,476
Que voulez-vous ?
446
00:32:53,720 --> 00:32:55,393
Je veux juste vous parler.
447
00:32:55,600 --> 00:32:58,114
Réponds-lui, voyons !
N'hésitez pas, madame.
448
00:32:58,360 --> 00:33:00,636
AprĂšs ce qu'il m'a fait sur le green,
449
00:33:01,880 --> 00:33:02,836
il le mérite.
450
00:33:03,040 --> 00:33:04,997
Situ veux bien m'excuser, Jim.
Venez.
451
00:33:06,160 --> 00:33:07,912
- Ravi de vous avoir connue.
- Moi aussi.
452
00:33:08,120 --> 00:33:09,838
- Venez.
- Qui, oui.
453
00:33:11,520 --> 00:33:12,999
Que voulez-vous de moi ?
454
00:33:13,200 --> 00:33:16,830
Hier, je voulais des infos
sur votre société et le Coq d'or.
455
00:33:17,040 --> 00:33:18,599
Je les ai trouvées
dans une salle de jeu.
456
00:33:18,800 --> 00:33:19,835
Trouvé quoi ?
457
00:33:20,040 --> 00:33:24,273
Qu'au moins 2 de vos propriétés
sont des tripots.
458
00:33:24,480 --> 00:33:25,311
Prouvez-le.
459
00:33:25,520 --> 00:33:28,512
Je vous ai vu, hier
et vous m'avez vue dans la maison.
460
00:33:28,720 --> 00:33:30,757
Celle oĂč la police a perquisitionnĂ© ?
461
00:33:30,960 --> 00:33:34,032
M. Bishop est mécontent,
Ăl veut rĂ©paration.
462
00:33:34,280 --> 00:33:36,590
...
463
00:33:36,840 --> 00:33:41,516
Je ne supporterais pas
qu'on m'accuse sans preuve.
464
00:33:41,720 --> 00:33:43,916
Je poursuivrais, vous et votre journal.
465
00:33:44,160 --> 00:33:46,037
Et s'il s'agit d'un meurtre ?
466
00:33:46,280 --> 00:33:49,079
- Que voulez-vous dire ?
- Celui de Sam Hamner.
467
00:33:49,280 --> 00:33:50,759
Il a dĂ» ĂȘtre tuĂ© par des voleurs.
468
00:33:51,000 --> 00:33:53,116
Vous savez que ce n'est pas le cas.
469
00:33:54,000 --> 00:33:55,798
La conversation est finie.
470
00:33:56,040 --> 00:33:59,670
On organise des parties entre amis,
et ça devient un casino.
471
00:33:59,880 --> 00:34:01,234
Sam a tout découvert.
472
00:34:01,480 --> 00:34:04,359
- Je ne comprends pas vos fantaisies.
- Ce n'est pas ça.
473
00:34:04,600 --> 00:34:07,513
Si je ne fais rien,
c'est moi qui serai arrĂȘtĂ©e.
474
00:34:07,720 --> 00:34:11,315
Je sais que vous vous fichez de moi,
mais je vous rends service.
475
00:34:11,520 --> 00:34:15,309
Une enquĂȘte est en cours,
le procureur est au courant de tout.
476
00:34:15,520 --> 00:34:18,080
Je vous conseille de retrouver
votre sens des réalités.
477
00:34:23,840 --> 00:34:26,639
La journaliste est encore revenue.
478
00:34:26,880 --> 00:34:29,156
Le procureur enquĂȘterait sur nous.
479
00:34:29,360 --> 00:34:32,079
Il faut arrĂȘter tout ça,
ça devient dangereux.
480
00:34:32,280 --> 00:34:36,069
Je sais bien que c'est dangereux.
âȘ ai fermĂ© tous nos casinos.
481
00:34:37,040 --> 00:34:39,475
- Y compris le bar de Tarzana ?
- Tous les casinos.
482
00:34:39,720 --> 00:34:41,393
Je prends pas de risques inutiles,
483
00:34:41,640 --> 00:34:42,596
tout comme toi.
484
00:34:46,480 --> 00:34:48,790
Je dois dire que ça nm'enlÚve un poids.
485
00:34:49,000 --> 00:34:51,719
- Content que ce soit fini.
- Pour l'instant.
486
00:34:51,960 --> 00:34:54,076
Dites pas ça.
C'est pour de bon.
487
00:34:57,040 --> 00:34:58,269
RalphâŠ
488
00:34:59,040 --> 00:35:00,269
Je doute que vous ayez le choix.
489
00:35:01,240 --> 00:35:04,358
DÚs que l'orage se sera calmé,
nous recommencerons.
490
00:35:04,560 --> 00:35:06,995
On va pas tout lĂącher
Ă cause d'un procureur.
491
00:35:07,200 --> 00:35:10,636
Cette ferme à aussi parlé
de Sam et de meurtre.
492
00:35:11,360 --> 00:35:12,794
...
493
00:35:13,040 --> 00:35:14,599
Ăa vous concerne.
494
00:35:15,440 --> 00:35:17,033
Vous dites "vousâ ?
495
00:35:17,920 --> 00:35:19,593
Nous sommes associés.
496
00:35:19,840 --> 00:35:21,672
âȘ ai tout appris par la presse.
497
00:35:22,800 --> 00:35:26,111
Bien, arrĂȘtons de jouer la comĂ©die.
498
00:35:26,320 --> 00:35:30,075
Sama eu des ennuis
car il ne voulait plus ĂȘtre associĂ©.
499
00:35:30,280 --> 00:35:31,156
Ne me dites pas
500
00:35:31,400 --> 00:35:33,471
que c'est votre cas.
501
00:35:40,400 --> 00:35:41,629
Excusez-moi.
502
00:35:41,840 --> 00:35:45,151
Ralph, essayez de réfléchir.
503
00:35:54,480 --> 00:35:56,039
...
504
00:35:56,280 --> 00:35:58,476
Une employée du restaurant
est dans la nature.
505
00:35:59,400 --> 00:36:01,152
- Depuis quand ?
- Elle avait 2 jours de congés.
506
00:36:01,400 --> 00:36:04,392
Elle devait revenir aujourd'hui,
elle n'est pas venue.
507
00:36:04,600 --> 00:36:06,318
Je l'ai appelée,
mais elle n'a pas répondu.
508
00:36:06,520 --> 00:36:09,592
Donc je suis passé chez elle.
Elle est partie il y a 2 jours.
509
00:36:09,840 --> 00:36:11,478
AprĂšs qu'on lui ait rendu visite.
510
00:36:12,400 --> 00:36:15,119
C'est peut-ĂȘtre elle
qui à parlé à la fille du journal.
511
00:36:15,360 --> 00:36:18,034
Peut-ĂȘtre.
âȘ ai su par ses collĂšgues
512
00:36:18,280 --> 00:36:21,557
qu'elle avait
une relation avec Sam Hamner.
513
00:36:23,440 --> 00:36:25,113
De quoi a-t-elle l'air ?
514
00:36:25,320 --> 00:36:28,756
La quarantaine, environ 1,65 m.
515
00:36:28,960 --> 00:36:29,916
Les cheveux chĂątains ?
516
00:36:30,120 --> 00:36:30,871
C'est ça.
517
00:36:31,080 --> 00:36:32,479
Je sais qui elle est.
518
00:36:32,680 --> 00:36:36,230
Elle était là quand j'ai dit à Sam
de se ressaisir, elle me connatt.
519
00:36:37,360 --> 00:36:38,919
Merci, Carl.
520
00:36:44,440 --> 00:36:47,432
Elle ne doit pas nous apporter
de nouveaux problĂšmes.
521
00:36:47,640 --> 00:36:50,109
Arrange-toi
pour que la journaliste se taise.
522
00:36:50,960 --> 00:36:52,758
Mais que ce soit des accidents.
523
00:36:53,320 --> 00:36:54,230
Bien sûr.
524
00:37:28,920 --> 00:37:31,594
Je dois vous voir immédiatement.
Sheree.
525
00:38:13,320 --> 00:38:14,594
âȘ ai conseillĂ© mon client
526
00:38:14,840 --> 00:38:16,911
de venir vous parler de l'affaire
527
00:38:17,120 --> 00:38:19,316
qui concerne les tripots clandestins.
528
00:38:19,520 --> 00:38:20,669
Sage décision.
529
00:38:22,760 --> 00:38:26,116
C'est plus qu'une affaire
de jeux clandestins, non ?
530
00:38:27,920 --> 00:38:31,675
Tout a commencĂ© Ă dĂ©raperâŠ..
531
00:38:31,880 --> 00:38:35,271
Iorsque j'ai reçu
la visite de Vincent Cooley.
532
00:38:36,080 --> 00:38:37,400
Racontez-moi ça.
533
00:39:13,320 --> 00:39:14,594
Kate ?
534
00:39:14,800 --> 00:39:16,074
Comment m'avez-vous trouvée ?
535
00:39:16,280 --> 00:39:20,433
Vous avez parlé de Red Box Canyon,
alors j'ai demandé à des gens.
536
00:39:20,640 --> 00:39:23,758
Je vous ai dit que je ne parlerai plus.
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
537
00:39:23,960 --> 00:39:26,315
Pourquoi ? Ă cause de votre lettre !
538
00:39:26,520 --> 00:39:27,555
Quelle lettre ?
539
00:39:27,760 --> 00:39:29,433
Celle que vous avez laissée.
540
00:39:30,440 --> 00:39:31,874
...
541
00:39:32,080 --> 00:39:33,559
C'est eux qui l'ont écrite.
542
00:39:34,520 --> 00:39:35,749
Ils vous ont suivie ?
543
00:39:39,960 --> 00:39:40,950
C'est la chambre ?
544
00:39:41,160 --> 00:39:43,356
Non, c'est la porte de derriĂšre.
545
00:39:43,560 --> 00:39:44,914
Venez.
546
00:39:45,120 --> 00:39:46,235
Venez !
547
00:39:55,120 --> 00:39:57,919
Ăa doit avoir l'air d'un accident,
t'as oublié ?
548
00:40:00,640 --> 00:40:02,074
Dépéchez-vous !
549
00:40:06,520 --> 00:40:07,715
LĂ -bas, regarde !
550
00:40:09,160 --> 00:40:10,559
Allez !
551
00:40:41,400 --> 00:40:42,799
-
552
00:40:43,680 --> 00:40:44,795
-
553
00:40:47,000 --> 00:40:50,436
Fais le tour du bosquet.
DĂ©pĂŽĂȘche-toi !
554
00:41:03,920 --> 00:41:06,070
Venez. Vite !
555
00:41:21,160 --> 00:41:21,956
Fonce !
556
00:41:22,200 --> 00:41:23,270
Fonce, vas-y !
557
00:41:23,480 --> 00:41:24,629
...
558
00:41:34,400 --> 00:41:36,038
Police !
559
00:41:36,240 --> 00:41:37,719
Sortez de lĂ !
560
00:41:38,360 --> 00:41:39,839
Sortez !
561
00:41:40,040 --> 00:41:42,077
LĂąche ton flingue, toi ! Allez !
562
00:41:42,280 --> 00:41:44,510
Les mains lĂ -dessus. Bouge, toi.
563
00:41:50,360 --> 00:41:51,839
...
564
00:41:52,600 --> 00:41:54,159
âȘ ai suivi ces deux hommes.
565
00:41:55,280 --> 00:41:58,352
Pardon ?
Vous nm'avez suivie ?
566
00:41:58,960 --> 00:42:01,031
Fisher donne les ordres et j'exécute.
567
00:42:01,280 --> 00:42:04,557
Me faire ça à moi, Mike.
Je vous croyais mon ami.
568
00:42:04,800 --> 00:42:07,189
Je n'ai pas changé.
C'est en ami que je suis lĂ .
569
00:42:07,400 --> 00:42:09,596
M'auriez-vous donné
le nom de cette femme ?
570
00:42:09,840 --> 00:42:12,593
Non!
Et je ne vous dirai plus jamais rien !
571
00:42:12,800 --> 00:42:14,950
Vous avez abusé de votre autorité.
572
00:42:15,200 --> 00:42:15,951
Kate !
573
00:42:17,400 --> 00:42:20,472
- Tout ça pour en arriver là .
574
00:42:20,680 --> 00:42:22,591
- Fichez-moi la paix !
- Allons, voyons.
575
00:42:22,800 --> 00:42:24,996
-Non!
- KateâŠ
576
00:42:25,200 --> 00:42:27,316
...
577
00:42:38,920 --> 00:42:41,036
- Salut. Ăa va ?
- Ăa peut aller.
578
00:42:44,400 --> 00:42:46,471
Vous n'allez pas me faire la tĂŽte
pendant 10 ans ?
579
00:42:46,680 --> 00:42:47,715
âȘ y pense.
580
00:42:50,680 --> 00:42:55,595
Votre amie témoignera à l'audience,
ça servira à faire condamner Cooley.
581
00:42:57,560 --> 00:42:59,551
Vous n'aurez pas Ă aller en taule.
582
00:43:00,760 --> 00:43:02,956
Jy serais sûrement mieux qu'ici.
583
00:43:04,960 --> 00:43:07,031
...
584
00:43:08,080 --> 00:43:09,479
Je vous offre un verre.
585
00:43:12,040 --> 00:43:13,917
Vous plaisantez ?
586
00:43:14,120 --> 00:43:16,396
Vous croyez que ça suffira
Ă tout arranger ?
587
00:43:16,600 --> 00:43:18,955
On offre un verre
et on classe l'affaire.
588
00:43:19,600 --> 00:43:22,831
Je dirais que si ça pout,
en un certain sens,
589
00:43:23,040 --> 00:43:25,953
aplanir notre différend,
ça sorait toujours ça.
590
00:43:28,280 --> 00:43:29,190
Essayons toujours.
591
00:43:29,440 --> 00:43:31,238
Bon, ça, c'est gentil.
592
00:43:37,280 --> 00:43:38,475
...
593
00:43:39,320 --> 00:43:40,799
Vous avez de la monraie ?
41102