All language subtitles for S2E1 - Ladies Of The Afternoon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,760 --> 00:01:21,354 - DĂ©pĂȘche-toi. - Une seconde. Rien ne presse. 2 00:01:21,560 --> 00:01:23,949 -Tu es nerveux, Boyle. 3 00:01:46,560 --> 00:01:47,470 AÏlĂŽ ? 4 00:01:47,720 --> 00:01:49,040 Je vous dĂ©range ? 5 00:01:49,280 --> 00:01:51,590 Ben oui. La jeune guide soviĂ©tique 6 00:01:51,800 --> 00:01:55,794 s'apprĂȘtait Ă  sĂ©duire l'agent de la CIA. Ça va provoquer la guerre. 7 00:01:56,320 --> 00:01:59,517 â™Ș ai un vol avec effraction et 2 morts sur Oak Drive. 8 00:01:59,760 --> 00:02:02,639 La guerre peut attendre. Rappelez-moi l'adresse. 9 00:02:33,200 --> 00:02:34,031 Kate Callahan. 10 00:02:34,280 --> 00:02:35,270 Le journal local. 11 00:02:35,480 --> 00:02:38,393 Faites-en une liste dĂ©taillĂ©e et envoyez-la-moi. 12 00:02:40,480 --> 00:02:42,756 - Bonsoir. - Bonsoir. 13 00:02:43,000 --> 00:02:44,638 Callahan ? Un nom secret ? 14 00:02:44,880 --> 00:02:48,669 Pour 62,50 $, j'ai pu reprendre mon nom de jeune fille. 15 00:02:48,880 --> 00:02:49,870 -Non. - Je l'aime bien. 16 00:02:50,120 --> 00:02:52,794 - Etvous ? - J'aime bien aussi. 17 00:02:53,040 --> 00:02:55,919 Tant mieux. J'ai pas envie de repayer 62,50 $. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,834 Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 19 00:02:59,080 --> 00:03:00,798 Ils sont rentrĂ©s trop tĂŽt. 20 00:03:01,560 --> 00:03:03,153 Donc il vaut mieux ĂȘtre en retard. 21 00:03:03,360 --> 00:03:04,919 Qui Ă©taient-ils ? 22 00:03:05,120 --> 00:03:07,873 Sam et Linda Hamner, propriĂ©taires du Coq d'or. 23 00:03:08,080 --> 00:03:09,479 Ce super restaurant Ă  Encino ? 24 00:03:09,680 --> 00:03:10,590 Sergent ? 25 00:03:10,800 --> 00:03:13,235 - Excusez-moi. - Faites donc, sergent. 26 00:03:14,280 --> 00:03:15,031 - 27 00:03:31,280 --> 00:03:32,031 Bonsoir. 28 00:03:32,240 --> 00:03:33,799 - Comment allez-vous ? -Bien. 29 00:03:37,240 --> 00:03:39,356 Ils ont drĂŽlement dĂ©moli la porte. 30 00:03:39,560 --> 00:03:42,313 Ils auraient pu se servir d'une carte de crĂ©dit. 31 00:03:42,520 --> 00:03:45,399 Les cambrioleurs ont rarement des cartes. 32 00:03:45,600 --> 00:03:47,876 - Vous avez fini par ici ? - Oui. 33 00:04:07,800 --> 00:04:11,236 Excusez-moi. Auriez-vous mis cette machine en route ? 34 00:04:11,920 --> 00:04:13,513 Je ne le fais mĂŽme pas chez moi. 35 00:04:17,080 --> 00:04:17,831 Vous voulez du cafĂ© ? 36 00:04:18,480 --> 00:04:19,390 - 37 00:04:19,600 --> 00:04:22,069 Mike, cette machine est encore chaude. 38 00:04:22,280 --> 00:04:25,432 Regardez ça. 3 verres pour 2. 39 00:04:26,080 --> 00:04:26,876 Ils ont eu un visiteur 40 00:04:27,120 --> 00:04:29,350 Ă  qui ils ont offert un verre. 41 00:04:30,360 --> 00:04:31,111 Et alors ? 42 00:04:31,880 --> 00:04:36,113 Pourquoi laver ces verres Ă  la main alors qu'elle avait une machine ? 43 00:04:36,360 --> 00:04:38,715 Elle a dĂ» le faire quand la machine tournait. 44 00:04:39,440 --> 00:04:41,556 Comme cette machine est encore chaude, 45 00:04:41,760 --> 00:04:44,639 les verres ont Ă©tĂ© lavĂ©s ily a moins d'une heure. 46 00:04:44,880 --> 00:04:47,872 Mais les Hamner on Ă©tĂ© tuĂ©s Îl y a plus d'une heure. 47 00:04:49,360 --> 00:04:51,510 Les voleurs ont pu les laver. 48 00:04:52,800 --> 00:04:56,509 C'est gentil. Mais ont-ils fait les carreaux ? 49 00:04:59,680 --> 00:05:01,751 Des restaurateurs assassinĂ©s 50 00:05:08,360 --> 00:05:10,397 La rĂ©daction, j'Ă©coute. Ici Kate Callahan. 51 00:05:11,000 --> 00:05:14,152 - J'appelle au sujet du meurtre d'hier. - Qui, j'Ă©coute. 52 00:05:15,320 --> 00:05:16,993 â™Ș ai des renseignements Ă  vous donner. 53 00:05:17,840 --> 00:05:22,198 - Mais qui ĂȘtes-vous ? - Venez au parc Oakdale dans 30 minutes. 54 00:05:22,400 --> 00:05:23,595 Comment je saurai qui vous ĂȘtes ? 55 00:05:24,280 --> 00:05:25,793 Une demi-heure. 56 00:05:54,760 --> 00:05:56,512 Kate ? Kate Callahan ? 57 00:05:56,720 --> 00:05:57,949 C'est moi. Et vous ĂȘtes ? 58 00:05:58,160 --> 00:06:02,916 Sheree, je travaille au Coq d'or. Pas la peine d'en dire plus. 59 00:06:03,960 --> 00:06:05,792 Qu'avez-vous Ă  me dire, alors ? 60 00:06:06,600 --> 00:06:08,477 - Si on marchait ? - Bien sĂ»r. 61 00:06:09,960 --> 00:06:11,519 Parler Ă  un journaliste, 62 00:06:11,720 --> 00:06:15,873 c'est comme parler Ă  son docteur ou Ă  un prĂȘtre ? 63 00:06:16,080 --> 00:06:18,469 Pas vraiment. C'est autre chose. 64 00:06:18,680 --> 00:06:21,638 Je pensais qu'on pouvait dire des choses 65 00:06:21,840 --> 00:06:24,480 et que vous n'Ă©tiez pas obligĂ© de donner vos sources. 66 00:06:25,480 --> 00:06:29,713 Dans certaines circonstances. Si on spĂ©cifie que c'est confidentiel. 67 00:06:29,920 --> 00:06:32,912 - Vous en ĂȘtes certaine ? - Certaine. 68 00:06:34,320 --> 00:06:36,960 Parce que j'ai des choses Ă  vous raconter, 69 00:06:37,160 --> 00:06:38,878 mais tout Ă  fait entre nous. 70 00:06:40,360 --> 00:06:42,397 Entendu, tout Ă  fait entre nous. 71 00:06:44,040 --> 00:06:45,713 Sam et moi, on Ă©tait plutĂŽt
 72 00:06:46,920 --> 00:06:50,072 PlutĂŽt liĂ©s. Vous voyez ? 73 00:06:50,960 --> 00:06:53,031 ... 74 00:06:53,240 --> 00:06:54,594 Ça arrive. 75 00:06:54,800 --> 00:06:58,156 Il n'Ă©tait pas question qu'il quitte sa femme. 76 00:06:58,400 --> 00:07:00,789 â™Ș ai jamais Ă©tĂ© une briseuse de mĂ©nage. 77 00:07:01,000 --> 00:07:05,517 Qu'une simple aventure. 78 00:07:05,720 --> 00:07:06,994 Je tenais beaucoup Ă  Sam. 79 00:07:08,160 --> 00:07:11,152 Je crains que ça ne soit pas une histoire qui m'intĂ©resse. 80 00:07:12,440 --> 00:07:13,396 ... 81 00:07:15,120 --> 00:07:17,760 Ily Ă  une semaine, il m'a ommenĂ© dfner, 82 00:07:17,960 --> 00:07:19,758 dans un restaurant, 83 00:07:19,960 --> 00:07:21,951 et un gars est venu prĂšs de la table. 84 00:07:22,160 --> 00:07:23,116 Un New-Yorkais. 85 00:07:23,360 --> 00:07:25,874 â™Ș ai reconnu sa façon de parler. 86 00:07:26,120 --> 00:07:29,158 I! nra filĂ© un billet de 50 pour que je parte. 87 00:07:29,880 --> 00:07:32,030 Il peut avoir un rapport avec les meurtres ? 88 00:07:32,280 --> 00:07:35,318 Ça se pourrait, car Ă  mon retour, le gars Ă©tait parti 89 00:07:35,520 --> 00:07:36,715 mais Sam Ă©tait en colĂšre. 90 00:07:36,920 --> 00:07:38,319 À quel propos ? 91 00:07:38,520 --> 00:07:42,400 Il fallait qu'il se rĂ©signe Ă  accepter leur combine. 92 00:07:42,640 --> 00:07:46,520 - Leur combine ? - Les jeux clandestins au Coq d'or. 93 00:07:47,240 --> 00:07:48,514 Ily Ă  des salles de jeux. 94 00:07:48,720 --> 00:07:51,599 ... 95 00:07:51,800 --> 00:07:52,835 Ily en Ă  partout en ville. 96 00:07:53,760 --> 00:07:57,913 Vous parlez de jeux de hasards de tables de jeux ? 97 00:07:58,880 --> 00:08:01,838 Au dĂ©but, ce n'Ă©tait qu'un petit truc. 98 00:08:02,040 --> 00:08:04,429 Quelques copains jouant un dollar. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,359 Puis il sombie qu'on aiĂźt fait pression sur Sam. 100 00:08:07,560 --> 00:08:10,757 Je crois que c'Ă©tait le rĂŽle du gars en question. 101 00:08:10,960 --> 00:08:14,237 Il a dĂ» lui dire d'aller plus loin et Sama dĂ» refuser. 102 00:08:15,080 --> 00:08:17,230 Croyez-vous que cet homme ait tuĂ© Sam ? 103 00:08:18,960 --> 00:08:22,316 â™Ș ignore si c'est lui en personne, mais il est dans le coup. 104 00:08:22,520 --> 00:08:26,036 L'organisation s'Ă©tend, les autres tripots ont dĂ» accepter. 105 00:08:26,240 --> 00:08:27,958 Mais Sam a dĂ» refuser, 106 00:08:28,160 --> 00:08:30,231 1 Ă©tait vraiment tĂȘtu, 107 00:08:30,440 --> 00:08:33,876 alors ils ont fait de lui un exemple pour les autres. 108 00:08:34,720 --> 00:08:36,631 Il faut aller raconter tout ça Ă  la police. 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,113 Il n'en est pas question. 110 00:08:40,760 --> 00:08:43,832 Mais voyons, si vous ne dites pas tout, je le ferai. 111 00:08:45,120 --> 00:08:48,238 TrĂšs bien. â™Ș espĂ©rais que vous diriez ça. 112 00:08:49,440 --> 00:08:52,637 N'oubliez pas que c'Ă©tait tout Ă  fait ontre nous. 113 00:09:04,960 --> 00:09:06,075 - 114 00:09:11,200 --> 00:09:12,190 Salut, Chris. 115 00:09:13,760 --> 00:09:14,955 Attendez. 116 00:09:15,200 --> 00:09:15,951 Qu'y a-t-il ? 117 00:09:18,000 --> 00:09:19,320 Ça me fait tout drĂŽle. 118 00:09:19,520 --> 00:09:22,433 Je ressens une impression de dĂ©jĂ -vu. 119 00:09:23,080 --> 00:09:25,390 On dirait que je vais chez le principal. 120 00:09:25,960 --> 00:09:27,189 C'est arrivĂ© si souvent ? 121 00:09:27,800 --> 00:09:30,360 â™Ș Ă©tais plutĂŽt l'innocente qui n'a rien Ă  dire. 122 00:09:30,880 --> 00:09:32,200 Ça ne m'Ă©tonne pas. 123 00:09:32,400 --> 00:09:35,791 Jeff est un gentil garçon. Il a plutĂŽt l'air d'un potache. 124 00:09:36,000 --> 00:09:36,751 Allez, venez. 125 00:09:39,160 --> 00:09:40,036 Bonjour, Jeff. 126 00:09:40,240 --> 00:09:42,072 Bonjour. Entrez. 127 00:09:43,880 --> 00:09:45,359 Vous ĂȘtes la journaliste ? 128 00:09:45,560 --> 00:09:47,597 - TrĂšs heureuse. - Voici Harold Orr. 129 00:09:47,800 --> 00:09:50,189 - Ce serait plutĂŽt vous le principal. - Pardon ? 130 00:09:50,400 --> 00:09:51,959 Une plaisanterie. 131 00:09:52,160 --> 00:09:53,912 - Asseyez-vous donc. - Merci. 132 00:09:56,320 --> 00:09:58,789 Vous avez des choses Ă  nous dire ? 133 00:09:59,040 --> 00:10:02,715 C'est exact. Ily Ă  des salles de jeux au Coq d'or. 134 00:10:03,240 --> 00:10:06,119 â™Ș y suis dĂ©jĂ  allĂ© et je n'ai pas vu de tables de jeux. 135 00:10:06,880 --> 00:10:08,871 Je suppose qu'ils sont prudents. 136 00:10:09,080 --> 00:10:11,833 En particulier, quand leur client est un procureur. 137 00:10:13,200 --> 00:10:15,032 Ils l'auraient Ă©tĂ© moins avec vous ? 138 00:10:15,280 --> 00:10:19,353 Je n'ai pas pu entrer, mais je sais que les tables sont au premier. 139 00:10:19,600 --> 00:10:22,433 Mike nous a dit que vous aviez une source. 140 00:10:23,400 --> 00:10:24,913 Oui, c'est exact. 141 00:10:25,160 --> 00:10:28,118 Cette personne a-t-elle parlĂ© de Vincent Cooley ? 142 00:10:29,040 --> 00:10:29,791 - 143 00:10:30,000 --> 00:10:33,595 Elle a juste dit qu'un homme de l'Est a rencontrĂ© Sam Hamner. 144 00:10:33,840 --> 00:10:35,831 D'aprĂšs elle, il est liĂ© aux meurtres. 145 00:10:37,080 --> 00:10:37,831 Qui est votre source ? 146 00:10:38,080 --> 00:10:41,198 Kate ne tient pas Ă  rĂ©vĂ©ler ses sources pour l'instant. 147 00:10:41,440 --> 00:10:43,158 Ce ne sont que des on-dit. 148 00:10:43,400 --> 00:10:45,994 Des on-dit ? Qu'entendez-vous par lĂ  ? 149 00:10:46,240 --> 00:10:48,277 Nous voulons parler Ă  cette personne. 150 00:10:49,000 --> 00:10:51,879 Je suis journaliste. Cela doit rester confidentiel. 151 00:10:52,120 --> 00:10:55,431 Je comprends votre position, mais comprenez la mienne. 152 00:10:55,680 --> 00:10:58,399 - Donnez-nous vos sources. - C'est impossible. 153 00:10:59,080 --> 00:11:03,119 Il faut que ça devienne possible ou vous en subirez les inconvĂ©nients. 154 00:11:03,360 --> 00:11:06,557 Vous iriez jusqu'Ă  me faire passer en justice ? 155 00:11:08,000 --> 00:11:10,640 Ce monsieur est juge. 156 00:11:10,880 --> 00:11:12,632 Que faites-vous, Jeff ? 157 00:11:12,840 --> 00:11:15,116 Dans votre intĂ©rĂȘt, ne vous en mĂȘlez pas. 158 00:11:15,320 --> 00:11:18,073 - Quand j'ai dit Ă  Kate
 - Sergent ! 159 00:11:18,320 --> 00:11:20,630 Sergent ? Je ne suis ici qu'en tant
 160 00:11:20,880 --> 00:11:22,791 Vous ĂȘtes sous ma juridiction. 161 00:11:23,000 --> 00:11:25,071 Vous avez Ă©tĂ© mis Ă  notre disposition. 162 00:11:25,640 --> 00:11:27,039 Donc je travaille pour vous ? 163 00:11:27,600 --> 00:11:29,034 Jusqu'Ă  la fin de cette affaire. 164 00:11:29,280 --> 00:11:30,395 Quelle affaire ? 165 00:11:30,640 --> 00:11:34,793 Le jury est actuellement en session. En gardant des informations, 166 00:11:35,040 --> 00:11:37,998 vous entravez le cours de la justice 167 00:11:38,200 --> 00:11:39,838 Ce n'est pas sĂ©rieux. 168 00:11:40,080 --> 00:11:42,276 Vous serez punie si vous persistez. 169 00:11:42,520 --> 00:11:46,832 - Mais ma source tient Ă  rester anonyme. - Je vous convoque devant la cour, 170 00:11:47,080 --> 00:11:50,357 Ă  9 h, demain matin. Je vous conseille d'amener votre avocat. 171 00:12:06,480 --> 00:12:07,390 ... 172 00:12:07,960 --> 00:12:10,076 - Je suis trĂšs embĂŽtĂ©. - Pourquoi cela ? 173 00:12:10,280 --> 00:12:13,318 Vous avez rĂ©ussi. Vous serez bientĂŽt lieutenant. 174 00:12:13,520 --> 00:12:16,433 Attention de ne pas ĂȘtre vu avec une dĂ©linquante. 175 00:12:17,880 --> 00:12:20,349 Expliquez tout Ă  votre informateur. 176 00:12:20,560 --> 00:12:23,154 Il ne voudra pas vous faire aller en prison. 177 00:12:25,480 --> 00:12:28,836 - La police promet de vous protĂ©ger. - Je connais sa protection. 178 00:12:29,040 --> 00:12:31,714 Je reste car j'ai trop la trouille. 179 00:12:31,920 --> 00:12:34,355 Si je ne vais pas au boulot. â™Ș ai dit non. 180 00:12:34,560 --> 00:12:36,836 Si vous parlez et qu'ils l'arrĂȘtent, 181 00:12:37,040 --> 00:12:39,509 vous serez en sĂ©curitĂ©. - Et si ça rate ? 182 00:12:39,760 --> 00:12:44,391 Si vous refusez de leur parler, je vais ĂȘtre mise derriĂšre les barreaux. 183 00:12:45,400 --> 00:12:48,711 Je suis dĂ©solĂ©e pour Sam et pour vous, 184 00:12:48,920 --> 00:12:51,070 mais mieux vaut la prison que la mort. 185 00:12:52,160 --> 00:12:52,911 - 186 00:12:54,000 --> 00:12:55,957 Je ne peux pas vous aider. 187 00:13:06,040 --> 00:13:09,396 Au moins, on ne m'a pas amenĂ©e ici menottĂ©e. 188 00:13:09,600 --> 00:13:10,556 - 189 00:13:18,400 --> 00:13:20,198 Vous voulez dire qu'il y aurait pensĂ©. 190 00:13:21,800 --> 00:13:24,314 Eh bien, c'est un jeune procureur. 191 00:13:25,720 --> 00:13:27,916 Je vois, oui. Merci, Mike. 192 00:13:32,200 --> 00:13:33,634 Ona fouillĂ© le Coq d'or. 193 00:13:33,840 --> 00:13:35,990 Ah bon ? Alors j'ai plus besoin de
 194 00:13:37,960 --> 00:13:39,792 â™Ș ai compris. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,879 Vous n'avez rien trouvĂ©. Rien du tout ? 196 00:13:43,080 --> 00:13:44,115 Non, rien du tout. 197 00:13:46,160 --> 00:13:49,676 Ils ont dĂ» tout enlever quand le patron a Ă©tĂ© assassinĂ©. 198 00:13:54,240 --> 00:13:55,913 - 199 00:14:11,880 --> 00:14:13,871 C'est comme dans les films. 200 00:14:20,800 --> 00:14:21,551 Bonjour. 201 00:14:22,760 --> 00:14:24,990 - Quel est son nom ? - Kate Callahan. 202 00:14:27,480 --> 00:14:28,231 Je la garde. 203 00:14:31,160 --> 00:14:31,911 Mike, 204 00:14:33,120 --> 00:14:34,838 je ne suis plus une fillette. 205 00:14:47,080 --> 00:14:48,753 ArrĂȘte cette saloperie de radio. 206 00:14:49,000 --> 00:14:51,469 Elle est mignonne ! 207 00:14:52,760 --> 00:14:53,556 ... 208 00:15:12,320 --> 00:15:14,311 Un jour, je tuerai cette salope. 209 00:15:14,960 --> 00:15:17,156 À cause de la musique ? 210 00:15:17,840 --> 00:15:19,399 C'est assourdissant. 211 00:15:19,600 --> 00:15:21,910 Je vais pas rester longtemps ici. 212 00:15:23,120 --> 00:15:24,554 Je m'appelle Kate Callahan. 213 00:15:24,760 --> 00:15:27,513 Ça tient pas debout, leur accusation. 214 00:15:28,520 --> 00:15:32,479 De buter mon mec. Approche. 215 00:15:34,280 --> 00:15:35,111 Pardon ? 216 00:15:35,680 --> 00:15:36,431 Approche. 217 00:15:37,000 --> 00:15:37,990 Non, non, ça va. 218 00:15:39,640 --> 00:15:42,792 Je vais te le dire ce qui s'est passĂ©. Si javais voulu, 219 00:15:43,040 --> 00:15:44,314 jamais je l'aurais ratĂ©. 220 00:15:44,560 --> 00:15:46,949 Il sortait avec cette grosse blondasse. 221 00:15:48,760 --> 00:15:51,195 En sortant, je les tuerai tous les deux. 222 00:15:54,120 --> 00:15:56,509 â™Ș en ai arrangĂ© une, un jour, Ă  San Diego. 223 00:16:01,800 --> 00:16:03,313 Tu vas Ă©teindre ta merde ? 224 00:16:03,560 --> 00:16:04,630 Coupe la musique ! 225 00:16:14,000 --> 00:16:15,115 Pourquoi t'es ici ? 226 00:16:17,280 --> 00:16:21,353 â™Ș ai refusĂ© de dire au procureur 227 00:16:21,560 --> 00:16:23,710 quelque chose qu'il voulait savoir. 228 00:16:24,560 --> 00:16:25,470 Oh, dis donc. 229 00:16:27,000 --> 00:16:29,435 C'est bien. T'as eu raison. 230 00:16:31,720 --> 00:16:33,870 ... 231 00:16:34,600 --> 00:16:35,351 ... 232 00:16:38,200 --> 00:16:40,350 On va devenir potes, toutes les deux. 233 00:16:57,440 --> 00:17:00,910 Enfin, l'air libre et le soleil ! 234 00:17:03,240 --> 00:17:04,310 Et la pollution. 235 00:17:04,520 --> 00:17:07,751 Jamais je n'avais remarquĂ© que le ciel Ă©tait si bleu, 236 00:17:07,960 --> 00:17:11,351 F'herbe si verte, les foux si rouges et les taxis si jaunes. 237 00:17:11,560 --> 00:17:14,712 LĂ -dedans, tout est gris. Tout est peint en gris sale. 238 00:17:15,680 --> 00:17:19,275 C'est un endroit horrible. On ne sait pas vers oĂč se tourner. 239 00:17:19,480 --> 00:17:20,959 ... 240 00:17:21,160 --> 00:17:24,437 J ai passĂ© une nuit et j'ai failli perdre espoir. 241 00:17:24,640 --> 00:17:29,237 À chaque heure qui passe, vous sentez que vous mourez de l'intĂ©rieur. 242 00:17:29,440 --> 00:17:31,238 I faut mettre tout ça par Ă©crit. 243 00:17:31,440 --> 00:17:34,353 Oui, mais pas tout de suite, pour protĂ©ger ma source. 244 00:17:34,560 --> 00:17:36,949 Vous devez dĂ©cider dans les 3 jours. 245 00:17:37,200 --> 00:17:40,477 Si vous n'arrivez pas Ă  trouver des preuves, 246 00:17:42,160 --> 00:17:43,116 vous retournerez en cage. 247 00:17:44,600 --> 00:17:48,070 Josh, aucun juge ne rĂ©ussira Ă  me remettre lĂ -dedans. 248 00:17:48,280 --> 00:17:49,190 Jamais. 249 00:17:49,800 --> 00:17:51,359 ... 250 00:18:03,320 --> 00:18:04,196 Pourquoi, Carl ? 251 00:18:04,440 --> 00:18:07,114 Pourquoi la police s'en est pris au Coq d'or ? 252 00:18:07,320 --> 00:18:10,199 Sarement parce que quelqu'un les a mis au parfum. 253 00:18:12,480 --> 00:18:15,438 Un mauvais perdant qui Ă  voulu se venger. 254 00:18:15,640 --> 00:18:18,758 Je doute que ce soit ça. Relis cet article. 255 00:18:21,760 --> 00:18:24,149 "Kate Callahan, reporter de notre journal 256 00:18:24,360 --> 00:18:27,079 "refuse toujours de citer ses sources 257 00:18:27,280 --> 00:18:28,998 “pour les protĂ©ger des organisations criminelles." 258 00:18:30,840 --> 00:18:34,117 Ce qui laisserait croire que c'est un de nos employĂ©s. 259 00:18:34,960 --> 00:18:36,109 Qui a parlĂ© Ă  cette femme ? 260 00:18:37,360 --> 00:18:39,715 â™Ș ai passĂ© prĂšs de 2 mois Ă  Ă©tudier le personnel. 261 00:18:39,960 --> 00:18:41,712 Je n'ai pas remarquĂ© de suspect. 262 00:18:41,920 --> 00:18:44,514 Sans doute, mais il faut qu'il y en ait un. 263 00:18:45,040 --> 00:18:46,155 Vous voulez que je leur parle ? 264 00:18:48,000 --> 00:18:48,956 - 265 00:18:49,160 --> 00:18:52,994 Je vais envoyer quelqu'un leur rendre une petite visite. 266 00:18:53,240 --> 00:18:55,151 Au Coq d'or 267 00:19:02,680 --> 00:19:03,875 On dirait qu'ils ont rouvert. 268 00:19:05,000 --> 00:19:05,876 Ça me plairait. 269 00:19:06,680 --> 00:19:08,910 Ils font les homards comme personne. 270 00:19:09,120 --> 00:19:10,952 Qui est Ă  la barre du navire ? 271 00:19:11,160 --> 00:19:13,913 Il faudra bien que quelqu'un paie les notes. 272 00:19:14,120 --> 00:19:16,270 Mais le propriĂ©taire est mort. 273 00:19:16,480 --> 00:19:20,030 -La maison Ă  peut-ĂȘtre Ă©tĂ© vendue ? -En 2 jours, c'est trop court. 274 00:19:23,040 --> 00:19:24,439 ... 275 00:19:28,280 --> 00:19:29,554 ... 276 00:19:30,520 --> 00:19:31,954 Excusez-moi. 277 00:19:33,120 --> 00:19:35,589 - On s'est trompĂ© de chĂšque. - Comment ça ? 278 00:19:37,960 --> 00:19:39,758 Ah... "Laurel Corporation." 279 00:19:40,000 --> 00:19:41,399 Non, c'est le bon. 280 00:19:50,280 --> 00:19:51,600 - 281 00:19:51,800 --> 00:19:53,279 â™Ș ai Ă  vous parler. 282 00:19:56,040 --> 00:19:56,916 Qui ĂȘtes-vous ? 283 00:19:57,760 --> 00:20:01,196 Vous allez compliquer les choses. 284 00:20:01,400 --> 00:20:03,869 La chaĂźnette nous empĂȘchera pas de rentrer. 285 00:20:04,080 --> 00:20:05,400 Ouvrez la porte. 286 00:20:11,560 --> 00:20:14,074 Alors, de quoi voulez-vous parler ? 287 00:20:15,920 --> 00:20:17,035 Asseyez-vous. 288 00:20:21,760 --> 00:20:23,876 On va parler de l'actualitĂ©. 289 00:20:25,240 --> 00:20:29,029 D'aprĂšs les journaux, on est envahi par les gangsters. 290 00:20:29,280 --> 00:20:33,478 Ily on a mĂŽme qui disent qu'ils installent des tripots partout. 291 00:20:33,680 --> 00:20:37,036 Pourquoi me dire ça ? Je suis juste une employĂ©e. 292 00:20:37,280 --> 00:20:38,031 C'est tout. 293 00:20:38,960 --> 00:20:41,759 Je sais, oui. Je suis au courant. 294 00:20:42,800 --> 00:20:45,110 Ça ma fait de la poine pour Sam. 295 00:20:46,680 --> 00:20:48,751 Mais par les temps qui courent, 296 00:20:48,960 --> 00:20:51,076 c'est une chose qui peut arriver Ă  n'importe qui. 297 00:20:51,760 --> 00:20:54,752 Si cette femme qui Ă©crit dans le journal Ă  raison 298 00:20:54,960 --> 00:20:57,429 et qu'il y a des gangsters partout, 299 00:20:57,640 --> 00:21:00,792 Îl vaudrait mieux pas leur chercher des noises. 300 00:21:02,040 --> 00:21:02,836 Pas vrai ? 301 00:21:33,440 --> 00:21:34,760 - 302 00:21:57,320 --> 00:21:58,071 Kato. 303 00:21:58,320 --> 00:22:00,197 ... 304 00:22:00,440 --> 00:22:03,910 D'abord vous remercier de ne pas leur avoir cĂ©dĂ©. 305 00:22:04,600 --> 00:22:06,830 Mais vous restez mon unique tĂ©moin. 306 00:22:07,560 --> 00:22:10,951 Je sais. Je suis aussi venue vous avertir. 307 00:22:11,200 --> 00:22:14,875 - Ils sont venus chez moi. - De qui s'agit-il ? 308 00:22:15,920 --> 00:22:17,558 ... 309 00:22:17,760 --> 00:22:21,469 Je ne vais plus reparler de Sam. Ils me trouveraient. 310 00:22:22,200 --> 00:22:25,670 Racontez-moi ce qui s'est passĂ©. 311 00:22:25,880 --> 00:22:28,076 - J'ai Ă©tĂ© convaincue. - Vous renoncez ? 312 00:22:29,040 --> 00:22:30,758 Ça ma suffit. 313 00:22:30,960 --> 00:22:34,237 C'Ă©tait un avertissement. Je ne peux pas continuer. 314 00:22:34,480 --> 00:22:37,074 Pourquoi s'enfuir ? I faudra s'arrĂȘter, un jour. 315 00:22:37,840 --> 00:22:39,751 Je prĂ©fĂšre vivre. 316 00:22:40,640 --> 00:22:43,280 - À un de ces jours. - OĂč irez-vous ? 317 00:22:43,480 --> 00:22:46,233 â™Ș ai un ami qui habite prĂšs de Red Box Canyon. 318 00:22:46,480 --> 00:22:48,278 Il vaut mieux rester avec moi. 319 00:22:48,480 --> 00:22:51,040 C'est le pire endroit oĂč je pourrais aller. 320 00:22:51,280 --> 00:22:53,954 Ils savent comment vous vous appelez. 321 00:22:54,160 --> 00:22:57,596 Si vous voulez continuer, soyez prudente. 322 00:22:58,200 --> 00:22:59,838 Écoutez, Sheree, 323 00:23:00,040 --> 00:23:02,839 si je n'Ă©lucide pas cette affaire avant 36 heures, 324 00:23:03,040 --> 00:23:05,077 je retourne en prison et ça s'Ă©ternisera. 325 00:23:05,920 --> 00:23:10,153 Il vaut mieux s'offrir de la taule que de pourrir entre 4 planches. 326 00:23:16,960 --> 00:23:19,952 Agence immobiliĂšre Lassen 327 00:23:20,880 --> 00:23:22,029 Excusez-moi. 328 00:23:22,240 --> 00:23:25,153 Votre directeur est lĂ  ? 329 00:23:25,360 --> 00:23:27,476 Il est sorti, c'est Ă  quel sujet ? 330 00:23:28,400 --> 00:23:31,313 â™Ș aimerais avoir des renseignements sur votre sociĂ©tĂ©. 331 00:23:31,560 --> 00:23:32,675 Comme quoi ? 332 00:23:32,920 --> 00:23:35,833 Je voudrais connaĂźtre la nature de vos activitĂ©s. 333 00:23:36,040 --> 00:23:37,838 Vous ĂȘtes de l'administration ? 334 00:23:38,040 --> 00:23:41,590 â™Ș enquĂȘte sur les administrateurs, je voulais des dĂ©tails. 335 00:23:41,840 --> 00:23:45,595 DĂ©solĂ©, il n'y a que le directeur qui peut vous parler de ça. 336 00:23:45,800 --> 00:23:46,551 Asseyez-vous, 337 00:23:46,800 --> 00:23:47,949 il ne va pas tarder. 338 00:23:49,000 --> 00:23:51,753 Quel genre de propriĂ©tĂ© possĂšde votre sociĂ©tĂ© ? 339 00:23:51,960 --> 00:23:54,270 C'est variĂ©, nous louons des centres commerciaux, 340 00:23:54,480 --> 00:23:57,916 des restaurants, des rĂ©sidences privĂ©es.
. 341 00:23:58,120 --> 00:23:59,440 Je vais vous montrer. 342 00:24:04,720 --> 00:24:05,471 Mais celui-ci 343 00:24:05,720 --> 00:24:07,358 n'est pas Ă  Sam Hammner ? 344 00:24:07,600 --> 00:24:08,954 I louait la propriĂ©tĂ©. 345 00:24:09,160 --> 00:24:11,754 À son dĂ©cĂšs, la sociĂ©tĂ© a rĂ©cupĂ©rĂ© les lieux. 346 00:24:11,960 --> 00:24:14,190 Le patron est lĂ , il peut vous recevoir. 347 00:24:14,440 --> 00:24:15,555 Je vous remercie. 348 00:24:16,160 --> 00:24:17,514 - M. Lassen ? - Oui ? 349 00:24:17,720 --> 00:24:19,074 Je travaille pour le journal local. 350 00:24:19,960 --> 00:24:22,679 En gĂ©nĂ©ral, je traite avec Josh pour mes petites annonces. 351 00:24:22,920 --> 00:24:25,196 Je voulais vous parler du Coq d'or. 352 00:24:27,160 --> 00:24:28,833 Je n'ai pas le tomps de parler de ça. 353 00:24:29,720 --> 00:24:31,279 Je peux attendre un peu ! 354 00:24:38,760 --> 00:24:41,479 Vous savez si M. Lassen 355 00:24:45,120 --> 00:24:45,916 - 356 00:24:47,000 --> 00:24:48,399 Je vais le lui dire. 357 00:24:48,640 --> 00:24:50,551 Ça prendra la journĂ©e. 358 00:24:56,680 --> 00:24:58,478 Ça, c'est une rĂ©ponse sans fioriture. 359 00:25:01,880 --> 00:25:05,714 Je ren fiche. Dites-leur de s'en occuper. 360 00:25:07,960 --> 00:25:09,792 Je l'ignore. Pour le moment, je suis lĂ . 361 00:25:10,000 --> 00:25:11,638 Je rappelle dans une semaine. 362 00:25:13,720 --> 00:25:15,916 Elle a parlĂ© de Sam, elle sait quelque chose. 363 00:25:16,720 --> 00:25:20,315 Quand vous ĂȘtes entrĂ© dans la sociĂ©tĂ©, vous avez promis votre protection. 364 00:25:20,520 --> 00:25:21,715 Je veux cette protection. 365 00:25:21,960 --> 00:25:25,237 Qu'avez-vous Ă  trembler ainsi ? Nous sommes aussi menacĂ©s. 366 00:25:25,440 --> 00:25:27,477 Elle n'a rien qui soit une menace 367 00:25:27,720 --> 00:25:30,030 pour nous. - ArrĂȘtons un moment. 368 00:25:30,240 --> 00:25:32,595 Voyons, gardez votre calme. 369 00:25:32,800 --> 00:25:36,430 - Sam Hamner a eu un accident
. - Je ne veux pas qu'on m'en parle. 370 00:25:39,120 --> 00:25:41,634 On ne risque plus rien du cĂŽtĂ© du Coq d'or. 371 00:25:41,840 --> 00:25:44,195 La police ne sait rien de nos activitĂ©s. 372 00:25:44,400 --> 00:25:45,549 Ça doit continuer. 373 00:25:45,760 --> 00:25:48,115 Vos activitĂ©s se dĂ©roulent dans des maisons Ă  moi. 374 00:25:48,320 --> 00:25:51,358 Si ça se gĂąte, je serai seul en 1re ligne. 375 00:25:51,560 --> 00:25:54,518 Chacun prend ses risques, ça fait partie des affaires . 376 00:25:54,760 --> 00:25:58,993 Vous ĂȘtes passĂ© de 3 000 dollars par semaine Ă  20 000, non ? 377 00:26:00,360 --> 00:26:02,033 Avant, on avait pas d'ennuis. 378 00:26:03,000 --> 00:26:04,957 La croissance pose des problĂšmes. 379 00:26:05,520 --> 00:26:07,352 Voyons, retournez Ă  votre travail. 380 00:26:07,560 --> 00:26:10,200 Vous avez une belle affaire, ne vous inquiĂ©tez pas. 381 00:26:10,400 --> 00:26:11,549 Je m'occupe de tout. 382 00:26:18,920 --> 00:26:20,479 - 383 00:27:34,040 --> 00:27:35,155 - 384 00:27:49,640 --> 00:27:51,278 - Bonjour. - Bonjour. 385 00:27:52,560 --> 00:27:53,595 Excusez-moi. 386 00:27:53,840 --> 00:27:55,956 Je suis jamais entrĂ©e lĂ -dedans, 387 00:27:56,160 --> 00:27:58,800 alors je me suis dit que si vous y alliez, 388 00:27:59,040 --> 00:28:01,714 jaurais pu entrer aussi. - Pour y travailler ? 389 00:28:01,960 --> 00:28:03,234 - 390 00:28:03,440 --> 00:28:06,717 Oh non ! Je veux dire, pas ce genre de travail, non. 391 00:28:06,960 --> 00:28:09,270 Vous feriez une fortune rapidement. 392 00:28:09,520 --> 00:28:11,716 Quel compliment ! Vous ĂȘtes d'accord ? 393 00:28:11,920 --> 00:28:14,480 - Bien sĂ»r ! Venez. - Super. 394 00:28:39,360 --> 00:28:40,316 Attention, le 7 ! 395 00:28:40,520 --> 00:28:42,750 Faites vos jeux, mesdames et messieurs. 396 00:28:45,760 --> 00:28:47,353 C'est parti. 397 00:28:51,440 --> 00:28:53,431 - Vous ne jouez pas ? -Sil 398 00:28:53,640 --> 00:28:55,278 Alors prenez des jetons. 399 00:28:55,600 --> 00:28:57,318 Oui, j'oubliais, c'est vrai. 400 00:29:08,160 --> 00:29:10,071 C'est 5 dollars, le minimum. 401 00:29:10,280 --> 00:29:11,679 C'est la 1re fois qu'elle joue. 402 00:29:15,040 --> 00:29:16,633 - 403 00:29:29,800 --> 00:29:32,519 - OĂč allez-vous ? - J'ai vu une personne que je connais. 404 00:29:39,400 --> 00:29:40,390 Pardon. 405 00:29:59,920 --> 00:30:01,399 ... 406 00:30:01,640 --> 00:30:04,109 Il faut du temps au juge pour signer ce mandat. 407 00:30:04,320 --> 00:30:05,993 Peut-ĂȘtre qu'il a des doutes. 408 00:30:10,080 --> 00:30:11,434 â™Ș ai le mandat. 409 00:30:46,160 --> 00:30:47,878 - Police. - Pour quelle raison ? 410 00:30:48,080 --> 00:30:50,071 Voici le mandat. Entrez. 411 00:30:50,720 --> 00:30:51,790 Que cherchez-vous ? 412 00:30:52,000 --> 00:30:53,149 Restez tranquille. 413 00:30:54,560 --> 00:30:56,949 Est-ce qu'on pourrait me dire ce qui se passe ? 414 00:30:57,160 --> 00:30:59,515 - Votre nom ? - Bishop. Phil Bishop. 415 00:30:59,720 --> 00:31:01,233 ... 416 00:31:02,840 --> 00:31:03,750 VĂ©rifiez l'Ă©tage. 417 00:31:07,520 --> 00:31:10,114 - OĂč est votre matĂ©riel ? - Quel matĂ©riel ? 418 00:31:10,360 --> 00:31:11,509 Que cherchez-vous ? 419 00:31:11,720 --> 00:31:13,358 Pourquoi un mandat ? 420 00:31:13,560 --> 00:31:14,880 OĂč sont les autres ? 421 00:31:15,080 --> 00:31:18,391 Ma famille ost Ă  San Francisco, ils rentrent la semaine prochaine. 422 00:31:19,480 --> 00:31:21,073 â™Ș ai bien peur que nous fassions erreur. 423 00:31:21,280 --> 00:31:22,475 Je crois aussi. 424 00:31:22,680 --> 00:31:23,795 - M. Bishop ? - Oui. 425 00:31:24,040 --> 00:31:25,678 Je vous assure
 426 00:31:27,600 --> 00:31:28,829 Ça va, on rentre. 427 00:31:34,720 --> 00:31:36,791 Je ne comprends pas
 428 00:31:37,000 --> 00:31:40,470 Je suis entrĂ©e et j'ai jouĂ©. Ily avait des tables et du monde. 429 00:31:40,720 --> 00:31:43,109 Est-ce que j'aurais imaginĂ© une telle chose ? 430 00:31:43,320 --> 00:31:45,516 Je suis sĂ»r que non, Fisher le croira. 431 00:31:45,760 --> 00:31:49,071 Ily Ă  moyen de questionner les proches voisins. 432 00:31:49,680 --> 00:31:51,000 Lesquels ? 433 00:31:51,200 --> 00:31:53,635 Fisher va avoir des ennuis pour cette perquisition. 434 00:31:53,880 --> 00:31:56,315 - Vous, faites quelque chose ! -Kate, 435 00:31:56,560 --> 00:31:59,120 vous pensiez que j'allais vite passer lieutenant, 436 00:31:59,320 --> 00:32:01,152 jen suis trĂšs loin. 437 00:32:06,680 --> 00:32:07,829 Je vous confie ceci, sergent. 438 00:32:08,640 --> 00:32:10,756 Votre nom sera sur le rapport, quand le patron le lira. 439 00:32:16,360 --> 00:32:19,113 - Qu'allez-vous faire ? - Ça dĂ©pend de vous. 440 00:32:19,320 --> 00:32:22,472 Rien, tant qu'un tĂ©moin n'a pas corroborĂ© vos dĂ©clarations. 441 00:32:25,920 --> 00:32:27,558 Il vous reste 16 heures. 442 00:32:44,640 --> 00:32:47,712 - Non, aucune excuse. - Je cherche pas d'excuse. 443 00:32:47,960 --> 00:32:50,429 - T'as de la chance. - Ça fait partie du jeu. 444 00:32:50,640 --> 00:32:51,391 M. Lassen. 445 00:32:52,600 --> 00:32:53,476 Que voulez-vous ? 446 00:32:53,720 --> 00:32:55,393 Je veux juste vous parler. 447 00:32:55,600 --> 00:32:58,114 RĂ©ponds-lui, voyons ! N'hĂ©sitez pas, madame. 448 00:32:58,360 --> 00:33:00,636 AprĂšs ce qu'il m'a fait sur le green, 449 00:33:01,880 --> 00:33:02,836 il le mĂ©rite. 450 00:33:03,040 --> 00:33:04,997 Situ veux bien m'excuser, Jim. Venez. 451 00:33:06,160 --> 00:33:07,912 - Ravi de vous avoir connue. - Moi aussi. 452 00:33:08,120 --> 00:33:09,838 - Venez. - Qui, oui. 453 00:33:11,520 --> 00:33:12,999 Que voulez-vous de moi ? 454 00:33:13,200 --> 00:33:16,830 Hier, je voulais des infos sur votre sociĂ©tĂ© et le Coq d'or. 455 00:33:17,040 --> 00:33:18,599 Je les ai trouvĂ©es dans une salle de jeu. 456 00:33:18,800 --> 00:33:19,835 TrouvĂ© quoi ? 457 00:33:20,040 --> 00:33:24,273 Qu'au moins 2 de vos propriĂ©tĂ©s sont des tripots. 458 00:33:24,480 --> 00:33:25,311 Prouvez-le. 459 00:33:25,520 --> 00:33:28,512 Je vous ai vu, hier et vous m'avez vue dans la maison. 460 00:33:28,720 --> 00:33:30,757 Celle oĂč la police a perquisitionnĂ© ? 461 00:33:30,960 --> 00:33:34,032 M. Bishop est mĂ©content, Îl veut rĂ©paration. 462 00:33:34,280 --> 00:33:36,590 ... 463 00:33:36,840 --> 00:33:41,516 Je ne supporterais pas qu'on m'accuse sans preuve. 464 00:33:41,720 --> 00:33:43,916 Je poursuivrais, vous et votre journal. 465 00:33:44,160 --> 00:33:46,037 Et s'il s'agit d'un meurtre ? 466 00:33:46,280 --> 00:33:49,079 - Que voulez-vous dire ? - Celui de Sam Hamner. 467 00:33:49,280 --> 00:33:50,759 Il a dĂ» ĂȘtre tuĂ© par des voleurs. 468 00:33:51,000 --> 00:33:53,116 Vous savez que ce n'est pas le cas. 469 00:33:54,000 --> 00:33:55,798 La conversation est finie. 470 00:33:56,040 --> 00:33:59,670 On organise des parties entre amis, et ça devient un casino. 471 00:33:59,880 --> 00:34:01,234 Sam a tout dĂ©couvert. 472 00:34:01,480 --> 00:34:04,359 - Je ne comprends pas vos fantaisies. - Ce n'est pas ça. 473 00:34:04,600 --> 00:34:07,513 Si je ne fais rien, c'est moi qui serai arrĂȘtĂ©e. 474 00:34:07,720 --> 00:34:11,315 Je sais que vous vous fichez de moi, mais je vous rends service. 475 00:34:11,520 --> 00:34:15,309 Une enquĂȘte est en cours, le procureur est au courant de tout. 476 00:34:15,520 --> 00:34:18,080 Je vous conseille de retrouver votre sens des rĂ©alitĂ©s. 477 00:34:23,840 --> 00:34:26,639 La journaliste est encore revenue. 478 00:34:26,880 --> 00:34:29,156 Le procureur enquĂȘterait sur nous. 479 00:34:29,360 --> 00:34:32,079 Il faut arrĂȘter tout ça, ça devient dangereux. 480 00:34:32,280 --> 00:34:36,069 Je sais bien que c'est dangereux. â™Ș ai fermĂ© tous nos casinos. 481 00:34:37,040 --> 00:34:39,475 - Y compris le bar de Tarzana ? - Tous les casinos. 482 00:34:39,720 --> 00:34:41,393 Je prends pas de risques inutiles, 483 00:34:41,640 --> 00:34:42,596 tout comme toi. 484 00:34:46,480 --> 00:34:48,790 Je dois dire que ça nm'enlĂšve un poids. 485 00:34:49,000 --> 00:34:51,719 - Content que ce soit fini. - Pour l'instant. 486 00:34:51,960 --> 00:34:54,076 Dites pas ça. C'est pour de bon. 487 00:34:57,040 --> 00:34:58,269 Ralph
 488 00:34:59,040 --> 00:35:00,269 Je doute que vous ayez le choix. 489 00:35:01,240 --> 00:35:04,358 DĂšs que l'orage se sera calmĂ©, nous recommencerons. 490 00:35:04,560 --> 00:35:06,995 On va pas tout lĂącher Ă  cause d'un procureur. 491 00:35:07,200 --> 00:35:10,636 Cette ferme Ă  aussi parlĂ© de Sam et de meurtre. 492 00:35:11,360 --> 00:35:12,794 ... 493 00:35:13,040 --> 00:35:14,599 Ça vous concerne. 494 00:35:15,440 --> 00:35:17,033 Vous dites "vous” ? 495 00:35:17,920 --> 00:35:19,593 Nous sommes associĂ©s. 496 00:35:19,840 --> 00:35:21,672 â™Ș ai tout appris par la presse. 497 00:35:22,800 --> 00:35:26,111 Bien, arrĂȘtons de jouer la comĂ©die. 498 00:35:26,320 --> 00:35:30,075 Sama eu des ennuis car il ne voulait plus ĂȘtre associĂ©. 499 00:35:30,280 --> 00:35:31,156 Ne me dites pas 500 00:35:31,400 --> 00:35:33,471 que c'est votre cas. 501 00:35:40,400 --> 00:35:41,629 Excusez-moi. 502 00:35:41,840 --> 00:35:45,151 Ralph, essayez de rĂ©flĂ©chir. 503 00:35:54,480 --> 00:35:56,039 ... 504 00:35:56,280 --> 00:35:58,476 Une employĂ©e du restaurant est dans la nature. 505 00:35:59,400 --> 00:36:01,152 - Depuis quand ? - Elle avait 2 jours de congĂ©s. 506 00:36:01,400 --> 00:36:04,392 Elle devait revenir aujourd'hui, elle n'est pas venue. 507 00:36:04,600 --> 00:36:06,318 Je l'ai appelĂ©e, mais elle n'a pas rĂ©pondu. 508 00:36:06,520 --> 00:36:09,592 Donc je suis passĂ© chez elle. Elle est partie il y a 2 jours. 509 00:36:09,840 --> 00:36:11,478 AprĂšs qu'on lui ait rendu visite. 510 00:36:12,400 --> 00:36:15,119 C'est peut-ĂȘtre elle qui Ă  parlĂ© Ă  la fille du journal. 511 00:36:15,360 --> 00:36:18,034 Peut-ĂȘtre. â™Ș ai su par ses collĂšgues 512 00:36:18,280 --> 00:36:21,557 qu'elle avait une relation avec Sam Hamner. 513 00:36:23,440 --> 00:36:25,113 De quoi a-t-elle l'air ? 514 00:36:25,320 --> 00:36:28,756 La quarantaine, environ 1,65 m. 515 00:36:28,960 --> 00:36:29,916 Les cheveux chĂątains ? 516 00:36:30,120 --> 00:36:30,871 C'est ça. 517 00:36:31,080 --> 00:36:32,479 Je sais qui elle est. 518 00:36:32,680 --> 00:36:36,230 Elle Ă©tait lĂ  quand j'ai dit Ă  Sam de se ressaisir, elle me connatt. 519 00:36:37,360 --> 00:36:38,919 Merci, Carl. 520 00:36:44,440 --> 00:36:47,432 Elle ne doit pas nous apporter de nouveaux problĂšmes. 521 00:36:47,640 --> 00:36:50,109 Arrange-toi pour que la journaliste se taise. 522 00:36:50,960 --> 00:36:52,758 Mais que ce soit des accidents. 523 00:36:53,320 --> 00:36:54,230 Bien sĂ»r. 524 00:37:28,920 --> 00:37:31,594 Je dois vous voir immĂ©diatement. Sheree. 525 00:38:13,320 --> 00:38:14,594 â™Ș ai conseillĂ© mon client 526 00:38:14,840 --> 00:38:16,911 de venir vous parler de l'affaire 527 00:38:17,120 --> 00:38:19,316 qui concerne les tripots clandestins. 528 00:38:19,520 --> 00:38:20,669 Sage dĂ©cision. 529 00:38:22,760 --> 00:38:26,116 C'est plus qu'une affaire de jeux clandestins, non ? 530 00:38:27,920 --> 00:38:31,675 Tout a commencĂ© Ă  dĂ©raper
.. 531 00:38:31,880 --> 00:38:35,271 Iorsque j'ai reçu la visite de Vincent Cooley. 532 00:38:36,080 --> 00:38:37,400 Racontez-moi ça. 533 00:39:13,320 --> 00:39:14,594 Kate ? 534 00:39:14,800 --> 00:39:16,074 Comment m'avez-vous trouvĂ©e ? 535 00:39:16,280 --> 00:39:20,433 Vous avez parlĂ© de Red Box Canyon, alors j'ai demandĂ© Ă  des gens. 536 00:39:20,640 --> 00:39:23,758 Je vous ai dit que je ne parlerai plus. Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ  ? 537 00:39:23,960 --> 00:39:26,315 Pourquoi ? À cause de votre lettre ! 538 00:39:26,520 --> 00:39:27,555 Quelle lettre ? 539 00:39:27,760 --> 00:39:29,433 Celle que vous avez laissĂ©e. 540 00:39:30,440 --> 00:39:31,874 ... 541 00:39:32,080 --> 00:39:33,559 C'est eux qui l'ont Ă©crite. 542 00:39:34,520 --> 00:39:35,749 Ils vous ont suivie ? 543 00:39:39,960 --> 00:39:40,950 C'est la chambre ? 544 00:39:41,160 --> 00:39:43,356 Non, c'est la porte de derriĂšre. 545 00:39:43,560 --> 00:39:44,914 Venez. 546 00:39:45,120 --> 00:39:46,235 Venez ! 547 00:39:55,120 --> 00:39:57,919 Ça doit avoir l'air d'un accident, t'as oubliĂ© ? 548 00:40:00,640 --> 00:40:02,074 DĂ©pĂ©chez-vous ! 549 00:40:06,520 --> 00:40:07,715 LĂ -bas, regarde ! 550 00:40:09,160 --> 00:40:10,559 Allez ! 551 00:40:41,400 --> 00:40:42,799 - 552 00:40:43,680 --> 00:40:44,795 - 553 00:40:47,000 --> 00:40:50,436 Fais le tour du bosquet. DĂ©pĂŽĂȘche-toi ! 554 00:41:03,920 --> 00:41:06,070 Venez. Vite ! 555 00:41:21,160 --> 00:41:21,956 Fonce ! 556 00:41:22,200 --> 00:41:23,270 Fonce, vas-y ! 557 00:41:23,480 --> 00:41:24,629 ... 558 00:41:34,400 --> 00:41:36,038 Police ! 559 00:41:36,240 --> 00:41:37,719 Sortez de lĂ  ! 560 00:41:38,360 --> 00:41:39,839 Sortez ! 561 00:41:40,040 --> 00:41:42,077 LĂąche ton flingue, toi ! Allez ! 562 00:41:42,280 --> 00:41:44,510 Les mains lĂ -dessus. Bouge, toi. 563 00:41:50,360 --> 00:41:51,839 ... 564 00:41:52,600 --> 00:41:54,159 â™Ș ai suivi ces deux hommes. 565 00:41:55,280 --> 00:41:58,352 Pardon ? Vous nm'avez suivie ? 566 00:41:58,960 --> 00:42:01,031 Fisher donne les ordres et j'exĂ©cute. 567 00:42:01,280 --> 00:42:04,557 Me faire ça Ă  moi, Mike. Je vous croyais mon ami. 568 00:42:04,800 --> 00:42:07,189 Je n'ai pas changĂ©. C'est en ami que je suis lĂ . 569 00:42:07,400 --> 00:42:09,596 M'auriez-vous donnĂ© le nom de cette femme ? 570 00:42:09,840 --> 00:42:12,593 Non! Et je ne vous dirai plus jamais rien ! 571 00:42:12,800 --> 00:42:14,950 Vous avez abusĂ© de votre autoritĂ©. 572 00:42:15,200 --> 00:42:15,951 Kate ! 573 00:42:17,400 --> 00:42:20,472 - Tout ça pour en arriver lĂ . 574 00:42:20,680 --> 00:42:22,591 - Fichez-moi la paix ! - Allons, voyons. 575 00:42:22,800 --> 00:42:24,996 -Non! - Kate
 576 00:42:25,200 --> 00:42:27,316 ... 577 00:42:38,920 --> 00:42:41,036 - Salut. Ça va ? - Ça peut aller. 578 00:42:44,400 --> 00:42:46,471 Vous n'allez pas me faire la tĂŽte pendant 10 ans ? 579 00:42:46,680 --> 00:42:47,715 â™Ș y pense. 580 00:42:50,680 --> 00:42:55,595 Votre amie tĂ©moignera Ă  l'audience, ça servira Ă  faire condamner Cooley. 581 00:42:57,560 --> 00:42:59,551 Vous n'aurez pas Ă  aller en taule. 582 00:43:00,760 --> 00:43:02,956 Jy serais sĂ»rement mieux qu'ici. 583 00:43:04,960 --> 00:43:07,031 ... 584 00:43:08,080 --> 00:43:09,479 Je vous offre un verre. 585 00:43:12,040 --> 00:43:13,917 Vous plaisantez ? 586 00:43:14,120 --> 00:43:16,396 Vous croyez que ça suffira Ă  tout arranger ? 587 00:43:16,600 --> 00:43:18,955 On offre un verre et on classe l'affaire. 588 00:43:19,600 --> 00:43:22,831 Je dirais que si ça pout, en un certain sens, 589 00:43:23,040 --> 00:43:25,953 aplanir notre diffĂ©rend, ça sorait toujours ça. 590 00:43:28,280 --> 00:43:29,190 Essayons toujours. 591 00:43:29,440 --> 00:43:31,238 Bon, ça, c'est gentil. 592 00:43:37,280 --> 00:43:38,475 ... 593 00:43:39,320 --> 00:43:40,799 Vous avez de la monraie ? 41102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.