All language subtitles for S1E5 - A Puzzle For Prophets
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,720 --> 00:02:02,471
AĂŹlĂ´ ?
2
00:02:03,920 --> 00:02:05,035
Je j'adore, Richard.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,551
Sybil ?
4
00:02:06,800 --> 00:02:08,279
Je t'adore.
5
00:02:08,520 --> 00:02:09,510
Je le sais.
6
00:02:09,760 --> 00:02:12,957
- Je voudrais que tu reviennes.
- Je sais.
7
00:02:13,160 --> 00:02:14,150
Tu vas revenir ?
8
00:02:14,400 --> 00:02:15,879
On a déjà essayé.
9
00:02:16,080 --> 00:02:18,310
Cette fois, ça marchera.
10
00:02:18,560 --> 00:02:20,631
♪ attends que tu reviennes.
11
00:02:21,760 --> 00:02:23,797
Bonne nuit, mon chéri.
12
00:02:40,480 --> 00:02:44,838
Nous faisons du saumon fumé en aspic,
des crĂ´pes aux asperges,
13
00:02:45,080 --> 00:02:47,151
des escargots aux champignons,
14
00:02:47,400 --> 00:02:50,040
et cos crevettes.
- On ne pourra pas goûter à tout.
15
00:02:50,240 --> 00:02:53,073
Sushis en beignets.
Quiches aux épinards.
16
00:02:53,280 --> 00:02:54,350
Merveilleux, non ?
17
00:02:54,560 --> 00:02:57,598
Oui, mais ça doit être redoutable
pour la ligne.
18
00:02:57,800 --> 00:02:58,756
Le grand jeu.
19
00:02:58,960 --> 00:03:01,952
Si vous voulez étonner vos invités,
appelez Sybil et Patty.
20
00:03:02,160 --> 00:03:03,833
Vous avez commencé
dans votre cuisine ?
21
00:03:04,040 --> 00:03:06,839
Chez Sybil.
Les Flèches danoises.
22
00:03:07,080 --> 00:03:08,400
...
23
00:03:09,720 --> 00:03:11,313
Des queues de langouste.
24
00:03:11,560 --> 00:03:13,471
Quand on paie une bouchée 2 dollars,
25
00:03:13,720 --> 00:03:15,040
on change le nom.
26
00:03:16,040 --> 00:03:17,917
Je peux dire le prix
dans mon journal ?
27
00:03:18,120 --> 00:03:21,750
C'est essentiel. Il n'y a pas de qualité
qui soit bon marché.
28
00:03:21,960 --> 00:03:24,190
Si je baissais un peu les tarifs,
29
00:03:24,440 --> 00:03:27,558
Mme Fischetti ne voudrait plus
s'approvisionner ici.
30
00:03:27,760 --> 00:03:29,956
Elle ne peut pas faire
des soirées à l'économie.
31
00:03:30,720 --> 00:03:31,869
Mais n'écrivez pas ça,
32
00:03:32,120 --> 00:03:34,350
mĂŞme dans le journal du quartier.
33
00:03:34,560 --> 00:03:35,709
Un peu de caviar ?
34
00:03:35,920 --> 00:03:38,389
Je n'en ai goûté
qu'au mariage d'un cousin.
35
00:03:38,600 --> 00:03:40,318
Ne vous gênez pas, goûtez.
36
00:03:40,520 --> 00:03:42,830
- Ça, c'est du faux.
- Quelle est la différence ?
37
00:03:43,040 --> 00:03:44,997
Environ 2 Ă 3 dollars le gramme.
38
00:03:45,200 --> 00:03:47,510
- Une grosse différence.
- Au goût aussi.
39
00:03:49,280 --> 00:03:50,429
C'est bon ?
40
00:03:51,440 --> 00:03:53,192
- Très salé ?
-Assez, oui.
41
00:03:54,040 --> 00:03:57,237
Si jy goûte, je rentre en clinique.
Je suis allergique.
42
00:03:58,200 --> 00:04:00,635
Je ne supporte que le béluga.
Celui-ci.
43
00:04:01,760 --> 00:04:04,274
Du pur esturgeon de la Caspienne.
44
00:04:10,360 --> 00:04:11,589
Ça doit être addictif.
45
00:04:11,840 --> 00:04:14,275
Oui. Mme Fischetti
nous en a acheté hier
46
00:04:14,520 --> 00:04:15,794
pour 3 000 dollars.
47
00:04:16,600 --> 00:04:17,396
Je dois y aller.
48
00:04:19,080 --> 00:04:22,232
Kate, vous aimeriez assister
à la réception de ce soir ?
49
00:04:23,640 --> 00:04:26,075
- Mais ne racontez pas
50
00:04:26,320 --> 00:04:28,277
que je vous y ai fait entrer.
51
00:04:30,760 --> 00:04:32,558
Les crĂ´pes, les pĂŞches au sirop,
52
00:04:32,760 --> 00:04:34,956
les tournedos au cognac,
haricots et carottes,
53
00:04:35,160 --> 00:04:36,514
les épinards en soufflé,
54
00:04:36,720 --> 00:04:39,234
coupes de glaces,
pâtisseries variées,
55
00:04:39,440 --> 00:04:43,195
fraises nappées au chocolat,
sans oublier les vins et les liqueurs.
56
00:04:43,400 --> 00:04:44,629
♪ oubliais le caviar.
57
00:04:44,840 --> 00:04:46,513
- Du béluga ?
- Bien entendu.
58
00:04:46,720 --> 00:04:49,678
Ce qui donne au total 12385 dollars.
59
00:04:50,920 --> 00:04:52,877
Mme Fischetti, ça vous convient ?
60
00:04:53,080 --> 00:04:55,356
Je me demande encore
comment vous faites.
61
00:04:55,560 --> 00:04:58,234
C'est facile, on le fait avec plaisir.
62
00:04:58,760 --> 00:05:00,194
...
63
00:05:00,400 --> 00:05:02,198
Essayez un peu de nous jeter dehors.
64
00:05:02,400 --> 00:05:04,710
Ça sera ma plus belle soirée
de l'année.
65
00:05:15,960 --> 00:05:18,918
-Alors, Sybil ?
- Comment ça, "alors” ?
66
00:05:19,120 --> 00:05:20,269
Tu t'es décidée ?
67
00:05:20,480 --> 00:05:22,790
Je réfléchis encore un peu.
68
00:05:23,600 --> 00:05:25,830
- Reprends mes actions.
- Pourquoi je ferais ça ?
69
00:05:26,320 --> 00:05:28,880
Tu adores ce métier,
tu dois continuer.
70
00:05:29,080 --> 00:05:31,276
Ce que j'adore, moi, c'est l'argent.
71
00:05:31,480 --> 00:05:32,914
♪ ai très envie d'arrêter.
72
00:05:33,800 --> 00:05:35,916
Pourquoi me séparer d'une associée ?
73
00:05:36,160 --> 00:05:37,594
...
74
00:05:39,920 --> 00:05:41,149
Quelqu'un que je connais ?
75
00:05:41,640 --> 00:05:42,994
C'est pas encore décidé.
76
00:05:45,600 --> 00:05:48,194
BientĂ´t, ce sera fait.
Je pense qu'il est d'accord.
77
00:05:48,960 --> 00:05:50,075
Je vais réfléchir.
78
00:05:51,280 --> 00:05:52,839
- Tu dis ça.…
- Je te jure.
79
00:05:55,000 --> 00:05:55,910
Je vais réfléchir.
80
00:05:56,720 --> 00:05:58,358
Je suis pressée, tu sais.
81
00:06:11,840 --> 00:06:16,118
Andrea ? Veuillez appeler Desmond.
Dites que je prends la montre en or.
82
00:06:16,320 --> 00:06:18,675
Oui, celle Ă 2600 dollars.
83
00:06:18,880 --> 00:06:20,917
Et je veux qu'on y grave…
84
00:06:21,120 --> 00:06:24,272
"Ă€ Richard,
pour le remercier de son retour."
85
00:06:24,480 --> 00:06:26,073
La date de demain au-dessous.
86
00:06:49,800 --> 00:06:52,474
Une seconde, messieurs.
On sourit !
87
00:07:23,000 --> 00:07:23,990
S'il vous platt ?
88
00:07:24,840 --> 00:07:26,319
Ça, c'est un cliché.
89
00:07:27,480 --> 00:07:28,470
Je dois ĂŞtre hideuse.
90
00:07:28,720 --> 00:07:32,270
Une femme qui s'occupe
de son usine ne peut ĂŞtre que belle.
91
00:07:32,880 --> 00:07:35,952
- Qu'allez-vous faire, maintenant ?
- C'est l'heure du dîner.
92
00:07:36,160 --> 00:07:40,279
Je dois aller chercher ma fille,
personne ne rien empĂŞchera.
93
00:07:40,480 --> 00:07:43,279
- Kate, pas de photos ce soir.
- Non, madame.
94
00:09:52,000 --> 00:09:54,355
Ne les laissez pas trop longtemps ici.
95
00:09:54,560 --> 00:09:55,880
Comment ça va, Patty ?
96
00:09:56,080 --> 00:09:58,071
Mal. On est Ă cours
de Flèches danoises.
97
00:09:58,280 --> 00:09:59,839
- Que se passe-t-il ?
-Aucune idée.
98
00:10:00,040 --> 00:10:01,758
Dis-le Ă Mme Fischetti.
99
00:10:01,960 --> 00:10:03,758
-
100
00:10:04,640 --> 00:10:06,631
Doucement, vous allez ĂŞtre malades.
101
00:10:06,840 --> 00:10:08,114
Restez pas lĂ !
102
00:10:11,400 --> 00:10:12,435
S'il vous platt.
103
00:10:12,680 --> 00:10:14,990
Passez-m'en deux,
je vais les faire.
104
00:10:15,200 --> 00:10:16,349
-
105
00:10:48,960 --> 00:10:50,519
Kate, bonsoir.
106
00:10:50,720 --> 00:10:52,597
- C'est instructif ?
- Très intéressant.
107
00:10:52,800 --> 00:10:55,633
Prenez donc ça
et mettez-le dans un endroit sûr.
108
00:10:55,840 --> 00:10:57,319
- D'accord.
- Merci.
109
00:10:57,520 --> 00:10:58,749
Pardon !
110
00:11:27,040 --> 00:11:28,360
-
111
00:11:28,840 --> 00:11:31,036
Patty. Viens.
112
00:11:31,240 --> 00:11:33,516
- J'ai Ă te parler.
113
00:11:38,120 --> 00:11:39,235
Pour toi.
114
00:11:39,960 --> 00:11:41,394
Et aussi pour moi.
115
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
- Tu veux toujours vendre ?
- Oui.
116
00:11:45,040 --> 00:11:48,271
Je suis preneuse.
Te voilĂ presque en vacances.
117
00:11:49,240 --> 00:11:50,719
Je suis ravie.
118
00:11:51,320 --> 00:11:54,073
Que cela soit ainsi longtemps :
du champagne d'une main,
119
00:11:54,320 --> 00:11:56,277
et du caviar de l'autre.
120
00:12:11,880 --> 00:12:12,676
C'était quoi ?
121
00:12:14,760 --> 00:12:15,511
Du caviar.
122
00:12:19,400 --> 00:12:22,233
- C'étaient des œufs de lump.
- Oh, non.….
123
00:12:24,120 --> 00:12:25,758
Je vais me trouver mal.
124
00:12:25,960 --> 00:12:28,315
Attends.
Viens prendre un peu l'air.
125
00:12:40,680 --> 00:12:43,069
...
126
00:12:43,280 --> 00:12:45,954
Il manque tout un casier, au moins.
127
00:12:46,160 --> 00:12:47,753
C'est impossible. Je…
128
00:12:48,840 --> 00:12:51,229
- On en a fait un millier.
- Vous allez bien ?
129
00:12:51,440 --> 00:12:53,351
Elle a seulement besoin d'air.
130
00:12:53,560 --> 00:12:55,790
Je m'occupe des langoustes,
je reviens.
131
00:13:07,600 --> 00:13:08,920
...
132
00:13:09,640 --> 00:13:11,278
Je vais ouvrir la porte.
133
00:13:14,240 --> 00:13:15,992
- Tu peux t'asseoir ?
- Oui.
134
00:13:20,080 --> 00:13:22,356
Reste là et respire profondément.
135
00:13:22,560 --> 00:13:24,153
Je reviens bientĂ´t.
136
00:13:24,720 --> 00:13:25,994
Tranquillement.
137
00:13:40,200 --> 00:13:42,396
Sybil ! Sybil !
138
00:13:42,600 --> 00:13:45,274
Où sont passées les Flèches danoises ?
139
00:13:45,480 --> 00:13:47,391
Nous avons eu un contretemps.
140
00:13:47,600 --> 00:13:50,160
...
141
00:13:50,360 --> 00:13:53,751
- Quand ?
- Tout de suïte, ma chère.
142
00:13:54,600 --> 00:13:55,715
Sybil ?
143
00:13:55,920 --> 00:13:57,718
- Comment va Patty ?
- C'est rien.
144
00:13:57,960 --> 00:13:58,995
C'est arrangé.
145
00:13:59,200 --> 00:14:01,191
Sûrement le champagne
qui n'est pas passé.
146
00:14:01,440 --> 00:14:02,953
Elle est partie chez elle.
147
00:14:03,160 --> 00:14:04,798
Je vous confie la direction.
148
00:14:05,400 --> 00:14:08,233
Nous résisterons, commarndant.
Ramenez la cavalerie.
149
00:14:37,800 --> 00:14:39,518
OĂą sommes-nous ?
150
00:14:39,720 --> 00:14:41,916
Au point de non-retour, chérie.
151
00:14:42,880 --> 00:14:44,712
-
152
00:14:44,920 --> 00:14:48,356
Nous avons lutté
pour obtenir ce que nous voulions.
153
00:14:48,560 --> 00:14:52,076
Mais la différence entre nous,
c'est que je continue Ă lutter.
154
00:14:52,280 --> 00:14:53,759
♪ ai très mal, tu sais.
155
00:14:54,520 --> 00:14:56,113
...
156
00:14:57,320 --> 00:14:58,276
Moi aussi.….
157
00:15:03,400 --> 00:15:05,630
Mon mari et ma meilleure amie…
158
00:15:06,280 --> 00:15:09,989
Toi et Richard.. Tu croyais
que j'allais le laisser partir ?
159
00:15:11,400 --> 00:15:14,074
Pas maintenant. Je t'en prie…
160
00:15:14,800 --> 00:15:17,758
Il n'y aura pas de mariage, ma chérie.
161
00:15:21,520 --> 00:15:23,636
...
162
00:15:24,440 --> 00:15:27,319
- Je vais le récupérer.
163
00:15:27,520 --> 00:15:30,592
Je n'ai aucune confiance en lui,
mais j'en avais en toi.
164
00:16:25,880 --> 00:16:29,919
- Les langoustes sont lĂ , madame.
- Merci.
165
00:16:30,600 --> 00:16:33,194
Nous avons réussi
une magnifique soirée.
166
00:16:53,760 --> 00:16:54,875
Je l'ai tuée.
167
00:16:56,480 --> 00:16:57,800
Ne dites pas ça.
168
00:16:58,040 --> 00:17:00,759
S'il n'y avait pas eu ces langoustes…
169
00:17:00,960 --> 00:17:03,270
♪ aurais dû la reconduire chez elle.
170
00:17:06,440 --> 00:17:09,398
Un jour, j'ai laissé tomber
mon sac dans ma voiture.
171
00:17:09,600 --> 00:17:12,114
Le temps de tout ramasser,
le fou était rouge.
172
00:17:12,320 --> 00:17:16,712
Que j'avais quittée il y a longtemps.
173
00:17:16,920 --> 00:17:19,434
Ce détail a changé
mon existence entière,
174
00:17:19,680 --> 00:17:21,273
car c'est ce jour-lĂ que.
175
00:17:21,520 --> 00:17:23,636
Que la Seconde Guerre mondiale
a éclaté.
176
00:17:23,840 --> 00:17:26,116
Par ma faute :
j'ai laissé tomber mon sac.
177
00:17:30,000 --> 00:17:31,638
Pourquoi m'avoir amenée ici ?
178
00:17:32,680 --> 00:17:35,832
Pour aider une nouvelle amie
qui en Ă perdu une ancienne.
179
00:17:36,080 --> 00:17:37,229
-
180
00:17:39,320 --> 00:17:41,834
Elle voulait abandonner l'affaire.
181
00:17:42,080 --> 00:17:44,833
On en a discuté hier.
Elle voulait changer de vie.
182
00:17:45,640 --> 00:17:49,554
- Qui... Elle ra parlé de son mariage.
- De quoi ?
183
00:17:49,800 --> 00:17:53,350
De son mariage, dans quelques jours.
184
00:17:53,600 --> 00:17:57,673
- Il faut prévenir son flancé.
- Je ne l'ai jamais rencontré.
185
00:17:57,880 --> 00:17:59,917
Mais je le connais peut-ĂŞtre.
186
00:18:03,880 --> 00:18:07,236
- On va bientĂ´t pouvoir partir.
- Oui.
187
00:18:45,760 --> 00:18:46,670
Excusez-moi.
188
00:18:47,520 --> 00:18:50,034
- Oui ?
- Je viens de dire Ă Mme Columbo
189
00:18:50,280 --> 00:18:52,590
qu'on n'a trouvé aucun manteau
dans la voiture.
190
00:18:53,400 --> 00:18:54,515
Un manteau ?
191
00:18:54,720 --> 00:18:56,119
Vous avez sans doute oublié,
192
00:18:56,360 --> 00:19:00,672
mais vous l'avez mis sur ses épaules,
et vous ne l'aviez plus Ă votre retour.
193
00:19:00,920 --> 00:19:03,594
Aucune importance.
194
00:19:03,800 --> 00:19:06,838
- Je ne m'en souviens pas.
- Nous ne l'avons pas trouvé.
195
00:19:07,080 --> 00:19:08,115
Je regrette.
196
00:19:16,720 --> 00:19:19,633
Ça ne vous ennuie pas
que je lui aie demandé ça ?
197
00:19:19,840 --> 00:19:21,319
Non, au contraire.
198
00:19:25,640 --> 00:19:27,278
...
199
00:19:29,320 --> 00:19:30,640
Bonsoir, Richard.
200
00:19:37,440 --> 00:19:38,839
Tu voulais me parler ?
201
00:19:56,560 --> 00:19:59,234
Notre divorce est prononcé
depuis ce matin.
202
00:20:01,160 --> 00:20:03,037
Depuis minuit hier soir.
203
00:20:12,960 --> 00:20:15,156
...
204
00:20:15,360 --> 00:20:17,078
Comme un gosse veut un jouet.
205
00:20:17,480 --> 00:20:19,676
Tu nras donné tout ce que je voulais.
206
00:20:20,960 --> 00:20:22,792
Mais je ne peux pas vivre ainsi.
207
00:20:23,040 --> 00:20:25,998
L'arrangement que tu nras fait signer
avant notre mariage,
208
00:20:27,240 --> 00:20:29,709
c'est un contrat commercial.
209
00:20:29,960 --> 00:20:33,316
Richard appartient Ă Sybil,
mais rien n'appartient Ă Richard.
210
00:20:34,240 --> 00:20:35,435
PlutĂ´t humiliant, non ?
211
00:20:36,360 --> 00:20:37,680
Alors, je suis parti.
212
00:20:37,920 --> 00:20:40,799
Je n'avais oublié qu'un détail,
dans tout ça.
213
00:20:43,320 --> 00:20:45,277
Je pourrais savoir lequel ?
214
00:20:47,960 --> 00:20:49,075
Que je t'aime toujours.
215
00:21:14,400 --> 00:21:16,596
Pour ton retour Ă la maison, mon ange.
216
00:21:20,800 --> 00:21:22,632
Bonsoir, mademoiselle Einstein.
217
00:21:22,840 --> 00:21:25,275
♪ ai dit "bonsoir”, tu as remarqué ?
218
00:21:25,480 --> 00:21:27,437
- Quoi ?
- Il est l'heure de se coucher.
219
00:21:27,640 --> 00:21:28,835
Déjà ?
220
00:21:29,040 --> 00:21:31,350
Il ne faut pas
que tu perdes tes habitudes.
221
00:21:31,560 --> 00:21:33,551
- Pourquoi ?
- Parce que.
222
00:21:33,760 --> 00:21:36,878
Et ton père et moi
avons des choses Ă nous dire.
223
00:21:37,080 --> 00:21:40,311
- Il a dit qu'il reviendrait tĂ´t.
- Mais non.
224
00:21:44,520 --> 00:21:45,954
Tu veux répéter ça ?
225
00:21:46,160 --> 00:21:48,595
♪ ai oublié, il a téléphoné ce soir.
226
00:21:48,800 --> 00:21:51,269
Ila dutravail,
ĂŽl restera toute la nuit.
227
00:21:52,280 --> 00:21:54,999
-
la dit ça ?
-Oui.
228
00:21:58,120 --> 00:21:59,440
Magnifique.
229
00:22:01,560 --> 00:22:05,440
Eh bien, alors, tu aimerais goûter
du caviar et de la langouste ?
230
00:22:05,640 --> 00:22:08,029
- C'est quoi, le caviar ?
- Des œufs d'esturgeon.
231
00:22:08,240 --> 00:22:09,310
Berk.
232
00:22:09,520 --> 00:22:12,319
On dit toujours ça, au début.
Viens goûter.
233
00:22:23,600 --> 00:22:25,671
Alors, c'est ça, ton caviar ?
234
00:22:27,040 --> 00:22:29,680
Disons que c'était ça, le caviar.
235
00:22:32,880 --> 00:22:34,439
Ça a sonné.
236
00:22:39,600 --> 00:22:44,117
Quant Ă vous, jamais plus
je ne veux vous voir dans ce salon.
237
00:22:44,320 --> 00:22:45,071
Dehors !
238
00:23:03,520 --> 00:23:04,794
...
239
00:23:07,480 --> 00:23:11,075
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un livreur qui me l'a remis.
240
00:23:17,040 --> 00:23:20,590
- Je dois aller dormir ?
- Pas si tu regardes la télévision.
241
00:23:20,800 --> 00:23:22,154
-
242
00:23:41,160 --> 00:23:42,514
Ma chère Kate,
243
00:23:42,720 --> 00:23:46,190
Je ne vous remercierei jamais assez
pour votre gentillesse.
244
00:23:46,400 --> 00:23:49,472
Le manteau de fourrure
n'était pas dans la voiture de Paîty,
245
00:23:49,680 --> 00:23:51,159
mais dans la mienne.
246
00:23:51,360 --> 00:23:54,000
Elle me l'avait rendu
Juste avant de partir.
247
00:23:54,200 --> 00:23:57,636
Ce manteau me rappellerait Ă jamais
cefte affreuse nuit.
248
00:23:57,840 --> 00:24:02,357
Nous n'aurons peut-ĂŞtre pas
l'occasion de nous revoir.
249
00:24:02,560 --> 00:24:07,077
Veuillez accepter ce cadeau
comme témoignage de ma reconnaissance.
250
00:24:51,520 --> 00:24:55,559
Tu sais,
je n'ai pas ton talent en affaires.
251
00:24:56,280 --> 00:24:57,270
...
252
00:24:57,520 --> 00:24:58,999
Je ne me fais pas d'illusions.
253
00:24:59,240 --> 00:25:01,151
Mais je ne veux plus
ĂŞtre un homme de paille.
254
00:25:03,520 --> 00:25:06,797
Notre accord devra être corrigé.
255
00:25:10,760 --> 00:25:12,398
Ça doit pouvoir s'arranger,
256
00:25:13,000 --> 00:25:14,593
puisque Patty nous a quittés.
257
00:25:16,760 --> 00:25:18,194
Je suis désolé.
258
00:25:19,360 --> 00:25:21,954
Je sais que tu as horreur
qu'on parle d'elle.
259
00:25:23,480 --> 00:25:25,994
Tout ce que je veux,
c'est te voir heureux.
260
00:25:27,360 --> 00:25:28,873
Avec moi.
261
00:25:30,880 --> 00:25:32,439
Ă€ nos retrouvailles.
262
00:25:33,840 --> 00:25:36,275
Je fais un vœu pour nous deux,
mon chéri.
263
00:25:36,480 --> 00:25:38,391
Que nous ayons encore
pour longtemps
264
00:25:38,640 --> 00:25:40,517
du champagne dans une main…
265
00:25:41,200 --> 00:25:43,316
Et du caviar dans l'autre.
266
00:25:51,440 --> 00:25:52,760
Tu attends quelqu'un ?
267
00:25:53,000 --> 00:25:54,877
Tu veux bien aller ouvrir ?
268
00:26:16,560 --> 00:26:17,391
Sybil ?
269
00:26:25,360 --> 00:26:26,430
Regardez !
270
00:26:28,200 --> 00:26:29,156
N'est-il pas superbe ?
271
00:26:30,760 --> 00:26:32,080
Merveilleux.
272
00:26:33,120 --> 00:26:37,034
C'est ce que je crois aussi,
mais je ne peux l'accepter.
273
00:26:37,240 --> 00:26:39,516
- Je vais vous dire pourquoi.
- Kate…
274
00:26:39,720 --> 00:26:42,678
- Vous n'avez jamais vu Richard ?
- Si, dans l'entrée.
275
00:26:42,920 --> 00:26:44,274
Son ex-mari depuis hier.
276
00:26:44,480 --> 00:26:47,518
Et Ă nouveau mon mari
dans très peu de temps.
277
00:26:47,720 --> 00:26:49,119
Je vous sers du champagne ?
278
00:26:49,320 --> 00:26:52,631
Non, laissez. Je suis juste venue
apporter ce manteau.
279
00:26:53,160 --> 00:26:56,152
- Elle vous l'avait donné ?
- Elle travaille pour un journal.
280
00:26:56,400 --> 00:26:58,994
Un petit journal local.
281
00:26:59,240 --> 00:27:01,834
Elle écrit un article
sur nos activités.
282
00:27:02,600 --> 00:27:04,318
Il va y avoir beaucoup Ă dire.
283
00:27:06,240 --> 00:27:07,469
Je vous laisse.
284
00:27:10,280 --> 00:27:12,874
Désolée d'avoir interrompu
un si merveilleux moment.
285
00:27:13,080 --> 00:27:15,196
...
286
00:27:15,400 --> 00:27:18,233
Encore merci
pour la délicate attention.
287
00:27:18,440 --> 00:27:21,034
Vous savez comment faire plaisir.
288
00:28:15,720 --> 00:28:17,631
...
289
00:28:19,680 --> 00:28:20,829
-
290
00:28:21,840 --> 00:28:24,070
Ne me frappez pas,
attendez d'avoir lu mon article.
291
00:28:24,320 --> 00:28:25,515
Je vous le montrerai.
292
00:28:25,760 --> 00:28:27,319
Je vous le ferai lire.
293
00:28:27,560 --> 00:28:29,233
Il sera élogieux, c'est sûr.
294
00:28:31,120 --> 00:28:34,317
- Ilest séduisant, dites donc.
- Qui, je trouve aussi.
295
00:28:34,520 --> 00:28:36,033
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
296
00:29:37,920 --> 00:29:40,639
Désolée, mais ce monsieur debout,
297
00:29:40,880 --> 00:29:42,109
qui est-ce ?
298
00:29:43,240 --> 00:29:45,038
C'est mon père.
299
00:30:25,960 --> 00:30:27,439
S'il vous plaft, monsieur.
300
00:30:29,600 --> 00:30:32,513
Vous étiez sans doute
un ami de Patty.
301
00:30:32,760 --> 00:30:34,353
...
302
00:30:35,800 --> 00:30:39,998
Dans ce cas,
vous étiez très proches, je suppose.
303
00:30:40,240 --> 00:30:42,595
Je gérais ses activités financières.
304
00:30:43,320 --> 00:30:44,754
Norman ?
305
00:30:45,000 --> 00:30:47,640
La première course
ne va pas nous attendre.
306
00:30:47,840 --> 00:30:48,910
Excusez-moi.
307
00:31:10,080 --> 00:31:11,479
Vous êtes là …
308
00:31:11,720 --> 00:31:12,755
Vous aussi.
309
00:31:13,000 --> 00:31:14,399
-
310
00:31:14,640 --> 00:31:16,153
Quelle jolie montre !
311
00:31:18,000 --> 00:31:20,230
Elle donne l'heure, rien de plus.
312
00:31:21,400 --> 00:31:22,720
Vous n'aimez pas l'eau ?
313
00:31:23,560 --> 00:31:24,709
Sybil est-elle sortie ?
314
00:31:25,920 --> 00:31:27,319
Elle est rentrée à la maison.
315
00:31:29,160 --> 00:31:30,150
Je peux vous aider ?
316
00:31:30,760 --> 00:31:32,990
Possible, oui.
♪ étais à la cérémonie, hier.
317
00:31:34,600 --> 00:31:36,477
Vous y étiez ? Je l'ignorais.
318
00:31:38,520 --> 00:31:40,238
- Je vous y ai vu.
-Ahoui ?
319
00:31:40,440 --> 00:31:42,192
Avec Sybil.
320
00:31:42,400 --> 00:31:44,038
♪ ai vu tout le monde sauf le fiancé.
321
00:31:45,240 --> 00:31:46,514
De qui parlez-vous ?
322
00:31:46,720 --> 00:31:48,950
Celui que Patty devait épouser.
323
00:31:49,680 --> 00:31:52,718
Pas un seul candidat en puissance.
Mais qui est-ce ?
324
00:31:53,720 --> 00:31:54,471
Aucune idée.
325
00:31:54,720 --> 00:31:57,075
Quelle importance ça peut avoir ?
326
00:31:57,280 --> 00:32:01,399
Je dois écrire un petit article.
Patty faisait partie de l'histoire.
327
00:32:01,600 --> 00:32:03,910
♪ aime essayer d'embofter les pièces.
328
00:32:04,120 --> 00:32:07,033
Jeu de patience.
Mettre les éléments en place.
329
00:32:07,280 --> 00:32:09,396
...
330
00:32:09,640 --> 00:32:12,439
Les mélanges, ça me connatt.
Je suis fine cuisinière.
331
00:32:29,920 --> 00:32:34,517
Un dîner d'amoureux. J'avais consacré
des heures à sa préparation.
332
00:32:34,720 --> 00:32:38,270
Et notre chien, d'un coup de langue,
nous a tout dévoré !
333
00:32:39,400 --> 00:32:40,515
Du béluga ?
334
00:32:40,720 --> 00:32:43,553
Non, je n'ai pas les moyens.
Des œufs de lump.
335
00:32:44,400 --> 00:32:46,232
...
336
00:32:46,440 --> 00:32:49,558
Javais une relation.
337
00:32:49,760 --> 00:32:51,876
Une fille sensationnelle.
338
00:32:52,920 --> 00:32:55,639
Nous avions séjourné
dans un palace, Ă Palm Springs.
339
00:32:55,880 --> 00:32:57,996
Le 1er soir,
voulant faire les choses bien,
340
00:32:58,200 --> 00:33:00,874
je commande du caviar,
du champagne... Le grand jeu.
341
00:33:01,480 --> 00:33:03,790
Hélas, ce n'était pas du caviar.
342
00:33:04,440 --> 00:33:07,034
Elle était allergique
aux œufs de lump.
343
00:33:08,000 --> 00:33:09,752
Elle était dans un tel état…
344
00:33:09,960 --> 00:33:12,190
♪ ai passé tout mon temps
avec le docteur
345
00:33:12,400 --> 00:33:14,118
...
346
00:33:16,800 --> 00:33:20,430
Il est tard, je vous laisse.
Je vais chercher ma fille à l'école.
347
00:33:27,720 --> 00:33:30,917
- Tu sais ce que j'aimerais ?
- Dis toujours.
348
00:33:31,120 --> 00:33:34,397
On louerait un magnifique
wagon-salon dans un train.
349
00:33:34,600 --> 00:33:36,796
On ferait un voyage de grand luxe.
350
00:33:37,360 --> 00:33:38,680
Tu aimerais ?
351
00:33:38,920 --> 00:33:40,354
Tu adores les trains.
352
00:33:45,440 --> 00:33:46,794
...
353
00:33:48,320 --> 00:33:49,355
OĂą est la montre ?
354
00:33:52,640 --> 00:33:54,278
Sûrement près de la piscine.
355
00:33:55,600 --> 00:33:57,193
-
356
00:33:58,800 --> 00:34:00,757
À quel endroit étais-tu assis ?
357
00:34:01,760 --> 00:34:04,036
Je parlais Ă ton amie Kate, au bout.
358
00:34:04,880 --> 00:34:06,359
...
359
00:34:06,920 --> 00:34:07,910
-
360
00:34:09,560 --> 00:34:11,471
C'est trop loin.
361
00:34:11,680 --> 00:34:14,354
Tu sais qu'elle coûte une fortune.
362
00:34:14,600 --> 00:34:15,635
Je ne la vois pas.
363
00:34:19,360 --> 00:34:20,475
Je vais ouvrir.
364
00:34:29,640 --> 00:34:30,675
-
365
00:34:32,920 --> 00:34:33,830
Il l'avait oubliée.
366
00:34:34,080 --> 00:34:37,357
Vous ĂŞtes son ange gardien.
On la cherchait.
367
00:34:37,600 --> 00:34:39,591
♪ ai pensé qu'il l'avait oubliée.-.
368
00:34:43,000 --> 00:34:45,799
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
369
00:34:54,400 --> 00:34:55,151
Kate ?
370
00:34:56,160 --> 00:34:57,878
Kato.
371
00:35:00,400 --> 00:35:01,470
C'est très gentil.
372
00:35:05,360 --> 00:35:06,998
Faisons un itinéraire de voyage.
373
00:35:12,400 --> 00:35:16,030
♪ ai commencé à y penser
depuis que tu en as parlé.
374
00:35:20,160 --> 00:35:22,674
Vous avez songé
Ă vous installer Ă New York ?
375
00:35:23,080 --> 00:35:24,878
Ça va si mal, votre journal ?
376
00:35:25,600 --> 00:35:27,511
L'affaire tourne rond, au contraire.
377
00:35:27,720 --> 00:35:31,395
Mais votre talent s'épanouirait mieux
dans un grand journal.
378
00:35:31,600 --> 00:35:35,594
Ily on Ă plus d'un qui prendrait
votre histoire sur Sybil et Patty.
379
00:35:36,320 --> 00:35:39,995
Mais si vous voulez que je la sorte
dans notre petit canard,
380
00:35:40,200 --> 00:35:42,999
il faudra faire des coupes,
c'est trop long.
381
00:35:43,200 --> 00:35:46,318
- Que faut-il que j'eniève ?
- Il faudrait y caser 500 mots.
382
00:35:51,960 --> 00:35:53,519
♪ ai aussi pris des photos.
383
00:35:54,480 --> 00:35:55,276
Intéressant.
384
00:35:55,520 --> 00:35:57,636
Choisissez-en une.
385
00:35:58,640 --> 00:35:59,516
Une seule ?
386
00:35:59,760 --> 00:36:03,355
La meilleure.
En noir et blanc, c'est plus artistique.
387
00:36:03,880 --> 00:36:06,156
Plus artistique… Bien sûr.
388
00:36:07,720 --> 00:36:08,710
On met celle-ci ?
389
00:36:10,240 --> 00:36:11,355
Si vous voulez.
390
00:36:13,760 --> 00:36:16,229
- On pourrait mettre celle-lĂ .
- Jolie.
391
00:36:18,440 --> 00:36:21,114
- Monsieur Alden ?
- Jolie..
392
00:36:21,920 --> 00:36:23,877
On pourrait l'agrandir ?
393
00:36:24,120 --> 00:36:26,157
Pourquoi ? C'est déjà trop grand.
394
00:36:27,360 --> 00:36:28,270
-
395
00:36:29,880 --> 00:36:31,757
C'est pour mon usage personnel.
396
00:36:32,000 --> 00:36:34,150
Vous aimez vraiment votre travail.
397
00:36:37,160 --> 00:36:39,197
Ça risque d'être intéressant.
398
00:36:42,000 --> 00:36:44,514
Mme Sybil au téléphone !
399
00:36:47,880 --> 00:36:48,631
AĂŹlĂ´ ?
400
00:36:48,880 --> 00:36:50,678
Sybil ? C'est Kate Columbo.
401
00:36:52,000 --> 00:36:53,274
Bonsoir, Kate.
402
00:36:53,520 --> 00:36:57,434
Désolée de vous interrompre,
mais j'ai quelque chose d'intéressant.
403
00:36:58,120 --> 00:36:59,030
Ă€ propos de quoi ?
404
00:36:59,280 --> 00:37:01,635
De Patty.
Je viendrai vous voir ce soir.
405
00:37:01,840 --> 00:37:03,956
Je ne peux pas ĂŞtre lĂ plus tĂ´t.
406
00:37:04,200 --> 00:37:07,272
Dans la soirée.
407
00:37:07,520 --> 00:37:09,591
C'est moi qui vous attendrai.
408
00:37:09,800 --> 00:37:12,519
Faites mes amitiés à Richard.
Merci encore.
409
00:37:39,720 --> 00:37:42,473
Votre secrétaire
a tout apporté sur la table.
410
00:37:43,440 --> 00:37:44,953
Elle a eu raison.
411
00:37:50,480 --> 00:37:52,073
Béluga.
412
00:37:52,280 --> 00:37:53,918
Vous devenez une spécialiste.
413
00:37:54,120 --> 00:37:56,953
Le véritable esturgeon
de la Caspienne, m'a-t-on dit.
414
00:37:57,160 --> 00:37:58,514
Que vouliez-vous me dire ?
415
00:37:58,720 --> 00:38:00,711
- De Patty.
416
00:38:00,920 --> 00:38:03,878
Eh bien, vous n'avez plus
Ă vous faire de reproches.
417
00:38:04,080 --> 00:38:06,435
Vous n'ĂŞtes pas responsable
de l'accident.
418
00:38:06,640 --> 00:38:10,395
Vous n'avez pas Ă vous en faire,
jai trouvé l'explication.
419
00:38:11,360 --> 00:38:13,749
♪ ai laissé partir Patty,
je n'aurais pas dĂ».
420
00:38:14,560 --> 00:38:16,676
Rien ne changera rien Ă cela.
421
00:38:20,520 --> 00:38:21,999
Elle n'était pas soûle.
422
00:38:22,240 --> 00:38:25,073
- Ce n'était pas le champagne.
- Ah non ?
423
00:38:26,040 --> 00:38:28,156
En réalité, elle était malade.
424
00:38:28,360 --> 00:38:29,998
Elle me l'aurait dit.
425
00:38:30,200 --> 00:38:33,397
C'était son allergie.
Elle détestait les œufs de lump.
426
00:38:33,640 --> 00:38:36,393
Il n'y en avait pas,
on n'a servi que du béluga.
427
00:38:36,640 --> 00:38:39,996
Avec un petit pot d'œufs de lump.
428
00:38:40,200 --> 00:38:42,714
Vous m'avez demandé
de le sortir de la cuisine.
429
00:38:42,920 --> 00:38:47,391
Kate, c'est pas possible.
Mme Fischetti ne voulait que du béluga.
430
00:38:48,000 --> 00:38:50,355
...
431
00:38:50,560 --> 00:38:53,439
...
432
00:38:53,640 --> 00:38:55,756
- Vous avez fait ça ?
-Oui.
433
00:38:55,960 --> 00:39:00,158
Il était très salé, je me souviens
d'être allée boire de l'eau.
434
00:39:00,880 --> 00:39:04,953
Je parlerai de ça à mon personnel.
On s'est trompés sur le caviar.
435
00:39:05,200 --> 00:39:07,396
Non, ça ne vient pas d'eux.
436
00:39:13,240 --> 00:39:15,436
la été apporté dans ce petit bocal.
437
00:39:16,960 --> 00:39:20,157
Vous voyez les grains qui restent ?
438
00:39:20,400 --> 00:39:21,879
Ce sont des œufs de lump.
439
00:39:22,960 --> 00:39:26,635
Le seul plat qui avait des œufs de lump
dans toute la maison.
440
00:39:28,440 --> 00:39:31,876
Par quel miracle avez-vous pu
récupérer cette chose-là ?
441
00:39:32,360 --> 00:39:34,954
Nous touchons
au plus étrange de l'histoire.
442
00:39:36,040 --> 00:39:38,919
Je l'ai trouvé au fond de la poche
de votre manteau,
443
00:39:39,120 --> 00:39:43,512
avec lequel vous avez voulu m'acheter
pour que je ne pose plus de questions.
444
00:39:43,720 --> 00:39:45,040
...
445
00:39:45,680 --> 00:39:47,751
Vous suggérez
que j'ai empoisonné mon amie ?
446
00:39:48,840 --> 00:39:50,114
-
447
00:39:51,080 --> 00:39:53,515
Mon Dieu !
Je n'ai pas dit ça.
448
00:39:53,720 --> 00:39:56,599
♪ ai dit que vous l'avez rendue malade
449
00:39:56,800 --> 00:39:59,314
et que vous l'avez conduite
se jeter sous le train.
450
00:40:00,920 --> 00:40:04,117
Quelle cruauté !
Pourquoi dire une chose pareille ?
451
00:40:04,360 --> 00:40:06,112
- Du champagne ?
- Oui, merci.
452
00:40:06,320 --> 00:40:09,790
Je crois aussi qu'il y a un rapport
avec le fiancé inconnu.
453
00:40:10,000 --> 00:40:12,833
Celui qui n'est pas venu
à la cérémonie ?
454
00:40:13,040 --> 00:40:15,350
Il était avec vous.
455
00:40:17,880 --> 00:40:19,632
L'autre jour, Ă la piscine,
456
00:40:19,840 --> 00:40:22,070
quand Richard a laissé
sa montre dehors,
457
00:40:23,160 --> 00:40:25,913
Îl n'a parlé d'une amie
qu'il avait emmenée à Palm Springs
458
00:40:26,160 --> 00:40:30,518
dans un palace, avant votre mariage.
Elle était allergique aux œufs de lump.
459
00:40:30,760 --> 00:40:32,876
Renseignements pris,
ce voyage a eu lieu
460
00:40:33,120 --> 00:40:34,758
ily a moins de 8 mois.
461
00:40:34,960 --> 00:40:37,270
Alors, est-ce que
ce ne serait pas Patty ?
462
00:40:37,480 --> 00:40:39,630
Et son futur époux serait Richard.
463
00:40:41,160 --> 00:40:42,719
Qu'est-ce que ça changerait ?
464
00:40:43,720 --> 00:40:46,633
Dans ce cas,
la mort ne serait pas accidentelle.
465
00:40:46,840 --> 00:40:48,831
...
466
00:40:50,640 --> 00:40:52,756
Si Patty avait séduit votre mari…
467
00:40:55,440 --> 00:40:57,636
Il se peut
qu'il y ait eu quelque chose.
468
00:40:58,600 --> 00:41:01,513
Mais vous devez savoir
à quelle heure c'est arrivé.
469
00:41:01,720 --> 00:41:05,315
Je ne pouvais pas ĂŞtre avec elle.
♪ allais chercher les langoustes.
470
00:41:05,560 --> 00:41:08,234
- Vous vous souvenez ?
- Les Flèches danoises !
471
00:41:08,440 --> 00:41:10,272
Jamais elles n'ont quitté le camion.
472
00:41:10,520 --> 00:41:12,955
Elles ont toujours été
chez Mme Fischetti.
473
00:41:13,160 --> 00:41:15,834
♪ ai pris des photos à l'usine,
dans la journée.
474
00:41:16,040 --> 00:41:19,158
VoilĂ une photo
des casiers de langoustes.
475
00:41:19,360 --> 00:41:21,590
♪ en ai fait faire un agrandissement
par la police.
476
00:41:22,320 --> 00:41:23,435
Très artistique.
477
00:41:24,440 --> 00:41:27,398
Les Flèches danoises, toutes prêtes.
Vous voyez ?
478
00:41:29,600 --> 00:41:33,275
Si elles étaient déjà là ,
cachées au fond du camion,
479
00:41:34,400 --> 00:41:36,471
pas besoin de les prendre Ă l'usine.
480
00:41:38,680 --> 00:41:40,671
Vous êtes effectivement très forte.
481
00:41:43,440 --> 00:41:46,000
Mais ça n'en demeure
pas moins abstrait.
482
00:41:47,160 --> 00:41:49,595
Des suppositions.
Aucune preuve.
483
00:41:49,800 --> 00:41:51,791
Mais si, j'ai la montre de Richard.
484
00:41:52,960 --> 00:41:55,918
"Ă€ Richard,
pour le remercier de son retour."
485
00:41:56,120 --> 00:41:57,235
Et la date.…
486
00:41:57,440 --> 00:41:59,397
Un jour après l'accident de Patty.
487
00:42:01,360 --> 00:42:04,352
Si vous saviez
que Patty et Richard allaient se marier,
488
00:42:04,560 --> 00:42:06,198
...
489
00:42:06,400 --> 00:42:09,472
Ă€ quelle date
Patty était consée mourir ?
490
00:42:10,400 --> 00:42:12,198
Ă€ moins de la tuer vous-mĂŞme...
491
00:42:15,800 --> 00:42:17,916
Ça ne peut être que vous, ma chère.
492
00:42:18,720 --> 00:42:20,119
C'est vous l'assassin.
493
00:42:30,720 --> 00:42:31,676
Je vois.
494
00:42:34,880 --> 00:42:36,791
OĂą avez-vous pris cette montre ?
495
00:42:38,360 --> 00:42:39,714
Ce n'est pas la sienne.
496
00:42:39,920 --> 00:42:43,390
Elle nra été prôtée par un ami
prĂŞteur sur gages.
497
00:42:50,920 --> 00:42:52,399
- Allo ?
- Sybil ?
498
00:42:52,600 --> 00:42:53,670
Un moment, monsieur.
499
00:42:54,680 --> 00:42:56,000
C'est Richard.
500
00:43:03,200 --> 00:43:04,474
♪ écoute, Richard.
501
00:43:06,680 --> 00:43:09,991
Ma chérie, je viens d'avoir
une bonne idée, pour nous.
502
00:43:11,520 --> 00:43:14,433
♪ aimerais que tu viennes me voir
dès maintenant.
503
00:43:15,440 --> 00:43:20,196
On restorait tous les deux,
téléphone décroché, tranquilles.
504
00:43:20,400 --> 00:43:22,676
Serrée contre moi.
505
00:43:24,200 --> 00:43:25,474
Qu'en penses-tu ?
506
00:43:26,720 --> 00:43:30,873
Franchement, mon cher,
c'est le cadet de mes soucis.
34656