All language subtitles for S1E5 - A Puzzle For Prophets

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,720 --> 00:02:02,471 AÏlô ? 2 00:02:03,920 --> 00:02:05,035 Je j'adore, Richard. 3 00:02:05,800 --> 00:02:06,551 Sybil ? 4 00:02:06,800 --> 00:02:08,279 Je t'adore. 5 00:02:08,520 --> 00:02:09,510 Je le sais. 6 00:02:09,760 --> 00:02:12,957 - Je voudrais que tu reviennes. - Je sais. 7 00:02:13,160 --> 00:02:14,150 Tu vas revenir ? 8 00:02:14,400 --> 00:02:15,879 On a déjà essayé. 9 00:02:16,080 --> 00:02:18,310 Cette fois, ça marchera. 10 00:02:18,560 --> 00:02:20,631 ♪ attends que tu reviennes. 11 00:02:21,760 --> 00:02:23,797 Bonne nuit, mon chéri. 12 00:02:40,480 --> 00:02:44,838 Nous faisons du saumon fumé en aspic, des crôpes aux asperges, 13 00:02:45,080 --> 00:02:47,151 des escargots aux champignons, 14 00:02:47,400 --> 00:02:50,040 et cos crevettes. - On ne pourra pas goûter à tout. 15 00:02:50,240 --> 00:02:53,073 Sushis en beignets. Quiches aux épinards. 16 00:02:53,280 --> 00:02:54,350 Merveilleux, non ? 17 00:02:54,560 --> 00:02:57,598 Oui, mais ça doit être redoutable pour la ligne. 18 00:02:57,800 --> 00:02:58,756 Le grand jeu. 19 00:02:58,960 --> 00:03:01,952 Si vous voulez étonner vos invités, appelez Sybil et Patty. 20 00:03:02,160 --> 00:03:03,833 Vous avez commencé dans votre cuisine ? 21 00:03:04,040 --> 00:03:06,839 Chez Sybil. Les Flèches danoises. 22 00:03:07,080 --> 00:03:08,400 ... 23 00:03:09,720 --> 00:03:11,313 Des queues de langouste. 24 00:03:11,560 --> 00:03:13,471 Quand on paie une bouchée 2 dollars, 25 00:03:13,720 --> 00:03:15,040 on change le nom. 26 00:03:16,040 --> 00:03:17,917 Je peux dire le prix dans mon journal ? 27 00:03:18,120 --> 00:03:21,750 C'est essentiel. Il n'y a pas de qualité qui soit bon marché. 28 00:03:21,960 --> 00:03:24,190 Si je baissais un peu les tarifs, 29 00:03:24,440 --> 00:03:27,558 Mme Fischetti ne voudrait plus s'approvisionner ici. 30 00:03:27,760 --> 00:03:29,956 Elle ne peut pas faire des soirées à l'économie. 31 00:03:30,720 --> 00:03:31,869 Mais n'écrivez pas ça, 32 00:03:32,120 --> 00:03:34,350 même dans le journal du quartier. 33 00:03:34,560 --> 00:03:35,709 Un peu de caviar ? 34 00:03:35,920 --> 00:03:38,389 Je n'en ai goûté qu'au mariage d'un cousin. 35 00:03:38,600 --> 00:03:40,318 Ne vous gênez pas, goûtez. 36 00:03:40,520 --> 00:03:42,830 - Ça, c'est du faux. - Quelle est la différence ? 37 00:03:43,040 --> 00:03:44,997 Environ 2 à 3 dollars le gramme. 38 00:03:45,200 --> 00:03:47,510 - Une grosse différence. - Au goût aussi. 39 00:03:49,280 --> 00:03:50,429 C'est bon ? 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,192 - Très salé ? -Assez, oui. 41 00:03:54,040 --> 00:03:57,237 Si jy goûte, je rentre en clinique. Je suis allergique. 42 00:03:58,200 --> 00:04:00,635 Je ne supporte que le béluga. Celui-ci. 43 00:04:01,760 --> 00:04:04,274 Du pur esturgeon de la Caspienne. 44 00:04:10,360 --> 00:04:11,589 Ça doit être addictif. 45 00:04:11,840 --> 00:04:14,275 Oui. Mme Fischetti nous en a acheté hier 46 00:04:14,520 --> 00:04:15,794 pour 3 000 dollars. 47 00:04:16,600 --> 00:04:17,396 Je dois y aller. 48 00:04:19,080 --> 00:04:22,232 Kate, vous aimeriez assister à la réception de ce soir ? 49 00:04:23,640 --> 00:04:26,075 - Mais ne racontez pas 50 00:04:26,320 --> 00:04:28,277 que je vous y ai fait entrer. 51 00:04:30,760 --> 00:04:32,558 Les crôpes, les pêches au sirop, 52 00:04:32,760 --> 00:04:34,956 les tournedos au cognac, haricots et carottes, 53 00:04:35,160 --> 00:04:36,514 les épinards en soufflé, 54 00:04:36,720 --> 00:04:39,234 coupes de glaces, pâtisseries variées, 55 00:04:39,440 --> 00:04:43,195 fraises nappées au chocolat, sans oublier les vins et les liqueurs. 56 00:04:43,400 --> 00:04:44,629 ♪ oubliais le caviar. 57 00:04:44,840 --> 00:04:46,513 - Du béluga ? - Bien entendu. 58 00:04:46,720 --> 00:04:49,678 Ce qui donne au total 12385 dollars. 59 00:04:50,920 --> 00:04:52,877 Mme Fischetti, ça vous convient ? 60 00:04:53,080 --> 00:04:55,356 Je me demande encore comment vous faites. 61 00:04:55,560 --> 00:04:58,234 C'est facile, on le fait avec plaisir. 62 00:04:58,760 --> 00:05:00,194 ... 63 00:05:00,400 --> 00:05:02,198 Essayez un peu de nous jeter dehors. 64 00:05:02,400 --> 00:05:04,710 Ça sera ma plus belle soirée de l'année. 65 00:05:15,960 --> 00:05:18,918 -Alors, Sybil ? - Comment ça, "alors” ? 66 00:05:19,120 --> 00:05:20,269 Tu t'es décidée ? 67 00:05:20,480 --> 00:05:22,790 Je réfléchis encore un peu. 68 00:05:23,600 --> 00:05:25,830 - Reprends mes actions. - Pourquoi je ferais ça ? 69 00:05:26,320 --> 00:05:28,880 Tu adores ce métier, tu dois continuer. 70 00:05:29,080 --> 00:05:31,276 Ce que j'adore, moi, c'est l'argent. 71 00:05:31,480 --> 00:05:32,914 ♪ ai très envie d'arrêter. 72 00:05:33,800 --> 00:05:35,916 Pourquoi me séparer d'une associée ? 73 00:05:36,160 --> 00:05:37,594 ... 74 00:05:39,920 --> 00:05:41,149 Quelqu'un que je connais ? 75 00:05:41,640 --> 00:05:42,994 C'est pas encore décidé. 76 00:05:45,600 --> 00:05:48,194 Bientôt, ce sera fait. Je pense qu'il est d'accord. 77 00:05:48,960 --> 00:05:50,075 Je vais réfléchir. 78 00:05:51,280 --> 00:05:52,839 - Tu dis ça.… - Je te jure. 79 00:05:55,000 --> 00:05:55,910 Je vais réfléchir. 80 00:05:56,720 --> 00:05:58,358 Je suis pressée, tu sais. 81 00:06:11,840 --> 00:06:16,118 Andrea ? Veuillez appeler Desmond. Dites que je prends la montre en or. 82 00:06:16,320 --> 00:06:18,675 Oui, celle à 2600 dollars. 83 00:06:18,880 --> 00:06:20,917 Et je veux qu'on y grave… 84 00:06:21,120 --> 00:06:24,272 "À Richard, pour le remercier de son retour." 85 00:06:24,480 --> 00:06:26,073 La date de demain au-dessous. 86 00:06:49,800 --> 00:06:52,474 Une seconde, messieurs. On sourit ! 87 00:07:23,000 --> 00:07:23,990 S'il vous platt ? 88 00:07:24,840 --> 00:07:26,319 Ça, c'est un cliché. 89 00:07:27,480 --> 00:07:28,470 Je dois être hideuse. 90 00:07:28,720 --> 00:07:32,270 Une femme qui s'occupe de son usine ne peut être que belle. 91 00:07:32,880 --> 00:07:35,952 - Qu'allez-vous faire, maintenant ? - C'est l'heure du dîner. 92 00:07:36,160 --> 00:07:40,279 Je dois aller chercher ma fille, personne ne rien empêchera. 93 00:07:40,480 --> 00:07:43,279 - Kate, pas de photos ce soir. - Non, madame. 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,355 Ne les laissez pas trop longtemps ici. 95 00:09:54,560 --> 00:09:55,880 Comment ça va, Patty ? 96 00:09:56,080 --> 00:09:58,071 Mal. On est à cours de Flèches danoises. 97 00:09:58,280 --> 00:09:59,839 - Que se passe-t-il ? -Aucune idée. 98 00:10:00,040 --> 00:10:01,758 Dis-le à Mme Fischetti. 99 00:10:01,960 --> 00:10:03,758 - 100 00:10:04,640 --> 00:10:06,631 Doucement, vous allez être malades. 101 00:10:06,840 --> 00:10:08,114 Restez pas là ! 102 00:10:11,400 --> 00:10:12,435 S'il vous platt. 103 00:10:12,680 --> 00:10:14,990 Passez-m'en deux, je vais les faire. 104 00:10:15,200 --> 00:10:16,349 - 105 00:10:48,960 --> 00:10:50,519 Kate, bonsoir. 106 00:10:50,720 --> 00:10:52,597 - C'est instructif ? - Très intéressant. 107 00:10:52,800 --> 00:10:55,633 Prenez donc ça et mettez-le dans un endroit sûr. 108 00:10:55,840 --> 00:10:57,319 - D'accord. - Merci. 109 00:10:57,520 --> 00:10:58,749 Pardon ! 110 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 - 111 00:11:28,840 --> 00:11:31,036 Patty. Viens. 112 00:11:31,240 --> 00:11:33,516 - J'ai à te parler. 113 00:11:38,120 --> 00:11:39,235 Pour toi. 114 00:11:39,960 --> 00:11:41,394 Et aussi pour moi. 115 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 - Tu veux toujours vendre ? - Oui. 116 00:11:45,040 --> 00:11:48,271 Je suis preneuse. Te voilà presque en vacances. 117 00:11:49,240 --> 00:11:50,719 Je suis ravie. 118 00:11:51,320 --> 00:11:54,073 Que cela soit ainsi longtemps : du champagne d'une main, 119 00:11:54,320 --> 00:11:56,277 et du caviar de l'autre. 120 00:12:11,880 --> 00:12:12,676 C'était quoi ? 121 00:12:14,760 --> 00:12:15,511 Du caviar. 122 00:12:19,400 --> 00:12:22,233 - C'étaient des œufs de lump. - Oh, non.…. 123 00:12:24,120 --> 00:12:25,758 Je vais me trouver mal. 124 00:12:25,960 --> 00:12:28,315 Attends. Viens prendre un peu l'air. 125 00:12:40,680 --> 00:12:43,069 ... 126 00:12:43,280 --> 00:12:45,954 Il manque tout un casier, au moins. 127 00:12:46,160 --> 00:12:47,753 C'est impossible. Je… 128 00:12:48,840 --> 00:12:51,229 - On en a fait un millier. - Vous allez bien ? 129 00:12:51,440 --> 00:12:53,351 Elle a seulement besoin d'air. 130 00:12:53,560 --> 00:12:55,790 Je m'occupe des langoustes, je reviens. 131 00:13:07,600 --> 00:13:08,920 ... 132 00:13:09,640 --> 00:13:11,278 Je vais ouvrir la porte. 133 00:13:14,240 --> 00:13:15,992 - Tu peux t'asseoir ? - Oui. 134 00:13:20,080 --> 00:13:22,356 Reste là et respire profondément. 135 00:13:22,560 --> 00:13:24,153 Je reviens bientôt. 136 00:13:24,720 --> 00:13:25,994 Tranquillement. 137 00:13:40,200 --> 00:13:42,396 Sybil ! Sybil ! 138 00:13:42,600 --> 00:13:45,274 Où sont passées les Flèches danoises ? 139 00:13:45,480 --> 00:13:47,391 Nous avons eu un contretemps. 140 00:13:47,600 --> 00:13:50,160 ... 141 00:13:50,360 --> 00:13:53,751 - Quand ? - Tout de suïte, ma chère. 142 00:13:54,600 --> 00:13:55,715 Sybil ? 143 00:13:55,920 --> 00:13:57,718 - Comment va Patty ? - C'est rien. 144 00:13:57,960 --> 00:13:58,995 C'est arrangé. 145 00:13:59,200 --> 00:14:01,191 Sûrement le champagne qui n'est pas passé. 146 00:14:01,440 --> 00:14:02,953 Elle est partie chez elle. 147 00:14:03,160 --> 00:14:04,798 Je vous confie la direction. 148 00:14:05,400 --> 00:14:08,233 Nous résisterons, commarndant. Ramenez la cavalerie. 149 00:14:37,800 --> 00:14:39,518 Où sommes-nous ? 150 00:14:39,720 --> 00:14:41,916 Au point de non-retour, chérie. 151 00:14:42,880 --> 00:14:44,712 - 152 00:14:44,920 --> 00:14:48,356 Nous avons lutté pour obtenir ce que nous voulions. 153 00:14:48,560 --> 00:14:52,076 Mais la différence entre nous, c'est que je continue à lutter. 154 00:14:52,280 --> 00:14:53,759 ♪ ai très mal, tu sais. 155 00:14:54,520 --> 00:14:56,113 ... 156 00:14:57,320 --> 00:14:58,276 Moi aussi.…. 157 00:15:03,400 --> 00:15:05,630 Mon mari et ma meilleure amie… 158 00:15:06,280 --> 00:15:09,989 Toi et Richard.. Tu croyais que j'allais le laisser partir ? 159 00:15:11,400 --> 00:15:14,074 Pas maintenant. Je t'en prie… 160 00:15:14,800 --> 00:15:17,758 Il n'y aura pas de mariage, ma chérie. 161 00:15:21,520 --> 00:15:23,636 ... 162 00:15:24,440 --> 00:15:27,319 - Je vais le récupérer. 163 00:15:27,520 --> 00:15:30,592 Je n'ai aucune confiance en lui, mais j'en avais en toi. 164 00:16:25,880 --> 00:16:29,919 - Les langoustes sont là, madame. - Merci. 165 00:16:30,600 --> 00:16:33,194 Nous avons réussi une magnifique soirée. 166 00:16:53,760 --> 00:16:54,875 Je l'ai tuée. 167 00:16:56,480 --> 00:16:57,800 Ne dites pas ça. 168 00:16:58,040 --> 00:17:00,759 S'il n'y avait pas eu ces langoustes… 169 00:17:00,960 --> 00:17:03,270 ♪ aurais dû la reconduire chez elle. 170 00:17:06,440 --> 00:17:09,398 Un jour, j'ai laissé tomber mon sac dans ma voiture. 171 00:17:09,600 --> 00:17:12,114 Le temps de tout ramasser, le fou était rouge. 172 00:17:12,320 --> 00:17:16,712 Que j'avais quittée il y a longtemps. 173 00:17:16,920 --> 00:17:19,434 Ce détail a changé mon existence entière, 174 00:17:19,680 --> 00:17:21,273 car c'est ce jour-là que. 175 00:17:21,520 --> 00:17:23,636 Que la Seconde Guerre mondiale a éclaté. 176 00:17:23,840 --> 00:17:26,116 Par ma faute : j'ai laissé tomber mon sac. 177 00:17:30,000 --> 00:17:31,638 Pourquoi m'avoir amenée ici ? 178 00:17:32,680 --> 00:17:35,832 Pour aider une nouvelle amie qui en à perdu une ancienne. 179 00:17:36,080 --> 00:17:37,229 - 180 00:17:39,320 --> 00:17:41,834 Elle voulait abandonner l'affaire. 181 00:17:42,080 --> 00:17:44,833 On en a discuté hier. Elle voulait changer de vie. 182 00:17:45,640 --> 00:17:49,554 - Qui... Elle ra parlé de son mariage. - De quoi ? 183 00:17:49,800 --> 00:17:53,350 De son mariage, dans quelques jours. 184 00:17:53,600 --> 00:17:57,673 - Il faut prévenir son flancé. - Je ne l'ai jamais rencontré. 185 00:17:57,880 --> 00:17:59,917 Mais je le connais peut-être. 186 00:18:03,880 --> 00:18:07,236 - On va bientôt pouvoir partir. - Oui. 187 00:18:45,760 --> 00:18:46,670 Excusez-moi. 188 00:18:47,520 --> 00:18:50,034 - Oui ? - Je viens de dire à Mme Columbo 189 00:18:50,280 --> 00:18:52,590 qu'on n'a trouvé aucun manteau dans la voiture. 190 00:18:53,400 --> 00:18:54,515 Un manteau ? 191 00:18:54,720 --> 00:18:56,119 Vous avez sans doute oublié, 192 00:18:56,360 --> 00:19:00,672 mais vous l'avez mis sur ses épaules, et vous ne l'aviez plus à votre retour. 193 00:19:00,920 --> 00:19:03,594 Aucune importance. 194 00:19:03,800 --> 00:19:06,838 - Je ne m'en souviens pas. - Nous ne l'avons pas trouvé. 195 00:19:07,080 --> 00:19:08,115 Je regrette. 196 00:19:16,720 --> 00:19:19,633 Ça ne vous ennuie pas que je lui aie demandé ça ? 197 00:19:19,840 --> 00:19:21,319 Non, au contraire. 198 00:19:25,640 --> 00:19:27,278 ... 199 00:19:29,320 --> 00:19:30,640 Bonsoir, Richard. 200 00:19:37,440 --> 00:19:38,839 Tu voulais me parler ? 201 00:19:56,560 --> 00:19:59,234 Notre divorce est prononcé depuis ce matin. 202 00:20:01,160 --> 00:20:03,037 Depuis minuit hier soir. 203 00:20:12,960 --> 00:20:15,156 ... 204 00:20:15,360 --> 00:20:17,078 Comme un gosse veut un jouet. 205 00:20:17,480 --> 00:20:19,676 Tu nras donné tout ce que je voulais. 206 00:20:20,960 --> 00:20:22,792 Mais je ne peux pas vivre ainsi. 207 00:20:23,040 --> 00:20:25,998 L'arrangement que tu nras fait signer avant notre mariage, 208 00:20:27,240 --> 00:20:29,709 c'est un contrat commercial. 209 00:20:29,960 --> 00:20:33,316 Richard appartient à Sybil, mais rien n'appartient à Richard. 210 00:20:34,240 --> 00:20:35,435 Plutôt humiliant, non ? 211 00:20:36,360 --> 00:20:37,680 Alors, je suis parti. 212 00:20:37,920 --> 00:20:40,799 Je n'avais oublié qu'un détail, dans tout ça. 213 00:20:43,320 --> 00:20:45,277 Je pourrais savoir lequel ? 214 00:20:47,960 --> 00:20:49,075 Que je t'aime toujours. 215 00:21:14,400 --> 00:21:16,596 Pour ton retour à la maison, mon ange. 216 00:21:20,800 --> 00:21:22,632 Bonsoir, mademoiselle Einstein. 217 00:21:22,840 --> 00:21:25,275 ♪ ai dit "bonsoir”, tu as remarqué ? 218 00:21:25,480 --> 00:21:27,437 - Quoi ? - Il est l'heure de se coucher. 219 00:21:27,640 --> 00:21:28,835 Déjà ? 220 00:21:29,040 --> 00:21:31,350 Il ne faut pas que tu perdes tes habitudes. 221 00:21:31,560 --> 00:21:33,551 - Pourquoi ? - Parce que. 222 00:21:33,760 --> 00:21:36,878 Et ton père et moi avons des choses à nous dire. 223 00:21:37,080 --> 00:21:40,311 - Il a dit qu'il reviendrait tôt. - Mais non. 224 00:21:44,520 --> 00:21:45,954 Tu veux répéter ça ? 225 00:21:46,160 --> 00:21:48,595 ♪ ai oublié, il a téléphoné ce soir. 226 00:21:48,800 --> 00:21:51,269 Ila dutravail, Îl restera toute la nuit. 227 00:21:52,280 --> 00:21:54,999 - la dit ça ? -Oui. 228 00:21:58,120 --> 00:21:59,440 Magnifique. 229 00:22:01,560 --> 00:22:05,440 Eh bien, alors, tu aimerais goûter du caviar et de la langouste ? 230 00:22:05,640 --> 00:22:08,029 - C'est quoi, le caviar ? - Des œufs d'esturgeon. 231 00:22:08,240 --> 00:22:09,310 Berk. 232 00:22:09,520 --> 00:22:12,319 On dit toujours ça, au début. Viens goûter. 233 00:22:23,600 --> 00:22:25,671 Alors, c'est ça, ton caviar ? 234 00:22:27,040 --> 00:22:29,680 Disons que c'était ça, le caviar. 235 00:22:32,880 --> 00:22:34,439 Ça a sonné. 236 00:22:39,600 --> 00:22:44,117 Quant à vous, jamais plus je ne veux vous voir dans ce salon. 237 00:22:44,320 --> 00:22:45,071 Dehors ! 238 00:23:03,520 --> 00:23:04,794 ... 239 00:23:07,480 --> 00:23:11,075 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un livreur qui me l'a remis. 240 00:23:17,040 --> 00:23:20,590 - Je dois aller dormir ? - Pas si tu regardes la télévision. 241 00:23:20,800 --> 00:23:22,154 - 242 00:23:41,160 --> 00:23:42,514 Ma chère Kate, 243 00:23:42,720 --> 00:23:46,190 Je ne vous remercierei jamais assez pour votre gentillesse. 244 00:23:46,400 --> 00:23:49,472 Le manteau de fourrure n'était pas dans la voiture de Paîty, 245 00:23:49,680 --> 00:23:51,159 mais dans la mienne. 246 00:23:51,360 --> 00:23:54,000 Elle me l'avait rendu Juste avant de partir. 247 00:23:54,200 --> 00:23:57,636 Ce manteau me rappellerait à jamais cefte affreuse nuit. 248 00:23:57,840 --> 00:24:02,357 Nous n'aurons peut-être pas l'occasion de nous revoir. 249 00:24:02,560 --> 00:24:07,077 Veuillez accepter ce cadeau comme témoignage de ma reconnaissance. 250 00:24:51,520 --> 00:24:55,559 Tu sais, je n'ai pas ton talent en affaires. 251 00:24:56,280 --> 00:24:57,270 ... 252 00:24:57,520 --> 00:24:58,999 Je ne me fais pas d'illusions. 253 00:24:59,240 --> 00:25:01,151 Mais je ne veux plus être un homme de paille. 254 00:25:03,520 --> 00:25:06,797 Notre accord devra être corrigé. 255 00:25:10,760 --> 00:25:12,398 Ça doit pouvoir s'arranger, 256 00:25:13,000 --> 00:25:14,593 puisque Patty nous a quittés. 257 00:25:16,760 --> 00:25:18,194 Je suis désolé. 258 00:25:19,360 --> 00:25:21,954 Je sais que tu as horreur qu'on parle d'elle. 259 00:25:23,480 --> 00:25:25,994 Tout ce que je veux, c'est te voir heureux. 260 00:25:27,360 --> 00:25:28,873 Avec moi. 261 00:25:30,880 --> 00:25:32,439 À nos retrouvailles. 262 00:25:33,840 --> 00:25:36,275 Je fais un vœu pour nous deux, mon chéri. 263 00:25:36,480 --> 00:25:38,391 Que nous ayons encore pour longtemps 264 00:25:38,640 --> 00:25:40,517 du champagne dans une main… 265 00:25:41,200 --> 00:25:43,316 Et du caviar dans l'autre. 266 00:25:51,440 --> 00:25:52,760 Tu attends quelqu'un ? 267 00:25:53,000 --> 00:25:54,877 Tu veux bien aller ouvrir ? 268 00:26:16,560 --> 00:26:17,391 Sybil ? 269 00:26:25,360 --> 00:26:26,430 Regardez ! 270 00:26:28,200 --> 00:26:29,156 N'est-il pas superbe ? 271 00:26:30,760 --> 00:26:32,080 Merveilleux. 272 00:26:33,120 --> 00:26:37,034 C'est ce que je crois aussi, mais je ne peux l'accepter. 273 00:26:37,240 --> 00:26:39,516 - Je vais vous dire pourquoi. - Kate… 274 00:26:39,720 --> 00:26:42,678 - Vous n'avez jamais vu Richard ? - Si, dans l'entrée. 275 00:26:42,920 --> 00:26:44,274 Son ex-mari depuis hier. 276 00:26:44,480 --> 00:26:47,518 Et à nouveau mon mari dans très peu de temps. 277 00:26:47,720 --> 00:26:49,119 Je vous sers du champagne ? 278 00:26:49,320 --> 00:26:52,631 Non, laissez. Je suis juste venue apporter ce manteau. 279 00:26:53,160 --> 00:26:56,152 - Elle vous l'avait donné ? - Elle travaille pour un journal. 280 00:26:56,400 --> 00:26:58,994 Un petit journal local. 281 00:26:59,240 --> 00:27:01,834 Elle écrit un article sur nos activités. 282 00:27:02,600 --> 00:27:04,318 Il va y avoir beaucoup à dire. 283 00:27:06,240 --> 00:27:07,469 Je vous laisse. 284 00:27:10,280 --> 00:27:12,874 Désolée d'avoir interrompu un si merveilleux moment. 285 00:27:13,080 --> 00:27:15,196 ... 286 00:27:15,400 --> 00:27:18,233 Encore merci pour la délicate attention. 287 00:27:18,440 --> 00:27:21,034 Vous savez comment faire plaisir. 288 00:28:15,720 --> 00:28:17,631 ... 289 00:28:19,680 --> 00:28:20,829 - 290 00:28:21,840 --> 00:28:24,070 Ne me frappez pas, attendez d'avoir lu mon article. 291 00:28:24,320 --> 00:28:25,515 Je vous le montrerai. 292 00:28:25,760 --> 00:28:27,319 Je vous le ferai lire. 293 00:28:27,560 --> 00:28:29,233 Il sera élogieux, c'est sûr. 294 00:28:31,120 --> 00:28:34,317 - Ilest séduisant, dites donc. - Qui, je trouve aussi. 295 00:28:34,520 --> 00:28:36,033 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 296 00:29:37,920 --> 00:29:40,639 Désolée, mais ce monsieur debout, 297 00:29:40,880 --> 00:29:42,109 qui est-ce ? 298 00:29:43,240 --> 00:29:45,038 C'est mon père. 299 00:30:25,960 --> 00:30:27,439 S'il vous plaft, monsieur. 300 00:30:29,600 --> 00:30:32,513 Vous étiez sans doute un ami de Patty. 301 00:30:32,760 --> 00:30:34,353 ... 302 00:30:35,800 --> 00:30:39,998 Dans ce cas, vous étiez très proches, je suppose. 303 00:30:40,240 --> 00:30:42,595 Je gérais ses activités financières. 304 00:30:43,320 --> 00:30:44,754 Norman ? 305 00:30:45,000 --> 00:30:47,640 La première course ne va pas nous attendre. 306 00:30:47,840 --> 00:30:48,910 Excusez-moi. 307 00:31:10,080 --> 00:31:11,479 Vous êtes là… 308 00:31:11,720 --> 00:31:12,755 Vous aussi. 309 00:31:13,000 --> 00:31:14,399 - 310 00:31:14,640 --> 00:31:16,153 Quelle jolie montre ! 311 00:31:18,000 --> 00:31:20,230 Elle donne l'heure, rien de plus. 312 00:31:21,400 --> 00:31:22,720 Vous n'aimez pas l'eau ? 313 00:31:23,560 --> 00:31:24,709 Sybil est-elle sortie ? 314 00:31:25,920 --> 00:31:27,319 Elle est rentrée à la maison. 315 00:31:29,160 --> 00:31:30,150 Je peux vous aider ? 316 00:31:30,760 --> 00:31:32,990 Possible, oui. ♪ étais à la cérémonie, hier. 317 00:31:34,600 --> 00:31:36,477 Vous y étiez ? Je l'ignorais. 318 00:31:38,520 --> 00:31:40,238 - Je vous y ai vu. -Ahoui ? 319 00:31:40,440 --> 00:31:42,192 Avec Sybil. 320 00:31:42,400 --> 00:31:44,038 ♪ ai vu tout le monde sauf le fiancé. 321 00:31:45,240 --> 00:31:46,514 De qui parlez-vous ? 322 00:31:46,720 --> 00:31:48,950 Celui que Patty devait épouser. 323 00:31:49,680 --> 00:31:52,718 Pas un seul candidat en puissance. Mais qui est-ce ? 324 00:31:53,720 --> 00:31:54,471 Aucune idée. 325 00:31:54,720 --> 00:31:57,075 Quelle importance ça peut avoir ? 326 00:31:57,280 --> 00:32:01,399 Je dois écrire un petit article. Patty faisait partie de l'histoire. 327 00:32:01,600 --> 00:32:03,910 ♪ aime essayer d'embofter les pièces. 328 00:32:04,120 --> 00:32:07,033 Jeu de patience. Mettre les éléments en place. 329 00:32:07,280 --> 00:32:09,396 ... 330 00:32:09,640 --> 00:32:12,439 Les mélanges, ça me connatt. Je suis fine cuisinière. 331 00:32:29,920 --> 00:32:34,517 Un dîner d'amoureux. J'avais consacré des heures à sa préparation. 332 00:32:34,720 --> 00:32:38,270 Et notre chien, d'un coup de langue, nous a tout dévoré ! 333 00:32:39,400 --> 00:32:40,515 Du béluga ? 334 00:32:40,720 --> 00:32:43,553 Non, je n'ai pas les moyens. Des œufs de lump. 335 00:32:44,400 --> 00:32:46,232 ... 336 00:32:46,440 --> 00:32:49,558 Javais une relation. 337 00:32:49,760 --> 00:32:51,876 Une fille sensationnelle. 338 00:32:52,920 --> 00:32:55,639 Nous avions séjourné dans un palace, à Palm Springs. 339 00:32:55,880 --> 00:32:57,996 Le 1er soir, voulant faire les choses bien, 340 00:32:58,200 --> 00:33:00,874 je commande du caviar, du champagne... Le grand jeu. 341 00:33:01,480 --> 00:33:03,790 Hélas, ce n'était pas du caviar. 342 00:33:04,440 --> 00:33:07,034 Elle était allergique aux œufs de lump. 343 00:33:08,000 --> 00:33:09,752 Elle était dans un tel état… 344 00:33:09,960 --> 00:33:12,190 ♪ ai passé tout mon temps avec le docteur 345 00:33:12,400 --> 00:33:14,118 ... 346 00:33:16,800 --> 00:33:20,430 Il est tard, je vous laisse. Je vais chercher ma fille à l'école. 347 00:33:27,720 --> 00:33:30,917 - Tu sais ce que j'aimerais ? - Dis toujours. 348 00:33:31,120 --> 00:33:34,397 On louerait un magnifique wagon-salon dans un train. 349 00:33:34,600 --> 00:33:36,796 On ferait un voyage de grand luxe. 350 00:33:37,360 --> 00:33:38,680 Tu aimerais ? 351 00:33:38,920 --> 00:33:40,354 Tu adores les trains. 352 00:33:45,440 --> 00:33:46,794 ... 353 00:33:48,320 --> 00:33:49,355 Où est la montre ? 354 00:33:52,640 --> 00:33:54,278 Sûrement près de la piscine. 355 00:33:55,600 --> 00:33:57,193 - 356 00:33:58,800 --> 00:34:00,757 À quel endroit étais-tu assis ? 357 00:34:01,760 --> 00:34:04,036 Je parlais à ton amie Kate, au bout. 358 00:34:04,880 --> 00:34:06,359 ... 359 00:34:06,920 --> 00:34:07,910 - 360 00:34:09,560 --> 00:34:11,471 C'est trop loin. 361 00:34:11,680 --> 00:34:14,354 Tu sais qu'elle coûte une fortune. 362 00:34:14,600 --> 00:34:15,635 Je ne la vois pas. 363 00:34:19,360 --> 00:34:20,475 Je vais ouvrir. 364 00:34:29,640 --> 00:34:30,675 - 365 00:34:32,920 --> 00:34:33,830 Il l'avait oubliée. 366 00:34:34,080 --> 00:34:37,357 Vous êtes son ange gardien. On la cherchait. 367 00:34:37,600 --> 00:34:39,591 ♪ ai pensé qu'il l'avait oubliée.-. 368 00:34:43,000 --> 00:34:45,799 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 369 00:34:54,400 --> 00:34:55,151 Kate ? 370 00:34:56,160 --> 00:34:57,878 Kato. 371 00:35:00,400 --> 00:35:01,470 C'est très gentil. 372 00:35:05,360 --> 00:35:06,998 Faisons un itinéraire de voyage. 373 00:35:12,400 --> 00:35:16,030 ♪ ai commencé à y penser depuis que tu en as parlé. 374 00:35:20,160 --> 00:35:22,674 Vous avez songé à vous installer à New York ? 375 00:35:23,080 --> 00:35:24,878 Ça va si mal, votre journal ? 376 00:35:25,600 --> 00:35:27,511 L'affaire tourne rond, au contraire. 377 00:35:27,720 --> 00:35:31,395 Mais votre talent s'épanouirait mieux dans un grand journal. 378 00:35:31,600 --> 00:35:35,594 Ily on à plus d'un qui prendrait votre histoire sur Sybil et Patty. 379 00:35:36,320 --> 00:35:39,995 Mais si vous voulez que je la sorte dans notre petit canard, 380 00:35:40,200 --> 00:35:42,999 il faudra faire des coupes, c'est trop long. 381 00:35:43,200 --> 00:35:46,318 - Que faut-il que j'eniève ? - Il faudrait y caser 500 mots. 382 00:35:51,960 --> 00:35:53,519 ♪ ai aussi pris des photos. 383 00:35:54,480 --> 00:35:55,276 Intéressant. 384 00:35:55,520 --> 00:35:57,636 Choisissez-en une. 385 00:35:58,640 --> 00:35:59,516 Une seule ? 386 00:35:59,760 --> 00:36:03,355 La meilleure. En noir et blanc, c'est plus artistique. 387 00:36:03,880 --> 00:36:06,156 Plus artistique… Bien sûr. 388 00:36:07,720 --> 00:36:08,710 On met celle-ci ? 389 00:36:10,240 --> 00:36:11,355 Si vous voulez. 390 00:36:13,760 --> 00:36:16,229 - On pourrait mettre celle-là. - Jolie. 391 00:36:18,440 --> 00:36:21,114 - Monsieur Alden ? - Jolie.. 392 00:36:21,920 --> 00:36:23,877 On pourrait l'agrandir ? 393 00:36:24,120 --> 00:36:26,157 Pourquoi ? C'est déjà trop grand. 394 00:36:27,360 --> 00:36:28,270 - 395 00:36:29,880 --> 00:36:31,757 C'est pour mon usage personnel. 396 00:36:32,000 --> 00:36:34,150 Vous aimez vraiment votre travail. 397 00:36:37,160 --> 00:36:39,197 Ça risque d'être intéressant. 398 00:36:42,000 --> 00:36:44,514 Mme Sybil au téléphone ! 399 00:36:47,880 --> 00:36:48,631 AÏlô ? 400 00:36:48,880 --> 00:36:50,678 Sybil ? C'est Kate Columbo. 401 00:36:52,000 --> 00:36:53,274 Bonsoir, Kate. 402 00:36:53,520 --> 00:36:57,434 Désolée de vous interrompre, mais j'ai quelque chose d'intéressant. 403 00:36:58,120 --> 00:36:59,030 À propos de quoi ? 404 00:36:59,280 --> 00:37:01,635 De Patty. Je viendrai vous voir ce soir. 405 00:37:01,840 --> 00:37:03,956 Je ne peux pas être là plus tôt. 406 00:37:04,200 --> 00:37:07,272 Dans la soirée. 407 00:37:07,520 --> 00:37:09,591 C'est moi qui vous attendrai. 408 00:37:09,800 --> 00:37:12,519 Faites mes amitiés à Richard. Merci encore. 409 00:37:39,720 --> 00:37:42,473 Votre secrétaire a tout apporté sur la table. 410 00:37:43,440 --> 00:37:44,953 Elle a eu raison. 411 00:37:50,480 --> 00:37:52,073 Béluga. 412 00:37:52,280 --> 00:37:53,918 Vous devenez une spécialiste. 413 00:37:54,120 --> 00:37:56,953 Le véritable esturgeon de la Caspienne, m'a-t-on dit. 414 00:37:57,160 --> 00:37:58,514 Que vouliez-vous me dire ? 415 00:37:58,720 --> 00:38:00,711 - De Patty. 416 00:38:00,920 --> 00:38:03,878 Eh bien, vous n'avez plus à vous faire de reproches. 417 00:38:04,080 --> 00:38:06,435 Vous n'êtes pas responsable de l'accident. 418 00:38:06,640 --> 00:38:10,395 Vous n'avez pas à vous en faire, jai trouvé l'explication. 419 00:38:11,360 --> 00:38:13,749 ♪ ai laissé partir Patty, je n'aurais pas dû. 420 00:38:14,560 --> 00:38:16,676 Rien ne changera rien à cela. 421 00:38:20,520 --> 00:38:21,999 Elle n'était pas soûle. 422 00:38:22,240 --> 00:38:25,073 - Ce n'était pas le champagne. - Ah non ? 423 00:38:26,040 --> 00:38:28,156 En réalité, elle était malade. 424 00:38:28,360 --> 00:38:29,998 Elle me l'aurait dit. 425 00:38:30,200 --> 00:38:33,397 C'était son allergie. Elle détestait les œufs de lump. 426 00:38:33,640 --> 00:38:36,393 Il n'y en avait pas, on n'a servi que du béluga. 427 00:38:36,640 --> 00:38:39,996 Avec un petit pot d'œufs de lump. 428 00:38:40,200 --> 00:38:42,714 Vous m'avez demandé de le sortir de la cuisine. 429 00:38:42,920 --> 00:38:47,391 Kate, c'est pas possible. Mme Fischetti ne voulait que du béluga. 430 00:38:48,000 --> 00:38:50,355 ... 431 00:38:50,560 --> 00:38:53,439 ... 432 00:38:53,640 --> 00:38:55,756 - Vous avez fait ça ? -Oui. 433 00:38:55,960 --> 00:39:00,158 Il était très salé, je me souviens d'être allée boire de l'eau. 434 00:39:00,880 --> 00:39:04,953 Je parlerai de ça à mon personnel. On s'est trompés sur le caviar. 435 00:39:05,200 --> 00:39:07,396 Non, ça ne vient pas d'eux. 436 00:39:13,240 --> 00:39:15,436 la été apporté dans ce petit bocal. 437 00:39:16,960 --> 00:39:20,157 Vous voyez les grains qui restent ? 438 00:39:20,400 --> 00:39:21,879 Ce sont des œufs de lump. 439 00:39:22,960 --> 00:39:26,635 Le seul plat qui avait des œufs de lump dans toute la maison. 440 00:39:28,440 --> 00:39:31,876 Par quel miracle avez-vous pu récupérer cette chose-là ? 441 00:39:32,360 --> 00:39:34,954 Nous touchons au plus étrange de l'histoire. 442 00:39:36,040 --> 00:39:38,919 Je l'ai trouvé au fond de la poche de votre manteau, 443 00:39:39,120 --> 00:39:43,512 avec lequel vous avez voulu m'acheter pour que je ne pose plus de questions. 444 00:39:43,720 --> 00:39:45,040 ... 445 00:39:45,680 --> 00:39:47,751 Vous suggérez que j'ai empoisonné mon amie ? 446 00:39:48,840 --> 00:39:50,114 - 447 00:39:51,080 --> 00:39:53,515 Mon Dieu ! Je n'ai pas dit ça. 448 00:39:53,720 --> 00:39:56,599 ♪ ai dit que vous l'avez rendue malade 449 00:39:56,800 --> 00:39:59,314 et que vous l'avez conduite se jeter sous le train. 450 00:40:00,920 --> 00:40:04,117 Quelle cruauté ! Pourquoi dire une chose pareille ? 451 00:40:04,360 --> 00:40:06,112 - Du champagne ? - Oui, merci. 452 00:40:06,320 --> 00:40:09,790 Je crois aussi qu'il y a un rapport avec le fiancé inconnu. 453 00:40:10,000 --> 00:40:12,833 Celui qui n'est pas venu à la cérémonie ? 454 00:40:13,040 --> 00:40:15,350 Il était avec vous. 455 00:40:17,880 --> 00:40:19,632 L'autre jour, à la piscine, 456 00:40:19,840 --> 00:40:22,070 quand Richard a laissé sa montre dehors, 457 00:40:23,160 --> 00:40:25,913 Îl n'a parlé d'une amie qu'il avait emmenée à Palm Springs 458 00:40:26,160 --> 00:40:30,518 dans un palace, avant votre mariage. Elle était allergique aux œufs de lump. 459 00:40:30,760 --> 00:40:32,876 Renseignements pris, ce voyage a eu lieu 460 00:40:33,120 --> 00:40:34,758 ily a moins de 8 mois. 461 00:40:34,960 --> 00:40:37,270 Alors, est-ce que ce ne serait pas Patty ? 462 00:40:37,480 --> 00:40:39,630 Et son futur époux serait Richard. 463 00:40:41,160 --> 00:40:42,719 Qu'est-ce que ça changerait ? 464 00:40:43,720 --> 00:40:46,633 Dans ce cas, la mort ne serait pas accidentelle. 465 00:40:46,840 --> 00:40:48,831 ... 466 00:40:50,640 --> 00:40:52,756 Si Patty avait séduit votre mari… 467 00:40:55,440 --> 00:40:57,636 Il se peut qu'il y ait eu quelque chose. 468 00:40:58,600 --> 00:41:01,513 Mais vous devez savoir à quelle heure c'est arrivé. 469 00:41:01,720 --> 00:41:05,315 Je ne pouvais pas être avec elle. ♪ allais chercher les langoustes. 470 00:41:05,560 --> 00:41:08,234 - Vous vous souvenez ? - Les Flèches danoises ! 471 00:41:08,440 --> 00:41:10,272 Jamais elles n'ont quitté le camion. 472 00:41:10,520 --> 00:41:12,955 Elles ont toujours été chez Mme Fischetti. 473 00:41:13,160 --> 00:41:15,834 ♪ ai pris des photos à l'usine, dans la journée. 474 00:41:16,040 --> 00:41:19,158 Voilà une photo des casiers de langoustes. 475 00:41:19,360 --> 00:41:21,590 ♪ en ai fait faire un agrandissement par la police. 476 00:41:22,320 --> 00:41:23,435 Très artistique. 477 00:41:24,440 --> 00:41:27,398 Les Flèches danoises, toutes prêtes. Vous voyez ? 478 00:41:29,600 --> 00:41:33,275 Si elles étaient déjà là, cachées au fond du camion, 479 00:41:34,400 --> 00:41:36,471 pas besoin de les prendre à l'usine. 480 00:41:38,680 --> 00:41:40,671 Vous êtes effectivement très forte. 481 00:41:43,440 --> 00:41:46,000 Mais ça n'en demeure pas moins abstrait. 482 00:41:47,160 --> 00:41:49,595 Des suppositions. Aucune preuve. 483 00:41:49,800 --> 00:41:51,791 Mais si, j'ai la montre de Richard. 484 00:41:52,960 --> 00:41:55,918 "À Richard, pour le remercier de son retour." 485 00:41:56,120 --> 00:41:57,235 Et la date.… 486 00:41:57,440 --> 00:41:59,397 Un jour après l'accident de Patty. 487 00:42:01,360 --> 00:42:04,352 Si vous saviez que Patty et Richard allaient se marier, 488 00:42:04,560 --> 00:42:06,198 ... 489 00:42:06,400 --> 00:42:09,472 À quelle date Patty était consée mourir ? 490 00:42:10,400 --> 00:42:12,198 À moins de la tuer vous-même... 491 00:42:15,800 --> 00:42:17,916 Ça ne peut être que vous, ma chère. 492 00:42:18,720 --> 00:42:20,119 C'est vous l'assassin. 493 00:42:30,720 --> 00:42:31,676 Je vois. 494 00:42:34,880 --> 00:42:36,791 Où avez-vous pris cette montre ? 495 00:42:38,360 --> 00:42:39,714 Ce n'est pas la sienne. 496 00:42:39,920 --> 00:42:43,390 Elle nra été prôtée par un ami prêteur sur gages. 497 00:42:50,920 --> 00:42:52,399 - Allo ? - Sybil ? 498 00:42:52,600 --> 00:42:53,670 Un moment, monsieur. 499 00:42:54,680 --> 00:42:56,000 C'est Richard. 500 00:43:03,200 --> 00:43:04,474 ♪ écoute, Richard. 501 00:43:06,680 --> 00:43:09,991 Ma chérie, je viens d'avoir une bonne idée, pour nous. 502 00:43:11,520 --> 00:43:14,433 ♪ aimerais que tu viennes me voir dès maintenant. 503 00:43:15,440 --> 00:43:20,196 On restorait tous les deux, téléphone décroché, tranquilles. 504 00:43:20,400 --> 00:43:22,676 Serrée contre moi. 505 00:43:24,200 --> 00:43:25,474 Qu'en penses-tu ? 506 00:43:26,720 --> 00:43:30,873 Franchement, mon cher, c'est le cadet de mes soucis. 34656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.