All language subtitles for S1E4 - Caviar With Everything
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,720 --> 00:01:37,554
Joyeusement, joyeusement
La vie n'est qu'un rĂŞve
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,236
Rame, rame, rame dans ton bateau
Le long de la rivière
3
00:01:41,480 --> 00:01:45,758
Joyeusement, joyeusement
La vie n'est qu'un rĂŞve
4
00:01:46,000 --> 00:01:48,753
- La vie n'est qu'un rĂŞve
- La vie n'est qu'un rĂŞve
5
00:01:48,960 --> 00:01:51,520
- La vie n'est qu'un rĂŞve
- La vie n'est qu'un rĂŞve
6
00:01:51,720 --> 00:01:54,553
Rame, rame, rame dans ton bateau
Le long de la rivière
7
00:01:54,760 --> 00:01:56,592
Joyeusement, joyeusement
La vie n'est qu'un rĂŞve
8
00:02:00,560 --> 00:02:02,949
- Qui est-ce ?
- Noel Abbott.
9
00:02:03,680 --> 00:02:06,638
Il donne parfois des représentations
pour nos enfants.
10
00:02:06,840 --> 00:02:10,117
- Il doit avoir bon cœur.
- Ilest d'une grande gentillesse.
11
00:02:10,320 --> 00:02:12,596
Il n'était pas encore venu,
cette année.
12
00:02:13,200 --> 00:02:14,952
- Excusez-moi.
13
00:02:26,440 --> 00:02:29,558
- J'ai un mauvais souvenir de l'hĂ´pital.
- C'est vrai ?
14
00:02:29,760 --> 00:02:31,717
Un jour, on à dû nropérer.
15
00:02:31,960 --> 00:02:34,190
- Mais de quoi ?
- Des termites.
16
00:02:36,080 --> 00:02:37,593
Et d'une attaque de piverts.
17
00:02:40,200 --> 00:02:41,349
Qu'a fait le médecin ?
18
00:02:41,600 --> 00:02:45,036
Il Ă fait venir un menuisier
pour me transformer en bofte Ă sel.
19
00:02:45,280 --> 00:02:48,511
Sans l'oncle Lester,
je serais aujourd'hui dans une cuisine.
20
00:02:50,600 --> 00:02:53,399
Archie, raconte Ă nos amis
qui est l'oncle Lester.
21
00:02:57,240 --> 00:02:58,071
Archie ?
22
00:02:59,600 --> 00:03:03,434
- Allez, parle-nous de l'oncle Lester.
- Je ne dirai rien.
23
00:03:03,680 --> 00:03:07,594
Tu dois nous en parler.
Voyons, Archie, tu es mon partenaire.
24
00:03:08,640 --> 00:03:10,438
♪ en ai assez d'être ton partenaire.
25
00:03:14,560 --> 00:03:16,517
Archie, regarde-moi.
26
00:03:25,560 --> 00:03:27,198
Je te déteste.
27
00:03:31,920 --> 00:03:33,319
Magnifique.
28
00:03:35,920 --> 00:03:37,752
Tu es magnifique, toi aussi.
29
00:03:48,320 --> 00:03:49,719
Tu n'aurais pas dĂ».
30
00:03:50,880 --> 00:03:52,393
...
31
00:03:52,640 --> 00:03:54,438
Il est Ă San Diego pour une affaire.
32
00:03:55,240 --> 00:03:57,834
Pas question de bâcler une enquête.
33
00:03:58,040 --> 00:04:00,077
Je le connais, notre lieutenant.
34
00:04:00,320 --> 00:04:01,469
N°n, merci. Non.
35
00:04:03,200 --> 00:04:05,874
Il aurait pu venir quelques minutes.
36
00:04:06,120 --> 00:04:08,475
Il vous embrasse.
Qu'a dit le docteur ?
37
00:04:08,720 --> 00:04:11,109
Que pour un ongle incarné,
ça évoluait bien.
38
00:04:11,320 --> 00:04:12,310
...
39
00:04:12,520 --> 00:04:15,751
Ne t'en fais pas. J'ai l'habitude.
40
00:04:16,000 --> 00:04:19,550
- Je souffre, mais je le garde pour moi.
- Je sais.
41
00:04:19,800 --> 00:04:21,632
Personne ne le sait.
42
00:04:21,880 --> 00:04:23,154
Si, je l'imagine.
43
00:04:23,400 --> 00:04:26,119
Je ne veux pas me plaindre,
mais c'est dur.
44
00:04:26,360 --> 00:04:28,351
Vous êtes très brave.
45
00:04:28,600 --> 00:04:32,230
Tout le monde dit que je suis solide.
S'ils savaient.….
46
00:04:33,080 --> 00:04:34,400
Hélas, personne ne le sait.
47
00:04:35,040 --> 00:04:37,236
Je veux surtout pas ĂŞtre un fardeau.
48
00:04:38,760 --> 00:04:39,989
En fait, dis-moi.
49
00:04:42,120 --> 00:04:44,350
Mon neveu, il n'aurait pas pu venir ?
50
00:04:53,840 --> 00:04:55,513
Ouais, je suis lĂ , je viens.
51
00:04:59,160 --> 00:05:00,389
♪ arrive
52
00:05:02,200 --> 00:05:03,270
Y a pas le feu !
53
00:05:09,280 --> 00:05:10,395
♪ arrive.
54
00:05:22,840 --> 00:05:23,750
-
55
00:05:28,280 --> 00:05:29,714
C'est le grand Noel Abbott.
56
00:05:30,360 --> 00:05:32,874
Tu n'as pas trop changé, en 8 mois.
57
00:05:33,480 --> 00:05:35,710
Tu ne devrais pas rentrer comme ça.
58
00:05:35,920 --> 00:05:38,036
Ily Ă eu 2 cambriolages
le mois dernier.
59
00:05:38,240 --> 00:05:40,550
Je ne suis pas entré pour cambrioler.
60
00:05:45,760 --> 00:05:47,159
C'est pour toi.
61
00:05:49,680 --> 00:05:51,717
...
62
00:05:52,920 --> 00:05:55,309
Tu aurais pu envoyer une carte postale.
63
00:05:58,560 --> 00:06:01,598
Ona pensé à toi tous les jours.
Je tassure.
64
00:06:01,840 --> 00:06:04,753
- Tous les jours, Noel ?
- Moi, c'est Clown.
65
00:06:05,000 --> 00:06:06,673
Je suis avec Victor.
66
00:06:10,720 --> 00:06:13,678
- Ça t'a plu, l'Europe ?
- Qui, beaucoup.
67
00:06:13,880 --> 00:06:16,599
- Ils ont aimé votre numéro ?
-Pas mal.
68
00:06:17,640 --> 00:06:19,438
Et toi, tu f'en sors ?
69
00:06:19,680 --> 00:06:22,638
Très bien.
♪ ai du boulot par-dessus la téte.
70
00:06:22,840 --> 00:06:26,071
Paris, Londres, j'en ai de partout.
71
00:06:26,320 --> 00:06:28,152
Ils veulent tous mes marionnettes.
72
00:06:28,640 --> 00:06:29,710
Comment va Archie ?
73
00:06:36,760 --> 00:06:39,593
- C'est de ça que j'étais venu parler.
- Oui ?
74
00:06:39,840 --> 00:06:41,638
Tu veux reprendre des leçons ?
75
00:06:42,040 --> 00:06:44,793
Tu as du mal Ă placer ta voix ?
Ona tous connu ça.
76
00:06:46,080 --> 00:06:48,117
Archie n'obéit plus du tout.
77
00:06:49,400 --> 00:06:50,834
Voyons voir.
78
00:06:51,640 --> 00:06:54,359
Je vais t'arranger ça.
Donne-le-moi, Noel.
79
00:06:57,880 --> 00:07:00,190
Je n'ai plus aucun contrĂ´le sur lui.
80
00:07:00,400 --> 00:07:01,390
Comment ça ?
81
00:07:02,680 --> 00:07:05,752
Il n'obéit plus du tout.
Il ne fait pas ce que je lui dis.
82
00:07:05,960 --> 00:07:07,633
I ne dit pas ce que je veux.
83
00:07:13,280 --> 00:07:14,270
Archie me hait.
84
00:07:16,080 --> 00:07:17,070
Il te hait ?
85
00:07:18,360 --> 00:07:20,078
Comment le sais-tu ?
86
00:07:24,440 --> 00:07:26,238
C'est lui qui me l'a dit.
87
00:07:54,200 --> 00:07:55,156
Écoute.
88
00:07:56,920 --> 00:07:58,319
Pour des tas d'artistes,
89
00:07:59,520 --> 00:08:02,080
le seul moyen
de bien faire leur métier,
90
00:08:04,040 --> 00:08:06,350
c'est de mettre une partie d'eux
91
00:08:06,600 --> 00:08:07,795
dans ce qu'ils font.
92
00:08:08,000 --> 00:08:09,911
Pour nous, les ventriloques,
93
00:08:10,160 --> 00:08:13,755
le seul moyen de montrer notre talent,
94
00:08:13,960 --> 00:08:16,918
c'est peut-ĂŞtre de nous couper en deux.
95
00:08:19,680 --> 00:08:21,114
...
96
00:08:22,000 --> 00:08:24,310
Et l'autre, la marionnette.
97
00:08:26,440 --> 00:08:28,556
Quand c'est fait,
98
00:08:28,760 --> 00:08:31,400
on ne sait plus très bien qui on est.
99
00:08:32,480 --> 00:08:34,039
Ce n'est pas moi.
100
00:08:37,000 --> 00:08:38,798
C'est Archie qui ne va pas bien.
101
00:08:42,480 --> 00:08:44,994
Il fait des choses
que je ne veux pas qu'il fasse.
102
00:08:46,760 --> 00:08:47,955
Allons, Noel.
103
00:08:49,880 --> 00:08:53,191
Il m'oblige Ă faire des choses
que je ne veux pas faire.
104
00:08:57,800 --> 00:08:58,710
Regarde-moi !
105
00:08:59,840 --> 00:09:03,151
Je préfère pas, sinon je vais pleurer.
106
00:09:04,520 --> 00:09:05,794
Je suis trop vieux pour pleurer.
107
00:09:06,040 --> 00:09:09,158
-C'est toi qui l'as confectionné.
- C'est le maître qui dirige.
108
00:09:10,000 --> 00:09:11,115
Aide-moi !
109
00:09:11,360 --> 00:09:13,920
- Je ne peux rien faire.
- Je f'en supplie.
110
00:09:14,120 --> 00:09:16,316
Je t'ai déjà appris ce que je savais !
111
00:09:17,560 --> 00:09:18,755
S'il te platt !
112
00:09:21,560 --> 00:09:22,516
♪ ai essayé !
113
00:09:45,920 --> 00:09:47,672
La société de presse. Allez-y.
114
00:09:50,360 --> 00:09:51,430
Le Times. Allez-y.
115
00:09:55,240 --> 00:09:56,753
L'Annonceur hebdomadaire.
116
00:09:57,000 --> 00:09:59,071
"L'Annonceur hebdomadaire" ?
117
00:09:59,600 --> 00:10:02,479
Je représente la presse locale.
Je le jure.
118
00:10:12,360 --> 00:10:14,237
- Bonjour, sergent.
- Charlie.
119
00:10:14,440 --> 00:10:16,397
- Comment va la famille ?
-Cava.
120
00:10:16,640 --> 00:10:19,359
- OĂą en ĂŞtes-vous ?
- La victime est Victor March.
121
00:10:19,600 --> 00:10:23,833
52 ans. Il fabriquait des marionnettes
pour les ventriloques.
122
00:10:24,600 --> 00:10:25,351
Nora Phelps.
123
00:10:25,600 --> 00:10:28,114
La gardienne.
Elle a trouvé le coms.
124
00:10:29,880 --> 00:10:32,952
C'est le cisoau Ă bois
qui a servi Ă tuer.
125
00:10:33,800 --> 00:10:35,029
Pas d'empreintes.
126
00:10:36,080 --> 00:10:37,479
On l'a trouvé au râtelier.
127
00:10:40,080 --> 00:10:41,753
Vous désirez, mademoiselle ?
128
00:10:42,000 --> 00:10:43,877
Madame Columbo.
129
00:10:44,080 --> 00:10:47,038
Sergent Caplan,
madame est reporter au journal local.
130
00:10:47,640 --> 00:10:48,994
- Bonjour.
- Bonjour.
131
00:10:49,240 --> 00:10:51,436
Je vous parle
après la presse extérieure.
132
00:10:51,960 --> 00:10:54,156
Nous avons eu
une série de cambriolages.
133
00:10:54,400 --> 00:10:56,437
Cette fois, ça s'est mal terminé.
134
00:10:56,640 --> 00:11:00,713
Le voleur Ă dĂ» ĂŞtre surpris.
L'appartement a été mis à sac.
135
00:11:35,760 --> 00:11:36,989
Excusez-moi.
136
00:11:40,280 --> 00:11:42,237
Étes-vous ici pour un journal ?
137
00:11:44,600 --> 00:11:46,989
Non. Et vous ?
138
00:11:47,840 --> 00:11:50,354
Non. Ou plutĂ´t si, en quelque sorte.
139
00:11:50,560 --> 00:11:54,440
Vous ĂŞtes Noel Abbott.
Je vous ai vu à la télé et à l'hôpital.
140
00:11:55,160 --> 00:11:58,073
C'était mon partenaire Archie.
Je ne suis que son faire-valoir.
141
00:11:58,320 --> 00:11:59,879
Vous connaissiez M. March ?
142
00:12:01,720 --> 00:12:03,552
C'était mon ami de toujours.
143
00:12:04,960 --> 00:12:07,873
Je venais ici
pour prendre de ses nouvelles.
144
00:12:09,200 --> 00:12:10,076
Je suis désolée.
145
00:12:12,680 --> 00:12:14,353
C'est toujours ce qu'on dit,
146
00:12:15,800 --> 00:12:17,359
mais vous êtes sincère.
147
00:12:18,440 --> 00:12:19,635
Monsieur Abbott ?
148
00:12:21,560 --> 00:12:24,712
Je ne sais pas si vous ĂŞtes au courant,
mais M. March voulait,
149
00:12:24,960 --> 00:12:29,033
en cas de décès,
que je donne sa marionnette préférée
150
00:12:29,280 --> 00:12:31,794
Ă vous, M. Abbott.
VoilĂ Clown.
151
00:12:35,640 --> 00:12:37,472
Merci, madame Phelps.
152
00:12:39,840 --> 00:12:41,751
C'était son partenaire.
153
00:12:42,360 --> 00:12:43,839
♪ aurais aimé les rencontrer.
154
00:12:45,400 --> 00:12:48,040
Le sergent dit qu'il aimerait
vous parler.
155
00:12:48,280 --> 00:12:50,430
Avec vous aussi, madame.
Il est en bas.
156
00:12:51,080 --> 00:12:52,150
-
157
00:12:53,000 --> 00:12:53,751
Madame Phelps ?
158
00:12:54,000 --> 00:12:55,673
M. March habitait le quartier.
159
00:12:55,920 --> 00:12:58,958
Je dois écrire sur lui.
Auriez-vous une photo ?
160
00:12:59,600 --> 00:13:03,355
Hélas, non, madame.
Je ne pense pas qu'il en avait.
161
00:13:08,520 --> 00:13:11,399
M.Abhoit.
D'abord, merci pour votre aide.
162
00:13:11,600 --> 00:13:14,114
♪ aurai d'autres questions,
mais plus tard.
163
00:13:16,800 --> 00:13:18,916
Vous avez ce que vous voulez ?
164
00:13:19,120 --> 00:13:22,795
Pourquoi mettre l'appartement Ă sac
et pas l'atelier ?
165
00:13:23,360 --> 00:13:26,159
Le meurtrier devait savoir
ce qu'il cherchait.
166
00:13:26,400 --> 00:13:29,279
- Vous savez ce qu'il voulait ?
- Pas dutout.
167
00:13:29,520 --> 00:13:32,034
Mme Phelps dit que rien ne manque.
168
00:13:32,240 --> 00:13:34,311
Mon nom s'écrit Caplan avec un C.
169
00:13:34,520 --> 00:13:36,670
Ma mère n'aime pas
qu'on abîme son nom.
170
00:13:48,480 --> 00:13:49,993
C'était sa chaise.
171
00:13:58,160 --> 00:14:00,356
Vous avez dĂ» passer du temps ici.
172
00:14:05,760 --> 00:14:09,276
La 1re fois que je suis venu,
je devais avoir 8 ans.
173
00:14:10,400 --> 00:14:12,630
"Qu'est-ce que tu veux, mon bonhomme ?"
174
00:14:14,000 --> 00:14:16,560
Je lui ai dit
que je voulais juste regarder.
175
00:14:16,760 --> 00:14:18,353
"Personne ne t'en empĂŞche."
176
00:14:21,040 --> 00:14:23,919
Il m'a enseigné
tout ce que peut faire un ventriloque.
177
00:14:25,120 --> 00:14:26,713
Je ne voulais plus rentrer.
178
00:14:28,080 --> 00:14:30,594
C'est lui qui a dĂ» me chasser,
mais je suis revenu.
179
00:14:30,800 --> 00:14:31,676
Il m'a appris,
180
00:14:32,920 --> 00:14:36,629
et quand jai été prêt,
ĂŽl Ă fait Archie pour moi.
181
00:14:42,760 --> 00:14:44,910
♪ ai voulu le payer. Il à dit…
182
00:14:47,400 --> 00:14:50,438
"Tu vas dans un parc
oĂą il y a des gosses
183
00:14:50,640 --> 00:14:52,677
“et tu essaies de les faire de rire.”
184
00:14:59,040 --> 00:15:00,519
C'est le but que je me suis donné.
185
00:15:02,520 --> 00:15:04,318
C'est une idée très noble.
186
00:15:13,320 --> 00:15:14,390
Merci d'avoir écouté.
187
00:16:03,760 --> 00:16:04,556
Monsieur Abbott !
188
00:16:09,160 --> 00:16:12,676
Vous aviez oublié Clown.
Je l'ai mis dans la voiture.
189
00:16:12,880 --> 00:16:14,917
♪ ai reconnu votre plaque.
190
00:16:16,200 --> 00:16:19,113
- Je ne l'avais pas oublié.
- Comment ça ?
191
00:16:19,360 --> 00:16:23,194
Il était à Victor.
Il devait la vie Ă Victor.
192
00:16:23,440 --> 00:16:25,272
Maintenant, c'est fini.
193
00:16:25,520 --> 00:16:27,079
Clown n'est plus que du bois.
194
00:16:29,680 --> 00:16:30,670
Vous comprenez ?
195
00:16:32,160 --> 00:16:33,559
-
196
00:16:33,800 --> 00:16:35,871
...
197
00:16:37,200 --> 00:16:39,874
- Avez-vous des enfants ?
- Une fille.
198
00:16:41,640 --> 00:16:43,916
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Jenny.
199
00:16:46,880 --> 00:16:49,520
Qu'elle pronne Clown,
de la part de Victor.
200
00:16:57,120 --> 00:16:59,270
C'est une étrange attitude.
201
00:16:59,480 --> 00:17:00,834
Tu es d'accord ?
202
00:17:04,680 --> 00:17:06,034
...
203
00:17:45,560 --> 00:17:47,437
Tu crois que je n'en sais rien ?
204
00:17:48,720 --> 00:17:50,279
C'est toi qui l'as tué.
205
00:17:57,520 --> 00:17:58,635
Et Clown le sait ?
206
00:18:00,800 --> 00:18:02,359
C'est sans importance.
207
00:18:04,000 --> 00:18:05,638
Je suis sûr qu'il le sait.
208
00:18:06,840 --> 00:18:08,353
OĂą est-il ?
209
00:19:13,320 --> 00:19:15,357
- Madame Columbo.
- Bonsoir.
210
00:19:16,080 --> 00:19:19,675
Je suis passé au journal.
Est-ce que je vous dérange ?
211
00:19:19,880 --> 00:19:23,191
Non, non. Entrez, je vous en prie.
212
00:19:26,600 --> 00:19:28,671
Je fais le plus gros de mon travail
Ă la maison.
213
00:19:29,200 --> 00:19:30,998
...
214
00:19:32,000 --> 00:19:34,992
C'est un délicieux cottage
de l'ère industrielle.
215
00:19:35,200 --> 00:19:39,751
Avec un mobilier du supermarché.
Je vous sers Ă boire ?
216
00:19:39,960 --> 00:19:41,439
Vous voulez un café ?
217
00:19:42,160 --> 00:19:43,719
Non, je ne reste qu'une minute.
218
00:19:44,480 --> 00:19:47,950
Vous vouliez, je crois,
une photo de Victor.
219
00:19:48,160 --> 00:19:49,559
Celle-ci vous plaira.
220
00:19:54,200 --> 00:19:54,951
-
221
00:19:55,200 --> 00:19:55,951
...
222
00:19:56,640 --> 00:19:57,675
...
223
00:19:59,520 --> 00:20:00,271
Chérie,
224
00:20:00,520 --> 00:20:04,195
je to présente un grand ami de Clown.
M. Noel Abbott.
225
00:20:06,080 --> 00:20:07,434
Bonsoir, Jenny.
226
00:20:07,800 --> 00:20:09,199
Ravi de vous connaître.
227
00:20:10,160 --> 00:20:12,151
...
228
00:20:12,760 --> 00:20:13,716
Il est gentil, Clown ?
229
00:20:14,880 --> 00:20:17,520
Oui, mais j'arrive pas
Ă le faire marcher.
230
00:20:18,320 --> 00:20:19,799
Jetons un coup d'œil.
231
00:20:25,400 --> 00:20:26,799
Qu'est-ce qui se passe, Clown ?
232
00:20:27,040 --> 00:20:28,951
Serais-tu intimidé par Jenny ?
233
00:20:31,360 --> 00:20:32,714
Elle est gentille ?
234
00:20:35,160 --> 00:20:36,594
Tu es bien, chez Mme Columbo ?
235
00:20:38,280 --> 00:20:40,749
On dirait que la bouche
est démolie, non ?
236
00:20:40,960 --> 00:20:41,995
Fais “ah”.
237
00:20:47,360 --> 00:20:48,998
Il est un peu enroué.
238
00:20:49,200 --> 00:20:51,350
Si je l'emmène, il peut guérir.
239
00:20:52,640 --> 00:20:54,199
...
240
00:20:59,000 --> 00:21:00,832
Oh, chérie.
241
00:21:01,040 --> 00:21:03,998
Je crois que je sais ce qu'il a,
notre ami Clown.
242
00:21:04,200 --> 00:21:07,192
Il a été donné à M. Abbott
par quelqu'un qui l'aimait.
243
00:21:07,440 --> 00:21:10,034
Il serait plus heureux chez M. Abbott.
244
00:21:10,360 --> 00:21:12,874
Je suppose que tu es d'accord, Jenny ?
245
00:21:15,160 --> 00:21:16,639
Oui, je suis d'accord.
246
00:21:18,680 --> 00:21:20,079
Tu dois connaître Archie,
247
00:21:20,320 --> 00:21:21,993
celui avec qui je travaille ?
248
00:21:23,800 --> 00:21:27,156
Ça te plairait que je vienne ici,
donner un spectacle ?
249
00:21:30,640 --> 00:21:32,472
C'est promis. Tu es d'accord ?
250
00:21:33,920 --> 00:21:34,990
Je suis d'accord.
251
00:21:38,280 --> 00:21:40,396
Maintenant,
c'est elle qui fait le clown.
252
00:21:44,120 --> 00:21:45,679
Tu en es certain, Archie ?
253
00:21:45,920 --> 00:21:49,390
Je suis certain d'être sûr
d'en ĂŞtre certain.
254
00:21:49,640 --> 00:21:51,756
- C'est clair, non ?
- Elles se moquent.
255
00:21:51,960 --> 00:21:53,109
Pourquoi elles rient ?
256
00:21:53,320 --> 00:21:55,231
- Elles sont mignonnes ?
- Oui.
257
00:21:55,440 --> 00:21:57,317
La dame n'est pas mal non plus.
258
00:21:59,200 --> 00:22:01,510
- Elle est mariée.
- Ça change rien.
259
00:22:04,200 --> 00:22:06,760
Sois sage ou je te remets dans ta boîte.
260
00:22:06,960 --> 00:22:07,870
Je peux l'emmener ?
261
00:22:09,480 --> 00:22:10,550
...
262
00:22:10,760 --> 00:22:13,274
Seuis les morts ne parlent pas.
Tu le sais ?
263
00:22:20,800 --> 00:22:22,199
Quelle drôle d'idée !
264
00:22:23,160 --> 00:22:25,151
Que les morts ne parlent pas ?
265
00:22:37,480 --> 00:22:39,118
Clown ne dira plus rien.
266
00:22:49,040 --> 00:22:50,951
Les enfants, qui aime la glace ?
267
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
-
268
00:22:52,760 --> 00:22:53,955
Ily on aura assez !
269
00:22:54,160 --> 00:22:56,800
- Qui, j'en veux aussi.
270
00:22:57,000 --> 00:22:58,513
Une grosse boule de glace.
271
00:22:58,720 --> 00:23:00,199
- Marie ?
- Qui, une grosse.
272
00:23:00,400 --> 00:23:01,356
Tu en as déjà eu.
273
00:23:01,560 --> 00:23:02,880
Oh, c'est quoi ?
274
00:23:13,040 --> 00:23:15,316
De la glace !
♪ en veux une boule !
275
00:23:15,520 --> 00:23:17,796
Je veux de la glace !
♪ en ai pas eu !
276
00:23:18,000 --> 00:23:20,674
Une minute, on va t'en envoyer un peu.
277
00:23:20,880 --> 00:23:23,076
- C'est bon !
-T'en veux encore ?
278
00:23:32,640 --> 00:23:33,869
-
279
00:23:34,760 --> 00:23:35,830
...
280
00:23:36,040 --> 00:23:39,829
Tu n'as aucune raison d toucher.
Tu es une effrontée.
281
00:23:40,400 --> 00:23:42,710
- Pardon...
- Sors, va rejoindre les autres.
282
00:23:56,760 --> 00:23:57,716
Que faites-vous ?
283
00:24:00,520 --> 00:24:01,476
Jenny était curieuse.
284
00:24:01,720 --> 00:24:03,472
Je le rangeais.
285
00:24:04,640 --> 00:24:05,755
Que lui a-t-il dit ?
286
00:24:07,960 --> 00:24:09,439
Qu'est-ce que vous dites ?
287
00:24:18,120 --> 00:24:19,519
Excusez-moi.
288
00:24:22,720 --> 00:24:25,280
Je n'aime pas qu'on y touche,
c'est tout.
289
00:24:38,480 --> 00:24:40,869
Une bonne nouvelle pour le moral.
290
00:24:41,080 --> 00:24:44,118
Votre article
est un joyau du journalisme.
291
00:24:44,320 --> 00:24:45,913
♪ adore chaque phrase.
292
00:24:46,120 --> 00:24:50,000
- La mauvaise nouvelle ?
- Elle l'est seulement pour vous.
293
00:24:50,200 --> 00:24:54,353
♪ ai une annonce d'un quart de page.
Vous devez en couper la moitié.
294
00:24:54,560 --> 00:24:56,358
- La moitié ?
- La moitié.
295
00:24:58,080 --> 00:24:59,673
Ă€ vos ordres.
296
00:24:59,880 --> 00:25:01,234
Vous écrivez quoi ?
297
00:25:01,440 --> 00:25:03,158
Ce n'est pas un secret.
298
00:25:03,360 --> 00:25:05,795
♪ écris une lettre à ma fille afnée.
299
00:25:13,520 --> 00:25:16,638
- Comment s'écrit "embarrassé" ?
- Deux R, deux S.
300
00:25:21,200 --> 00:25:23,032
Et "schizophrénie"” ?
301
00:25:23,280 --> 00:25:26,033
S,C,H, puis un Z.
302
00:25:26,400 --> 00:25:27,549
Ça signifie quoi ?
303
00:25:27,760 --> 00:25:31,390
- Dédoublement de personnalité.
- Je le sais. Mais encore ?
304
00:25:31,640 --> 00:25:35,076
- Pourquoi cet intérêt ?
- J'ai rencontré un ventriloque
305
00:25:35,320 --> 00:25:37,630
dont un ami proche a été assassiné.
306
00:25:37,840 --> 00:25:39,717
...
307
00:25:39,960 --> 00:25:41,598
Le ventriloquisme..
308
00:25:41,800 --> 00:25:44,360
C'est une forme contrôlée
de schizophrénie.
309
00:25:46,080 --> 00:25:48,799
♪ en ai vu un échapper à tout contrôle.
310
00:25:49,000 --> 00:25:51,196
Atépoque,
Tétais rédacteur au Vancouver Sun.
311
00:25:51,400 --> 00:25:52,834
Dans la rubrique spectacles.
312
00:25:53,040 --> 00:25:54,758
Ona des places gratuites.
313
00:25:56,040 --> 00:25:57,997
- Je vous en ai déjà donné ?
-Non.
314
00:25:58,400 --> 00:25:59,720
C'est qu'on n'en a pas.
315
00:26:01,520 --> 00:26:02,476
♪ ai vu un gars
316
00:26:02,720 --> 00:26:06,918
avec une de ces marionnettes,
qui faisait ça très bien.
317
00:26:07,120 --> 00:26:09,475
D'un coup, il s'est engueulé avec.
318
00:26:09,680 --> 00:26:11,557
...
319
00:26:12,200 --> 00:26:15,511
Avec rage.
320
00:26:15,720 --> 00:26:17,199
Il à fallu le sortir de scène.
321
00:26:19,040 --> 00:26:20,553
Ça n'arrive pas souvent.
322
00:26:34,960 --> 00:26:35,950
Joli coup.
323
00:26:38,000 --> 00:26:38,956
Madame Columbo ?
324
00:26:40,440 --> 00:26:41,714
Je pourrais jouer ?
325
00:26:44,760 --> 00:26:46,319
Bien sûr.
326
00:26:59,800 --> 00:27:02,110
♪ ai beaucoup pensé à Victor March.
327
00:27:02,600 --> 00:27:03,476
Moi aussi.
328
00:27:03,720 --> 00:27:05,119
Vous en déduisez quoi ?
329
00:27:09,120 --> 00:27:10,838
...
330
00:27:14,640 --> 00:27:16,551
Comment l'assassin est entré ?
331
00:27:18,400 --> 00:27:20,994
Après mûre réflexion,
332
00:27:21,200 --> 00:27:24,352
jen ai déduit
qu'il est entré par la porte.
333
00:27:24,560 --> 00:27:28,190
D'après la gardienne,
les portes étaient verrouillées.
334
00:27:28,400 --> 00:27:30,960
Ila dĂ» sonner et Victor a ouvert.
335
00:27:33,040 --> 00:27:35,509
Donc Victor connaissait l'assassin.
336
00:27:36,480 --> 00:27:38,869
- Ce n'est pas sûr.
- I connaissait Abbott.
337
00:27:39,840 --> 00:27:40,671
Madame Columbo..
338
00:27:40,920 --> 00:27:41,876
Une seconde.
339
00:27:45,560 --> 00:27:47,119
Vous jouez souvent ?
340
00:27:47,760 --> 00:27:49,433
Moi, non. Mon mari adore ça.
341
00:27:49,640 --> 00:27:51,916
- Je vois.
- Posez-lui les questions.
342
00:27:52,160 --> 00:27:53,036
Ă€ votre mari ?
343
00:27:53,440 --> 00:27:54,589
Non, Ă Noel Abbott.
344
00:27:55,200 --> 00:27:55,951
Pourquoi ?
345
00:27:56,200 --> 00:27:58,350
Ily à des choses étranges.
346
00:28:00,120 --> 00:28:01,155
Surtout Archie.
347
00:28:02,240 --> 00:28:04,390
La marionnette ?
Des choses étranges ?
348
00:28:04,600 --> 00:28:05,670
Avec Clown, aussi.
349
00:28:05,880 --> 00:28:07,598
Clown, oui, bien sûr.
350
00:28:11,880 --> 00:28:14,759
Clown était le partenaire de Victor.
351
00:28:15,000 --> 00:28:18,436
M. Abbott l'a donné à ma fille
et l'a repris. C'est étrange.
352
00:28:18,640 --> 00:28:20,756
Archie parle trop, Clown ne dit rien.
353
00:28:21,000 --> 00:28:22,115
Il est en bois.
354
00:28:22,720 --> 00:28:25,792
- Vous devriez leur parler.
- Aux marionnettes ?
355
00:28:26,000 --> 00:28:29,550
Il faut parier Ă Noel Abbott.
Clown doit avoir un rĂ´le.
356
00:28:29,760 --> 00:28:32,878
Madame Columbo...
japprécie votre aide.
357
00:28:33,120 --> 00:28:35,350
Mais pour interroger M. Abbott,
358
00:28:35,600 --> 00:28:37,830
je dois obtenir une autorisation.
359
00:28:38,040 --> 00:28:41,635
Je dois aller trouver un juge
et lui donner mes raisons.
360
00:28:41,840 --> 00:28:44,514
Pourquoi devrais-je interroger
des marionnettes ?
361
00:28:45,760 --> 00:28:47,034
Sergent….
362
00:28:49,600 --> 00:28:51,238
Vous le ferez
363
00:28:51,440 --> 00:28:55,638
si je rentre d'un coup la bille jaune ?
364
00:29:00,240 --> 00:29:02,834
Si vous n'y arrivez pas,
que ferez-vous ?
365
00:29:09,440 --> 00:29:11,158
Je retourne Ă la cuisine.
366
00:29:11,920 --> 00:29:12,796
Et, pour votre mère,
367
00:29:13,040 --> 00:29:15,316
j'écrirai votre nom avec un C.
368
00:29:21,040 --> 00:29:22,030
Entendu.
369
00:29:42,720 --> 00:29:44,836
C'est mon mari qui me l'a appris.
370
00:29:47,960 --> 00:29:50,759
- Plus grand, je serai policier.
- Policier ?
371
00:29:51,000 --> 00:29:53,958
- Pourquoi ?
- Je pourrai te taper sur la tĂŞte.
372
00:29:54,760 --> 00:29:56,194
...
373
00:29:56,400 --> 00:29:59,358
- Ma tĂŞte de bois ne craint rien.
- Tu as raison.
374
00:30:01,760 --> 00:30:03,080
D'autres questions ?
375
00:30:03,760 --> 00:30:05,956
Rien qu'un tour d'horizon.
376
00:30:06,160 --> 00:30:08,834
Simple routine,
compte tenu des circonstances.
377
00:30:12,120 --> 00:30:13,440
...
378
00:30:14,160 --> 00:30:16,276
Qu'avez-vous fait le jour du meurtre ?
379
00:30:16,520 --> 00:30:21,469
♪ ai déjeuné avec mon agent,
puis je me suis produit Ă l'hĂ´pital.
380
00:30:22,520 --> 00:30:25,797
Et en revenant,
je suis allé dire bonjour à Victor.
381
00:30:26,400 --> 00:30:27,356
Vous étiez là .
382
00:30:27,760 --> 00:30:28,556
-
383
00:30:28,760 --> 00:30:29,989
Vous fumez ça ?
384
00:30:31,000 --> 00:30:33,150
De temps Ă autre.
Merci.
385
00:30:34,520 --> 00:30:36,318
Et moi, alors ?
Je fume pas ?
386
00:30:41,720 --> 00:30:44,599
Quand je serai grand,
je veux ĂŞtre ventriloque.
387
00:30:53,440 --> 00:30:55,875
Tu crois qu'il va prendre
son médicament ?
388
00:30:56,120 --> 00:30:57,315
...
389
00:30:57,520 --> 00:31:01,070
Méme toi, quand tu étais petite,
tu n'y voyais rien.
390
00:31:02,720 --> 00:31:05,439
Je vais bien le cacher, dans la pâtée.
391
00:31:07,240 --> 00:31:08,913
Tu te régales d'avance, hein ?
392
00:31:11,040 --> 00:31:13,554
Ton œil gauche brille.
Sois patient.
393
00:31:17,240 --> 00:31:18,799
Tu vas voir ?
394
00:31:19,360 --> 00:31:21,431
Il se fera pas avoir, il est malin.
395
00:31:22,240 --> 00:31:24,436
Je suis touchée de ta confiance.
396
00:31:32,640 --> 00:31:33,675
Oignons en poudre.
397
00:31:35,520 --> 00:31:37,591
De la sauce anglaise pour le goût...
398
00:31:37,800 --> 00:31:39,438
...
399
00:31:40,240 --> 00:31:43,756
VoilĂ . Il n'y verra que du feu.
400
00:31:50,280 --> 00:31:52,430
Goûte ça.
401
00:31:52,680 --> 00:31:54,159
Tu nven diras des nouvelles.
402
00:31:57,320 --> 00:31:58,276
Madame Columbo ?
403
00:31:59,800 --> 00:32:00,995
Oui, une seconde.
404
00:32:13,880 --> 00:32:15,234
Ça alors…
405
00:32:15,480 --> 00:32:16,800
Il est malin.
406
00:32:23,040 --> 00:32:24,917
Je te l'avais dit.
407
00:32:25,800 --> 00:32:29,395
Il faudra pourtant
que quelqu'un prenne ce médicament.
408
00:32:29,600 --> 00:32:31,398
- Vous avez dîné ?
-Non.
409
00:32:31,640 --> 00:32:33,870
Vous ĂŞtes des nĂ´tres.
410
00:32:36,560 --> 00:32:38,915
Mon mari est sur une affaire
Ă San Diego.
411
00:32:39,120 --> 00:32:42,670
Vous allez manger sa part.
Tant pis pour lui.
412
00:32:42,880 --> 00:32:44,791
Merci. La table est jolie.
413
00:32:45,000 --> 00:32:46,718
Qu'a dit Abbott ?
414
00:32:46,920 --> 00:32:48,797
- Je lui ai parlé.
-Alors ?
415
00:32:49,000 --> 00:32:52,789
Mon opinion ne vaut pas
cet excellent repas, mais la voilĂ .
416
00:32:53,000 --> 00:32:55,992
Noel Abbott
est un garçon très sympathique.
417
00:32:57,120 --> 00:32:58,474
Quand son ami est mort,
418
00:32:58,720 --> 00:33:01,678
Îl donnait une représentation
Ă l'hĂ´pital.
419
00:33:01,880 --> 00:33:03,996
Archie est sympathique aussi.
420
00:33:04,200 --> 00:33:06,111
Je ne vois rien d'étrange.
421
00:33:06,320 --> 00:33:08,391
Ils ont un comportement naturel.
422
00:33:08,600 --> 00:33:10,352
Vous avez vu Clown ?
423
00:33:12,200 --> 00:33:14,111
Ça, c'est une merveille.
424
00:33:14,320 --> 00:33:16,357
...
425
00:33:16,600 --> 00:33:18,352
Nulle part dans l'appartement.
426
00:33:18,560 --> 00:33:20,597
Il n'était nulle part ?
427
00:33:20,800 --> 00:33:22,598
Pourquoi l'aurait-il caché ?
428
00:33:29,400 --> 00:33:30,470
Vous allez bien ?
429
00:33:31,600 --> 00:33:34,592
Par inattention,
jai dû avaler le médicament.
430
00:33:42,920 --> 00:33:44,513
Je f'aimais bien, Vic.
431
00:33:47,120 --> 00:33:48,872
Maintenant, tout est réglé.
432
00:35:36,000 --> 00:35:38,276
On n'a plus Ă s'en faire.
433
00:35:41,320 --> 00:35:43,357
C'est fini, tout est arrangé.
434
00:35:44,760 --> 00:35:46,512
...
435
00:35:55,240 --> 00:35:58,198
...
436
00:35:58,840 --> 00:36:01,309
C'est ce que tu crois.
437
00:36:53,120 --> 00:36:56,431
Bonsoir, Noel.
Tu sais que tu m'as manqué ?
438
00:37:32,560 --> 00:37:33,436
...
439
00:37:34,800 --> 00:37:36,996
Son visage a été brisé, non ?
440
00:37:37,280 --> 00:37:38,236
N'y touchez pas.
441
00:37:38,720 --> 00:37:39,869
Je m'excuse.
442
00:37:40,720 --> 00:37:41,915
Que voulez-vous ?
443
00:37:42,880 --> 00:37:45,076
Je suis venue chercher un peu d'aide.
444
00:37:45,880 --> 00:37:47,109
De l'aide pour Clown.
445
00:37:48,240 --> 00:37:50,197
Une aide qui nous servira tous.
446
00:37:50,400 --> 00:37:51,629
Qui a tué votre ami ?
447
00:37:53,040 --> 00:37:54,792
Qui donc a tué Victor ?
448
00:37:56,520 --> 00:37:57,794
Je ne sais pas.
449
00:38:00,600 --> 00:38:02,511
Clown doit le savoir, lui.
450
00:38:04,520 --> 00:38:09,196
Il était ici quand ça s'est produit,
dans sa chaise, où Archie est installé.
451
00:38:09,840 --> 00:38:13,470
- Où l'avez-vous trouvé ?
- l était au cimetière.
452
00:38:19,520 --> 00:38:21,352
...
453
00:38:22,080 --> 00:38:23,718
Dans une bofte.
454
00:38:25,480 --> 00:38:27,073
À côté de Victor.
455
00:38:33,400 --> 00:38:36,074
Ily avait des roses sur sa tombe.
456
00:38:38,200 --> 00:38:40,396
Ily en avait une sur celle de Clown.
457
00:38:46,400 --> 00:38:47,799
C'était celle-ci.
458
00:38:48,440 --> 00:38:51,717
La mĂŞme que vous portiez
le jour où Victor a été tué.
459
00:38:52,440 --> 00:38:55,990
La môme fleur, entourée de papier doré.
Ce n'est pas courant.
460
00:38:56,200 --> 00:39:00,433
♪ en ai acheté pour ma tante,
chez le fleuriste devant l'hĂ´pital.
461
00:39:03,800 --> 00:39:05,234
-
462
00:39:05,960 --> 00:39:08,600
Qui aurait pu vouloir enterrer Clown ?
463
00:39:10,280 --> 00:39:11,156
Je ne sais pas.
464
00:39:18,600 --> 00:39:20,273
...
465
00:39:22,560 --> 00:39:26,315
C'est ici que l'assassin a pris le sien.
Celui qui a tué Victor.
466
00:39:27,440 --> 00:39:30,080
Quand vous avez rangé les ciseaux,
467
00:39:31,960 --> 00:39:34,474
vous les avez mis en ordre de taille.
468
00:39:35,480 --> 00:39:37,596
Ă€ cet endroit, vous n'avez rien mis.
469
00:39:37,800 --> 00:39:40,713
Pourquoi ?
Ça paraissait pourtant logique.
470
00:39:40,920 --> 00:39:45,596
Mais peut-ĂŞtre que l'assassin savait
quel ciseau devait manquer.
471
00:39:47,400 --> 00:39:49,277
Le ciseau qui a tué Victor.
472
00:40:12,640 --> 00:40:14,472
Alors, qui a tué Victor ?
473
00:40:16,120 --> 00:40:16,951
Archie.
474
00:40:18,480 --> 00:40:20,118
Oui, Archie a tué Victor.
475
00:40:24,040 --> 00:40:25,872
Et Clown a assisté à la scène.
476
00:40:26,560 --> 00:40:28,836
Clown ne vous dira rien.
477
00:40:31,920 --> 00:40:33,240
Il a déjà tout raconté.
478
00:40:33,480 --> 00:40:35,312
Non, les morts ne disent rien !
479
00:40:36,760 --> 00:40:37,875
Clown est en vie.
480
00:40:38,120 --> 00:40:40,031
Il est mort et enterré.
481
00:40:40,760 --> 00:40:42,797
...
482
00:40:44,360 --> 00:40:46,920
Il parlait dans le parc,
pour les enfants.
483
00:40:47,600 --> 00:40:50,114
Mais Noel s'est arrangé
pour qu'il ne dise rien.
484
00:40:58,960 --> 00:41:00,075
Il a utilisé ça.
485
00:41:05,600 --> 00:41:07,876
Il à fait ça le jour du crime.
486
00:41:08,080 --> 00:41:10,037
...
487
00:41:10,240 --> 00:41:11,674
Le jour où Victor a été tué.
488
00:41:22,240 --> 00:41:24,390
Clown a tout raconté, ce soir.
489
00:41:24,600 --> 00:41:26,318
Parce que je l'ai réparé.
490
00:41:39,160 --> 00:41:40,639
Avec ça.
491
00:41:42,160 --> 00:41:45,278
Le fil a été coupé ici.
492
00:41:47,840 --> 00:41:49,717
Le voilĂ Ă nouveau muet.
493
00:41:52,280 --> 00:41:54,794
Il ne peut plus accuser qui que ce soit.
494
00:41:56,520 --> 00:41:58,750
Noel allait en faire autant pour toi.
495
00:41:59,320 --> 00:42:01,880
Il allait t'eniever la parole.
496
00:42:04,680 --> 00:42:06,478
Tu serais mort aussi, Archie.
497
00:42:08,240 --> 00:42:10,151
C'est Noel qui l'a tué.
498
00:42:11,680 --> 00:42:13,478
C'est Noel qui a tué Victor.
499
00:42:23,720 --> 00:42:25,791
Vous étiez déjà ici, ce jour-là .
500
00:42:26,800 --> 00:42:29,030
Un peu avant que la police arrive.
501
00:42:48,640 --> 00:42:50,438
Je devenais Archie.
502
00:42:55,400 --> 00:42:56,674
Ă€
503
00:42:58,160 --> 00:43:00,037
Archie me repoussait.
504
00:43:04,520 --> 00:43:05,510
...
505
00:43:07,680 --> 00:43:09,114
Pour le reprendre…
506
00:43:17,240 --> 00:43:19,311
Je devais ĂŞtre le.
507
00:43:20,920 --> 00:43:22,479
Le meilleur.
508
00:43:28,840 --> 00:43:30,353
...
509
00:43:32,040 --> 00:43:33,235
Excellent.
510
00:43:35,920 --> 00:43:37,149
Vous l'Ă´tes.
33704